A B C D E F Consignes D’utilisation de la Plate-forme Élévatrice Français I J Instrucciones de uso del elevador - Español APERTURA E BLOCCO DELLE PORTE TÜR(EN) ÖFFNEN UND SICHERN ABRA LAS PUERTAS Y FÍJELAS POUR DEPLIER LA PLATE-FORME : PER DISTENDERE LA PIATTAFORMA: AUSKLAPPEN DER PLATTFORM: PARA DESPLEGAR LA PLATAFORMA: Eloignez-vous et appuyez sur le commutateur UNFOLD [DEPLIER] jusqu’à ce que la plate-forme s’arrête (atteint le niveau du plancher et se déplie complètement). Relâchez le commutateur. Voir les photos A et B. Tenersi a distanza e premere l’interruttore UNFOLD ',6,3,(*$ÀQRDTXDQGRODSLDWWDIRUPDQRQVLDUUHVWD (raggiunge il livello del piano – si distende completamente). Rilasciare l’interruttore. Vedere le Foto A e B. Vorsicht: Abstand halten! Den Schalter UNFOLD (AUFKLAPPEN) drücken, bis die Plattform anhält (d. h. bis sie den Boden erreicht hat und vollständig ausgeklappt ist). Schalter loslassen. Siehe Bild A und B. Colóquese a un lado y pulse el botón UNFOLD (DESPLEGAR) hasta que la plataforma se detenga (alcance el nivel del suelo ; se despliegue por completo). Suelte el botón. Véanse las fotos A y B. Remarque : Dans l’éventualité où la plate-forme ne se déplie pas, appuyez sur le commutateur FOLD [PLIER] pour libérer les verrous Lift-Tite™. Voir la photo O. Nota: qualora la piattaforma non si dispieghi, premere il pulsante FOLD (RIPIEGA) per rilasciare i ganci LiftTite™. Vedere la Foto O. Hinweis: Sollte sich die Plattform nicht ausklappen lassen, den Schalter FOLD (EINKLAPPEN) drücken, um die Lift-Tite™-Verriegelungen zu lösen. Siehe Bild O. Nota: En el caso de que la plataforma no se despliegue, pulse el botón FOLD (PLEGAR) para liberar los pestillos Lift-TiteTM. Véase la foto O. POUR FAIRE DESCENDRE LE PASSAGER : PER FAR SCENDERE IL PASSEGGERO: AUSLADEN VON FAHRGÄSTEN: PARA BAJAR AL PASAJERO: 1. Lisez la remarque ci-dessous ! Faites monter le passager sur la plate-forme et verrouillez les freins du fauteuil roulant. Voir la photo C. 1. Leggere la nota che segue. Caricare il passeggero sulla piattaforma e bloccare i freni della sedia a rotelle. Vedere la Foto C. 1. Bitte den unten stehenden Hinweis lesen! Den Fahrgast auf die Plattform fahren und die Rollstuhlbremsen anziehen. Siehe Bild C. 1. Lea la siguiente advertencia. Suba al pasajero a la plataforma y eche los frenos de la silla de ruedas. Véase la foto C. 2. Appuyez sur le commutateur DOWN [DESCENDRE] (photo E) jusqu’à ce que toute la plate-forme atteigne le niveau du sol (photo F) et que la barrière extérieure se déplie complètement (position de la rampe). Voir photo G. Relâchez le commutateur. H Bedienungsanleitung für den Rollstuhllift - Deutsch OUVRIR LA/LES PORTE(S) DE FACON SECURITAIRE Remarque : Le passager doit se trouver complètement à l’intérieur des limites jaunes, la barrière extérieure doit être relevée vers le HAUT et le verrou de la barrière extérieure doit être engagé. Voir les photos C et D. G Istruzioni Per il Funzionamento Dell’ascensore - Italiano 3. Déverrouillez les freins du fauteuil roulant et faites descendre le passager de la plate-forme. Voir la photo H. Remarque : La barrière extérieure doit être complètement dépliée (en position rampe) jusqu’à ce que le fauteuil roulant (ou la personne debout) ait dépassé complètement la barrière extérieure. Voir les photos I et J. Nota: il passeggero deve essere posizionato completamente dentro le strisce gialle, la barriera esterna deve essere INNALZATA e il gancio della barriera esterna deve essere agganciato. Vedere le Foto C e D. 23UHPHUHOҋLQWHUUXWWRUH'2:1*,Ö)RWR(ÀQRD quando l’intera piattaforma non raggiunge il livello del suolo (Foto F) e la barriera esterna non si dispiega completamente (posizione rampa). Vedere la Foto G. Rilasciare l’interruttore. 3. Sganciare i freni della sedia a rotelle e scaricare il passeggero dalla piattaforma. Vedere la Foto H. Nota: la barriera esterna deve essere completamente dispiegata SRVL]LRQHUDPSDÀQRDTXDQGROҋLQWHUD sedia a rotelle (o la persona in piedi) non ha oltrepassato la barriera esterna. Vedere le Foto I e J. Hinweis: Der Fahrgast muss sich vollständig innerhalb der gelben GrenzlinienEHÀQGHQ'LHlXHUH Rampe muss HOCHGEKLAPPT und verriegelt sein. Siehe Bild C und D. 2. Den Schalter DOWN (AB) (Bild E) drücken, bis die gesamte Plattform den Boden erreicht hat (Bild F) und GLHlXHUH5DPSHvoll ausgeklappt ist (Rampenstellung). Siehe Bild G. Schalter loslassen. 