1 Remise de la légion d`honneur à M. Joan Manuel Serrat Barcelone

Anuncio
Remise de la légion d’honneur à M. Joan Manuel Serrat
Barcelone - 15 octobre 2007
Très Cher Joan Manuel Serrat,
Estimat Conseller,
Estimat Alcalde de Barcelona,
Estimats diputats del Parlament de Catalunya,
Estimados alcaldes, autoridades,
Chers amis,
Creo saber, estimado Joan Manuel, que se ha preguntado, con una modestia que le honra,
cuales son las razones por las cuales el Presidente de la república decidió condecorarle con la
legión de honor, decisión que me permite reunir hoy, en su casa, en Barcelona a numerosos
amigos y admiradores
En réalité, deux principales raisons nous conduisent à vous distinguer aujourd’hui au nom du
peuple français :
- En primer lugar porque todo lo que importa a los catalanes y a los españoles importa a
los franceses, en especial en el campo de la cultura. A Joan Manuel Serrat los
catalanes, los españoles lo quieren, lo respetan profundamente. Estos sentimientos son
también los que tienen los franceses hacia quien canto en 1976 con Brassens en la sala
Bobino de París, para unos momentos que quedan en la memoria colectiva de los
franceses;
- Et puis, avec ce zeste d’arrogance qui caractérise parfois les Français mais qui tient à
leur amour de l’universel, rien de ce qui touche à la liberté n’est étranger à la France.
La Convention de 1792 avait offert la nationalité française à tous les combattants pour
la liberté. Joan Manuel Serrat, en raison de votre combat pour la liberté en Catalogne,
en Espagne, en Amérique Latine, la France vous est redevable.
C’est à travers ces éléments que je voudrais retracer votre parcours.
I- Votre vie et votre œuvre sont profondément ancrées dans le cœur des Catalans et des
Espagnols.
- Vostè és, en primer lloc, un nen de Barcelona, d'aquest "Poble Sec" popular que és
l'ànima de la ciutat. Fill de pare anarquista, d'aquells anarquistes dels quals, un dels seus
inspiradors, Léo Ferré, deia justament: " El vermell per néixer a Barcelona, el negre per
morir a París ". Un nen nascut el 1943, moment en què Catalunya i Espanya sota la
dictadura, començaven tot just a embenar les ferides encara obertes de la guerra civil.
- Vostè és també, des dels temps de resistència a l'opressió franquista fins els temps de
la democràcia, l'actor i el símbol de la vitalitat de la llengua catalana, des dels temps
aquells en què els catalans únicament comptaven amb el seu esperit de resistència per fer
sobreviure la seva llengua. Co-fundador de la " nova cançó ", vostè pregona el català a
través dels seus textos, especialment en aquell famós concurs de la Eurovisió de l’any
1968, que tothom recorda. En conseqüència d'aquesta actitud, vostè serà víctima de la
censura en els mitjans de comunicació: per haver volgut cantar en català. Esta vitalidad de
la lengua catalana, Ud. la sigue personalizando en nuestros tiempos de democracia, en la
1
España democrática que respeta la pluralidad lingüística. En aquest moment en què la
cultura catalana, aquesta cultura que tenim en comú d’ambdós costats de la frontera, és la
convidada especial de la fira del llibre de Frankfurt, els catalans i tots els enamorats de la
diversitat cultural saben el que li deuen.
- En el mismo tiempo Ud. canta en castellano, canta a poetas en castellano, como
Antonio Machado y Miguel Hernández. Parece ser, además de una cosa natural, una
forma de reconocer en el castellano su otra lengua propia de expresión poética y a sus
autores como una parte del patrimonio cultural que esta lengua representa. Aujourd’hui
dans l’Espagne démocratique et diverse vous êtes l’indispensable exemple de cet
attachement à une identité catalane confiante en elle-même, vivace, partagée, ouverte, une
identité qui n’exclut pas mais qui accueille et partage.
- Tout cela, vous le vivez aussi dans les rencontres humaines, celles qui marquent
l’histoire de la chanson catalane, espagnole et hispanique : avec « Els Setze Jutges » ; en
tournée avec Victor Manuel, Ana Belen et Miguel Rios en 1996 ; aujourd’hui encore avec
cette triomphale tournée en compagnie de Joaquin Sabina, où vous retrouvez votre fidèle
public.
II- Su obra no puede ser separada de un constante compromiso político por la libertad. A
Ud. le va tan bien esta frase de Bertold Brecht, que canta Silvio Rodríguez: « los que
luchan un día son buenos; los que luchan varios días son muy buenos; pero los que luchan
toda la vida, estos son los imprescindibles ».
Este espíritu de resistencia Ud. lo mostró en primer lugar frente al franquismo. Au point
de devoir vous exiler en 1975 au Mexique, comme l’avaient fait tant de républicains
catalans dés la fin de la guerre civile.
En 1970 déjà, pour protester contre la terrible sentence de Burgos, vous vous êtes retiré
avec quelques amis au monastère de Montserrat. Quel beau symbole, au moment où tant
de Français multipliaient les actes d’émotions et de solidarité, pour éviter ces terribles
exécutions du franquisme vieillissant.
Et puis, l‘Espagne revenue à la démocratie, votre combat fut celui de la liberté dans une
Amérique latine sous la botte des généraux. Vous avez été, lors de vos tournées régulières
en Amérique latine, l’un des acteurs du retour de ce continent à la démocratie. En
Argentine en 1983, au Chili en 1988 lors du « non » à Pinochet, lors d’un grand concert à
Santiago en 1990 dans « l’estadio nacional » de Santiago de si terrible mémoire, en 2001,
auprès des mères de la place de Mai à Buenos Aires. Partout en Amérique Latine votre
voix, votre personne sont synonymes de lutte, de résistance, de liberté.
III- Por todo esto, Francia tiene a Joan Manuel Serrat muy cerca del corazón. Ud. mismo
se refirió varias veces a la influencia de Georges Brassens o de Léo Ferré en su obra. Todo
esta aquí, en esta comunión con estos grandes personajes de la cultura francesa y
universal: el amor de la lengua, de las lenguas, de las palabras, de los textos, de la poesía,
la pasión de los encuentros humanos y de la libertad; el espíritu de resistencia, tan
imprescindible.
Pour tout cela, le peuple français vous manifeste aujourd’hui sa profonde reconnaissance.
2
Descargar