5 - SEW-Eurodrive

Anuncio
Motorreductores \ Reductores industriales \ Electrónica de accionamiento \ Automatización de accionamiento \ Servicios
Reductores industriales:
Reductores de engranajes cilíndricos y de par cónico
Serie X.. Reductores horizontales
Edición 05/2007
11513500 / ES
Instrucciones de funcionamiento
SEW-EURODRIVE – Driving the world
Índice
1 Notas importantes............................................................................................. 5
1.1 Notas importantes y uso indicado ............................................................. 5
1.2 Explicación de símbolos............................................................................ 7
1.3 Notas para el funcionamiento ................................................................... 7
2 Notas de seguridad ........................................................................................... 8
2.1 Observaciones preliminares...................................................................... 8
2.2 Indicaciones generales ............................................................................. 8
2.3 Símbolos gráficos en el reductor............................................................. 10
2.4 Transporte............................................................................................... 11
2.5 Sistemas de recubrimiento y protección de la superficie ........................ 15
2.6 Condiciones de almacenamiento y transporte ........................................ 15
3 Estructura del reductor básico ...................................................................... 18
3.1 Designación de modelo .......................................................................... 18
3.2 Placa de características .......................................................................... 19
3.3 Posición de montaje................................................................................ 20
3.4 Superficies de montaje ........................................................................... 21
3.5 Posición de eje........................................................................................ 22
3.6 Posición de montaje y superficie de montaje estándar........................... 23
3.7 Dependencias del sentido de giro........................................................... 24
3.8 Carcasa................................................................................................... 26
3.9 Engranajes y ejes ................................................................................... 26
3.10 Eje de entrada y de salida ...................................................................... 27
3.11 Sistemas de estanqueidad...................................................................... 29
3.12 Lubricación.............................................................................................. 31
3.13 Accesorio ................................................................................................ 32
4 Estructuras y ejecuciones opcionales .......................................................... 33
4.1 Brazo de par ........................................................................................... 33
4.2 Antirretorno ............................................................................................. 34
4.3 Adaptador de motor ................................................................................ 35
4.4 Sistemas completos de accionamiento sobre estructura de acero......... 36
4.5 Ventiladores ............................................................................................ 38
4.6 Tapa de la refrigeración por agua ........................................................... 39
4.7 Cartucho de refrigeración por agua ........................................................ 40
4.8 Refrigerador del aceite por agua con bomba a motor............................. 41
4.9 Calentador de aceite ............................................................................... 42
4.10 Sonda térmica PT100 ............................................................................. 43
4.11 Interruptor térmico NTB........................................................................... 43
5 Montaje e instalación ...................................................................................... 44
5.1 Herramientas y material necesario ......................................................... 44
5.2 Pares de apriete...................................................................................... 44
5.3 Sujeción del reductor .............................................................................. 45
5.4 Tolerancias ............................................................................................. 45
5.5 Indicaciones sobre el montaje del reductor............................................. 46
5.6 Trabajos previos ..................................................................................... 47
5.7 Instalación del reductor ........................................................................... 48
5.8 Reductores con eje macizo..................................................................... 49
5.9 Reductor con eje hueco y unión mediante chaveta ................................ 52
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
3
Índice
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
Reductor con eje hueco y anillo de contracción...................................... 58
Brazo de par ........................................................................................... 66
Adaptador de motor ................................................................................ 67
Bastidor base .......................................................................................... 70
Bancada .................................................................................................. 70
Ventiladores ............................................................................................ 70
Tapa de la refrigeración por agua ........................................................... 71
Cartucho de refrigeración por agua ........................................................ 71
Refrigerador del aceite por agua con bomba a motor
(sólo refrigeración por circulación) .......................................................... 72
5.19 Calentador de aceite ............................................................................... 73
5.20 Sonda térmica PT100 ............................................................................. 76
5.21 Interruptor térmico NTB........................................................................... 77
6 Puesta en servicio........................................................................................... 78
6.1 Indicaciones para la puesta en marcha .................................................. 78
6.2 Período de rodaje ................................................................................... 79
6.3 Reductores con antirretorno.................................................................... 79
6.4 Puesta en marcha del reductor a bajas temperaturas ambiente ............ 80
6.5 Puesta fuera de servicio de los reductores ............................................. 81
7 Inspección y mantenimiento .......................................................................... 82
7.1 Indicaciones para la inspección / mantenimiento.................................... 82
7.2 Intervalos de inspección y de mantenimiento ......................................... 83
7.3 Programa de sustitución de lubricantes .................................................. 84
7.4 Comprobación del nivel de aceite ........................................................... 85
7.5 Comprobar la consistencia del aceite ..................................................... 86
7.6 Cambio de aceite .................................................................................... 86
7.7 Comprobar y limpiar la salida de gases .................................................. 88
7.8 Aplicación de grasa para juntas .............................................................. 88
7.9 Ventiladores ............................................................................................ 88
7.10 Tapa de la refrigeración por agua ........................................................... 89
7.11 Cartucho de refrigeración por agua ........................................................ 89
7.12 Calentador de aceite .............................................................................. 90
7.13 Carcasa dividida ..................................................................................... 90
8 Fallos ................................................................................................................ 91
8.1 Indicaciones relativas a los fallos de funcionamiento ............................. 91
8.2 Servicio de atención al cliente................................................................. 91
8.3 Posibles fallos en el reductor .................................................................. 92
9 Lubricantes ...................................................................................................... 93
9.1 Selección del lubricante .......................................................................... 93
9.2 Lubricantes admisibles............................................................................ 94
9.3 Cantidades de llenado de lubricante....................................................... 96
9.4 Grasas para juntas.................................................................................. 97
10 Índice de palabras clave ................................................................................. 98
11 Índice de direcciones...................................................................................... 99
4
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Notas importantes
Notas importantes y uso indicado
1
Notas importantes
1.1
Notas importantes y uso indicado
1.1.1
Introducción
1
Atenerse a las instrucciones de funcionamiento es el requisito previo para que no surjan
problemas. No obedecer estas instrucciones anula los derechos de reclamación en
caso de defectos del producto. Lea las instrucciones de funcionamiento antes de utilizar
el equipo.
Cerciórese de que los responsables de la instalación o de operación, así como las
personas que trabajan en el equipo bajo responsabilidad propia tienen acceso a las
instrucciones de funcionamiento.
Adicionalmente se deberán tener en cuenta otros documentos técnicos, contratos de
suministro u otros acuerdos.
1.1.2
Uso indicado
El uso indicado se refiere a los procedimientos especificados en las instrucciones de
funcionamiento.
Los reductores industriales de la serie X son reductores motorizados para sistemas
comerciales e industriales. Deben respetarse las velocidades y potencias admisibles
conforme a los datos técnicos o la placa de características. Si las cargas de reductor
son diferentes de los valores admisibles o si están previstos otros campos de aplicación
distintos de los sistemas industriales comerciales, los reductores podrán aplicarse sólo
previa consulta a SEW-EURODRIVE.
En los términos de la Directiva sobre máquinas 98/37/CE, los reductores industriales de
la serie X son componentes para su instalación en máquinas y sistemas. En el ámbito
de aplicación de la Directiva CE queda prohibido el inicio del funcionamiento indicado
antes de haber sido declarada la conformidad del producto final con la Directiva sobre
máquinas 98/37/CE.
1.1.3
Personal cualificado
Los reductores pueden causar riesgos para personas y bienes materiales. Por este
motivo, todas las tareas de montaje, instalación, puesta en marcha y servicio deben ser
efectuados sólo por personal cualificado que conoce los posibles peligros.
El personal debe estar correctamente cualificado para la tarea que vaya a realizar y
estar familiarizado con
•
el montaje
•
la instalación
•
la puesta en servicio
•
el funcionamiento
del producto.
Para ello se deben leer atentamente, comprender y observar las instrucciones de
funcionamiento y, especialmente, las indicaciones de seguridad.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
5
Notas importantes
Notas importantes y uso indicado
1
1.1.4
Exclusión de responsabilidad
Atenerse a las instrucciones de funcionamiento es el requisito previo básico para el
funcionamiento seguro de los reductores de la serie X y para alcanzar las propiedades
del producto y las características de rendimiento.
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG no asume ninguna responsabilidad por los daños
personales, materiales o financieros que se produzcan por la no observación de las
instrucciones de funcionamiento. La responsabilidad por deficiencias materiales queda
excluida en tales casos.
1.1.5
Nombres de productos y marcas
Las marcas y nombres de productos mencionados en estas instrucciones de
funcionamiento son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus
respectivos propietarios.
1.1.6
6
Eliminación
•
Las piezas de la carcasa, engranajes, ejes y rodamientos de los reductores deben
desecharse como chatarra. Lo mismo se aplica a las piezas de fundición gris, salvo
que exista un servicio especial de recogida para estos materiales.
•
Recoja el aceite residual y deshágase de él según la normativa local.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Notas importantes
Explicación de símbolos
1.2
1
Explicación de símbolos
Indicaciones importantes en las instrucciones de funcionamiento que afectan la
seguridad y la protección del funcionamiento, están identificadas por los siguientes
símbolos:
¡Peligro inminente!
Puede ocasionar: lesiones graves o fatales.
Peligro eléctrico.
Puede ocasionar: lesiones graves o fatales.
¡Situación peligrosa!
Puede ocasionar: lesiones leves o de menor importancia.
¡Peligro de sufrir quemaduras!
Puede sufrir quemaduras si toca los reductores que no se han enfriado.
¡Situación perjudicial!
Puede ocasionar: daños en el aparato y en el entorno de trabajo.
Consejos e información útil.
1.3
Notas para el funcionamiento
•
El reductor se suministra sin llenado de aceite.
•
La placa de características del reductor contiene los datos técnicos más
importantes.
•
El reductor sólo podrá utilizarse y ponerse en servicio según las condiciones
definidas en el contrato de servicio y suministro.
•
Sólo se podrá efectuar un cambio de posición de montaje previa consulta con
SEW-EURODRIVE. Sin consulta previa se cancela la garantía.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
7
Notas de seguridad
Observaciones preliminares
2
2
Notas de seguridad
2.1
Observaciones preliminares
2.2
•
Las siguientes notas de seguridad tratan principalmente sobre el uso de
reductores industriales de la serie X.
•
Si se usan motores, consulte también las notas de seguridad de las
instrucciones de funcionamiento relativas a los mismos.
•
No se permite realizar cambios no autorizados en el reductor que afecten a la
seguridad de funcionamiento. Esto incluye asimismo los dispositivos de
seguridad instalados como protección contra contacto accidental.
•
Tenga en cuenta también las indicaciones de seguridad suplementarias de
cada uno de los capítulos de estas instrucciones de funcionamiento.
Indicaciones generales
¡Conexión eléctrica!
Un electricista cualificado deberá realizar la conexión eléctrica. Debe respetarse
la normativa general y nacional, sobre todo en lo que respecta a las medidas de
protección. Conexiones conforme al esquema eléctrico adjunto y/o al esquema
de conexiones en la caja de bornas.
¡Peligro de sufrir quemaduras!
Puede sufrir quemaduras si toca los reductores que no se han enfriado.
No toque nunca el reductor durante el funcionamiento ni durante la fase de enfriamiento
tras la desconexión.
Nunca instale o ponga en funcionamiento productos dañados.
Informe inmediatamente de la existencia de desperfectos a la empresa transportista.
Los reductores industriales, los reductores de conexión en serie y los motores tienen
durante y después de su funcionamiento:
•
Piezas bajo tensión eléctrica
•
Piezas móviles
•
Superficies calientes
Sólo personal especializado está autorizado a efectuar las siguientes operaciones:
8
•
Instalación / montaje
•
Conexión
•
Puesta en servicio
•
Mantenimiento
•
Reparación
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Notas de seguridad
Indicaciones generales
2
Durante estos trabajos debe tener en cuenta las siguientes indicaciones y documentación:
•
Las instrucciones de funcionamiento y los esquemas de conexiones correspondientes
•
Las especificaciones y los requisitos específicos del sistema
•
La normativa nacional o regional de seguridad y prevención de accidentes.
Pueden ocasionarse lesiones graves o daños de gran magnitud en las instalaciones
por las siguientes causas:
2.2.1
2.2.2
•
Uso incorrecto
•
Instalación o manejo incorrecto
•
Retirada no autorizada de las cubiertas protectoras necesarias
Puesta en marcha y funcionamiento
•
En estado desacoplado, compruebe que el sentido de giro sea correcto. Preste
atención a ruidos de rozamiento anormales durante el giro.
•
Se ha de fijar la chaveta del eje para realizar las pruebas sin elementos de salida.
•
No desactive el equipo de vigilancia y protección durante las pruebas.
•
En caso de duda, desconecte el motor principal si se aprecian cambios respecto al
funcionamiento normal (por ejemplo, incrementos de temperatura, ruidos,
vibraciones). Determine la causa y póngase en contacto con SEW-EURODRIVE.
•
Realice todos los trabajos con cuidado y bajo el aspecto de la "seguridad".
•
Realice los trabajos en el reductor y los dispositivos suplementarios sólo durante la
parada. Asegure durante este tiempo el equipo de accionamiento contra la
reconexión accidental, p. ej. cerrando el interruptor con llave o retirando los fusibles
en el suministro de corriente. Ponga un rótulo en el lugar de conexión indicando que
se está trabajando en el reductor.
•
Observe las indicaciones colocadas en el reductor, tales como placa de
características, flecha del sentido de giro. Deben estar libres de pintura y suciedad.
Sustituya los rótulos faltantes.
•
Al incorporar el reductor en equipos o instalaciones, el fabricante de los equipos o
instalaciones está obligado a incluir en sus instrucciones de funcionamiento las
normas, indicaciones y descripciones de las presentes instrucciones de
funcionamiento.
•
Las piezas de recambio deberían adquirirse de SEW-EURODRIVE.
Entorno de aplicación
•
Por norma general, el reductor no es apropiado para el funcionamiento en
recintos con peligro de explosión.
•
Por favor, respete las indicaciones en cuanto a la temperatura ambiente y las
condiciones del entorno del equipo específico. No deberán efectuarse
modificaciones sin previa consulta con SEW-EURODRIVE.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
9
Notas de seguridad
Símbolos gráficos en el reductor
2
2.3
Símbolos gráficos en el reductor
Deben respetarse los símbolos gráficos colocados en el reductor. Tienen el siguiente
significado:
Símbolo
Significado
Tapón de llenado de aceite
Drenaje del aceite
Mirilla para el nivel de aceite
Varilla del nivel de aceite
Apertura de inspección
Tapón de salida de gases
Tapón de salida del aire
H 2O
Alimentación de agua
H2O
Retorno de agua
Sentido de giro
Estado de entrega
DELIVERED
WITHOUT OIL
Superficie caliente
GEAR UNIT IS VPI ANTI-RUST TREATED. COVER AND
PLUG OF GEAR UNIT MUST NOT TO BE OPEND AND
GEAR UNIT MUST NOT ROTATED BEFORE STARTUP. BEFORE START-UP THE PROTECTIVE PLUG MUST BE
REMOVED AND REPLACED BY ENCLOSED AIR VALVE.
10
Almacenamiento prolongado
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Notas de seguridad
Transporte
2.4
Transporte
2.4.1
Indicaciones
•
Inmediatamente después de la recepción, compruebe que el equipo no esté
dañado. Si detecta daños, informe inmediatamente a la empresa transportista.
Puede ser necesario cancelar la puesta en marcha.
•
Puede consultar el peso del reductor en la placa de características o en la hoja
de dimensiones. Deberán respetarse las cargas y la normativa descritas.
•
En caso necesario, utilice los medios de transporte adecuados.
•
Antes de la puesta en marcha, retire todos los amarres del transporte.
•
El transporte del reductor tiene que llevarse a cabo de tal modo que se eviten
daños personales y daños en el reductor. Se pueden producir daños en el
reductor, por ejemplo, debido a golpes a los extremos de ejes libres.
•
No permanezca debajo del reductor durante el transporte.
•
Asegure el área de peligro.
•
Los reductores se sujetan para el transporte en los puntos marcados en los
dibujos siguientes.
•
Para transportar el reductor, debe sujetarse exclusivamente por las cuatro
orejetas de transporte [1] previstas para tal fin.
2
[1]
32393707
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
11
Notas de seguridad
Transporte
2
2.4.2
Reductor con adaptador de motor
Los reductores con adaptador de motor sólo se pueden transportar con cables o
cadenas de elevación [2] o con correas elevadoras [1] y que formen un ángulo de 90°
(posición vertical) a 70° respecto a la horizontal. No utilice los cáncamos del motor para
el transporte.
[1]
90°-70°
[2]
[2]
[2]
[2]
[1] <70°
4179876363
12
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Notas de seguridad
Transporte
2.4.3
2
Reductores sobre bancada / bastidor base
Los reductores sobre bancada / bastidor base sólo se pueden transportar con los cables
o cadenas de elevación amarradas [1] en posición vertical.
[1]
[1]
[1]
90
90
°
°
181714571
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
13
Notas de seguridad
Transporte
2
2.4.4
Reductores con accionamiento por correa trapezoidal
Los reductores con accionamiento por correa trapezoidal sólo se pueden transportar
con correas [1] y cables de elevación [2] que formen un ángulo de 90° (posición
vertical). No utilice los cáncamos del motor para el transporte.
[1]
[1]
[1]
°
90
°
[2]
90
[1]
[2]
370067595
14
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Notas de seguridad
Sistemas de recubrimiento y protección de la superficie
2.5
2
Sistemas de recubrimiento y protección de la superficie
Versión de SEW
Aplicación como
protección de la superficie
con condiciones
ambientales típicas
Categorías de corrosividad
DIN EN ISO 12944-2
OS 1
Bajo impacto ambiental
OS 2
Impacto ambiental medio
OS 3
Alto impacto ambiental
Edificios sin calefacción en los que
puede formarse condensación.
Atmósferas con pequeñas
impurezas, principalmente
zonas rurales.
Salas de producción con alto nivel
de humedad y algunas impurezas
en el aire.
Atmósferas industriales y urbanas,
nivel medio de impurezas por
dióxido de azufre
(centrales nucleares, lecherías).
Plantas químicas, piscinas,
cobertizos para embarcaciones
situados sobre el agua del mar.
Zonas industriales y costeras
con alta presencia salina.
C2 (reducido)
C3 (moderado)
C4 (fuerte)
Prueba de condensación
ISO 6270
120 h
120 h
240 h
Prueba con niebla salina
ISO 7253
–
240 h
480 h
150 µm
210 µm
270 µm
RAL 7031
RAL 7031
RAL 7031
sí
sí
sí
NDFT de fundición
básica1)
Color de la pintura de
recubrimiento2)
Colores según RAL
Piezas sin recubrimiento,
extremo del eje/bridas
Provistos de un producto anticorrosivo contra el agua y el sudor de las manos
para su conservación exterior.
1) NDFT (nominal dry film thickness) = grosor nominal de la capa; grosor mínimo de la capa = 80 % NDFT; grosor máximo de la capa =
3 x NDFT (DIN EN ISO 12944-5)
2) Color estándar
2.6
Condiciones de almacenamiento y transporte
2.6.1
Conservación interior
Protección
estándar
Tras la marcha de prueba se extrae el aceite de prueba del reductor. La película de
aceite que permanece protege temporalmente al reductor de la corrosión.
Protección para
almacenamiento
prolongado
Tras la marcha de prueba se extrae el aceite de prueba del reductor y a continuación
se llena su interior con un inhibidor de la fase de vapor. El filtro de ventilación se
reemplaza por un tapón roscado y se suministra junto con el reductor.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
15
Notas de seguridad
Condiciones de almacenamiento y transporte
2
2.6.2
2.6.3
Conservación exterior
•
Las piezas desnudas y no pintadas son tratadas con un producto anticorrosivo.
Eliminar sólo con un disolvente adecuado e inocuo para el retén.
•
Las superficies de sellado del anillo obturador radial están protegidas con un
producto anticorrosivo adecuado.
•
En caso de llenado con un inhibidor de la fase de vapor, el filtro de ventilación se
reemplaza por un tapón roscado y se suministra junto con el reductor. Antes de la
puesta en marcha es necesario volver a instalar el filtro de ventilación adjunto.
•
Las piezas sueltas y las piezas de repuesto pequeñas, como tornillos, tuercas, etc.,
se empaquetan en bolsas de plástico protegidas contra corrosión (bolsas
anticorrosión VCI).
•
Los agujeros roscados se cierran con tapones de plástico.
•
Si el reductor se almacena durante más de seis meses, será necesario
comprobar periódicamente la pintura y el recubrimiento protector de las
superficies sin lacar. En caso dado, será necesario retocar aquellos puntos en
los que la pintura o el recubrimiento protector estén dañados.
•
El eje de salida debe girarse al menos una vuelta para que la posición de los
elementos de rodamiento cambie en los rodamientos de los ejes de entrada y
salida. Este proceso debe llevarse a cabo cada 6 meses hasta volver a poner
en marcha el sistema.
Embalaje
Embalaje estándar
El reductor se fija en un palet y se suministra sin cubierta.
Aplicación: Para el transporte por carretera
Embalaje de uso
prolongado
El reductor se fija a un palet, se recubre mediante una lámina y se aplica la protección
anticorrosión adecuada dentro de la envoltura de lámina de plástico.
Aplicación: Para el transporte por carretera y almacenamiento prolongado
Embalaje marítimo
El reductor se embala en el interior de una caja de madera y se entrega sobre un palet
adecuado para transporte marítimo. El reductor se recubre mediante una lámina y se
aplica la protección anticorrosión adecuada dentro de la envoltura de lámina de
plástico.
Aplicación: Para el transporte marítimo y almacenamiento prolongado
16
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Notas de seguridad
Condiciones de almacenamiento y transporte
2.6.4
2
Condiciones de almacenamiento
¡Durante la duración del almacenamiento hasta proceder a su puesta en marcha,
el reductor debe almacenarse en un emplazamiento libre de vibraciones para
evitar daños en los caminos de rodadura de los rodamientos!
Los reductores se suministran sin llenado de aceite, en función del tiempo de
almacenamiento y de las condiciones del almacén se necesitarán distintos sistemas de
protección.
Zona climática
Moderada (Europa,
EE.UU., Canadá,
China y Rusia, a
excepción de las
áreas tropicales)
Embalaje
+ conservación
Lugar de almacenamiento
Tiempo de almacenamiento
Embalaje de uso prolongado
+
Conservación prolongada
Cubiertos, protegidos frente a la lluvia y la nieve,
y libres de vibraciones.
Máx. 3 años efectuando
controles periódicos del
embalaje y del indicador
de humedad
(humedad relativa < 50 %).
Embalaje estándar
+
Conservación estándar
âCubiertos y cerrados con una temperatura y
una humedad constantes (5 °C < â < 60 °C,
humedad relativa < 50%).
Sin cambios bruscos de temperatura y con una
ventilación controlada con filtro (libre de suciedad y
de polvo). Sin vapores agresivos ni vibraciones.
1 o más años si se efectúa una
inspección regularmente. En
dicha inspección, se debe
comprobar la limpieza y si
existen daños mecánicos.
Además, se comprobará si
la protección anticorrosión
está en buen estado.
Cubiertos, protegidos frente a la lluvia,
libres de vibraciones
Máx. 3 años efectuando
controles periódicos del
embalaje y del indicador
de humedad
(humedad relativa < 50 %).
Cubiertos y cerrados con una temperatura y
una humedad constantes (5 °C < â < 60 °C,
humedad relativa < 50%).
Sin cambios bruscos de temperatura y con una
ventilación controlada con filtro (libre de suciedad y
de polvo). Sin vapores agresivos ni vibraciones.
Protegidos contra los insectos.
1 o más años si se efectúa una
inspección regularmente. En
dicha inspección, se debe
comprobar la limpieza y si
existen daños mecánicos.
Además, se comprobará si
la protección anticorrosión
está en buen estado.
Embalaje de uso prolongado
+
Conservación prolongada
Tropical (Asia,
África, América
Central y del Sur,
Australia,
Nueva Zelanda,
a excepción de
las áreas de clima
templado)
Tratados químicamente para
protegerlos contra los
insectos y la formación
de moho.
Embalaje estándar
+
Conservación estándar
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
17
kVA
3
i
f
n
Estructura del reductor básico
Designación de modelo
P Hz
3
Estructura del reductor básico
3.1
Designación de modelo
3.1.1
Ejemplo
X
3
K
S
220
/B
Fijación adicional del reductor:
/ B = base
/ T = brazo de par
/ F = brida
Tamaño del reductor:
180...250
Tipo de eje de salida:
S = eje macizo con chaveta
R = eje macizo sin chaveta1)
L = eje macizo con acanalado1)
A = eje hueco con chaveta
H = eje hueco con anillo de contracción
V = eje hueco con acanalado1)
Tipo de reductor:
F = reductor de engranajes cilíndricos
K = reductor de par cónico, diseño normal
Cantidad de escalonamientos del reductor:
2 = 2 escalonamientos
3 = 3 escalonamientos
4 = 4 escalonamientos
Serie del reductor industrial
1) Bajo solicitud a SEW-EURODRIVE
18
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Estructura del reductor básico
Placa de características
3.2
Placa de características
3.2.1
Ejemplo
SEW-EURODRIVE
kVA
i
f
n
3
P Hz
Bruchsal / Germany
Type X3FS190/B
Nr. 1 01.1101687801.0001.06 / 66.1234567812
39,06
min.
max.
i
PK1 [kW]
180
36
180
FS
MK2 [Nm]
4300
4300
4300
FR1
[N]
0
1,5
n1
[1/min]
1480
296
1480
FR2
[N]
0
n2
[1/min]
37.9
7.6
37.9
FA1
[N]
0
FA2
[N]
0
Operation instruction have to be observed!
Made in Germany
1457 7739.10
1:
norm.
Mass [kg] 1340
IM:M1-F1
2 Fans 0
Qty of greasing points
CLP HC460 - Synthetic Oil - 90 ltr.
Year 2007
418645515
Type
Designación de modelo
Nr. 1
Número de fabricación
PK1
[kW]
Potencia de servicio en el eje de entrada (HSS)
MK2
[Nm]
Par de salida del reductor
n1
[r.p.m.]
Velocidad de accionamiento (HSS)
n2
[r.p.m.]
Velocidad de salida (LSS)
norm.
Punto de trabajo normal
min.
Punto de trabajo con velocidad mínima
max.
Punto de trabajo con velocidad máxima
i
Índice de reducción exacto
FS
Factor de servicio
FR1
[N]
Fuerza radial efectiva en el eje de entrada
FR2
[N]
Fuerza radial efectiva en el eje de salida
FA1
[N]
Fuerza axial efectiva en el eje de entrada
FA2
[N]
Fuerza axial efectiva en el eje de salida
Mass
[kg]
Peso del reductor
Qty of greasing points
Número de puntos de relubricación
Fans
Número de los ventiladores instalados
Tipo de aceite y clase de viscosidad / cantidad de aceite
Year
Año de fabricación
IM
Posición y superficie de montaje
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
19
kVA
3
i
3.3
f
n
Estructura del reductor básico
Posición de montaje
P Hz
Posición de montaje
La posición de montaje define la posición de la carcasa del reductor en el espacio y se
identifica con M1...M6.
Los reductores horizontales descritos en estas instrucciones de funcionamiento
corresponden de forma estándar a la posición de montaje M1 en tanto no se
indique otra cosa.
Como alternativa, para los reductores horizontales es posible la posición de montaje
M3. En esta posición de montaje pueden darse limitaciones en referencia a
determinadas opciones de equipamiento. En ese caso, debe consultar a SEWEURODRIVE.
La posición de montaje estándar para reductores verticales es M5, para reductores en
posición erguida M4. Su descripción se incluye en una publicación por separado.
M1
X.F
M2
M6
M4
M5
M3
M1
X.K
M2
M6
M4
M5
M3
315220363
20
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Estructura del reductor básico
Superficies de montaje
3.4
kVA
i
f
n
3
P Hz
Superficies de montaje
La superficie de montaje se define como la superficie de un reductor con
•
montaje mediante pedestal (X.... /B) o
•
montaje mediante brida (X.... /F),
a la que se fija dicho reductor.
Se definen 6 superficies de montaje distintas (designaciones F1 a F6):
F4
F1
F2
F5
F6
F3
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
179879691
21
kVA
3
i
3.5
f
n
Estructura del reductor básico
Posición de eje
P Hz
Posición de eje
Las posiciones de eje (0, 1, 2, 3, 4) descritas en las figuras siguientes y las
dependencias del sentido de giro son válidas para los ejes de salida (LSS) con el diseño
de eje macizo, así como de eje hueco. Si las posiciones de eje son distintas o bien en
el caso de reductores con antirretorno, póngase en contacto con SEW-EURODRIVE.
Las siguientes posiciones de eje (0, 1, 2, 3, 4) son posibles:
3.5.1
X.F..
Posiciones del eje X.FS..
Posición del eje X.FH.. / X.FA..
2
2
4
4
4
1
1
3
3
3
315325836
315325708
3.5.2
X.K..
Posición del eje X.KS..
Posición del eje X.KH.. / X.KA..
0
0
4
4
3
3
315328908
22
4
3
315329036
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Estructura del reductor básico
Posición de montaje y superficie de montaje estándar
3.6
kVA
i
f
n
3
P Hz
Posición de montaje y superficie de montaje estándar
A cada posición de montaje se le asigna una determinada superficie de montaje
estándar:
La posición de montaje o la superficie de montaje no puede diferir de lo que se
indique en el pedido.
•
Los reductores marcados en gris son los tipos estándar.
•
Es posible que aquellas variantes que no correspondan con la asignación estándar
requieran un tiempo mayor para su suministro.
•
Las superficies de montaje restantes serán posibles en función de una posición
determinada de montaje. Tenga en cuenta el dibujo específico del pedido.
M1
X.F
2
M6 3
4
1
M2
F1
1
F6
4
3
2
F3
3
2
4
1
M4
2
4
2
F3
4
1
1
4
3
M5
3
2
F6
3
1 M3
F2
X.K
M1
0
4
M6 3
F1
0
M2
F6
4
3
F3
3
4
0
M4
0
4
0
F3
4
M5
4
3
3
F6
F2
0
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
3
M3
23
kVA
3
i
3.7
f
n
Estructura del reductor básico
Dependencias del sentido de giro
P Hz
Dependencias del sentido de giro
El reductor puede funcionar básicamente en ambos sentidos de giro. Las
versiones de reductores con antirretorno son una excepción.
La siguiente tabla muestra las dependencias del sentido de giro entre el eje de entrada
y de salida. Tanto los reductores como la posición del antirretorno se han representado
de forma esquemática en forma de diseño de eje macizo.
3.7.1
X.F..
Posición
de eje
Pos. rueda
de salida
14
23
13
24
3
4
3
4
X2F...
X3F...
X4F...
Posición
de eje
Pos. rueda
de salida
134
243
213 *
124 *
1234 *
3
4
4
3
3
X2F...
X3F...
X4F...
35805196
= Posición del antirretorno
= Posición alternativa del antirretorno (en función del tamaño y la relación de transmisión)
*
24
= En caso de que se utilice un antirretorno, consultar con SEW-EURODRIVE
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
kVA
Estructura del reductor básico
Dependencias del sentido de giro
3.7.2
i
f
n
3
P Hz
X.K..
Estándar
j
03
04
4
3
Pos. rueda de salida
034
4
X2K...
X3K...
X4K...
362987915
Inversión del sentido de giro
Posición de eje
Pos. rueda de salida
03
04
043
3
4
3
X2K...
X3K...
X4K...
362996619
= Posición del antirretorno
= Posición alternativa del antirretorno (en función del tamaño y la relación de transmisión)
*
= En caso de que se utilice un antirretorno, consultar con SEW-EURODRIVE
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
25
kVA
3
i
3.8
f
n
Estructura del reductor básico
Carcasa
P Hz
Carcasa
Las carcasas de los reductores se construyen como estructuras robustas de fundición
gris compuestas por una o dos partes con junta de separación horizontal:
•
carcasa de una pieza hasta el tamaño 210
441828619
•
carcasa de dos piezas a partir del tamaño 220
441826955
3.9
Engranajes y ejes
Los engranajes endurecidos y pulidos se fabrican con aceros de cementación de gran
calidad. Los ejes de salida se fabrican con acero para temple y revenido.
26
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Estructura del reductor básico
Eje de entrada y de salida
3.10
kVA
i
f
n
3
P Hz
Eje de entrada y de salida
En el catálogo se distingue entre dos tipos de ejes:
•
Eje de giro rápido (HSS), normalmente el eje de entrada
•
Eje de giro lento (LSS), normalmente el eje de salida
X.K..
X.F..
HSS
LSS
LSS
HSS
324029963
3.10.1 Eje de entrada
El eje de entrada está provisto de un chavetero cerrado según DIN 6885/T1 y un orificio
de centraje según DIN 332. El volumen de suministro incluye la correspondiente
chaveta según DIN 6885/T1 – forma A.
324038667
3.10.2 Eje de salida como eje macizo con chaveta
El eje de salida está provisto de un chavetero cerrado según DIN 6885/T1 y un orificio
de centraje según DIN 332. El volumen de suministro incluye una chaveta según
DIN 6885/T1 – forma B. Para facilitar el montaje de elementos de salida tales como el
moyú de acoplamiento, el eje cuenta con un área de inserción con diámetro reducido.
324237835
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
27
3
kVA
i
f
n
Estructura del reductor básico
Eje de entrada y de salida
P Hz
3.10.3 Eje de salida como eje hueco con chavetero
El eje hueco está provisto de un chavetero según DIN 6885/T1.
El volumen de suministro incluye:
Placa terminal con tornillos de fijación [1] y cubierta protectora [2].
[2]
[1]
324297995
La cubierta protectora es hermética al polvo. Por esa razón, en el lado de la cubierta se
utiliza generalmente el sistema estándar de estanqueidad.
3.10.4 Eje de salida como eje hueco con anillo de contracción
El anillo de contracción se encuentra en el lado opuesto del eje de la máquina.
El volumen de suministro incluye:
Placa terminal con tornillos de fijación [1], anillo de contracción [2] y cubierta protectora [3].
[2]
[3]
[1]
324304523
La cubierta protectora es hermética al polvo. Por esa razón, en el lado de la cubierta se
utiliza generalmente el sistema estándar de estanqueidad.
28
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Estructura del reductor básico
Sistemas de estanqueidad
3.11
kVA
i
f
n
3
P Hz
Sistemas de estanqueidad
3.11.1 Eje de entrada
Estándar
Protección contra el polvo
reengrasable
Protección contra el polvo
Junta de laberinto radial
(Taconite)
Retén individual con borde
contra el polvo
Retén individual con tapa
protectora contra polvo
(no reengrasable)
Retén doble con tapa
protectora contra polvo
(reengrasable)
Retén individual con junta de
laberinto radial
•
•
•
•
entorno normal
308250636
Carga de polvo con
partículas abrasivas,
nivel medio
Carga de polvo con
partículas abrasivas,
nivel alto
308250764
Carga de polvo con
partículas abrasivas,
nivel muy alto
308251020
308250892
3.11.2 Eje de salida
Estándar
Protección contra el polvo
reengrasable
Protección contra el polvo
Junta de laberinto radial
(Taconite)
Retén individual con borde
contra el polvo
Retén individual con tapa
protectora contra polvo
(no reengrasable)
Retén doble con tapa
protectora contra polvo
(reengrasable)
Retén individual con junta de
laberinto radial
•
•
•
•
entorno normal
308254092
Carga de polvo con
partículas abrasivas,
nivel medio
Carga de polvo con partículas
abrasivas, nivel alto
308254220
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
308254348
Carga de polvo con partículas
abrasivas, nivel muy alto
308254476
29
3
kVA
i
f
n
Estructura del reductor básico
Sistemas de estanqueidad
P Hz
3.11.3 Lubricador en la tapa del reductor (estándar)
En el caso de sistemas de estanqueidad reengrasables en la tapa del reductor se usan
de forma estándar lubricadores de cuello cónico según DIN71412 A R1/8.
Debe realizarse el reengrase a intervalos regulares. Los puntos de lubricación se
encuentran en la zona del eje de entrada y de salida.
Ejemplo
323616395
3.11.4 Lubricador en la parte superior del reductor (opcional)
En el caso de montaje en espacios reducidos es posible posicionar los puntos de
lubricación en la parte superior del reductor.
En este caso se usan lubricadores planos según DIN3404 A G1/8. Debe realizarse el
reengrase a intervalos regulares.
Deben observarse los siguientes puntos:
•
En el caso de accionamientos con ventilador y adaptador de motor se usa esta
opción de forma estándar.
•
Dicha opción es igualmente válida para ejes de entrada y de salida.
Ejemplo
323626123
30
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Estructura del reductor básico
Lubricación
3.12
kVA
i
f
n
3
P Hz
Lubricación
3.12.1 Tipos de lubricación
Lubricación por
barboteo
El nivel de aceite es bajo; las partes del engranaje y de los rodamientos que no quedan
sumergidos en el baño de aceite se lubrican mediante el aceite que se les lanza. Tipo
de lubricación para posiciones horizontales de montaje (M1 o M3).
Lubricación por
baño de aceite
El reductor está (casi) lleno por completo de aceite, todas las partes de los engranajes
y los rodamientos se encuentran sumergidos completa o parcialmente en el baño de
aceite.
•
Tipo de lubricación estándar con depósito de compensación de aceite para:
– Posiciones pivotantes en reductores horizontales a partir de un determinado
ángulo de inclinación (dependiendo del tipo de reductor, versión y tamaño)
– Reductores verticales (posición de montaje M5) (publicación por separado)
– Posición de montaje erguida (M4) (publicación por separado) para reductores
X.K
•
Tipo de lubricación estándar sin depósito de compensación de aceite para:
– Posición de montaje erguida (M4) para reductores X.F (publicación por
separado)
Lubricación a
presión
El reductor está equipado con una bomba (bomba de extremo del eje o a motor). El nivel
de aceite es bajo y, en caso dado, incluso reducido en comparación con la lubricación
por inmersión. Los engranajes y puntos de rodamiento no sumergidos en el baño de
aceite se rocían con el aceite que sale de conductos de lubricación a presión
angespritzt.
La lubricación a presión se usa cuando
•
no es posible la lubricación por inmersión (véanse las posiciones de montaje y
variantes correspondientes en "Lubricación por baño"),
•
en lugar de la lubricación por baño cuando ésta no se desea o por ser desfavorable
debido a las condiciones térmicas [véanse las correspondientes posiciones de
montaje y variantes]
•
se requiere la ejecución Drywell (sólo para eje de salida vertical con LSS hacia
abajo, publicación por separado),
•
se dan velocidades de accionamiento muy altas que exceden la velocidad límite
para el resto de tipos de lubricación (dependiendo del tamaño del reductor, versión
y número de etapas).
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
31
3
kVA
i
3.13
f
n
Estructura del reductor básico
Accesorio
P Hz
Accesorio
[1]
[2]
[3]
[4]
366662795
[1]
[2]
[3]
[4]
Posición de la varilla del nivel de aceite (opcional)
Aireación del reductor
Mirilla para el nivel de aceite
Drenaje del aceite
3.13.1 Control visual del nivel de aceite
En función de la posición de montaje, SEW-EURODRIVE ofrece los siguientes
sistemas de control del nivel de aceite.
Posición de montaje
Control del nivel de aceite
M1
Mirilla o varilla del nivel de aceite (opcional)
M3
Varilla del nivel de aceite
M1 / M3
dos varillas del nivel de aceite
3.13.2 Aireación del reductor
Una aireación del reductor permite evitar presiones no admisibles causadas por
calentamiento durante el funcionamiento. Los reductores están equipados de serie con
un filtro de salida de gases de gran calidad, con una finura de 2 µm.
3.13.3 Drenaje del aceite
El reductor está equipado de serie con un tapón de drenaje del aceite. Opcionalmente
se puede prever un grifo de drenaje del aceite. Permite el montaje sencillo de un
conducto de drenaje para el cambio del aceite en el reductor.
32
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Estructuras y ejecuciones opcionales
Brazo de par
4
Estructuras y ejecuciones opcionales
4.1
Brazo de par
kVA
i
f
n
4
P Hz
Se dispone de un brazo de par opcional como soporte del par de reacción en reductores
de eje hueco de tipo desmontable.
El brazo de par puede soportar tanto cargas por tracción como por compresión.
Es posible ajustar la longitud del brazo de par dentro de un determinado margen.
El brazo de par se compone de cabeza de horquilla con perno [1], perno roscado [2],
cabeza de unión articulada [3] libre de mantenimiento y placa de horquilla con perno [4].
La estructura con cabeza de unión articulada permite compensar las tolerancias de
montaje, así como los desplazamientos producidos durante el funcionamiento. De esta
forma se evitan fuerzas de reacción en el eje de salida.
0°
±1°
1°
[1]
90
°
+5
-5 °
°
[2]
[3]
[4]
441732108
[1]
[2]
[3]
[4]
Cabeza de horquilla con perno
Perno roscado con tuerca
Cabeza de unión articulada
Placa de horquilla con perno
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
33
kVA
4
i
4.2
f
n
Estructuras y ejecuciones opcionales
Antirretorno
P Hz
Antirretorno
El antirretorno impide que se produzcan sentidos de giro no deseados. Durante el
funcionamiento, sólo es posible el sentido del giro especificado.
El antirretorno funciona con soportes de elevación por fuerza centrífuga. Si se alcanza
el régimen de velocidad de despegue, estos soportes se levantan por completo de la
superficie de contacto del anillo exterior. La lubricación del antirretorno se efectúa con
el aceite del reductor.
[1]
[1]
CCW
CW
199930635
El sentido de giro se define mirando hacia el eje de salida (LSS).
•
CW = A la derecha
•
CCW = A la izquierda
El sentido de giro permitido [1] aparece indicado en la carcasa.
En el caso de accionamientos con eje de salida continuo debe indicarse el sentido de
giro del antirretorno mirando hacia la posición 3 del eje.
34
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Estructuras y ejecuciones opcionales
Adaptador de motor
4.3
kVA
i
f
n
4
P Hz
Adaptador de motor
Puede solicitarse los adaptadores de motor [1] para el montaje de
•
motores IEC (B5) de tamaño 100 hasta 355
•
motores NEMA (cara "C") de tamaño 182 hasta 449
Para reductores de dos y tres etapas, es posible equipar todos los adaptadores de
motor con un ventilador.
El contenido de suministro del adaptador de motor incluye un acoplamiento elástico de
garras.
Las figuras siguientes muestran la estructura principal del adaptador de motor:
[1]
[1]
X.F..
X.K..
324537009
[1] Adaptador de motor
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
35
kVA
4
i
4.4
f
n
Estructuras y ejecuciones opcionales
Sistemas completos de accionamiento sobre estructura de acero
P Hz
Sistemas completos de accionamiento sobre estructura de acero
Los reductores en posición de montaje horizontal disponen de un paquete de
accionamiento premontado sobre una construcción de acero (bancada o bastidor
base).
4.4.1
Bancada
Una bancada es una estructura de acero [1] que aloja conjuntamente el reductor, el
(hidro)acoplamiento y el motor (dado el caso, también el freno), incluidos dispositivos
de protección tales como la cubierta, etc. Por norma general, suele estar formada por
•
el reductor de eje hueco o
•
el reductor de eje macizo con acoplamiento fijo con bridas en el eje de salida.
El soporte de esta estructura de acero [1] se realiza mediante un brazo de par [2].
Ejemplo:
Bancada con
acoplamiento
[5]
[4]
[3]
[1]
[2]
216568971
[1] Bancada
[2] Brazo de par (opcional)
[3] Reductor de piñón cónico
[4] Acoplamiento con cubierta protectora
[5] Motor
36
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Estructuras y ejecuciones opcionales
Sistemas completos de accionamiento sobre estructura de acero
4.4.2
kVA
i
f
n
4
P Hz
Bastidor base
Los reductores en posición de montaje horizontal disponen de un paquete de
accionamiento premontado sobre un bastidor base de SEW-EURODRIVE.
Un bastidor base es una estructura de acero [1] que aloja conjuntamente el reductor, el
(hidro)acoplamiento y el motor (dado el caso, también el freno), incluidos dispositivos
de protección tales como cubiertas, etc. El soporte de esta estructura se consigue
mediante varios montajes con pata [2]. Normalmente, se trata de un reductor de eje
macizo con acoplamiento elástico en el eje de salida.
Ejemplo:
Bastidor base
con acoplamiento
[5]
[3]
[4]
[1]
[2]
219858571
[1] Bastidor base
[2] Montaje con patas
[3] Reductor de piñón cónico
[4] Cubierta protectora para el acoplamiento
[5] Motor
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
37
kVA
4
i
4.5
f
n
Estructuras y ejecuciones opcionales
Ventiladores
P Hz
Ventiladores
Para incrementar la potencia térmica límite o en caso de cambios en las condiciones
ambientales desde la primera puesta en marcha del reductor, puede agregarse un
ventilador. El sentido de giro del reductor no influye en el funcionamiento del ventilador.
Existen las siguientes variantes de ventiladores:
4.5.1
X.F.. Ventilador (estándar)
[1]
[1]
[1]
4.5.2
Entrada de aire libre de obstrucciones
X.K.. Ventilador (estándar)
[1]
[1]
[1]
4.5.3
Entrada de aire libre de obstrucciones
X.K.. Advanced (opcional)
En la versión X3K Advanced es posible montar el elemento de conexión p. ej.
acoplamiento hidráulico limitador de par a ras con la caperuza del ventilador.
La entrada de aire libre de obstrucciones se encuentra integrada en la caperuza del
ventilador.
[1]
[1]
[1]
38
Entrada de aire libre de obstrucciones
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Estructuras y ejecuciones opcionales
Tapa de la refrigeración por agua
4.6
kVA
i
f
n
4
P Hz
Tapa de la refrigeración por agua
La tapa de la refrigeración por agua se encuentra en la abertura de montaje del reductor
y el suministro de agua se realiza a través de la correspondiente toma. La instalación
de la toma de agua corre a cargo del cliente.
La cantidad de calor disipable depende de la temperatura de entrada y del caudal de
medio refrigerante que fluye. Deben observarse los datos indicados en la especificación
técnica.
En caso de que se utilice medios refrigerantes agresivos como agua salobre o salada,
es preciso consultar con SEW-EURODRIVE.
4.6.1
Estructura
La tapa de refrigeración por agua [1] está fabricada en aleación de aluminio resistente
a la corrosión.
Para la conexión al circuito de refrigeración existen dos orificios de G1/2" con rosca para
tubos. Los tubos no están incluidos en el volumen de suministro.
La versión de reductor con tapa de refrigeración por agua se suministra completamente
montada.
Es posible equipar posteriormente los reductores sin tapa de refrigeración por agua,
póngase en contacto con SEW-EURODRIVE.
[2] [1] [3]
[1]
313740683
[1]
[2]
[3]
Tapa de la refrigeración por agua
Alimentación
Retorno
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
39
kVA
4
i
4.7
f
n
Estructuras y ejecuciones opcionales
Cartucho de refrigeración por agua
P Hz
Cartucho de refrigeración por agua
El cartucho de refrigeración por agua está montado en el colector de aceite del reductor
y el suministro de agua se realiza a través de la correspondiente toma. La instalación
de la toma de agua corre a cargo del cliente.
La cantidad de calor disipable depende de la temperatura de entrada y del caudal de
medio refrigerante que fluye. Consulte el número de cartuchos de refrigeración por
agua en la especificación técnica.
En caso de que se utilice medios refrigerantes agresivos como agua salobre o salada,
es preciso consultar con SEW-EURODRIVE.
4.7.1
Estructura
El cartucho de refrigeración por agua se compone de dos partes principales:
•
Tubos de refrigeración (aleación CuNi)
•
Pieza adaptadora (latón)
Para la conexión al circuito de refrigeración existen dos orificios de G1/2" con rosca para
tubos. Los tubos no están incluidos en el volumen de suministro.
La versión de reductor con cartucho de refrigeración por agua se suministra
completamente montada.
Es posible equipar posteriormente los reductores sin cartucho de refrigeración por
agua, póngase en contacto con SEW-EURODRIVE.
[3] [4] [3] [4]
[1]
[2]
[3]
[4]
40
[1]
[2]
313751819
Tubos de refrigeración
Pieza adaptadora
Retorno
Alimentación
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Estructuras y ejecuciones opcionales
Refrigerador del aceite por agua con bomba a motor
4.8
kVA
i
f
n
4
P Hz
Refrigerador del aceite por agua con bomba a motor
Es posible usar una instalación de refrigeración del aceite por agua si no son suficientes
la potencia térmica límite del reductor refrigerado de forma natural o la refrigeración
mediante ventilador montado en el eje de entrada. La condición para el uso de un
sistema de refrigeración del aceite por agua es la disponibilidad de agua de
refrigeración adecuada in situ.
4.8.1
•
En caso de que se utilice medios refrigerantes agresivos como agua salobre o
salada, es preciso consultar con SEW-EURODRIVE.
•
Las siguientes versiones son válidas para reductores con lubricación por inmersión.
El sistema de refrigeración con bomba a motor sirve sólo para refrigerar el aceite del
reductor.
Estructura
El volumen del sistema de refrigeración incluye:
•
Bomba con motor asíncrono instalado directamente
•
Intercambiador de calor aceite – agua
•
Interruptor térmico con dos puntos de conmutación para
– arranque controlado de la bomba a motor a una temperatura del aceite de 40 °C
– supervisión del grupo de refrigeración, es decir, advertencia o desconexión
del reductor a una temperatura del aceite de 90 °C
El sistema de refrigeración se suministra como unidad completa, no obstante, sin
conexiones eléctricas. Son posibles las siguientes versiones:
•
instalado directamente en el reductor incluidos los tubos del circuito de refrigeración o
•
sobre un bastidor base para la instalación separada, no obstante, sin tubos
[2]
[5]
[6]
[1]
[7]
[1]
[6]
M
[4]
[3]
[4]
[7]
[5]
[2]
[3]
403806604
[1] Bomba con motor
[5] Retorno del aceite
[2] Intercambiador de calor aceite – agua
[6] Alimentación de agua de refrigeración
[3] Interruptor térmico con dos puntos de conmutación
[7] Retorno de agua de refrigeración
[4] Alimentación de aceite
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
41
kVA
4
i
4.9
f
n
Estructuras y ejecuciones opcionales
Calentador de aceite
P Hz
Calentador de aceite
El calentador de aceite garantiza la lubricación en el arranque en frío del reductor en el
caso de temperaturas ambientales muy bajas.
4.9.1
Estructura
El calentador de aceite se compone de dos partes principales:
1. Resistor en el baño de aceite ("calentador de aceite") con caja de bornas
2. Sensor de temperatura con termostato
[2]
[1]
181714571
[1] Calentador de aceite
[2] Sensor de temperatura con termostato
42
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Estructuras y ejecuciones opcionales
Sonda térmica PT100
4.10
kVA
i
f
n
4
P Hz
Sonda térmica PT100
Para medir la temperatura del aceite en el reductor se puede utilizar la sonda térmica
PT100.
El sensor de temperatura se encuentra en el colector de aceite del reductor. La posición
exacta depende de la versión del reductor y de la longitud del eje.
4.11
Interruptor térmico NTB
Para supervisar la temperatura del aceite en el reductor se dispone de un interruptor
térmico con temperaturas de conmutación fijas de 70 °C, 80 °C, 90 °C o 100 °C.
El sensor de temperatura se usa habitualmente para las siguientes funciones:
•
Prealarma a 70 °C o 80 °C,
•
Parada del motor principal del reductor a 90 °C o 100 °C.
Con el fin de garantizar una larga vida útil y el funcionamiento en todas las condiciones
es recomendable el uso de un relé en el circuito eléctrico en lugar de una conexión
directa a través del interruptor térmico.
El interruptor térmico se encuentra en el colector de aceite del reductor. La posición
exacta depende de la versión del reductor y de la longitud del eje.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
43
Montaje e instalación
Herramientas y material necesario
5
5
Montaje e instalación
5.1
Herramientas y material necesario
El contenido de suministro no incluye los elementos siguientes:
5.2
•
Juego de llaves
•
Llave dinamométrica
•
Dispositivo de montaje
•
Distanciadores y anillos separadores, en caso de que sean necesarios
•
Dispositivos de fijación para los elementos de entrada y salida
•
Lubricante (por ejemplo, fluido NOCO® de SEW-EURODRIVE)
•
Para reductores de eje hueco Æ Medios auxiliares para el montaje / desmontaje en
el eje de la máquina
•
Piezas de fijación de la base del reductor
Pares de apriete
Tornillo / tuerca
Par de apriete tornillo / tuerca
Grado de resistencia 8.8
[Nm]
M6
11
M8
25
M10
48
M12
86
M16
210
M20
410
M24
710
M30
1450
M36
2500
M42
4000
M48
6000
M56
9600
No se debe aplicar grasa a los tornillos para el montaje.
44
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Sujeción del reductor
5.3
5
Sujeción del reductor
La siguiente tabla muestra los tamaños de rosca y los pares de apriete para los distintos
tamaños de reductor.
Tamaño del
reductor
Par de apriete tornillo / tuerca
Grado de resistencia 8.8
Tornillo / tuerca
[Nm]
X.180
X.190
M36
2500
M42
4000
M48
6000
X.200
X.210
X.220
X.230
X.240
X.250
No se debe aplicar grasa a los tornillos para el montaje.
5.4
Tolerancias
5.4.1
Extremos de los ejes
Tolerancia diametral de conformidad con DIN 748:
á
 50 mm
Æ ISO k6
á
> 50 mm
Æ ISO m6
Orificios de centraje de conformidad con DIN 332, parte 2 (forma D..):
á > 16...21 mm Æ M6
á
> 50...85 mm
á > 21...24 mm Æ M8
á
> 85...130 mm
Æ M24
á > 24...30 mm Æ M10
á
> 130...225 mm1)
Æ M30
á > 30...38 mm Æ M12
á
> 225...320 mm1)
Æ M36
á
1)
Æ M42
á > 38...50 mm Æ M16
Æ M20
> 320...500 mm
1) Dimensiones no conformes a DIN 332, la profundidad de la rosca, inclusive avellanado de protección, es
como mínimo el doble del diámetro nominal de la rosca
Chavetas de conformidad con DIN 6885 (forma alta)
5.4.2
Eje hueco
Tolerancia diametral:
5.4.3
á
Æ ISO H7 para ejes huecos con anillos de contracción
á
Æ ISO H8 para ejes huecos con chavetero
Brida de montaje
Tolerancia de pestaña de centraje: ISO f7
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
45
Montaje e instalación
Indicaciones sobre el montaje del reductor
5
5.5
46
Indicaciones sobre el montaje del reductor
•
Es imprescindible tener en cuenta las notas de seguridad de los distintos
capítulos.
•
En la placa de características se indican los datos técnicos más importantes.
Los datos relevantes para el funcionamiento adicionales están incluidos en
dibujos, la confirmación del pedido o posiblemente una documentación del
pedido específico.
•
El reductor sólo deberá instalarse en la posición de montaje especificada y
sobre una estructura plana, antivibratoria y resistente a los efectos de la
torsión. No tense las fijaciones de las patas y las bridas de montaje unas
contra otras.
•
Realice los trabajos en el reductor sólo durante la parada. Asegure el equipo
de accionamiento contra la reconexión accidental (p. ej. cerrando el
interruptor con llave o retirando los fusibles en el suministro de corriente).
Ponga un rótulo en el lugar de conexión indicando que se está trabajando en
el reductor.
•
Los tapones de control del nivel, drenaje y salida de gases deben estar
accesibles.
•
Use separadores de plástico (de 2 a 3 mm de espesor) si hay riesgo de
corrosión electroquímica entre el reductor y la máquina accionada
(combinación de metales distintos como, p. ej., hierro fundido y acero fino).
Ponga también arandelas de plástico en los tornillos. Conecte a tierra la
carcasa usando los tornillos de toma de tierra en el motor.
•
El ensamblaje de reductores solos con motores y adaptadores debe ser
efectuado únicamente por personal autorizado. Consulte con SEWEURODRIVE.
•
No realice trabajos de soldadura en el reductor completo. No utilice los
accionamientos como punto de masa para trabajos de soldadura. Piezas de
engranaje y rodamientos pueden destruirse debido a soldadura.
•
Asegure las partes rotatorias del accionamiento, tales como acoplamientos,
ruedas dentadas o transmisiones por correa mediante dispositivos de
protección adecuados contra el contacto accidental.
•
En caso del emplazamiento al aire libre no se permite radiación directa del sol.
Se deberán prever dispositivos de protección adecuados como cubiertas,
techos y similares, pero evitando que se produzcan acumulaciones de calor.
El usuario deberá asegurar que el funcionamiento del reductor no fuera
afectado por cuerpos extraños (p. ej. por la caída de objetos o vertidos de
material).
•
Proteja el reductor de la corriente directa de aire frío. La condensación puede
aumentar la proporción de agua en el aceite.
•
Los reductores se suministran en ejecuciones resistentes a la corrosión para
su uso en zonas expuestas a la humedad o al aire libre. Debe repararse
cualquier daño que pueda surgir en la pintura (p. ej. en el tapón de salida de
gases).
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Trabajos previos
5.6
5
Trabajos previos
Compruebe que se han satisfecho los siguientes puntos:
•
Los datos de la placa de características del motor coinciden con los de la corriente
de alimentación.
•
El accionamiento no presenta daños causados por el transporte o el
almacenamiento.
•
La temperatura ambiente corresponde a los datos en la placa de características.
•
No se debe realizar el montaje del accionamiento si se presenta alguna de las
siguientes condiciones en su entorno:
–
–
–
–
–
–
5.6.1
Recinto con atmósfera potencialmente explosiva
Aceites
Ácidos
Gases
Vapores
Radiación
Eliminar los antioxidantes
Procure que haya una ventilación suficiente al utilizar disolventes. Hay peligro de
explosión. No debe haber fuego abierto.
¡Precaución, riesgo de daños materiales.
No permita que el disolvente entre en contacto con los bordes de cierre de los
retenes.
5.6.2
•
Los ejes de salida y las superficies de las bridas deben limpiarse completamente de
productos anticorrosivos, impurezas o similares. Use para ello un disolvente
comercial.
•
Proteja a todos los retenes en caso de medios de entorno abrasivos (p. ej. arena,
polvo, virutas) contra contacto directo.
Almacenamiento prolongado
Atención: En caso de tiempo de almacenamiento à 1 año se reduce la vida útil de la
grasa de los rodamientos (sólo válido para rodamientos con lubricación mediante
grasa).
Sustituya el tapón roscado por el filtro de salida de gases adjunto.
5.6.3
Llenado de aceite
Llenar el reductor con el tipo y la cantidad de aceite conforme a la placa de
características (véase capítulo 7):
•
Cantidad conforme a la posición de montaje y al tipo de lubricación (véase la placa
de características)
•
Control del nivel de aceite en la mirilla de aceite o bien con la varilla del nivel de
aceite
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
47
Montaje e instalación
Instalación del reductor
5
5.7
Instalación del reductor
La base debe ser horizontal y plana; el reductor no debe estar sometido a tensión
mecánica al apretar los tornillos de fijación.
Para poder efectuar un montaje rápido y seguro del reductor, es fundamental elegir bien
el tipo de base y planificar exhaustivamente todo el proceso, incluyendo la elaboración
de planos específicos con toda la información de diseño y medidas necesaria.
Si el reductor se instala sobre una estructura de acero, deberá asegurarse de que este
material sea suficientemente rígido como para evitar la aparición de vibraciones y
oscilaciones perjudiciales. La base debe diseñarse conforme al peso y al par de las
fuerzas, teniendo en cuenta las fuerzas que actúan sobre el reductor.
Los tornillos o tuercas de sujeción deben apretarse con el par especificado. Se han de
prever tornillos y pares de apriete conforme al capítulo 5.3.
Consulte las dimensiones y la disposición de las cnexiones de alimentación en los
planos de la documentación del pedido.
La vida útil de los ejes, rodamientos y acoplamientos depende principalmente de la
precisión de alineación de los ejes geométricos de cada eje entre sí. Por esta razón es
importante alcanzar una desviación nula. A este respecto también deben consultarse p.
ej. los requisitos de los acoplamientos en las instrucciones de funcionamiento
especiales.
Si no se respeta lo expuesto anteriormente, puede resultar en la rotura de los
ejes, con el consiguiente riesgo para la vida y la salud.
48
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Reductores con eje macizo
5.8
Reductores con eje macizo
5.8.1
Montaje de elementos de entrada y salida
5
La figura siguiente muestra un dispositivo de montaje para acoplamientos o moyús en
los extremos del eje de motores y reductores. En caso necesario es posible prescindir
del rodamiento de empuje del dispositivo de montaje.
