furnace dm

Anuncio
FURNACE DM
IT - Guida rapida
FR - Guide rapide
DE - Kurzübersicht
EN - Quick guide
ES - Guía rápida
www.zhermack.com
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI STANDARD
DESCRIPTION DES COMPOSANTS STANDARD
BESCHREIBUNG DER STANDARD-KOMPONENTEN
DESCRIPTION OF STANDARD COMPONENTS
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ESTÁNDAR
Maniglia apertura/chiusura sportello
Poignée d’ouverture/fermeture de la porte
Öffnungshandgriff/Türverschluss
Door open/close handle
Maneta apertura/cierre puerta
Sportello camera forno
Porte de la chambre du four
Ofenkammertür
Oven chamber door
Puerta cámara horno
1
ACCESSORI IN DOTAZIONE
ACCESSOIRES FOURNIS
LIEFERUMFANG DES ZUBEHÖRS
SUPPLIED ACCESSORIES
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
DM
DM
DM
DM
Manuale d'uso e manutenzione
Manuel d'utilisation et d'entretien
Handbuch für Gebrauch und Wartung
Maintenance and use manual
Manual de uso y mantenimiento
Presa per cappa
Prise pour hotte
Steckdose für Rauchfang
Socket for extraction hood
Toma para campana
Sfiatatoio
Cheminée d’évacuation
Keramikabzugsrohr
Ceramic air bleeder
Venteo
Blocchetti refrattari
Blocs réfractaires
Feuerfeste Blöckchen
Refractory blocks
Bloques refractarios
Piastra rigata refrattaria
Plaque striée réfractaire
Gerillte, feuerfeste Platte
Grooved refractory plate
Placa rayada refractaria
Fusibili di ricambio
Fusibles de rechange
Ersatz-Sicherungen
Spare fuses
Fusibles de recambio
30
40
50
4R
6
Chiusura magnetica
Fermeture magnétique
Magnetischer Verschluss
Magnetic closure
Cierre magnético
Fusibili
Fusibles
Sicherung
Fuses
Fusibles
Interruttore generale ON/OFF
Bouton d’allumage ON/OFF
Hauptschalter ON/OFF
Main switch ON/OFF
Interruptor general ON/OFF
Presa aspiratore per cappa
Prise aspirateur pour hotte
Absauger-Steckdose für Rauchfang
Aspirator socket for extraction hood
Toma aspirador para campana
7
2
Microinterruttore sportello
Microcontact de la porte
Tür-Mikrounterbrecher
Door microswitch
Microrruptor puerta
FURNACE DM
9
Presa aspiratore
Prise pour aspirateur
Absaugeranschluss
Aspirator socket
Toma para aspirador
5
3
Pannello comandi
Tableau de commande
Schalttafel
Control panel
Panel de control
8
4
DESCRIZIONE DEI COMANDI - DESCRIPTION DES COMMANDES - STEUERUNGEN-BESCHREIBUNG DESCRIPTION OF CONTROLS - DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
LED WAIT
LED WORK
1
2-3-4-5
Attesa/accensione ritardata inserita
Attente/allumage retardé activé
Warten/verzögertes Anzünden betätigt
Wait/delayed start on
Espera/encendido retardado insertado
Lavoro/forno in attività
Travail/four activé
Betrieb/Ofen aktiv
Work/oven running
Trabajo/horno en funcionamiento
Display n° programma selezionato
Affichage du n° de programme sélectionné
Display Nr. Gewähltes Programm
Selected program n° display
Pantalla núm. programa seleccionado
Segmento obliquo -Fase di salita
Segment oblique - Phase de montée
Schräges Segment - Aufheizphase
Oblique segment -Increase phase
Segmento oblicuo -Fase de subida
Segmento orizzontale -fase di mantenimento
Segment horizontal - Phase de maintien
Waagerechtes Segment - Erhaltungsphase
Horizontal segment -Holding phase
Segmento horizontal -Fase de mantenimiento
Display n° fase
Affichage du n° de phase
Display Nr.Phase
Phase n° display
Pantalla núm. fase
Segmento orizzontale - Fase di accensione ritardata
Segment horizontal - Phase d’allumage retardé
WaagerechtesSegment – verzögerte Anzündphase
Horizontal segment – Delayed start phase
Segmento horizontal - Fase de encendido retardado
°C
Verifica sul display della temperatura impostata
Contrôle sur l’affichage de la température sélectionnée
Prüft die eingestellte Temperatur auf dem Display
Shows temperature setting on display
Verificación en pantalla de la temperatura fijada
°C/MIN
HR-MIN
Verifica sul display della velocità di salita impostata
Contrôle sur l’affichage de la vitesse de montée sélectionnée
Prüft die Aufheizgeschwindigkeit auf dem Display
Shows temperature increase rate setting on display
Verificación en pantalla de la velocidad de subida fijada
TEMP.
