N°0 SECCIÓN SECCION 02 índice | index Editorial 5 Ledare Una breve historia 6 En kort historia Nuestros Productos 8 Våra produkter Las Recetas de Vibliotek 9 Viblioteks recept Etiqueta 11 Etikett Ruta por Barcelona 12 Karta till Barcelona Hablamos con Senén 14 Några ord med Senén 03 SECCIÓN SECCION 04 editorial Ledare Editorial Jan Badosa, co-founder Vibliotek La primera vez que estuve en Suecia fue en 2004, gracias a una beca Erasmus que me sirvió para acabar la carrera de Ciencias Políticas en Lund y de paso, conocer el amor de mi vida, Anna. Suecia se convirtió desde ese momento en mi segunda casa, ya que nos volvimos a Barcelona y vivimos ahí durante diez años. En 2014 Anna y yo tuvimos a Leo, en Lund y parecía que el círculo se cerraba. Desde ese momento, Suecia y Malmö pasaron a ser mi primera casa, donde vivo y disfruto de la familia y los amigos desde entonces. Ledare av Jan Badosa, medgrundare Vibliotek Le debo mucho a Suecia. ¡Mucho! Haberme dado la posibilidad de ser padre de una forma completamente distinta a cómo se vive en España. Haberme dado la posibilidad de formar parte de una sociedad madura y respetuosa. Haberme regalado lo mejor que me ha pasado hasta la fecha, mi pareja y mi hijo. Sverige har gett mig mycket. Så mycket! En möjlighet att vara pappa på ett helt annat sätt än i Spanien. Ett liv i ett välfungerande och respektfullt samhälle. Det bästa som har hänt mig, min Anna och min son. Mitt första möte med Sverige var genom ett Erasmusutbyte 2004. Jag pluggade statsvetenskap i Lund och lärde samtidigt känna mitt livs kärlek, Anna. Sverige blev mitt andra hem eftersom vi flyttade till Barcelona och bodde där i tio år. Cirkeln slöts 2014 när Anna och jag fick vår son Leo i Lund. Sedan dess har Sverige och Malmö varit mitt första hem. Här lever jag och trivs med min familj och mina vänner sedan förr. Därför ville jag ge Sverige något tillbaka. Frågan var hur. Under många månaders tankearbete funderade jag på vad jag kunde ge min nya hemstad. Hur kunde jag bidra med mina kunskaper och erfarenheter? Vad kunde svenskarna vilja ha från mig? Vad kunde jag ge till ett land som praktiskt taget har allt? Es por ello que estaba en deuda y tenía que devolverlo de alguna manera ¿Y cuál era la mejor forma de hacerlo? Durante meses intenté entender qué podía aportar yo en mi nueva ciudad de acogida. ¿Con mi experiencia profesional y mis conocimientos qué podía hacer que supusiera una diferencia? ¿Qué querían los suecos de mi? ¿Qué valor podía aportar en un país que tiene prácticamente de todo? Barcelona, sol och hav, mat och dryck, spontanitet och livsfilosofi. Det är vad mina svenska vänner och bekanta förknippar med Spanien. Tyvärr kan jag inte ta hit solen, eller en hel stad, men däremot ett nytt sätt att umgås och vara ledig. Barcelona, el Sol, la playa, la gastronomía, la improvisación y la forma de entender la vida. Estas eran siempre las palabras que mis amigos y conocidos en Suecia relacionaban con España. Vibliotek föddes ur en önskan om den sortens mötesplats som finns i alla spanska städer. Autentiskt och unikt, med produkter som importeras direkt från Spanien. Utan konstigheter, där matbordet står i centrum för mötet mellan människor och socialt umgänge. Lamentablemente no he sido capaz de traer el Sol, tampoco una ciudad entera, pero sí una idea que nos debe acercar a todos a una nueva forma de disfrutar de los amigos y de nuestro tiempo libre. Till Vibliotek kommer vi inte bara för att äta och dricka. Det viktiga är att samtala, umgås, diskutera, skratta och trivas tillsammans. Vårt mål är att ni ska lämna Vibliotek lite varmare i hjärtat, lite gladare och med mycket lust att komma tillbaka. Vibliotek nace con la intención de convertirse en un punto de encuentro como los que tenemos en cualquier ciudad española y hacerlo de forma auténtica y única, con productos importados directamente desde España, servidos sin concesiones ni adaptaciones y fomentando la mesa como el lugar de reunión y de socialización. Om vi lyckas har en av mina drömmar slagit in. Och friskt vågat är hälften vunnet! En Vibliotek no solo se viene a comer y beber. Hablar, compartir, debatir, reírse, aprender y disfrutar de los momentos en compañía es lo importante. Nuestro objetivo es que salgáis de Vibliotek un poco más felices, que os sintáis como en casa y que os apetezca volver. Vi ses i vår lokal på Södertull. Hasta pronto! Si lo conseguimos, habremos cumplido con uno de mis sueños. ¡No será porque no lo habremos intentado, en cualquier caso! Te esperamos pronto en nuestro local de Södertull. Hasta pronto, 05 Una breve historia En kort historia La “Real” historia de las tapas Hay tantas leyendas sobre el origen de las tapas como bares en la geografía española. Esto acaba pareciéndose a Juego de Tronos, donde no uno, sino tres reyes se disputan la “corona” o en este caso la autoría de las tapas. De tre kungarna eller varför det heter tapas Om ursprunget till tapas finns det lika många historier som det finns barer i Spanien. Det liknar Game of Thrones med en maktkamp mellan tre kungar, men i det här fallet om vem som var upphovsmannen till tapas. 