Esta tendencia a conservar el latín en su forma pura, recibió un fuerte impulso en Europa a partir del año 800 con la coronación de Carlomagno como Emperador de los Romanos y la consiguiente transformación del imperio carolingio en Sagrado Imperio Romano. Como buen administrador, el nuevo gobernante sintió la necesidad de un idioma común, que sirviese de vínculo cohesionador de los diferentes pueblos que componían sus dominios, y para tal propósito nada mejor que revivir el latín como lengua oficial del nuevo imperio "romano". Con esa idea en la mente, Carlomagno se preocupó desde el comienzo por organizar los estudios en su imperio, y protegió las escuelas monásticas y catedrales, que a mediados del siglo XIII dieron origen a las primeras universidades. En todas estas instituciones se hablaba, estudiaba y escribía latín, que tenía el prestigioso rango de lengua oficial del imperio y de la cultura. FIG. 2 PILORIUM DISPOSITIONS ET FORMAE FREQUENTIORES a.- pili adpressi b. - pili adscendentes e- pili patentes d.- pili retroflexi 1.-stellatus 4.-peltatus 7.-articulatus 10.-clavatus 13,-ramosus 2.- malpighioides 5.-bulbosus 8.-moniliformis 11.-uncinatus 14.-caespitosus 3.- staurothrix 6.- simplex 9.- glandulifer 12.- hamatus El impulso hacia el rescate del latín fue muy intenso también en España, especialmente a partir del siglo XIII, durante el reinado de Alfonso X el Sabio, quien se dedicó a incorporar a la lengua hablada muchos términos tomados directamente del latín, sea por tratarse de tecnicismos jurídicos o de filosofía, que faltaban en la lengua del pueblo, o también por el deseo de "mejorar" la lengua y darle un aspecto más culto. Esto explica por qué en castellano tenemos varias parejas de palabras derivadas ambas del latín, pero una de origen culto, y otra de origen popular. Desde luego, las formas cultas en muchos casos "violan" las leyes normales de la evolución lingüística popular, y se parecen a los modelos de origen mucho más que las voces que habían llegado de boca en boca a través de los siglos. En algunos casos, inclusive, el significado de ambas es diferente. Véanse algunos ejemplos: