INTERTEXTUAL RELATIONS BETWEEN ZI1¿ LOVE SONG OF J, ALFRED PRUFROCK AND PANDÉMICA Y CELESTE MARTA FALCES SIERRA Universidad de Granada Despite the dramatíc dístance between their personalities, Gil de Biedma's fascínationfor the poetry of T.S. Eliot goes beyond the limils of a mere reader, as he shared wilh Eliot an explícit awareness of the use of language. My main concern in this article ¡s to show how Gil de Bíedma's ideational poetic world interweaves with that of Elíot's. I have chosen some passages from tvvo well known poems to illustrate how these two ídeologically opposite personalities neveltheless display a congruent poetics, and in order to show how theír connectíon goes beyond occasional borrowings. My discussion is centred on fhe way "Pandémica Celeste" can be interpreted conceptually as an answer to some of Pntfrock's hesitations. This is done by analysing the main manífest intertextualíty in these texts. In this way, Biedma's poetic persona turns Prufrock's search into a retrospective look at experience INTRODUCTION The presence of T.S. Eliot inthe poetic discourse of Jaime Gil de Biedma is today an accepted fact among critics. The Catalan poet declared in Granada 1988, during one ofhis iast public appearances before his death: ' Me acuerdo muy bien que mi primera lectura en inglés, en prosa, fue la autobiografla de Stephen Spender, World Withín lr/orld, mi segunda fueron los cuatro cuartetos. Y ahí me quedé, fui [sic] absolutamente fascinado por la música de los cuatro cuartetos, por el ritmo, por lo que llaman en inglés el 2 phrase,"el fraseo", lajusteza de la exactitud verbales. L This essay is part ofan ongoing study ofthe discursive links between T.S. Eliot and the poetics of Jaime Gil de Biedma. This paper presents only partial results applicable solely to the texts malyzed, rather than final conclusions about the topic, All translations from Spanish are my own. The English version of the passages from Biedma's poem should be regarded as a working translation. I shall include them in further notes while the original Spanish version will be inserted in the main text. 2. "l remember very well my first reading in English in prose- It was the autobiography of Stephen Spender, Wortd ll/ithin llorld. My second reading was The Fout Quartets. A-nd that was 'the statement'. I was absolutely fascinated by their music, by what, in English, you call phrase,by their lF-- MARTA FALCES SIERRA 476 Yet,anddespitethisrecognizedinfluence,GildeBiedma'spoeticproduction anything has not been iufficiently Jxplored in this way. There is hardly Eiiot between points" "meeting concrete fublished about specifi. po.,,-'r, about and the Spanish Poet. (1888- There-is a diamatic distance between their personalities. T'S' Eliot introspective poet; 1965) was known as an urban, conservative, religious and poets of what lamá Cit de Biedma (Ig2g-lgg0) is one of the most outstanding is also urban, but in has been termed as La Escuela de Barcelono; 'his discourse contrast to that of Eliot is provocative, and politically committed' JaimeGi]deBiedma*u',u'T.s.Eliotwastoo,inlovewithlanguageasa exercises in craft. His poems are, among many other things, exquisite formal elaborated an parl of become emotions which his Lxperiences, his ráadings and linguistic structure. In hís own words: Acasoelalltoropereapartirdepersonalesemocionesyexperienciassuyas,ode se organiza de formalizaciones temáticas y conieptuales, pero todo ese material por m^odificado y decisivamente es instantáneas, manera imprevista, según ieyes y función de la poesía la de (Función y fo'males tinluiti.o' los elementos a crítica, por f.S. Eiiot, en Gii de Biedma 1980:27) T'hisisthereasonwhy,lbelieve,thekeythatledBiedmatoappreciateE'liot we should look for is not to be found in their"personalities as individuals. Rather, itintheirattitudetolanguage.Theyshareasimilarintensefascinationfor ;.spe."h itself': for language ai a crafl, for its.verbal exactitude, for its grammar, 5 lecture in 1988: for poetry as an arletací. Bledma said about Eliot in that same en ese mundo' No cabe duda que es dificil para un lector contemporáneo entrar problema que un menos' lo por Plantea, hace nos Eliot q,,e inuitu.ián .n Yo no soy "ru po, io -.no, .n *i .uro a veces se resuelve satisfactoriamente dificultad jamás encontrado he pero siquiera, anglo-católico, ni soy católico 6 poético goce y ei enire la descreencia from an amateur recording precisron and verbal exactitude". This quotation is taken of the 1988 closingstatementofacoltrseaboutEliotorganizedbytbeAuladePoesíaoftheUniversityof spoke about their experience as readers' Granada. In it, Jaime Gil de Biedma ancl Aléx Susanna Sparrish' trunrlutoru and edirors ofEliot's poetry lnto Catalan and 3'SeeC'Riera'LaherenciadelaEscueladeBarcelona.Cervanles'2,Marzo2002'en <http ://artesplasticas. cervanles es/PdlRev ista/EscuelaB arcelona pdt) .,Maybe the author .