GUIA RAPIDA DEPRESOR KD – KDP QUICK GUIDE KD-KDP VACUUM PUMP ● Este es un folleto básico de funcionamiento del depresor. En caso de ● This is a basic operation leaflet of the vacuum pump. Please ask for necesidad consulte con el fabricante del equipo de vacío o su vendedor USO información Y MANTENIMIENTO autorizado para obtener más completa. ● La denominación KD DEPRESOR corresponde a modelos KD con multiplicador y KDP a modelos eje directo. further information to the vacuum tank manufacturer or his authorized USE & CARE dealer. ● KD denomination refers the pumps with gearbox and KDP to the direct KD toVACUUM PUMP drive pumps ¡Aviso de seguridad!. Lea atentamente las instrucciones de 1.- ACCIONAMIENTO: funcionamiento del Sentido equipo antihorario. de vacío. En caso de reparación o 540 r.p.m. recambio todas las piezas sometidas a presión deben ser verificadas Palanca J: Cambio vacío / presión. por el fabricante de la cisterna o su servicio autorizado. Safety warning! Read always carefully the instructions of the 1.- PTO-drive: vacuum tanker. While repairing or replacing, all the vacuum unit 540 r.p.m. Counter clockwise. must be verify by the tank manufacturer or his authorized service. Handle J: Change vacuum / pressure. 1.- Puesta en marcha. ● 540, 1000 ó 1.450 rpm. Verifique en la placa de identificación. 2.- LUBRICACION ● KD: Giro anti-horario. KDP: Giro horario. ● El ángulo de desalineación entre el accionamiento y el depresor no ACEITE ROTOR debe superar los 15º (540 rpm) o 7º (1000 oMULTIPLICADOR 1450 rpm). Tipo SAE 20 SAE 90 ● Palanca J: Inversión vacío / presión. Accionar que el Control Nivel C Visorsiempre D 1.- Pump drive. Maintenance. ● 540 / 1000 or 1.450 rpm. Turning speed is marked on the identification plate at the pump. 2.- LUBRICATION ● KD: anti-clockwise sense. KDP: Clockwise sense. ● Maximal misalignment angle between the pump and the drive OIL ROTOR GEARBOX shaft must not exceed 15º (540 rpm) or 7º (1000 or 1450 rpm). Type SAE 20 SAE 90 ● Handle Keep Control J: Change vacuum Level/ C pressure. Sight D the safety depresor esté parado manteniendo seguridad. Llenado Tapónla E distancia deTapón A ● El tiempo máximo de funcionamiento a por máximo Mantenimiento Regular grifos H continuo Vaciado tapón régimen de vacío no debe exceder los 8 minutos o los B90º de500 temperatura. 15 gotas /minuto cada operc. distance not turning. Fill upand always operate when Plug E the pump is Screw-cap A ● Maximal continuous working timeH.at maximal vacuum rate must Maintenance Feeders Every 500 operations not exceed 8 minutes or 90ºCelsius per operation. 15 drops/minute Empty. Cap B 2.- Lubricación. Engrase. el cuadro adjunto: G. Lubricación periódica delSegún rodamiento. Engrasador 2.- Lubrication. See theoffollowing table:Oiler G. Periodical lubrication the bearing. ACEITE ROTOR MULTIPLICADOR (KD) OIL ROTOR GEAR BOX (KD) Tipo Type Palanca Control Handle JLevel in vacuum position. Control C (Sight inVKDP). After 4 Sight Glass D. hoursat working time. Drive the pump low speed. Maintenance Regulate H drop Give gas-oil through thefeeders. coupling F.Empty plug B after ISO 68 ISO 220 3.- LIMPIEZA del interior: Tapón E. Llenar al Tapón A. Llenar hasta el Llenado Soltar la manguera de conexión a lanivel cisterna. máximo. del visor D. J en posición deKDP). vacío V. Nivel C (Visor en Visor D Accionar lentamente el trabajo depresor. Cada 4 horas de . Mantenimiento H. Vaciado tapón B cada Verter gasoilRegular por el grifos acoplamiento F. 15 gotas por minuto. ISO 68 ISO 220 3.