06 Una breve historia En kort historia Aquí no hay sangre, sexo, ni muerte, pero sí hay comida, bebida, enfermedad e incluso accidentes de tráfico. ¿Cuál es la historia “Real”? Nuestra parte más romántica nos lleva a compartir las tres para que tú elijas la que más te guste. La primera leyenda la protagoniza Fernando II de Aragón (aka el Católico). Se cuenta que en el siglo XVI proclamó un decreto real: “cada bebida servida deberá ir acompañada de un alimento, para tapar los efectos del alcohol.” Aparentemente en la época de los Reyes Católicos ocurrían muchos accidentes causados por los carreteros a la salida de las tabernas. Una tradición que ni el carnet de puntos ha conseguido erradicar. Los interesados debían comer primero para poder quitar la tapa y así beberse el vino o la cerveza. Con esta medida se pretendía acabar con los incidentes, procurando que los carreteros salieran de las tabernas lo menos ebrios posible. Hay un segundo rey que pelea por el copyright de las tapas, Alfonso X el Sabio, de quien se dice que para curar una enfermedad que padecía se le recetó beber algunos sorbos de vino tinto durante el día (¡viva la medicina medieval!). Acompañaba su vino medicinal con unas pequeñas porciones de comida que tapaban el efecto del alcohol. Sorprendentemente el tratamiento funcionó a las mil maravillas y Alfonso X promulgó una ley que obligaba a las tabernas a servir una tapa con el vino para así extender esta terapia milagrosa a todo el reino. Alfonso XIII es nuestro último protagonista, cuenta la leyenda que en una visita por el sur, el monarca hizo una parada en el Ventorrillo del Chato, una venta (antigua posada entre caminos) entre Cádiz y San Fernando. El calor apretaba y el monarca pidió un vinito de Jerez como refrigerio. El camarero le sirvió la copa con una loncha de jamón encima y el rey, sorprendido le preguntó al respecto. El camarero respondió azorado que con el viento que hacía había creído oportuno tapar la copa con algo para evitar que la arena y las moscas entrasen en su real bebida. Aparentemente el monarca quedó encantado y pidió una segunda copa con otra de sus tapas. Los parroquianos rieron con el rey, y aduladores como siempre decidieron imitarle, resulta que Alfonso XIII fue uno de los primeros trendsetters españoles. Obviamente esto no son más que leyendas y tenemos que esperar hasta el siglo XX para que exista una primera mención de la palabra tapa. Esta viene en el Diccionario General y Técnico Hispanoamericano, de Manuel Rodríguez-Navas y Carrasco de 1918 donde se definía la tapa como “aceituna, salchicha, fiambre o bocadito que se da en los colmados y tabernas”. Está claro que la tapa ha evolucionado mucho desde entonces; convirtiéndose en la reina de nuestra gastronomía. Ésta implica, al igual que la cocina española, pura creatividad. Här finns inte mycket av blod, sex eller död men däremot mat, dryck och sjukdomar – och en och annan trafikolycka. Välj själv vilken historia du vill tro på. Vi delar med oss av tre stycken. Huvudpersonen i den första historien är kung Ferdinand II av Aragonien (kallad Ferdinand den katolske). Det berättas att han genom ett kungligt dekret på femtonhundratalet bestämde att alla drycker skulle serveras tillsammans med något ätbart som ”lade lock” på alkoholens ruseffekt (tapas betyder lock på spanska). Tydligen var det under de katolska kungarnas regeringstid vanligt med olyckor när kuskarna lämnade värdshusen. (En tradition som inte ens det spanska poängkörkortet har lyckats avskaffa.) Den som ville dricka sitt glas med vin eller öl fick först äta en matbit för att lyfta locket på glaset. Detta skulle hålla kuskarna nyktrare så att de inte orsakade olyckor när de lämnade värdshuset. Nästa kung i kampen om upphovsrätten till tapas är Alfons X (även Alfons den vise). Han sägs ha blivit ordinerad att dricka ett par klunkar