*otion, or from his own experiences, or from thematic and fi;;;;;ut 4. ""r, in an unpredictable way' accolding to conceptual formalizations; howeve¡, all that material is organized (Gil de Biedma' 1980 21)' elements." linguistic and formal by modiied is hnally it instant laws. Then. 5. See note 2. to penetrate in_Eliot's world' to ,.11 is obvious that it is difficult for lhe contempofaneous reader 6. problenr, that-at times, I have managed to a at least, means, lt uS. offers Eliot invitation accept that i ever found the slightest conflict betseen ,oWá, I u¡1 not Anglo-Catholir, not even a Catholic. but agnosticism and thejoys ofpoetry" INTERTEXTUAL RELATIONS. T.S.ELIOT AND GIL DE BIEDMA 477 There is a second "intellectual rink" between Eliot and Biedma: thei¡ work as is familiar with Eliot's awareness of language fransmitted through his essays on the craft of poetry. Likewise, Gil de Biedmá, n-ot only shared with Eliot an explicit awareness olhir ur. of langúage (the essays of iiterary critics. Everybody - his Diario de un Artista seriamente Enfermo (Diary oy o ,nrlourly iil-artist); At pie de la letra (Literally). In this last one, he centres the discussion in the dichotomy between poetry as knowledge and poetry as communication in a paper about Eliot's ideas from selected Essays. Also, he published, for instance, the catalan edition of the Four Quarters, for which he wrote an extensive introduction about the poems. LITERATURE REVIEW Yet, despite this recognized influence, Gil de Biedma's poetic production has not been sufficiently explored. There are few pieces of'research specífically about textual influence of Eliot in Biedma,s poetry. In 1986, Litoral publíshed a monograph edited by García Montero, Jiménez Millán and A. Salvador: Jaime Gir de Biedma, er juego de hacer versos. Among others, the essays of Juan Goytisolo, Richard sanger or García Montero contain specific references to Biedma's connection with Eliot. García Montero proposes different devices Biedma uses in order to transform poetry into a ,reading activity': 1. Quoting a classical author at the beginning of the poem as a leit-motive; z. qu-oting another poet colloquially, rather than as an exercise of erudition; 3. omitting proper nouns and inserting other words as part of his own discotrse (As he does with John Donne's lines in 'Pandémica y celeste'). 4. Finally, Biedma also quotes himself. ln 1996, Sabadell Nieto published an inreresting piece of reiearch specifically about the textual influence of Eliot in Biedma's poetry: ,La influencia de T. S. Eliot en la poesía de Jaime Gil de Biedma: Tradición como ruptura.'This author describes several elements which, in her view, justify the above-mentioned relatio¡ between both poets: namely, the imitation of some poetic forms, - and more specifically their use of dramatic monologue, the imitation of images, the occasional borrowing of words found in Biedma's lines, the developtent some Eliotian "themes", and frnally, the critical proximify between them, shown in the quotation below: Hay alusiones mínimas, como la imitación de una forma poética o ol as algún préstamo de palabras o de versos aislados, (...) imitación de algunas irnágeñes. el desarrollo de ciertos temas, la adaptación y el uso de conceptos teóricos elotianos en algunos poemas específicos, y, finalmente, queda por indica¡ la proximidad de la labor crítica. (Sabadell Niero 1996:75) Hers is a good approximation. However, the connection between these poets is not, in my view, as casual as Sabadell Nieto suggests. There is some proximity between both poetic discourses which her paper misses: despite Biedma's contrary view of reality (ideology) to that of Eliot, their world viervs are woven together by their close poetic discourse. 