- CLEANING of the pump: Plug E. Plug A. Fill to sight Fill up Release the hose between tanker and pump. Fill up to the maximum. glass D level. 15 drops / min. 500 operaciones. Rodamiento 4.- TIEMPO trasero MAXIMO DE FUNCIONAMINETO Engrasador G. Cada 500 operaciones. CONTINUO DEL DEPRESOR ENTRE 6/8 MINUTOS. 3.- Limpieza interior. Siempre con el depresor parado. ● Efectuar cada vez que entre líquido en el depresor o previo a períodos prolongados de no utilización. Usar un producto desengrasante y finalizar con el aceite de lubricación. 4.-bearing MAXIMAL Rear CONTINUOS WORKING TIME MUST Oilier G. After 500 operations. NOT EXCEED 6/8 MINUTES PER OPERATION. 3.- Interior cleaning. Always while pump is not running. ● Clean always when tank liquid comes into the pump or when the pump is going to be out of service for a long time. Use a detergent product and end up with the lubrication oil. KURZE BEDIENUNGSANLEITUNG KD-KDP KOMPRESSOR ● Dieses Blatt enthält alle grundlegende Informationen bezüglich Kompressorbedienung. Für weitere technische Informationen fordern Sie BEDIENUNGSANLEITUNG Auskunft vom Fasshersteller oder Händler. ● KD Bezeichnung entspricht KD und KOMPRESSOR Kompressoren mit Getriebe KDP Kompressoren mit direkt Antrieb. Sicherheitshinweise!. Vorsicht!. Vor Einsatz des Kompressores 1.- ANTRIEB: unbedingt die Bedienungsanleitungen vom Vakuumfass vorlesen. Beim Ersatz muss die komplette Vakuum / Druckumkreis bei 540 U.m.d. Linksgängig. Fasshersteller bzw. zuständigen Kundendienst Umschalthebel J: Vakuum / Druck. kontrolliert werden. 1.- Antrieb. Wartung. ● 540 / 1000 o 1.450 Umd. Siehe Identifikationblatt. ● KD: KDP: Rechtsgängig. 2.-Linksgängig. SCHMIERUNG ● Maximal Neigung für Gelenkwelle beträgt 15º(540 Umd) oder 7º (1000 oder 145 ÖL Umd). ROTOR GETRIEBE .- Hebel Jeglichem Auswahl muss TypeJ: Vakuum / Druck. SAE 20 SAE 90 unbedingt bei Kontrolle ausgeschaltenem Kompressor vorgenommen werden. Ölmesstab C Visier D Sicherheitsabstand behalten! Füllung Schraubverschluss E Schraube A ● Höchste Laufzeit des Kompressores bei vollkräftiger Wartung Ölhähne: 15 Tropfen Alle ca. 500 Vakuumarbeit Einsätze min. Öler H Schraube B ablassen beträgt 8 Minuten oder 90ºpro Temperatur. 2.- Periodische Schmierung. Siehe Tabelle: Schmierung vom Kugellager. Schmierbüchse G. ÖL ROTOR Type GETRIEBE (KD) ISO 68 ISO 220 3.REINIGUNG des Inneres: Schraube A . Bis Füllung Schraube E. Maximum. Ansaugschlauch vom Kompressor Schauglass abnehmen. D einfüllen. Messtab (Schauglass auf J auf VCVakuum Stellung schalten. Schauglass D. KDP). Jeder 4 Arbeitstunden Kompressor bei niedrigen Drehzahlen laufenlassen. kontrollieren. Hebel Kontrolle Diesel in den Stutzen F geben. Öler H. Wartung 15 Tropfen pro min. Alle ca. 500 Einsätze Schraube B ablassen. 500 operations. GUIDE RAPIDE COMPRESSEUR KD – KDP ● Cette notice renferme des renseignements basiques sur le compresseur. Dans le cas de nécessité des renseignements plus profonds, Veuillez ENTRETIEN contacter leUTILISATION fabricant d´équipementET à vide. ● Les compresseursCOMPRESSEUR KD sont ceux avec multiplicateur KD et les KDP sont les modèles avec prise directe. Consigne Veuillez consulter toujours le manuel 1.MISE de ENsécurité!. MARCHE: d´instructions de la tonneSens à vide avant de mettre en marche le 540 tours / min. à gauche. compresseur. Dans le cas de remplacements, l´équipement à vide Levier J: Change vide / pression. doit être vérifié par le fabricant ou son service autorisé. 