[1]
[2]
[3]
356867979
[1]
Extremo del eje
[2]
Rodamiento de empuje
[3]
Moyú de acoplamiento
[1] FX1
FX1
[1]
X1
X1
A
B
357001227
Para evitar cargas radiales superiores a lo permitido: Monte la rueda dentada o el piñón
de arrastre siguiendo la figura B.
A incorrecto
[1]
Moyú
B correcto
•
Para instalar los elementos de entrada y de salida, utilice siempre un
dispositivo de montaje. Para posicionarlo, utilice el orificio roscado de
centraje situado en el extremo del eje.
•
Para introducirlos en el extremo del eje, no golpee nunca con un martillo las
poleas para correas, los acoplamientos, los piñones, etc. Los rodamientos, la
carcasa y el eje podrían sufrir daños.
•
Respete la tensión correcta establecida para las correas de las poleas de
conformidad con las indicaciones del fabricante.
•
Los elementos de entrada y salida, como los acoplamientos, etc., deben estar
protegidos contra el contacto.
•
Los elementos de la transmisión instalados deben estar equilibrados y no
deben generar ninguna fuerza radial o axial inadmisible.
El montaje es más fácil si se aplica antes lubricante a la pieza o si se calienta ésta
durante un breve espacio de tiempo (a 80 a 100 °C).
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
49
Montaje e instalación
Reductores con eje macizo
5
5.8.2
Acoplamientos
Tolerancias de montaje
Al montar los acoplamientos pueden aparecer las siguientes tolerancias de
montaje. Para garantizar el funcionamiento perfecto y una larga vida útil es
preciso compensarlas siguiendo las indicaciones del fabricante.
[1]
[3]
[2]
357835788
[1]
Desalineación axial (distancias máxima y mínima)
[2]
Desalineación del eje (error en la marcha concéntrica)
[3]
Desalineamiento angular
La siguiente tabla muestra diferentes métodos para medir las distintas tolerancias.
Instrumento de
medición
Desalineamiento angular
Desalineamiento del eje
a1
a
D
b
a
Galga de
espesores
a2
f2 f1
Este método de medición sólo proporciona un resultado
exacto si se elimina la divergencia entre las partes
frontales del acoplamiento girando las dos mitades del
acoplamiento 180° y, después, se calcula el promedio de
la diferencia (a1 – a2).
La figura muestra la medición de la desalineación del eje utilizando
una regla de calado. Normalmente, los valores admisibles para la
desalineación del eje son tan pequeños que se recomienda utilizar
un micrómetro con cuadrante indicador. Si se gira una de las
mitades del acoplamiento junto con el micrómetro y se dividen por
dos las desviaciones de medida, la divergencia visualizada en el
micrómetro indica el desplazamiento (magnitud "b"), en el que está
incluido el desalineamiento del eje de la otra mitad del
acoplamiento.
a1
a
D
Micrómetro
con cuadrante
indicador
b
a
a2
f2 f1
El requisito para utilizar este método es que los
rodamientos de los ejes no tengan ningún juego axial
mientras el eje gire. Si esta condición no se cumple,
primero se deberá eliminar el juego axial entre las partes
frontales de las dos mitades del acoplamiento. Otra
opción consiste en utilizar dos micrómetros con cuadrante
indicador en los lados opuestos del acoplamiento (para
calcular la diferencia de ambos cuando el eje gira).
50
La figura muestra la medición de la desalineación del eje utilizando
un método de medición más exacto tal y como se describe más
arriba. Las dos mitades del acoplamiento se giran a la vez, sin que
la punta del micrómetro se desplace por la superficie de medición.
Dividiendo por dos la divergencia indicada en el micrómetro se
obtiene la desalineación del eje (magnitud "b").
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Reductores con eje macizo
Acoplamiento
ROTEX
5
El acoplamiento elástico ROTEX requiere un mantenimiento mínimo y permite
compensar el desplazamiento radial y angular. El alineamiento adecuado y exacto de
los ejes garantiza una larga vida útil del acoplamiento.
ØdH
G
s
s
E
358469515
Tamaño del
acoplamiento
Magnitudes de montaje
á dH
[mm]
Tornillo prisionero
E
[mm]
s
[mm]
G
Par de apriete
[Nm]
14
13
1.5
10
M4
2.4
19
16
2
18
M5
4.8
24
18
2
27
M5
4.8
28
20
2.5
30
M6
8.3
38
24
3
38
M8
20
42
26
3
46
M8
20
48
28
3.5
51
M8
20
55
30
4
60
M10
40
65
35
4.5
68
M10
40
75
40
5
80
M10
40
90
45
5.5
100
M12
69
100
50
6
113
M12
69
110
55
6.5
127
M16
195
125
60
7
147
M16
195
140
65
7.5
165
M20
201
160
75
9
190
M20
201
180
85
10.5
220
M20
201
A fin de garantizar el juego axial del acoplamiento, tenga en cuenta la distancia
"E" durante el montaje.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
51
Montaje e instalación
Reductor con eje hueco y unión mediante chaveta
5
5.9
Reductor con eje hueco y unión mediante chaveta
5.9.1
Indicaciones generales
El cliente debe definir el material del eje de la máquina y la unión mediante chaveta en
función de los niveles de carga esperados. Se recomienda que el material del eje
presente un límite elástico mínimo de 320 N/mm2.
Debe cumplirse como mínimo la longitud de chaveta indicada en las hojas de
dimensiones (Æ capítulo 5.9.3). Si se usa una chaveta de mayor tamaño, deberá
alinearse de forma simétrica respecto al eje hueco.
En el caso de un eje de máquina continuo o fuerzas axiales, SEW-EURODRIVE
recomienda el montaje del eje de la máquina con topes. Para evitar que el tornillo de
fijación del eje de la máquina se suelte en caso de carga en sentido inverso, debe
asegurarse usando un producto para fijación de tornillos adecuado. En caso necesario
es posible utilizar dos tornillos de fijación excéntricos.
5.9.2
Tamaños de rosca / pares de apriete
SEW-EURODRIVE recomienda utilizar los siguientes tamaños de rosca y pares de
apriete:
Tamaño de rosca recomendado
•
•
•
Vástago roscado [2]1)
Tuerca (DIN934) [5]1)
Tornillo de fijación [6]1)
Grado de resistencia 8.8
Par [Nm]
Tornillo de fijación [6]1)
Grado de resistencia 8.8
Tamaño del
reductor
Tornillo estrangulador [8]1)
(rosca en la placa terminal)
XA180-230
M36
M30
1450
XA240-250
M42
M36
2500
1) véase en las siguientes páginas
Par de apriete
Tamaño del
reductor
Tamaño de rosca para
6 tornillos de fijación [3]1)
Grado de resistencia 10.9
XA180-190
M10x30
48
apretar a mano
XA200-230
M12x30
86
apretar a mano
XA240-250
M16x40
210
apretar a mano
Montaje / estado de
funcionamiento [Nm]
Desmontaje [Nm]
1) véase en las siguientes páginas
52
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Reductor con eje hueco y unión mediante chaveta
5.9.3
5
Dimensiones del eje de la máquina
412158475
X..A180
X..A190
X..A200
X..A210
X..A220
X..A230
X..A240
X..A250
C1
D2
D3
D4
FA
K1
K2
K3
L14
N
O
S5
T2
U2
DIN 332 D..
165H8
Rmáx.
36
165h11
3
565
109
128
300
423
292
2
M36
174.4
40JJS9
M301)
36
165
H8
165js7
165js7
165h11
3
180
H8
180js7
180h11
3
190
H8
190js7
190h11
3
210
H8
210js7
210h11
3
210
H8
210js7
210h11
3
230
H8
230js7
230h11
3
240
H8
240js7
240h11
3
36
36
36
36
45
45
565
620
620
686
686
778
778
109
130
130
133
133
147
147
128
149
149
152
152
170
170
300
320
320
370
370
370
370
423
460.5
460.5
518.5
518.5
562.5
562.5
292
319.5
319.5
352.5
352.5
400.5
400.5
2
2
2
2.5
2.5
2.5
2.5
M36
M36
M36
M36
M36
M42
M42
174.4
190.4
200.4
221.4
221.4
241.4
252.4
JS9
M301)
JS9
M301)
JS9
M301)
JS9
M301)
JS9
M301)
JS9
M361)
JS9
M361)
40
45
45
50
50
50
56
1) Dimensiones no conformes a DIN 332, la profundidad de la rosca, inclusive avellanado de protección, es como mínimo el doble del diámetro
de la rosca.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
53
Montaje e instalación
Reductor con eje hueco y unión mediante chaveta
5
5.9.4
Montaje del reductor en el eje de la máquina
•
El volumen de suministro incluye:
– tornillos de fijación [3] y placa terminal [4]
•
El contenido de suministro no incluye los elementos siguientes:
– vástago roscado [2], tuerca [5], tornillo de fijación [6], tornillo estrangulador [8]
La selección de la rosca y la longitud del vástago roscado y del tornillo de fijación
dependerán del diseño del cliente.
1. Aplique el fluido NOCO® en el eje hueco [7], así como en el extremo del eje de la
máquina [1].
O
C
O D
N UI
L
F
®
O
C
O D
N UI
L
F
®
[1]
[7]
310347915
[1] Eje de la máquina
[7] Eje hueco
2. En el eje hueco [7], coloque la placa terminal [4] con sus tornillos de fijación [3]
(consultar los pares de apriete en el capítulo 5.2) y atornille el vástago roscado [2] al
eje de la máquina [1].
El montaje es más fácil si se aplica antes lubricante al husillo roscado y a la tuerca.
[7]
[1]
[4]
[2]
[3]
310352011
[1] Eje de la máquina
[2] Vástago roscado
54
[3] Tornillos de sujeción
[4] Placa terminal
[7] Eje hueco
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Reductor con eje hueco y unión mediante chaveta
5
3. Apriete el eje de la máquina [1] con la tuerca [5] hasta que el extremo del eje de la
máquina [1] y la placa terminal [4] entren en contacto.
0m
m
[1]
[4]
[5]
310407307
[1] Eje de la máquina
[4] Placa terminal
[5] Tuerca
4. Afloje la tuerca [5]. Desenrosque el vástago roscado [2].
[5]
[2]
310655244
[2] Vástago roscado
[5] Tuerca
5. Asegure el eje de la máquina [1] con el tornillo de fijación [6] (consultar los pares de
apriete en el capítulo 5.2). El tornillo de fijación debe asegurarse adicionalmente con
un producto para fijación de tornillos adecuado.
[1]
[6]
310415883
[1] Eje de la máquina
[6] Tornillo de retención
Tras finalizar el montaje, compruebe que la cubierta protectora queda colocada
correctamente.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
55
Montaje e instalación
Reductor con eje hueco y unión mediante chaveta
5
5.9.5
Desmontaje del reductor del eje de la máquina
1. Afloje el tornillo de sujeción [6].
[6]
310460043
[6] Tornillo de retención
2. Retire los tornillos de fijación [3] y extraiga la tapa terminal [4].
[4]
[3]
310464523
[3] Tornillo de retención
[4] Placa terminal
3. Para proteger el orificio de centraje, atornille el tornillo de fijación [6] en el eje de la
máquina [1].
[1]
[6]
310470027
[1] Eje de la máquina
[6] Tornillo de retención
56
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Reductor con eje hueco y unión mediante chaveta
5
4. Para desmontar el reductor, monte de nuevo la placa terminal dada la vuelta [4] al
eje hueco [7] mediante los tornillos de fijación [3]. Los tornillos de fijación [3] deben
apretarse a mano.
[3]
[4]
[7]
310474123
[4] Placa terminal
[3] Tornillo de retención
[7] Eje hueco
5. Enrosque el tornillo estrangulador [8] en la placa terminal [4] para poder desmontar
el reductor del eje de la máquina [1].
Durante el desmontaje, sólo es posible usar el eje hueco como punto de apoyo.
Usar otras partes del reductor como punto de apoyo puede producir daños.
El desmontaje es más fácil si se aplica antes lubricante al husillo roscado y a la rosca
de la placa terminal.
[1]
[4]
[8]
310478219
[1] Eje de la máquina
[4] Placa terminal
[8] Tornillo estrangulador
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
57
Montaje e instalación
Reductor con eje hueco y anillo de contracción
5
5.10
Reductor con eje hueco y anillo de contracción
5.10.1 Información general
El cliente debe definir el material del eje de la máquina en función de los niveles de
carga esperados. Se recomienda que el material del eje presente un límite elástico
mínimo de 320 N/mm².
5.10.2 Tamaños de rosca / pares de apriete
SEW-EURODRIVE recomienda utilizar los siguientes tamaños de rosca y pares de
apriete:
Tamaño de rosca recomendado
•
•
•
Vástago roscado [2]1)
Tuerca (DIN934) [5]1)
Tornillo de fijación [6]1)
Grado de resistencia 8.8
Par [Nm]
Tornillo de fijación [6]1)
Grado de resistencia 8.8
Tamaño del
reductor
Tornillo estrangulador [8]1)
(rosca en la placa terminal)
XH180-230
M36
M30
1450
XH240-250
M42
M36
2500
1) véase en las siguientes páginas
Par de apriete
Tamaño del
reductor
Tamaño de rosca para
6 tornillos de fijación [3]1)
Grado de resistencia 10.9
XH180-190
M10x30
48
XH200-230
M12x30
86
apretar a mano
XH240-250
M16x40
210
apretar a mano
Montaje / estado de
funcionamiento [Nm]
Desmontaje [Nm]
apretar a mano
1) véase en las siguientes páginas
58
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Reductor con eje hueco y anillo de contracción
5
5.10.3 Dimensiones del eje de la máquina
418503819
X..H180
X..H190
X..H200
X..H210
X..H220
X..H230
X..H240
X..H250
C1
ø D5
ø D6
ø D7
ø D8
ø D9
ø D10
FA
K1
K2
K3
MD
O
R
S5
DIN 332 D..
36
165H7
166
165h11
166m6
180
3
672 -1
83
83
400
292
4
M36
M301)
36
165
H7
165g6
166
165g6
165h11
166m6
180
3
672 -1
83
83
400
292
4
M36
M301)
180
H7
181
180g6
180h11
181m6
195
3
750 -1
101
83
450.5
319.5
4
M36
M301)
190
H7
191
190g6
190h11
191m6
205
3
753 -1
106
83
453.5
319.5
4
M36
M301)
210
H7
211
210g6
210h11
211m6
230
3
830 -1
118
108
497.5
352.5
5
M36
M301)
210
H7
211
210g6
210h11
211m6
230
3
830 -1
118
108
497.5
352.5
5
M36
M301)
45
230
H7
231
230g6
230h11
231m6
250
3
948 -1
140
108
571.5
400.5
5
M42
M361)
45
240H7
241
240g6
240h11
241m6
260
3
948 -1
140
108
571.5
400.5
5
M42
M361)
36
36
36
36
1) Dimensiones no conformes a DIN 332, la profundidad de la rosca, inclusive avellanado de protección, es como mínimo el doble del diámetro
nominal de la rosca
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
59
5
Montaje e instalación
Reductor con eje hueco y anillo de contracción
5.10.4 Montaje del reductor en el eje de la máquina
•
El volumen de suministro incluye:
– tornillos de fijación [3] y placa terminal [4].
•
El contenido de suministro no incluye los elementos siguientes:
– vástago roscado [2], tuerca [5], tornillo de fijación [6], tornillo estrangulador [8].
La selección de la rosca y la longitud del vástago roscado y del tornillo de fijación
dependerán del diseño del cliente.
Asegúrese de que las dimensiones del eje de la máquina coincide con las
especificaciones de SEW, véase la página anterior.
1. Antes del montaje del reductor, desengrase el eje hueco [7] y el eje de la máquina
[1] y aplique NOCO®-Fluid en la zona del casquillo [11] del eje de la máquina [1].
Bajo ningún concepto debe haber grasa en la zona de sujeción del anillo de
contracción entre el eje de la máquina [1] y el eje hueco [7]. Por ello, el NOCO®Fluid no debe aplicarse jamás directamente sobre el casquillo [11] ya que, al
introducir el eje de entrada, la pasta podría introducirse en la zona de sujeción del
anillo de contracción.
[11]
[1]
O
C
O D
N UI
L
F
®
[7]
[1]
[7]
356508044
[1] Eje de la máquina
[7] Eje hueco
[11] Casquillo
60
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Reductor con eje hueco y anillo de contracción
5
2. En el eje hueco [7], coloque la placa terminal [4] con sus tornillos de fijación [3]
(consultar los pares de apriete en el capítulo 5.2) y atornille el vástago roscado [2] al
eje de la máquina [1].
[1]
[7]
[2]
[4]
[3]
356508428
[1] Eje de la máquina
[2] Vástago roscado
[3] Tornillos de sujeción
[4] Placa terminal
[7] Eje hueco
3. Apriete el eje de la máquina [1] con la tuerca [5] hasta que el reborde del eje de la
máquina y el eje hueco [7] entren en contacto.
0m
m
[1]
[7]
[5]
310501387
[1] Eje de la máquina
[5] Tuerca
[7] Eje hueco
4. Afloje la tuerca [5]. Desenrosque el vástago roscado [2].
[5]
[2]
310506251
[2] Vástago roscado
[5] Tuerca
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
61
5
Montaje e instalación
Reductor con eje hueco y anillo de contracción
5. Asegure el eje de la máquina [1] con el tornillo de fijación [6] (consultar los pares de
apriete en el capítulo 5.2). El tornillo de fijación debe asegurarse adicionalmente con
un producto para fijación de tornillos adecuado.
[1]
[6]
310510731
[1] Eje de la máquina
[6] Tornillo de retención
El anillo de contracción no debe desarmarse antes de tensarlo por primera vez.
No apriete los tornillos de bloqueo sin tener instalado el eje de la máquina; podría
deformarse el eje hueco.
6. Desplace el anillo de contracción [9] flojo hacia el eje hueco [7] y coloque el anillo
interior del anillo de contracción [9b] a la distancia A.
A
[9]
[7]
[9a]
[9b]
449699468
[7] Eje hueco
[9] Anillo de contracción
62
[9a] Cono (anillo exterior)
[9b] Casquillo cónico (anillo interior)
Tamaño del reductor
Distancia A [mm]
XH180-190
37
XH200-210
38
XH220-230
39
XH240-250
48
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Reductor con eje hueco y anillo de contracción
5
7. Apriete los tornillos de bloqueo [10] a mano colocando el cono (anillo exterior) [9a] y
el casquillo cónico (anillo interior) [9b] del anillo de contracción paralelos entre sí.
Apriete ¼ de vuelta cada uno de los tornillos de bloqueo [10] en el sentido de las
agujas del reloj (no en cruz). Los tornillos de bloqueo [10] no deben apretarse en
cruz.
En el caso de anillos de contracción cuyo casquillo cónico (anillo interior) [9b] esté
ranurado, apriete los tornillos de bloqueo [10] situados a la izquierda y derecha de la
ranura en orden secuencial, así como el resto de tornillos repartidos de forma uniforme
en varias etapas.
[10]
[9a]
[9b]
[9a] Cono (anillo exterior)
[9b] Casquillo cónico (anillo interior)
[10] Tornillos de bloqueo
8. Siga apretando uniformemente los tornillos de bloqueo [10] en otros pasos, dando
¼ de vuelta cada vez, hasta que el cono (anillo exterior) [9a] y el casquillo cónico
(anillo interior) [9b] queden alineados en la parte frontal del lado de los tornillos de
acuerdo con la siguiente figura.
[L2]
[L1]
S=0
S>0
[9a]
[9b]
[10]
[10]
[L1] Estado en el momento del suministro (premontado)
[L2] Completamente montado (listo para el funcionamiento)
[9a] Cono (anillo exterior)
[9b] Casquillo cónico (anillo interior)
[10] Tornillos de bloqueo
Si no es posible montar alineados el cono (anillo exterior) y el casquillo cónico
(anillo interior) en la parte frontal del lado de los tornillos, desmonte de nuevo el
anillo de contracción para a continuación limpiarlo y lubricarlo con cuidado
conforme a las indicaciones del siguiente capítulo.
Tras finalizar el montaje, compruebe que la cubierta protectora queda colocada
correctamente.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
63
5
Montaje e instalación
Reductor con eje hueco y anillo de contracción
5.10.5 Desmontaje del reductor del eje de la máquina
Nunca extraiga completamente los tornillos de bloqueo, de lo contrario, el anillo
de contracción salta, pudiendo provocar un accidente.
1. Suelte uno a uno los tornillos de bloqueo [10] 1/4 de vuelta de forma que no se ladee
la superficie de unión.
