ACLARACIÓN SOBRE DOCUMENTOS LA LEGALIZACIÓN Y TRADUCCIÓN DE Todos los documentos que se aporten a estos procedimientos deberán ser oficiales y estar expedidos por las autoridades competentes para ello, de acuerdo con el ordenamiento jurídico del país de que se trate. − LEGALIZACIÓN DE DOCUMENTOS expedidos en el extranjero: • No necesitan legalización los documentos procedentes de países pertenecientes a la Unión Europea o los signatarios del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (Noruega, Islandia, Liechtenstein). Igualmente, se eximen de legalización los documentos expedidos por Suiza, por acuerdo bilateral con la Unión Europea. • Los documentos deben legalizarse siempre en el país de origen y sobre el documento original. Existen dos procedimientos: procedimientos Vía diplomática diplomática, lomática los documentos tienen que ser presentados, en el siguiente orden: 1. En el Ministerio de Educación del país donde se expidieron dichos documentos. 2. En el Ministerio de Asuntos Exteriores del mismo país. 3. En la representación diplomática o consular de España en dicho país. Apostilla de La Haya Haya, si el país donde se han cursado los estudios, ha suscrito el Convenio de La Haya, no es necesario realizar la anterior legalización, siendo suficiente que las autoridades del mismo extiendan la oportuna apostilla. − TRADUCCIÓN OFICIAL DE DOCUMENTOS: Los documentos expedidos en el extranjero que deseen hacerse valer ante la Administración española tienen que ir acompañados de la traducción oficial al castellano (cuando no estén expedidos en ese idioma). La traducción oficial podrá hacerse de una de las siguientes formas: - Por traductor jurado, debidamente autorizado e inscrito en España (ver www.maec.es). - Por la representación diplomática o consular de España en el extranjero. - Por la representación diplomática o consular en España del país del que es ciudadano el solicitante o, en su caso, del de procedencia del documento. - Por un traductor oficial en el extranjero, debidamente legalizada su firma. -1-