CATALÀ CASTELLÀ ANGLÈS afaitar afeitar to shave màscara mascarilla face mask arrel raiz root masclet perilla goatee beard arrissar rizar to curl ompliment d'arrugues relleno de arrugas assecar/eixugar secar to dry wrinkle filler assecador de mà/eixugacabells secador parpella párpado eyelid de mano hand dryer perruca peluca wig ble mecha lock pintallavis barra de labios/lapiz de labios bombolles burbujas bubbles lipstick borrissol vello fluff pintallavis transparent brillo de labios cabell pelo hair transparent lipstick cabellera curta media melena loose hair pólvores (f. pl.) polvos powder calb-a/cap pelat calbo-a, pelón bald rentar el cap lavar el pelo to wash one’s cella ceja eyebrow hair clatell nuca neck rebaixar/buidar vaciar to thin out clenxa raya parting rentacaps lavacabezas washbasin crema netejadora crema limpiadora reposapeus apoyapies foot-rest clarifiying cleanser rínxol/ris/rull rizo curl cuir cabellut cuero cabelludo scalp sabó jabón soap cura del cos cuidado del cuerpo body care serrell flequillo fringe durícia callo corn sotabarba papada double chin engonal ingle groin tallada de biaix corte al biés cut at an esbandir aclarar to rinse/rinse esteticista esteticien beautician/esthetician floc/manyoc/mata mechón lock front (masc.) frente forehead galindó juanete bunion llavi labio lip angle tint tinte dye ungla uña nail CATALÀ CASTELLÀ ANGLÈS Com poden ser els cabells? Esclarissats o espessos, gruixuts o fins, rinxolats, llisos o cresps, greixosos o secs, esbullats o clenxinats... de color atzabeja, morè, ros, pèl-roig... Ralo o espeso, grueso o fino, rizado, liso o crespo, graso o seco, alborotado o peinado... SI ENCARA TENIU DUBTES LINGÜÍSTICS PODEU TRUCAR AL EL CATALÀ OBRE PORTES de color azabache, moreno, rubio, pelirojo... Vocabulari d’imatge personal Thin hair or growing hair, thick hair or fine hair, curly hair, straight hair or frizzy hair, greasy hair or dry hair, wisp or combed hair... jet, brown, blonde, red hair... 93 440 65 70 O ESCRIURE A L’ADREÇA: lh.assessorament@cpnl.cat Us recordem que en català les coses “fan olor” i no pas “oloren” i som nosaltres els qui “olorem”; així doncs, els perfums fan bona olor o mala olor. Contràriament, en castellà i anglès això s’expressa amb un sol verb (los perfumes huelen bien/perfumes smell well). Centre de Normalització Lingüística de l’Hospitalet C/ Mare de Déu de la Mercè, 20, 3r 08901 L’Hospitalet de Llobregat