[9a]
[10]
[9b]
[10]
419025426
[9a] Cono (anillo exterior)
[9b] Casquillo cónico (anillo interior)
[10] Tornillos de bloqueo
Si el cono (anillo exterior) [9a] y el casquillo cónico (anillo interior) [9b] no se sueltan
solos:
Tome el número necesario de tornillos de bloqueo y gírelos homogéneamente en los
orificios de desmontaje. Apriete los tornillos de bloqueo en varios pasos hasta que el
casquillo cónico quede separado del anillo cónico.
2. Retire el anillo de contracción del eje hueco. Desmonte el reductor del eje de la
máquina tal y como se describe en el capítulo 5.9.5.
Durante el desmontaje, sólo es posible usar el eje hueco como punto de apoyo.
Usar otras partes del reductor como punto de apoyo puede producir daños.
Antes del nuevo montaje es necesario limpiar y lubricar el anillo de contracción
conforme al siguiente capítulo.
64
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Reductor con eje hueco y anillo de contracción
5
Limpieza y
lubricación
del anillo de
contracción
A fin de garantizar el correcto funcionamiento del anillo de contracción, es
preciso realizar con cuidado los siguientes pasos. Sólo deben usarse productos
comparables con los lubricantes indicados.
Limpie el anillo de contracción tras su desmontaje y
1. Lubrique los tornillos de bloqueo [10] en la rosca y bajo la cabeza con pasta
compuesta por MoS2, p. ej., "gleitmo 100" de FUCHS LUBRITECH (www.fuchslubritech.com).
2. Las superficies cónicas y la superficie de atornillado del casquillo cónico se deben
lubricar con una fina capa (0,01 ... 0,02 mm) del lubricante "gleitmo 900" de FUCHS
LUBRITECH (www.fuchs-lubritech.de) o un producto similar de otro fabricante.
Se alcanza el grosor requerido del recubrimiento de aprox. 0,01 ... 0,02 mm cuando el
lubricante cubre la superficie.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
65
Montaje e instalación
Brazo de par
5
5.11
Brazo de par
Durante el montaje debe prestarse atención para no someter el brazo de par a
tensión mecánica. La tensión mecánica puede producir fuerzas de reacción sobre
el eje de salida que reducirán la vida útil de los rodamientos del eje de salida.
1. Para mantener los momentos de flexión del eje de la máquina tan reducidos como
sea posible, monte siempre el brazo de par en el lado de la máquina accionada.
El brazo de par puede montarse en la parte superior o inferior del reductor.
359130891
2. Alinee el reductor en dirección horizontal mediante el perno roscado y las tuercas
del brazo de par.
0°
±1°
1°
[1]
90
°
+5
-5 °
°
[2]
[3]
[4]
[1]
[2]
[3]
[4]
66
449931788
Cabeza de horquilla con perno
Perno roscado con tuercas
Cabeza de unión articulada
Placa de horquilla con perno
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Adaptador de motor
5.12
5
Adaptador de motor
5.12.1 Peso máximo del motor dependiente del reductor
Al elegir un motor, tenga en cuenta el peso admitido, la versión del reductor y el
tipo de sujeción del reductor de acuerdo con las siguientes tablas:
Tabla sólo válida para aplicaciones estacionarias. En el caso de las aplicaciones
móviles (p. ej. accionamientos de traslación), consulte con SEW-EURODRIVE.
Tipo de montaje
Serie / Versión del reductor
X.F..
X.K..
P M Â PG
PM Â PG
Tipo desmontable
PM Â 0,5 PG
PM Â PG
Versión con brida
PM Â 0,5 PG
PM Â PG
Versión con patas
Aplicable a todas las tablas:
PM = Peso del motor
PG = Peso del reductor
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
67
5
Montaje e instalación
Adaptador de motor
5.12.2 Peso máximo del motor dependiente del tamaño del adaptador
De forma complementaria a los pesos máximos del motor descritos en el capítulo 5.12.1
en función del reductor, no se permite superar las siguientes cargas máximas en el
adaptador del motor.
X
[1]
[2]
PM
356535436
[1] Centro de gravedad del motor
[2] Adaptador de motor
X = Distancia del centro de gravedad
PM = Peso del motor montado
Adaptador de motor
PM
X
[N]
[mm]
182/184
600
190
213/215
1100
230
160/180
254/286
2200
310
200
324
2800
340
225
326
4000
420
225/280
364 – 405
8200
480
315S-L
444 – 449
IEC
NEMA
100/112
132
14500
680
315
20000
740
355
25000
740
Si se aumenta la distancia del centro de gravedad X, el valor PM máximo admitido
deberá reducirse linealmente. PM máx no puede aumentar aunque la distancia del centro
de gravedad disminuya.
68
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Adaptador de motor
5
5.12.3 Montaje del motor al adaptador del motor
1. Limpie el eje del motor y las superficies de las bridas del motor y del adaptador.
Para evitar que se oxide la superficie de contacto, recomendamos aplicar fluido
NOCO®-fluid sobre el eje del motor antes de montar el semiacoplamiento.
2. Deslice el semiacoplamiento sobre el eje del motor y posiciónelo. Durante esta
operación, tenga en cuenta las indicaciones del capítulo 5.8.2 y la siguiente figura.
El tamaño y el tipo de acoplamiento se indican sobre el mismo.
XA
XM
[1]
E
450994699
[1] Adaptador de motor
E = Cota de montaje
XA = Distancia del acoplamiento desde la superficie de la brida del adaptador de motor
XM = Distancia del acoplamiento desde la superficie de la brida del motor
Æ XM = X A – E
3. Asegure el semiacoplamiento mediante el tornillo prisionero.
4. Monte el motor en el adaptador; al hacerlo, las mordazas del acoplamiento deben
engancharse entre sí.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
69
Montaje e instalación
Bastidor base
5
5.13
Bastidor base
Compruebe
5.14
•
que la estructura de soporte del montaje con pata sea lo suficientemente
grande y rígida,
•
que el bastidor base se atornille sólo a las posiciones de fijación de la base del
reductor previstas para tal fin. Durante esta operación es preciso evitar que el
bastidor base se encuentre bajo tensión mecánica (riesgo de dañar el reductor
y el acoplamiento),
•
que el bastidor base no se encuentre sometido a tensión mecánica debido a
una alineación incorrecta del eje de salida del reductor respecto al eje de la
máquina.
Bancada
Compruebe
5.15
70
•
que el dimensionamiento de la estructura de la instalación sea suficiente de
modo que pueda absorber el par del brazo de par,
•
que la bancada no se fuerce durante el montaje (riesgo de dañar el reductor y
el acoplamiento).
Ventiladores
•
En el caso de reductores equipados con un ventilador, debe existir una
distancia suficiente como sección de aspiración para el aire de refrigeración
al montar el dispositivo de protección para el acoplamiento o similar.
•
Consulte la distancia necesaria en el plano de medidas del catálogo o en la
documentación del pedido.
•
Proteja la caperuza del ventilador de daños desde el exterior.
•
No ponga nunca el reductor en funcionamiento sin la cubierta protectora.
•
La entrada de aire del ventilador siempre deberá estar libre de obstáculos.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Tapa de la refrigeración por agua
5.16
5.17
5
Tapa de la refrigeración por agua
•
La tapa de refrigeración por agua debe conectarse al circuito de refrigeración
previsto.
•
En lo relativo a los medios refrigerantes admitidos, tenga en cuenta el capítulo
5.18.3.
•
El sentido de flujo es indiferente.
•
Temperatura máx. del agua de refrigeración 15 °C, caudal mín. 4 l/min Æ
conforme a la documentación del pedido.
•
La presión del agua de refrigeración no puede superar los 6 bar.
•
En caso de helada o paradas prolongadas debe purgarse el agua refrigerante
del circuito de refrigeración, eliminando posibles restos mediante aire a
presión.
Cartucho de refrigeración por agua
•
El cartucho de refrigeración por agua debe conectarse al circuito de
refrigeración previsto.
•
En lo relativo a los medios refrigerantes admitidos, tenga en cuenta el capítulo
5.18.3
•
El sentido de flujo es indiferente.
•
Temperatura máx. del agua de refrigeración 15 °C, caudal mín. 4 l/min Æ
conforme a la documentación del pedido.
•
La presión del agua de refrigeración no puede superar los 6 bar.
•
En caso de helada o paradas prolongadas debe purgarse el agua refrigerante
del circuito de refrigeración, eliminando posibles restos mediante aire a
presión.
•
En los reductores con cartuchos de refrigeración por agua, el circuito de
refrigeración debe conectarse en paralelo.
Conecte dos cartuchos de refrigeración por agua tal y como se describe a continuación:
370075915
Alimentación (entrada de agua fría)
Retorno (salida de agua caliente)
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
71
Montaje e instalación
Refrigerador del aceite por agua con bomba a motor
5
5.18
Refrigerador del aceite por agua con bomba a motor
(sólo refrigeración por circulación)
5.18.1 Conexión mecánica
Conecte el intercambiador de calor al circuito de refrigeración conforme a las
identificaciones, teniendo en cuenta las prescripciones nacionales vigentes. Debe
evitarse la reducción de la sección de conductos indicada.
No use racores galvanizados; deben usarse preferentemente racores con junta de
material blando.
5.18.2 Conexión eléctrica
Realice la conexión eléctrica de la bomba y el interruptor térmico teniendo en cuenta las
prescripciones nacionales vigentes.
Durante esta operación, compruebe especialmente el giro de la bomba en la dirección
correcta.
El interruptor térmico debe conectarse en el circuito de tal forma que
•
en el primer punto de conmutación (a una temperatura del aceite de 40 °C) se
conecta la bomba a motor del sistema de refrigeración de aceite por agua,
•
en el segundo punto de conmutación (a una temperatura del aceite de 90 °C) se
activa una señal de aviso o se desconecta el accionamiento principal.
5.18.3 Refrigerantes
Si se usa agua de mar o salobre se requieren medidas especiales. Consulte con
SEW-EURODRIVE.
Tenga en cuenta que la vida útil, el grado de rendimiento y los intervalos de
mantenimiento del intercambiador de calor dependen en gran medida de la calidad y
los componentes del refrigerante.
Refrigerantes
admisibles
•
Agua, líquidos refrigerantes a base de agua y glicol, líquidos a presión HFC
•
Temperatura del agua de refrigeración 20 °C; mismo caudal de aceite y agua de
refrigeración
Suciedad
El contenido de sustancias sólidas en suspensión (esféricas, tamaño de partícula
< 0,6 mm) no debe superar los 10 mg/l. Las impurezas filiformes incrementan el riesgo
de pérdida de presión.
Corrosión
Valores límite: cloro libre < 0,5 ppm, iones de cloro < 200 ppm, sulfato < 100 ppm,
amoniaco < 10 ppm, CO libre < 10 ppm, valor Ph 7 – 10.
Bajo condiciones normales, los siguientes iones no causan corrosión: fosfato, nitrato,
nitrito, hierro, manganeso, sodio, potasio.
Tenga en cuenta asimismo la documentación adicional del fabricante.
72
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Calentador de aceite
5.19
5
Calentador de aceite
Es absolutamente imprescindible que los elementos calefactores estén
completamente sumergidos en el baño de aceite a fin de evitar daños.
La posición del termostato y del sensor de temperatura cambian en función de la
versión del reductor y la posición de montaje del reductor.
5.19.1 Potencia de conexión
La siguiente tabla muestra la potencia de las calefacciones instalables.
Reductor
Tamaño
180
190
200
210
Versión
Pinst
Pinst
1 Radiador
2 Radiador
[kW]
[K/h]
[kW]
[K/h]
X2F.., X3K.., X3F.., X4K..
1 x 1,6
4,2
2 x 1,6
14
X4F..
1 x 1,1
2,9
2 x 1,1
9
X2F.., X3K.., X3F.., X4K..
1 x 1,6
4,1
–
–
X4F..
1 x 1,1
2,8
–
–
X2F.., X3K.., X3F.., X4K..
1 x 1,9
4,0
2 x 1,9
13
X4F..
1 x 1,3
2,7
2 x 1,3
9
X2F.., X3K.., X3F.., X4K..
1 x 1,9
3,9
–
–
X4F..
1 x 1,3
2,6
–
–
220
X2F.., X3F.., X4F.., X3K.., X4K..
1 x 2,25
3,7
2 x 2,25
12
230
X2F.., X3F.., X4F.., X3K.., X4K..
1 x 2,25
3,7
–
–
240
X2F.., X3F.., X4F.., X3K.., X4K..
1 x 2,25
3,1
2 x 2,25
9
250
X2F.., X3F.., X4F.., X3K.., X4K..
1 x 2,6
3,6
–
–
K/h
= Potencia calorífica [Kelvin/hora]
Pinst
= Potencia del calefactor instalado
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
73
Montaje e instalación
Calentador de aceite
5
5.19.2 Conexión eléctrica del resistor
Ejemplos
•
Tensión alterna, monofásica, conexión en paralelo 230 V
N
L1
L1
ϑ
[1]
N
[2]
PE
[1]
Termostato
[2]
Radiador
•
Tensión de red
Tensión de fase
Tensión del resistor
400 V
230 V
230 V
Corriente alterna, trifásica, conexión en triángulo 3x400 V
PE
L1
L2
ϑ
L1 L2 L3
[1]
K1
[2]
L3
[3]
PE
[1]
Termostato
[2]
Contactores a cargo del cliente
[3]
Radiador
•
Tensión de red
Tensión de fase
Tensión del resistor
400 V
400 V
230 V
Corriente alterna, trifásica, conexión en estrella 230 / 400 V
N
L1
L2
PE
ϑ
L1 L2 L3
K1
L3
[1]
[2]
[3]
N
PE
74
[1]
Termostato
[2]
Contactores a cargo del cliente
[3]
Radiador
Tensión de red
Tensión de fase
Tensión del resistor
400 V
400 V
230 V
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Calentador de aceite
5
5.19.3 Termostato
Conexión eléctrica
1
[1]
J >
[2]
2
[4]
4
450993035
•
Realizar la conexión según el esquema de conexiones a las bornas (1, 2 y 4)
•
Conectar el conductor de puesta a tierra a la borna "PE"
Observe las indicaciones de seguridad del fabricante.
Datos técnicos
•
Temperatura ambiente: –40 °C a +80 °C
•
Valor de escala: –20 °C a +100 °C
•
Potencia de conmutación máx:
230 V CA +10 %, 10 A
230 V CC +10 %, 0,25 A
•
Entrada del cable: M20x1,5 para una sección de cable de 5 hasta 10 mm
•
Tipo de protección IP65 según EN 60529
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
75
Montaje e instalación
Sonda térmica PT100
5
5.20
Sonda térmica PT100
5.20.1 Medidas
24
PG9, PG11
35
34
Ø8
150
G1/2
359154443
5.20.2 Conexión eléctrica
3
2
1
359158539
5.20.3 Datos técnicos
•
Tolerancia de la sonda [K] ± (0,3 + 0,005 x T), (conforme a DIN IEC 751, clase B),
T = Temperatura del aceite [°C]
76
•
Conector enchufable: DIN 43650 PG9 (IP65)
•
Par de apriete para el tornillo de fijación de la parte posterior del conector enchufable
para la conexión eléctrica = 0,25 Nm
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Montaje e instalación
Interruptor térmico NTB
5.21
5
Interruptor térmico NTB
5.21.1 Medidas
14
1.5
60
17
A
51
Ø 26.8
G1/2
[1]
366524939
5.21.2 Conexión eléctrica
Con el fin de garantizar una larga vida útil y un correcto funcionamiento es
recomendable el uso de un relé en el circuito eléctrico en lugar de una conexión directa
a través del interruptor térmico.
[1]
[2]
[3]
366532491
[1]
[2]
[3]
Contacto normalmente cerrado (sin vacío)
Terminal de puesta a tierra 6,3 x 0,8
Contacto normalmente abierto (sin vacío)
5.21.3 Datos técnicos
•
Temperatura de disparo: 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C ± 5 °C
•
Capacidad de contactos: 10 A – 240 V CA
•
Conector enchufable: DIN 43650 PG09 (IP65)
•
Par de apriete para el tornillo de fijación de la parte posterior del conector enchufable
para la conexión eléctrica = 0,25 Nm
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
77
I
6
Puesta en servicio
Indicaciones para la puesta en marcha
0
78
6
Puesta en servicio
6.1
Indicaciones para la puesta en marcha
•
Es imprescindible tener en cuenta las notas de seguridad de los distintos
capítulos.
•
Tenga en cuenta el capítulo 5.5 "Trabajos previos".
•
En la placa de características se indican los datos técnicos más importantes.
Los datos relevantes para el funcionamiento adicionales están incluidos en
dibujos, la confirmación del pedido o posiblemente una documentación del
pedido específico.
•
Cerciórese de que la puesta en marcha no tiene lugar en una atmósfera
potencialmente explosiva.
•
Antes de la puesta en marcha, compruebe que el nivel de aceite sea correcto.
Las cantidades de llenado de lubricantes se indican en la respectiva placa de
características.
•
No realice ninguna tarea en el reductor que pueda provocar llamas o chispas.
•
Compruebe después de la instalación del reductor si están bien apretados
todos los tornillos de fijación.
•
Además se ha de asegurar mediante una comprobación que no se ha alterado
la alineación después de apretar los elementos de fijación.
•
Asegúrese de que los ejes y los acoplamientos giratorios disponen de las
cubiertas protectoras adecuadas. No se permite el contacto con piezas
rotatorias.
•
Asegure los grifos de vaciado de aceite posiblemente existentes contra la
apertura accidental.
•
Si se utiliza una mirilla de aceite para controlar el nivel de aceite hay que
protegerla contra deterioro.
•
Proteja el reductor contra la caída de objetos.
•
En un reductor con ventilador incorporado en el eje de entrada, compruebe
que el aire entre sin obstáculos en el ángulo indicado.
•
En reductores con protección para almacenamiento prolongado: Reemplace
el tapón roscado en el punto marcado del reductor por un tapón de salida de
gases (posición Æ véase documentación del pedido).
•
Tenga en cuenta que en el caso de reductores con refrigeración por
circulación, tapa de refrigeración por agua y cartucho de refrigeración por
agua, se garantice la alimentación externa de refrigerador.
•
En el caso de bajas temperaturas ambiente, compruebe que se cumple la
temperatura límite para la puesta en marcha del reductor indicada en el
capítulo 6.4. En necesario respetar un tiempo de calentamiento suficiente.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Puesta en servicio
Período de rodaje
I
6
0
6.2
Período de rodaje
SEW-EURODRIVE recomienda dejar funcionando el reductor en la primera fase de la
puesta en marcha. Aumente la carga y la velocidad del ciclo de 2 a 3 escalonamientos
hasta el máximo. Esta fase de rodaje dura aprox. 10 horas.
Tenga en cuenta los puntos siguientes durante la fase de rodaje:
•
Mientras esté en marcha, compruebe las potencias especificadas en la placa de
características, ya que su frecuencia y magnitud resultan fundamentales para
garantizar un ciclo de vida prolongado para el reductor.
•
¿El reductor funciona de manera uniforme?
•
¿Se produce vibraciones o ruidos sospechosos durante el funcionamiento?
•
¿Se aprecian fugas (lubricación) en el reductor?
•
Compruebe que los aparatos adicionales (como la bomba de aceite, el refrigerador)
funcionan correctamente.
Encontrará más información y consejos para solucionar problemas en el capítulo
"Fallos".
6.3
Reductores con antirretorno
El antirretorno impide que se produzcan sentidos de giro no deseados. Durante el
funcionamiento, sólo es posible el sentido del giro especificado.
•
No debe permitirse la puesta en marcha del motor en sentido de bloqueo.
¡Cerciórese de que la alimentación del motor sea correcta para conseguir el
sentido de giro adecuado! El funcionamiento en el sentido de bloqueo puede
dañar el antirretorno.
•
Si se produce algún cambio en el sentido de bloqueo, consulte sin falta con
SEW-EURODRIVE.
El sentido de giro se define mirando hacia el eje de salida (LSS).
•
A la derecha (CW)
•
A la izquierda (CCW)
El sentido de giro permitido [1] aparece indicado en la carcasa.
[1]
[1]
CCW
CW
199930635
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
79
I
6
Puesta en servicio
Puesta en marcha del reductor a bajas temperaturas ambiente
0
6.4
Puesta en marcha del reductor a bajas temperaturas ambiente
La temperatura ambiente mínima admisible para la puesta en marcha del reductor
depende del punto de congelación del aceite usado.
