LITERATURA SU OBRA, TRAS UNA TRAYECTORIA DE MÁS DE SESENTA ANOS, SE NOS LIBRA COMO UN TODO DIFÍCILDE DIVIDIR EN SUS MÚLTIPLES PARTES, ERIGIÉNDOLE ASÍ EN UNA DE LAS PERSONALIDADES LITERARIAS CATALANAS MÁS RICAS DEL SIGLO. A L E X SUSANNA E S C R I T O R A LA MEVA FILM MARIA QUAN TENIA U N ANY, EN TEMPS DE GUERRA Se'ns acosten al rafec les branques de h v e t 6,lluny~quin so pregon fa estremir la finestra? Es tn'sta la muntanya al cordel fre$ i és trisfa aquesta olor de la pobra minestra. Com la re4 com el fruit en la boira de I'hort, damunt la sino clara vas nodrint-te, adormida, i s'assembla al silenci de la mori aquest tebi silenci de la vida. A.¡ TOMBA DE RILKE (RAROGNE, VALAIS) A M I HIJA MAR~A CUANDO TEN~AU N ANO, EN TIEMPOS DE GUERRA Rozan nuestro alero las ramas del abeto y squé profundo resonar, a lo lejos, hace estremecer nuestra ventana? Triste es el monte en el corazón del frío y triste es el aroma de la pobre menestra. Como rak, como fruta en la bruma del huerto, sobre el claro seno, adormecida, te nutres, y al silencio de la muerte se asemeja ese tibio silencio de la vida. LA TUMBA DE RILKE (RAROGNE, VALAIS) Reposes en I'extrem cementi~damunt la roca fosca, amb I'heura muntanyana, que no tem el gebre del febrer. Tens una creu ben tosca, de fossar de paston i camperols, i cenyeix el teu clos una pedra corcada com les arques de núvia. Neus i sols han fet grisa la creu, amb color de boirada. Pero en la teva tomba hi ha una mica dtrc: un esyt ciseliat, una mica de faula de I'Austria antiga, coronant el burg solitari i extrem de la teva paraula. Descansas en el extremo cementerio, sobre la obscura roca, con la hiedra montaraz, que no teme la escarcha de febrero. Es rústica tu cruz, como en las fosas de campesinos y gañanes, y circunda tu hoya la piedra carcomida. como los arcones de ajuar. Nieves y sol le han dado a la cruz el color gris de la bruma. Pero hay en tu tumba cierta altivez: un blasón cincelado, un retazo de fábula de la antigua ~ u s t r i icoronando , el burgo solitario y extremo de tu palabra. Acíreposa el front que s'inclina sovint al silenci i a I'ombra; i quan el vent dels Alps la neu escombra damunt I'herbeta morta, els camperols, venint de les vinyes, on tenen els ceps forma de lira, no saben que s'amaga sota la creu el blau i la por dels teus ulls d'infant, i que sospira I'heura sobre el teu cor que ignorava la pau. Aquí reposa la frente que se asomó, a menudo, al silencio y la sombra; y cuando el viento de los Alpes barre la nieve sobre la hierba ajada, los campesinos, viniendo de las viñas, con la lira en la forma de sus cepzs, no saben que bajo la cruz se oculta el azul y el miedo de tus infantiles ojos, y que suspira la hiedra sobre tu corazón que ignoraba la paz. (Traducción: Manuel Serrat Crespo) LITERATURA r esde la muerte de J. V. Foix (1893-1987), Mari2 Manent (Barcelona, 1898) se ha convertido, por edad y por categoría, en el decano de los poetas catalanes, como lo son también Stephen Spender en Inglaterra, René Char en Francia, Rafael Alberti en España, o Attilio Bertolucci en Italia. Por otra parte, Manent encarna a la perfección el prototipo del escritor moderno. Si es cierto, como dijo T. S. Eliot, que en el sigla xx todo poeta nace inevitablemente injertado de crítico, se podría añadir que, en nuestros tiempos, todo poeta nace igualmente doblado de traductor y prosista. Lo cierto es que, en el caso de Mari2 Manent, su obra se ha desarrollado simultáneamente en todos estos frentes, y que, después de una trayectoria de más de sesenta años, se nos ofrece como algo difícil de dividir en sus múltiples