SUS TAINABILIT Y CHECK EL CHEQUEO DE L A SOS T ENIBIL IDAD Economically viable solutions for development projects. Soluciones económicamente viables para los proyectos de desarrollo. SUS TA IN A BIL I T Y C HEC K | EL C HE Q UE O DE L A S O S T ENIBIL IDA D SUS TA IN A BIL I T Y C HEC K | EL C HE Q UE O DE L A S O S T ENIBIL IDA D F ORE WORD PREFACIO The cooperation with partners in development has a long tradition at Kolping Paderborn. At the moment Kolping Paderborn cooperates with Kolping Mexico, Costa Rica, Honduras, Nicaragua, Dominican Republic and Croatia. Vocational training and educational work with different target groups also has a long tradition. In this context it becomes more and more important – as well in Germany – to become independent from governmental subsidies and to develop models and projects of self-financing and sustainability. La cooperación con co-partes en la cooperación al desarrollo tiene una larga tradición en la Diocesana Kolping de Paderborn. Actualmente la Diocesana Kolping de Paderborn coopera con las Obras Kolping de México, Costa Rica, Honduras, Nicaragua, República Dominicana y Croacia. Igualmente tiene una larga tradición en la formación profesional y la capacitación con distintos grupos meta. En este contexto se vuelve cada vez más importante – también en Alemania – de independizarse de las subvenciones públicas y de desarrollo modelos y proyectos de auto-financiamiento y de sustentabilidad. For this reason Kolping Paderborn decided to contribute to a project development company, the gpdm and in this way form a strategic alliance. Within the last few years the focus lied in particular on the cooperation with industry and economy. Different projects such as learning centers and measures for vocational preparation were successfully implemented. With the offer “Sustainablity-Check” Kolping Paderborn and gpdm in cooperation with Kolping International now like to illustrate a way how sustainable projects can be developed and implemented in cooperation with regional economy and industry. Por lo tanto la Diocesana Kolping de Paderborn decidió de participar en una Sociedad de Desarrollo de Proyectos, la gpdm, y de este modo formar una alianza estratégica. En los últimos anos se concentró especialmente en la cooperación con la industria y economía. Exitosamente se logró desarrollar y establecer distintos proyectos como por ejemplo centros de capacitación y medidas de preparación profesional. La Diocesana Kolping de Paderborn y gpdm ahora quisiera conjuntamente con Kolping International demostrar mediante de la oferta de un „Chequeo de sostenibilidad“ un camino de cómo se pueden desarrollar y establecer proyectos sostenibles en cooperación con la economía e industria regional. Werner Sondermann Diocesan Association Paderborn, GERMANY |3| SUS TA IN A BIL I T Y C HEC K | EL C HE Q UE O DE L A S O S T ENIBIL IDA D QUES TIONS TO DEF INE PREGUN TA S INICIA L E S Sustainable project work means future-compliant, economically successful project work that includes social, cultural and ecological aspects. To integrate sustainability into the architecture of the project, some crucial questions need to be clarified first and the aim defined: Trabajo en forma de proyectos sostenibles significa trabajar adaptando efectivamente al futuro y económicamente exitoso trabajo en forma de proyecto teniendo en cuenta aspectos sociales, culturales y ecológicos. Para integrar sostenibilidad en la arquitectura del proyecto, primeramente hay que clarificar algunas preguntas esenciales y definir un objetivo. Is the project sponsored publically? If yes, can it be continued after public funding has expired? ¿ Si hay un apoyo financiero público del proyecto se lo puede continuar después de que se termine este apoyo ? D oes an infrastructure (building, work places, telecommunication) exist? ¿ Hay una infraestructura (edificio, puestos de trabajo, telecomunicación)? Is an economic integration intended within the course of the project? Are there concrete work packages concerning this issue? ¿ Está planeada una integración económica durante el