Davus et medicus oculorum Davus, probus agricola, propter oculorum morbum non bene videbat. Praeterea claudus erat et multas alias molestias habebat. Itaque in agris non laborabat et in domo sua inopia erat. In oppidum ad oculorum medicum venire et morbo bonum remedium quaerere volebat. Uno die1 nundinarum, in medici domum venit. Tunc medicus Diodorus ante Davi oculos tabulam alphabeticam cum parvis litteris ponebat et interrogabat: «Legisne litteras tabulae alphabeticae?» Davus respondebat: «Litteras non lego». Ergo medicus oculis medicamentum dabat et valedicebat. Altero die2 Davus rursus ad medicum venit, et Diodorus, clarus medicus graecus, alias litteras maiores3 monstrabat et interrogabat: «Certe nunc legis litteras, nonne?» –«Minime, medice!» respondebat Davus. –«Quomodo non vides? Maximae4 sunt!». Et tandem Davus dicit: «o probe medice, legere non scio!». ad, [prep.acus.] a, hacia, junto a; para ager, agri, m. : campo agricola, ae, m. : agricultor alius, alia, aliud : otro, otra alphabeticus, a, um : alfabético,a alter, era, erum : uno... otro ante, [prep+acus.] delante de, ante bene, [adv.] bien bonus, a, um : bueno certe, [adv.] ciertamente, seguramente clarus, a, um : claro, famoso, célebre claudus, a, um : cojo,a cum, : [prep. abl.] con Davus, i, m. : Davo (nombre propio de persona) dico, is, ere, dixi, dictum : decir dies, ei : [m. y f.] día Diodorus, i, m. : Diodoro (nombre propio de persona) do, das, dare, dedi, datum : dar domus, i, f. : casa ergo, : [conj.] así pues, por consiguiente et, : [conj. coord. copul.] y graecus, a, um : griego,a habeo, es, ere, bui, bitum : tener in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra; (prep.abl.) en inopia, ae, f. : pobreza, escasez interrogo, as, are : interrogar, preguntar itaque, : [conj.] así pues, por consiguiente laboro, as, are : trabajar lego, is, ere, legi, lectum : leer littera, ae, f. : letra maior, oris : [comparativo de magnus] más grande, mayor maiores, um, : mayores Marcus, i, m. : Marco maximus, a, um : grandísimo,a medicamentum, i, n. : remedio medicus, i, m. : médico, cirujano minime, : [adv.] mínimamente, muy poco molestia, ae, f. : molestia, fastidio; monstro, as, are : indicar, señalar morbus, i, m. : enfermedad multus, a, um : mucho, abundante non, : [adv.] no nonne? [part. Interrog.] : …verdad? nunc, : [adv.] ahora nundinae –arum , f. : mercado o, : [interj.exclamativa] oh! oculus, i, m. : ojo oppidum, i, n. : ciudad paruus, a, um : pequeño pono, is, ere, posui, situm : poner, colocar; praeterea, : [adv.] además; después probus, a, um : excelente; honrado propter, : [prep.acus.] por, por causa de quaero, is, ere, siui, situm : buscar, intentar quomodo, : [adv.interr.] ¿cómo? remedium, i, n. : remedio; medicamento respondeo, es, ere, di, sum : responder rursus, : [adv.] de nuevo scio, is, ire, sciui, scitum : saber sum, es, esse, fui : ser, estar; haber suus, a, um : su, suyo tabula, ae, f. : tabla, tablón tandem, : [adv.] finalmente tunc, : [adv.] entonces ubi, : [adv.rel.] en donde, donde uenio, is, ire, ueni, uentum : venir uideo, es, ere, uidi, uisum : ver unus, a, um : uno; un, alguno; único uolo, uis, uelle : querer valedico, is, ere,... : despedir Notas 1 uno die: un día 2 altero die: otro día 3 maiores: mayores, más grandes 4 maximae: grandísimas El lobo y la vieja (adaptación de Esopo) Los que dicen una cosa y hacen otra Lupus esuriebat et circum agricolarum casas errabat et cibum quaerebat. Femina puerum, filium parvum, increpabat: “Puer parve, cur ploras? Tace; si non taces, lupum vocabo et lupus te vorabit”, dicebat vetula puero. Lupus circum casam feminam audiebat et gaudebat. Erant tenebrae: puer iam non flebat, sed dormiebat. Tunc vetula puero dicebat: “Si lupus venit, necabimus lupum”. Et lupus tunc dixit: “Si vetulam audio, non manducabo et mortuus ero”. Vocabula necessaria Esurio: tener hambre /circum (prep acs)/ quaero: buscar/ cur : adv interrog. ¿Por qué?