III. CRITERIOS DE MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA LA LENGUA FRANCESA EVALUACIÓN • Evaluación de la asistencia y de la calidad de la participación en clase. • Entrega puntual de los ejercicios y valoración del trabajo personal. • Evaluaciones sumativas en pruebas periódicas. • Prueba final. IV. BIBLIOGRAFÍA ALARCOS LLORACH E. (1995): Gramática de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe, Col. RAE, Nebrija y Bello. BERARD, E. ET L AVENNE, CH. (1989): Grammaire utile du français. Paris: Hatier. BONNARD, H. (1985): Code du français courant. Paris: Magnard. CALLAMAND, M. (1987): Grammaire vivante du français. Paris: Larousse. CALLAMAND, M. ET BOULARS, M. (1990): Exercices d'apprentissage, niveau 1. Paris: Larousse. CAPELLE, FRÉROT, DOMINGUEZ, RUIZ (1981): Gramática básica de la lengua francesa. Madrid: S.G.E.L. CRIDLIG J.M., GIRARDET J. (1992): Vocabulaire Niveau débutant, Paris: CLE International, Col. Entraînez-vous. DESCOTES-GENON, MORSEL, M.H., RICHOU (1993): L'Exercisier. Grenoble: P.U.G. FERNANDEZ-BALLON, M. Y MONNERIE-GOARIN, A. (1987): Gramática esencial de francés. Paris: Larousse GREVISSE, M. (1969): Précis de grammaire française. Gembloux: Ed. J. Duculot. LEROY-MIQUEL C., GOLIOT-LETE A. (1997): Vocabulaire progressif du français, CLE International, Paris. LOISEAU, R. (1976): Grammaire française. Paris: Hachette. coll. Outils. MONNERIE, A. (1987): Le français au présent. Paris: Alliance Française DidierHatier. SIREJOLS, E. (1989): Prendre au mot, Vocabulaire thématique. Paris: Didier-Hatier "SPIRALE" (EQUIPO), ANDRES, A. Y ALII (1987): Spirale. Madrid: Ed. 6. DICCIONARIOS: BORDAS, Dictionnaire des expressions. Paris: Ult. Ed. L AROUSSE-LEXIS, Dictionnaire de la Langue Française. Paris: Ult. Ed. L AROUSSE, Dictionnaire Moderne. Paris: Ult. Ed. DICTIONNAIRE GRAMMATICAL, MARABOUT, Ult. Ed., Alleur (Belgique). DICTIONNAIRE PRATIQUE DES FAUX FRERES, Pluriguides, Nathan, Ult. Ed., Éureux. DICTIONNAIRE DES PROVERBES, Paris: Larousse, Ult. Ed. DICTIONNAIRE DES SYNONYMES, Paris:Larousse, Ult. Ed. ROBERT METHODIQUE, Paris: Le Robert, Ult. Ed. PETIT ROBERT, Dictionnaire de la langue française, tomes 1, 2, Paris: Ult. Ed. DE Título: Maestro - Especialidad en Lengua Extranjera (Frances) Curso 1° Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura (Español, Francés e Inglés) Centro de Formación del Profesorado Código de asignatura: Carácter: Créditos: Duración: Año académico: Profesora: BREVE 44503305 Troncal Nueve (4 teóricos - 5 prácticos) Anual 2004-2005 Julia Mº Señas Herencia DESCRIPCIÓN DEL CONTENIDO Estructura de la lengua: Gramática, Semántica y léxico. I. OBJETIVOS •Conocer de manera teórico-práctica los aspectos morfo-sintácticos y léxicos de la Lengua Francesa. • Estudiar los elementos, relaciones y estructuras lingüísticas (de la palabra, del sintagma, de la frase), necesarios para la comunicación. • Estudiar los elementos y estructuras léxico-semánticas de las distintas situaciones comunicativas. • Ser capaz de diferenciar la gramática y el léxico según los registros (oral/escrito; niveles de formalidad). • Conocer las dificultades reales que presenta el Francés para un Hispano-hablante en relación con su lengua materna. • Conocer y saber manejar una bibliografía básica