Verifica temperatura in camera
Contrôle de la température dans la chambre du four
Prüft die Temperatur in der Kammer
Shows in-chamber temperature
Verificación de la temperatura en la cámara
PROG
Accesso ai programmi
Accès aux programmes
Zugang zu den Programmen
Access to programmes
Acceso a los programas
LED TIME
Tasti numerici per l’impostazione dei valori
Touches numériques pour le paramétrage des valeurs
Nummerntasten zum Einstellen der Werte
Numerical keys to establish settings
Teclas numéricas para la introducción de los valores
Selettore programmi 0÷9
Sélecteur de programmes 0÷9
Programmwähler 0÷9
Selects programmes 0-9
Selector programas 0÷9
START/STOP
Avvio/fermo lavoro
Mise en marche/arrêt travail
Anlauf/Halt Betrieb
Start/stop work
Arranque/parada trabajo
LED HEAT RATE
LED TEMP
ENTER
Memorizzazione (conferma) dato du display
Mémorisation (confirmation) de la donnée affichée
Speicherung (Bestätigung) Daten auf Display
Saves (confirms) on-display data
Memorización (confirmación) dato en pantalla
Temperatura in camera su display (in °C)
Affichage de la température de la chambre (en °C)
Temperatur in der Kammer auf Display (in °C)
In-chamber temperature on display (in °C)
Temperatura en cámara en pantalla (en °C)
AC
RN
FU
FASE
Selettore fasi 1÷5
Sélecteur de phases 1÷5
Phasenwähler 1÷5
Selects phases 1÷5
Selector fases 1÷5
CANC.
Cancellazione dato sul display
Effacement des données sur l’affichage
Datenlöschung auf dem Display
Cancels data on display
Borrado de dato en pantalla
LED PROG. TEMP
Programmazione e lettura velocità di salita in °C al minuto
Programmation et lecture de la vitesse de montée exprimée en °C/ min.
Programmierung und Ablesung der Aufheizgeschwindigkeit in C°/Min.
Programming and fast reading of rate in °C per minute
Programación y lectura velocidad de subida en °C por minuto
MESSA IN SERVIZIO - MISE EN SERVICE - INBETRIEBNAHME - PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE - PUESTA EN SERVICIO
A.1
SELEZ. PROG.
Verifica sul display del tempo di mantenimento a scalare
Contrôle sur l’affichage du temps de maintien
Prüft die rückläufige Erhaltungszeit auf dem Display
Shows remaining holding time
Verificación en pantalla del tiempo de mantenimiento a escalar
TEST
Controllo funzioni scheda
Contrôle des fonctions de la carte
Kartenfunktions-Kontrolle
Checks the board functions
Control funciones ficha
Programmazione e lettura tempo (ora e minuti)
Programmation et lecture du temps (heure et minutes)
Programmierung und Ablesung der Zeit (Stunden und Minuten)
Programming and time (hours and minutes) reading
Programación y lectura tiempo (hora y minutos)
A
Display dati
Affichage des données
Display Daten
Data display
Pantalla de datos
FURNACE DM
Programmazione e lettura stop di temperatura (in °C)
Programmation et lecture arrêt de température (en °C)
Programmierung und Ablesung der Ttemperatur (in °C)
Programming and temperature stop reading (in °C)
Programación y lectura stop de temperatura (en °C)
LED HEATING
LED PROG.
Verifica sul display della resistenza attivata
Contrôle de la résistance activée sur l’afficheur
Prüft die Betätigung der Resistenz auf dem Display
Shows, on display, that element is on
Comprobación en pantalla de la resistencia activada
B
Led di programmazione
LED de programmation
Programmierungsled
Programming LED
Led de programación
ACCENSIONE - ALLUMAGE - INBETRIEBNAHME - START-UP - ENCENDIDO
M
ED
A.2
A.3
FURNACE DM
E
AC
RN
DM
FU
A.4
A.5
Il presente documento è di proprietà di Zhermack S.p.A. Riproduzione vietata senza preventiva autorizzazione.
Le présent guide rapide est la propriété exclusive de la société Zhermack S.p.A. Toute reproduction sans autorisation préalable est interdite.
Die vorliegende Unterlage gehört der Zhermack S.p.A. Der Nachdruck ohne vorherige Genehmigung ist verboten.
This document belongs to Zhermack S.p.A. Unauthorised reproduction prohibited.
El presente documento es propiedad de Zhermack S.p.A. Se prohíbe la reproducción sin previa autorización.
