Motorreductores \ Reductores industriales \ Electrónica de accionamiento \ Automatización de accionamiento \ Servicios Reductores industriales: Reductores de engranajes cilíndricos y de par cónico Serie X.. Reductores horizontales Edición 05/2007 11513500 / ES Instrucciones de funcionamiento SEW-EURODRIVE – Driving the world Índice 1 Notas importantes............................................................................................. 5 1.1 Notas importantes y uso indicado ............................................................. 5 1.2 Explicación de símbolos............................................................................ 7 1.3 Notas para el funcionamiento ................................................................... 7 2 Notas de seguridad ........................................................................................... 8 2.1 Observaciones preliminares...................................................................... 8 2.2 Indicaciones generales ............................................................................. 8 2.3 Símbolos gráficos en el reductor............................................................. 10 2.4 Transporte............................................................................................... 11 2.5 Sistemas de recubrimiento y protección de la superficie ........................ 15 2.6 Condiciones de almacenamiento y transporte ........................................ 15 3 Estructura del reductor básico ...................................................................... 18 3.1 Designación de modelo .......................................................................... 18 3.2 Placa de características .......................................................................... 19 3.3 Posición de montaje................................................................................ 20 3.4 Superficies de montaje ........................................................................... 21 3.5 Posición de eje........................................................................................ 22 3.6 Posición de montaje y superficie de montaje estándar........................... 23 3.7 Dependencias del sentido de giro........................................................... 24 3.8 Carcasa................................................................................................... 26 3.9 Engranajes y ejes ................................................................................... 26 3.10 Eje de entrada y de salida ...................................................................... 27 3.11 Sistemas de estanqueidad...................................................................... 29 3.12 Lubricación.............................................................................................. 31 3.13 Accesorio ................................................................................................ 32 4 Estructuras y ejecuciones opcionales .......................................................... 33 4.1 Brazo de par ........................................................................................... 33 4.2 Antirretorno ............................................................................................. 34 4.3 Adaptador de motor ................................................................................ 35 4.4 Sistemas completos de accionamiento sobre estructura de acero......... 36 4.5 Ventiladores ............................................................................................ 38 4.6 Tapa de la refrigeración por agua ........................................................... 39 4.7 Cartucho de refrigeración por agua ........................................................ 40 4.8 Refrigerador del aceite por agua con bomba a motor............................. 41 4.9 Calentador de aceite ............................................................................... 42 4.10 Sonda térmica PT100 ............................................................................. 43 4.11 Interruptor térmico NTB........................................................................... 43 5 Montaje e instalación ...................................................................................... 44 5.1 Herramientas y material necesario ......................................................... 44 5.2 Pares de apriete...................................................................................... 44 5.3 Sujeción del reductor .............................................................................. 45 5.4 Tolerancias ............................................................................................. 45 5.5 Indicaciones sobre el montaje del reductor............................................. 46 5.6 Trabajos previos ..................................................................................... 47 5.7 Instalación del reductor ........................................................................... 48 5.8 Reductores con eje macizo..................................................................... 49 5.9 Reductor con eje hueco y unión mediante chaveta ................................ 52 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 3 Índice 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 5.18 Reductor con eje hueco y anillo de contracción...................................... 58 Brazo de par ........................................................................................... 66 Adaptador de motor ................................................................................ 67 Bastidor base .......................................................................................... 70 Bancada .................................................................................................. 70 Ventiladores ............................................................................................ 70 Tapa de la refrigeración por agua ........................................................... 71 Cartucho de refrigeración por agua ........................................................ 71 Refrigerador del aceite por agua con bomba a motor (sólo refrigeración por circulación) .......................................................... 72 5.19 Calentador de aceite ............................................................................... 73 5.20 Sonda térmica PT100 ............................................................................. 76 5.21 Interruptor térmico NTB........................................................................... 77 6 Puesta en servicio........................................................................................... 78 6.1 Indicaciones para la puesta en marcha .................................................. 78 6.2 Período de rodaje ................................................................................... 79 6.3 Reductores con antirretorno.................................................................... 79 6.4 Puesta en marcha del reductor a bajas temperaturas ambiente ............ 80 6.5 Puesta fuera de servicio de los reductores ............................................. 81 7 Inspección y mantenimiento .......................................................................... 82 7.1 Indicaciones para la inspección / mantenimiento.................................... 82 7.2 Intervalos de inspección y de mantenimiento ......................................... 83 7.3 Programa de sustitución de lubricantes .................................................. 84 7.4 Comprobación del nivel de aceite ........................................................... 85 7.5 Comprobar la consistencia del aceite ..................................................... 86 7.6 Cambio de aceite .................................................................................... 86 7.7 Comprobar y limpiar la salida de gases .................................................. 88 7.8 Aplicación de grasa para juntas .............................................................. 88 7.9 Ventiladores ............................................................................................ 88 7.10 Tapa de la refrigeración por agua ........................................................... 89 7.11 Cartucho de refrigeración por agua ........................................................ 89 7.12 Calentador de aceite .............................................................................. 90 7.13 Carcasa dividida ..................................................................................... 90 8 Fallos ................................................................................................................ 91 8.1 Indicaciones relativas a los fallos de funcionamiento ............................. 91 8.2 Servicio de atención al cliente................................................................. 91 8.3 Posibles fallos en el reductor .................................................................. 92 9 Lubricantes ...................................................................................................... 93 9.1 Selección del lubricante .......................................................................... 93 9.2 Lubricantes admisibles............................................................................ 94 9.3 Cantidades de llenado de lubricante....................................................... 96 9.4 Grasas para juntas.................................................................................. 97 10 Índice de palabras clave ................................................................................. 98 11 Índice de direcciones...................................................................................... 99 4 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Notas importantes Notas importantes y uso indicado 1 Notas importantes 1.1 Notas importantes y uso indicado 1.1.1 Introducción 1 Atenerse a las instrucciones de funcionamiento es el requisito previo para que no surjan problemas. No obedecer estas instrucciones anula los derechos de reclamación en caso de defectos del producto. Lea las instrucciones de funcionamiento antes de utilizar el equipo. Cerciórese de que los responsables de la instalación o de operación, así como las personas que trabajan en el equipo bajo responsabilidad propia tienen acceso a las instrucciones de funcionamiento. Adicionalmente se deberán tener en cuenta otros documentos técnicos, contratos de suministro u otros acuerdos. 1.1.2 Uso indicado El uso indicado se refiere a los procedimientos especificados en las instrucciones de funcionamiento. Los reductores industriales de la serie X son reductores motorizados para sistemas comerciales e industriales. Deben respetarse las velocidades y potencias admisibles conforme a los datos técnicos o la placa de características. Si las cargas de reductor son diferentes de los valores admisibles o si están previstos otros campos de aplicación distintos de los sistemas industriales comerciales, los reductores podrán aplicarse sólo previa consulta a SEW-EURODRIVE. En los términos de la Directiva sobre máquinas 98/37/CE, los reductores industriales de la serie X son componentes para su instalación en máquinas y sistemas. En el ámbito de aplicación de la Directiva CE queda prohibido el inicio del funcionamiento indicado antes de haber sido declarada la conformidad del producto final con la Directiva sobre máquinas 98/37/CE. 1.1.3 Personal cualificado Los reductores pueden causar riesgos para personas y bienes materiales. Por este motivo, todas las tareas de montaje, instalación, puesta en marcha y servicio deben ser efectuados sólo por personal cualificado que conoce los posibles peligros. El personal debe estar correctamente cualificado para la tarea que vaya a realizar y estar familiarizado con • el montaje • la instalación • la puesta en servicio • el funcionamiento del producto. Para ello se deben leer atentamente, comprender y observar las instrucciones de funcionamiento y, especialmente, las indicaciones de seguridad. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 5 Notas importantes Notas importantes y uso indicado 1 1.1.4 Exclusión de responsabilidad Atenerse a las instrucciones de funcionamiento es el requisito previo básico para el funcionamiento seguro de los reductores de la serie X y para alcanzar las propiedades del producto y las características de rendimiento. SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG no asume ninguna responsabilidad por los daños personales, materiales o financieros que se produzcan por la no observación de las instrucciones de funcionamiento. La responsabilidad por deficiencias materiales queda excluida en tales casos. 1.1.5 Nombres de productos y marcas Las marcas y nombres de productos mencionados en estas instrucciones de funcionamiento son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos propietarios. 1.1.6 6 Eliminación • Las piezas de la carcasa, engranajes, ejes y rodamientos de los reductores deben desecharse como chatarra. Lo mismo se aplica a las piezas de fundición gris, salvo que exista un servicio especial de recogida para estos materiales. • Recoja el aceite residual y deshágase de él según la normativa local. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Notas importantes Explicación de símbolos 1.2 1 Explicación de símbolos Indicaciones importantes en las instrucciones de funcionamiento que afectan la seguridad y la protección del funcionamiento, están identificadas por los siguientes símbolos: ¡Peligro inminente! Puede ocasionar: lesiones graves o fatales. Peligro eléctrico. Puede ocasionar: lesiones graves o fatales. ¡Situación peligrosa! Puede ocasionar: lesiones leves o de menor importancia. ¡Peligro de sufrir quemaduras! Puede sufrir quemaduras si toca los reductores que no se han enfriado. ¡Situación perjudicial! Puede ocasionar: daños en el aparato y en el entorno de trabajo. Consejos e información útil. 1.3 Notas para el funcionamiento • El reductor se suministra sin llenado de aceite. • La placa de características del reductor contiene los datos técnicos más importantes. • El reductor sólo podrá utilizarse y ponerse en servicio según las condiciones definidas en el contrato de servicio y suministro. • Sólo se podrá efectuar un cambio de posición de montaje previa consulta con SEW-EURODRIVE. Sin consulta previa se cancela la garantía. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 7 Notas de seguridad Observaciones preliminares 2 2 Notas de seguridad 2.1 Observaciones preliminares 2.2 • Las siguientes notas de seguridad tratan principalmente sobre el uso de reductores industriales de la serie X. • Si se usan motores, consulte también las notas de seguridad de las instrucciones de funcionamiento relativas a los mismos. • No se permite realizar cambios no autorizados en el reductor que afecten a la seguridad de funcionamiento. Esto incluye asimismo los dispositivos de seguridad instalados como protección contra contacto accidental. • Tenga en cuenta también las indicaciones de seguridad suplementarias de cada uno de los capítulos de estas instrucciones de funcionamiento. Indicaciones generales ¡Conexión eléctrica! Un electricista cualificado deberá realizar la conexión eléctrica. Debe respetarse la normativa general y nacional, sobre todo en lo que respecta a las medidas de protección. Conexiones conforme al esquema eléctrico adjunto y/o al esquema de conexiones en la caja de bornas. ¡Peligro de sufrir quemaduras! Puede sufrir quemaduras si toca los reductores que no se han enfriado. No toque nunca el reductor durante el funcionamiento ni durante la fase de enfriamiento tras la desconexión. Nunca instale o ponga en funcionamiento productos dañados. Informe inmediatamente de la existencia de desperfectos a la empresa transportista. Los reductores industriales, los reductores de conexión en serie y los motores tienen durante y después de su funcionamiento: • Piezas bajo tensión eléctrica • Piezas móviles • Superficies calientes Sólo personal especializado está autorizado a efectuar las siguientes operaciones: 8 • Instalación / montaje • Conexión • Puesta en servicio • Mantenimiento • Reparación Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Notas de seguridad Indicaciones generales 2 Durante estos trabajos debe tener en cuenta las siguientes indicaciones y documentación: • Las instrucciones de funcionamiento y los esquemas de conexiones correspondientes • Las especificaciones y los requisitos específicos del sistema • La normativa nacional o regional de seguridad y prevención de accidentes. Pueden ocasionarse lesiones graves o daños de gran magnitud en las instalaciones por las siguientes causas: 2.2.1 2.2.2 • Uso incorrecto • Instalación o manejo incorrecto • Retirada no autorizada de las cubiertas protectoras necesarias Puesta en marcha y funcionamiento • En estado desacoplado, compruebe que el sentido de giro sea correcto. Preste atención a ruidos de rozamiento anormales durante el giro. • Se ha de fijar la chaveta del eje para realizar las pruebas sin elementos de salida. • No desactive el equipo de vigilancia y protección durante las pruebas. • En caso de duda, desconecte el motor principal si se aprecian cambios respecto al funcionamiento normal (por ejemplo, incrementos de temperatura, ruidos, vibraciones). Determine la causa y póngase en contacto con SEW-EURODRIVE. • Realice todos los trabajos con cuidado y bajo el aspecto de la "seguridad". • Realice los trabajos en el reductor y los dispositivos suplementarios sólo durante la parada. Asegure durante este tiempo el equipo de accionamiento contra la reconexión accidental, p. ej. cerrando el interruptor con llave o retirando los fusibles en el suministro de corriente. Ponga un rótulo en el lugar de conexión indicando que se está trabajando en el reductor. • Observe las indicaciones colocadas en el reductor, tales como placa de características, flecha del sentido de giro. Deben estar libres de pintura y suciedad. Sustituya los rótulos faltantes. • Al incorporar el reductor en equipos o instalaciones, el fabricante de los equipos o instalaciones está obligado a incluir en sus instrucciones de funcionamiento las normas, indicaciones y descripciones de las presentes instrucciones de funcionamiento. • Las piezas de recambio deberían adquirirse de SEW-EURODRIVE. Entorno de aplicación • Por norma general, el reductor no es apropiado para el funcionamiento en recintos con peligro de explosión. • Por favor, respete las indicaciones en cuanto a la temperatura ambiente y las condiciones del entorno del equipo específico. No deberán efectuarse modificaciones sin previa consulta con SEW-EURODRIVE. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 9 Notas de seguridad Símbolos gráficos en el reductor 2 2.3 Símbolos gráficos en el reductor Deben respetarse los símbolos gráficos colocados en el reductor. Tienen el siguiente significado: Símbolo Significado Tapón de llenado de aceite Drenaje del aceite Mirilla para el nivel de aceite Varilla del nivel de aceite Apertura de inspección Tapón de salida de gases Tapón de salida del aire H 2O Alimentación de agua H2O Retorno de agua Sentido de giro Estado de entrega DELIVERED WITHOUT OIL Superficie caliente GEAR UNIT IS VPI ANTI-RUST TREATED. COVER AND PLUG OF GEAR UNIT MUST NOT TO BE OPEND AND GEAR UNIT MUST NOT ROTATED BEFORE STARTUP. BEFORE START-UP THE PROTECTIVE PLUG MUST BE REMOVED AND REPLACED BY ENCLOSED AIR VALVE. 