sobre Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Francesa. II. CONTENIDOS TEÓRICOS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. BLOQUE TEMÁTICO 1 PRENDE CONTACT Les noms propres: Formation et connotations. Les titres. Les présentatifs. La classification (C´est...) et la qualification (Il/Elle est...) Salutations, Adresse, Chiffres numéraux et ordinaux, Dates, Âge et Métiers. Les pronoms de l´énonciation Je, Tu, Nous et Vous. Les valeurs du pronom On. BLOQUE TEMÁTICO 2 DONNER DES INFORMATIONS SUR LES PERSONNES ET LES OBJETS Les déterminants: L’ a rticle défini et indéfini: fonctions. L’adjectif démonstratif. Le nom commun: Genre et nombre. Noms concrets et noms abstraits. Noms individuels et collectifs. Les dérivés (préfixes et suffixes). Noms commençant par H latin et H germanique. Les substituts du nom: Pronoms personnels: fonctions et place. Pronoms relatifs sujet et complément d’objet direct. Pronoms démonstratifs. Hyponymie et hyperonymie. BLOQUE TEMÁTICO 3 DEMANDER DES INFORMATIONS SUR LES PERSONNES ET LES OBJETS 9. La phrase interrogative avec/sans mot interrogatif, avec inversion sujet-verbe. Intonation ascendante et descendante. Les pronoms interrogatifs. 10. L’adjectif: formes, place, valeur sémantique. L’ i n tensité: comparatifs et superlatifs. L’ a d verbe: formes, place, valeur sémantique. 11. La diaphore, la polysémie, la synonymie et l’homophonie. BLOQUE TEMÁTICO 4 DIRE À QUELQU´UN DE FAIRE QUELQUE CHOSE 12. L’injonction: la phrase impérative affirmative et négative. 13. Les verbes: Différents types de verbes (pronominaux, non pronominaux, impersonnels, transitifs, intransitifs, de mouvement ou transition). Modes. Temps et valeur. 14. La conjugaison: les 3 groupes de verbes et leurs particularités. Les auxiliaires. La phrase passive. 15. L’ expression de la quantification: déterminée, indéterminée, relative, totalisante, nulle. L’ expression de la possession. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. BLOQUE TEMÁTICO 5 SE SITUER DNAS L´ESPACE ET DANS LE TEMPS Les prépositions. Les locatifs. Les relateurs. Les connecteurs temporels. Les temps : présent, futur, imparfait, passé composé. Passé récent-Futur proche. L’action accomplie, non accomplie, en cours de réalisation. BLOQUE TEMÁTICO 6 RAPPORTER DES FAITS ET LES PAROLES DE QUELQU´UN Le pronom indéfini On. La conjonction de subordination que. Les verbes à supplément et les pronoms en et y. Les isotopies. Les champs sémantiques. BLOQUE TEMÁTICO 7 EXPRIMER SES OPINIONS 24. Énonciation et modalisation: verbes et expressions verbales; adverbes ou modificateurs. 25. Procédés d’insistance : reprise, mise en valeur du nom, du circonstant, etc. BLOQUE TEMÁTICO 8 L A MISE EN PAGE : ASPECTS FORMELS 26. Les paragraphes et les alinéas. Règles de la division des mots. 27. L’ o rthographe. La ponctuation. PRÁCTICOS • Análisis, búsqueda de analogías y manipulaciones de las estructuras encontradas en documentos auténticos. • Lectura, análisis y comentario de textos cortos. • Redacción de textos cortos a partir de soportes visuales. • Búsqueda de expresiones hechas, falsos amigos, etc. • Traducción al francés de textos castellanos. • Dictados preparados. • Manejo de diccionarios bilingües y unilingües: signos convencionales; comparación de las definiciones. • Análisis semasiológico y onomasiológico.