Secuencia En torno a un tema del pasado que todavía no ha desaparecido por completo del mapa... Índice Índice En marcha (Grupo completo) T Yo tenía un espíritu de cimarrón, M. BARNET Classe C La rebelión de un esclavo…, É. A. RENARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 152 Para seguir (Grupo completo) T ¡No es posible!, A. VÁZQUEZ-FIGUEROA Classe C Esclavo, J. C. OROZCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 154 Más allá (Grupo completo) T Canción: “La maldición de Malinche”, G. PALOMARES Classe C Sueño de la Malinche, A. RUIZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 156 Recorridos (Medio grupo) D Niños hambrientos, OPS G Autobiografía de un esclavo, J. MANZANO Classe H La interminable conquista de México, RIUS C Simón Bolívar, A. MICHELENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 158 Evaluación G Canción: “Pobre negrita”, L. ACEVEDO T Canción: “La gran marcha”, J. GALARZA Paseo libre Guerras de independencia (1808-1814) 150 ciento cincuenta Classe n BAC Classe . . . . . . . . . p. 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 162 10 Amos y esclavos Monumento conmemorativo para los esclavos ahogados, La Diamant, Martínica. ciento cincuenta y uno 151 ••• En marcha Classe Yo tenía un espíritu de cimarrón La esclavitud fue abolida en Cuba en 1886. En 1963 el etnólogo Miguel Barnet conoció a Esteban Montejo, de 103 años de edad, el último superviviente de la esclavitud. Éste le contó los recuerdos de su vida de esclavo y de cimarrón1. Morirá diez años más tarde. 1. esclave marron (qui a fui la plantation) 2. les fers, les chaînes aux pieds 3. le contremaître 4. cachar: (amér.) surveiller, épier 5. un coup de fouet 6. une rage 7. pris le maquis 8. sans but précis 9. la plantation (de canne à sucre) 10. je fabriquai […] un abri de feuilles de bananiers 5 10 A mí nunca se me ha olvidado la primera vez que intenté huirme. Esa vez me falló y estuve unos cuantos años esclavizado por temor a que me volvieran a poner los grillos2. Pero yo tenía un espíritu de cimarrón arriba de mí que no se alejaba. Y me callaba las cosas para que nadie hiciera traición, porque yo siempre estaba pensando en eso, me rodeaba la cabeza y no me dejaba tranquilo; era como una idea que no se iba nunca, y a veces hasta me mortificaba. Los negros viejos no eran amigos de huirse. Las mujeres, menos. Cimarrones había pocos. La gente tenía mucho miedo al monte. Decían que si uno se escapaba, de todas maneras lo cogían. Pero a mí esa idea me daba más vueltas que a los demás. Yo siempre llevaba la figuración de que el monte me iba a gustar. Y sabía que el campo para trabajar era como el infierno. Uno no podía hacer nada de por sí. Todo dependía de las palabras del amo. Un día me puse a observar al mayoral3. Ya yo lo venía cachando4. Ese perro se me metió en los ojos y no me lo podía quitar. Creo que era español. Me acuerdo de que era alto y nunca se quitaba el sombrero. Todos los negros lo respetaban, porque con un cuerazo5 que diera le arrancaba el pellejo a cualquiera. El caso es que ese día yo 15 estaba caliente y no sé qué me pasó, pero tenía una rabia6 que de verlo nada más me encendía. Le silbé de lejos y él miró y se volvió de espaldas: ahí fue donde cogí una piedra y se la tiré a la cabeza. Yo sé que le dio, porque él 20 gritó para que me agarraran. Pero no me vio más el pelo, porque ese día cogí el monte7. Estuve muchos días caminando sin rumbo fijo8. Estaba como medio perdido. Nunca había salido del ingenio9. Caminé para arriba, para 25 abajo, para todos los lados. Sé que llegué a una finca cerca de la Siguanea, donde no me quedó más remedio que acampar. Los pies se me habían llenado de ampollas y las manos se me pusieron reventadas. Hice campamento debajo 30 de un árbol. Cobijé en unas horas un rancho de yerba de Guinea10. Allí no estuve más que cuatro o cinco días. No hice más que sentir la primera voz de hombre cerca y salí disparado. Era muy duro que, después de uno haberse escapado, lo cogieran. Miguel BARNET (etnólogo cubano, nacido en 1940), Cimarrón, Historia de un esclavo, 1967. Édouard A. RENARD (pintor francés, 1802-1857), La rebelión de un esclavo en un barco negrero, Musée du Nouveau Monde, La Rochelle. 152 ciento cincuenta y dos 10 Amos y esclavos Utiliza y aprende Comprensión 1. ¿Qué le pasó a Esteban después de su primer intento de fuga? 2. ¿Por qué no intentaban huir los otros esclavos? 3. A Esteban le atraía el monte porque ............ 4. ¿Cómo logró huir? 5. Después de su huida ............ Expresión personal 1. Muestra que para Esteban huir era una obsesión. 2. ¿Qué revelan las frases: “Uno no podía hacer nada de por sí”(l. 9-10) y “Todo dependía de las palabras del amo” (l. 10)? 3. ¿Qué idea podemos hacernos del mayoral? 4. Define la personalidad de Esteban apoyándote en ejemplos del texto. 5. “Yo siempre llevaba la figuración de que el monte me iba a gustar.”(l. 8-9) ¿Se confirmó esa idea? 6. En tu opinión, ¿por qué era difícil coger a un esclavo que había huido? 7. Imagina cómo fue la vida de Esteban en el monte (escribe en primera persona). 8. Justificándote, di si la libertad, para ti, merece todos los sacrificios. el esclavo / la esclavitud / esclavizar l. 1 olvidársele algo a alguien l. 6 huir(se): fuir l. 11 el mayoral l. 13 arrancar el pellejo l. 16 una rabia l. 20 no verle el pelo a uno l. 21 coger el monte l. 24 el ingenio l. 33 salir disparado: partir comme une flèche Y además travailler comme un forçat : trabajar como un negro fouetter : azotar chasser : dar caza, cazar por temor a no quedarle a uno más remedio que tomar consciencia los tormentos de la esclavitud Ejercicios 1. En t’aidant du dictionnaire, cherche le suffixe qui convient pour traduire l’idée de coup avec les instruments suivants. – un látigo – un machete – una espada – una navaja – el puño – una piedra 2. Complète en utilisant la tournure de renforcement. – Así fue ............ se escapó el cimarrón. – Entonces fue ............ cogió el monte. – El monte fue el lugar ............ el cimarrón encontró la libertad. – Nosotros fuimos ............ escuchamos atentamente su historia. 3. a. Traduis la phrase “Pero a mí esa idea me daba más vueltas que a los demás.” (l. 7-8) b. Réécris cette phrase à la 2e personne du pluriel, puis avec usted. 4. Réécris les expressions suivantes en utilisant la tournure pronominale réfléchie. – No hemos olvidado la llegada a Cuba. – Los dientes de los esclavos se caen por la malnutrición. – Tras un día cortando la caña tienes las manos llenas de ampollas. – Las gotas de sudor resbalaban por la cara de los esclavos. Lectura en voz alta 33 • Élève Escucha el último párrafo del texto (l. 22-35) y entrénate a leerlo. Observa y aprende • Les emplois idiomatiques des pronoms réfléchis (GR 33) l. 3 “me callaba las cosas” l. 6 “huirse” Verbe non pronominal utilisé à la forme réfléchie : action intentionnelle ou qui suppose un effort. (GR 33.1) l. 12 “nunca se quitaba el sombrero” (1) l. 1 “me falló” (2) Le datif d’intérêt (GR 33.2) : (1) exprime la possession ; (2) souligne l’intérêt de l’action pour celui qui l’accomplit ou la subit. l. 9 “el monte me iba a gustar” (1) l. 1 “se me ha olvidado la primera vez” (2) l. 27 “Los pies se me habían llenado de ampollas” (2) La tournure affective réfléchie (GR 33.3) : la personne n’agit pas mais subit un sentiment (1) ou une action involontaire (2). • Les suffixes -azo et -ado (GR 6.2) l. 13 “un cuerazo” L’espagnol n’utilise le mot golpe que si l’instrument n’est pas mentionné. Sinon, il ajoute le suffixe -azo ou -ado au nom de l’instrument avec lequel le coup est donné. ¿Te acuerdas? • La tournure de renforcement (p. 99, GR 19) l. 18 “ahí fue donde” ciento cincuenta y tres 153 ••• Para seguir Classe ¡No es posible! En 1692, la joven Celeste Heredia Matamoros tomó la decisión de luchar contra el tráfico de negros en el Caribe gracias a su tutor fray1 Anselmo de Ávila. 