vin varje dag som botemedel mot en sjukdom som han led av (trevlig läkekonst på medeltiden). Till sitt medicinvin åt han små matbitar som skulle lägga ”lock” på ruseffekten. Otroligt nog fungerade behandlingen och Alfons X stiftade en lag om att alla värdshus skulle servera tapas med vinet. Han ville ge hela riket tillgång till den välgörande behandlingen. Vår sista huvudperson är kung Alfons XIII. Enligt legenden gjorde han under en resa i södra Spanien ett stopp i Ventorrillo del Chato, en äldre tiders vägkrog mellan Cádiz och San Fernando. Värmen var tryckande och kungen beställde en sherry för att släcka törsten. Sherryn serverades med en skiva skinka på glaset och kungen frågade förvånat varför. Kyparen svarade förläget att han hade velat skydda kungens dryck mot sand och flugor, eftersom det blåste mycket. Kungen blev uppenbart förtjust i idén och beställde ännu ett glas med en av husets ”tapas”. Lokalborna ville göra som kungen och beställde samma sak. Vips hade Alfonso XIII blivit en av de första spanska trendsättarna. game of thrones Fernando II de Aragón Alfonso X el Sabio Detta är förstås bara myter. Det skulle dröja ända till nittonhundratalet innan ordet tapas dök upp för första gången i sin kulinariska betydelse. Källan är uppslagsverket Diccionario General y Técnico Hispanoamericano, de Manuel Rodríguez-Navas y Carrasco från 1918. Här är definitionen av tapas ”oliv, korv, skinka eller smårätt som serveras på värdshus och tavernor”. Tapas har utvecklats mycket sedan dess och regerar i dag den spanska gastronomin. Som i all spansk kokkonst handlar det om ren kreativitet. I våra dagar är tapas mer än bara en matbit – det är en livsfilosofi. Och den vill vi dela med oss av till dig. A día de hoy, la tapa es más que un simple alimento, es una actitud ante la vida. Una actitud que desde Vibliotek queremos compartir contigo. Alfonso XIII 07 Nuestros Productos Våra produkter Tortilla de Patatas Algunos extranjeros se sorprenden por la devoción que la tortilla de patatas despierta en un español, puesto que dicho plato nunca está presente en portadas de libros de gastronomía, postales de chiringuito o imanes de nevera. Spansk potatistortilla Många utlänningar överraskas av den passion en potatistortilla kan väcka hos en spanjor. Det är knappast tortillan som brukar pryda framsidan av kokböcker, vykort eller kylskåpsmagneter. La tortilla está enraizada en nuestra infancia. Era la cena de los lunes y los jueves, la única comida capaz de ser a la vez repugnante en el colegio y delicioso en casa. Puede que no sea el manjar más exquisito de nuestra gastronomía, pero es, sin duda, el más querido por el pueblo. Men tortillan finns med oss sedan barndomen. Det var middagsmenyn måndag och torsdag, den enda maträtten som kunde vara lika äcklig i skolmatsalen som god när den var hemlagad. Kanske inte den främsta representanten för vår kokkonst, men utan tvivel den mest älskade. Como muchos otros platos de nuestro recetario, la tortilla, tiene un origen humilde basado en el aprovechamiento de sobras (nada le gusta más a una madre que reciclar). Las patatas, conocidas en la España antigua como el tubérculo más soso jamás cosechado, eran cultivadas debido a su capacidad para resistir condiciones adversas como sequías, heladas o tropas del ejército atravesando las plantaciones con sus caballos. I likhet med många andra rätter i det spanska köket är tortillans ursprung enkelt och bygger på att använda rester (det bästa en spansk mamma vet är att återvinna). Potatisen var i det gamla Spanien känd som den tråkigaste rotfrukt som någonsin skördats. Den var populär på grund av sin förmåga att överleva svåra odlingsförhållanden, t.ex. torka, frost och marscherande soldater. Este vegetal se empleaba originalmente para alimentar al ganado, al ejército o para alargar una cena escasa gracias a su sabor anodino. Y, justo así fue cómo, en la mesa de un campesino, se sirvió por primera vez una tortilla de patatas. Se cree que la primera tortilla española fue la respuesta a un problema muy extendido entre las familias campesinas: muy pocos huevos y muchas bocas que alimentar. Potatisen användes ursprungligen som djurfoder, utspisning i fält eller för att dryga ut en torftig middag eftersom den inte hade mycket smak. Det var på det viset som den första potatistortillan uppstod, serverad av en bondmora. Man tror att den första potatistortillan var svaret på ett vanligt problem i familjer på landsbygden: brist på ägg och många munnar att mätta. 