Premere
Presser
Drücken
Press
Pulsar
1
IT - Guida rapida
FR - Guide rapide
DE - Kurzübersicht
EN - Quick guide
ES - Guía rápida
PER LA PULIZIA NON USARE ALCOOL
NE PAS UTILISER D’ALCOOL POUR LE NETTOYAGE
ZUM REINIGEN KEINEN ALKOHOL BENUTZEN
DO NOT CLEAN WITH ALCOHOL
NO USE ALCOHOL PARA LA LIMPIEZA
PROGRAMMAZIONE DI SERVIZIO - PROGRAMMATION DE SERVICE - BETRIEBSPROGRAMMIERUNG - SERVICE SET-UP PROGRAMMING - PROGRAMACIÓN DE SERVICIO
Abilitazione /disabilitazione impostazione orario
Activation / désactivation du paramétrage de l’heure
Betätigt/unbetätigt zur Zeiteinstellung
Time setting enable/disable
Habilitación /inhabilitación configuración de la hora
A forno spento, tenere premuti contemporaneamente
À four éteint, maintenir enfoncées simultanément les touches
Bei ausgelöschtem Ofen, gleichzeitig gedrückt halten
With the furnace switched off, hold down simultaneously
Con el horno apagado, pulsar al mismo tiempo
+
Selezione della lingua
Sélection de la langue
Sprachauswahl
Selecting the language
Selección del idioma
FURNACE DM
XI0031180 - 09/15
FURNACE DM
ON
OFF
Premere
Presser
Drücken
Press
Pulsar
Per attivare l’opzione
Pour activer l’option
Um die Optino zu bestätigen
To activate the option
Para activar la opción
2
Per uscire
Pour quitter
Um die Programmation zu verlassen
To exit
Para salir
IMPOSTAZIONE GIORNO E ORA - PARAMÉTRAGE DU JOUR ET DE L’HEURE TAG- UND STUNDENEINSTELLUNG - DAY AND TIME SETTING CONFIGURACIÓN FECHA Y HORA
Selezione ora solare / ora legale
Sélection heure solaire / heure légale
Sommer-/Winterzeit wählen
Winter time/Summer time setting
Selección hora solar / hora legal
Impostazione giorno attuale della settimana
Paramétrage du jour courant de la semaine
Aktuellen Tag der Woche einstellen
Current day of week setting
Configuración día actual de la semana
Impostazione ora attuale
Paramétrage de l’heure courante
Aktuelle Uhrzeit einstellen
Current time setting
Introducción de la hora actual
FURNACE DM
SOL
LEG
Per attivare l’opzione
Pour activer l’option
Um die Optino zu bestätigen
To activate the option
Para activar la opción
3
Per impostare un valore
Pour paramétrer une valeur
Zum Einstellen eines Wertes
To set a value
Para introducir un valor
PROGRAMMAZIONE - PROGRAMMATION - PROGRAMMATION - PROGRAMMING - PROGRAMACIÓN
Scelta programma (1 - 10)
Sélection du programme (1 - 10)
Programmwahl (1 - 10)
Programme selection (1 - 10)
Selección programa (1 - 10)
FURNACE DM
Impostazione velocità di salita
Paramétrage de la vitesse de montée en température
Anstiegsgeschwindigkeit einstellen
Increase rate setting
Introducción de la velocidad de subida
MAX 30°C/min
Impostazione temperatura
Paramétrage de la température
Temperatureinstellung
Temperature setting
Introducción de la temperatura
Impostazione tempo di mantenimento
Paramétrage du temps de maintien
Erhaltungszeit einstellen
Holding time setting
Introducción del tiempo de mantenimiento
MAX 1100 °C
HH.MM
Programmare stage 3, 4 e 5 seguendo la stessa procedura usata sopra nello stage 2. Se si utilizzano rivestimenti rapidi programmare solo lo stage 5.
Nello stage 5, dopo aver inserito i parametri come nelle fasi precedenti, si può programmare la temperatura di spegnimento dell’aspiratore Zhermack. Se non utilizzato confermare i dati a 0.
Programmer les phases 3, 4 et 5 en suivant la même procédure que pour la phase 2 mentionnée ci-dessus. En cas de revêtements rapides, programmer uniquement la phase 5.
Dans la phase 5, après avoir entré les paramètres comme pour les phases précédentes, il est possible de programmer la température de désactivation de l’aspirateur Zhermack. Si celui-ci est inutilisé, régler les données sur zéro puis valider.
Stage 3, 4 e 5 programmieren durch dieselben oben für Stage 2 angegebenen Handlungen. Wenn Schnellüberzüge benutzt werden, nur Stage 5 programmieren.
Im Stage 5, nachdem wie in der vorherigen Phase die parameter eingegeben wurden, kann man die Abstellzeit des Absauggerätes Zhermack programmieren. Falls nicht benutzt, die Daten mit 0 bestätigen.