1. fraile: frère, moine 2. isla caribeña que pertenece a Venezuela 3. > rendir, el rendimiento 4. le joug 5. roitelets 6. salvarlos 5 10 15 –Yo era una niña triste, rebelde y amargada que pensaba a menudo en el suicidio como única forma de acabar con una vida que se me antojaba cruel e injusta, pero fray Anselmo me hizo cambiar en muy poco tiempo. Como había pasado gran parte de su vida en Cuba, me aclaró lo que significaban la auténtica injusticia y la crueldad de las plantaciones azucareras en las que había intentado ayudar a los esclavos hasta que sus propietarios consiguieron que el gobernador lo deportara “por alentar la rebelión”. –Lo recuerdo –admitió el militar–. Cuando llegó a Margarita2 nos advirtieron sobre sus ideas revolucionarias, aunque jamás causó problemas. –Porque en Margarita no hay demasiados esclavos. Y porque nunca los hemos tratado como en Cuba o Puerto Rico. Para nosotros tan sólo son negros un poco más pobres que los blancos, que se juegan la vida pescando perlas por un salario de miseria. –Y a los que obligan a sumergirse a demasiada profundidad, por lo que se ahogan a docenas –le hizo notar el artillero. –Eso es muy cierto –dijo ella–. Pero fray Anselmo aseguraba que los negros margariteños se sienten tratados con dignidad, ya que comparten su trabajo con los blancos y viven con una relativa libertad. Sin embargo, en Cuba los tratan como a bestias, les obligan a trabajar dieciocho horas diarias, y duermen encadenados. –¡Dieciocho horas diarias! –se asombró el otro–. ¡No es posible! 20 –¡Sí que lo es! –se reafirmó Celeste, que parecía comenzar a excitarse–. Acaban reventados y la fatiga se les va acumulando hasta el punto de que, cuando sus amos se dan cuenta de que ya no rinden3 y tratan de darles un descanso, no existe forma humana de 25 recuperarlos. Como en ese caso no son de utilidad, se les abandona a su suerte al borde de los caminos para que mueran de hambre. –Cuesta admitir que la Corona permita que algo así esté ocurriendo. Las Leyes especifican... 30 –Todos sabemos que “las leyes que se dictan en Sevilla, jamás se cumplen en la otra orilla” –fue la respuesta–. El principal argumento que sustenta la aceptación por parte de la Corona de la trata de negros, se basa en el hecho de que se supone que 35 liberamos a unos pobres nativos que viven bajo el yugo4 de unos reyezuelos5 que los mantienen en el pecado y la ignorancia, para intentar redimirlos6 con una vida nueva mostrándoles el camino que conduce a Dios y a la verdadera fe, ¿no es cierto? Alberto VÁZQUEZ-FIGUEROA (escritor español, nacido en 1936), Negreros, 1996. Para comentar la clef : la llave le cadenas : el candado les fers : los grillos deshumanizado José Clemente OROZCO (pintor mexicano, 1883-1949), Esclavo, 206 x 121,7 cm, 1948. 154 ciento cincuenta y cuatro 10 Amos y esclavos Utiliza y aprende Comprensión 1. ¿Qué sabemos de Celeste y de fray Anselmo? l. 2 l. 2 2. La condición de los negros margariteños era muy diferente de la de los cubanos en la medida en que ............ l. 4 3. ¿De qué argumentos se vale la Corona para aceptar la trata de los negros? l. 12 l. 6 l. 12 l. 17 Expresión personal l. 21 I. El texto 1. Estudia el papel de fray Anselmo en la construcción de la personalidad de Celeste. Justifica tu respuesta apoyándote en el texto. 2. “¡Sí que lo es! –se reafirmó Celeste, que parecía comenzar a excitarse” (l. 20): ¿qué es lo que denuncia Celeste en esta réplica? 3. ¿Qué revela el verbo “rinden” en la línea 23? 4. Teniendo en cuenta la fecha, muestra cómo la joven Celeste tenía ideas avanzadas. 5. Comenta la sentencia: “Todos sabemos que ‘las leyes que se dictan en Sevilla, jamás se cumplen en la otra orilla’” (l. 30). 6. ¿Cómo se puede explicar el compromiso de fray Anselmo a favor de los esclavos? II. El cuadro 1. Fíjate con qué está dibujada la cabeza del esclavo: ¿qué sentido le das? 2. ¿Qué impresiones se desprenden de la composición, de los colores? 