08 Las Recetas de Vibliotek Viblioteks recept Receta para una tortilla de patatas jugosa -- Una patata grande o tres pequeñas. -- Media cebolla.(Opcional, no quiero ser la responsable de una escisión familiar irreconciliable ) 1. Trocea la patata y la cebolla en cuadrados, tiras o láminas. El estilo es personal pero es importante que sea homogéneo para que la cocción lo sea también. 2. Fríe la patata y la cebolla a fuego lento en una sartén cubriendo la base con abundante aceite hasta que estén blandas y empiecen a dorarse. 3. Mientras tanto bate los seis huevos en un bol, salpimenta y reserva. -- 6 huevos -- Aceite vegetal (Se suele usar de oliva, aunque para freír mejor el de girasol) 4. Cuando las patatas y la cebolla estén listas, escúrrelas para eliminar el exceso de aceite y mézclalas en el bol con los huevos batidos. 5. Deja reposar la mezcla unos minutos y vuélcala en la sartén. 6. Deja cuajar a fuego lento hasta que la costra inferior esté bien consolidada. Coloca un plato grande sobre la sartén, dale la vuelta, y devuelve la tortilla al fuego hasta que esté cocinada por el otro lado. 7. Sirve la tortilla acompañada de pa amb tomàquet (pan untado con tomate, aceite de oliva y sal) embutidos y quesos. Recept på saftig potatistortilla -- En stor potatis eller tre små -- En halv lök (valfritt – så att inga familjerkonflikter uppstår) -- 6 ägg -- Vegetabilisk olja (oftast olivolja, men till frityren är det egentligen bäst med solrosolja) 1. Skala och skär potatis och lök i små fyrkanter, stänger eller skivor. Välj efter eget tycke – det viktiga är att bitarna är lika stora så att de blir klara samtidigt. 2. Häll olja i en stekpanna så att det täcker botten. Fräs lök och potatis på låg värme i oljan tills de har mjuknat. 3. Vispa under tiden upp sex ägg i en bunke. Salta och peppra. 4. Sila av oljan från potatisen och löken. Vänd ner dem i äggen. 5. Låt blandningen stå och svälla ett par minuter och stjälp ner alltihop i stekpannan. 6. Stek på låg värme tills tortillan har stelnat inuti. Vänd upp och ner på tortillan med hjälp av en stor tallrik och lägg tillbaka i pannan så att den får färg på andra sidan. 7. Servera tortillan med pa amb tomàquet (bröd med tomat, olivolja och salt), korv och ost. 09 Etiqueta Etikett Tapas vs Pintxos : una pelea en forma de decálogo Tapas y Pintxos son considerados baluartes de la gastronomía española. Tapear, ir de pintxos, potear.., de norte a sur peninsular existe la maravillosa tradición de salir a comer pequeñas raciones de comida saltando de bar en bar(religiosamente acompañadas de vino o cerveza). Tapas kontra pintxos: en duell i tio punkter Namnen varierar från norra till södra Spanien: ”tapear”, ”ir de pintxos” eller ”potear”, men gemensam för hela landet är den utmärkta traditionen att gå från en bar till en annan och äta olika smårätter (tillsammans med det obligatoriska glaset vin eller öl). En medio de estos atracones todos nos hemos preguntado alguna vez: ¿esto qué es, una tapa o un pintxo?. ¿Existe realmente alguna diferencia o es simplemente un batalla dialéctica?. ¿Es el pintxo una forma de tapa del norte?. ¿La croqueta es pintxo si pides una y tapa si vienen varias? På någon av dessa barrundor är vi många som har frågat oss: Vad är nu det här? Tapas eller pintxos? Finns det någon skillnad eller är den egentligen dialektal? Är pintxos helt enkelt norra Spaniens version av tapas? Un misterio sin resolver acerca del cual las mejores mentes del país llevan décadas discutiendo. Ni la Real Academia Española de la lengua se aclara. En su diccionario definen pintxo como: Det är ett olöst mysterium som Spaniens skarpaste hjärnor har diskuterat i åratal. Inte ens Spanska akademien, Real Academia Española, kan bringa klarhet i saken. Definitionen av pintxos i RAE är: • Porción de comida tomada como aperitivo, que a veces se atraviesa con un palillo. • Smårätter som serveras som aptitretare, ibland genomborrade av en pinne. • Y para tapa dicen: Pequeña porción de algún alimento que se sirve como acompañamient o de una bebida. • Och definitionen av tapas: Smårätter av olika slag som serveras som tilltugg till någon dryck. ¿Os ha quedado claro? A nosotros tampoco. Por eso el equipo de Vibliotek se ha propuesto arrojar un poco de luz sobre el tema. Tras muchas horas de trabajo de campo por bares de la gastronomía española (e incontables resacas de vino tinto de garrafón) hemos llegado a las siguientes conclusiones; aflójense los cinturones: Förstår ni bättre nu? Inte vi heller. Därför har Vibliotek åtagit sig att kasta lite ljus över saken. Efter många timmars hårt fältarbete ute på Spaniens barer (inklusive oräkneliga morgnar med huvudvärk dagen efter) har vi kommit till följande slutsatser – spetsa nu öronen: 1. Una tapa puede ser gratis, un pintxo jamás. 