Folleto 2 - Centro Cultural de España

Anuncio
.-.r
Santo negro:
&.rnJe,
9Vegro. ( JUrtrranda (ia¡rtfuna)
(Garífuna)
,l
Liru lalüdü weyo, lubindu lalüdü hate aye
Liru lalüdü weyf>, lubindu lalüdü hate aye
liru laüdü weyo, ñudünuya hamuga lidou
lubeidi baba aye
liru laüdü weyo, ñudünuya hamuga lidou
lubeidi baba aye
Negro:
1)
1
Coro:
Negro
When ever you may go
1want you to know
We are all true born
Ofwoe? Afro
Down in history
Trough race iquality
Martin Luther
Aman of peace
Had to die so violently
Coro
Trough the dreams he had,
Had all the clan men
All them going mad;
J
(Panamá)
That's why they shot him down
Now he lying Arlinton ground
Coro
Shiram-Shiram
Is the routing
Shottin gun man
That shot Kenedy dead
Ves he shot him
Right in the head
Coro
Because hes doin good
Doing the right thins
That he really shoud
That's why they
Shot him down
Now he's lying
Arlynton's ground
~ ti n.ada
Iftad.
Conlo de 'anamll en la
VOl
-'-
(Panamá)
-~
de Desire Dielo
Tambor congo: "La música del juego de Congo (Como es llamado o considerado
por ellos). Consiste en cantos en responsorial: solista-coro acompañados por una
Batería de Tambores.
'Uni.óA.
nlÜleriod
Las expresiones musicales afropanameñas mas antiguas del periodo Colonial que
han pervivido hasta hoy día en Panamá son de "Los Congo" y principalmente
en la Costa de la Provincia de Colón y de las Provincias Centrales (Península de
Azuero) que conservan sus estructuras melódicas y rítmicas básicas, así como
instrumentación,
sus usos, funciones sociales y tradicionales."
Palos de República Dominicana
de Frank Ataval
Texto Leslie George y Gerardo Maloney
"Para la interpretación
de la música de palos, usualmente
se usan tres
tambores, siendo el de mayor tamaño el Palo Mayor, el Palo Segundo, al que
algunos músicos denominan "Prima" y el más pequeño alcahuete. El palo
segundo es el que da paso a la música en cambio el alcahuate apoya a la
prima en su sonido conjunto."
" ... Los
aunque
que se
junto a
palos, tienen toques diferentes, catt.rlúa, ser o dios, tiene su sonido,
en ocasiones se usa el mismo para todos lo qoe-d~nde
de la salve
vaya a entona" Tienen palo arriba como base norrnat y palo abajo,
un ritmo para alegrar el ambiente"
Texto Sora~a Aracena
..
(República
Dominicana)
~r
~ü,
cyankuna
~
"La característica especial de esta
danza es que, contrario a la danza
europea es el bailarín quien le da
la pauta a seguir al músico, en este
caso al tamborista. La dinámica de
la misma consiste en lo siguiente;
Los bailarines y tamboristas
forman un círculo y los tamboristas
comienzan con un ritmo base.
Un bailarín se ubica al centro del
círculo y con el movimiento de las
piernas "toca" una improvisación
sobre el ritmo base de los tambores
con las sonajas de caracoles que
lleva en las rodillas.
Con esto "reta" al tamborista que
toca el "tambor primera" a repetir
la misma figura. Uno por uno, los
bailarines pasan ante el tamborista
retándolo; La interacción mide
la habilidad del bailarín y del
tamborista"
Texto Guillermo
Anderson
Laguñedea nau haña, laguñeda
tule aluma nubaron haña
iraweina ariebo, hure, hure wi wa
tule aluma nubaron haña iraweina
eibaguañaha nuguya haña iraweina ariebo
hure, hure wi wa
eibaguañaha nuguya haña iraweina ariebo
Yancunuu o Wanaragua:
Danz~ yankunu 2 wanaragua
c~, .••.
Desire Diego canta esta canción en
homenaje a su autor Andy Palacio. La
letra dice en español que, algún alma
buscaba, miraba hacia el futuro y se
hacia preguntas fundamentales acerca
de la conservación y supervivencia de
la cultura Garífuna. Se preguntaba:
"¿Quién va a hablar conmigo en garífuna
en los tiempos por venir? ¿Quién llevará
a cabo los bailes? ¿Quién nos guiará
en el dugü sagrado? " Ha llegado el
momento de enseñar y en conservar estas
tradiciones ... "
caba funasa añaha wabute amuñegü
caba funasa ayanuha garifuna numa
amuñegü
caba funasa arumaha numa oh amuñegü
chülühal dan lu lareidahu
chülühala dan lu larufudahu
chülühala dan lu lareidahu
feridiwañali amuñegü
ferdiwañali oh gumugubaei
agendaguatiña wayunago
lu habagaridu kei garinago
wagia me sa aferdirei
wagabüre madügawamen
agambahuma nagübürigo
harufudaha hon hisanigo
wereru lu waremuha
wafiñe luma wabinaha
-.."
m
~¡oh,
(personaje popular en las comunidades •••.odacenCUada)
"Anansi, el personaje araña, un héroe
mitológico de África occidental, famoso por los
ardides y travesuras con que saca ventaja sobre
los animales más grandes. Recuerda, en cierta
manera, al cuento nacional con las aventuras
del Tío Coyote y el Tío Conejo. Sus relatos
cumplen una función visceral para los grupos
marginados. Es listo y perspicaz. Su presencia en
la Costa Caribe. Existen fácilmente una docena
de cuentos de Anansi. la canción "Anansi oh"
es una de las populares. Existen varias versiones
y con ella se invita a las mujeres a inciar los
bailes del Palo de mayo".
Texto Wilmor
López
Nombre de un huracán que devasto Belice en 1961.
Dice que el mundo se puso triste. Caminando
sin rumbo, viendo a todos lados, en donde esta
nuestra casa? se la ha llevado Hattie.
" ... la punta es el ritmo más popular entre los
garínagu y el más conocido en sus vecindades
culturales al punto que ha sido motivo de
apropiación en distintos grados. los garínagu
derivan del mismo también una serie de variantes
que se insertan en una dinámica y significados
distintos a sus valoraciones tradicionales aunque
no por ello menos importantes".
Texto Alfonso Arrivillaga
~
'IfaIIie
(punta garífuna)
Descargar