3. A tu parecer, ¿por qué le ha dado este título Orozco al cuadro? l. 31 l. 33 l. 35 acabar con antojársele algo a alguien una plantación azucarera alentar la rebelión sumergirse ahogarse encadenado acabar reventado cumplirse la trata de los negros vivir bajo el yugo Y además ne pas cesser de : no parar de être maître de : ser dueño de rouer quelqu’un de coups : moler a palos la esclavitud / la servidumbre rebelarse contra maltratar / explotar pasar miedo negarse a (e > ie) pasarse todo el día + gérondif jugarse la vida + gérondif cuesta admitir que Ejercicios 1. Remplace les mots soulignés par un pronom personnel. – Los propietarios maltrataron a los esclavos. – Fray Anselmo explicó a Celeste la historia de los esclavos. Observa y aprende – No quieren dar ningún descanso a los esclavos. • La subordonnée consécutive (GR 29.2) – En Margarita, cuesta admitir que vosotros ............ – Celeste lucha para que los esclavos ............ – Fray Anselmo consiguió que Celeste ............ – Nadie debería permitir que las leyes ............ 3. Emploie le mode adéquat dans les phrases suivantes. – Los propietarios exigían muchos esfuerzos de los negros hasta el punto que ............ (morirse) de cansancio. – No se aplicarán las leyes de la Corona hasta que no ............ (llegar) un nuevo corregidor. – Celeste no dejará de protestar hasta que los blancos no ............ (cambiar) de actitud. 4. Invente deux phrases en relation avec le texte en utilisant demasiado comme adjectif et comme adverbe. 5. Traduis depuis “Eso es muy cierto” jusqu’à “¡Sí que lo es!” (l. 14-20). Lectura en voz alta “hasta […] que consiguieron que el gobernador lo deportara” l. 22 “hasta el punto de que [...] no existe forma humana” On n’emploie l’indicatif dans la subordonnée qui si le but est considéré comme atteint. l. 5 2. Complète les phrases suivantes. 34 • Élève Escucha la réplica de Celeste (l. 20-27) y entrénate a leerla. • Les quantitatifs (GR 11.2) “muy poco tiempo” “demasiados esclavos” Employés comme adjectifs, poco, mucho et demasiado s’accordent en genre et en nombre avec le nom qu’ils déterminent. Employés comme adverbes, ils restent invariables : trabajan demasiado. l. 3 l. 9 ¿Te acuerdas? • La concordance des temps (p. 141, GR 36) l. 26 l. 5 “se les abandona [...] para que mueran” “consiguieron que […] lo deportara” • Les pronoms personnels compléments directs à la 3e personne (p. 57, GR 12.2) l. 16 “los tratan como a bestias, les obligan a trabajar” ciento cincuenta y cinco 155 ••• Más allá Classe 1. doña Marina, para los españoles, princesa india que le sirvió de intérprete a Hernán Cortés y le ayudó a conquistar México. Símbolo de la traición para los mexicanos. 2. alusión al regreso anunciado de Quetzalcoatl, Dios tolteca, blanco y barbudo 3. ofrecer 4. perles La maldición de Malinche1 Del mar los vieron llegar mis hermanos emplumados; eran los hombres barbados de la profecía esperada2. 5 10 15 20 Se oyó la voz del monarca de que el Dios había llegado, y les abrimos la puerta por temor a lo ignorado. Iban montados en bestias, como demonios del mal; iban con fuego en las manos y cubiertos de metal. Sólo el valor de unos cuantos les opuso resistencia, y al mirar correr la sangre se llenaron de vergüenza. Porque los Dioses ni comen ni gozan con lo robado, y, cuando nos dimos cuenta, ya todo estaba acabado. Y en ese error entregamos la grandeza del pasado, y en ese error nos quedamos trescientos años esclavos. 25 30 35 40 Se nos quedó el maleficio de brindar3 al extranjero nuestra fe, nuestra cultura, nuestro pan, nuestro dinero. Y les seguimos cambiando oro por cuentas4 de vidrio, y damos nuestras riquezas por sus espejos con brillo. Hoy, en pleno siglo veinte, nos siguen llegando rubios, y les abrimos la casa, y los llamamos amigos. Pero, si llega cansado un indio de andar la sierra, lo humillamos y lo vemos como extraño por su tierra. Tú, hipócrita, que te muestras humilde ante el extranjero, pero te vuelves soberbio con tus hermanos del pueblo. 