10 Almacenamiento prolongado Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Notas de seguridad Transporte 2.4 Transporte 2.4.1 Indicaciones • Inmediatamente después de la recepción, compruebe que el equipo no esté dañado. Si detecta daños, informe inmediatamente a la empresa transportista. Puede ser necesario cancelar la puesta en marcha. • Puede consultar el peso del reductor en la placa de características o en la hoja de dimensiones. Deberán respetarse las cargas y la normativa descritas. • En caso necesario, utilice los medios de transporte adecuados. • Antes de la puesta en marcha, retire todos los amarres del transporte. • El transporte del reductor tiene que llevarse a cabo de tal modo que se eviten daños personales y daños en el reductor. Se pueden producir daños en el reductor, por ejemplo, debido a golpes a los extremos de ejes libres. • No permanezca debajo del reductor durante el transporte. • Asegure el área de peligro. • Los reductores se sujetan para el transporte en los puntos marcados en los dibujos siguientes. • Para transportar el reductor, debe sujetarse exclusivamente por las cuatro orejetas de transporte [1] previstas para tal fin. 2 [1] 32393707 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 11 Notas de seguridad Transporte 2 2.4.2 Reductor con adaptador de motor Los reductores con adaptador de motor sólo se pueden transportar con cables o cadenas de elevación [2] o con correas elevadoras [1] y que formen un ángulo de 90° (posición vertical) a 70° respecto a la horizontal. No utilice los cáncamos del motor para el transporte. [1] 90°-70° [2] [2] [2] [2] [1] <70° 4179876363 12 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Notas de seguridad Transporte 2.4.3 2 Reductores sobre bancada / bastidor base Los reductores sobre bancada / bastidor base sólo se pueden transportar con los cables o cadenas de elevación amarradas [1] en posición vertical. [1] [1] [1] 90 90 ° ° 181714571 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 13 Notas de seguridad Transporte 2 2.4.4 Reductores con accionamiento por correa trapezoidal Los reductores con accionamiento por correa trapezoidal sólo se pueden transportar con correas [1] y cables de elevación [2] que formen un ángulo de 90° (posición vertical). No utilice los cáncamos del motor para el transporte. [1] [1] [1] ° 90 ° [2] 90 [1] [2] 370067595 14 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Notas de seguridad Sistemas de recubrimiento y protección de la superficie 2.5 2 Sistemas de recubrimiento y protección de la superficie Versión de SEW Aplicación como protección de la superficie con condiciones ambientales típicas Categorías de corrosividad DIN EN ISO 12944-2 OS 1 Bajo impacto ambiental OS 2 Impacto ambiental medio OS 3 Alto impacto ambiental Edificios sin calefacción en los que puede formarse condensación. Atmósferas con pequeñas impurezas, principalmente zonas rurales. Salas de producción con alto nivel de humedad y algunas impurezas en el aire. Atmósferas industriales y urbanas, nivel medio de impurezas por dióxido de azufre (centrales nucleares, lecherías). Plantas químicas, piscinas, cobertizos para embarcaciones situados sobre el agua del mar. Zonas industriales y costeras con alta presencia salina. C2 (reducido) C3 (moderado) C4 (fuerte) Prueba de condensación ISO 6270 120 h 120 h 240 h Prueba con niebla salina ISO 7253 – 240 h 480 h 150 µm 210 µm 270 µm RAL 7031 RAL 7031 RAL 7031 sí sí sí NDFT de fundición básica1) Color de la pintura de recubrimiento2) Colores según RAL Piezas sin recubrimiento, extremo del eje/bridas Provistos de un producto anticorrosivo contra el agua y el sudor de las manos para su conservación exterior. 1) NDFT (nominal dry film thickness) = grosor nominal de la capa; grosor mínimo de la capa = 80 % NDFT; grosor máximo de la capa = 3 x NDFT (DIN EN ISO 12944-5) 2) Color estándar 2.6 Condiciones de almacenamiento y transporte 2.6.1 Conservación interior Protección estándar Tras la marcha de prueba se extrae el aceite de prueba del reductor. La película de aceite que permanece protege temporalmente al reductor de la corrosión. Protección para almacenamiento prolongado Tras la marcha de prueba se extrae el aceite de prueba del reductor y a continuación se llena su interior con un inhibidor de la fase de vapor. El filtro de ventilación se reemplaza por un tapón roscado y se suministra junto con el reductor. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 15 Notas de seguridad Condiciones de almacenamiento y transporte 2 2.6.2 2.6.3 Conservación exterior • Las piezas desnudas y no pintadas son tratadas con un producto anticorrosivo. Eliminar sólo con un disolvente adecuado e inocuo para el retén. • Las superficies de sellado del anillo obturador radial están protegidas con un producto anticorrosivo adecuado. • En caso de llenado con un inhibidor de la fase de vapor, el filtro de ventilación se reemplaza por un tapón roscado y se suministra junto con el reductor. Antes de la puesta en marcha es necesario volver a instalar el filtro de ventilación adjunto. • Las piezas sueltas y las piezas de repuesto pequeñas, como tornillos, tuercas, etc., se empaquetan en bolsas de plástico protegidas contra corrosión (bolsas anticorrosión VCI). • Los agujeros roscados se cierran con tapones de plástico. • Si el reductor se almacena durante más de seis meses, será necesario comprobar periódicamente la pintura y el recubrimiento protector de las superficies sin lacar. En caso dado, será necesario retocar aquellos puntos en los que la pintura o el recubrimiento protector estén dañados. • El eje de salida debe girarse al menos una vuelta para que la posición de los elementos de rodamiento cambie en los rodamientos de los ejes de entrada y salida. Este proceso debe llevarse a cabo cada 6 meses hasta volver a poner en marcha el sistema. Embalaje Embalaje estándar El reductor se fija en un palet y se suministra sin cubierta. Aplicación: Para el transporte por carretera Embalaje de uso prolongado El reductor se fija a un palet, se recubre mediante una lámina y se aplica la protección anticorrosión adecuada dentro de la envoltura de lámina de plástico. Aplicación: Para el transporte por carretera y almacenamiento prolongado Embalaje marítimo El reductor se embala en el interior de una caja de madera y se entrega sobre un palet adecuado para transporte marítimo. El reductor se recubre mediante una lámina y se aplica la protección anticorrosión adecuada dentro de la envoltura de lámina de plástico. Aplicación: Para el transporte marítimo y almacenamiento prolongado 16 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Notas de seguridad Condiciones de almacenamiento y transporte 2.6.4 2 Condiciones de almacenamiento ¡Durante la duración del almacenamiento hasta proceder a su puesta en marcha, el reductor debe almacenarse en un emplazamiento libre de vibraciones para evitar daños en los caminos de rodadura de los rodamientos! Los reductores se suministran sin llenado de aceite, en función del tiempo de almacenamiento y de las condiciones del almacén se necesitarán distintos sistemas de protección. Zona climática Moderada (Europa, EE.UU., Canadá, China y Rusia, a excepción de las áreas tropicales) Embalaje + conservación Lugar de almacenamiento Tiempo de almacenamiento Embalaje de uso prolongado + Conservación prolongada Cubiertos, protegidos frente a la lluvia y la nieve, y libres de vibraciones. Máx. 3 años efectuando controles periódicos del embalaje y del indicador de humedad (humedad relativa < 50 %). Embalaje estándar + Conservación estándar âCubiertos y cerrados con una temperatura y una humedad constantes (5 °C < â < 60 °C, humedad relativa < 50%). Sin cambios bruscos de temperatura y con una ventilación controlada con filtro (libre de suciedad y de polvo). Sin vapores agresivos ni vibraciones. 1 o más años si se efectúa una inspección regularmente. En dicha inspección, se debe comprobar la limpieza y si existen daños mecánicos. Además, se comprobará si la protección anticorrosión está en buen estado. Cubiertos, protegidos frente a la lluvia, libres de vibraciones Máx. 3 años efectuando controles periódicos del embalaje y del indicador de humedad (humedad relativa < 50 %). Cubiertos y cerrados con una temperatura y una humedad constantes (5 °C < â < 60 °C, humedad relativa < 50%). Sin cambios bruscos de temperatura y con una ventilación controlada con filtro (libre de suciedad y de polvo). Sin vapores agresivos ni vibraciones. Protegidos contra los insectos. 1 o más años si se efectúa una inspección regularmente. En dicha inspección, se debe comprobar la limpieza y si existen daños mecánicos. Además, se comprobará si la protección anticorrosión está en buen estado. Embalaje de uso prolongado + Conservación prolongada Tropical (Asia, África, América Central y del Sur, Australia, Nueva Zelanda, a excepción de las áreas de clima templado) Tratados químicamente para protegerlos contra los insectos y la formación de moho. Embalaje estándar + Conservación estándar Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 17 kVA 3 i f n Estructura del reductor básico Designación de modelo P Hz 3 Estructura del reductor básico 3.1 Designación de modelo 3.1.1 Ejemplo X 3 K S 220 /B Fijación adicional del reductor: / B = base / T = brazo de par / F = brida Tamaño del reductor: 180...250 Tipo de eje de salida: S = eje macizo con chaveta R = eje macizo sin chaveta1) L = eje macizo con acanalado1) A = eje hueco con chaveta H = eje hueco con anillo de contracción V = eje hueco con acanalado1) Tipo de reductor: F = reductor de engranajes cilíndricos K = reductor de par cónico, diseño normal Cantidad de escalonamientos del reductor: 2 = 2 escalonamientos 3 = 3 escalonamientos 4 = 4 escalonamientos Serie del reductor industrial 1) Bajo solicitud a SEW-EURODRIVE 18 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Estructura del reductor básico Placa de características 3.2 Placa de características 3.2.1 Ejemplo SEW-EURODRIVE kVA i f n 3 P Hz Bruchsal / Germany Type X3FS190/B Nr. 1 01.1101687801.0001.06 / 66.1234567812 39,06 min. max. i PK1 [kW] 180 36 180 FS MK2 [Nm] 4300 4300 4300 FR1 [N] 0 1,5 n1 [1/min] 1480 296 1480 FR2 [N] 0 n2 [1/min] 37.9 7.6 37.9 FA1 [N] 0 FA2 [N] 0 Operation instruction have to be observed! Made in Germany 1457 7739.10 1: norm. Mass [kg] 1340 IM:M1-F1 2 Fans 0 Qty of greasing points CLP HC460 - Synthetic Oil - 90 ltr. Year 2007 418645515 Type Designación de modelo Nr. 1 Número de fabricación PK1 [kW] Potencia de servicio en el eje de entrada (HSS) MK2 [Nm] Par de salida del reductor n1 [r.p.m.] Velocidad de accionamiento (HSS) n2 [r.p.m.] Velocidad de salida (LSS) norm. Punto de trabajo normal min. Punto de trabajo con velocidad mínima max. Punto de trabajo con velocidad máxima i Índice de reducción exacto FS Factor de servicio FR1 [N] Fuerza radial efectiva en el eje de entrada FR2 [N] Fuerza radial efectiva en el eje de salida FA1 [N] Fuerza axial efectiva en el eje de entrada FA2 [N] Fuerza axial efectiva en el eje de salida Mass [kg] Peso del reductor Qty of greasing points Número de puntos de relubricación Fans Número de los ventiladores instalados Tipo de aceite y clase de viscosidad / cantidad de aceite Year Año de fabricación IM Posición y superficie de montaje Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 19 kVA 3 i 3.3 f n Estructura del reductor básico Posición de montaje P Hz Posición de montaje La posición de montaje define la posición de la carcasa del reductor en el espacio y se identifica con M1...M6. Los reductores horizontales descritos en estas instrucciones de funcionamiento corresponden de forma estándar a la posición de montaje M1 en tanto no se indique otra cosa. Como alternativa, para los reductores horizontales es posible la posición de montaje M3. En esta posición de montaje pueden darse limitaciones en referencia a determinadas opciones de equipamiento. En ese caso, debe consultar a SEWEURODRIVE. La posición de montaje estándar para reductores verticales es M5, para reductores en posición erguida M4. Su descripción se incluye en una publicación por separado. M1 X.F M2 M6 M4 M5 M3 M1 X.K M2 M6 M4 M5 M3 315220363 20 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Estructura del reductor básico Superficies de montaje 3.4 kVA i f n 3 P Hz Superficies de montaje La superficie de montaje se define como la superficie de un reductor con • montaje mediante pedestal (X.... /B) o • montaje mediante brida (X.... /F), a la que se fija dicho reductor. Se definen 6 superficies de montaje distintas (designaciones F1 a F6): F4 F1 F2 F5 F6 F3 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 179879691 21 kVA 3 i 3.5 f n Estructura del reductor básico Posición de eje P Hz Posición de eje Las posiciones de eje (0, 1, 2, 3, 4) descritas en las figuras siguientes y las dependencias del sentido de giro son válidas para los ejes de salida (LSS) con el diseño de eje macizo, así como de eje hueco. Si las posiciones de eje son distintas o bien en el caso de reductores con antirretorno, póngase en contacto con SEW-EURODRIVE. Las siguientes posiciones de eje (0, 1, 2, 3, 4) son posibles: 3.5.1 X.F.. Posiciones del eje X.FS.. Posición del eje X.FH.. / X.FA.. 2 2 4 4 4 1 1 3 3 3 315325836 315325708 3.5.2 X.K.. Posición del eje X.KS.. Posición del eje X.KH.. / X.KA.. 0 0 4 4 3 3 315328908 22 4 3 315329036 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Estructura del reductor básico Posición de montaje y superficie de montaje estándar 3.6 kVA i f n 3 P Hz Posición de montaje y superficie de montaje estándar A cada posición de montaje se le asigna una determinada superficie de montaje estándar: La posición de montaje o la superficie de montaje no puede diferir de lo que se indique en el pedido. • Los reductores marcados en gris son los tipos estándar. • Es posible que aquellas variantes que no correspondan con la asignación estándar requieran un tiempo mayor para su suministro. • Las superficies de montaje restantes serán posibles en función de una posición determinada de montaje. Tenga en cuenta el dibujo específico del pedido. M1 X.F 2 M6 3 4 1 M2 F1 1 F6 4 3 2 F3 3 2 4 1 M4 2 4 2 F3 4 1 1 4 3 M5 3 2 F6 3 1 M3 F2 X.K M1 0 4 M6 3 F1 0 M2 F6 4 3 F3 3 4 0 M4 0 4 0 F3 4 M5 4 3 3 F6 F2 0 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 3 M3 23 kVA 3 i 3.7 f n Estructura del reductor básico Dependencias del sentido de giro P Hz Dependencias del sentido de giro El reductor puede funcionar básicamente en ambos sentidos de giro. Las versiones de reductores con antirretorno son una excepción. La siguiente tabla muestra las dependencias del sentido de giro entre el eje de entrada y de salida. Tanto los reductores como la posición del antirretorno se han representado de forma esquemática en forma de diseño de eje macizo. 3.7.1 X.F.. Posición de eje Pos. rueda de salida 14 23 13 24 3 4 3 4 X2F... X3F... X4F... Posición de eje Pos. rueda de salida 134 243 213 * 124 * 1234 * 3 4 4 3 3 X2F... X3F... X4F... 35805196 = Posición del antirretorno = Posición alternativa del antirretorno (en función del tamaño y la relación de transmisión) * 24 = En caso de que se utilice un antirretorno, consultar con SEW-EURODRIVE Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. kVA Estructura del reductor básico Dependencias del sentido de giro 3.7.2 i f n 3 P Hz X.K.. Estándar j 03 04 4 3 Pos. rueda de salida 034 4 X2K... X3K... X4K... 362987915 Inversión del sentido de giro Posición de eje Pos. rueda de salida 03 04 043 3 4 3 X2K... X3K... X4K... 362996619 = Posición del antirretorno = Posición alternativa del antirretorno (en función del tamaño y la relación de transmisión) * = En caso de que se utilice un antirretorno, consultar con SEW-EURODRIVE Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 25 kVA 3 i 3.8 f n Estructura del reductor básico Carcasa P Hz Carcasa Las carcasas de los reductores se construyen como estructuras robustas de fundición gris compuestas por una o dos partes con junta de separación horizontal: • carcasa de una pieza hasta el tamaño 210 441828619 • carcasa de dos piezas a partir del tamaño 220 441826955 3.9 Engranajes y ejes Los engranajes endurecidos y pulidos se fabrican con aceros de cementación de gran calidad. Los ejes de salida se fabrican con acero para temple y revenido. 26 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Estructura del reductor básico Eje de entrada y de salida 3.10 kVA i f n 3 P Hz Eje de entrada y de salida En el catálogo se distingue entre dos tipos de ejes: • Eje de giro rápido (HSS), normalmente el eje de entrada • Eje de giro lento (LSS), normalmente el eje de salida X.K.. X.F.. HSS LSS LSS HSS 324029963 3.10.1 Eje de entrada El eje de entrada está provisto de un chavetero cerrado según DIN 6885/T1 y un orificio de centraje según DIN 332. El volumen de suministro incluye la correspondiente chaveta según DIN 6885/T1 – forma A. 324038667 3.10.2 Eje de salida como eje macizo con chaveta El eje de salida está provisto de un chavetero cerrado según DIN 6885/T1 y un orificio de centraje según DIN 332. El volumen de suministro incluye una chaveta según DIN 6885/T1 – forma B. Para facilitar el montaje de elementos de salida tales como el moyú de acoplamiento, el eje cuenta con un área de inserción con diámetro reducido. 324237835 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 27 3 kVA i f n Estructura del reductor básico Eje de entrada y de salida P Hz 3.10.3 Eje de salida como eje hueco con chavetero El eje hueco está provisto de un chavetero según DIN 6885/T1. El volumen de suministro incluye: Placa terminal con tornillos de fijación [1] y cubierta protectora [2]. [2] [1] 324297995 La cubierta protectora es hermética al polvo. Por esa razón, en el lado de la cubierta se utiliza generalmente el sistema estándar de estanqueidad. 3.10.4 Eje de salida como eje hueco con anillo de contracción El anillo de contracción se encuentra en el lado opuesto del eje de la máquina. El volumen de suministro incluye: Placa terminal con tornillos de fijación [1], anillo de contracción [2] y cubierta protectora [3]. [2] [3] [1] 324304523 La cubierta protectora es hermética al polvo. Por esa razón, en el lado de la cubierta se utiliza generalmente el sistema estándar de estanqueidad. 