Antes de la puesta en marcha es necesario calentar el aceite a la temperatura
indicada "sin radiador" (punto de congelación).
La siguiente tabla muestra las temperaturas límite para la puesta en marcha del
reductor (con y sin calefacción).
6.4.1
Aceite mineral
Reductor
XF180 – XF250
6.4.2
Versión
ISO VG320
ISO VG220
ISO VG150
sin radiador
(punto de congelación)
–10 °C
–15 °C
–20 °C
con calefacción
(1 radiador)
–28 °C
–33 °C
–40 °C
con calefacción
(2 radiador)
–40 °C
–40 °C
–40 °C
Aceite sintético
Reductor
XF180 – XF250
Versión
ISO VG320
ISO VG220
ISO VG150
sin radiador
(punto de congelación)
–35 °C
–40 °C
–40 °C
con calefacción
(1 radiador o 2 radiadores)
–40 °C
–40 °C
–40 °C
Las temperaturas indicadas se refieren a los valores medios de los lubricantes
admitidos conforme a la tabla de lubricantes (véase el capítulo 9.2). En el caso límite
será preciso comprobar la temperatura admisible del lubricante usado. Durante la
planificación del motor, tenga en cuenta el par de arranque aumentado para
temperaturas bajas. En caso necesario, consulte con SEW-EURODRIVE.
6.4.3
80
Notas para el funcionamiento
•
El termostato del calentador de aceite se ajusta en fábrica a la correspondiente
temperatura límite.
•
El calentador de aceite se desconecta cuando se da una diferencia de temperatura
de 8 a 10 K por encima de la temperatura ajustada.
•
El termostato y la calefacción del aceite se encuentran instalados en el reductor y
listos para el funcionamiento, no obstante, antes de la puesta en marcha es preciso
conectarlos a la alimentación de corriente.
•
Si las clases de viscosidad y las temperaturas ambiente se encuentran por debajo
de la temperatura límite indicada, consulte sin falta a SEW-EURODRIVE.
•
Dependiendo del punto de conmutación, es posible controlar el resistor
directamente o a través de un contactor. En caso de conexión en paralelo se ha de
respetar la potencia de conmutación del termostato.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Puesta en servicio
Puesta fuera de servicio de los reductores
I
6
0
6.5
Puesta fuera de servicio de los reductores
Desconecte el equipo de accionamiento del reductor.
Asegure el equipo de accionamiento contra la reconexión accidental (p. ej.
cerrando el interruptor con llave o retirando los fusibles en el suministro de
corriente). Ponga un rótulo en el lugar de conexión indicando que se está
trabajando en el reductor.
En el caso de reductores con serpentín refrigerante o sistema refrigerador del aceite por
agua, cierre la llave de la alimentación y el retorno de agua. Vacíe el agua del serpentín
refrigerante o del sistema refrigerador del aceite por agua.
Si el reductor no se va a activar durante un período prolongado, póngalo en marcha
regularmente cada 2 – 3 semanas.
Si el reductor no se va a utilizar, como mínimo, en 9 meses, se requieren medidas de
protección anticorrosión adicionales:
•
Conservación interior:
– Llene el reductor hasta el tapón de salida de gases con el tipo de aceite que
se especifica en la placa de características.
– Poner en marcha brevemente en intervalos regulares el reductor en marcha
en vacío.
Si no es posible aplicar este método de conservación, es necesario conservar el interior
del reductor con un producto anticorrosivo adecuado y sellarlo. En referencia a la
ejecución exacta, a la compatibilidad con el aceite usado y a la duración de la protección
anticorrosión, póngase en contacto con los correspondientes proveedores.
•
Protección anticorrosión exterior:
– Limpiar las superficies
– Para separa el borde de cierre del retén de la protección anticorrosión hay que
untar con grasa el eje en la zona del borde de cierre.
– Aplique un recubrimiento protector a base de cera en los extremos del eje y
en las superficies sin lacar.
Respete las indicaciones del capítulo 2.6.4.
Antes de volverlo a poner en marcha, respete las indicaciones del capítulo "Puesta en
marcha".
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
81
Inspección y mantenimiento
Indicaciones para la inspección / mantenimiento
7
7
Inspección y mantenimiento
7.1
Indicaciones para la inspección / mantenimiento
•
Tenga en cuenta las notas de seguridad en los distintos capítulos.
•
El cumplimiento de los intervalos de inspección y mantenimiento es
imprescindible para garantizar la seguridad funcional.
•
Respete los pares de apriete del capítulo 5.2.
•
Realice los trabajos en el reductor y los dispositivos suplementarios sólo
durante la parada. Asegure el equipo de accionamiento contra la reconexión
accidental (p. ej. cerrando el interruptor con llave o retirando los fusibles en el
suministro de corriente). Ponga un rótulo en el lugar de conexión indicando
que se está trabajando en el reductor.
•
Para los motorreductores de conexión en serie tenga en cuenta también las
instrucciones de mantenimiento para motores y reductores de conexión en
serie que aparecen en las respectivas instrucciones de funcionamiento.
•
Deben utilizarse sólo piezas de recambio originales según las listas de piezas
de recambio y de desgaste suministradas.
•
Asegúrese de que antes de soltar las uniones de los ejes no exista ningún
momento de torsión efectivo (tensiones mecánicas dentro de la instalación).
•
Al retirar la tapa del reductor, se deberá renovar el producto obturador en la
superficie de estanqueidad. De lo contrario no quedará garantizada la
estanqueidad del reductor. En ese caso, debe consultar a SEW-EURODRIVE.
•
Evite durante los trabajos posteriores la entrada de cuerpos extraños en el
reductor.
•
No se permite la limpieza del reductor con un aparato de limpieza de alta
presión. Existe el riesgo de que entre agua en el reductor y se dañen las juntas.
•
Realice una revisión de seguridad y de funcionamiento después de llevar a
cabo las tareas de mantenimiento y reparación.
¡Peligro de sufrir quemaduras!
Puede sufrir quemaduras si toca los reductores que no se han enfriado.
No toque nunca el reductor durante el funcionamiento ni durante la fase de enfriamiento
tras la desconexión.
82
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Inspección y mantenimiento
Intervalos de inspección y de mantenimiento
7.2
7
Intervalos de inspección y de mantenimiento
Intervalo de tiempo
•
¿Qué hacer?
•
Compruebe la temperatura de la carcasa:
• con aceite mineral: máx. 90 °C
• con aceite sintético: máx. 100 °C
•
Controle los ruidos del reductor
Revise si el reductor presenta fugas
Comprobar el nivel de aceite (capítulo 7.4)
Diariamente
•
Cada mes
•
•
•
Después de 500 horas de servicio
•
Primer cambio de aceite tras la primera puesta en marcha
(capítulo 7.6)
•
Cada 3000 horas de servicio,
como mínimo, cada 6 meses
•
•
Compruebe la consistencia del aceite (capítulo 7.5)
Rellenar grasa para juntas en el caso de sistemas de juntas
reengrasables (capítulo 7.8)
•
•
En función de las condiciones de
servicio, cada 12 meses máximo
•
Compruebe que los tornillos de fijación están bien
colocados.
Compruebe el estado del sistema de refrigeración del aceite
por agua.
Limpie el filtro de aceite; dado el caso, sustituya el filtro.
•
En función de las condiciones de
funcionamiento (véase el gráfico
que figura en la página siguiente),
a lo sumo cada 3 años
•
Cambie el aceite mineral
En función de las condiciones de
funcionamiento (véase el gráfico
que figura en la página siguiente),
a lo sumo cada 5 años
•
Cambie el aceite sintético.
•
Compruebe el tapón de salida de gases y cámbielo si es
necesario (capítulo 7.7)
Limpie la carcasa exterior del reductor y el ventilador.
Comprobación de la alineación en el eje de entrada y salida
(capítulo 5.7)
Retoque o aplique nuevamente la pintura anticorrosiva o de
protección de superficies
Comprobar que el sistema de refrigeración integrado (p. ej.
tapa de refrigeración por agua/cartucho de refrigeración por
agua) no presenta residuos (capítulo 7.10/7.11)
Compruebe el calentador de aceite (al realizar el cambio de
aceite):
• ¿Todos los cables y las bornas de conexión están
conectados firmemente y no están oxidados?
• Limpie los elementos calefactores con incrustaciones y,
dado el caso, sustitúyalos (capítulo 7.12)
•
•
•
•
•
•
Depende (en función de las
influencias externas)
•
•
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
83
Inspección y mantenimiento
Programa de sustitución de lubricantes
7
7.3
Programa de sustitución de lubricantes
En caso necesario, reduzca los intervalos de cambio de aceite cuando se utilicen
ejecuciones especiales o en caso de condiciones ambientales más duras o agresivas.
Para la lubricación se utilizan lubricantes minerales CLP y lubricantes sintéticos con una
base PAO (polialfaolefina). El lubricante sintético CLP HC (conforme a DIN 51502) que
se representa en la siguiente figura corresponde a los aceites PAO.
30000
[h]
25000
20000
CLP HC
15000
[1]
10000
CLP
5000
0
70
80
90
100
110
[°C]
120
[2]
[1]
Horas de servicio
[2]
Temperatura constante del baño de aceite
Valor medio según el tipo de aceite a 70 °C
Para optimizar los intervalos de cambio de aceite, SEW-EURODRIVE recomienda un
análisis regular del aceite para reductores (véase el capítulo 7.5).
84
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Inspección y mantenimiento
Comprobación del nivel de aceite
7.4
7
Comprobación del nivel de aceite
•
No mezcle lubricantes sintéticos entre sí o con lubricantes minerales.
•
La posición del tapón de nivel de aceite, del tapón de drenaje del aceite y del
tapón de salida de gases depende de la posición de montaje y se puede
consultar en los diagramas de las posiciones de montaje.
1. Realice los trabajos en el reductor sólo durante la parada.
2. Asegure el equipo de accionamiento contra la puesta en marcha accidental.
Espere a que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras.
3. En los reductores con mirilla de nivel de aceite:
•
Realice un control visual para comprobar el nivel correcto de aceite (= centro de
la marca mín. / máx.) y corrija el nivel de aceite en caso necesario (véase la
siguiente figura).
•
Durante el primer llenado es necesario comprobar de nuevo el nivel de aceite tras
una espera de 15 minutos (compensación del nivel entre el espacio del interior
del reductor y la mirilla para el nivel de aceite)
4. En el caso de reductores con varilla para el nivel de aceite (opcional):
•
Desenrosque y extraiga la varilla de nivel de aceite.
•
Limpie la varilla de nivel de aceite e introdúzcala de nuevo en el reductor
girándola hasta llegar al tope.
•
Extraiga girando la varilla, compruebe el nivel de llenado y, dado el caso,
rectifíquelo (= centro de la marca mín. / máx.):
Mirilla para el nivel de aceite
Varilla del nivel de aceite
Mirilla del aceite
[1]
[1]
[1]
460483724
460483852
460483980
[1] el nivel de aceite debe encontrarse dentro de este rango
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
85
Inspección y mantenimiento
Comprobar la consistencia del aceite
7
7.5
Comprobar la consistencia del aceite
1. Realice los trabajos en el reductor sólo durante la parada.
2. Asegure el equipo de accionamiento contra la puesta en marcha accidental.
Espere a que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras.
3. Saque un poco de aceite por el tapón de drenaje.
4. Compruebe la consistencia del aceite:
•
•
86
Para obtener información más detallada con respecto al análisis del aceite en
cuanto a contenido de agua y viscosidad, póngase en contacto con su fabricante
de lubricantes.
Si el aceite presenta mucha suciedad, realice en caso necesario un cambio de
aceite fuera de los intervalos de cambio de aceite indicados.
7.6
Cambio de aceite
7.6.1
Indicaciones
•
Al cambiar el aceite hay que llenar fundamentalmente el mismo tipo de aceite
en el reductor que se había utilizado anteriormente. No se permite mezclar
aceites de distintos tipos o fabricantes. En particular, no deberán mezclarse
aceites sintéticos con aceites minerales ni con otros aceites sintéticos. A la
hora de cambiar de aceite mineral a aceite sintético o bien de aceite sintético
de una base determinada a aceite sintético de otra base, habrá que enjuagar
detenidamente el reductor con el nuevo tipo de aceite.
•
El aceite a utilizar de los distintos fabricantes de lubricantes se indica en la
tabla de lubricantes en el capítulo 9.2.
•
Los datos como tipo de aceite, viscosidad de aceite y cantidad de aceite
necesaria se indican en la placa de características del reductor.
•
La cantidad de aceite que se indica en la placa de características es un valor
orientativo. Decisivas para la cantidad de aceite a llenar son las marcas en la
mirilla de aceite o en la varilla del nivel de aceite.
•
El cambio de aceite sólo debe realizarse cuando el reductor está a caliente.
•
Al cambiar el aceite hay que limpiar la carcasa enjuagándola con aceite para
eliminar lodos, material desgastado y restos de aceite usado. Para el enjuague
se ha de usar el mismo tipo de aceite que se utilizará también para el
funcionamiento del reductor. Los aceites viscosos deben calentar primero.
Sólo después de haber eliminado todos los residuos, se podrá llenar el aceite
nuevo.
•
La posición del tapón de nivel de aceite, del tapón de drenaje del aceite y del
tapón de salida de gases depende de la posición de montaje y se puede
consultar en los diagramas de las posiciones de montaje.
•
El aceite usado debe recogerse y eliminarse según la normativa vigente.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Inspección y mantenimiento
Cambio de aceite
7.6.2
7
Modo de proceder
1. Realice los trabajos en el reductor sólo durante la parada.
2. Asegure el equipo de accionamiento contra la puesta en marcha accidental.
Espere a que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras.
El reductor debe seguir caliente; de lo contrario, la falta de fluidez debida a un aceite
excesivamente frío puede dificultar el vaciado.
3. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje de aceite.
4. Retire el tapón de llenado de aceite y el tapón de drenaje.
5. Vacíe por completo cualquier resto de aceite.
Cuando cambie el aceite, limpie la carcasa del reductor de cualquier resto de aceite o
material desgastado. Para hacerlo, utilice el mismo tipo de aceite que el reductor
emplea durante el servicio.
6. Vuelva a enroscar el tapón de drenaje del aceite.
7. Introduzca por el tapón de llenado aceite nuevo del mismo tipo (o consulte al servicio
de atención al cliente).
•
Para llenarlo de aceite, utilice un filtro especial de llenado (finura máx. filtro
25 µm).
•
Llénelo con la cantidad indicada en la placa de características (Æ capítulo "Placa
de características"). La cantidad de aceite que aparece en la placa de
características es un valor orientativo.
•
Compruebe el nivel correcto de aceite con la mirilla de nivel de aceite / varilla del
nivel de aceite.
8. Limpie el filtro de aceite y, dado el caso, sustituya el elemento filtrante (si se utiliza
un sistema de refrigeración externo de aire o de agua para el aceite).
El aceite derramado posiblemente deberá recogerse inmediatamente con alguna
sustancia absorbente de aceite.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
87
Inspección y mantenimiento
Comprobar y limpiar la salida de gases
7
7.7
Comprobar y limpiar la salida de gases
Evite durante los trabajos posteriores la penetración de cuerpos extraños en el
reductor.
1. Elimine la acumulación de residuos en la zona de los tapones de salida de gases.
2. Sustituya los tapones de salida de gases obturados por otros nuevos.
7.8
Aplicación de grasa para juntas
Los sistemas de estanqueidad reengrasables se pueden rellenar con grasa de litio
(véase el capítulo 9.3). Inyecte aprox. 30 g de grasa en cada punto de lubricación
mediante presión moderada.
De esta forma, la grasa usada sale a presión de la ranura de la junta junto con la
suciedad y la arena.
La grasa usada derramada deberá retirarse de inmediato y eliminarse
adecuadamente.
7.9
Ventiladores
Las aberturas de entrada y salida del ventilador deben controlarse a intervalos
regulares. Las aberturas deben estar libres; en caso dado, es preciso limpiar la
caperuza del ventilador.
Antes de la nueva puesta en marcha del ventilador es necesario asegurarse de
que la caperuza del ventilador está correctamente montada. El ventilador no debe
entrar en contacto con la caperuza del ventilador.
88
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Inspección y mantenimiento
Tapa de la refrigeración por agua
7.10
7
Tapa de la refrigeración por agua
Espere a que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras.
1. Desconecte la entrada y retorno de agua de refrigeración de la tapa de refrigeración
por agua.
2. Compruebe que la tapa de refrigeración por agua no presenta acumulación de
residuos.
En caso dado, es necesario limpiar las ligeras acumulaciones de suciedad de la tapa
de refrigeración por agua mediante productos de limpieza adecuados. En caso de
grandes acumulaciones de suciedad, debe sustituirse por otra nueva. Consulte con
SEW-EURODRIVE.
3. Vuelva a conectar la entrada y el retorno de agua de refrigeración a la tapa de
refrigeración por agua.
7.11
Cartucho de refrigeración por agua
Espere a que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras.
1. Desconecte la entrada y retorno de agua de refrigeración de los cartuchos de
refrigeración por agua.
2. Haga salir todo el aceite antes del desmontaje (véase el capítulo 7.6).
3. Compruebe que los cartuchos de refrigeración por agua no presentan acumulación
de residuos.
En caso dado, es necesario limpiar las ligeras acumulaciones de suciedad en los
cartuchos de refrigeración por agua mediante productos de limpieza adecuados. En
caso de grandes acumulaciones de suciedad, deben sustituirse por otras nuevas.
Consulte con SEW-EURODRIVE.
4. Vuelva a conectar la entrada y el retorno de agua de refrigeración a los cartuchos de
refrigeración por agua.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
89
Inspección y mantenimiento
Calentador de aceite
7
7.12
Calentador de aceite
Deben eliminarse las incrustaciones que se hayan formado en la calefacción del aceite.
Para ello, desmonte la calefacción y límpiela.
1. Realice los trabajos en el reductor sólo durante la parada.
2. Asegure el equipo de accionamiento contra la puesta en marcha accidental.
Espere a que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras.
3. Haga salir todo el aceite antes del desmontaje (véase el capítulo 7.6).
4. Desmonte la calefacción del aceite.
5. Limpie los elementos calefactores en forma de tubo con disolvente y sustituya los
elementos calefactores en caso necesario.
Procure que haya una ventilación suficiente al utilizar disolventes. Hay peligro de
explosión. No debe haber fuego abierto.
•
No permita que el disolvente entre en contacto con los bordes de cierre de
los retenes.
•
Preste mucha atención para no dañar los elementos calefactores, ya sea
con rayones o arañazos.
6. Monte de nuevo la calefacción del aceite.
7.13
Carcasa dividida
Si para los trabajos de mantenimiento se separan las partes de la carcasa dividida, es
necesario tener en cuenta que,
90
•
es necesario volver a sellar con cuidado la junta de separación,
•
las uniones mediante tornillos deben apretarse con los pares de apriete indicados
en el capítulo 5.2.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Fallos
Indicaciones relativas a los fallos de funcionamiento
8
Fallos
8.1
Indicaciones relativas a los fallos de funcionamiento
•
Es imprescindible tener en cuenta las notas de seguridad de los distintos
capítulos.
•
Para la solución de fallos se ha de detener el reductor y los dispositivos
adicionales. Asegure el equipo de accionamiento contra la reconexión
accidental (p. ej. cerrando el interruptor con llave o retirando los fusibles en el
suministro de corriente). Ponga un rótulo en el lugar de conexión indicando
que se está trabajando en el reductor.
8
¡Peligro de sufrir quemaduras!
Puede sufrir quemaduras si toca los reductores que no se han enfriado.
No toque nunca el reductor durante el funcionamiento ni durante la fase de enfriamiento
tras la desconexión.
Los fallos que se produzcan durante el plazo de garantía que hacen necesaria una
reparación del reductor, deberán ser solucionados por SEW-EURODRIVE.
Recomendamos a nuestros clientes que contacten con nuestro Servicio de atención al
cliente aun después de la expiración del plazo de garantía cuando se produzcan fallos
cuya causa no se puede determinar inequívocamente.