1. Tapas kan vara gratis, aldrig pintxos. 2. Pero cuidado, no todas las tapas son gratis ni mucho menos, de hecho, sólo en ciertas ciudades como Granada, Jaén o León es tradición dar una tapa gratis con la bebida. 2. Men inte alla tapas är gratis, långt därifrån. Det är endast i vissa specifika städer, t.ex. Granada, Jaén och León, där man har som tradition att servera gratis tapas med öl eller annan dryck. 3. Los pintxos suelen estar atravesados por un pincho de madera, sin embargo, no verás nunca una tapa ensartada. (Consejo: guarda los pintxos para no olvidar cuantos has comido a la hora de pagar). 3. Pintxos brukar man sticka en träpinne genom, tapas har aldrig någon pinne. (Ett tips är att spara pinnarna. Då vet du hur många pintxos du har ätit när det är dags att betala.) 4. Las tapas suelen comerse con tenedor y los pintxos con las manos. 4. Tapas brukar man äta med gaffel och pintxos med fingrarna. 5. Las tapas son para compartir, los pintxos son individuales y deben comerse en uno o dos bocados. 5. Tapas är till för att dela medan pintxos är individuella och ska ätas i en eller två munsbitar. 6. Las tapas tienen su origen en Castilla; los pintxos, en cambio, surgieron en el País Vasco (al norte de España), aunque ambos están muy extendidos por toda la península. 6. Tapas har sitt ursprung i Castilla och pintxos kommer från Baskien (norra Spanien), men båda har spridits till övriga landet. 7. Båda hör till kategorin smårätter. Om du är mycket hungrig är det bättre att beställa en ”ración”, det vill säga en större och matigare rätt än tapas. 7. Los dos entran en la categoría de cocina en miniatura. Si tienes mucha hambre mejor pide una ración, es decir, un plato grande con más cantidad que la tapa. 8. Det ursprungliga namnet på pintxos var ”banderillas”, vilket syftade på de spetsiga käppar med samma namn som tjurfäktarna sticker i tjuren vid en tjurfäktning. Tapas har i stället fått sitt namn från traditionen att servera dem ovanpå ett glas, som ett lock (tapa betyder lock på spanska). 8. El nombre original de los pintxos era banderillas, en referencia a las banderillas clavadas en los toros durante las corridas. La tapa, sin embargo, recibe su nombre de la costumbre de servirla sobre una caña (tapándola). 9. No tiene sentido sacar la cartera cada vez que pides algo. ¡Mejor que cada amigo pague una ronda! 9. Det är ingen idé att ta fram plånboken varje gång du beställer. Turas om att köpa en runda tapas åt alla. 10.Ya sea pintxo o tapa ambos dos requieren movimiento. No te quedes en un mismo local toda la noche. ¡Tómate un par de vinos y salta al siguiente bar! 10.Oavsett om vi pratar om pintxos eller tapas gäller det att röra på fötterna. Du kan inte stanna på samma ställe hela kvällen. Ta ett eller två glas vin och gå sedan vidare. Fun fact! Puedes tirar la servilleta al suelo tanto en bares de pintxos como en bares de tapas. Esta costumbre, aunque no muy higiénica, es casi sagrada. Visste du att? Servetten kan du slänga på golvet, på tapasbarer såväl som pintxosbarer. Det är en i det närmaste helig tradition, om än inte så hygienisk. Advertencia : El equipo de Vibliotek no se hace responsable de las peleas que este decálogo pueda ocasionar entre tus amigos españoles,; probablemente les fastidie que sepas más que ellos. OBS! Vibliotek tar inget ansvar för de bråk som våra tio punkter kan orsaka bland dina spanska vänner. Förmodligen blir de arga för att du vet mer än de. Man ska hålla i minnet att de tio punkterna är en ortodox syn på tapas och pintxos. I dag har någon form av fusion uppstått mellan de båda, vilket innebär att normerna börjar luckras upp och/eller misstolkas över hela landet. Vi har till och med hört talas om en bar där pintxos serveras gratis, men det har vi fortfarande svårt att tro. Debes saber que este decálogo muestra una visión purista del mundo de la tapa y el pintxo. Hoy en día la fusión hace que algunas de estas normas se incumplen y/o tergiversan en cualquier parte del país ¡Incluso hemos oído hablar de un bar con pintxos gratis, aunque todavía no nos lo creemos...! 