45 Antonio RUIZ (pintor mexicano, 1895-1964), Sueño de la Malinche, huile sur bois, 30 x 40 cm, 1939. Para comentar un mur écaillé : una pared desconchada un éclair : un rayo los pliegues de la sábana apacible la tez morena un ladrillo 156 ciento cincuenta y seis ¡Oh! Maldición de Malinche, enfermedad del presente, ¿cuándo dejarás mi tierra? ¿Cuándo harás libre a mi gente? Gabino PALOMARES (compositor mexicano), 1975, canción interpretada por Amparo OCHOA. 10 Amos y esclavos Utiliza y aprende Comprensión 1. El texto se compone de ............ cuartetas. Todos los versos constan de ............ sílabas métricas. En cuanto a la rima, ............ 2. La primera mitad de la canción versa sobre ............, mientras que la segunda trata de ............ v. 3 v. 4 v. 8 v. 13 v. 16 3. “Mis hermanos emplumados” (v. 2), “los hombres barbados” (v. 3): ¿a quiénes se refieren estas dos perífrasis? v. 26 4. ¿En qué consistió lo que el poeta llama “ese error” (v. 21)? v. 40 5. ¿Quiénes son los “rubios” (v. 34) que siguen llegando en el siglo veinte? v. 42 v. 32 barbado = barbudo la profecía por temor a unos cuantos = algunos la vergüenza brindar = ofrecer un espejo un extraño = un extranjero humilde ≠ soberbio Y además Expresión personal 1. ¿Cuál es el punto de vista adoptado por el autor? ¿Cómo se nota? 2. ¿Por qué se habla de “trescientos años” (v. 24) de esclavitud? 3. ¿Qué es, según Gabino Palomares, lo que caracteriza a los nativos y a los extranjeros, del pasado y del presente? 4. ¿A quién se dirige en la penúltima estrofa? ¿Cómo lo califica y por qué? 5. ¿Qué impresión se desprende de la voz de Amparo Ochoa y del arreglo musical? Más allá I. Descripción y composición 1. Describe la escena representada y el paisaje dibujado. 2. La pared es a la vez ............ y ............ descubrir / el descubrimiento conquistar / la conquista colonizar / la colonización traicionar / la traición trocar / el trueque esclavizar / la esclavitud liberar / la liberación una diosa la arquitectura colonial la hispanidad, la mexicanidad el sueño / soñar con ingenuo idílico 3. Fíjate en las líneas del cuadro y en sus proporciones. 4. ¿Cuáles son los colores dominantes y qué evocan? II. Expresión 1. Caracteriza el pueblo con que está soñando la Malinche. 2. La Malinche de Antonio Ruiz poco tiene que ver con la del poema ya que ............ Observa y aprende 3. Define el sueño de la Malinche e intenta explicar el mensaje del pintor. • La préposition por (GR 15.4) “Interpretada por” (agent) v. 8 “por temor” (cause) v. 29 “cambiando oro por cuentas” Ejercicios (échange) 1. Cherche le nom qui correspond à l’adjectif. v. 40 “extraño por su tierra” (passage) valiente / independiente / libre / malo / rico / resistente / temeroso / maldito 2. Utilise le pronom personnel complément qui convient. – Hernán Cortés vio a Marina. Habló con ella. – Los aztecas descubrieron a los conquistadores. – Abres la puerta a los extranjeros. No debes humillar al indígena. 3. Complète les phrases avec les prépositions por ou en. – Vinieron ............ barco y les ofrecimos la hospitalidad ............ miedo. – Les cambiamos oro ............ espejos sin valor. – Pasaron tres siglos entre el inicio de la colonización de México ............ 1521 y la proclamación de la independencia ............ 1821 ............ Agustín de Iturbide. 4. Traduis le septième quatrain. Quelle difficulté constates-tu au premier vers ? ¿Te acuerdas? • Les noms en -or v. 8 “por temor” v. 13 “el valor” v. 21 “ese error” Ils sont tous masculins sauf flor, coliflor, labor, sor. • Les pronoms personnels compléments (p.57, GR 12.2) v. 35 “les abrimos la puerta” v. 36 “los llamamos amigos” • Le gérondif (p. 27, GR 23.3) v. 29 “les seguimos cambiando” Lectura en voz alta 35 • Élève Escucha las estrofas 9 y 10 y apréndelas de memoria. • Les emplois de lo (p. 41, GR 8.2) “lo ignorado” = ce qu’on ignore v. 8 ciento cincuenta y siete 157