proyecto? Hay paquetes de trabajo concretos en cuanto a esto? ho are the industry partners? Are there contacts to economic organisations (such as the W Chamber of Commerce)? ¿ Quiénes son llos socios industriales? Hay contactos a organizaciones económicas (como p. ej. La Cámara de Comercio)? A re there any supporting, institutional or other structures in the country? ¿ Ya existen estructuras apoyando a trabajos del proyecto, estructuras institucionales o estructuras de otras formas? Is a professionalization of the project members part of the planning? Incluye la planificación la profesionalización de trabajadores del proyecto? A re all tools state-of-the-art? ¿ Son las herramientas del proyecto (Tools etc.) de la última generación? Is the development of coping strategies in dealing with risks and insecurities part of project planning and part of employee briefings? ¿ Incluyen la planificación del proyecto y los reuniones con los trabajadores el desarrolo de estrategias de superación en cuanto a riesgos e inseguridades? W ill the participants of the project be enabled to continue on with the project after funding has expired? ¿ Se capacita a los participantes del proyecto para seguir con esto después de que se termine el apoyo financiero? A re there any contacts to the German embassy or german chamber of commerce? ¿ Existen contactos con la embajada alemana o cámara alemana de comercio? SUS TA IN A BIL I T Y C HEC K | EL C HE Q UE O DE L A S O S T ENIBIL IDA D Where to work after school? | ¿Cuando al trabajo después de la escuela? OUR TA SK NUE S T R A TA RE A Our mission is clearly defined: it is our task to sustainably perpetuate your project. For this, we will form a goaloriented and process accompanying analysis on-site under the focus of efficiency deficits to subsequently define a concrete course of actions with you and your employees. This will include measures and work packages that aim towards a perpetual success of the project. It is our primary task to develop solutions that fulfil your special requirements. Nuestra misión está definida claramente: nuestra tarea es perpetuar sosteniblemente su proyecto. Para esto, vamos a realizar un análisis del estado actual in situ que acompaña el proceso y que se enfoca al resultado. Esta análisis vamos a realizar bajo el enfoque de ineficiencias para que podamos definir un plan concreto de intervenci-ones y paquetes de trabajo junto con sus empleados que tiene como meta el succeso permanente de su proyecto. Nuestra tarea primordial es desarrollar soluciones que satisfacen sus requisitos correspondientes. YOUR ROL E The supreme goal of our consultation process is the value-adding figuration, hence we need our client´s clearly defined requirements and active interlocutor at eye level. Furthermore, it is necessary to prepare and accompany all official appointments. A transfer of certain organizational aspects reduces the total costs of the consultation. OUR ROL E We provide transparent and goal-orientated consultation services. During our conversations and meetings on-site we give impulses for an independent, sustainable development and create structures that enable perpetuate success. We accompany you to meetings with decision-makers and sponsors and ensure that first meetings build the foundation for substantial cooperation. SU PA PEL El objetivo más importante del proceso de asesoramiento es la figuración con valor agregado, por ello necesitamos claramente definidas demandas de parte de nuestros clientes y también interlocutores activos del mismo nivel de profesión. Además es necesario que todas las citas oficiales sean preparadas y acompañadas. Un encargo de ciertos componentes de la organización reduce los costos totales de los asesoramientos. NUE S T RO PA PEL Le aconsejamos transparentemente y el éxito es nuestro lema. En nuestras conversaciones y citas de trabajo in situ damos impulsos para un desarollo independiente y duradero y proyectamos estructuras que hacen posible un éxito duradero. Le acompañamos a las citas con socios que deciden y los que promocionan y nos ocupamos de que su primera