28 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Estructura del reductor básico Sistemas de estanqueidad 3.11 kVA i f n 3 P Hz Sistemas de estanqueidad 3.11.1 Eje de entrada Estándar Protección contra el polvo reengrasable Protección contra el polvo Junta de laberinto radial (Taconite) Retén individual con borde contra el polvo Retén individual con tapa protectora contra polvo (no reengrasable) Retén doble con tapa protectora contra polvo (reengrasable) Retén individual con junta de laberinto radial • • • • entorno normal 308250636 Carga de polvo con partículas abrasivas, nivel medio Carga de polvo con partículas abrasivas, nivel alto 308250764 Carga de polvo con partículas abrasivas, nivel muy alto 308251020 308250892 3.11.2 Eje de salida Estándar Protección contra el polvo reengrasable Protección contra el polvo Junta de laberinto radial (Taconite) Retén individual con borde contra el polvo Retén individual con tapa protectora contra polvo (no reengrasable) Retén doble con tapa protectora contra polvo (reengrasable) Retén individual con junta de laberinto radial • • • • entorno normal 308254092 Carga de polvo con partículas abrasivas, nivel medio Carga de polvo con partículas abrasivas, nivel alto 308254220 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 308254348 Carga de polvo con partículas abrasivas, nivel muy alto 308254476 29 3 kVA i f n Estructura del reductor básico Sistemas de estanqueidad P Hz 3.11.3 Lubricador en la tapa del reductor (estándar) En el caso de sistemas de estanqueidad reengrasables en la tapa del reductor se usan de forma estándar lubricadores de cuello cónico según DIN71412 A R1/8. Debe realizarse el reengrase a intervalos regulares. Los puntos de lubricación se encuentran en la zona del eje de entrada y de salida. Ejemplo 323616395 3.11.4 Lubricador en la parte superior del reductor (opcional) En el caso de montaje en espacios reducidos es posible posicionar los puntos de lubricación en la parte superior del reductor. En este caso se usan lubricadores planos según DIN3404 A G1/8. Debe realizarse el reengrase a intervalos regulares. Deben observarse los siguientes puntos: • En el caso de accionamientos con ventilador y adaptador de motor se usa esta opción de forma estándar. • Dicha opción es igualmente válida para ejes de entrada y de salida. Ejemplo 323626123 30 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Estructura del reductor básico Lubricación 3.12 kVA i f n 3 P Hz Lubricación 3.12.1 Tipos de lubricación Lubricación por barboteo El nivel de aceite es bajo; las partes del engranaje y de los rodamientos que no quedan sumergidos en el baño de aceite se lubrican mediante el aceite que se les lanza. Tipo de lubricación para posiciones horizontales de montaje (M1 o M3). Lubricación por baño de aceite El reductor está (casi) lleno por completo de aceite, todas las partes de los engranajes y los rodamientos se encuentran sumergidos completa o parcialmente en el baño de aceite. • Tipo de lubricación estándar con depósito de compensación de aceite para: – Posiciones pivotantes en reductores horizontales a partir de un determinado ángulo de inclinación (dependiendo del tipo de reductor, versión y tamaño) – Reductores verticales (posición de montaje M5) (publicación por separado) – Posición de montaje erguida (M4) (publicación por separado) para reductores X.K • Tipo de lubricación estándar sin depósito de compensación de aceite para: – Posición de montaje erguida (M4) para reductores X.F (publicación por separado) Lubricación a presión El reductor está equipado con una bomba (bomba de extremo del eje o a motor). El nivel de aceite es bajo y, en caso dado, incluso reducido en comparación con la lubricación por inmersión. Los engranajes y puntos de rodamiento no sumergidos en el baño de aceite se rocían con el aceite que sale de conductos de lubricación a presión angespritzt. La lubricación a presión se usa cuando • no es posible la lubricación por inmersión (véanse las posiciones de montaje y variantes correspondientes en "Lubricación por baño"), • en lugar de la lubricación por baño cuando ésta no se desea o por ser desfavorable debido a las condiciones térmicas [véanse las correspondientes posiciones de montaje y variantes] • se requiere la ejecución Drywell (sólo para eje de salida vertical con LSS hacia abajo, publicación por separado), • se dan velocidades de accionamiento muy altas que exceden la velocidad límite para el resto de tipos de lubricación (dependiendo del tamaño del reductor, versión y número de etapas). Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 31 3 kVA i 3.13 f n Estructura del reductor básico Accesorio P Hz Accesorio [1] [2] [3] [4] 366662795 [1] [2] [3] [4] Posición de la varilla del nivel de aceite (opcional) Aireación del reductor Mirilla para el nivel de aceite Drenaje del aceite 3.13.1 Control visual del nivel de aceite En función de la posición de montaje, SEW-EURODRIVE ofrece los siguientes sistemas de control del nivel de aceite. Posición de montaje Control del nivel de aceite M1 Mirilla o varilla del nivel de aceite (opcional) M3 Varilla del nivel de aceite M1 / M3 dos varillas del nivel de aceite 3.13.2 Aireación del reductor Una aireación del reductor permite evitar presiones no admisibles causadas por calentamiento durante el funcionamiento. Los reductores están equipados de serie con un filtro de salida de gases de gran calidad, con una finura de 2 µm. 3.13.3 Drenaje del aceite El reductor está equipado de serie con un tapón de drenaje del aceite. Opcionalmente se puede prever un grifo de drenaje del aceite. Permite el montaje sencillo de un conducto de drenaje para el cambio del aceite en el reductor. 32 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Estructuras y ejecuciones opcionales Brazo de par 4 Estructuras y ejecuciones opcionales 4.1 Brazo de par kVA i f n 4 P Hz Se dispone de un brazo de par opcional como soporte del par de reacción en reductores de eje hueco de tipo desmontable. El brazo de par puede soportar tanto cargas por tracción como por compresión. Es posible ajustar la longitud del brazo de par dentro de un determinado margen. El brazo de par se compone de cabeza de horquilla con perno [1], perno roscado [2], cabeza de unión articulada [3] libre de mantenimiento y placa de horquilla con perno [4]. La estructura con cabeza de unión articulada permite compensar las tolerancias de montaje, así como los desplazamientos producidos durante el funcionamiento. De esta forma se evitan fuerzas de reacción en el eje de salida. 0° ±1° 1° [1] 90 ° +5 -5 ° ° [2] [3] [4] 441732108 [1] [2] [3] [4] Cabeza de horquilla con perno Perno roscado con tuerca Cabeza de unión articulada Placa de horquilla con perno Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 33 kVA 4 i 4.2 f n Estructuras y ejecuciones opcionales Antirretorno P Hz Antirretorno El antirretorno impide que se produzcan sentidos de giro no deseados. Durante el funcionamiento, sólo es posible el sentido del giro especificado. El antirretorno funciona con soportes de elevación por fuerza centrífuga. Si se alcanza el régimen de velocidad de despegue, estos soportes se levantan por completo de la superficie de contacto del anillo exterior. La lubricación del antirretorno se efectúa con el aceite del reductor. [1] [1] CCW CW 199930635 El sentido de giro se define mirando hacia el eje de salida (LSS). • CW = A la derecha • CCW = A la izquierda El sentido de giro permitido [1] aparece indicado en la carcasa. En el caso de accionamientos con eje de salida continuo debe indicarse el sentido de giro del antirretorno mirando hacia la posición 3 del eje. 34 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Estructuras y ejecuciones opcionales Adaptador de motor 4.3 kVA i f n 4 P Hz Adaptador de motor Puede solicitarse los adaptadores de motor [1] para el montaje de • motores IEC (B5) de tamaño 100 hasta 355 • motores NEMA (cara "C") de tamaño 182 hasta 449 Para reductores de dos y tres etapas, es posible equipar todos los adaptadores de motor con un ventilador. El contenido de suministro del adaptador de motor incluye un acoplamiento elástico de garras. Las figuras siguientes muestran la estructura principal del adaptador de motor: [1] [1] X.F.. X.K.. 324537009 [1] Adaptador de motor Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 35 kVA 4 i 4.4 f n Estructuras y ejecuciones opcionales Sistemas completos de accionamiento sobre estructura de acero P Hz Sistemas completos de accionamiento sobre estructura de acero Los reductores en posición de montaje horizontal disponen de un paquete de accionamiento premontado sobre una construcción de acero (bancada o bastidor base). 4.4.1 Bancada Una bancada es una estructura de acero [1] que aloja conjuntamente el reductor, el (hidro)acoplamiento y el motor (dado el caso, también el freno), incluidos dispositivos de protección tales como la cubierta, etc. Por norma general, suele estar formada por • el reductor de eje hueco o • el reductor de eje macizo con acoplamiento fijo con bridas en el eje de salida. El soporte de esta estructura de acero [1] se realiza mediante un brazo de par [2]. Ejemplo: Bancada con acoplamiento [5] [4] [3] [1] [2] 216568971 [1] Bancada [2] Brazo de par (opcional) [3] Reductor de piñón cónico [4] Acoplamiento con cubierta protectora [5] Motor 36 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Estructuras y ejecuciones opcionales Sistemas completos de accionamiento sobre estructura de acero 4.4.2 kVA i f n 4 P Hz Bastidor base Los reductores en posición de montaje horizontal disponen de un paquete de accionamiento premontado sobre un bastidor base de SEW-EURODRIVE. Un bastidor base es una estructura de acero [1] que aloja conjuntamente el reductor, el (hidro)acoplamiento y el motor (dado el caso, también el freno), incluidos dispositivos de protección tales como cubiertas, etc. El soporte de esta estructura se consigue mediante varios montajes con pata [2]. Normalmente, se trata de un reductor de eje macizo con acoplamiento elástico en el eje de salida. Ejemplo: Bastidor base con acoplamiento [5] [3] [4] [1] [2] 219858571 [1] Bastidor base [2] Montaje con patas [3] Reductor de piñón cónico [4] Cubierta protectora para el acoplamiento [5] Motor Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 37 kVA 4 i 4.5 f n Estructuras y ejecuciones opcionales Ventiladores P Hz Ventiladores Para incrementar la potencia térmica límite o en caso de cambios en las condiciones ambientales desde la primera puesta en marcha del reductor, puede agregarse un ventilador. El sentido de giro del reductor no influye en el funcionamiento del ventilador. Existen las siguientes variantes de ventiladores: 4.5.1 X.F.. Ventilador (estándar) [1] [1] [1] 4.5.2 Entrada de aire libre de obstrucciones X.K.. Ventilador (estándar) [1] [1] [1] 4.5.3 Entrada de aire libre de obstrucciones X.K.. Advanced (opcional) En la versión X3K Advanced es posible montar el elemento de conexión p. ej. acoplamiento hidráulico limitador de par a ras con la caperuza del ventilador. La entrada de aire libre de obstrucciones se encuentra integrada en la caperuza del ventilador. [1] [1] [1] 38 Entrada de aire libre de obstrucciones Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Estructuras y ejecuciones opcionales Tapa de la refrigeración por agua 4.6 kVA i f n 4 P Hz Tapa de la refrigeración por agua La tapa de la refrigeración por agua se encuentra en la abertura de montaje del reductor y el suministro de agua se realiza a través de la correspondiente toma. La instalación de la toma de agua corre a cargo del cliente. La cantidad de calor disipable depende de la temperatura de entrada y del caudal de medio refrigerante que fluye. Deben observarse los datos indicados en la especificación técnica. En caso de que se utilice medios refrigerantes agresivos como agua salobre o salada, es preciso consultar con SEW-EURODRIVE. 4.6.1 Estructura La tapa de refrigeración por agua [1] está fabricada en aleación de aluminio resistente a la corrosión. Para la conexión al circuito de refrigeración existen dos orificios de G1/2" con rosca para tubos. Los tubos no están incluidos en el volumen de suministro. La versión de reductor con tapa de refrigeración por agua se suministra completamente montada. Es posible equipar posteriormente los reductores sin tapa de refrigeración por agua, póngase en contacto con SEW-EURODRIVE. [2] [1] [3] [1] 313740683 [1] [2] [3] Tapa de la refrigeración por agua Alimentación Retorno Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 39 kVA 4 i 4.7 f n Estructuras y ejecuciones opcionales Cartucho de refrigeración por agua P Hz Cartucho de refrigeración por agua El cartucho de refrigeración por agua está montado en el colector de aceite del reductor y el suministro de agua se realiza a través de la correspondiente toma. La instalación de la toma de agua corre a cargo del cliente. La cantidad de calor disipable depende de la temperatura de entrada y del caudal de medio refrigerante que fluye. Consulte el número de cartuchos de refrigeración por agua en la especificación técnica. En caso de que se utilice medios refrigerantes agresivos como agua salobre o salada, es preciso consultar con SEW-EURODRIVE. 4.7.1 Estructura El cartucho de refrigeración por agua se compone de dos partes principales: • Tubos de refrigeración (aleación CuNi) • Pieza adaptadora (latón) Para la conexión al circuito de refrigeración existen dos orificios de G1/2" con rosca para tubos. Los tubos no están incluidos en el volumen de suministro. La versión de reductor con cartucho de refrigeración por agua se suministra completamente montada. Es posible equipar posteriormente los reductores sin cartucho de refrigeración por agua, póngase en contacto con SEW-EURODRIVE. [3] [4] [3] [4] [1] [2] [3] [4] 40 [1] [2] 313751819 Tubos de refrigeración Pieza adaptadora Retorno Alimentación Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Estructuras y ejecuciones opcionales Refrigerador del aceite por agua con bomba a motor 4.8 kVA i f n 4 P Hz Refrigerador del aceite por agua con bomba a motor Es posible usar una instalación de refrigeración del aceite por agua si no son suficientes la potencia térmica límite del reductor refrigerado de forma natural o la refrigeración mediante ventilador montado en el eje de entrada. La condición para el uso de un sistema de refrigeración del aceite por agua es la disponibilidad de agua de refrigeración adecuada in situ. 4.8.1 • En caso de que se utilice medios refrigerantes agresivos como agua salobre o salada, es preciso consultar con SEW-EURODRIVE. • Las siguientes versiones son válidas para reductores con lubricación por inmersión. El sistema de refrigeración con bomba a motor sirve sólo para refrigerar el aceite del reductor. Estructura El volumen del sistema de refrigeración incluye: • Bomba con motor asíncrono instalado directamente • Intercambiador de calor aceite – agua • Interruptor térmico con dos puntos de conmutación para – arranque controlado de la bomba a motor a una temperatura del aceite de 40 °C – supervisión del grupo de refrigeración, es decir, advertencia o desconexión del reductor a una temperatura del aceite de 90 °C El sistema de refrigeración se suministra como unidad completa, no obstante, sin conexiones eléctricas. Son posibles las siguientes versiones: • instalado directamente en el reductor incluidos los tubos del circuito de refrigeración o • sobre un bastidor base para la instalación separada, no obstante, sin tubos [2] [5] [6] [1] [7] [1] [6] M [4] [3] [4] [7] [5] [2] [3] 403806604 [1] Bomba con motor [5] Retorno del aceite [2] Intercambiador de calor aceite – agua [6] Alimentación de agua de refrigeración [3] Interruptor térmico con dos puntos de conmutación [7] Retorno de agua de refrigeración [4] Alimentación de aceite Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 41 kVA 4 i 4.9 f n Estructuras y ejecuciones opcionales Calentador de aceite P Hz Calentador de aceite El calentador de aceite garantiza la lubricación en el arranque en frío del reductor en el caso de temperaturas ambientales muy bajas. 4.9.1 Estructura El calentador de aceite se compone de dos partes principales: 1. Resistor en el baño de aceite ("calentador de aceite") con caja de bornas 2. Sensor de temperatura con termostato [2] [1] 181714571 [1] Calentador de aceite [2] Sensor de temperatura con termostato 42 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Estructuras y ejecuciones opcionales Sonda térmica PT100 4.10 kVA i f n 4 P Hz Sonda térmica PT100 Para medir la temperatura del aceite en el reductor se puede utilizar la sonda térmica PT100. El sensor de temperatura se encuentra en el colector de aceite del reductor. La posición exacta depende de la versión del reductor y de la longitud del eje. 4.11 Interruptor térmico NTB Para supervisar la temperatura del aceite en el reductor se dispone de un interruptor térmico con temperaturas de conmutación fijas de 70 °C, 80 °C, 90 °C o 100 °C. El sensor de temperatura se usa habitualmente para las siguientes funciones: • Prealarma a 70 °C o 80 °C, • Parada del motor principal del reductor a 90 °C o 100 °C. Con el fin de garantizar una larga vida útil y el funcionamiento en todas las condiciones es recomendable el uso de un relé en el circuito eléctrico en lugar de una conexión directa a través del interruptor térmico. El interruptor térmico se encuentra en el colector de aceite del reductor. La posición exacta depende de la versión del reductor y de la longitud del eje. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 43 Montaje e instalación Herramientas y material necesario 5 5 Montaje e instalación 5.1 Herramientas y material necesario El contenido de suministro no incluye los elementos siguientes: 5.2 • Juego de llaves • Llave dinamométrica • Dispositivo de montaje • Distanciadores y anillos separadores, en caso de que sean necesarios • Dispositivos de fijación para los elementos de entrada y salida • Lubricante (por ejemplo, fluido NOCO® de SEW-EURODRIVE) • Para reductores de eje hueco Æ Medios auxiliares para el montaje / desmontaje en el eje de la máquina • Piezas de fijación de la base del reductor Pares de apriete Tornillo / tuerca Par de apriete tornillo / tuerca Grado de resistencia 8.8 [Nm] M6 11 M8 25 M10 48 M12 86 M16 210 M20 410 M24 710 M30 1450 M36 2500 M42 4000 M48 6000 M56 9600 No se debe aplicar grasa a los tornillos para el montaje. 44 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Sujeción del reductor 5.3 5 Sujeción del reductor La siguiente tabla muestra los tamaños de rosca y los pares de apriete para los distintos tamaños de reductor. Tamaño del reductor Par de apriete tornillo / tuerca Grado de resistencia 8.8 Tornillo / tuerca [Nm] X.180 X.190 M36 2500 M42 4000 M48 6000 X.200 X.210 X.220 X.230 X.240 X.250 No se debe aplicar grasa a los tornillos para el montaje. 