8.2
Servicio de atención al cliente
Cuando requiera la asistencia de nuestro servicio de atención al cliente, deberá
proporcionarle los siguientes datos:
•
Datos completos de la placa de características
•
Tipo y gravedad del fallo
•
Momento y circunstancias del fallo
•
Causa posible
•
Realizar una fotografía digital en la medida de lo posible
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
91
Fallos
Posibles fallos en el reductor
8
8.3
Posibles fallos en el reductor
Fallo
Causa posible
•
•
Ruidos de funcionamiento
inusuales y continuos
•
•
Solución
Ruido de roces o chirridos: Rodamiento
dañado
Ruido de golpeteo: Irregularidad en los
engranajes
Tensión mecánica de la carcasa durante la
fijación
Producción de ruidos debido a la rigidez
inadecuada de la base del reductor
•
•
•
•
•
Ruidos de funcionamiento
inusuales y discontinuos
•
Cuerpos extraños en el aceite
•
•
Ruidos inusuales en el área
•
de sujeción del reductor
•
•
•
•
•
Temperatura de
funcionamiento
demasiado alta
•
•
La sujeción del reductor se ha aflojado
Exceso de aceite
Aceite muy antiguo
El aceite está muy sucio
Temperatura ambiente excesivamente alta
En reductores con ventilador: Orificio de
entrada de aire o carcasa del reductor con
mucha suciedad
En los reductores con sistema integrado de
refrigeración:
– Caudal de refrigerante demasiado bajo
– Temperatura del refrigerante demasiado
alta
– Acumulación de suciedad en el sistema
de refrigeración
Fallos en el sistema de refrigeración de
agua o aire
•
•
•
•
•
•
•
•
Temperatura demasiado
alta en los puntos de
rodamiento
•
•
•
Temperatura de servicio
elevada en el antirretorno. •
Falta la función de bloqueo
•
Aceite insuficiente
Aceite muy antiguo
Rodamiento dañado
•
•
Antirretorno dañado o defectuoso
•
aceite1)
Fuga de
• por la tapa de montaje
•
• por la tapa del reductor
• por la tapa del
rodamiento
•
• por la brida de montaje
•
• por el retén del eje de
entrada o salida
Fuga de aceite
• por el tapón de drenaje
de aceite
• por el tapón de salida
de gases
•
•
•
•
Junta no estanca en la tapa de montaje /
tapa del reductor / tapa del rodamiento /
brida de montaje
Borde de cierre del retén invertido
Retén dañado o desgastado
•
•
Exceso de aceite
Accionamiento en posición de montaje
incorrecta
Arranques en frío frecuentes (espuma en
el aceite) y/o nivel de aceite elevado
Fallos en el sistema de
refrigeración de agua o aire
•
El reductor no alcanza la
temperatura de arranque en •
frío
•
Calentador de aceite mal conectado o
defectuoso
Disipación del calor demasiado elevada
debido a condiciones climáticas
desfavorables
•
•
Compruebe el aceite (Æ capítulo "Inspección y
mantenimiento"), sustituya el rodamiento
Contacte con el servicio de atención al cliente
Comprobar y, en caso necesario, corregir la fijación del
reductor en lo relativo a las tensiones mecánicas
Reforzar la base del reductor
Compruebe el aceite (consulte el capítulo "Inspección
y Mantenimiento")
Pare el accionamiento, llame al servicio de atención al
cliente
Apriete los tornillos / tuercas de sujeción con el par
especificado
Sustituya las tuercas / tornillos de sujeción dañados o
defectuosos
Compruebe el nivel de aceite y, dado el caso,
rectifíquelo (Æ capítulo "Inspección y mantenimiento")
Compruebe la última vez que se cambió el aceite y,
dado el caso, cambie el aceite (Æ capítulo "Inspección
y mantenimiento")
Proteger el reductor del efecto del calor externo
(p. ej. dar sombra)
Cambie el aceite (Æ capítulo "Inspección y
mantenimiento")
Compruebe el orificio de entrada de aire y, dado el
caso, límpielo; limpie la carcasa del reductor
Consulte las instrucciones de funcionamiento
específicas del sistema de refrigeración de agua
o aire
Compruebe el nivel de aceite y, dado el caso,
rectifíquelo (Æ capítulo "Inspección y mantenimiento")
Compruebe la última vez que se cambió el aceite y,
dado el caso, cambie el aceite (Æ capítulo "Inspección
y mantenimiento")
Compruebe el rodamiento y, en caso necesario,
póngase en contacto con el servicio de atención
al cliente
Compruebe el antirretorno y, en caso necesario,
sustitúyalo
Contacte con el servicio de atención al cliente
Apriete la tapa correspondiente y observe el reductor.
Si continúan las fugas de aceite,
contacte con el servicio de atención al cliente
Airear y observar el reductor. Si continúan las fugas de
aceite, contacte con el servicio de atención al cliente
Comprobar los retenes dobles y, en caso necesario,
sustituir
Contacte con el servicio de atención al cliente
Rectifique la cantidad de aceite (consulte el capítulo
"Inspección y mantenimiento")
Coloque el tapón de salida de gases correctamente y
rectifique el nivel de aceite (consulte la placa de
características, capítulo "Lubricantes")
•
Consulte las instrucciones de funcionamiento
específicas del sistema de refrigeración de agua o aire
•
Comprobar la conexión/funcionamiento del calentador
de aceite y, en caso necesario, sustituir
Proteger el reductor durante la fase de calentamiento
para que no se enfríe
•
1) Durante la fase de rodaje inicial (24 horas de rodaje), es normal que escapen pequeñas cantidades de aceite o grasa por el retén
(véase también DIN 3761).
92
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Lubricantes
Selección del lubricante
9
Lubricantes
9.1
Selección del lubricante
•
9
SEW-EURODRIVE determina específicamente para cada pedido la viscosidad
y el tipo de aceite que se debe usar (mineral / sintético), indicándolo en la
confirmación del pedido y en la placa de características del reductor.
En caso de desviarse de estas indicaciones es absolutamente necesario
consultar a SEW-EURODRIVE.
•
Antes de poner en marcha el reductor, se debe llenar el reductor con el tipo y
la cantidad de aceite adecuados. Los datos correspondientes se indican en la
placa de características del reductor y en la tabla de lubricantes en el capítulo
siguiente.
•
Son determinantes para la elección de lubricante el tipo de aceite y la
viscosidad que se indican en la placa de características. La viscosidad / tipo
de aceite indicados han sido seleccionados para las condiciones de
funcionamiento acordadas en el contrato – cualquier desviación requiere sin
falta una consulta con SEW-EURODRIVE.
•
Esta recomendación de lubricantes no representa ninguna autorización en los
términos de una garantía por la calidad del lubricante suministrado por el
respectivo proveedor. La responsabilidad por su producto lo tiene el
fabricante de lubricante mismo.
•
No mezcle lubricantes sintéticos entre sí o con lubricantes minerales.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
93
Lubricantes
Lubricantes admisibles
9
9.2
Lubricantes admisibles
9.2.1
Información general
La tabla de lubricantes de la página siguiente muestra los lubricantes que está permitido
utilizar en los reductores. Lea detenidamente la leyenda explicativa de la tabla de
lubricantes que aparece a continuación.
9.2.2
Leyenda explicativa de la tabla de lubricantes
Abreviaturas utilizadas, significado de los sombreados y notas:
CLP
= Aceite mineral
CLP HC
= Polialfaolefina sintética
= Lubricante sintético
= Lubricante mineral
9.2.3
94
Indicaciones para la tabla de lubricantes
•
Los rangos de temperatura deben considerarse como valores de orientación.
Determinante es la viscosidad indicada en la placa de características.
•
En condiciones extremas, p. ej. frío, calor extremo o cambio de las
condiciones de funcionamiento desde la planificación del proyecto, hay que
consultar con SEW-EURODRIVE.
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Lubricantes
Lubricantes admisibles
9.2.4
Tabla de lubricantes
X.F..
Oil
DIN (ISO)
CLP
9
ISO VG
class
X.K..
Q8
Mobil®
KLÜBER
GEM 1-150N
VG 150
Degol BG
150 Plus
BP Energol
GR-XF 150
Meropa 150
Renolin
CLP150Plus
Goya NT 150
TO T A L
Alpha SP 150
Alphamax 150
Optigear BM 150
Tribol 1100/150
CLP HC
Mobilgear
VG 150 SHC XMP150
Klüber
GEM4-150N
Degol
PAS 150
BP Enersyn
EP-XF 150
Pinnacle
WM 150
Renolin
Unisyn CLP 150
Optigear
Synthetic X 150
ELGreco 150
Tribol 1510/150
Carter
SH 150
Tribol 1710/150
CLP
VG 220
Mobilgear
XMP220
KLÜBER
Shell
Omala F220 GEM 1-220N
Degol BG
220 Plus
BP Energol
GR-XF 220
Meropa 220
Renolin
CLP 220 Plus
Goya NT 220
Alpha SP 220
Alphamax 220
Optigear BM 220
Carter
EP 220
Tribol 1100/220
Optigear
Synthetic A 220
CLP HC
Mobilgear Shell Omala
Klüber
VG 220 SHC XMP220 Oil HD 220 GEM4-220N
Degol
PAS 220
BP Enersyn
EP-XF 220
Pinnacle
WM 220
Renolin
Unisyn CLP 220
ELGreco 220
Optigear
Synthetic X 220
Carter
SH 220
Tribol 1510/220
Tribol 1710/220
CLP
VG 320
Mobilgear
XMP320
Shell
KLÜBER
Omala F 320 GEM 1-320N
Degol BG
320 Plus
BP Energol
GR-XF 320
Meropa 320
Renolin
CLP 320 Plus
Goya NT 320
Alpha SP 320
Alphamax 320
Optigear BM 320
Carter
EP 320
Tribol 1100/320
CLP HC
Mobilgear
Klüber
SHC XMP320 Shell Omala
VG 320
Oil HD 320 GEM4-320N
Mobil
SHC 632
Degol
PAS 320
BP Enersyn
EP-XF 320
Pinnacle
EP 320
Renolin
Unisyn CLP 320
ELGreco 320
Optigear
Synthetic A 320
Optigear
Synthetic X 320
Carter
SH 320
Tribol 1510/ 320
Tribol 1710/ 320
CLP
VG 460
Mobilgear
XMP460
Shell
KLÜBER
Omala F460 GEM 1-460N
Degol BG
460 Plus
BP Energol
GR-XF 460
Meropa 460
Renolin
CLP 460 Plus
Goya NT 460
Alphamax 460
Optigear BM 460
Carter
EP 460
Tribol 1100/460
CLP HC
CLP
Mobilgear
Klüber
SHC XMP460 Shell Omala
Oil HD 460 GEM4-460N
VG 460
Mobil
SHC 634
VG 680
Mobilgear
XMP680
KLÜBER
GEM 1-680N
Optigear
Synthetic X 460
Degol
PAS 460
BP Enersyn
EP -XF 460
Pinnacle
WM 460
Renolin
Unisyn CLP 460
ELGreco 460
Degol BG
680 Plus
BP Energol
GR-XF 680
Meropa 680
Renolin
CLP 680 Plus
Goya NT 680
Tribol 1510/ 460
Tribol 1710/ 460
Alpha SP 680
Optigear BM 680
Carter
SH 460
Carter
EP 680
Tribol 1100 / 680
47 0490 105
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
95
Lubricantes
Cantidades de llenado de lubricante
9
9.3
Cantidades de llenado de lubricante
Las cantidades de llenado indicadas son valores orientativos. Los valores exactos
varían en función del número de etapas y de la relación de transmisión.
Decisivas para la cantidad de aceite a llenar son las marcas en la mirilla de aceite o en
la varilla del nivel de aceite.
9.3.1
X.F..
X2F..
X2F.180
9.3.2
74
X3F..
X3F.180
litros
77
X4F..
X4F.180
l
70
X2F.190
75
X3F.190
77
X4F.190
71
X2F.200
102
X3F.200
104
X4F.200
96
X2F.210
102
X3F.210
104
X4F.210
96
X2F.220
137
X3F.220
143
X4F.220
141
X2F.230
137
X3F.230
143
X4F.230
141
X2F.240
165
X3F.240
176
X4F.240
175
X2F.250
170
X3F.250
176
X4F.250
175
X.K..
X3K..
96
litros
litros
X4K..
litros
X3K.180
74
X4K.180
77
X3K.190
75
X4K.190
71
X3K.200
104
X4K.200
96
X3K.210
104
X4K.210
96
X3K.220
143
X4K.220
141
X3K.230
143
X4K.230
141
X3K.240
176
X4K.240
175
X3K.250
176
X4K.250
175
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Lubricantes
Grasas para juntas
9.4
9
Grasas para juntas
En la siguiente lista se indican las grasas recomendadas por SEW-EURODRIVE.
Proveedor
Grasa para juntas
Aral
Aralub HLP2
BP
Energrease LS-EPS
Castrol
Spheerol EPL2
Chevron
Dura-Lith EP2
Elf
Epexa EP2
Esso
Beacon EP2
Exxon
Beacon EP2
Gulf
Gulf crown Grease 2
Klüber
Centoplex EP2
Kuwait
Q8 Rembrandt EP2
Mobil
Mobilux EP2
Molub
Alloy BRB-572
Optimol
Olista Longtime 2
Shell
Alvania EP2
Texaco
Multifak EP2
Total
Multis EP2
Tribol
Tribol 3030-2
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
97
Índice de palabras clave
10
10
Índice de palabras clave
A
Intervalos de inspección .................................... 83
Adaptador de motor ..................................... 35, 67
Intervalos de mantenimiento .............................. 83
Aireación del reductor .........................................32
Antirretorno .........................................................34
Aplicación de grasa para juntas ..........................88
B
Bancada ....................................................... 36, 70
Bastidor base ............................................... 37, 70
Brazo de par ................................................ 33, 66
Lubricación ......................................................... 31
Lubricador en la tapa del reductor ..................... 30
Lubricantes ........................................................ 93
P
Pares de apriete ................................................. 44
Período de rodaje .............................................. 79
C
Calentador de aceite ..............................42, 73, 90
Cambio de aceite ................................................86
Carcasa ...............................................................26
Carcasa dividida .................................................90
Cartucho de refrigeración por agua .......40, 71, 89
Comprobación del nivel de aceite .......................85
Placa de características ..................................... 19
Posición de eje ................................................... 22
Posición de montaje ........................................... 20
Posición de montaje y superficie de montaje
estándar ............................................................. 23
Programa de sustitución de lubricantes ............. 84
Comprobar la consistencia del aceite .................86
Puesta en marcha del reductor a bajas
temperaturas ambiente ...................................... 80
Comprobar y limpiar la salida de gases ..............88
Puesta fuera de servicio de los reductores ........ 81
Condiciones de almacenamiento ................. 15, 17
Condiciones de transporte ..................................15
Conservación exterior .........................................16
Conservación interior ..........................................15
Control visual del nivel de aceite ........................32
R
Refrigerador del aceite por agua con
bomba a motor ............................................. 41, 72
S
Servicio de atención al cliente ........................... 91
D
Dependencias del sentido de giro .......................24
Sistemas completos de accionamiento sobre
estructura de acero ............................................ 36
Designación de modelo ......................................18
Sistemas de estanqueidad ................................. 29
E
Sistemas de protección de la superficie ............. 15
Eje de entrada ....................................................27
Sistemas de recubrimiento ................................ 15
Eje de salida .......................................................27
Sonda térmica PT100 .................................. 43, 76
Embalaje .............................................................16
Sujeción del reductor ......................................... 45
Engranajes y ejes ...............................................26
Superficie de montaje ........................................ 21
F
T
Fallos ..................................................................91
Tabla de lubricantes ........................................... 94
G
Tapa de la refrigeración por agua ..........39, 71, 89
Grasas para juntas ..............................................97
Tolerancias ........................................................ 45
Transporte .......................................................... 11
I
98
L
Instalación del reductor .......................................48
V
Interruptor térmico NTB ............................... 43, 77
Ventiladores ................................................. 38, 88
Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X..
Índice de direcciones
11
11
Índice de direcciones
Alemania
Central
Fabricación
Ventas
Bruchsal
SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG
Ernst-Blickle-Straße 42
D-76646 Bruchsal
Dirección de apartado postal
Postfach 3023 · D-76642 Bruchsal
Teléfono +49 7251 75-0
Telefax +49 7251 75 1970
http://www.sew-eurodrive.de
sew@sew-eurodrive.de
Servicio
Competence Center
Centro
Reductores/
Motores
SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG
Ernst-Blickle-Straße 1
D-76676 Graben-Neudorf
Teléfono +49 7251 75-1710
Telefax +49 7251 75 1711
sc-mitte-gm@sew-eurodrive.de
Centro
Electrónica
SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG
Ernst-Blickle-Straße 42
D-76646 Bruchsal
Teléfono +49 7251 75-1780
Telefax +49 7251 75 1769
sc-mitte-e@sew-eurodrive.de
Norte
SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG
Alte Ricklinger Straße 40-42
D-30823 Garbsen (cerca de Hannover)
Teléfono +49 5137 8798-30
Telefax +49 5137 8798 55
sc-nord@sew-eurodrive.de
Este
SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG
Dänkritzer Weg 1
D-08393 Meerane (cerca de Zwickau)
Teléfono +49 3764 7606-0
Telefax +49 3764 7606 30
sc-ost@sew-eurodrive.de
Sur
SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG
Domagkstraße 5
D-85551 Kirchheim (cerca de Munich)
Teléfono +49 89 909552-10
Telefax +49 89 909552 50
sc-sued@sew-eurodrive.de
Oeste
SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG
Siemensstraße 1
D-40764 Langenfeld (cerca de Düsseldorf)
Teléfono +49 2173 8507-30
Telefax +49 2173 8507 55
sc-west@sew-eurodrive.de
Drive Service Hotline/Servicio de asistencia 24 h
+49 180 5 SEWHELP
+49 180 5 7394357
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Alemania póngase en contacto con nosotros.
Francia
Fabricación
Ventas
Servicio
Haguenau
SEW-USOCOME
48-54, route de Soufflenheim
B. P. 20185
F-67506 Haguenau Cedex
Teléfono +33 3 88 73 67 00
Telefax +33 3 88 73 66 00
http://www.usocome.com
sew@usocome.com
Montaje
Ventas
Servicio
Burdeos
SEW-USOCOME
Parc d’activités de Magellan
62, avenue de Magellan - B. P. 182
F-33607 Pessac Cedex
Teléfono +33 5 57 26 39 00
Telefax +33 5 57 26 39 09
Lyon
SEW-USOCOME
Parc d’Affaires Roosevelt
Rue Jacques Tati
F-69120 Vaulx en Velin
Teléfono +33 4 72 15 37 00
Telefax +33 4 72 15 37 15
París
SEW-USOCOME
Zone industrielle
2, rue Denis Papin
F-77390 Verneuil I’Etang
Teléfono +33 1 64 42 40 80
Telefax +33 1 64 42 40 88
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Francia póngase en contacto con nosotros.
Algeria
Ventas
Alger
Réducom
16, rue des Frères Zaghnoun
Bellevue El-Harrach
16200 Alger
Teléfono +213 21 8222-84
Telefax +213 21 8222 84
Buenos Aires
SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A.
Centro Industrial Garin, Lote 35
Ruta Panamericana Km 37,5
1619 Garin
Teléfono +54 3327 4572-84
Telefax +54 3327 4572 21
sewar@sew-eurodrive.com.ar
Argentina
Montaje
Ventas
Servicio
11/2006
99
Índice de direcciones
11
Australia
Montaje
Ventas
Servicio
Melbourne
SEW-EURODRIVE PTY. LTD.
27 Beverage Drive
Tullamarine, Victoria 3043
Teléfono +61 3 9933-1000
Telefax +61 3 9933 1003
http://www.sew-eurodrive.com.au
enquires@sew-eurodrive.com.au
Sydney
SEW-EURODRIVE PTY. LTD.
9, Sleigh Place, Wetherill Park
New South Wales, 2164
Teléfono +61 2 9725-9900
Telefax +61 2 9725 9905
enquires@sew-eurodrive.com.au
Townsville
SEW-EURODRIVE PTY. LTD.
12 Leyland Street
Garbutt, QLD 4814
Tel. +61 7 4779 4333
Fax +61 7 4779 5333
enquires@sew-eurodrive.com.au
Viena
SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H.
Richard-Strauss-Strasse 24
A-1230 Viena
Teléfono +43 1 617 55 00-0
Telefax +43 1 617 55 00 30
http://sew-eurodrive.at
sew@sew-eurodrive.at
Bruselas
SEW Caron-Vector S.A.
Avenue Eiffel 5
B-1300 Wavre
Teléfono +32 10 231-311
Telefax +32 10 231 336
http://www.caron-vector.be
info@caron-vector.be
Sao Paulo
SEW-EURODRIVE Brasil Ltda.