Programme stages 3, 4 and 5 by following the same procedure used above in stage 2. If using fast linings programme stage 5 only.
In stage 5, after entering the parameters as per the previous stages, the Zhermack aspirator shutdown temperature can be set. If not utilised, confirm data as 0.
Programar stage 3, 4 y 5 siguiendo el mismo procedimiento usado para el stage 2. Si se utilizan revestimientos rápidos programar sólo el stage 5.
En el stage 5, después de haber introducido los parámetros tal y como se indicó para las fases anteriores, se puede introducir la temperatura de apagado del aspirador Zhermack. Si no se utiliza confirmar los datos a 0.
Rivestimenti standard (FAN)
Revêtements standard (FAN)
Standardüberzug (FAN)
Standard linings (FAN)
Revestimientos estándar (FAN)
FAN
MIN 0 - MAX 699 °C
Rivestimenti rapidi (FAST)
Revêtements rapides (FAST)
Schnellüberzug (FAST)
Fast linings (FAST)
Revestimientos rápidos (FAST)
> 700 °C
Durata totale del programma impostato
Durée totale du programme sélectionné
Gesamtzeit des eingestellten Programms
Total duration of set programme
Duración total del programa configurado
Per attivare l’opzione
Pour activer l’option
Um die Optino zu bestätigen
To activate the option
Para activar la opción
FAST
4
ACCENSIONE IMMEDIATA - ALLUMAGE IMMÉDIAT - SOFORTIGE ANZÜNDUNG - IMMEDIATE START - ENCENDIDO INMEDIATO
5
ACCENSIONE RITARDATA - ALLUMAGE RETARDÉ - VERZÖGERTE ANZÜNDUNG DELAYED START - ENCENDIDO RETARDADO
FURNACE DM
FURNACE DM
Giorno attuale della settimana
Jour courant de la semaine
Aktueller Tag der Woche
Current day of week
Día actual de la semana
Giorno attuale della settimana
Jour courant de la semaine
Aktueller Tag der Woche
Current day of week
Día actual de la semana
Ora attuale
Heure courante
Aktuelle Zeit
Current time
Hora actual
Impostazione giorno della settimana per partenza ritardata
Paramétrage du jour de la semaine avec mise en marche temporisée
Wochentageinstellung zum verzögerten Anlauf
Set day of week for delayed start
Introducción del día de la semana para arranque retardado
Per impostare un valore
Pour paramétrer une valeur
Zum Einstellen eines Wertes
To set a value
Para introducir un valor
Premere per avvio programma con partenza immediata
Presser pour lancer le programme avec mise en marche immédiate
Zum Start das Programm mit sofortigem Anlauf drücken
Press to start programme with immediate start
Pulsar para ejecutar el programa con arranque inmediato
Impostazione orario per partenza ritardata
Paramétrage de l’heure pour mise en marche temporisée
Uhrzeiteinstellung zum verzögerten Anlauf
Set time for delayed start
Introducción de la hora para arranque retardado
Premere per avvio programma con partenza ritardata
Presser pour lancer le programme avec mise en marche temporisée
Zum Start das Programm mit verzögertem Anlauf drücken
Press to start programme with a delayed start
Pulsar para ejecutar el programa con arranque retrasado
Il presente documento non sostituisce il manuale d’uso e manutenzione quanto a garanzia di utilizzo in condizioni di sicurezza. La lingua originale è l’italiano, le altre lingue sono traduzione dell’originale. I parametri riportati nelle illustrazioni sono a titolo di esempio.
Ce guide ne remplace pas la notice d’utilisation et d’entretien à laquelle il convient de se reporter pour les instructions d’utilisation détaillées et les consignes de sécurité. Ce guide a été rédigé en italien, les autres langues sont des traducitons du texte original. Les paramètres indiqués sur les figures sont fournis à titre d’exemple.
Dieses Dokument ersetzt nicht das Bedienungs- und Wartungshandbuch, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Originalsprache ist Italienisch, die anderen Sprachen sind Übersetzungen des Originals. Die Parameter auf den Abbildungen dienen nur als Beispiel.
As a guarantee for safe use, this document does not replace the use and maintenance manual. The original language is Italian. All other languages are translations from the original. The parameters shown in the illustrations are indicative only.
Este documento no sostituye el manual de uso y mantenimiento en lo que se refiere a garantía de uso en condiciones de seguridad. El italiano es la lengua original. Las demás lenguas son una traducción de la versión original. Los parámetros indicados en las ilustraciones son sólo un ejemplo.
Zhermack S.p.A. | Via Bovazecchino, 100 | 45021 Badia Polesine (Rovigo) Italy
T +39 0425 597611 | F +39 0425 597642 | info@zhermack.com | www.zhermack.com
Descargar