5.4 Tolerancias 5.4.1 Extremos de los ejes Tolerancia diametral de conformidad con DIN 748: á  50 mm Æ ISO k6 á > 50 mm Æ ISO m6 Orificios de centraje de conformidad con DIN 332, parte 2 (forma D..): á > 16...21 mm Æ M6 á > 50...85 mm á > 21...24 mm Æ M8 á > 85...130 mm Æ M24 á > 24...30 mm Æ M10 á > 130...225 mm1) Æ M30 á > 30...38 mm Æ M12 á > 225...320 mm1) Æ M36 á 1) Æ M42 á > 38...50 mm Æ M16 Æ M20 > 320...500 mm 1) Dimensiones no conformes a DIN 332, la profundidad de la rosca, inclusive avellanado de protección, es como mínimo el doble del diámetro nominal de la rosca Chavetas de conformidad con DIN 6885 (forma alta) 5.4.2 Eje hueco Tolerancia diametral: 5.4.3 á Æ ISO H7 para ejes huecos con anillos de contracción á Æ ISO H8 para ejes huecos con chavetero Brida de montaje Tolerancia de pestaña de centraje: ISO f7 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 45 Montaje e instalación Indicaciones sobre el montaje del reductor 5 5.5 46 Indicaciones sobre el montaje del reductor • Es imprescindible tener en cuenta las notas de seguridad de los distintos capítulos. • En la placa de características se indican los datos técnicos más importantes. Los datos relevantes para el funcionamiento adicionales están incluidos en dibujos, la confirmación del pedido o posiblemente una documentación del pedido específico. • El reductor sólo deberá instalarse en la posición de montaje especificada y sobre una estructura plana, antivibratoria y resistente a los efectos de la torsión. No tense las fijaciones de las patas y las bridas de montaje unas contra otras. • Realice los trabajos en el reductor sólo durante la parada. Asegure el equipo de accionamiento contra la reconexión accidental (p. ej. cerrando el interruptor con llave o retirando los fusibles en el suministro de corriente). Ponga un rótulo en el lugar de conexión indicando que se está trabajando en el reductor. • Los tapones de control del nivel, drenaje y salida de gases deben estar accesibles. • Use separadores de plástico (de 2 a 3 mm de espesor) si hay riesgo de corrosión electroquímica entre el reductor y la máquina accionada (combinación de metales distintos como, p. ej., hierro fundido y acero fino). Ponga también arandelas de plástico en los tornillos. Conecte a tierra la carcasa usando los tornillos de toma de tierra en el motor. • El ensamblaje de reductores solos con motores y adaptadores debe ser efectuado únicamente por personal autorizado. Consulte con SEWEURODRIVE. • No realice trabajos de soldadura en el reductor completo. No utilice los accionamientos como punto de masa para trabajos de soldadura. Piezas de engranaje y rodamientos pueden destruirse debido a soldadura. • Asegure las partes rotatorias del accionamiento, tales como acoplamientos, ruedas dentadas o transmisiones por correa mediante dispositivos de protección adecuados contra el contacto accidental. • En caso del emplazamiento al aire libre no se permite radiación directa del sol. Se deberán prever dispositivos de protección adecuados como cubiertas, techos y similares, pero evitando que se produzcan acumulaciones de calor. El usuario deberá asegurar que el funcionamiento del reductor no fuera afectado por cuerpos extraños (p. ej. por la caída de objetos o vertidos de material). • Proteja el reductor de la corriente directa de aire frío. La condensación puede aumentar la proporción de agua en el aceite. • Los reductores se suministran en ejecuciones resistentes a la corrosión para su uso en zonas expuestas a la humedad o al aire libre. Debe repararse cualquier daño que pueda surgir en la pintura (p. ej. en el tapón de salida de gases). Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Trabajos previos 5.6 5 Trabajos previos Compruebe que se han satisfecho los siguientes puntos: • Los datos de la placa de características del motor coinciden con los de la corriente de alimentación. • El accionamiento no presenta daños causados por el transporte o el almacenamiento. • La temperatura ambiente corresponde a los datos en la placa de características. • No se debe realizar el montaje del accionamiento si se presenta alguna de las siguientes condiciones en su entorno: – – – – – – 5.6.1 Recinto con atmósfera potencialmente explosiva Aceites Ácidos Gases Vapores Radiación Eliminar los antioxidantes Procure que haya una ventilación suficiente al utilizar disolventes. Hay peligro de explosión. No debe haber fuego abierto. ¡Precaución, riesgo de daños materiales. No permita que el disolvente entre en contacto con los bordes de cierre de los retenes. 5.6.2 • Los ejes de salida y las superficies de las bridas deben limpiarse completamente de productos anticorrosivos, impurezas o similares. Use para ello un disolvente comercial. • Proteja a todos los retenes en caso de medios de entorno abrasivos (p. ej. arena, polvo, virutas) contra contacto directo. Almacenamiento prolongado Atención: En caso de tiempo de almacenamiento à 1 año se reduce la vida útil de la grasa de los rodamientos (sólo válido para rodamientos con lubricación mediante grasa). Sustituya el tapón roscado por el filtro de salida de gases adjunto. 5.6.3 Llenado de aceite Llenar el reductor con el tipo y la cantidad de aceite conforme a la placa de características (véase capítulo 7): • Cantidad conforme a la posición de montaje y al tipo de lubricación (véase la placa de características) • Control del nivel de aceite en la mirilla de aceite o bien con la varilla del nivel de aceite Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 47 Montaje e instalación Instalación del reductor 5 5.7 Instalación del reductor La base debe ser horizontal y plana; el reductor no debe estar sometido a tensión mecánica al apretar los tornillos de fijación. Para poder efectuar un montaje rápido y seguro del reductor, es fundamental elegir bien el tipo de base y planificar exhaustivamente todo el proceso, incluyendo la elaboración de planos específicos con toda la información de diseño y medidas necesaria. Si el reductor se instala sobre una estructura de acero, deberá asegurarse de que este material sea suficientemente rígido como para evitar la aparición de vibraciones y oscilaciones perjudiciales. La base debe diseñarse conforme al peso y al par de las fuerzas, teniendo en cuenta las fuerzas que actúan sobre el reductor. Los tornillos o tuercas de sujeción deben apretarse con el par especificado. Se han de prever tornillos y pares de apriete conforme al capítulo 5.3. Consulte las dimensiones y la disposición de las cnexiones de alimentación en los planos de la documentación del pedido. La vida útil de los ejes, rodamientos y acoplamientos depende principalmente de la precisión de alineación de los ejes geométricos de cada eje entre sí. Por esta razón es importante alcanzar una desviación nula. A este respecto también deben consultarse p. ej. los requisitos de los acoplamientos en las instrucciones de funcionamiento especiales. Si no se respeta lo expuesto anteriormente, puede resultar en la rotura de los ejes, con el consiguiente riesgo para la vida y la salud. 48 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Reductores con eje macizo 5.8 Reductores con eje macizo 5.8.1 Montaje de elementos de entrada y salida 5 La figura siguiente muestra un dispositivo de montaje para acoplamientos o moyús en los extremos del eje de motores y reductores. En caso necesario es posible prescindir del rodamiento de empuje del dispositivo de montaje. [1] [2] [3] 356867979 [1] Extremo del eje [2] Rodamiento de empuje [3] Moyú de acoplamiento [1] FX1 FX1 [1] X1 X1 A B 357001227 Para evitar cargas radiales superiores a lo permitido: Monte la rueda dentada o el piñón de arrastre siguiendo la figura B. A incorrecto [1] Moyú B correcto • Para instalar los elementos de entrada y de salida, utilice siempre un dispositivo de montaje. Para posicionarlo, utilice el orificio roscado de centraje situado en el extremo del eje. • Para introducirlos en el extremo del eje, no golpee nunca con un martillo las poleas para correas, los acoplamientos, los piñones, etc. Los rodamientos, la carcasa y el eje podrían sufrir daños. • Respete la tensión correcta establecida para las correas de las poleas de conformidad con las indicaciones del fabricante. • Los elementos de entrada y salida, como los acoplamientos, etc., deben estar protegidos contra el contacto. • Los elementos de la transmisión instalados deben estar equilibrados y no deben generar ninguna fuerza radial o axial inadmisible. El montaje es más fácil si se aplica antes lubricante a la pieza o si se calienta ésta durante un breve espacio de tiempo (a 80 a 100 °C). Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 49 Montaje e instalación Reductores con eje macizo 5 5.8.2 Acoplamientos Tolerancias de montaje Al montar los acoplamientos pueden aparecer las siguientes tolerancias de montaje. Para garantizar el funcionamiento perfecto y una larga vida útil es preciso compensarlas siguiendo las indicaciones del fabricante. [1] [3] [2] 357835788 [1] Desalineación axial (distancias máxima y mínima) [2] Desalineación del eje (error en la marcha concéntrica) [3] Desalineamiento angular La siguiente tabla muestra diferentes métodos para medir las distintas tolerancias. Instrumento de medición Desalineamiento angular Desalineamiento del eje a1 a D b a Galga de espesores a2 f2 f1 Este método de medición sólo proporciona un resultado exacto si se elimina la divergencia entre las partes frontales del acoplamiento girando las dos mitades del acoplamiento 180° y, después, se calcula el promedio de la diferencia (a1 – a2). La figura muestra la medición de la desalineación del eje utilizando una regla de calado. Normalmente, los valores admisibles para la desalineación del eje son tan pequeños que se recomienda utilizar un micrómetro con cuadrante indicador. Si se gira una de las mitades del acoplamiento junto con el micrómetro y se dividen por dos las desviaciones de medida, la divergencia visualizada en el micrómetro indica el desplazamiento (magnitud "b"), en el que está incluido el desalineamiento del eje de la otra mitad del acoplamiento. a1 a D Micrómetro con cuadrante indicador b a a2 f2 f1 El requisito para utilizar este método es que los rodamientos de los ejes no tengan ningún juego axial mientras el eje gire. Si esta condición no se cumple, primero se deberá eliminar el juego axial entre las partes frontales de las dos mitades del acoplamiento. Otra opción consiste en utilizar dos micrómetros con cuadrante indicador en los lados opuestos del acoplamiento (para calcular la diferencia de ambos cuando el eje gira). 50 La figura muestra la medición de la desalineación del eje utilizando un método de medición más exacto tal y como se describe más arriba. Las dos mitades del acoplamiento se giran a la vez, sin que la punta del micrómetro se desplace por la superficie de medición. Dividiendo por dos la divergencia indicada en el micrómetro se obtiene la desalineación del eje (magnitud "b"). Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Reductores con eje macizo Acoplamiento ROTEX 5 El acoplamiento elástico ROTEX requiere un mantenimiento mínimo y permite compensar el desplazamiento radial y angular. El alineamiento adecuado y exacto de los ejes garantiza una larga vida útil del acoplamiento. ØdH G s s E 358469515 Tamaño del acoplamiento Magnitudes de montaje á dH [mm] Tornillo prisionero E [mm] s [mm] G Par de apriete [Nm] 14 13 1.5 10 M4 2.4 19 16 2 18 M5 4.8 24 18 2 27 M5 4.8 28 20 2.5 30 M6 8.3 38 24 3 38 M8 20 42 26 3 46 M8 20 48 28 3.5 51 M8 20 55 30 4 60 M10 40 65 35 4.5 68 M10 40 75 40 5 80 M10 40 90 45 5.5 100 M12 69 100 50 6 113 M12 69 110 55 6.5 127 M16 195 125 60 7 147 M16 195 140 65 7.5 165 M20 201 160 75 9 190 M20 201 180 85 10.5 220 M20 201 A fin de garantizar el juego axial del acoplamiento, tenga en cuenta la distancia "E" durante el montaje. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 51 Montaje e instalación Reductor con eje hueco y unión mediante chaveta 5 5.9 Reductor con eje hueco y unión mediante chaveta 5.9.1 Indicaciones generales El cliente debe definir el material del eje de la máquina y la unión mediante chaveta en función de los niveles de carga esperados. Se recomienda que el material del eje presente un límite elástico mínimo de 320 N/mm2. Debe cumplirse como mínimo la longitud de chaveta indicada en las hojas de dimensiones (Æ capítulo 5.9.3). Si se usa una chaveta de mayor tamaño, deberá alinearse de forma simétrica respecto al eje hueco. En el caso de un eje de máquina continuo o fuerzas axiales, SEW-EURODRIVE recomienda el montaje del eje de la máquina con topes. Para evitar que el tornillo de fijación del eje de la máquina se suelte en caso de carga en sentido inverso, debe asegurarse usando un producto para fijación de tornillos adecuado. En caso necesario es posible utilizar dos tornillos de fijación excéntricos. 5.9.2 Tamaños de rosca / pares de apriete SEW-EURODRIVE recomienda utilizar los siguientes tamaños de rosca y pares de apriete: Tamaño de rosca recomendado • • • Vástago roscado [2]1) Tuerca (DIN934) [5]1) Tornillo de fijación [6]1) Grado de resistencia 8.8 Par [Nm] Tornillo de fijación [6]1) Grado de resistencia 8.8 Tamaño del reductor Tornillo estrangulador [8]1) (rosca en la placa terminal) XA180-230 M36 M30 1450 XA240-250 M42 M36 2500 1) véase en las siguientes páginas Par de apriete Tamaño del reductor Tamaño de rosca para 6 tornillos de fijación [3]1) Grado de resistencia 10.9 XA180-190 M10x30 48 apretar a mano XA200-230 M12x30 86 apretar a mano XA240-250 M16x40 210 apretar a mano Montaje / estado de funcionamiento [Nm] Desmontaje [Nm] 1) véase en las siguientes páginas 52 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Reductor con eje hueco y unión mediante chaveta 5.9.3 5 Dimensiones del eje de la máquina 412158475 X..A180 X..A190 X..A200 X..A210 X..A220 X..A230 X..A240 X..A250 C1 D2 D3 D4 FA K1 K2 K3 L14 N O S5 T2 U2 DIN 332 D.. 165H8 Rmáx. 36 165h11 3 565 109 128 300 423 292 2 M36 174.4 40JJS9 M301) 36 165 H8 165js7 165js7 165h11 3 180 H8 180js7 180h11 3 190 H8 190js7 190h11 3 210 H8 210js7 210h11 3 210 H8 210js7 210h11 3 230 H8 230js7 230h11 3 240 H8 240js7 240h11 3 36 36 36 36 45 45 565 620 620 686 686 778 778 109 130 130 133 133 147 147 128 149 149 152 152 170 170 300 320 320 370 370 370 370 423 460.5 460.5 518.5 518.5 562.5 562.5 292 319.5 319.5 352.5 352.5 400.5 400.5 2 2 2 2.5 2.5 2.5 2.5 M36 M36 M36 M36 M36 M42 M42 174.4 190.4 200.4 221.4 221.4 241.4 252.4 JS9 M301) JS9 M301) JS9 M301) JS9 M301) JS9 M301) JS9 M361) JS9 M361) 40 45 45 50 50 50 56 1) Dimensiones no conformes a DIN 332, la profundidad de la rosca, inclusive avellanado de protección, es como mínimo el doble del diámetro de la rosca. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 53 Montaje e instalación Reductor con eje hueco y unión mediante chaveta 5 5.9.4 Montaje del reductor en el eje de la máquina • El volumen de suministro incluye: – tornillos de fijación [3] y placa terminal [4] • El contenido de suministro no incluye los elementos siguientes: – vástago roscado [2], tuerca [5], tornillo de fijación [6], tornillo estrangulador [8] La selección de la rosca y la longitud del vástago roscado y del tornillo de fijación dependerán del diseño del cliente. 1. Aplique el fluido NOCO® en el eje hueco [7], así como en el extremo del eje de la máquina [1]. O C O D N UI L F ® O C O D N UI L F ® [1] [7] 310347915 [1] Eje de la máquina [7] Eje hueco 2. En el eje hueco [7], coloque la placa terminal [4] con sus tornillos de fijación [3] (consultar los pares de apriete en el capítulo 5.2) y atornille el vástago roscado [2] al eje de la máquina [1]. El montaje es más fácil si se aplica antes lubricante al husillo roscado y a la tuerca. [7] [1] [4] [2] [3] 310352011 [1] Eje de la máquina [2] Vástago roscado 54 [3] Tornillos de sujeción [4] Placa terminal [7] Eje hueco Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Reductor con eje hueco y unión mediante chaveta 5 3. Apriete el eje de la máquina [1] con la tuerca [5] hasta que el extremo del eje de la máquina [1] y la placa terminal [4] entren en contacto. 0m m [1] [4] [5] 310407307 [1] Eje de la máquina [4] Placa terminal [5] Tuerca 4. Afloje la tuerca [5]. Desenrosque el vástago roscado [2]. [5] [2] 310655244 [2] Vástago roscado [5] Tuerca 5. Asegure el eje de la máquina [1] con el tornillo de fijación [6] (consultar los pares de apriete en el capítulo 5.2). El tornillo de fijación debe asegurarse adicionalmente con un producto para fijación de tornillos adecuado. [1] [6] 310415883 [1] Eje de la máquina [6] Tornillo de retención Tras finalizar el montaje, compruebe que la cubierta protectora queda colocada correctamente. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 55 Montaje e instalación Reductor con eje hueco y unión mediante chaveta 5 5.9.5 Desmontaje del reductor del eje de la máquina 1. Afloje el tornillo de sujeción [6]. [6] 310460043 [6] Tornillo de retención 2. Retire los tornillos de fijación [3] y extraiga la tapa terminal [4]. [4] [3] 310464523 [3] Tornillo de retención [4] Placa terminal 3. Para proteger el orificio de centraje, atornille el tornillo de fijación [6] en el eje de la máquina [1]. [1] [6] 310470027 [1] Eje de la máquina [6] Tornillo de retención 56 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Reductor con eje hueco y unión mediante chaveta 5 4. Para desmontar el reductor, monte de nuevo la placa terminal dada la vuelta [4] al eje hueco [7] mediante los tornillos de fijación [3]. Los tornillos de fijación [3] deben apretarse a mano. [3] [4] [7] 310474123 [4] Placa terminal [3] Tornillo de retención [7] Eje hueco 5. Enrosque el tornillo estrangulador [8] en la placa terminal [4] para poder desmontar el reductor del eje de la máquina [1]. Durante el desmontaje, sólo es posible usar el eje hueco como punto de apoyo. Usar otras partes del reductor como punto de apoyo puede producir daños. El desmontaje es más fácil si se aplica antes lubricante al husillo roscado y a la rosca de la placa terminal. [1] [4] [8] 310478219 [1] Eje de la máquina [4] Placa terminal [8] Tornillo estrangulador Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 57 Montaje e instalación Reductor con eje hueco y anillo de contracción 5 5.10 Reductor con eje hueco y anillo de contracción 5.10.1 Información general El cliente debe definir el material del eje de la máquina en función de los niveles de carga esperados. Se recomienda que el material del eje presente un límite elástico mínimo de 320 N/mm². 5.10.2 Tamaños de rosca / pares de apriete SEW-EURODRIVE recomienda utilizar los siguientes tamaños de rosca y pares de apriete: Tamaño de rosca recomendado • • • Vástago roscado [2]1) Tuerca (DIN934) [5]1) Tornillo de fijación [6]1) Grado de resistencia 8.8 Par [Nm] Tornillo de fijación [6]1) Grado de resistencia 8.8 Tamaño del reductor Tornillo estrangulador [8]1) (rosca en la placa terminal) XH180-230 M36 M30 1450 XH240-250 M42 M36 2500 1) véase en las siguientes páginas Par de apriete Tamaño del reductor Tamaño de rosca para 6 tornillos de fijación [3]1) Grado de resistencia 10.9 XH180-190 M10x30 48 XH200-230 M12x30 86 apretar a mano XH240-250 M16x40 210 apretar a mano Montaje / estado de funcionamiento [Nm] Desmontaje [Nm] apretar a mano 1) véase en las siguientes páginas 58 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Reductor con eje hueco y anillo de contracción 5 5.10.3 Dimensiones del eje de la máquina 418503819 X..H180 X..H190 X..H200 X..H210 X..H220 X..H230 X..H240 X..H250 C1 ø D5 ø D6 ø D7 ø D8 ø D9 ø D10 FA K1 K2 K3 MD O R S5 DIN 332 D.. 36 165H7 166 165h11 166m6 180 3 672 -1 83 83 400 292 4 M36 M301) 36 165 H7 165g6 166 165g6 165h11 166m6 180 3 672 -1 83 83 400 292 4 M36 M301) 180 H7 181 180g6 180h11 181m6 195 3 750 -1 101 83 450.5 319.5 4 M36 M301) 190 H7 191 190g6 190h11 191m6 205 3 753 -1 106 83 453.5 319.5 4 M36 M301) 210 H7 211 210g6 210h11 211m6 230 3 830 -1 118 108 497.5 352.5 5 M36 M301) 210 H7 211 210g6 210h11 211m6 230 3 830 -1 118 108 497.5 352.5 5 M36 M301) 45 230 H7 231 230g6 230h11 231m6 250 3 948 -1 140 108 571.5 400.5 5 M42 M361) 45 240H7 241 240g6 240h11 241m6 260 3 948 -1 140 108 571.5 400.5 5 M42 M361) 36 36 36 36 1) Dimensiones no conformes a DIN 332, la profundidad de la rosca, inclusive avellanado de protección, es como mínimo el doble del diámetro nominal de la rosca Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 59 5 Montaje e instalación Reductor con eje hueco y anillo de contracción 5.10.4 Montaje del reductor en el eje de la máquina • El volumen de suministro incluye: – tornillos de fijación [3] y placa terminal [4]. • El contenido de suministro no incluye los elementos siguientes: – vástago roscado [2], tuerca [5], tornillo de fijación [6], tornillo estrangulador [8]. La selección de la rosca y la longitud del vástago roscado y del tornillo de fijación dependerán del diseño del cliente. Asegúrese de que las dimensiones del eje de la máquina coincide con las especificaciones de SEW, véase la página anterior. 