11 de ruta por barcelona Karta till Barcelona DE RUTA POR BARCELONA Las tapas son un ritual. Son la excusa perfecta para beber mucho vino mientras picas algo; para clavar sin vergüenza alguna el tenedor en el plato de tu amigo. Karta till Barcelona Tapas är en ritual. Det är den perfekta ursäkten för att dricka mycket vin. Man äter lite plockmat och sätter utan att skämmas gaffeln i en bit mat på grannens tallrik. Está claro que todos los españoles no viven de tapeo en tapeo (sí, tenemos un verbo para eso), así como tampoco comen paella todos los días ni bailan sevillanas en el colegio. Sin embargo, comer en este país es mucho más divertido que en cualquier otro, simplemente porque existe el concepto de tapear y de compartir la comida. Naturligtvis håller inte alla spanjorer på med ”el tapeo” (jodå, vi har ett verb för att äta tapas), på samma sätt som vi inte äter paella varje dag eller dansar flamenco på skolgården. Men att äta är faktiskt lite roligare i Spanien, just därför att tapasätandet är ett koncept och att man delar maten med varandra. Barcelona no sólo es famosa por el museo Picasso y por tener un templo que lleva mas de 100 años en construcción. En su momento fue el lugar al que todos los cocineros jóvenes querían venir a trabajar. Son ellos los que ahora están abriendo un camino alternativo, más coherente con el panorama actual del país, con ofertas variadas que van desde lo más vanguardista a lo más minimalista. Barcelona är inte bara känt för sitt Picassomuseum och en kyrka som det har tagit hundra år att bygga. När det begav sig var Barcelona staden dit alla unga kockar ville komma. I dag är det de som hittar nya vägar, med inspiration från den gastronomiska utvecklingen i övriga landet, och stor variation – från experimentellt avantgarde till extrem minimalism. Även om Barcelona inte är huvudstaden för tapas, flamenco och spansk folklore har staden många barer där man kan roa sig kungligt. Barcelona no es precisamente la capital de las tapas, el flamenco y el folclore Español. Aún así, hay muchos bares en los que se puede disfrutar como un niño: 12 de ruta por barcelona Karta till Barcelona Terraza y vermut, combinación perfecta para el domingo Uteservering och vermouth – perfekt kombination för en söndag BODEGA SEPÚLVEDA Carrer de Sepúlveda, 173 Este lugar ofrece varios clásicos muy bien ejecutados: la mítica ensaladilla rusa (ensalada de patata con verduras y mayonesa), la tortilla de la casa, a la cual llaman “celosa”, y un pan con tomate espectacular. Pero la razón por la que siempre regreso es su croqueta de chipirones, mi favorita en toda Barcelona. Es como morder un pedazo de mar perfectamente ligado a una bechamel ligera. Lo que hace destacar a la bodega Sepúlveda es la cawlidad del producto, siempre fresco y de temporada, seleccionado cada día en el mercado de La Boquería. TICKETS Av. del Paral·lel, 164 Hablamos de Albert Adriá, lo que requiere presupuesto y una ocasión especial. Hoy en día cualquiera ofrece esféricos y espumas, pero Tickets es uno de los pocos lugares en los que estas técnicas son relevantes. Este arte, sello de la casa Adriá, se une con un producto de la mayor calidad posible y logrando así una experiencia maravillosa. Hay olivas, hay pan con jamón y hay manchego, pero se viven de otra manera; explosivamente. Tickets es elBulli del barrio. QUIMET I QUIMET Carrer del Poeta Cabanyes, 25 Me encanta este lugar porque el vermut de la casa es buenísimo, la comida fresca y los precios asequibles. Ofrecen tapas creativas pero sin venirse muy arriba. Siempre hay gente y buen ambiente, es el lugar perfecto para quedar con unos amigos y pasarlo bien. Tienen tapas como foie y salmón con miel trufada, pero yo soy más de pedir algo fresco salteado, encurtidos y un vermut. ¡Nunca he escuchado a criticando Quimet i Quimet, cosa rara en Barcelona! CAN PAIXANO, LA XAMPANYERIA Carrer de la Reina Cristina, 7 Vale, este no es el típico lugar al que vas porque la comida sea exquisita. Los bocatas están bien, al igual que los cortes de queso y jamón también, pero la gracia de este bar es que con un par de tapas puedes tomar una copa de cava a menos de 2 euros (esto siempre es una formula ganadora). El ambiente es divertido, aunque es no es nada fácil encontrar un sitio libre. Can Paixano es un poco kitsch, como una escultura de Jeff Koons chorreada con cava. Si vienes en plan túristico, no te lo pierdas. BODEGA SEPÚLVEDA QUIMET I QUIMET Carrer de Sepúlveda, 173 Carrer del Poeta Cabanyes, 25 Här finns de klassiska rätterna, skickligt komponerade: den berömda Ensalada rusa (potatissallad med grönsaker och