418 MARTA FALCES SIERRA Finally, it is worth mentioning the most recent publication on Ihe topic, Jaime Git de Biednta y la tradición angloamericana, by A.S. Walsh (2004). This outstanding piece of research plunges into the seas of Eliotian critical ideas and their influence in the poetics of Biedma withrn the realm of Comparative literature and Critical theory. Yet, the purpose of this study goes beyond the aims of this paper. In my view, if the attraction that somebody like Gil de Biedma felt for Eliot rests on the formation of his poetics, it is in the study of Biedma's poetic discourse that we should seek evidence olthis fascination. HYPOTHESiS My main concern in this paper is to demonstrate how Gil de Biedma's ideational poetic world interweaves with that of Eliot. I have chosen some passages Íiom two well known poens to illustrate how these two ideologically opposite personalities neverlheless display a congruent poetics, and in order to show horv their connection goes beyond occasional borrowings. Specifically, I shall examine the intertextual relations between the language of the well known ,Love Song of J. Alfred Prufrock' (191O/pub.1915) and 'Pandémica y celeste' (1964165), a poem included in Gil de Biedma's main volume Las personas del verbo (All the Persons ofthe Verb). The key concepts that I have chosen as the bases fbr the analysis are: A. The notion of intertextuality, texfs hqve as proposed by Fairclough'. "the properly of being frll of snatches of other texts, which may be expticitly demarcated or merged in, in which the text may o"ssimilate, contradict, ironically echo, and soforth". (Fatrclough 1992:84) B. The ideational function of language as Halliday defines it'. "The way the speaker embodies in language his experience of the real world, and this includes his experience of the ínternal world of his own cons ciousness" (Halliday 191 1:333) centred on the rvay 'Pandémica y Celeste' can be interpreted conceptuall,v as an answer to some of Pruffock's hesitations. This ls ? done by analyzing the main manifest interfextuality in these texts. tn this rvay, My discussion is Biedma's poetic persona turns Prufrock's search into a retrospective look at experience 7. For an exrended discussion of intertextuality see Fairclough (1992:85). Here, the autho¡ defines * mani;fest ¡ntertextudli+) as: 'texts seen historically as transforming the past existing conventions a¡d prior texts - into the present'. INTERTEXTUAL RELATIONS: T.S,ELIOT AND GIL DE BIEDMA 47g ANALYSIS AND DISCUSSION GASE 1: The first evidence can be found in the opening lines of both poems. (A) Let us go then, you and u I when the eveníng is spread out against the sky, like a patient etherised upon a table; Let us go, through certain-halfdeserted streets, The muttering retrectts Ofrestless nights in one night cheap hotels and sawdust restaurants with oyster-shells: Streets that follow like a tedious argument of insidious intent To lead you to an overwhelmíng question... Oh, do not ask, 'What ís ít?' Lef us go and make our visit. (emphasis added) (B) e Imagínate ahora que tú y yo muy tarde ya en la noche hablemos finalmente de hombre a hombre. Imagínetelo, en una de esas noches memorables de rara comunión, con la botella medio vacía, los ceniceros sucios, y después de haber agotado el tema de la vida. Que te voy a enseñar un corazón, un corazón infiel, desnudo de cintura para abajo, hipócrita lector - mon semblable, - mon frérel 10 (emphasis added) By bonowing some literal ex?ressions, Biedma appropriates prufrock's invitation, but he changes the perspective by changing the verbal processes and role ofparlicipants: A. Prufrock is looking for some inexplicit participant (expressed by a material process (Let us go - material process/intransitive relation). He for a search. Biedma's poetic persona offers an invitation for reflection. He proposes a mental process of knowledge in order to examine experience; Prufrock's invitation leads nowhere, expresses an invitation "because [he] does not dare", as we all know fiom line 3j on in the poem. 8. Italicized passages are used to indicate foregrounded parts to be commented on in the analysis. Now imagine that you and Already lale at night Finatty talk man-to-man. Just imagine. ¡' In one of those memorable nights ,z Of rare communion, by a half-empty ,z Bottle, by dirty 9. I/ / / / Andafler havingexhaustedthemeaningoflife. / Forlamgoingtoshowyoua / A¡ unfaithful heart, / Naked from the rvaist down / Hypocritical reader - mon ashtrays, hearf, se mb lab le, mon frére ! (emphasis added). 10. It is wor¡h pointing out the presence ofBaudelaire's line here, which another of his poems. 