1.- Mise en marche. Entretien. ● 540 / 1000 ou 1.450 tours/min. Vérifier la vitesse de rotation à 2.- LUBRICATION la plaque d´identification.- KD tourne à gauche et KDP à droite. ● L´angle de désalignement avec l´actionnement ne doit pas HUILE MULTIPLICATEUR excéder les 15º (540 t/min) ROTOR ou 7º (1000 ou 1450 t/min). Type SAE 20 SAE 90 ● Lévier J: Change vide / pression. Actionner toujours quand Control Niveau C Viseur D le compresseur Attention de sécurité! Remplissage est arrêté. Bouchon E à la distance Bouchon A ● Le temps maximale de fonctionnement continu ne Bdoit pas Maintenance Graisseurs H Coulée bouchon surpasser le 8 minutes ou 90 º/de 15 les gouttes mintempérature. Chaque 500 operat. 2.- Lubrification. Graissage. Selon la table ajointe: Graissage périodique du roulement. Graisseur G. MULTIPLICATEUR HUILE ROTOR (KD) Type 3.- ISO 68 NETTOYAGE d´intérieur: Remplissage Détacher Bouchon le tuyauE.reliant à la Maximum ISO 220 citerne.Bouchon A. Jusqu´a le viseur D Levier J en position vide V. Jauge C (Viseur aux KDP). Control Actionner le compresseur à peu de tours. Viseur D. Après 4 heures de travail Verser gazole pour l´accouplement F. Entretien Robinets H. 15 gouttes / min. Vider par bouchon B après 500 operations 4.- HÖCHSTE LAUFZEIT DES KOMPRESSORES BEI Hinterer Schmierbuchse G. Alle ca. 500 Einsätze. Kugellager STÄNDIGER ARBEIT ZWISCHEN 6/8 MINUTEN. 4.- TEMPS MAXIMAL DE FONCTIONEMENT Roulement Graisseur G. Après 5006/8 operations. CONTINU DU COMPRESSEUR ENTRE MINUTES. postérieur 3.- Reinigung des Inneres. 3.- Nettoyage intérieur. Toujours avec compresseur arrêté! ● Nettoyer l´intérieur avec un fluide dégraisseur chaque fois que le liquide de la tonne passe à l´intérieur ou dans le cas de un arrêt prolongé du compresseur. Immer bei ausgeschaltenem Kompressor!. ● Jedes mal wenn Flüssigkeit vom Fass im Kompressor eingetreten ist oder vor lange Stillstand mit geeigneten Reinigungsmitteln auswaschen und mit Öl beenden. J A E C H F G A E C KD B D Comprobación de paletas: Tras 650 horas de trabajo. Cambiar si el desgaste es del 10%. Vanes checking: After 650 working hours. Change if waste comes up to 10%. Lamellenkontrolle: Nach 650 Arbeitstunden. Auswechseln ab 10% Verschlei. Vérification des palettes: Après 650 heures de travail. Changer si l´usure est du 10%. CAMBIO / CHANGE / ERSATZ / REMPLACEMENT: 1.- Extraer el distribuidor. Use los dos agujeros extractores. 1.- Take apart the distributor. Use the two extraction holes. 1.- Verteilergehäuse herausziehen. Zwei Ausziehungschrauben. 1.- Retirer le distributeur. Utiliser les deux trous d´extraction. Junta Gasket Dichtung Joint KD-14000 KDP KD-3000 (160 x 57 x 7,5) KD-4000 (210 x 57 x 7,5) KD-5000 (265 x 57 x 7,5) KD-6500 (240 x 64 x 7,5) KD-8000 (300 x 64 x 7,5) KD-10000 (360 x 64 x 7,5) KD-12000 (425 x 64 x 7,5) KD-14000 (425 x 64 x 7,5) - 4 Un. - 4 Un. - 4 Un. - 6 Un. - 6 Un. - 6 Un. - 6 Un. - 6 Un. PALETAS VANES LAMELLEN PALETTES 2.- Extraer y cambiar las paletas. Antes de montar, cambiar la junta. 2.- Exchange the vanes. Before setting up, exchange the gasket. 2.- Alte Lamellen herausziehen und zu neue ersetzen. Vor der Zusammensetzen, die Dichtung auswechseln. 2.- Retirer les palettes anciennes et remplacer. Avant du montage, remplacer le joint. Distribuidor Distributor Verteiler Distributeur Industrialdea 2 20267 Ikaztegieta SPAIN www.hertell.net EC Directive 2006/42/CEE