majonnäs), husets tortilla kallad ”celosa” (svartsjuk) och ett gudomligt bröd med tomat. Men anledningen till att jag kommer hit är deras kroketter med bläckfisk, enligt mig de bästa i hela Barcelona. Det är som en bit av havet i perfekt samklang med en svävande lätt bechamel. Det som får Bodega Sepúlveda att sticka ut bland andra är kvaliteten på råvarorna – alltid färska och säsongsbetonade produkter, direkt från marknaden La Boquería. Ett av mina favoritställen: Husets vermouth är fantastisk, maten färsk och priserna överkomliga. Deras tapas är kreativa, men utan att vara pretentiösa. Här är alltid folk och trevlig stämning, en perfekt plats att ta ett glas med vänner. På menyn finns tapas som gåslever och lax med tryffelhonung, men jag brukar oftast välja något färskstekt, picklade grönsaker och en vermouth. Quimet i Quimet har jag aldrig hört sägas något ont om – och det hör till ovanligheterna i Barcelona! CAN PAIXANO, LA XAMPANYERIA Carrer de la Reina Cristina, 7 TICKETS Av. del Paral·lel, 164 Här pratar vi om Albert Adriá, vilket kräver en god ekonomi och något särskilt att fira. I dag skapas det sfärer och skum både här och där, men Tickets är ett av de få ställen som verkligen vet att använda teknikerna. Den konsten, som är Adriás signum, förenas med prima råvaror till en magisk upplevelse. Här finns oliver, bröd, skinka och manchego, men i en ny explosiv dimension. Tickets är elBulli i version kvarterskrog. 13 Kanske inte stället man går till på grund av den fantastiska maten. Mackorna är goda, deras portioner av ost och skinka likaså, men det fina med den här baren är att några tapas och ett glas cava går på mindre än 2 euro (alltid ett vinnande koncept). Atmosfären är avslappnad men det är inte alltid lätt att hitta bord. Can Paixano lutar åt det kitschiga, tänk en skulptur av Jeff Koons översköljd med cava. Är man här som turist ska man inte missa den. entrevista entrevista SENéN Tengo 39 años. Nací en Beasain, un pueblo de Guipúzcoa en el País Vasco. Estoy soltero, a punto de casarme. Estudié en la Escuela Superior de Cocina de San Sebastián. Soy cocinero y empresario. Empecé a trabajar a los 14 años. Jag är 39 år. Född i Beasain, en by i provinsen Guipúzcoa i Baskien. Snart gift. Utbildad vid gastronomihögskolan i San Sebastián. Jag är kock och företagare. Började jobba när jag var 14 år. 14 entrevista entrevista ¿Qué le hizo cocinero? Varför blev du kock? Nací entre fogones. Mis padres tenían un bar de comidas en Beasain y yo hacía los deberes en la cocina mientras mis padres trabajaban en el restaurante. Jag är uppväxt bland grytor och kastruller. Mina föräldrar hade en bar och restaurang i Beasain. Jag hjälpte till i köket medan mina föräldrar skötte restaurangen. Buen comienzo.. En bra början. En cuanto tuve altura suficiente para llegar a la barra del bar comencé a trabajar. Sirviendo primero a amigos y familiares, limpiando el bar.., estudiaba entre semana y trabajaba los fines de semana. Så snart jag hade lärt mig tillräckligt för att arbeta i baren började jag jobba. Först serverade jag vänner och familj, städade lokalen osv. Jag gick i skolan under veckan och arbetade på helgerna. Debía ser duro.. Det kan inte ha varit lätt. Sí, mientras mis amigos jugaban al futbol yo dividía mi tiempo entre el bar de la familia y el horno que montó mi padre más tarde. Nej. Medan mina kompisar spelade fotboll fick jag fördela tiden mellan familjerestaurangen och bageriet som min pappa öppnade lite senare. ¿Y los estudios? Och dina studier? Me formé en la Escuela Superior de Cocina de San Sebastián durante dos años, pero a los 16 decidí dejarlo para centrarme en el negocio familiar, con mi padre en el día a día del restaurante es donde realmente aprendí a trabajar. Jag läste två år vid restauranghögskolan i San Sebastián men när jag var 16 hoppade jag av för att ägna mig helt åt familjeföretaget med min pappa. Det var där i det dagliga arbetet på restaurangen som jag fick min verkliga utbildning. ¿Y cómo acabó en Vitoria? Och hur hamnade du i Vitoria? Con 18 años me fui allí para hacer el servicio militar. Después pasé dos años trabajando en Ibiza pero decidí volver a Vitoria porque estaban mis amigos y me sentía más a gusto. När jag fyllde 18 skickades jag dit för militärtjänstgöring. Sedan arbetade jag två år på Ibiza, men jag ville tillbaka till Vitoria eftersom det var där jag hade mina vänner och kände mig hemma. Y ahí dio el salto. Och då tog du steget? Con 21 años entré a trabajar en el restaurante