11l Eliot also borrowed in INTERTEXTIJAL RELAT]ONS, T.S.ELIOT AND GIL DE B1EDMA Here, the location of prufrock's invitation 481 is manifestly borrowed and recontextuarized again by Biedma. In this passage, Biedma,s persona chooses one of the circumstances in pruffock's invitation (placeidirectioiai adjunct), .ret us go, through half deserted streets, the muttering ietreats orr.rii"r, nights..., as the central location of his experien;" aCI;;o"hei en hotele, a" *u noche,). Nor only the time perspective changes uut'ui* iie location to. *rr.r. is defined: Prufrock's local circrimrtunr. "xperience in hi, ,"u."h is used in ,pandémica y celeste' as the ob-rect affected by the mental p.o."r, (the act of remembering) in -iri, order to define his experience: ,""rut These lines arso take the reader back to prufrock's doubts "^perience. in lines voúl¿ it have u."n *ortl, it, after alr?, (87-90;100, 106). Such memories in 'pandémica' are preceded by the statement in lines 24-2g, ín which we read an aliusion to Johr bonn.', poem 'The Ecstasy, et.7r-72), connected with the idea of 'the body as a means of purification,. Biedma writes: Para saber de amor, para aprenderle Haber estado solo es necesario Y es necesario en cuatrocientas noches - con cuatrocientos cuerpos diferentes _ haber heoho el amor. eue sus ntísterios. cono dyo el poeto. son del almct, pero un cuerpo es el libro en el que se leen. (emphasis addecl) cASE III: The third passage I have serected takes us to the end Celeste'. At this poinr we read: Sobre su piel borrosa, c.uando pasen más años y al of ,pandémica y final estemos Quiero aplastar los labios invocando la imagen de su cuerpo y de todos los cuerpos que una vez amé_ aunque fuese un instante, deshechos por el tiempo. para pedir la fuerza de poder vivir sin belleza. sin fuerza y sin deseo. mienlras seguimos.juntos hasta mo¡ir en paz, los clos, como dicen que mueren los que han amado mucho. As the poem closes, the poetic persona in 'pandémica y celeste, once more interweaves with pruÍiock uy o*oiting ,ir."uugu. and doubtful commitment he makes in line 80; "shorlcr I'have the trTrngrn toforce rhe moment ro its crisis?,, "modality). (reJational possessive Drocess; epistemic In ,pandémica v celeste, lhis question becomes a sffong wiih f,or rear rove. for ererniry and for -i"lr,::tü: Prufrock's epistemic 'should"' u."o-.r-l ion mo¿atir"á ,I aplastar para pedir') after the experience. want, (,quiero MARTA FALCES SIE3.. (you/i)' The '1ou ' B. Pruffock's proposal invoives only two participarfs p'liot have acknou'ledg'to is said ai probably urrlut. companion, poetic persona ::Biedma's For this' for However. I have no ::'; "uid"ntt pio..r, á*punds to a third participant affected by the action of process, 'lmagínate... que te vtv a enseñar un corlzó1,.i1fi:]'.9::llt-:t-discourse)' This is- the polni [".ritip^*, n"on .tirt"nt in Piuffock's inhl.t.,'*" know Biedma's poetic persona is looking back"' {ls9' "' a hombre ' know the addressee is a maie fliend ("de hombre "talking clear and loud" .*fr.rrion which also suggests "tiis of perspective is . realized : change C. Furlher evidence Lor t1th circumstantial elements (time adjuncts) Time .tn. ,'"the sk'v' Biedn: Prufrock: 'When the evening is ipread out against changes persona: 'Mu.v tarde ya en la noche'' 'then' (1.1) and Biedi.t.t:, D. Notice also the paralielism between Prufrock's ,nnutif, ,now, and (ll. I and 3). Those logical connectors/conjun.' whichallowustothinkofbothstanzasasonefollowingtheother:fi:'. the visit, and then' the reflectiolt' Thismanifestültedextualityoperatesasifthe..visit,,(1'12)thartakesth. some hours later'late at night' an; reader to prufrock's search haibeen retaken lines i' procedure also operates exantinecl by Biedma's persona (ie' this :l:: 'que te voy a enseñar un corazón infiel' ' 1..d ;;;;";n oue.*h*lming question', and formal elements sttch as Finally, notice the otguii'ution of the stanza in both poems' una parallel strtttures which are quite close ,.p"tiii-* CASE2:Laterin'PandémicayCeleste'(lines48-52)aftertherecollectiono; some of his sexual experiences' we read: (A') Let as go, through cer-tain-half deserted streets' The mtttter irLg r eft e ats OJ restless nights in one night cheap hotels and salvclust reslaurailts lvith oyster-sheIIs: Streets that follou' like a ledious argumoni of insidious intent (B) Recuerclos de vosotras, sobre todo' ah noches en holeles de una noche' cleJinitiv as noc ltes en pensiones sórdidas' en cuartos recién fi'íos' nrtches