1. Antes del montaje del reductor, desengrase el eje hueco [7] y el eje de la máquina [1] y aplique NOCO®-Fluid en la zona del casquillo [11] del eje de la máquina [1]. Bajo ningún concepto debe haber grasa en la zona de sujeción del anillo de contracción entre el eje de la máquina [1] y el eje hueco [7]. Por ello, el NOCO®Fluid no debe aplicarse jamás directamente sobre el casquillo [11] ya que, al introducir el eje de entrada, la pasta podría introducirse en la zona de sujeción del anillo de contracción. [11] [1] O C O D N UI L F ® [7] [1] [7] 356508044 [1] Eje de la máquina [7] Eje hueco [11] Casquillo 60 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Reductor con eje hueco y anillo de contracción 5 2. En el eje hueco [7], coloque la placa terminal [4] con sus tornillos de fijación [3] (consultar los pares de apriete en el capítulo 5.2) y atornille el vástago roscado [2] al eje de la máquina [1]. [1] [7] [2] [4] [3] 356508428 [1] Eje de la máquina [2] Vástago roscado [3] Tornillos de sujeción [4] Placa terminal [7] Eje hueco 3. Apriete el eje de la máquina [1] con la tuerca [5] hasta que el reborde del eje de la máquina y el eje hueco [7] entren en contacto. 0m m [1] [7] [5] 310501387 [1] Eje de la máquina [5] Tuerca [7] Eje hueco 4. Afloje la tuerca [5]. Desenrosque el vástago roscado [2]. [5] [2] 310506251 [2] Vástago roscado [5] Tuerca Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 61 5 Montaje e instalación Reductor con eje hueco y anillo de contracción 5. Asegure el eje de la máquina [1] con el tornillo de fijación [6] (consultar los pares de apriete en el capítulo 5.2). El tornillo de fijación debe asegurarse adicionalmente con un producto para fijación de tornillos adecuado. [1] [6] 310510731 [1] Eje de la máquina [6] Tornillo de retención El anillo de contracción no debe desarmarse antes de tensarlo por primera vez. No apriete los tornillos de bloqueo sin tener instalado el eje de la máquina; podría deformarse el eje hueco. 6. Desplace el anillo de contracción [9] flojo hacia el eje hueco [7] y coloque el anillo interior del anillo de contracción [9b] a la distancia A. A [9] [7] [9a] [9b] 449699468 [7] Eje hueco [9] Anillo de contracción 62 [9a] Cono (anillo exterior) [9b] Casquillo cónico (anillo interior) Tamaño del reductor Distancia A [mm] XH180-190 37 XH200-210 38 XH220-230 39 XH240-250 48 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Reductor con eje hueco y anillo de contracción 5 7. Apriete los tornillos de bloqueo [10] a mano colocando el cono (anillo exterior) [9a] y el casquillo cónico (anillo interior) [9b] del anillo de contracción paralelos entre sí. Apriete ¼ de vuelta cada uno de los tornillos de bloqueo [10] en el sentido de las agujas del reloj (no en cruz). Los tornillos de bloqueo [10] no deben apretarse en cruz. En el caso de anillos de contracción cuyo casquillo cónico (anillo interior) [9b] esté ranurado, apriete los tornillos de bloqueo [10] situados a la izquierda y derecha de la ranura en orden secuencial, así como el resto de tornillos repartidos de forma uniforme en varias etapas. [10] [9a] [9b] [9a] Cono (anillo exterior) [9b] Casquillo cónico (anillo interior) [10] Tornillos de bloqueo 8. Siga apretando uniformemente los tornillos de bloqueo [10] en otros pasos, dando ¼ de vuelta cada vez, hasta que el cono (anillo exterior) [9a] y el casquillo cónico (anillo interior) [9b] queden alineados en la parte frontal del lado de los tornillos de acuerdo con la siguiente figura. [L2] [L1] S=0 S>0 [9a] [9b] [10] [10] [L1] Estado en el momento del suministro (premontado) [L2] Completamente montado (listo para el funcionamiento) [9a] Cono (anillo exterior) [9b] Casquillo cónico (anillo interior) [10] Tornillos de bloqueo Si no es posible montar alineados el cono (anillo exterior) y el casquillo cónico (anillo interior) en la parte frontal del lado de los tornillos, desmonte de nuevo el anillo de contracción para a continuación limpiarlo y lubricarlo con cuidado conforme a las indicaciones del siguiente capítulo. Tras finalizar el montaje, compruebe que la cubierta protectora queda colocada correctamente. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 63 5 Montaje e instalación Reductor con eje hueco y anillo de contracción 5.10.5 Desmontaje del reductor del eje de la máquina Nunca extraiga completamente los tornillos de bloqueo, de lo contrario, el anillo de contracción salta, pudiendo provocar un accidente. 1. Suelte uno a uno los tornillos de bloqueo [10] 1/4 de vuelta de forma que no se ladee la superficie de unión. [9a] [10] [9b] [10] 419025426 [9a] Cono (anillo exterior) [9b] Casquillo cónico (anillo interior) [10] Tornillos de bloqueo Si el cono (anillo exterior) [9a] y el casquillo cónico (anillo interior) [9b] no se sueltan solos: Tome el número necesario de tornillos de bloqueo y gírelos homogéneamente en los orificios de desmontaje. Apriete los tornillos de bloqueo en varios pasos hasta que el casquillo cónico quede separado del anillo cónico. 2. Retire el anillo de contracción del eje hueco. Desmonte el reductor del eje de la máquina tal y como se describe en el capítulo 5.9.5. Durante el desmontaje, sólo es posible usar el eje hueco como punto de apoyo. Usar otras partes del reductor como punto de apoyo puede producir daños. Antes del nuevo montaje es necesario limpiar y lubricar el anillo de contracción conforme al siguiente capítulo. 64 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Reductor con eje hueco y anillo de contracción 5 Limpieza y lubricación del anillo de contracción A fin de garantizar el correcto funcionamiento del anillo de contracción, es preciso realizar con cuidado los siguientes pasos. Sólo deben usarse productos comparables con los lubricantes indicados. Limpie el anillo de contracción tras su desmontaje y 1. Lubrique los tornillos de bloqueo [10] en la rosca y bajo la cabeza con pasta compuesta por MoS2, p. ej., "gleitmo 100" de FUCHS LUBRITECH (www.fuchslubritech.com). 2. Las superficies cónicas y la superficie de atornillado del casquillo cónico se deben lubricar con una fina capa (0,01 ... 0,02 mm) del lubricante "gleitmo 900" de FUCHS LUBRITECH (www.fuchs-lubritech.de) o un producto similar de otro fabricante. Se alcanza el grosor requerido del recubrimiento de aprox. 0,01 ... 0,02 mm cuando el lubricante cubre la superficie. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 65 Montaje e instalación Brazo de par 5 5.11 Brazo de par Durante el montaje debe prestarse atención para no someter el brazo de par a tensión mecánica. La tensión mecánica puede producir fuerzas de reacción sobre el eje de salida que reducirán la vida útil de los rodamientos del eje de salida. 1. Para mantener los momentos de flexión del eje de la máquina tan reducidos como sea posible, monte siempre el brazo de par en el lado de la máquina accionada. El brazo de par puede montarse en la parte superior o inferior del reductor. 359130891 2. Alinee el reductor en dirección horizontal mediante el perno roscado y las tuercas del brazo de par. 0° ±1° 1° [1] 90 ° +5 -5 ° ° [2] [3] [4] [1] [2] [3] [4] 66 449931788 Cabeza de horquilla con perno Perno roscado con tuercas Cabeza de unión articulada Placa de horquilla con perno Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Adaptador de motor 5.12 5 Adaptador de motor 5.12.1 Peso máximo del motor dependiente del reductor Al elegir un motor, tenga en cuenta el peso admitido, la versión del reductor y el tipo de sujeción del reductor de acuerdo con las siguientes tablas: Tabla sólo válida para aplicaciones estacionarias. En el caso de las aplicaciones móviles (p. ej. accionamientos de traslación), consulte con SEW-EURODRIVE. Tipo de montaje Serie / Versión del reductor X.F.. X.K.. P M  PG PM  PG Tipo desmontable PM  0,5 PG PM  PG Versión con brida PM  0,5 PG PM  PG Versión con patas Aplicable a todas las tablas: PM = Peso del motor PG = Peso del reductor Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 67 5 Montaje e instalación Adaptador de motor 5.12.2 Peso máximo del motor dependiente del tamaño del adaptador De forma complementaria a los pesos máximos del motor descritos en el capítulo 5.12.1 en función del reductor, no se permite superar las siguientes cargas máximas en el adaptador del motor. X [1] [2] PM 356535436 [1] Centro de gravedad del motor [2] Adaptador de motor X = Distancia del centro de gravedad PM = Peso del motor montado Adaptador de motor PM X [N] [mm] 182/184 600 190 213/215 1100 230 160/180 254/286 2200 310 200 324 2800 340 225 326 4000 420 225/280 364 – 405 8200 480 315S-L 444 – 449 IEC NEMA 100/112 132 14500 680 315 20000 740 355 25000 740 Si se aumenta la distancia del centro de gravedad X, el valor PM máximo admitido deberá reducirse linealmente. PM máx no puede aumentar aunque la distancia del centro de gravedad disminuya. 68 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Adaptador de motor 5 5.12.3 Montaje del motor al adaptador del motor 1. Limpie el eje del motor y las superficies de las bridas del motor y del adaptador. Para evitar que se oxide la superficie de contacto, recomendamos aplicar fluido NOCO®-fluid sobre el eje del motor antes de montar el semiacoplamiento. 2. Deslice el semiacoplamiento sobre el eje del motor y posiciónelo. Durante esta operación, tenga en cuenta las indicaciones del capítulo 5.8.2 y la siguiente figura. El tamaño y el tipo de acoplamiento se indican sobre el mismo. XA XM [1] E 450994699 [1] Adaptador de motor E = Cota de montaje XA = Distancia del acoplamiento desde la superficie de la brida del adaptador de motor XM = Distancia del acoplamiento desde la superficie de la brida del motor Æ XM = X A – E 3. Asegure el semiacoplamiento mediante el tornillo prisionero. 4. Monte el motor en el adaptador; al hacerlo, las mordazas del acoplamiento deben engancharse entre sí. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 69 Montaje e instalación Bastidor base 5 5.13 Bastidor base Compruebe 5.14 • que la estructura de soporte del montaje con pata sea lo suficientemente grande y rígida, • que el bastidor base se atornille sólo a las posiciones de fijación de la base del reductor previstas para tal fin. Durante esta operación es preciso evitar que el bastidor base se encuentre bajo tensión mecánica (riesgo de dañar el reductor y el acoplamiento), • que el bastidor base no se encuentre sometido a tensión mecánica debido a una alineación incorrecta del eje de salida del reductor respecto al eje de la máquina. Bancada Compruebe 5.15 70 • que el dimensionamiento de la estructura de la instalación sea suficiente de modo que pueda absorber el par del brazo de par, • que la bancada no se fuerce durante el montaje (riesgo de dañar el reductor y el acoplamiento). Ventiladores • En el caso de reductores equipados con un ventilador, debe existir una distancia suficiente como sección de aspiración para el aire de refrigeración al montar el dispositivo de protección para el acoplamiento o similar. • Consulte la distancia necesaria en el plano de medidas del catálogo o en la documentación del pedido. • Proteja la caperuza del ventilador de daños desde el exterior. • No ponga nunca el reductor en funcionamiento sin la cubierta protectora. • La entrada de aire del ventilador siempre deberá estar libre de obstáculos. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Tapa de la refrigeración por agua 5.16 5.17 5 Tapa de la refrigeración por agua • La tapa de refrigeración por agua debe conectarse al circuito de refrigeración previsto. • En lo relativo a los medios refrigerantes admitidos, tenga en cuenta el capítulo 5.18.3. • El sentido de flujo es indiferente. • Temperatura máx. del agua de refrigeración 15 °C, caudal mín. 4 l/min Æ conforme a la documentación del pedido. • La presión del agua de refrigeración no puede superar los 6 bar. • En caso de helada o paradas prolongadas debe purgarse el agua refrigerante del circuito de refrigeración, eliminando posibles restos mediante aire a presión. Cartucho de refrigeración por agua • El cartucho de refrigeración por agua debe conectarse al circuito de refrigeración previsto. • En lo relativo a los medios refrigerantes admitidos, tenga en cuenta el capítulo 5.18.3 • El sentido de flujo es indiferente. • Temperatura máx. del agua de refrigeración 15 °C, caudal mín. 4 l/min Æ conforme a la documentación del pedido. • La presión del agua de refrigeración no puede superar los 6 bar. • En caso de helada o paradas prolongadas debe purgarse el agua refrigerante del circuito de refrigeración, eliminando posibles restos mediante aire a presión. • En los reductores con cartuchos de refrigeración por agua, el circuito de refrigeración debe conectarse en paralelo. Conecte dos cartuchos de refrigeración por agua tal y como se describe a continuación: 370075915 Alimentación (entrada de agua fría) Retorno (salida de agua caliente) Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 71 Montaje e instalación Refrigerador del aceite por agua con bomba a motor 5 5.18 Refrigerador del aceite por agua con bomba a motor (sólo refrigeración por circulación) 5.18.1 Conexión mecánica Conecte el intercambiador de calor al circuito de refrigeración conforme a las identificaciones, teniendo en cuenta las prescripciones nacionales vigentes. Debe evitarse la reducción de la sección de conductos indicada. No use racores galvanizados; deben usarse preferentemente racores con junta de material blando. 5.18.2 Conexión eléctrica Realice la conexión eléctrica de la bomba y el interruptor térmico teniendo en cuenta las prescripciones nacionales vigentes. Durante esta operación, compruebe especialmente el giro de la bomba en la dirección correcta. El interruptor térmico debe conectarse en el circuito de tal forma que • en el primer punto de conmutación (a una temperatura del aceite de 40 °C) se conecta la bomba a motor del sistema de refrigeración de aceite por agua, • en el segundo punto de conmutación (a una temperatura del aceite de 90 °C) se activa una señal de aviso o se desconecta el accionamiento principal. 5.18.3 Refrigerantes Si se usa agua de mar o salobre se requieren medidas especiales. Consulte con SEW-EURODRIVE. Tenga en cuenta que la vida útil, el grado de rendimiento y los intervalos de mantenimiento del intercambiador de calor dependen en gran medida de la calidad y los componentes del refrigerante. Refrigerantes admisibles • Agua, líquidos refrigerantes a base de agua y glicol, líquidos a presión HFC • Temperatura del agua de refrigeración 20 °C; mismo caudal de aceite y agua de refrigeración Suciedad El contenido de sustancias sólidas en suspensión (esféricas, tamaño de partícula < 0,6 mm) no debe superar los 10 mg/l. Las impurezas filiformes incrementan el riesgo de pérdida de presión. Corrosión Valores límite: cloro libre < 0,5 ppm, iones de cloro < 200 ppm, sulfato < 100 ppm, amoniaco < 10 ppm, CO libre < 10 ppm, valor Ph 7 – 10. Bajo condiciones normales, los siguientes iones no causan corrosión: fosfato, nitrato, nitrito, hierro, manganeso, sodio, potasio. Tenga en cuenta asimismo la documentación adicional del fabricante. 72 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Calentador de aceite 5.19 5 Calentador de aceite Es absolutamente imprescindible que los elementos calefactores estén completamente sumergidos en el baño de aceite a fin de evitar daños. La posición del termostato y del sensor de temperatura cambian en función de la versión del reductor y la posición de montaje del reductor. 5.19.1 Potencia de conexión La siguiente tabla muestra la potencia de las calefacciones instalables. Reductor Tamaño 180 190 200 210 Versión Pinst Pinst 1 Radiador 2 Radiador [kW] [K/h] [kW] [K/h] X2F.., X3K.., X3F.., X4K.. 1 x 1,6 4,2 2 x 1,6 14 X4F.. 1 x 1,1 2,9 2 x 1,1 9 X2F.., X3K.., X3F.., X4K.. 1 x 1,6 4,1 – – X4F.. 1 x 1,1 2,8 – – X2F.., X3K.., X3F.., X4K.. 1 x 1,9 4,0 2 x 1,9 13 X4F.. 1 x 1,3 2,7 2 x 1,3 9 X2F.., X3K.., X3F.., X4K.. 1 x 1,9 3,9 – – X4F.. 1 x 1,3 2,6 – – 220 X2F.., X3F.., X4F.., X3K.., X4K.. 1 x 2,25 3,7 2 x 2,25 12 230 X2F.., X3F.., X4F.., X3K.., X4K.. 1 x 2,25 3,7 – – 240 X2F.., X3F.., X4F.., X3K.., X4K.. 1 x 2,25 3,1 2 x 2,25 9 250 X2F.., X3F.., X4F.., X3K.., X4K.. 1 x 2,6 3,6 – – K/h = Potencia calorífica [Kelvin/hora] Pinst = Potencia del calefactor instalado Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 73 Montaje e instalación Calentador de aceite 5 5.19.2 Conexión eléctrica del resistor Ejemplos • Tensión alterna, monofásica, conexión en paralelo 230 V N L1 L1 ϑ [1] N [2] PE [1] Termostato [2] Radiador • Tensión de red Tensión de fase Tensión del resistor 400 V 230 V 230 V Corriente alterna, trifásica, conexión en triángulo 3x400 V PE L1 L2 ϑ L1 L2 L3 [1] K1 [2] L3 [3] PE [1] Termostato [2] Contactores a cargo del cliente [3] Radiador • Tensión de red Tensión de fase Tensión del resistor 400 V 400 V 230 V Corriente alterna, trifásica, conexión en estrella 230 / 400 V N L1 L2 PE ϑ L1 L2 L3 K1 L3 [1] [2] [3] N PE 74 [1] Termostato [2] Contactores a cargo del cliente [3] Radiador Tensión de red Tensión de fase Tensión del resistor 400 V 400 V 230 V Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Calentador de aceite 5 5.19.3 Termostato Conexión eléctrica 1 [1] J > [2] 2 [4] 4 450993035 • Realizar la conexión según el esquema de conexiones a las bornas (1, 2 y 4) • Conectar el conductor de puesta a tierra a la borna "PE" Observe las indicaciones de seguridad del fabricante. Datos técnicos • Temperatura ambiente: –40 °C a +80 °C • Valor de escala: –20 °C a +100 °C • Potencia de conmutación máx: 230 V CA +10 %, 10 A 230 V CC +10 %, 0,25 A • Entrada del cable: M20x1,5 para una sección de cable de 5 hasta 10 mm • Tipo de protección IP65 según EN 60529 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 75 Montaje e instalación Sonda térmica PT100 5 5.20 Sonda térmica PT100 5.20.1 Medidas 24 PG9, PG11 35 34 Ø8 150 G1/2 359154443 5.20.2 Conexión eléctrica 3 2 1 359158539 5.20.3 Datos técnicos • Tolerancia de la sonda [K] ± (0,3 + 0,005 x T), (conforme a DIN IEC 751, clase B), T = Temperatura del aceite [°C] 76 • Conector enchufable: DIN 43650 PG9 (IP65) • Par de apriete para el tornillo de fijación de la parte posterior del conector enchufable para la conexión eléctrica = 0,25 Nm Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Montaje e instalación Interruptor térmico NTB 5.21 5 Interruptor térmico NTB 5.21.1 Medidas 14 1.5 60 17 A 51 Ø 26.8 G1/2 [1] 366524939 5.21.2 Conexión eléctrica Con el fin de garantizar una larga vida útil y un correcto funcionamiento es recomendable el uso de un relé en el circuito eléctrico en lugar de una conexión directa a través del interruptor térmico. [1] [2] [3] 366532491 [1] [2] [3] Contacto normalmente cerrado (sin vacío) Terminal de puesta a tierra 6,3 x 0,8 Contacto normalmente abierto (sin vacío) 5.21.3 Datos técnicos • Temperatura de disparo: 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C ± 5 °C • Capacidad de contactos: 10 A – 240 V CA • Conector enchufable: DIN 43650 PG09 (IP65) • Par de apriete para el tornillo de fijación de la parte posterior del conector enchufable para la conexión eléctrica = 0,25 Nm Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 77 I 6 Puesta en servicio Indicaciones para la puesta en marcha 0 78 6 Puesta en servicio 6.1 Indicaciones para la puesta en marcha • Es imprescindible tener en cuenta las notas de seguridad de los distintos capítulos. • Tenga en cuenta el capítulo 5.5 "Trabajos previos". • En la placa de características se indican los datos técnicos más importantes. Los datos relevantes para el funcionamiento adicionales están incluidos en dibujos, la confirmación del pedido o posiblemente una documentación del pedido específico. • Cerciórese de que la puesta en marcha no tiene lugar en una atmósfera potencialmente explosiva. • Antes de la puesta en marcha, compruebe que el nivel de aceite sea correcto. Las cantidades de llenado de lubricantes se indican en la respectiva placa de características. • No realice ninguna tarea en el reductor que pueda provocar llamas o chispas. • Compruebe después de la instalación del reductor si están bien apretados todos los tornillos de fijación. • Además se ha de asegurar mediante una comprobación que no se ha alterado la alineación después de apretar los elementos de fijación. • Asegúrese de que los ejes y los acoplamientos giratorios disponen de las cubiertas protectoras adecuadas. No se permite el contacto con piezas rotatorias. • Asegure los grifos de vaciado de aceite posiblemente existentes contra la apertura accidental. • Si se utiliza una mirilla de aceite para controlar el nivel de aceite hay que protegerla contra deterioro. • Proteja el reductor contra la caída de objetos. • En un reductor con ventilador incorporado en el eje de entrada, compruebe que el aire entre sin obstáculos en el ángulo indicado. • En reductores con protección para almacenamiento prolongado: Reemplace el tapón roscado en el punto marcado del reductor por un tapón de salida de gases (posición Æ véase documentación del pedido). • Tenga en cuenta que en el caso de reductores con refrigeración por circulación, tapa de refrigeración por agua y cartucho de refrigeración por agua, se garantice la alimentación externa de refrigerador. • En el caso de bajas temperaturas ambiente, compruebe que se cumple la temperatura límite para la puesta en marcha del reductor indicada en el capítulo 6.4. En necesario respetar un tiempo de calentamiento suficiente. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Puesta en servicio Período de rodaje I 6 0 6.2 Período de rodaje SEW-EURODRIVE recomienda dejar funcionando el reductor en la primera fase de la puesta en marcha. Aumente la carga y la velocidad del ciclo de 2 a 3 escalonamientos hasta el máximo. Esta fase de rodaje dura aprox. 10 horas. Tenga en cuenta los puntos siguientes durante la fase de rodaje: • Mientras esté en marcha, compruebe las potencias especificadas en la placa de características, ya que su frecuencia y magnitud resultan fundamentales para garantizar un ciclo de vida prolongado para el reductor. • ¿El reductor funciona de manera uniforme? • ¿Se produce vibraciones o ruidos sospechosos durante el funcionamiento? • ¿Se aprecian fugas (lubricación) en el reductor? • Compruebe que los aparatos adicionales (como la bomba de aceite, el refrigerador) funcionan correctamente. Encontrará más información y consejos para solucionar problemas en el capítulo "Fallos". 6.3 Reductores con antirretorno El antirretorno impide que se produzcan sentidos de giro no deseados. Durante el funcionamiento, sólo es posible el sentido del giro especificado. • No debe permitirse la puesta en marcha del motor en sentido de bloqueo. ¡Cerciórese de que la alimentación del motor sea correcta para conseguir el sentido de giro adecuado! El funcionamiento en el sentido de bloqueo puede dañar el antirretorno. • Si se produce algún cambio en el sentido de bloqueo, consulte sin falta con SEW-EURODRIVE. El sentido de giro se define mirando hacia el eje de salida (LSS). • A la derecha (CW) • A la izquierda (CCW) El sentido de giro permitido [1] aparece indicado en la carcasa. [1] [1] CCW CW 199930635 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 79 I 6 Puesta en servicio Puesta en marcha del reductor a bajas temperaturas ambiente 0 6.4 Puesta en marcha del reductor a bajas temperaturas ambiente La temperatura ambiente mínima admisible para la puesta en marcha del reductor depende del punto de congelación del aceite usado. Antes de la puesta en marcha es necesario calentar el aceite a la temperatura indicada "sin radiador" (punto de congelación). La siguiente tabla muestra las temperaturas límite para la puesta en marcha del reductor (con y sin calefacción). 6.4.1 Aceite mineral Reductor XF180 – XF250 6.4.2 Versión ISO VG320 ISO VG220 ISO VG150 sin radiador (punto de congelación) –10 °C –15 °C –20 °C con calefacción (1 radiador) –28 °C –33 °C –40 °C con calefacción (2 radiador) –40 °C –40 °C –40 °C Aceite sintético Reductor XF180 – XF250 Versión ISO VG320 ISO VG220 ISO VG150 sin radiador (punto de congelación) –35 °C –40 °C –40 °C con calefacción (1 radiador o 2 radiadores) –40 °C –40 °C –40 °C Las temperaturas indicadas se refieren a los valores medios de los lubricantes admitidos conforme a la tabla de lubricantes (véase el capítulo 9.2). En el caso límite será preciso comprobar la temperatura admisible del lubricante usado. Durante la planificación del motor, tenga en cuenta el par de arranque aumentado para temperaturas bajas. En caso necesario, consulte con SEW-EURODRIVE. 6.4.3 80 Notas para el funcionamiento • El termostato del calentador de aceite se ajusta en fábrica a la correspondiente temperatura límite. • El calentador de aceite se desconecta cuando se da una diferencia de temperatura de 8 a 10 K por encima de la temperatura ajustada. • El termostato y la calefacción del aceite se encuentran instalados en el reductor y listos para el funcionamiento, no obstante, antes de la puesta en marcha es preciso conectarlos a la alimentación de corriente. • Si las clases de viscosidad y las temperaturas ambiente se encuentran por debajo de la temperatura límite indicada, consulte sin falta a SEW-EURODRIVE. • Dependiendo del punto de conmutación, es posible controlar el resistor directamente o a través de un contactor. En caso de conexión en paralelo se ha de respetar la potencia de conmutación del termostato. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Puesta en servicio Puesta fuera de servicio de los reductores I 6 0 6.5 Puesta fuera de servicio de los reductores Desconecte el equipo de accionamiento del reductor. Asegure el equipo de accionamiento contra la reconexión accidental (p. ej. cerrando el interruptor con llave o retirando los fusibles en el suministro de corriente). Ponga un rótulo en el lugar de conexión indicando que se está trabajando en el reductor. En el caso de reductores con serpentín refrigerante o sistema refrigerador del aceite por agua, cierre la llave de la alimentación y el retorno de agua. Vacíe el agua del serpentín refrigerante o del sistema refrigerador del aceite por agua. Si el reductor no se va a activar durante un período prolongado, póngalo en marcha regularmente cada 2 – 3 semanas. Si el reductor no se va a utilizar, como mínimo, en 9 meses, se requieren medidas de protección anticorrosión adicionales: • Conservación interior: – Llene el reductor hasta el tapón de salida de gases con el tipo de aceite que se especifica en la placa de características. – Poner en marcha brevemente en intervalos regulares el reductor en marcha en vacío. Si no es posible aplicar este método de conservación, es necesario conservar el interior del reductor con un producto anticorrosivo adecuado y sellarlo. En referencia a la ejecución exacta, a la compatibilidad con el aceite usado y a la duración de la protección anticorrosión, póngase en contacto con los correspondientes proveedores. • Protección anticorrosión exterior: – Limpiar las superficies – Para separa el borde de cierre del retén de la protección anticorrosión hay que untar con grasa el eje en la zona del borde de cierre. – Aplique un recubrimiento protector a base de cera en los extremos del eje y en las superficies sin lacar. Respete las indicaciones del capítulo 2.6.4. Antes de volverlo a poner en marcha, respete las indicaciones del capítulo "Puesta en marcha". Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 81 Inspección y mantenimiento Indicaciones para la inspección / mantenimiento 7 7 Inspección y mantenimiento 7.1 Indicaciones para la inspección / mantenimiento • Tenga en cuenta las notas de seguridad en los distintos capítulos. • El cumplimiento de los intervalos de inspección y mantenimiento es imprescindible para garantizar la seguridad funcional. • Respete los pares de apriete del capítulo 5.2. • Realice los trabajos en el reductor y los dispositivos suplementarios sólo durante la parada. Asegure el equipo de accionamiento contra la reconexión accidental (p. ej. cerrando el interruptor con llave o retirando los fusibles en el suministro de corriente). Ponga un rótulo en el lugar de conexión indicando que se está trabajando en el reductor. • Para los motorreductores de conexión en serie tenga en cuenta también las instrucciones de mantenimiento para motores y reductores de conexión en serie que aparecen en las respectivas instrucciones de funcionamiento. • Deben utilizarse sólo piezas de recambio originales según las listas de piezas de recambio y de desgaste suministradas. • Asegúrese de que antes de soltar las uniones de los ejes no exista ningún momento de torsión efectivo (tensiones mecánicas dentro de la instalación). • Al retirar la tapa del reductor, se deberá renovar el producto obturador en la superficie de estanqueidad. De lo contrario no quedará garantizada la estanqueidad del reductor. En ese caso, debe consultar a SEW-EURODRIVE. • Evite durante los trabajos posteriores la entrada de cuerpos extraños en el reductor. • No se permite la limpieza del reductor con un aparato de limpieza de alta presión. Existe el riesgo de que entre agua en el reductor y se dañen las juntas. • Realice una revisión de seguridad y de funcionamiento después de llevar a cabo las tareas de mantenimiento y reparación. ¡Peligro de sufrir quemaduras! Puede sufrir quemaduras si toca los reductores que no se han enfriado. No toque nunca el reductor durante el funcionamiento ni durante la fase de enfriamiento tras la desconexión. 82 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Inspección y mantenimiento Intervalos de inspección y de mantenimiento 7.2 7 Intervalos de inspección y de mantenimiento Intervalo de tiempo • ¿Qué hacer? • Compruebe la temperatura de la carcasa: • con aceite mineral: máx. 90 °C • con aceite sintético: máx. 100 °C • Controle los ruidos del reductor Revise si el reductor presenta fugas Comprobar el nivel de aceite (capítulo 7.4) Diariamente • Cada mes • • • Después de 500 horas de servicio • Primer cambio de aceite tras la primera puesta en marcha (capítulo 7.6) • Cada 3000 horas de servicio, como mínimo, cada 6 meses • • Compruebe la consistencia del aceite (capítulo 7.5) Rellenar grasa para juntas en el caso de sistemas de juntas reengrasables (capítulo 7.8) • • En función de las condiciones de servicio, cada 12 meses máximo • Compruebe que los tornillos de fijación están bien colocados. Compruebe el estado del sistema de refrigeración del aceite por agua. Limpie el filtro de aceite; dado el caso, sustituya el filtro. • En función de las condiciones de funcionamiento (véase el gráfico que figura en la página siguiente), a lo sumo cada 3 años • Cambie el aceite mineral En función de las condiciones de funcionamiento (véase el gráfico que figura en la página siguiente), a lo sumo cada 5 años • Cambie el aceite sintético. • Compruebe el tapón de salida de gases y cámbielo si es necesario (capítulo 7.7) Limpie la carcasa exterior del reductor y el ventilador. Comprobación de la alineación en el eje de entrada y salida (capítulo 5.7) Retoque o aplique nuevamente la pintura anticorrosiva o de protección de superficies Comprobar que el sistema de refrigeración integrado (p. ej. tapa de refrigeración por agua/cartucho de refrigeración por agua) no presenta residuos (capítulo 7.10/7.11) Compruebe el calentador de aceite (al realizar el cambio de aceite): • ¿Todos los cables y las bornas de conexión están conectados firmemente y no están oxidados? • Limpie los elementos calefactores con incrustaciones y, dado el caso, sustitúyalos (capítulo 7.12) • • • • • • Depende (en función de las influencias externas) • • Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 83 Inspección y mantenimiento Programa de sustitución de lubricantes 7 7.3 Programa de sustitución de lubricantes En caso necesario, reduzca los intervalos de cambio de aceite cuando se utilicen ejecuciones especiales o en caso de condiciones ambientales más duras o agresivas. Para la lubricación se utilizan lubricantes minerales CLP y lubricantes sintéticos con una base PAO (polialfaolefina). El lubricante sintético CLP HC (conforme a DIN 51502) que se representa en la siguiente figura corresponde a los aceites PAO. 30000 [h] 25000 20000 CLP HC 15000 [1] 10000 CLP 5000 0 70 80 90 100 110 [°C] 120 [2] [1] Horas de servicio [2] Temperatura constante del baño de aceite Valor medio según el tipo de aceite a 70 °C Para optimizar los intervalos de cambio de aceite, SEW-EURODRIVE recomienda un análisis regular del aceite para reductores (véase el capítulo 7.5). 84 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Inspección y mantenimiento Comprobación del nivel de aceite 7.4 7 Comprobación del nivel de aceite • No mezcle lubricantes sintéticos entre sí o con lubricantes minerales. • La posición del tapón de nivel de aceite, del tapón de drenaje del aceite y del tapón de salida de gases depende de la posición de montaje y se puede consultar en los diagramas de las posiciones de montaje. 1. Realice los trabajos en el reductor sólo durante la parada. 2. Asegure el equipo de accionamiento contra la puesta en marcha accidental. Espere a que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras. 3. En los reductores con mirilla de nivel de aceite: • Realice un control visual para comprobar el nivel correcto de aceite (= centro de la marca mín. / máx.) y corrija el nivel de aceite en caso necesario (véase la siguiente figura). • Durante el primer llenado es necesario comprobar de nuevo el nivel de aceite tras una espera de 15 minutos (compensación del nivel entre el espacio del interior del reductor y la mirilla para el nivel de aceite) 4. En el caso de reductores con varilla para el nivel de aceite (opcional): • Desenrosque y extraiga la varilla de nivel de aceite. • Limpie la varilla de nivel de aceite e introdúzcala de nuevo en el reductor girándola hasta llegar al tope. • Extraiga girando la varilla, compruebe el nivel de llenado y, dado el caso, rectifíquelo (= centro de la marca mín. / máx.): Mirilla para el nivel de aceite Varilla del nivel de aceite Mirilla del aceite [1] [1] [1] 460483724 460483852 460483980 [1] el nivel de aceite debe encontrarse dentro de este rango Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 85 Inspección y mantenimiento Comprobar la consistencia del aceite 7 7.5 Comprobar la consistencia del aceite 1. Realice los trabajos en el reductor sólo durante la parada. 2. Asegure el equipo de accionamiento contra la puesta en marcha accidental. Espere a que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras. 3. Saque un poco de aceite por el tapón de drenaje. 4. Compruebe la consistencia del aceite: • • 86 Para obtener información más detallada con respecto al análisis del aceite en cuanto a contenido de agua y viscosidad, póngase en contacto con su fabricante de lubricantes. Si el aceite presenta mucha suciedad, realice en caso necesario un cambio de aceite fuera de los intervalos de cambio de aceite indicados. 7.6 Cambio de aceite 7.6.1 Indicaciones • Al cambiar el aceite hay que llenar fundamentalmente el mismo tipo de aceite en el reductor que se había utilizado anteriormente. No se permite mezclar aceites de distintos tipos o fabricantes. En particular, no deberán mezclarse aceites sintéticos con aceites minerales ni con otros aceites sintéticos. A la hora de cambiar de aceite mineral a aceite sintético o bien de aceite sintético de una base determinada a aceite sintético de otra base, habrá que enjuagar detenidamente el reductor con el nuevo tipo de aceite. • El aceite a utilizar de los distintos fabricantes de lubricantes se indica en la tabla de lubricantes en el capítulo 9.2. • Los datos como tipo de aceite, viscosidad de aceite y cantidad de aceite necesaria se indican en la placa de características del reductor. • La cantidad de aceite que se indica en la placa de características es un valor orientativo. Decisivas para la cantidad de aceite a llenar son las marcas en la mirilla de aceite o en la varilla del nivel de aceite. • El cambio de aceite sólo debe realizarse cuando el reductor está a caliente. • Al cambiar el aceite hay que limpiar la carcasa enjuagándola con aceite para eliminar lodos, material desgastado y restos de aceite usado. Para el enjuague se ha de usar el mismo tipo de aceite que se utilizará también para el funcionamiento del reductor. Los aceites viscosos deben calentar primero. Sólo después de haber eliminado todos los residuos, se podrá llenar el aceite nuevo. • La posición del tapón de nivel de aceite, del tapón de drenaje del aceite y del tapón de salida de gases depende de la posición de montaje y se puede consultar en los diagramas de las posiciones de montaje. • El aceite usado debe recogerse y eliminarse según la normativa vigente. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Inspección y mantenimiento Cambio de aceite 7.6.2 7 Modo de proceder 1. Realice los trabajos en el reductor sólo durante la parada. 2. Asegure el equipo de accionamiento contra la puesta en marcha accidental. Espere a que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras. El reductor debe seguir caliente; de lo contrario, la falta de fluidez debida a un aceite excesivamente frío puede dificultar el vaciado. 3. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje de aceite. 4. Retire el tapón de llenado de aceite y el tapón de drenaje. 5. Vacíe por completo cualquier resto de aceite. Cuando cambie el aceite, limpie la carcasa del reductor de cualquier resto de aceite o material desgastado. Para hacerlo, utilice el mismo tipo de aceite que el reductor emplea durante el servicio. 6. Vuelva a enroscar el tapón de drenaje del aceite. 7. Introduzca por el tapón de llenado aceite nuevo del mismo tipo (o consulte al servicio de atención al cliente). • Para llenarlo de aceite, utilice un filtro especial de llenado (finura máx. filtro 25 µm). • Llénelo con la cantidad indicada en la placa de características (Æ capítulo "Placa de características"). La cantidad de aceite que aparece en la placa de características es un valor orientativo. • Compruebe el nivel correcto de aceite con la mirilla de nivel de aceite / varilla del nivel de aceite. 8. Limpie el filtro de aceite y, dado el caso, sustituya el elemento filtrante (si se utiliza un sistema de refrigeración externo de aire o de agua para el aceite). El aceite derramado posiblemente deberá recogerse inmediatamente con alguna sustancia absorbente de aceite. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 87 Inspección y mantenimiento Comprobar y limpiar la salida de gases 7 7.7 Comprobar y limpiar la salida de gases Evite durante los trabajos posteriores la penetración de cuerpos extraños en el reductor. 1. Elimine la acumulación de residuos en la zona de los tapones de salida de gases. 2. Sustituya los tapones de salida de gases obturados por otros nuevos. 7.8 Aplicación de grasa para juntas Los sistemas de estanqueidad reengrasables se pueden rellenar con grasa de litio (véase el capítulo 9.3). Inyecte aprox. 30 g de grasa en cada punto de lubricación mediante presión moderada. De esta forma, la grasa usada sale a presión de la ranura de la junta junto con la suciedad y la arena. La grasa usada derramada deberá retirarse de inmediato y eliminarse adecuadamente. 