Sagartoki. Un año más tarde, con la ayuda de mi padre y otros socios compré parte del restaurante, un 35% en ese momento. När jag var 21 började jag arbeta på restaurangen Sagartoki. Ett år senare köpte jag in mig i restaurangen med hjälp av min pappa och andra delägare, då var min andel 35 procent. Un emprendedor muy precoz En företagare sedan unga år. Sí, pero ten en cuenta que llevaba trabajando 8 años en restauración. Y eso seguí haciendo: trabajo, trabajo y más trabajo hasta que conseguí comprar el restaurante con sólo 28 años. Ja, men tänk på att jag redan hade arbetat åtta år i branschen. Och det fortsatte jag med: jobb, jobb och mer jobb tills jag kunde köpa restaurangen när jag var 28. Y empezaron a llover los premios.. Och då började priserna regna över dig. En 2005 ganamos el premio al mejor bar de tapas y pintxos de España, en 2006 y 2007 mejor pintxo de España. En 2010 mejor tortilla de patatas. Vi fick pris för bästa tapas- och pintxosbar i Spanien 2010, bästa pintxos i Spanien 2006 och 2007. Bästa potatistortilla 2010. Men det tog inte slut där. Pero no se detuvo ahí.. Queríamos que nuestros pintxos llegaran a todo el mundo, y ante la dificultad de abrir restaurantes por todo España decidimos sacar una línea de pintxos para poder “exportar” y así vender a otros bares, restaurantes e incluso en supermercados. ¡La tapa más antigua del mundo podría ser el sushi! Vi ville sprida våra pintxos till hela världen. Eftersom det var svårt att öppna fler restauranger nationellt valde vi att ta fram en produktlinje med pintxos som vi kunde exportera och sälja till andra barer och till livsmedelsaffärer. År 2011 invigde vi laboratoriet I+D och centralköket där vi utvecklar produkter som vår berömda tortilla och äggpintxon, vårt signum. Världens äldsta tapas – sushi? Así que en 2011 inauguramos el laboratorio de I+D y la cocina central donde desarrollamos productos como nuestra famosa tortilla o el pintxo de huevo: nuestro buque insignia. Pintxon har jag provat. El pintxo lo he probado.. Det är säkert Spaniens mest sålda pintxo. En puffad potatisskiva med en äggula inlindad i bacon i mitten. Tanken var att i en munsbit koncentrera mitt viktigaste matminne: stekt ägg med potatis och bacon. Probablemente sea el pintxo más vendido de España. Una lámina de patata inflada con una yema de huevo envuelta en bacon en su interior. La idea era meter en un bocado el recuerdo gastronómico más importante de mi vida: el huevo frito con patatas y bacon. Och Tortilla de Senén som finns på Vibliotek? ¿Y la Tortilla de Senén que venden en Vibliotek? Vi upptäckte att tortillaindustrin inte hade något intresse av att producera en bra förgräddad tortilla. De hade fastnat i en torr produkt utan kvalitet och full av konserveringsmedel. Med vårt vinnarrecept och råvaror av högsta kvalitet kunde vi utveckla den första tortillan i gourmetklass. Nu kan alla äta vår tortilla, var som helst i världen. Nos dimos cuenta de que la industria de la tortilla no se esforzaba en absoluto en producir una buena tortilla precocinada, estaban estancados con un producto reseco y sin calidad, lleno de conservantes. Con nuestra receta ganadora y el mejor producto natural fuimos capaces de desarrollar la primera tortilla gourmet de calidad. Är den svår att tillaga? ¡Ahora puedes comer nuestra tortilla en todo el mundo! Inte alls. Man värmer den lite i stekpannan och på några minuter har man en perfekt tortilla. ¿Es complicada la preparación? Para nada, en casa sólo se tiene que calentar en una sartén para dorar la piel, en unos pocos minutos tienes una tortilla perfecta. Varför tror du att tortillan inte har fått samma internationella status som paella eller gazpacho? ¿Por qué crees que la tortilla no goza del reconocimiento internacional de la paella o el gazpacho? Låt mig säga som så att om turisternas första möte med tortillan är den som serveras på Barajasflygplatsen, så är det inte så konstigt. Ingen smaksensation, inget de minns, inget de rekommenderar. Si la primera experiencia que tiene un extranjero con una tortilla de patatas es la que puede comerse en el aeropuerto de barajas mal vamos. No se emocionan, no lo cuentan, no repiten. Skulle du säga att det finns en skillnad mellan tapas och pintxos? Man kan säga att båda två beskriver ett format. På sätt och vis kanske världens äldsta tapas är sushi. ¿Ves alguna diferencia entre tapas y pintxos? En realidad ambos definen un formato. ¡La tapa más antigua del mundo podría ser el sushi! 15 SECCIÓN SECCION 16