Los demostrativos I. Adjetivos demostrativos [ce,cette, ces] Los adjetivos van delante del nombre al que determinan y concuerdan en género y número con él. En español, se puede dar precisiones sobre la proximidad o la distancia (en el tiempo y en el espacio) gracias a los 3 grados de demostrativos que existen. singular plural 1r grado distancia (yo, aquí/acá, ahora) 2° grado distancia (tú, ahí, futuro) 3r grado distancia (él, allí/allá, pasado) masculino este ese aquel femenino esta esa aquella masculino estos esos aquellos femenino estas esas aquellas 1º grado de distancia: relativamente cerca de a la persona que habla. Este libro es mío. 2º grado de distancia: ni cerca ni lejos, muchas veces se sitúa en función de los otros dos. Dame ese bolígrafo, por favor. (espacio) Ese verano iremos a Galicia. (tiempo) Ese también tiene un valor despectativo [péjoratif]: yo ya no sé qué hacer con ese chico. Se pasa el día sin hacer nada. 3º grado de distancia: relativamente lejos de a la persona que habla. Aquel estudiante es nuevo. (espacio) En aquella época todavía no nos conocíamos. (tiempo) ¡Mira el pingüino que saluda! ¿Cuál? Este pingüino de aquí o esos de ahí? No, aquel pingüino de allí. ¿Ves? ej. un refrán: “De aquellos polvos vienen estos lodos" => litt. de ces poussières-là (renvoie au passé) viennent ces boues-ci (renvoie au présent). = Petite négligence accouche d'un grand mal II. Pronombres demostrativos [celui-ci, celui-là] Los pronombres demostrativos sirven para nombrar y distinguir elementos que ya se han mencionado anteriormente, pero sin repetirlos. Sustituyen el nombre. Los adjetivos demostrativos acompañan siempre a un sustantivo, mientras que los pronombres reemplazan un nombre. Hasta 2010, el adjetivo no llevaba tilde, el pronombre sí. Desde la reforma ortográfica de 2010, los pronombres YA NO llevan tilde. No quiero este [adjetivo] libro, préstame ese [pronombre]. Je ne veux pas ce livre, prête-moi celui-là. No sé si comprar ese modelo de tableta [ce modèle-là] o aquella [cette autre tablette, plus éloignée dans le temps ou dans l'espace] que hemos visto ayer en la otra tienda. Grafía antes de 2010 (para reconocerlos en un texto anterior a esta fecha): singular plural 1r grado distancia (yo, aquí/acá, ahora) 2° grado distancia (tú, ahí, futuro) 3r grado distancia (él, allí:allá, pasado) masculino éste (celui-ci) ése (celui-là) aquél (celui-là) femenino ésta ésa aquélla masculino éstos ésos aquéllos femenino éstas ésas aquéllas NB 1: Las formas neutras del pronombre en español son las siguientes: Esto: Esto no puede ser. Ce [ceci] n'est pas possible Eso: Eso lo hago yo en cinco minutos. Ca je le fais en cinq minutes Aquello: ¿Qué es aquello que se divisa allí? Qu'est-ce que c'est [ça, là-bas?] NB 2: Para traducir "celui de, celle de" se emplea el artículo. No, no. Este libro es el mío, el de Carlos es ese. De paso: aquí = ici; ahí = là; allí = là-bas. En América se usa acá en vez de aquí, y allá en vez de allí.