7.9 Ventiladores Las aberturas de entrada y salida del ventilador deben controlarse a intervalos regulares. Las aberturas deben estar libres; en caso dado, es preciso limpiar la caperuza del ventilador. Antes de la nueva puesta en marcha del ventilador es necesario asegurarse de que la caperuza del ventilador está correctamente montada. El ventilador no debe entrar en contacto con la caperuza del ventilador. 88 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Inspección y mantenimiento Tapa de la refrigeración por agua 7.10 7 Tapa de la refrigeración por agua Espere a que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras. 1. Desconecte la entrada y retorno de agua de refrigeración de la tapa de refrigeración por agua. 2. Compruebe que la tapa de refrigeración por agua no presenta acumulación de residuos. En caso dado, es necesario limpiar las ligeras acumulaciones de suciedad de la tapa de refrigeración por agua mediante productos de limpieza adecuados. En caso de grandes acumulaciones de suciedad, debe sustituirse por otra nueva. Consulte con SEW-EURODRIVE. 3. Vuelva a conectar la entrada y el retorno de agua de refrigeración a la tapa de refrigeración por agua. 7.11 Cartucho de refrigeración por agua Espere a que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras. 1. Desconecte la entrada y retorno de agua de refrigeración de los cartuchos de refrigeración por agua. 2. Haga salir todo el aceite antes del desmontaje (véase el capítulo 7.6). 3. Compruebe que los cartuchos de refrigeración por agua no presentan acumulación de residuos. En caso dado, es necesario limpiar las ligeras acumulaciones de suciedad en los cartuchos de refrigeración por agua mediante productos de limpieza adecuados. En caso de grandes acumulaciones de suciedad, deben sustituirse por otras nuevas. Consulte con SEW-EURODRIVE. 4. Vuelva a conectar la entrada y el retorno de agua de refrigeración a los cartuchos de refrigeración por agua. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 89 Inspección y mantenimiento Calentador de aceite 7 7.12 Calentador de aceite Deben eliminarse las incrustaciones que se hayan formado en la calefacción del aceite. Para ello, desmonte la calefacción y límpiela. 1. Realice los trabajos en el reductor sólo durante la parada. 2. Asegure el equipo de accionamiento contra la puesta en marcha accidental. Espere a que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras. 3. Haga salir todo el aceite antes del desmontaje (véase el capítulo 7.6). 4. Desmonte la calefacción del aceite. 5. Limpie los elementos calefactores en forma de tubo con disolvente y sustituya los elementos calefactores en caso necesario. Procure que haya una ventilación suficiente al utilizar disolventes. Hay peligro de explosión. No debe haber fuego abierto. • No permita que el disolvente entre en contacto con los bordes de cierre de los retenes. • Preste mucha atención para no dañar los elementos calefactores, ya sea con rayones o arañazos. 6. Monte de nuevo la calefacción del aceite. 7.13 Carcasa dividida Si para los trabajos de mantenimiento se separan las partes de la carcasa dividida, es necesario tener en cuenta que, 90 • es necesario volver a sellar con cuidado la junta de separación, • las uniones mediante tornillos deben apretarse con los pares de apriete indicados en el capítulo 5.2. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Fallos Indicaciones relativas a los fallos de funcionamiento 8 Fallos 8.1 Indicaciones relativas a los fallos de funcionamiento • Es imprescindible tener en cuenta las notas de seguridad de los distintos capítulos. • Para la solución de fallos se ha de detener el reductor y los dispositivos adicionales. Asegure el equipo de accionamiento contra la reconexión accidental (p. ej. cerrando el interruptor con llave o retirando los fusibles en el suministro de corriente). Ponga un rótulo en el lugar de conexión indicando que se está trabajando en el reductor. 8 ¡Peligro de sufrir quemaduras! Puede sufrir quemaduras si toca los reductores que no se han enfriado. No toque nunca el reductor durante el funcionamiento ni durante la fase de enfriamiento tras la desconexión. Los fallos que se produzcan durante el plazo de garantía que hacen necesaria una reparación del reductor, deberán ser solucionados por SEW-EURODRIVE. Recomendamos a nuestros clientes que contacten con nuestro Servicio de atención al cliente aun después de la expiración del plazo de garantía cuando se produzcan fallos cuya causa no se puede determinar inequívocamente. 8.2 Servicio de atención al cliente Cuando requiera la asistencia de nuestro servicio de atención al cliente, deberá proporcionarle los siguientes datos: • Datos completos de la placa de características • Tipo y gravedad del fallo • Momento y circunstancias del fallo • Causa posible • Realizar una fotografía digital en la medida de lo posible Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 91 Fallos Posibles fallos en el reductor 8 8.3 Posibles fallos en el reductor Fallo Causa posible • • Ruidos de funcionamiento inusuales y continuos • • Solución Ruido de roces o chirridos: Rodamiento dañado Ruido de golpeteo: Irregularidad en los engranajes Tensión mecánica de la carcasa durante la fijación Producción de ruidos debido a la rigidez inadecuada de la base del reductor • • • • • Ruidos de funcionamiento inusuales y discontinuos • Cuerpos extraños en el aceite • • Ruidos inusuales en el área • de sujeción del reductor • • • • • Temperatura de funcionamiento demasiado alta • • La sujeción del reductor se ha aflojado Exceso de aceite Aceite muy antiguo El aceite está muy sucio Temperatura ambiente excesivamente alta En reductores con ventilador: Orificio de entrada de aire o carcasa del reductor con mucha suciedad En los reductores con sistema integrado de refrigeración: – Caudal de refrigerante demasiado bajo – Temperatura del refrigerante demasiado alta – Acumulación de suciedad en el sistema de refrigeración Fallos en el sistema de refrigeración de agua o aire • • • • • • • • Temperatura demasiado alta en los puntos de rodamiento • • • Temperatura de servicio elevada en el antirretorno. • Falta la función de bloqueo • Aceite insuficiente Aceite muy antiguo Rodamiento dañado • • Antirretorno dañado o defectuoso • aceite1) Fuga de • por la tapa de montaje • • por la tapa del reductor • por la tapa del rodamiento • • por la brida de montaje • • por el retén del eje de entrada o salida Fuga de aceite • por el tapón de drenaje de aceite • por el tapón de salida de gases • • • • Junta no estanca en la tapa de montaje / tapa del reductor / tapa del rodamiento / brida de montaje Borde de cierre del retén invertido Retén dañado o desgastado • • Exceso de aceite Accionamiento en posición de montaje incorrecta Arranques en frío frecuentes (espuma en el aceite) y/o nivel de aceite elevado Fallos en el sistema de refrigeración de agua o aire • El reductor no alcanza la temperatura de arranque en • frío • Calentador de aceite mal conectado o defectuoso Disipación del calor demasiado elevada debido a condiciones climáticas desfavorables • • Compruebe el aceite (Æ capítulo "Inspección y mantenimiento"), sustituya el rodamiento Contacte con el servicio de atención al cliente Comprobar y, en caso necesario, corregir la fijación del reductor en lo relativo a las tensiones mecánicas Reforzar la base del reductor Compruebe el aceite (consulte el capítulo "Inspección y Mantenimiento") Pare el accionamiento, llame al servicio de atención al cliente Apriete los tornillos / tuercas de sujeción con el par especificado Sustituya las tuercas / tornillos de sujeción dañados o defectuosos Compruebe el nivel de aceite y, dado el caso, rectifíquelo (Æ capítulo "Inspección y mantenimiento") Compruebe la última vez que se cambió el aceite y, dado el caso, cambie el aceite (Æ capítulo "Inspección y mantenimiento") Proteger el reductor del efecto del calor externo (p. ej. dar sombra) Cambie el aceite (Æ capítulo "Inspección y mantenimiento") Compruebe el orificio de entrada de aire y, dado el caso, límpielo; limpie la carcasa del reductor Consulte las instrucciones de funcionamiento específicas del sistema de refrigeración de agua o aire Compruebe el nivel de aceite y, dado el caso, rectifíquelo (Æ capítulo "Inspección y mantenimiento") Compruebe la última vez que se cambió el aceite y, dado el caso, cambie el aceite (Æ capítulo "Inspección y mantenimiento") Compruebe el rodamiento y, en caso necesario, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente Compruebe el antirretorno y, en caso necesario, sustitúyalo Contacte con el servicio de atención al cliente Apriete la tapa correspondiente y observe el reductor. Si continúan las fugas de aceite, contacte con el servicio de atención al cliente Airear y observar el reductor. Si continúan las fugas de aceite, contacte con el servicio de atención al cliente Comprobar los retenes dobles y, en caso necesario, sustituir Contacte con el servicio de atención al cliente Rectifique la cantidad de aceite (consulte el capítulo "Inspección y mantenimiento") Coloque el tapón de salida de gases correctamente y rectifique el nivel de aceite (consulte la placa de características, capítulo "Lubricantes") • Consulte las instrucciones de funcionamiento específicas del sistema de refrigeración de agua o aire • Comprobar la conexión/funcionamiento del calentador de aceite y, en caso necesario, sustituir Proteger el reductor durante la fase de calentamiento para que no se enfríe • 1) Durante la fase de rodaje inicial (24 horas de rodaje), es normal que escapen pequeñas cantidades de aceite o grasa por el retén (véase también DIN 3761). 92 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Lubricantes Selección del lubricante 9 Lubricantes 9.1 Selección del lubricante • 9 SEW-EURODRIVE determina específicamente para cada pedido la viscosidad y el tipo de aceite que se debe usar (mineral / sintético), indicándolo en la confirmación del pedido y en la placa de características del reductor. En caso de desviarse de estas indicaciones es absolutamente necesario consultar a SEW-EURODRIVE. • Antes de poner en marcha el reductor, se debe llenar el reductor con el tipo y la cantidad de aceite adecuados. Los datos correspondientes se indican en la placa de características del reductor y en la tabla de lubricantes en el capítulo siguiente. • Son determinantes para la elección de lubricante el tipo de aceite y la viscosidad que se indican en la placa de características. La viscosidad / tipo de aceite indicados han sido seleccionados para las condiciones de funcionamiento acordadas en el contrato – cualquier desviación requiere sin falta una consulta con SEW-EURODRIVE. • Esta recomendación de lubricantes no representa ninguna autorización en los términos de una garantía por la calidad del lubricante suministrado por el respectivo proveedor. La responsabilidad por su producto lo tiene el fabricante de lubricante mismo. • No mezcle lubricantes sintéticos entre sí o con lubricantes minerales. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 93 Lubricantes Lubricantes admisibles 9 9.2 Lubricantes admisibles 9.2.1 Información general La tabla de lubricantes de la página siguiente muestra los lubricantes que está permitido utilizar en los reductores. Lea detenidamente la leyenda explicativa de la tabla de lubricantes que aparece a continuación. 9.2.2 Leyenda explicativa de la tabla de lubricantes Abreviaturas utilizadas, significado de los sombreados y notas: CLP = Aceite mineral CLP HC = Polialfaolefina sintética = Lubricante sintético = Lubricante mineral 9.2.3 94 Indicaciones para la tabla de lubricantes • Los rangos de temperatura deben considerarse como valores de orientación. Determinante es la viscosidad indicada en la placa de características. • En condiciones extremas, p. ej. frío, calor extremo o cambio de las condiciones de funcionamiento desde la planificación del proyecto, hay que consultar con SEW-EURODRIVE. Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Lubricantes Lubricantes admisibles 9.2.4 Tabla de lubricantes X.F.. Oil DIN (ISO) CLP 9 ISO VG class X.K.. Q8 Mobil® KLÜBER GEM 1-150N VG 150 Degol BG 150 Plus BP Energol GR-XF 150 Meropa 150 Renolin CLP150Plus Goya NT 150 TO T A L Alpha SP 150 Alphamax 150 Optigear BM 150 Tribol 1100/150 CLP HC Mobilgear VG 150 SHC XMP150 Klüber GEM4-150N Degol PAS 150 BP Enersyn EP-XF 150 Pinnacle WM 150 Renolin Unisyn CLP 150 Optigear Synthetic X 150 ELGreco 150 Tribol 1510/150 Carter SH 150 Tribol 1710/150 CLP VG 220 Mobilgear XMP220 KLÜBER Shell Omala F220 GEM 1-220N Degol BG 220 Plus BP Energol GR-XF 220 Meropa 220 Renolin CLP 220 Plus Goya NT 220 Alpha SP 220 Alphamax 220 Optigear BM 220 Carter EP 220 Tribol 1100/220 Optigear Synthetic A 220 CLP HC Mobilgear Shell Omala Klüber VG 220 SHC XMP220 Oil HD 220 GEM4-220N Degol PAS 220 BP Enersyn EP-XF 220 Pinnacle WM 220 Renolin Unisyn CLP 220 ELGreco 220 Optigear Synthetic X 220 Carter SH 220 Tribol 1510/220 Tribol 1710/220 CLP VG 320 Mobilgear XMP320 Shell KLÜBER Omala F 320 GEM 1-320N Degol BG 320 Plus BP Energol GR-XF 320 Meropa 320 Renolin CLP 320 Plus Goya NT 320 Alpha SP 320 Alphamax 320 Optigear BM 320 Carter EP 320 Tribol 1100/320 CLP HC Mobilgear Klüber SHC XMP320 Shell Omala VG 320 Oil HD 320 GEM4-320N Mobil SHC 632 Degol PAS 320 BP Enersyn EP-XF 320 Pinnacle EP 320 Renolin Unisyn CLP 320 ELGreco 320 Optigear Synthetic A 320 Optigear Synthetic X 320 Carter SH 320 Tribol 1510/ 320 Tribol 1710/ 320 CLP VG 460 Mobilgear XMP460 Shell KLÜBER Omala F460 GEM 1-460N Degol BG 460 Plus BP Energol GR-XF 460 Meropa 460 Renolin CLP 460 Plus Goya NT 460 Alphamax 460 Optigear BM 460 Carter EP 460 Tribol 1100/460 CLP HC CLP Mobilgear Klüber SHC XMP460 Shell Omala Oil HD 460 GEM4-460N VG 460 Mobil SHC 634 VG 680 Mobilgear XMP680 KLÜBER GEM 1-680N Optigear Synthetic X 460 Degol PAS 460 BP Enersyn EP -XF 460 Pinnacle WM 460 Renolin Unisyn CLP 460 ELGreco 460 Degol BG 680 Plus BP Energol GR-XF 680 Meropa 680 Renolin CLP 680 Plus Goya NT 680 Tribol 1510/ 460 Tribol 1710/ 460 Alpha SP 680 Optigear BM 680 Carter SH 460 Carter EP 680 Tribol 1100 / 680 47 0490 105 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 95 Lubricantes Cantidades de llenado de lubricante 9 9.3 Cantidades de llenado de lubricante Las cantidades de llenado indicadas son valores orientativos. Los valores exactos varían en función del número de etapas y de la relación de transmisión. Decisivas para la cantidad de aceite a llenar son las marcas en la mirilla de aceite o en la varilla del nivel de aceite. 9.3.1 X.F.. X2F.. X2F.180 9.3.2 74 X3F.. X3F.180 litros 77 X4F.. X4F.180 l 70 X2F.190 75 X3F.190 77 X4F.190 71 X2F.200 102 X3F.200 104 X4F.200 96 X2F.210 102 X3F.210 104 X4F.210 96 X2F.220 137 X3F.220 143 X4F.220 141 X2F.230 137 X3F.230 143 X4F.230 141 X2F.240 165 X3F.240 176 X4F.240 175 X2F.250 170 X3F.250 176 X4F.250 175 X.K.. X3K.. 96 litros litros X4K.. litros X3K.180 74 X4K.180 77 X3K.190 75 X4K.190 71 X3K.200 104 X4K.200 96 X3K.210 104 X4K.210 96 X3K.220 143 X4K.220 141 X3K.230 143 X4K.230 141 X3K.240 176 X4K.240 175 X3K.250 176 X4K.250 175 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Lubricantes Grasas para juntas 9.4 9 Grasas para juntas En la siguiente lista se indican las grasas recomendadas por SEW-EURODRIVE. Proveedor Grasa para juntas Aral Aralub HLP2 BP Energrease LS-EPS Castrol Spheerol EPL2 Chevron Dura-Lith EP2 Elf Epexa EP2 Esso Beacon EP2 Exxon Beacon EP2 Gulf Gulf crown Grease 2 Klüber Centoplex EP2 Kuwait Q8 Rembrandt EP2 Mobil Mobilux EP2 Molub Alloy BRB-572 Optimol Olista Longtime 2 Shell Alvania EP2 Texaco Multifak EP2 Total Multis EP2 Tribol Tribol 3030-2 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. 97 Índice de palabras clave 10 10 Índice de palabras clave A Intervalos de inspección .................................... 83 Adaptador de motor ..................................... 35, 67 Intervalos de mantenimiento .............................. 83 Aireación del reductor .........................................32 Antirretorno .........................................................34 Aplicación de grasa para juntas ..........................88 B Bancada ....................................................... 36, 70 Bastidor base ............................................... 37, 70 Brazo de par ................................................ 33, 66 Lubricación ......................................................... 31 Lubricador en la tapa del reductor ..................... 30 Lubricantes ........................................................ 93 P Pares de apriete ................................................. 44 Período de rodaje .............................................. 79 C Calentador de aceite ..............................42, 73, 90 Cambio de aceite ................................................86 Carcasa ...............................................................26 Carcasa dividida .................................................90 Cartucho de refrigeración por agua .......40, 71, 89 Comprobación del nivel de aceite .......................85 Placa de características ..................................... 19 Posición de eje ................................................... 22 Posición de montaje ........................................... 20 Posición de montaje y superficie de montaje estándar ............................................................. 23 Programa de sustitución de lubricantes ............. 84 Comprobar la consistencia del aceite .................86 Puesta en marcha del reductor a bajas temperaturas ambiente ...................................... 80 Comprobar y limpiar la salida de gases ..............88 Puesta fuera de servicio de los reductores ........ 81 Condiciones de almacenamiento ................. 15, 17 Condiciones de transporte ..................................15 Conservación exterior .........................................16 Conservación interior ..........................................15 Control visual del nivel de aceite ........................32 R Refrigerador del aceite por agua con bomba a motor ............................................. 41, 72 S Servicio de atención al cliente ........................... 91 D Dependencias del sentido de giro .......................24 Sistemas completos de accionamiento sobre estructura de acero ............................................ 36 Designación de modelo ......................................18 Sistemas de estanqueidad ................................. 29 E Sistemas de protección de la superficie ............. 15 Eje de entrada ....................................................27 Sistemas de recubrimiento ................................ 15 Eje de salida .......................................................27 Sonda térmica PT100 .................................. 43, 76 Embalaje .............................................................16 Sujeción del reductor ......................................... 45 Engranajes y ejes ...............................................26 Superficie de montaje ........................................ 21 F T Fallos ..................................................................91 Tabla de lubricantes ........................................... 94 G Tapa de la refrigeración por agua ..........39, 71, 89 Grasas para juntas ..............................................97 Tolerancias ........................................................ 45 Transporte .......................................................... 