297 [Benito Gomez, vesino de Bahabon] [RGS V-1493-320] Don Fernando e doña Ysabel etç. A vos el bachiller de Treviño, nuestro alcalde en la villa de Cuellar, salud e graçia. Sepades que Fernando, hijo de Benito Gomez vesyno del lugar de Bahabon, tierra desa dicha villa en nonbre del dicho su padre e con su conjusto <sic> persona nos hiso relaçion por su petiçion que en el nuestro Consejo presento disiendo que se querellaua e querello con vos e de Gonçalo de Porras y Fernando de Valderas entregadores de la tierra desa dicha villa e dixo que so color del dicho su padre deuia çiertos maravedis a algunos judios, que fueron vesinos desa dicha villa, diz que vos el dicho alcalde mandastes faser e fesystes entrega esecuçion de sus byenes muebles e rayses, que diz que valian mucho mayor quantya de lo que solian los dichos maravedis de la dicha esecuçion, e diz que non [ ] teniades de aver fecho la dicha esecuçion diz que a cabsa que el [ ] su padre procurava por algunos que deuian los dichos maravedis de las dichas debdas de los dichos judios diz que le fesystes prender e prendistes e tenedes preso en esa dicha villa en la carçel publica della en el [ ]pe e mandamiento [ ]rademente e como persona delinquente e que avnque vos a requerido que le soltedes de la dicha presiones < sic > pues le avedes tomado [ ] / diz que no lo avedes querido nin quisieredes haser, en lo que el dicho su padre ha resçebido e resçiba grand agrauio e dapno, e supliconos e pedionos por merçed que çerca dello con remedio de justiçia mandando los soltar de la dicha presyon en que sy asy le tenedes e darle e tomarle sus bienes que sobre lo suso dicho le avedes tomado, pues que diz que las dichas debdas por que avedes fecho la dicha esecuçion eran de judios que dependia de debdas fechas por cabsa de logros a avn porque diz que los dichos judios crehedores del dicho su padre traspasaron las dichas debdas en algunas personas, vesynos desa dicha villa a cuyo pedimiento diz que desys que le prendistes, e porque las dichas debdas estan por nos mandadas enbargar e diz que la verdad por que le mandastes prender no es syno porque el defendia que non se cobrasen las debdas en que los judios dexaron a esta dicha villa e su tierra, las quales vos el dicho alcalde diz que fasedes que se pague yendo e pasando contra nuestras cartas e mandamiento e que por ello merescades pena. Por ende que nos suplicava e pedia por merçed que mandasemos soltar al dicho su padre de la dicha prisyon en que estaua e que el estaua puesto de estar a derecho ante nos en el nuestro Consejo con qualquier persona que alguien - [ ] le- quisyese pedir e demandar sobre / < sic > de las dichas debdas por que le mandastes prender e tener preso o le mandasemos proveher en otra manera como nuestra merçed fuese. Lo qual visto en el nuestro Consejo fue acordado que deuiamos mandar dar esta nuestra carta para vos el dicho alcalde en la dicha razon. E nos touimoslo por bien. Por la qual vos mandamos que luego que con ella fueredes requerido fasta dos dias primeros siguientes enbiedes a esta nuestra corte ante los del nuestro Consejo que estan e resyden en estos nuestros reynos al dicho Benito Gomes preso segund que lo tenedes con todos los abtos que sobres su presyon estan fechos, porque vistos en el nuestro Consejo se vos mandara remetir e sy de derecho fuere donde nos mandaremos proueher en ello como cunple a nuestro seruiçio e a la esecuçion de nuestra justiçia. Lo qual vos mandamos que asy fagades e cunplades segund e como dicho es e syn poner a ello escusas nin dilaçiones algunas so pena de la nuestra merçed e de veynte mil maravedis para las lauores en hedefiçios que nos mandamos haser en la çibdad de Granada en los quales lo contraryo haseyendo vos condenamos e avemos por / (e avemos por ) condepnados e mandaremos por ellos executar sentençia e aver sobre ello otra sentençia nin declaraçion alguna, so la qual pena mandamos a qualquier escriuano publico que para esto fuere llamado que de ende al que vos la mostrare testimonio sygnado con su sygno por que nos sepamos en como se cunple nuestro mandado. Dada en la villa de Olmedo a ocho de mayo de mil e quatroçientos e noventa y tres años. Gundisaluus, liçençiatus. Françiscus, doctor et abbas. Iohannes, liçençiatus. Yo Fernando de Çisneros, escriuano de camara del rey e de la reyna nuestros señores la fise escreuir por su mandado con acuerdo de los del su Consejo. / See RGS 9 No. 3268 fol. 227, Olmedo 7 October 1492. The debt was transferred to Villamayor, the mayordomo of the Duke of Albuquerque. Bachiller de Treviño bears on 10 of October 1493 the title of Alcalde de la villa de Cuéllar. See RGS 10 No. 2665 fol. 266, Valladolid. He is there strictly warned against negligence. The document has many stains.