cita llegue a ser la base para una colaboración sustancial. |5| SUS TA IN A BIL I T Y C HEC K | EL C HE Q UE O DE L A S O S T ENIBIL IDA D BRIEFING SESIÓN DE INFORMACIÓN WEDNESDAY MIÉRCOLES THURSDAY JUEVES C ONSULT ING C ONSULTORIA * Arrival from Germany La llegada desde Alemania ––––––––––––– Pick up from airport Recogida en el aeropuerto TUESDAY MARTES C ONSULT ING | C ONSULTORIA * MONDAY LUNES C ONSULT ING | C ONSULTORIA * E X AMPL E-SCHEDUL E | E JEMPLO DE PROGR A M ACIÓN DEBRIEFING FRIDAY VIERNES Lift to airport Traslado al aeropuerto –––––––––––– Departure back to Germany La salida a Alemania Conclusions / Next steps Conclusiones/ próximos pasos ~ 18:00 h *C ONSULTING E X AMPL E : *E JEMPLO DE UN A C ONSULTORIA : • Analysis of the documents • Participating observation at project meetings • Interviews with project employees • Joint appointments at decisions on-site • Joint development of the mile stones • Development of work packages for and with single persons in charge • Visits to economic organizations, e.g. AHK (German chamber of commerce) • Visits to international companies (if existing) • Análisis de documentos • Observación participante en la reunón de proyecto • Entrevistas con trabajadores del proyecto • Citas comunes con las personas en poder de decidir in situ • Desarrollo común en una planificación de importancia • Desarrollo de paquetes de trabajo para y con los responsables • Visita de organizaciones económicos, p.ej. la Cámara de Comercio en el exterior • Visitas a empresas internacionales (si existe) SUS TA IN A BIL I T Y C HEC K | EL C HE Q UE O DE L A S O S T ENIBIL IDA D OU TPU T You not only receive objective and independent expert judgement but also concrete recommended actions for your next steps. You have the opportunity to gain highperformance partners in your country with whom you can secure long-term project success. EL RE SULTA DO Aparte de una opinión de experto objetiva e independiente usted recibe recomendaciones concretas para sus próximos pasos. Tiene la posibilidad de conocer aliados potentes de su país con los que se puede garantizar su éxito duradero del proyecto. |7| YOUR C ONTAC T PERSONS | SU PERSON A DE C ON TAC TO KOLPING INT ERNATIONAL SOZIAL- UND ENTWICKLUNGSHILFE DES KOLPINGWERKES E.V. (SEK) Kolpingplatz 5 –11 | 50667 Köln | GERMANY Phone: +49 (0)2 21 . 77 88 0 – 22 | Fax: +49 (0)2 21 . 77 88 0 – 10 sek@kolping.net | www.kolping.net | fb.com/KolpingInternational Diocesan Association Paderborn Werner Sondermann wernersondermann@kolping.net Project Officer Africa Volker Greulich +49 (0)221 . 77 88 0 - 32 volkergreulich@kolping.net President of SEK Msgr. Ottmar Dillenburg +49 (0)221 . 77 88 0 - 11 gp@kolping.net Project Officer Latin America plus Benin, Togo and Kamerun Peter Schwab +49 (0)221 . 77 88 0 - 31 peterschwab@kolping.net Project Officer Central America plus Columbia Simone Lehmann +49 (0)221 . 77 88 0 - 26 simonelehmann@kolping.net Project Officer Asia plus Brasilien Martin J. Rüber +49 (0)221 . 77 88 0 - 33 martinrueber@kolping.net Project Officer Mittel-/Osteuropa plus India and Vietnam Gregor Federhen +49 (0)221 . 77 88 0 - 34 gregorfederhen@kolping.net Markus Kamann (President gpdm international e.V.) Cell: +49 (0)172.9 44 11 00 Skype: Markus.Kamann mkamann@gpdm.de Lucas Hünnes (Assistant gpdm international e.V.) +49 (0) 52 51.77 60 54 lhuennes@gpdm.de GPDM INT ERNATIONAL E. V.* Breslauer Straße 31 | 33098 Paderborn GERMANY Phone: +49 (0) 52 51 . 77 60-44 Fax: +49 (0) 52 51 . 77 60-67 international@gpdm.de | www.gpdm.de * gpdm international e. V. is a company of Kolping network located 2 hours from Cologne, 3 hours from Frankfurt / Main. 40 consultants, specialized in developing projects and new business design. gpdm international e. V. es una empresa de la red Kolping que se encuentra a 2 horas de Colonia, a 3 horas de Frankfurt / Main. 40 consultores, especializados en el desarrollo de proyectos y diseño de nuevo negocio. A publication of the Kolpingwerk Diözesanverband Paderborn | Version from APR 2015 SUS TA IN A BIL I T Y C HEC K | EL C HE Q UE O DE L A S O S T ENIBIL IDA D