partes, al tiempo que se erige en una de las personalidades literarias catalanes más ricas de nuestro siglo. Manent destaca, pues, en todos y cada uno de los campos donde profundizó, hasta el punto de que no sabríamos decir si es mejor poeta que prosista, o mejor crítico que traductor. Con todo, es preciso recordar que, inicialmente, y quizás por encima de todo, Manent ha sido un poeta. Un poeta de obra corta, concentrada - c i n c o libros recientemente recopilados en el volumen Poesia Completa (1916-I986)-, pero de altísima calidad. Probablemente, pocos poetas en Europa habrán conseguido el prestigio de Manent gracias a tan pocos poemas.. . Y es que, para nuestro autor, la creación poética está indisociablemente unida a lo que la crítica germánica llama "Erlebnis", o sea, un Acontecimiento, un hecho decisivo. Manent sólo ha escrito poesía cuando ha sentido esa imperiosa necesidad, y tan exigente posición ante el hecho creativo ha hecho posible que haya escrito algunos poemas memorables, en donde podemos encontrar, sabiamente combinados y reelaborados, ecos de Francis James, Rilke o Yeats. Su obra poética es, pues, el fruto de un intenso proceso de depuración. Entre sus recopilaciones destacaríamos L'Ombra i altres poemes (1931), La ciutat del Ternps (1961) y El cant amagadis (1986). Como prosista, el conjunto de los tres volúmenes de dietario que le conocemos -A flor d'oblit (1968), El ve1 de maia (1975) y L'aroma d'arc (1982)- forman uno de los conjuntos más importantes de la prosa catalana de este siglo, y, traducidos a lenguas como la inglesa o la francesa, harían las delicias de cualquier lector, por el modo como se recreen y alternan magistralmente fragmentos de vida privada y vida pública, reflexiones íntimas y de tono histórico (El ve1 de maia es un dietario centrado exclusivamente en los años de la guerra civil española), cultura y naturaleza. Así pues, junto a encuentros con escritores como Paul Valéry, T. S. Eliot o Stephen Spender, podemos hallar una descripción casi microscópica de cómo se abre una flor o del canto intermitente de un cuclillo. Por último, convendría quizás resaltar otro aspecto fundamental de la personalidad literaria de Manent: de él se puede decir, con todo rigor, que ha sido el embajador de la poesía inglesa y norteamericana en Cataluña y también en el resto de España (después de la guerra civil, y durante los años de prohibición de la cultura catalana, Manent tuvo que ganarse la vida traduciendo al castellano). Desde el inicio de su actividad literaria, Manent nunca cesó de dar a conocer los autores más relevantes de aquella tradición, y así le conocemos más de veinte volúmenes en los que traduce desde las primeras baladas anónimas inglesas hasta los poetas más contemporáneos, como Auden, Dylan Thomas o Archibald Macleish, pasando por los autores de aquella rica tradición romántica, como Keats o Coleridge. El año 1976, como recompensa por tan ingente tarea, recibe las insignias de Caballero de la Más Excelente Orden del Imperio Británico. Walter Pater, en su libro The Renaissance, y hablando de Boticelli, dice que, junto a los mayores artistas, como Leonardo o Miguel Ángel, hay un pequeño grupo privilegiado de creadores cuya peculiar personalidad nos proporciona un tipo de placer que difícilmente podemos encontrar en ningún otro artista. No creemos exagerar si afirmamos que Mari2 Manent pertenece a este grupo exquisito de creadores, y en este sentido nos atrevemos a situar su obra junto a las de la escultura de un Brancusi, la pintura de un Morandi, la música de un Mompou o la poesía ¤ de un Walter de la Mare.