qtte clet'c¡lveis a vuestros.huéspedes Ir un olvidado sabor a sí mismosl 11 '^ hotels' / Defnitive nl¡Jhls in sordrd all, memortes o;fyou, i Oh nights in one night cheap / to a / Nights which bring your guests back rooms down coolerl tn¡ust f ¡."t¿t"g'ft"ures, Above added) forgotte-n taste of themselves| (ernphasis MARTA FALCES SIER?.' 482 Here there is no modality, .iust a volitional mental process in present tense, n hi;i reinforces the poetic persona's will to ask for the strength to live without beaui' strength or desire, through the knowledge and experience that the other's boq' prouid"r' ('quiero aplastar sus labios invocando...'). If for Prufrock, the possibiliq .: iorcing a moment leads him nowhere, it becomes just a rhetorical question- ttr 'Pandémica y Celeste' this possibility achieves the ftial love, a relationship based .-the experience that Prufiock lacks and seeks for (knowledge: experience)' Af the end, while Prufrock finds no redemption, and stays "hearing tlie mermail' singing, each to each" (1. 124), when he drowns having attained nothing, Biedm¿. p.rionu furds 'Celeste' by means of the body, the unfaithful love, the forbidden. FINAL REMARKS ln general terms, the analysis shows how the ideational world of Pruffock li:. been actually used in 'Pandémica y Celeste' in order to create a different realiq' Some processes have been literally transported into Biedma's poem; others har. been reworked into answers to Prufrock's questions. This type of analysis does not intend to be global. However, it provides r. explicit account of horv the world of 'Pandémica y celeste' is influenced b-r Eliot's ideas more than just theoretically. The way reality is porfrayed has bee: proved to be connected i¡ these two poems. It is their language, their grammar that is irl¿¿.tr behind the obvious. What really matters here is the way Prufrock's rhetor:¿ (the rhetoric of search) is reformulated il'Pandémica y Celeste' in order to gire a personai answer to these hesitations by the construction of a different ideatione' world, and as a consequence, a differentrhetoric (the rhetoric ofexperience): ... One of the surest tests is the way in which a poet borrows. Immature poe:. imitate; mature poets steall bad poets deface what they take, and good poets ma,:: it into something better, or at least something different. The goodpoetwelds i;.. theft into a whole of feeLing which is uníque, utterly dffirent from thal whicl¡ ': v)as torn; the bad poet throws it into something which has no cohesion. A goc: poet will usually borrow form authors remote in time, or alien in language, odiverse in interest. (Eliot 1980:206; emphasis added) And it is exactly this road down which Biedma traveis. REFERENCES Bush, R. i984. ZS. Etiot, A study University Press. in Character and style. oxford: oxford crawford, n. tssz. The savage and the city in the lltork of T s Eliot. oxford Clarendon Press. Eliot, T.S. 1980. Philip Massinger llg20l,nselected Essays. London: Faber and Faber. Eliot, T.S. 1974 [1936]. Collected Poeil,s. London: Faber and Faber' INTERTEXTUAL RELATIONS, T.S.ELIOT AND CIL DE BIEDMA 483 Fairciough, N. r992. Discourse and sociar change. cambridge: pority press. Garc-ía Montero, L., A. Jiménez Millán unJ e. Salvador (eds.) igg6. Jaime Gir de Biedma, el jueso de hacer versos. f4,aSugu, Litoral. Git de Biedm a, t. íwí. o¡o,i-in ;; ;;;;;';;;,rmente enJérmo. Barcerona; Lumen. Gil de Biedma, J' 19g4. prólogo r. s. eii"t. euatre euartets. Barcerona: Ers " libres de glaucos. Gil de Biedma, J ' r9g2. Las personas der verbo. Barcelona: Seix Barral. Gil de Biedm a, J ' 19g0.^'4 / pie de ra tttro.irroyo, I 95 5-r g7g. Barcerona: crítica. Halliday, M.A.K. r9g5. An Inrroductin -to Functionar Grammar. London: Edward Arnold. Halliday, M'A'K. r971. Linguistic structure and literary style; an inquiry into the language of william Goiding's rhe nheliors, in s. chatman (ed). Literary style A symposium. Londonloxford university press, 332_334. ^ fuera, C. l9BB. La escuela cle Barcelona. Áu.".tonu, Anagrama. Sabadell Nieto, J. 1994.Lainfluencia o. r. s. eliot ra poesía de Jaime Gil de Biedma: como ruptura, in I{.M. Sibbald unO ff "n Vo*g (eds). ^ , ,Tr."9bj9l Sibbald, K'M and H. Young (eds). 199a. r. nt¡o, and 1994:75_87. Hispanic Moderniry .s (l924-1993l' Boulder (co): sociery of Spanish and " Walsh, -- Spanish-American Studies. A. S. 2004. Jaime Gil de'Biiedlma' y la tradición angloamericana. Granada: Universidad de Granada.