Avenida Amâncio Gaiolli, 50
Caixa Postal: 201-07111-970
Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250
Teléfono +55 11 6489-9133
Telefax +55 11 6480 3328
http://www.sew.com.br
sew@sew.com.br
Austria
Montaje
Ventas
Servicio
Bélgica
Montaje
Ventas
Servicio
Brasil
Fabricación
Ventas
Servicio
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Brasil póngase en contacto con nosotros.
Bulgaria
Ventas
Sofia
BEVER-DRIVE GMBH
Bogdanovetz Str.1
BG-1606 Sofia
Teléfono +359 2 9151160
Telefax +359 2 9151166
bever@mbox.infotel.bg
Douala
Electro-Services
Rue Drouot Akwa
B.P. 2024
Douala
Teléfono +237 4322-99
Telefax +237 4277-03
Toronto
SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.
210 Walker Drive
Bramalea, Ontario L6T3W1
Teléfono +1 905 791-1553
Telefax +1 905 791 2999
http://www.sew-eurodrive.ca
l.reynolds@sew-eurodrive.ca
Vancouver
SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.
7188 Honeyman Street
Delta. B.C. V4G 1 E2
Teléfono +1 604 946-5535
Telefax +1 604 946 2513
b.wake@sew-eurodrive.ca
Montreal
SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.
2555 Rue Leger Street
LaSalle, Quebec H8N 2V9
Teléfono +1 514 367-1124
Telefax +1 514 367 3677
a.peluso@sew-eurodrive.ca
Camerún
Ventas
Canadá
Montaje
Ventas
Servicio
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Canadá póngase en contacto con nosotros.
Chile
Montaje
Ventas
Servicio
100
Santiago de
Chile
SEW-EURODRIVE CHILE LTDA.
Las Encinas 1295
Parque Industrial Valle Grande
LAMPA
RCH-Santiago de Chile
Dirección de apartado postal
Casilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile
Teléfono +56 2 75770-00
Telefax +56 2 75770 01
www.sew-eurodrive.cl
ventas@sew-eurodrive.cl
11/2006
Índice de direcciones
11
China
Fabricación
Montaje
Ventas
Servicio
Tianjin
SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd.
No. 46, 7th Avenue, TEDA
Tianjin 300457
Teléfono +86 22 25322612
Telefax +86 22 25322611
victor.zhang@sew-eurodrive.cn
http://www.sew-eurodrive.com.cn
Montaje
Ventas
Servicio
Suzhou
SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd.
333, Suhong Middle Road
Suzhou Industrial Park
Jiangsu Province, 215021
P. R. China
Teléfono +86 512 62581781
Telefax +86 512 62581783
suzhou@sew.com.cn
Bogotá
SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA.
Calle 22 No. 132-60
Bodega 6, Manzana B
Santafé de Bogotá
Teléfono +57 1 54750-50
Telefax +57 1 54750 44
http://www.sew-eurodrive.com.co
sewcol@sew-eurodrive.com.co
Ansan-City
SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD.
B 601-4, Banweol Industrial Estate
Unit 1048-4, Shingil-Dong
Ansan 425-120
Teléfono +82 31 492-8051
Telefax +82 31 492 8056
http://www.sew-korea.co.kr
master@sew-korea.co.kr
Abidjan
SICA
Ste industrielle et commerciale pour l’Afrique
165, Bld de Marseille
B.P. 2323, Abidjan 08
Teléfono +225 2579-44
Telefax +225 2584-36
Zagreb
KOMPEKS d. o. o.
PIT Erdödy 4 II
HR 10 000 Zagreb
Teléfono +385 1 4613-158
Telefax +385 1 4613 158
kompeks@net.hr
Copenhague
SEW-EURODRIVEA/S
Geminivej 28-30, P.O. Box 100
DK-2670 Greve
Teléfono +45 43 9585-00
Telefax +45 43 9585 09
http://www.sew-eurodrive.dk
sew@sew-eurodrive.dk
Fabricación
Montaje
Ventas
Servicio
Greenville
SEW-EURODRIVE INC.
1295 Old Spartanburg Highway
P.O. Box 518
Lyman, S.C. 29365
Teléfono +1 864 439-7537
Telefax Sales +1 864 439-7830
Fax Manuf. +1 864 439-9948
Telefax Ass. +1 864 439-0566
Telex 805 550
http://www.seweurodrive.com
cslyman@seweurodrive.com
Montaje
Ventas
Servicio
San Francisco
SEW-EURODRIVE INC.
30599 San Antonio St.
Hayward, California 94544-7101
Teléfono +1 510 487-3560
Telefax +1 510 487 6381
cshayward@seweurodrive.com
Philadelphia/PA
SEW-EURODRIVE INC.
Pureland Ind. Complex
2107 High Hill Road, P.O. Box 481
Bridgeport, New Jersey 08014
Teléfono +1 856 467-2277
Telefax +1 856 467 3792
csbridgeport@seweurodrive.com
Dayton
SEW-EURODRIVE INC.
2001 West Main Street
Troy, Ohio 45373
Teléfono +1 937 335-0036
Telefax +1 937 440 3799
cstroy@seweurodrive.com
Dallas
SEW-EURODRIVE INC.
3950 Platinum Way
Dallas, Texas 75237
Teléfono +1 214 330-4824
Telefax +1 214 330 4724
csdallas@seweurodrive.com
Colombia
Montaje
Ventas
Servicio
Corea
Montaje
Ventas
Servicio
Costa de Marfil
Ventas
Croacia
Ventas
Servicio
Dinamarca
Montaje
Ventas
Servicio
EE.UU.
Si desea más direcciones de puntos de servicio en EE.UU. póngase en contacto con nosotros.
11/2006
101
Índice de direcciones
11
El Líbano
Ventas
Beirut
Gabriel Acar & Fils sarl
B. P. 80484
Bourj Hammoud, Beirut
Teléfono +961 1 4947-86
+961 1 4982-72
+961 3 2745-39
Telefax +961 1 4949 71
gacar@beirut.com
Bratislava
SEW-Eurodrive SK s.r.o.
Rybnicna 40
SK-83107 Bratislava
Teléfono +421 2 49595201
Telefax +421 2 49595200
http://www.sew.sk
sew@sew-eurodrive.sk
Zilina
SEW-Eurodrive SK s.r.o.
ul. Vojtecha Spanyola 33
SK-010 01 Zilina
Teléfono +421 41 700 2513
Telefax +421 41 700 2514
sew@sew-eurodrive.sk
Banská Bystrica
SEW-Eurodrive SK s.r.o.
Rudlovská cesta 85
SK-97411 Banská Bystrica
Teléfono +421 48 414 6564
Telefax +421 48 414 6566
sew@sew-eurodrive.sk
Celje
Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o.
UI. XIV. divizije 14
SLO – 3000 Celje
Teléfono +386 3 490 83-20
Telefax +386 3 490 83-21
pakman@siol.net
Bilbao
SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L.
Parque Tecnológico, Edificio, 302
E-48170 Zamudio (Vizcaya)
Teléfono +34 9 4431 84-70
Telefax +34 9 4431 84 71
http://www.sew-eurodrive.es
sew.spain@sew-eurodrive.es
Tallinn
ALAS-KUUL AS
Mustamäe tee 24
EE-10620 Tallin
Teléfono +372 6593230
Telefax +372 6593231
Lahti
SEW-EURODRIVE OY
Vesimäentie 4
FIN-15860 Hollola 2
Teléfono +358 201 589-300
Telefax +358 201 7806 211
sew@sew.fi
http://www.sew-eurodrive.fi
Libreville
Electro-Services
B.P. 1889
Libreville
Teléfono +241 7340-11
Telefax +241 7340-12
Normanton
SEW-EURODRIVE Ltd.
Beckbridge Industrial Estate
P.O. Box No.1
GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR
Teléfono +44 1924 893-855
Telefax +44 1924 893 702
http://www.sew-eurodrive.co.uk
info@sew-eurodrive.co.uk
Atenas
Christ. Boznos & Son S.A.
12, Mavromichali Street
P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus
Teléfono +30 2 1042 251-34
Telefax + 30 2 1042 251-59
http://www.boznos.gr
info@boznos.gr
Hong Kong
SEW-EURODRIVE LTD.
Unit No. 801-806, 8th Floor
Hong Leong Industrial Complex
No. 4, Wang Kwong Road
Kowloon, Hong Kong
Teléfono +852 2 7960477 + 79604654
Telefax +852 2 7959129
sew@sewhk.com
Eslovaquia
Ventas
Eslovenia
Ventas
Servicio
España
Montaje
Ventas
Servicio
Estonia
Ventas
Finlandia
Montaje
Ventas
Servicio
Gabón
Ventas
Gran Bretaña
Montaje
Ventas
Servicio
Grecia
Ventas
Servicio
Hong Kong
Montaje
Ventas
Servicio
102
11/2006
Índice de direcciones
11
Hungría
Ventas
Servicio
Budapest
SEW-EURODRIVE Kft.
H-1037 Budapest
Kunigunda u. 18
Teléfono +36 1 437 06-58
Telefax +36 1 437 06-50
office@sew-eurodrive.hu
Montaje
Ventas
Servicio
Baroda
SEW-EURODRIVE India Pvt. Ltd.
Plot No. 4, Gidc
Por Ramangamdi • Baroda - 391 243
Gujarat
Teléfono +91 265 2831021
Telefax +91 265 2831087
http://www.seweurodriveindia.com
mdoffice@seweurodriveindia.com
Oficinas técnicas
Bangalore
SEW-EURODRIVE India Private Limited
308, Prestige Centre Point
7, Edward Road
Bangalore
Teléfono +91 80 22266565
Telefax +91 80 22266569
salesbang@seweurodriveindia.com
Dublin
Alperton Engineering Ltd.
48 Moyle Road
Dublin Industrial Estate
Glasnevin, Dublin 11
Teléfono +353 1 830-6277
Telefax +353 1 830 6458
Tel Aviv
Liraz Handasa Ltd.
Ahofer Str 34B / 228
58858 Holon
Teléfono +972 3 5599511
Telefax +972 3 5599512
lirazhandasa@barak-online.net
Milán
SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s.
Via Bernini,14
I-20020 Solaro (Milán)
Teléfono +39 2 96 9801
Telefax +39 2 96 799781
http://www.sew-eurodrive.it
sewit@sew-eurodrive.it
Iwata
SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD
250-1, Shimoman-no,
Iwata
Shizuoka 438-0818
Teléfono +81 538 373811
Telefax +81 538 373814
sewjapan@sew-eurodrive.co.jp
Riga
SIA Alas-Kuul
Katlakalna 11C
LV-1073 Riga
Teléfono +371 7139253
Telefax +371 7139386
http://www.alas-kuul.com
info@alas-kuul.com
Alytus
UAB Irseva
Naujoji 19
LT-62175 Alytus
Teléfono +370 315 79204
Telefax +370 315 56175
info@irseva.lt
Bruselas
CARON-VECTOR S.A.
Avenue Eiffel 5
B-1300 Wavre
Teléfono +32 10 231-311
Telefax +32 10 231 336
http://www.caron-vector.be
info@caron-vector.be
Johore
SEW-EURODRIVE SDN BHD
No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya
81000 Johor Bahru, Johor
West Malaysia
Teléfono +60 7 3549409
Telefax +60 7 3541404
kchtan@pd.jaring.my
India
Irlanda
Ventas
Servicio
Israel
Ventas
Italia
Montaje
Ventas
Servicio
Japón
Montaje
Ventas
Servicio
Letonia
Ventas
Lituania
Ventas
Luxemburgo
Montaje
Ventas
Servicio
Malasia
Montaje
Ventas
Servicio
11/2006
103
Índice de direcciones
11
Marruecos
Ventas
Casablanca
Afit
5, rue Emir Abdelkader
05 Casablanca
Teléfono +212 22618372
Telefax +212 2 6215 88
richard.miekisiak@premium.net.ma
Querétaro
SEW-EURODRIVE MEXIKO SA DE CV
SEM-981118-M93
Tequisquiapan No. 102
Parque Industrail Queretaro
C.P. 76220
Queretaro, Mexico
Teléfono +52 442 1030-300
Telefax +52 442 1030-301
http://www.sew-eurodrive.com.mx
scmexico@seweurodrive.com.mx
Moss
SEW-EURODRIVE A/S
Solgaard skog 71
N-1599 Moss
Teléfono +47 69 241-020
Telefax +47 69 241 040
http://www.sew-eurodrive.no
sew@sew-eurodrive.no
Auckland
SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD.
P.O. Box 58-428
82 Greenmount drive
East Tamaki Auckland
Teléfono +64 9 2745627
Telefax +64 9 2740165
http://www.sew-eurodrive.co.nz
sales@sew-eurodrive.co.nz
Christchurch
SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD.
10 Settlers Crescent, Ferrymead
Christchurch
Teléfono +64 3 384-6251
Telefax +64 3 384 6455
sales@sew-eurodrive.co.nz
Rotterdam
VECTOR Aandrijftechniek B.V.
Industrieweg 175
NL-3044 AS Rotterdam
Postbus 10085
NL-3004 AB Rotterdam
Teléfono +31 10 4463-700
Telefax +31 10 4155 552
http://www.vector.nu
info@vector.nu
Lima
SEW DEL PERU
MOTORES REDUCTORES S.A.C.
Los Calderos # 120-124
Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima
Teléfono +51 1 3495280
Telefax +51 1 3493002
http://www.sew-eurodrive.com.pe
sewperu@sew-eurodrive.com.pe
Lodz
SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o.
ul. Techniczna 5
PL-92-518 Lodz
Teléfono +48 42 67710-90
Telefax +48 42 67710 99
http://www.sew-eurodrive.pl
sew@sew-eurodrive.pl
Coimbra
SEW-EURODRIVE, LDA.
Apartado 15
P-3050-901 Mealhada
Teléfono +351 231 20 9670
Telefax +351 231 20 3685
http://www.sew-eurodrive.pt
infosew@sew-eurodrive.pt
México
Montaje
Ventas
Servicio
Noruega
Montaje
Ventas
Servicio
Nueva Zelanda
Montaje
Ventas
Servicio
Países Bajos
Montaje
Ventas
Servicio
Perú
Montaje
Ventas
Servicio
Polonia
Montaje
Ventas
Servicio
Portugal
Montaje
Ventas
Servicio
104
11/2006
Índice de direcciones
11
Rep. Sudafricana
Montaje
Ventas
Servicio
Johannesburgo
SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED
Eurodrive House
Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads
Aeroton Ext. 2
Johannesburg 2013
P.O. Box 90004
Bertsham 2013
Teléfono +27 11 248-7000
Telefax +27 11 494 3104
http://www.sew.co.za
dross@sew.co.za
Ciudad del Cabo
SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED
Rainbow Park
Cnr. Racecourse & Omuramba Road
Montague Gardens
Cape Town
P.O. Box 36556
Chempet 7442
Cape Town
Teléfono +27 21 552-9820
Telefax +27 21 552 9830
Telex 576 062
dswanepoel@sew.co.za
Durban
SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED
2 Monaceo Place
Pinetown
Durban
P.O. Box 10433, Ashwood 3605
Teléfono +27 31 700-3451
Telefax +27 31 700 3847
dtait@sew.co.za
Praga
SEW-EURODRIVE CZ S.R.O.
Business Centrum Praha
Lužná 591
CZ-16000 Praha 6 - Vokovice
Teléfono +420 220121234
Telefax +420 220121237
http://www.sew-eurodrive.cz
sew@sew-eurodrive.cz
Bucuresti
Sialco Trading SRL
str. Madrid nr.4
011785 Bucuresti
Teléfono +40 21 230-1328
Telefax +40 21 230 7170
sialco@sialco.ro
S. Petersburgo
ZAO SEW-EURODRIVE
P.O. Box 36
195220 St. Petersburg Russia
Teléfono +7 812 3332522
+7 812 5357142
Telefax +7 812 3332523
http://www.sew-eurodrive.ru
sew@sew-eurodrive.ru
Dakar
SENEMECA
Mécanique Générale
Km 8, Route de Rufisque
B.P. 3251, Dakar
Teléfono +221 849 47-70
Telefax +221 849 47 71
senemeca@sentoo.sn
Beograd
DIPAR d.o.o.
Ustanicka 128a
PC Košum, IV floor
SCG-11000 Beograd
Teléfono +381 11 347 3244 +
11 288 0393
Telefax +381 11 347 1337
dipar@yubc.net
Singapur
SEW-EURODRIVE PTE. LTD.
No 9, Tuas Drive 2
Jurong Industrial Estate
Singapore 638644
Teléfono +65 68621701 ... 1705
Telefax +65 68612827
http://www.sew-eurodrive.com.sg
sewsingapore@sew-eurodrive.com
Jönköping
SEW-EURODRIVE AB
Gnejsvägen 6-8
S-55303 Jönköping
Box 3100 S-55003 Jönköping
Teléfono +46 36 3442-00
Telefax +46 36 3442 80
http://www.sew-eurodrive.se
info@sew-eurodrive.se
República Checa
Ventas
Rumanía
Ventas
Servicio
Rusia
Ventas
Senegal
Ventas
Serbia y Montenegro
Ventas
Singapur
Montaje
Ventas
Servicio
Suecia
Montaje
Ventas
Servicio
11/2006
105
Índice de direcciones
11
Suiza
Montaje
Ventas
Servicio
Basilea
Alfred lmhof A.G.
Jurastrasse 10
CH-4142 Münchenstein bei Basel
Teléfono +41 61 41717-17
Telefax +41 61 41717 00
http://www.imhof-sew.ch
info@imhof-sew.ch
Chon Buri
SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd.
Bangpakong Industrial Park 2
700/456, Moo.7, Tambol Donhuaroh
Muang District
Chon Buri 20000
Teléfono +66 38 454281
Telefax +66 38 454288
sewthailand@sew-eurodrive.com
Túnez
T. M.S. Technic Marketing Service
7, rue Ibn EI Heithem
Z.I. SMMT
2014 Mégrine Erriadh
Teléfono +216 1 4340-64 + 1 4320-29
Telefax +216 1 4329-76
tms@tms.com.tn
Estambul
SEW-EURODRIVE
Hareket Sistemleri San. ve Tic. Ltd. Sti.
Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3
TR-81540 Maltepe ESTAMBUL
Teléfono +90 216 4419163/164 +
216 3838014/15
Telefax +90 216 3055867
sew@sew-eurodrive.com.tr
Dnepropetrovsk
SEW-EURODRIVE
Str. Rabochaja 23-B, Office 409
49008 Dnepropetrovsk
Teléfono +380 56 370 3211
Telefax +380 56 372 2078
http://www.sew-eurodrive.ua
sew@sew-eurodrive.ua
Valencia
SEW-EURODRIVE Venezuela S. A.
Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319
Zona Industrial Municipal Norte
Valencia, Estado Carabobo
Teléfono +58 241 832-9804
Telefax +58 241 838 6275
http://www.sew-eurodrive.com.ve
sewventas@cantv.net
sewfinanzas@cantv.net
Tailandia
Montaje
Ventas
Servicio
Túnez
Ventas
Turquía
Montaje
Ventas
Servicio
Ucrania
Ventas
Servicio
Venezuela
Montaje
Ventas
Servicio
106
11/2006
SEW-EURODRIVE – Driving the world
Motorreductores \ Reductores industriales \ Electrónica de accionamiento \ Automatización de accionamiento \ Servicios
Cómo mover el mundo
Con personas de ideas
rápidas e innovadoras
con las que diseñar el
futuro conjuntamente.
Con un servicio de
mantenimiento a su
disposición en todo el
mundo.
Con accionamientos y
controles que mejoran
automáticamente el
rendimiento de trabajo.
Con una calidad sin
límites cuyos elevados
estándares hacen del
trabajo diario una labor
más sencilla.
Con un amplio know-how
en los sectores más
importantes de nuestro
tiempo.
SEW-EURODRIVE
Guiando al mundo
Con una presencia global
para soluciones rápidas y
convincentes:
en cualquier rincón del
mundo.
Con ideas innovadoras
en las que podrá
encontrar soluciones
para el mañana.
Con presencia en internet
donde le será posible
acceder a la información y
a actualizaciones de
software las 24 horas del
día.
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
P.O. Box 3023 · D-76642 Bruchsal / Germany
Phone +49 7251 75-0 · Fax +49 7251 75-1970
sew@sew-eurodrive.com
www.sew-eurodrive.com
Descargar