“2016 Año del Bicentenario de la Declaración de la Independencia Nacional” (S-3349/16) PROYECTO DE LEY El Senado y Cámara de Diputados,… Artículo 1.- Modificase el artículo 1.831 del Código Civil y Comercial de la Nación (Ley nº 26.994), el cual queda redactado del siguiente modo: “Artículo 1.831.- Literalidad. El tenor del texto escrito del documento determina el alcance y las modalidades de los derechos y obligaciones consignados en él, o en su hoja de prolongación.” Artículo 2.- Modificase el artículo 1.832 del Código Civil y Comercial de la Nación (Ley nº 26.994), el cual queda redactado del siguiente modo: “Artículo 1.832.- Alteraciones. En caso de alteración del texto de un título valor caratular, los firmantes posteriores quedan obligados en los términos del texto alterado; los firmantes anteriores están obligados en los términos del texto originario. Si no resulta del título valor o no se demuestra que la firma fue puesta después de la alteración, se presume que fue puesta antes.” Artículo 3.- Comuníquese al Poder Ejecutivo. Ada R. del Valle Itúrrez de Cappellini.FUNDAMENTOS Señora Presidente: Mediante la presente iniciativa legal se pretende introducir tres enmiendas de orden gramatical, en los artículos 1.831 y 1.832 del nuevo Código Civil y Comercial de la Nación, con la finalidad de perfeccionar la redacción de los mismos. En relación al referido artículo 1.831, se postulan las siguientes modificaciones; a saber: - Sustituir la expresión tenor literal por esta otra: tenor del texto escrito. - Cambiar el género de la palabra consignadas (quedando, en su lugar, consignados). La primera modificación obedece, ante todo, a una elemental regla de estilo, cuya aplicación al precepto de marras exige evitar “2016 Año del Bicentenario de la Declaración de la Independencia Nacional” utilizar vocablos derivados de la palabra literalidad (término, éste, con el cual arranca el texto de la disposición en cuestión). Este argumento se ve reforzado por la regla semántica que desaconseja definir algo echando mano a las mismas palabras que lo designan. En el presente caso, el artículo bajo análisis define (jurídicamente) la literalidad propia de los títulos valores cartulares. Es por ello que tampoco resulta correcto, desde el punto de vista semántico, emplear la expresión tenor literal. La segunda modificación apunta a corregir el yerro cometido al usar la palabra consignadas en relación a la alusión conjunta de derechos y obligaciones. Dado que los sustantivos (en plural) derechos y obligaciones poseen diverso género, debe utilizarse el masculino para referirlos conjuntamente. Criterio, éste, que el Legislador respetó al consignar directamente el artículo los (masculino plural) en relación a ambas cosas. Evidentemente, ha sido por un involuntario descuido que la redacción subsiguiente se apartó de dicha regla. En relación al artículo 1.832 del nuevo corpus legal, la única modificación que se plantea consiste en sustituir el calificativo original por originario. Las razones para hacerlo son de orden semántico y, más específicamente, semántico-jurídico. Vale decir, que se trata de razones relativas al significado propiamente jurídico de los vocablos. Al respecto, menester es señalar, más concretamente, que la palabra original (sea sustantivo o adjetivo) es utilizada por el Código Civil y Comercial de la Nación para designar la originalidad de un documento y, por lo tanto, en oposición a duplicado. Dado que, en el presente caso, se quiere denotar el carácter primigenio de una redacción, reviste mayor coherencia y univocidad utilizar -a tal efecto- la palabra originario. Es, en definitiva, por todo lo expresado ut supra que solicito a mis honorables pares me acompañen con su voto en favor de esta postulación. Ada R. del Valle Itúrrez de Cappellini.-