Introducción Biblia I.2 Datos básicos

Anuncio
ESTUDIO
DE LA
BIBLIA
guía para el
camino
NOMBRE I
• ta biblia : del griego, plural
“los libros”.
• Papiro: planta originaria de Egipto de
la cual se hacían “hojas” en las cuales
se escribía (3.000 a.C.). Griego: biblos
• Escritura, Escrituras : Memoria escrita del peregrinaje
de fe del pueblo; Palabra de Dios puesta por escrito.
Papiro egipcio
MANUSCRITOS EN PAPIRO
NOMBRE II
• Iglesia Cristiana organiza la Biblia en dos
testamentos o pactos (alianzas)
• Pacto: acuerdo juramentado entre dos partes.
Dios y su pueblo.
• El amor de Dios es incondicional pero el pacto
requiere de respuestas con condiciones.
• Hay un hilo conductor que une los dos
testamentos mostrando la revelación constante
de Dios: el propósito de Dios es la vida
abundante y la redención de toda su creación.
BIBLIOTECA: UN SOLO MENSAJE
• Muchos libros, escritos por diversos
autores, en tiempos y culturas
diferentes, no siempre de una
sola vez.
• Agrupación llevó siglos: algunos
libros circularon solos por más de
mil años.
• Dios ama de tal manera al
mundo, desde el principio de
la eternidad, que ha dado a su Único Hijo para que
quienes crean en él tengan vida eterna.
Nombre III
• “Antiguo” y “Nuevo” denominación dada por la
Iglesia Cristiana a las Escrituras judías y las Escrituras
cristianas respectivamente.
• “Antiguo” en memoria del pacto entre Dios y el
pueblo hebreo en el Monte Sinaí. (Lev 26.12)
• “Nuevo” en memoria del acuerdo establecido entre
Jesús y sus seguidores en la cena compartida antes de
su crucifixión. (Mt 26.17-29;Mc 14.12-25; Lc
22.23;Jn.21-30; I Cor 11.23-26)
• Esta denominación puede tener trazos de rechazo o
cuestionamiento, por ello se utilizan también: Biblia
hebrea, canon judío, Escrituras judías, Biblia griega.
NÚMERO DE LIBROS
• 39: Escrituras hebreas (AT)reconocidas por el
judaísmo, las iglesias protestantes y
evangélicas.
• 47: Escrituras hebreas (AT) reconocidas por la
Iglesia Primitiva y la Iglesia Católica Romana.
• 27: Escrituras cristianas (NT) reconocidas por
las iglesias protestantes, evangélicas y
Católica Romana.
MATERIALES I
• CERÁMICA: placas o tablillas hechas con agua
y tierra. Después de escrito el texto se cocían
en hornos de barro.
MATERIALES II
• PERGAMINO : cuero de carnero, curtido y
debidamente preparado para escribir sobre
él.
• Comenzó a ser utilizado en la ciudad de
Pérgamo, Asia Menor, 200 años a.C.
ROLLOS DE PERGAMINO
Biblia en
pergamino
LENGUAS I
• ESCRITURA HEBREA (AT): en su mayor parte está
escrita en hebreo, algunas partes en arameo.
• Hebreo: se escriben sólo las consonantes y la
persona que lee agrega las vocales según el
sentido que le da a las palabras.
• Masoretas:sabios judíos que fijaron el sentido
del texto añadiendo las vocales bajo la forma de
puntitos debajo y encima de las vocales.
HEBREO
LENGUAS II
• Hebreo es una lengua o idioma concreto: pocos
términos abstractos y conceptos filosóficos. Ejemplo:
“naturaleza humana” o “humanidad” se utiliza la
palabra “carne”.
• Utilización de juegos de palabras para expresar su
pensamiento de manera concreta. Por ejemplo: para
decir que la misericordia de Dios está bien cerca, en
Isaías 59.1-2 se dice que “Dios no tiene mano corta” y
para decir que Dios siempre presta atención a
nuestras oraciones “Dios no tiene oído duro”.
IMPORTANTE!
• Tomar en cuenta las características propias
de la lengua del pueblo que escribió la Biblia.
• La Biblia está escrita en palabras humanas y
por tanto recibió todo su embalaje cultural.
Dios aceptó que su mensaje eterno se
vistiese con la ropa temporal del pueblo
sencillo donde se escribió.
LENGUAS III
La Biblia griega (NT) se
escribió totalmente en
griego, en el dialecto
“común” que se
hablaba en el primer
siglo d.C. y que es algo
diferente del griego
clásico. A ese griego se
llama koiné.
TRADUCCIONES Y REVISIONES
• Desde muy pronto se comenzaron a hacer
traducciones de las Escrituras a las lenguas
propias de los pueblos.
• Las personas que traducen trabajan sobre textos
en los idiomas originales: hebreo para el
Antiguo Testamento y griego para el Nuevo
Testamento.
• Se hacen revisiones periódicas para incorporar o
modificar de acuerdo a los nuevos hallazgos y se
hacen nuevas traducciones.
TRADUCCIONES Y VERSIONES II
• La traducción al español más utilizada por las
iglesias protestantes es la que en el siglo XVI
hizo Casiodoro de Reina y fue revisada por
Cipriano de Valera. Eran monjes del convento de
San Isidoro en Sevilla y como se hicieron
protestantes tuvieron que huir de España.
• La primera versión en español de la Biblia
completa hecha por Reina se publicó en Basilea
(Suiza) en 1569. Se la conoció como la “Biblia del
Oso” por el grabado en su portada.
PORTADA BIBLIA “DEL OSO”
La revisión de
Valera del Nuevo
Testamento se
publicó en Londres
en 1596 y la del
texto completo en
Amsterdam
(Holanda) en 1602.
Reina había incluído los libros deuterocanónicos y Valera los
separó intercalándolo entre los libros del canon hebreo y los
agrupó antes del Nuevo Testamento. Como la revisión de
Valera conservó la belleza de lenguaje y la fluidez y armonía
de estilo original de Valera, esta versión ha sido identificada
como Reina-Valera.
A pesar de la inquisición española, llegaron a América
bastantes ejemplares de la edición Reina-Valera 1605.
CAPITULOS Y VERSÍCULOS
• Los textos originales no estaban organizados
en capítulos ni versículos.
• El texto griego es “corrido” sin separación
entre las palabras.
• En 1226 Esteban Langton dividió los libros en
capítulos.
• En 1551 el impresor Robert Estienne,
mientras viajaba a Lyon a París, puso número
a cada una de las frases de esos capítulos.
IMPORTANTE!
• La organización en capítulos y versículos es
práctica a la hora de encontrar una historia o
un himno o una reflexión, pero no siempre
corresponde al sentido del texto.
• Esta manera de organizar las escritura no
debe limitar o determinar la comprensión de
su sentido.
ESCRITURA E HISTORIA COMPARTIDA
• Familia o descendientes de Abraham, Sara y
Agar incluye judíos y musulmanes.
• Corán: texto considerado fruto de revelación
directa de Dios al profeta Mahoma, quien
adaptó tradiciones del Antiguo y del Nuevo
Testamento a la historia del Islam.
Eunice Arias
Maracaibo, Julio 2010
Descargar