11 I 98 L Instalación del reductor .......................................48 V Interruptor térmico NTB ............................... 43, 77 Ventiladores ................................................. 38, 88 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales Serie X.. Índice de direcciones 11 11 Índice de direcciones Alemania Central Fabricación Ventas Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Ernst-Blickle-Straße 42 D-76646 Bruchsal Dirección de apartado postal Postfach 3023 · D-76642 Bruchsal Teléfono +49 7251 75-0 Telefax +49 7251 75 1970 http://www.sew-eurodrive.de sew@sew-eurodrive.de Servicio Competence Center Centro Reductores/ Motores SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Ernst-Blickle-Straße 1 D-76676 Graben-Neudorf Teléfono +49 7251 75-1710 Telefax +49 7251 75 1711 sc-mitte-gm@sew-eurodrive.de Centro Electrónica SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Ernst-Blickle-Straße 42 D-76646 Bruchsal Teléfono +49 7251 75-1780 Telefax +49 7251 75 1769 sc-mitte-e@sew-eurodrive.de Norte SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Alte Ricklinger Straße 40-42 D-30823 Garbsen (cerca de Hannover) Teléfono +49 5137 8798-30 Telefax +49 5137 8798 55 sc-nord@sew-eurodrive.de Este SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Dänkritzer Weg 1 D-08393 Meerane (cerca de Zwickau) Teléfono +49 3764 7606-0 Telefax +49 3764 7606 30 sc-ost@sew-eurodrive.de Sur SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Domagkstraße 5 D-85551 Kirchheim (cerca de Munich) Teléfono +49 89 909552-10 Telefax +49 89 909552 50 sc-sued@sew-eurodrive.de Oeste SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Siemensstraße 1 D-40764 Langenfeld (cerca de Düsseldorf) Teléfono +49 2173 8507-30 Telefax +49 2173 8507 55 sc-west@sew-eurodrive.de Drive Service Hotline/Servicio de asistencia 24 h +49 180 5 SEWHELP +49 180 5 7394357 Si desea más direcciones de puntos de servicio en Alemania póngase en contacto con nosotros. Francia Fabricación Ventas Servicio Haguenau SEW-USOCOME 48-54, route de Soufflenheim B. P. 20185 F-67506 Haguenau Cedex Teléfono +33 3 88 73 67 00 Telefax +33 3 88 73 66 00 http://www.usocome.com sew@usocome.com Montaje Ventas Servicio Burdeos SEW-USOCOME Parc d’activités de Magellan 62, avenue de Magellan - B. P. 182 F-33607 Pessac Cedex Teléfono +33 5 57 26 39 00 Telefax +33 5 57 26 39 09 Lyon SEW-USOCOME Parc d’Affaires Roosevelt Rue Jacques Tati F-69120 Vaulx en Velin Teléfono +33 4 72 15 37 00 Telefax +33 4 72 15 37 15 París SEW-USOCOME Zone industrielle 2, rue Denis Papin F-77390 Verneuil I’Etang Teléfono +33 1 64 42 40 80 Telefax +33 1 64 42 40 88 Si desea más direcciones de puntos de servicio en Francia póngase en contacto con nosotros. Algeria Ventas Alger Réducom 16, rue des Frères Zaghnoun Bellevue El-Harrach 16200 Alger Teléfono +213 21 8222-84 Telefax +213 21 8222 84 Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Centro Industrial Garin, Lote 35 Ruta Panamericana Km 37,5 1619 Garin Teléfono +54 3327 4572-84 Telefax +54 3327 4572 21 sewar@sew-eurodrive.com.ar Argentina Montaje Ventas Servicio 11/2006 99 Índice de direcciones 11 Australia Montaje Ventas Servicio Melbourne SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 27 Beverage Drive Tullamarine, Victoria 3043 Teléfono +61 3 9933-1000 Telefax +61 3 9933 1003 http://www.sew-eurodrive.com.au enquires@sew-eurodrive.com.au Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 9, Sleigh Place, Wetherill Park New South Wales, 2164 Teléfono +61 2 9725-9900 Telefax +61 2 9725 9905 enquires@sew-eurodrive.com.au Townsville SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 12 Leyland Street Garbutt, QLD 4814 Tel. +61 7 4779 4333 Fax +61 7 4779 5333 enquires@sew-eurodrive.com.au Viena SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Richard-Strauss-Strasse 24 A-1230 Viena Teléfono +43 1 617 55 00-0 Telefax +43 1 617 55 00 30 http://sew-eurodrive.at sew@sew-eurodrive.at Bruselas SEW Caron-Vector S.A. Avenue Eiffel 5 B-1300 Wavre Teléfono +32 10 231-311 Telefax +32 10 231 336 http://www.caron-vector.be info@caron-vector.be Sao Paulo SEW-EURODRIVE Brasil Ltda. Avenida Amâncio Gaiolli, 50 Caixa Postal: 201-07111-970 Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250 Teléfono +55 11 6489-9133 Telefax +55 11 6480 3328 http://www.sew.com.br sew@sew.com.br Austria Montaje Ventas Servicio Bélgica Montaje Ventas Servicio Brasil Fabricación Ventas Servicio Si desea más direcciones de puntos de servicio en Brasil póngase en contacto con nosotros. Bulgaria Ventas Sofia BEVER-DRIVE GMBH Bogdanovetz Str.1 BG-1606 Sofia Teléfono +359 2 9151160 Telefax +359 2 9151166 bever@mbox.infotel.bg Douala Electro-Services Rue Drouot Akwa B.P. 2024 Douala Teléfono +237 4322-99 Telefax +237 4277-03 Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 210 Walker Drive Bramalea, Ontario L6T3W1 Teléfono +1 905 791-1553 Telefax +1 905 791 2999 http://www.sew-eurodrive.ca l.reynolds@sew-eurodrive.ca Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 7188 Honeyman Street Delta. B.C. V4G 1 E2 Teléfono +1 604 946-5535 Telefax +1 604 946 2513 b.wake@sew-eurodrive.ca Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 2555 Rue Leger Street LaSalle, Quebec H8N 2V9 Teléfono +1 514 367-1124 Telefax +1 514 367 3677 a.peluso@sew-eurodrive.ca Camerún Ventas Canadá Montaje Ventas Servicio Si desea más direcciones de puntos de servicio en Canadá póngase en contacto con nosotros. Chile Montaje Ventas Servicio 100 Santiago de Chile SEW-EURODRIVE CHILE LTDA. Las Encinas 1295 Parque Industrial Valle Grande LAMPA RCH-Santiago de Chile Dirección de apartado postal Casilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile Teléfono +56 2 75770-00 Telefax +56 2 75770 01 www.sew-eurodrive.cl ventas@sew-eurodrive.cl 11/2006 Índice de direcciones 11 China Fabricación Montaje Ventas Servicio Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. No. 46, 7th Avenue, TEDA Tianjin 300457 Teléfono +86 22 25322612 Telefax +86 22 25322611 victor.zhang@sew-eurodrive.cn http://www.sew-eurodrive.com.cn Montaje Ventas Servicio Suzhou SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd. 333, Suhong Middle Road Suzhou Industrial Park Jiangsu Province, 215021 P. R. China Teléfono +86 512 62581781 Telefax +86 512 62581783 suzhou@sew.com.cn Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Calle 22 No. 132-60 Bodega 6, Manzana B Santafé de Bogotá Teléfono +57 1 54750-50 Telefax +57 1 54750 44 http://www.sew-eurodrive.com.co sewcol@sew-eurodrive.com.co Ansan-City SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD. B 601-4, Banweol Industrial Estate Unit 1048-4, Shingil-Dong Ansan 425-120 Teléfono +82 31 492-8051 Telefax +82 31 492 8056 http://www.sew-korea.co.kr master@sew-korea.co.kr Abidjan SICA Ste industrielle et commerciale pour l’Afrique 165, Bld de Marseille B.P. 2323, Abidjan 08 Teléfono +225 2579-44 Telefax +225 2584-36 Zagreb KOMPEKS d. o. o. PIT Erdödy 4 II HR 10 000 Zagreb Teléfono +385 1 4613-158 Telefax +385 1 4613 158 kompeks@net.hr Copenhague SEW-EURODRIVEA/S Geminivej 28-30, P.O. Box 100 DK-2670 Greve Teléfono +45 43 9585-00 Telefax +45 43 9585 09 http://www.sew-eurodrive.dk sew@sew-eurodrive.dk Fabricación Montaje Ventas Servicio Greenville SEW-EURODRIVE INC. 1295 Old Spartanburg Highway P.O. Box 518 Lyman, S.C. 29365 Teléfono +1 864 439-7537 Telefax Sales +1 864 439-7830 Fax Manuf. +1 864 439-9948 Telefax Ass. +1 864 439-0566 Telex 805 550 http://www.seweurodrive.com cslyman@seweurodrive.com Montaje Ventas Servicio San Francisco SEW-EURODRIVE INC. 30599 San Antonio St. Hayward, California 94544-7101 Teléfono +1 510 487-3560 Telefax +1 510 487 6381 cshayward@seweurodrive.com Philadelphia/PA SEW-EURODRIVE INC. Pureland Ind. Complex 2107 High Hill Road, P.O. Box 481 Bridgeport, New Jersey 08014 Teléfono +1 856 467-2277 Telefax +1 856 467 3792 csbridgeport@seweurodrive.com Dayton SEW-EURODRIVE INC. 2001 West Main Street Troy, Ohio 45373 Teléfono +1 937 335-0036 Telefax +1 937 440 3799 cstroy@seweurodrive.com Dallas SEW-EURODRIVE INC. 3950 Platinum Way Dallas, Texas 75237 Teléfono +1 214 330-4824 Telefax +1 214 330 4724 csdallas@seweurodrive.com Colombia Montaje Ventas Servicio Corea Montaje Ventas Servicio Costa de Marfil Ventas Croacia Ventas Servicio Dinamarca Montaje Ventas Servicio EE.UU. Si desea más direcciones de puntos de servicio en EE.UU. póngase en contacto con nosotros. 11/2006 101 Índice de direcciones 11 El Líbano Ventas Beirut Gabriel Acar & Fils sarl B. P. 80484 Bourj Hammoud, Beirut Teléfono +961 1 4947-86 +961 1 4982-72 +961 3 2745-39 Telefax +961 1 4949 71 gacar@beirut.com Bratislava SEW-Eurodrive SK s.r.o. Rybnicna 40 SK-83107 Bratislava Teléfono +421 2 49595201 Telefax +421 2 49595200 http://www.sew.sk sew@sew-eurodrive.sk Zilina SEW-Eurodrive SK s.r.o. ul. Vojtecha Spanyola 33 SK-010 01 Zilina Teléfono +421 41 700 2513 Telefax +421 41 700 2514 sew@sew-eurodrive.sk Banská Bystrica SEW-Eurodrive SK s.r.o. Rudlovská cesta 85 SK-97411 Banská Bystrica Teléfono +421 48 414 6564 Telefax +421 48 414 6566 sew@sew-eurodrive.sk Celje Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o. UI. XIV. divizije 14 SLO – 3000 Celje Teléfono +386 3 490 83-20 Telefax +386 3 490 83-21 pakman@siol.net Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Parque Tecnológico, Edificio, 302 E-48170 Zamudio (Vizcaya) Teléfono +34 9 4431 84-70 Telefax +34 9 4431 84 71 http://www.sew-eurodrive.es sew.spain@sew-eurodrive.es Tallinn ALAS-KUUL AS Mustamäe tee 24 EE-10620 Tallin Teléfono +372 6593230 Telefax +372 6593231 Lahti SEW-EURODRIVE OY Vesimäentie 4 FIN-15860 Hollola 2 Teléfono +358 201 589-300 Telefax +358 201 7806 211 sew@sew.fi http://www.sew-eurodrive.fi Libreville Electro-Services B.P. 1889 Libreville Teléfono +241 7340-11 Telefax +241 7340-12 Normanton SEW-EURODRIVE Ltd. Beckbridge Industrial Estate P.O. Box No.1 GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR Teléfono +44 1924 893-855 Telefax +44 1924 893 702 http://www.sew-eurodrive.co.uk info@sew-eurodrive.co.uk Atenas Christ. Boznos & Son S.A. 12, Mavromichali Street P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus Teléfono +30 2 1042 251-34 Telefax + 30 2 1042 251-59 http://www.boznos.gr info@boznos.gr Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD. Unit No. 801-806, 8th Floor Hong Leong Industrial Complex No. 4, Wang Kwong Road Kowloon, Hong Kong Teléfono +852 2 7960477 + 79604654 Telefax +852 2 7959129 sew@sewhk.com Eslovaquia Ventas Eslovenia Ventas Servicio España Montaje Ventas Servicio Estonia Ventas Finlandia Montaje Ventas Servicio Gabón Ventas Gran Bretaña Montaje Ventas Servicio Grecia Ventas Servicio Hong Kong Montaje Ventas Servicio 102 11/2006 Índice de direcciones 11 Hungría Ventas Servicio Budapest SEW-EURODRIVE Kft. H-1037 Budapest Kunigunda u. 18 Teléfono +36 1 437 06-58 Telefax +36 1 437 06-50 office@sew-eurodrive.hu Montaje Ventas Servicio Baroda SEW-EURODRIVE India Pvt. Ltd. Plot No. 4, Gidc Por Ramangamdi • Baroda - 391 243 Gujarat Teléfono +91 265 2831021 Telefax +91 265 2831087 http://www.seweurodriveindia.com mdoffice@seweurodriveindia.com Oficinas técnicas Bangalore SEW-EURODRIVE India Private Limited 308, Prestige Centre Point 7, Edward Road Bangalore Teléfono +91 80 22266565 Telefax +91 80 22266569 salesbang@seweurodriveindia.com Dublin Alperton Engineering Ltd. 48 Moyle Road Dublin Industrial Estate Glasnevin, Dublin 11 Teléfono +353 1 830-6277 Telefax +353 1 830 6458 Tel Aviv Liraz Handasa Ltd. Ahofer Str 34B / 228 58858 Holon Teléfono +972 3 5599511 Telefax +972 3 5599512 lirazhandasa@barak-online.net Milán SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Via Bernini,14 I-20020 Solaro (Milán) Teléfono +39 2 96 9801 Telefax +39 2 96 799781 http://www.sew-eurodrive.it sewit@sew-eurodrive.it Iwata SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD 250-1, Shimoman-no, Iwata Shizuoka 438-0818 Teléfono +81 538 373811 Telefax +81 538 373814 sewjapan@sew-eurodrive.co.jp Riga SIA Alas-Kuul Katlakalna 11C LV-1073 Riga Teléfono +371 7139253 Telefax +371 7139386 http://www.alas-kuul.com info@alas-kuul.com Alytus UAB Irseva Naujoji 19 LT-62175 Alytus Teléfono +370 315 79204 Telefax +370 315 56175 info@irseva.lt Bruselas CARON-VECTOR S.A. Avenue Eiffel 5 B-1300 Wavre Teléfono +32 10 231-311 Telefax +32 10 231 336 http://www.caron-vector.be info@caron-vector.be Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya 81000 Johor Bahru, Johor West Malaysia Teléfono +60 7 3549409 Telefax +60 7 3541404 kchtan@pd.jaring.my India Irlanda Ventas Servicio Israel Ventas Italia Montaje Ventas Servicio Japón Montaje Ventas Servicio Letonia Ventas Lituania Ventas Luxemburgo Montaje Ventas Servicio Malasia Montaje Ventas Servicio 11/2006 103 Índice de direcciones 11 Marruecos Ventas Casablanca Afit 5, rue Emir Abdelkader 05 Casablanca Teléfono +212 22618372 Telefax +212 2 6215 88 richard.miekisiak@premium.net.ma Querétaro SEW-EURODRIVE MEXIKO SA DE CV SEM-981118-M93 Tequisquiapan No. 102 Parque Industrail Queretaro C.P. 76220 Queretaro, Mexico Teléfono +52 442 1030-300 Telefax +52 442 1030-301 http://www.sew-eurodrive.com.mx scmexico@seweurodrive.com.mx Moss SEW-EURODRIVE A/S Solgaard skog 71 N-1599 Moss Teléfono +47 69 241-020 Telefax +47 69 241 040 http://www.sew-eurodrive.no sew@sew-eurodrive.no Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. P.O. Box 58-428 82 Greenmount drive East Tamaki Auckland Teléfono +64 9 2745627 Telefax +64 9 2740165 http://www.sew-eurodrive.co.nz sales@sew-eurodrive.co.nz Christchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. 10 Settlers Crescent, Ferrymead Christchurch Teléfono +64 3 384-6251 Telefax +64 3 384 6455 sales@sew-eurodrive.co.nz Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Industrieweg 175 NL-3044 AS Rotterdam Postbus 10085 NL-3004 AB Rotterdam Teléfono +31 10 4463-700 Telefax +31 10 4155 552 http://www.vector.nu info@vector.nu Lima SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES S.A.C. Los Calderos # 120-124 Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima Teléfono +51 1 3495280 Telefax +51 1 3493002 http://www.sew-eurodrive.com.pe sewperu@sew-eurodrive.com.pe Lodz SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. ul. Techniczna 5 PL-92-518 Lodz Teléfono +48 42 67710-90 Telefax +48 42 67710 99 http://www.sew-eurodrive.pl sew@sew-eurodrive.pl Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Apartado 15 P-3050-901 Mealhada Teléfono +351 231 20 9670 Telefax +351 231 20 3685 http://www.sew-eurodrive.pt infosew@sew-eurodrive.pt México Montaje Ventas Servicio Noruega Montaje Ventas Servicio Nueva Zelanda Montaje Ventas Servicio Países Bajos Montaje Ventas Servicio Perú Montaje Ventas Servicio Polonia Montaje Ventas Servicio Portugal Montaje Ventas Servicio 104 11/2006 Índice de direcciones 11 Rep. Sudafricana Montaje Ventas Servicio Johannesburgo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Eurodrive House Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads Aeroton Ext. 2 Johannesburg 2013 P.O. Box 90004 Bertsham 2013 Teléfono +27 11 248-7000 Telefax +27 11 494 3104 http://www.sew.co.za dross@sew.co.za Ciudad del Cabo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Rainbow Park Cnr. Racecourse & Omuramba Road Montague Gardens Cape Town P.O. Box 36556 Chempet 7442 Cape Town Teléfono +27 21 552-9820 Telefax +27 21 552 9830 Telex 576 062 dswanepoel@sew.co.za Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED 2 Monaceo Place Pinetown Durban P.O. Box 10433, Ashwood 3605 Teléfono +27 31 700-3451 Telefax +27 31 700 3847 dtait@sew.co.za Praga SEW-EURODRIVE CZ S.R.O. Business Centrum Praha Lužná 591 CZ-16000 Praha 6 - Vokovice Teléfono +420 220121234 Telefax +420 220121237 http://www.sew-eurodrive.cz sew@sew-eurodrive.cz Bucuresti Sialco Trading SRL str. Madrid nr.4 011785 Bucuresti Teléfono +40 21 230-1328 Telefax +40 21 230 7170 sialco@sialco.ro S. Petersburgo ZAO SEW-EURODRIVE P.O. Box 36 195220 St. Petersburg Russia Teléfono +7 812 3332522 +7 812 5357142 Telefax +7 812 3332523 http://www.sew-eurodrive.ru sew@sew-eurodrive.ru Dakar SENEMECA Mécanique Générale Km 8, Route de Rufisque B.P. 3251, Dakar Teléfono +221 849 47-70 Telefax +221 849 47 71 senemeca@sentoo.sn Beograd DIPAR d.o.o. Ustanicka 128a PC Košum, IV floor SCG-11000 Beograd Teléfono +381 11 347 3244 + 11 288 0393 Telefax +381 11 347 1337 dipar@yubc.net Singapur SEW-EURODRIVE PTE. LTD. No 9, Tuas Drive 2 Jurong Industrial Estate Singapore 638644 Teléfono +65 68621701 ... 1705 Telefax +65 68612827 http://www.sew-eurodrive.com.sg sewsingapore@sew-eurodrive.com Jönköping SEW-EURODRIVE AB Gnejsvägen 6-8 S-55303 Jönköping Box 3100 S-55003 Jönköping Teléfono +46 36 3442-00 Telefax +46 36 3442 80 http://www.sew-eurodrive.se info@sew-eurodrive.se República Checa Ventas Rumanía Ventas Servicio Rusia Ventas Senegal Ventas Serbia y Montenegro Ventas Singapur Montaje Ventas Servicio Suecia Montaje Ventas Servicio 11/2006 105 Índice de direcciones 11 Suiza Montaje Ventas Servicio Basilea Alfred lmhof A.G. Jurastrasse 10 CH-4142 Münchenstein bei Basel Teléfono +41 61 41717-17 Telefax +41 61 41717 00 http://www.imhof-sew.ch info@imhof-sew.ch Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Bangpakong Industrial Park 2 700/456, Moo.7, Tambol Donhuaroh Muang District Chon Buri 20000 Teléfono +66 38 454281 Telefax +66 38 454288 sewthailand@sew-eurodrive.com Túnez T. M.S. Technic Marketing Service 7, rue Ibn EI Heithem Z.I. SMMT 2014 Mégrine Erriadh Teléfono +216 1 4340-64 + 1 4320-29 Telefax +216 1 4329-76 tms@tms.com.tn Estambul SEW-EURODRIVE Hareket Sistemleri San. ve Tic. Ltd. Sti. Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 TR-81540 Maltepe ESTAMBUL Teléfono +90 216 4419163/164 + 216 3838014/15 Telefax +90 216 3055867 sew@sew-eurodrive.com.tr Dnepropetrovsk SEW-EURODRIVE Str. Rabochaja 23-B, Office 409 49008 Dnepropetrovsk Teléfono +380 56 370 3211 Telefax +380 56 372 2078 http://www.sew-eurodrive.ua sew@sew-eurodrive.ua Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S. A. Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319 Zona Industrial Municipal Norte Valencia, Estado Carabobo Teléfono +58 241 832-9804 Telefax +58 241 838 6275 http://www.sew-eurodrive.com.ve sewventas@cantv.net sewfinanzas@cantv.net Tailandia Montaje Ventas Servicio Túnez Ventas Turquía Montaje Ventas Servicio Ucrania Ventas Servicio Venezuela Montaje Ventas Servicio 106 11/2006 SEW-EURODRIVE – Driving the world Motorreductores \ Reductores industriales \ Electrónica de accionamiento \ Automatización de accionamiento \ Servicios Cómo mover el mundo Con personas de ideas rápidas e innovadoras con las que diseñar el futuro conjuntamente. Con un servicio de mantenimiento a su disposición en todo el mundo. Con accionamientos y controles que mejoran automáticamente el rendimiento de trabajo. Con una calidad sin límites cuyos elevados estándares hacen del trabajo diario una labor más sencilla. Con un amplio know-how en los sectores más importantes de nuestro tiempo. SEW-EURODRIVE Guiando al mundo Con una presencia global para soluciones rápidas y convincentes: en cualquier rincón del mundo. Con ideas innovadoras en las que podrá encontrar soluciones para el mañana. Con presencia en internet donde le será posible acceder a la información y a actualizaciones de software las 24 horas del día. SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 · D-76642 Bruchsal / Germany Phone +49 7251 75-0 · Fax +49 7251 75-1970 sew@sew-eurodrive.com www.sew-eurodrive.com