/ taceo: callar/ voco: llamar/ vetula ae: viejecita / fleo: llorar El mito de Pigmalión Ovidius poeta scripsit : «Pygmalion odio mulieribus ardebat ». Is multa mulierum scelera viderat, sibi opus perpetravit : « summum in arte erit ». Sic ex animi morbo evaderet « evadiría ». Itaque, simulacrum a pedibus usque ad caput perfectum fecit. Tunc autem Pygmalionem tantus amor operis sui invasit, ( ut (que) oscula simulacro dedit.) Tandem Venus, flexa Pygmalionis precibus, simulacro vitam dedit et eam Pygmalio uxorem sumpsit. scribo, is, ere, scripsi, scriptum : escribir /ardeo, es, ere, arsi, arsurus : arder, consumirse scelus, eris, n. : crimen, delito, asesinato / perpetro, as, are, avi, atum : acometer súmmum i : la cumbre, la cima / morbus, i, m. : enfermedad / simulacrum, i, n. : estatua usque, : [prep.acus. ad] hasta / autem, [conj.] pero, en cambio / ut : valor consecutivo / osculum, i, n. : beso, caricia/ flexus, a, um : conmovido / preces, um, f. : [sólo en plural] súplicas, ruegos / uxor, oris, f. : esposa. Mujer / sumo, is, ere, sumpsi, sumptum : tomar Niobe : chulerías, las justa Cum aliquando mulieres Thebanae Latonae, Apollinis et Dianae matri, sacrificium facerent, Nioba, Thebanorum regina, eas vituperavit et: “Cur, inquit, mihi sacrificia non facitis? Cur Latonam mihi anteponitis? Ego septem filias septemque filios habeo; Latona autem tantum unum filium unamque filiam habet.” Mulieres sacrificia omittunt. Tunc Latona liberos suos oravit, ut superbiam Niobae vindicarent. Illi precibus matris statim paruerunt. Apollo omnes Niobae filios suis sagittis interfecit. Misera mater suo corpore filias suas tegere cupiebat, sed Diana septem sorores sagittis necavit. Inter filios et filias exanimes resedit Nioba. Ventus capillos suos non movet, in ore color est sine sanguine, oculi immoti manent, tota rigida sedet. Misericordia deorum in saxum mutata est. Tamen perpetuo flet. Vento in montis Sipyli verticem rapta est. Ibi fixa in montis cacumine liquitur et saxa etiam nunc Niobae lacrimas manant. aliquando, [adv.] Una vez / Apollo, inis, m. : Apolo / cacumen, minis, n. : punta, cumbre, cima / capillus, i, m. : cabello / colo, is, ere, colui, cultum : honrar, cultivar /color, oris, m. : color; apariencia /corpus, oris, n. : cuerpo / cupio, is, ere, ii ou iui, itum : desear /deus, i, m. : dios /Diana, ae, f. : Diana [diosa de la caza] / etiam, : [adv.] también /exanimo, as, are : matar; inquietar, asustar /facio, is, ere, feci, factum : hacer / filia, ae, f. : hija / filius, ii, m. : hijo / fixus, a, um: fijo, adherido, pegado. /fleo, es, ere, fleui, fletum : llorar /habeo, es, ere, bui, bitum : tener /ibi, : [adv.] allí /immotus, a, um : inmóvil, firme, inmutable /interficio, is, ere, feci, fectum : destruir; matar /lacrima, ae, f. : lágrima, gota /lacrimo, as, are : llorar / Latona, ae : Latona. /liber, era, erum : libre / liberi, orum, m. : [pl.] hijos /maneo, es, ere, mansi, mansum : permanecer /mano, as, are : chorrear; extenderse /mater, tris, f. : madre / miser, a, um : desdichado, mísero / misericordia, ae: misericordia, compasión. mons, montis, m. : monte, montaña / moveo, es, ere, moui, motum : conmover / mulier, is, f. : mujer /muto, as, are : cambiar / neco, as, are : matar / Nioba, ae : Niobe. / nunc, : [adv.] ahora / oculus, i, m. : ojo / omitto, is, ere, omisi, omissum: omitir, dejar /oro, as, are : suplicar, rogar, implorar / os, oris, n. : boca; cara, rostro /pareo, es, ere, parui..: obedece /perpetuo (adv.): perpetuamente, para siempre. / preces, um, f. : [sólo en plural] preces, plegarias / rapio, is, ere, rapui, raptum : arrebatar; robar, rapto, as, are : arrastrar, arrebatar; saquear / regina, ae, f. : reina / resido, -is, -ere, resedit, resessum: sentarse / sacrificium, ii, n. : sacrificio / sagitta, ae, f. : flecha / sanguis, inis, m. : sangre / saxum, , i, n : piedra, roca, escollo, peñasco / sedo, as, are : calmar / Sipylus, i: Sipilo (monte de Lidia). / soror, oris, f. : hermana / statim, : [adv.] a pie firme; al punto / superbia, ae, f. : orgullo, arrogancia, soberbiasus, suis, f. : cerdo, jabalí / tamen, : [adv.] sin embargo / tantum, : [adv.] tanto, tan /tantus, a, um : tan grande, tan, tanto /totus, a, um : todo, entero / tunc, : [adv.] entonces / unus, a, um : uno; un, alguno; único /venio, is, ire, ueni, uentum : venir / ventus, i, m. : viento / vertix, verticis (f): vértice, cima vindico, as, are : reclamar, reivindicar; atribuirse / vis, , vim, vi, f. : fuerza / vitupero, as, are, -avi, atum: criticar, censurar.