.-.r Santo negro: &.rnJe, 9Vegro. ( JUrtrranda (ia¡rtfuna) (Garífuna) ,l Liru lalüdü weyo, lubindu lalüdü hate aye Liru lalüdü weyf>, lubindu lalüdü hate aye liru laüdü weyo, ñudünuya hamuga lidou lubeidi baba aye liru laüdü weyo, ñudünuya hamuga lidou lubeidi baba aye Negro: 1) 1 Coro: Negro When ever you may go 1want you to know We are all true born Ofwoe? Afro Down in history Trough race iquality Martin Luther Aman of peace Had to die so violently Coro Trough the dreams he had, Had all the clan men All them going mad; J (Panamá) That's why they shot him down Now he lying Arlinton ground Coro Shiram-Shiram Is the routing Shottin gun man That shot Kenedy dead Ves he shot him Right in the head Coro Because hes doin good Doing the right thins That he really shoud That's why they Shot him down Now he's lying Arlynton's ground ~ ti n.ada Iftad. Conlo de 'anamll en la VOl -'- (Panamá) -~ de Desire Dielo Tambor congo: "La música del juego de Congo (Como es llamado o considerado por ellos). Consiste en cantos en responsorial: solista-coro acompañados por una Batería de Tambores. 'Uni.óA. nlÜleriod Las expresiones musicales afropanameñas mas antiguas del periodo Colonial que han pervivido hasta hoy día en Panamá son de "Los Congo" y principalmente en la Costa de la Provincia de Colón y de las Provincias Centrales (Península de Azuero) que conservan sus estructuras melódicas y rítmicas básicas, así como instrumentación, sus usos, funciones sociales y tradicionales." Palos de República Dominicana de Frank Ataval Texto Leslie George y Gerardo Maloney "Para la interpretación de la música de palos, usualmente se usan tres tambores, siendo el de mayor tamaño el Palo Mayor, el Palo Segundo, al que algunos músicos denominan "Prima" y el más pequeño alcahuete. El palo segundo es el que da paso a la música en cambio el alcahuate apoya a la prima en su sonido conjunto." " ... Los aunque que se junto a palos, tienen toques diferentes, catt.rlúa, ser o dios, tiene su sonido, en ocasiones se usa el mismo para todos lo qoe-d~nde de la salve vaya a entona" Tienen palo arriba como base norrnat y palo abajo, un ritmo para alegrar el ambiente" Texto Sora~a Aracena .. (República Dominicana) ~r ~ü, cyankuna ~ "La característica especial de esta danza es que, contrario a la danza europea es el bailarín quien le da la pauta a seguir al músico, en este caso al tamborista. La dinámica de la misma consiste en lo siguiente; Los bailarines y tamboristas forman un círculo y los tamboristas comienzan con un ritmo base. Un bailarín se ubica al centro del círculo y con el movimiento de las piernas "toca" una improvisación sobre el ritmo base de los tambores con las sonajas de caracoles que lleva en las rodillas. Con esto "reta" al tamborista que toca el "tambor primera" a repetir la misma figura. Uno por uno, los bailarines pasan ante el tamborista retándolo; La interacción mide la habilidad del bailarín y del tamborista" Texto Guillermo Anderson Laguñedea nau haña, laguñeda tule aluma nubaron haña iraweina ariebo, hure, hure wi wa tule aluma nubaron haña iraweina eibaguañaha nuguya haña iraweina ariebo hure, hure wi wa eibaguañaha nuguya haña iraweina ariebo Yancunuu o Wanaragua: Danz~ yankunu 2 wanaragua c~, .••. Desire Diego canta esta canción en homenaje a su autor Andy Palacio. La letra dice en español que, algún alma buscaba, miraba hacia el futuro y se hacia preguntas fundamentales acerca de la conservación y supervivencia de la cultura Garífuna. Se preguntaba: "¿Quién va a hablar conmigo en garífuna en los tiempos por venir? ¿Quién llevará a cabo los bailes? ¿Quién nos guiará en el dugü sagrado? " Ha llegado el momento de enseñar y en conservar estas tradiciones ... " caba funasa añaha wabute amuñegü caba funasa ayanuha garifuna numa amuñegü caba funasa arumaha numa oh amuñegü chülühal dan lu lareidahu chülühala dan lu larufudahu chülühala dan lu lareidahu feridiwañali amuñegü ferdiwañali oh gumugubaei agendaguatiña wayunago lu habagaridu kei garinago wagia me sa aferdirei wagabüre madügawamen agambahuma nagübürigo harufudaha hon hisanigo wereru lu waremuha wafiñe luma wabinaha -.." m ~¡oh, (personaje popular en las comunidades •••.odacenCUada) "Anansi, el personaje araña, un héroe mitológico de África occidental, famoso por los ardides y travesuras con que saca ventaja sobre los animales más grandes. Recuerda, en cierta manera, al cuento nacional con las aventuras del Tío Coyote y el Tío Conejo. Sus relatos cumplen una función visceral para los grupos marginados. Es listo y perspicaz. Su presencia en la Costa Caribe. Existen fácilmente una docena de cuentos de Anansi. la canción "Anansi oh" es una de las populares. Existen varias versiones y con ella se invita a las mujeres a inciar los bailes del Palo de mayo". Texto Wilmor López Nombre de un huracán que devasto Belice en 1961. Dice que el mundo se puso triste. Caminando sin rumbo, viendo a todos lados, en donde esta nuestra casa? se la ha llevado Hattie. " ... la punta es el ritmo más popular entre los garínagu y el más conocido en sus vecindades culturales al punto que ha sido motivo de apropiación en distintos grados. los garínagu derivan del mismo también una serie de variantes que se insertan en una dinámica y significados distintos a sus valoraciones tradicionales aunque no por ello menos importantes". Texto Alfonso Arrivillaga ~ 'IfaIIie (punta garífuna)