Texto Nº 10 Analiza sintácticamente y traduce el siguiente texto: Ataque imprevisto de los enemigos Or. Sub. adv temporal CC Or. Sub. relativo CN At hostes, [ubi primum nostros equites conspexerunt], [quorum erat quinque milium numerus], [cum SUJ conj ADV CD perfecto CN imp CN SUJ conj Or. Sub. cum histórico CC ABL ABS CC ABL ABS CC ipsi non amplius octingentos equites haberent], [nihil timentibus nostris], [impetu facto], celeriter SUJ adv CD imp subj CD P Pres SUJ SUJ PP adv nostros perturbaverunt. CD perfecto Caesar, De bello Gallico, liber IV, XII Traducción: Pero los enemigos, cuando en primer lugar vieron a nuestros jinetes, de los cuales había un número de cinco mil (que eran cinco mil), como estos mismos no tuvieran más de ochocientos jinetes, no temiendo nada los nuestros, hecho el ataque, rápidamente desordenaron a los nuestros. Analiza morfológicamente las siguientes palabras del texto: - haberent: verbo, tercera persona del plural del pretérito imperfecto de subjuntivo de la voz activa del verbo habeo, habui, habitum (2ª conjugación). - timentibus: participio de presente del verbo timeo, timui (2 intr y tr). En caso dativo y ablativo plural masculino, femenino y neutro. En el texto es ablativo plural masculino. - quorum: pronombre relativo, genitivo plural masculino y neutro. En el texto es genitivo plural masculino. Qui, quae, quod. - ipsi: pronombre-adjetivo de identidad. Nominativo plural masculino, dativo singular masculino y neutro. En el texto es nominativo plural masculino. Ipse,ipsa, ipsum. Componer al menos 5 verbos latinos por modificación preverbial, y al menos 5 palabras evolucionadas de ellas en cualquier lengua oficial de la Comunidad Valenciana, sobre los siguientes verbos: conspexerunt y facto. Conspexerunt (cum+specio) inspicio (in+specio) inspector respicio (re+specio)respeto, respetar facto (facio) efficio (e+facio) eficiente inficio (in+facio) infectar, infección reficio (re+facio) refectorio