3. Die Rollstuhlbremsen lösen und den Fahrgast von der Plattform fahren. Siehe Bild H. Hinweis:'LHlXHUH5DPSHmuss vollständig ausgeklappt bleiben (Rampenstellung), bis der gesamte Rollstuhl (oder eine stehende Person) sie überquert hat. Siehe Bild I und J. Nota: El pasajero debe estar colocado completamente dentro de los límites amarillos, la barrera exterior debe estar en posición UP (SUBIR) y el pestillo de la barrera exterior debe estar echado. Véanse las fotos C y D. 2. Pulse el botón DOWN (BAJAR) (Foto E) hasta que toda la plataforma alcance el nivel del suelo (Foto F) y la barrera exterior se despliegue por completo (posición de rampa). Véase la foto G. Suelte el botón. 3. Desbloquee los frenos de la silla de ruedas y baje al pasajero de la plataforma. Véase la foto H. Nota: La barrera exterior debe permanecer completamente desplegada (en posición de rampa) hasta que toda la silla de ruedas (o la persona que vaya a pie) haya atravesado la barrera exterior. Véanse las fotos I y J. LADEN VON FAHRGÄSTEN: PER CARICARE IL PASSEGGERO: PARA SUBIR AL PASAJERO: POUR FAIRE MONTER LE PASSAGER : 1. Lisez la remarque ci-dessous ! Faites monter le passager sur la plate-forme et verrouillez les freins du fauteuil roulant. Voir la photo K. K L Remarque : La barrière extérieure doit être complètement dépliée (en position rampe) jusqu’à ce que le fauteuil roulant (ou la personne debout) ait dépassé complètement la barrière extérieure. Voir les photos I et J. Remarque : Le passager doit se trouver complètement à l’intérieur des limites jaunes. M N 2. Appuyez sur le commutateur UP [MONTER] (photo L) pour relever complètement la barrière extérieure vers le HAUT (vertical – voir photo M), et élevez la plate-forme au niveau du plancher. Voir photo N. Relâchez le commutateur. 3. Déverrouillez les freins du fauteuil roulant et faites descendre le passager de la plate-forme. POUR PLIER LA PLATE-FORME : O P Appuyez sur le commutateur FOLD [Plier] (In) [A l’intérieur] jusqu’à ce que la plate-forme s’arrête (pliée complètement). Voir les photos O et P. Relâchez le commutateur. 1. Leggere le note che seguono. Caricare il passeggero sulla piattaforma e bloccare i freni della sedia a rotelle. Vedere la Foto K. Nota: la barriera esterna deve essere completamente dispiegata SRVL]LRQHUDPSDÀQRDTXDQGROҋLQWHUD sedia a rotelle (o la persona in piedi) non ha oltrepassato la barriera esterna. Vedere le Foto I e J. Nota: il passeggero deve essere posizionato completamente all’interno delle strisce gialle. 2. Premere l’interruttore UP (SU) (Foto L) per ripiegare la barriera esterna in SU completamente (verticale – vedere la Foto M) e sollevare la piattaforma a livello del piano. Vedere la Foto N. Rilasciare l’interruttore. 3. Sganciare i freni della sedia a rotelle e scaricare il passeggero dalla piattaforma. 1. Bitte die unten stehenden Hinweise lesen! Den Fahrgast auf die Plattform fahren und die Rollstuhlbremsen anziehen. Siehe Bild K. Hinweis:'LHlXHUH5DPSHmuss vollständig ausgeklappt bleiben (Rampenstellung), bis der gesamte Rollstuhl (oder eine stehende Person) sie überquert hat. Siehe Bild I und J. Hinweis: Der Fahrgast muss sich vollständig innerhalb der gelben GrenzlinienEHÀQGHQ 2. Den Schalter UP (AUF) (Bild L) drücken, um die lXHUH5DPSHvollständig hochzuklappen (vertikale Stellung, siehe Bild M) und die Plattform auf Bodenhöhe zu bringen. Siehe Bild N. Schalter loslassen. 1. Lea las siguientes advertencias. Suba al pasajero a la plataforma y eche los frenos de la silla de ruedas. Véase la foto K. Nota: La barrera exterior debe permanecer completamente desplegada (en posición de rampa) hasta que toda la silla de ruedas (o la persona que vaya a pie) haya atravesado la barrera exterior. Véanse las fotos I y J. Nota: El pasajero debe estar colocado completamente dentro de los límites amarillos. 3. Die Rollstuhlbremsen lösen und den Fahrgast von der Plattform fahren. 2. Pulse el botón UP (SUBIR) (Foto L) para plegar completamente hacia ARRIBA la barrera exterior (vertical ; véase la Foto M) y eleve la plataforma al nivel del suelo. Véase la foto N. Libere el botón. EINKLAPPEN DER PLATTFORM: 3. Desbloquee los frenos de la silla de ruedas y baje al pasajero de la plataforma. PER RIPIEGARE LA PIATTAFORMA: 3UHPHUHOҋLQWHUUXWWRUH)2/'5,3,(*$GHQWURÀQRD quando la piattaforma non si arresta (completamente ripiegata). Vedere le Foto O e P. Rilasciare l’interruttore. Den Schalter FOLD (EINKLAPPEN) drücken, bis die Plattform anhält (vollständig eingeklappt). Siehe Bild O und P. Schalter loslassen. TÜR(EN) SCHLIESSEN PARA PLEGAR LA PLATAFORMA: Pulse el botón FOLD (IN) [PLEGAR] hasta que la plataforma se detenga (esté completamente plegada). Véanse las fotos O y P. Suelte el botón. PORTELLI VICINI CIERRE LAS PUERTAS FERMER LA(LES) PORTE(S) 32141 Page 1 Consignes Pour L’utilisation Manuelle - Français Open Close (Down) (Up/Stop) Istruzioni Per il Funzionamento Manuale - Italiano Notbetrieb mit Handpumpe - Deutsch Instrucciones de uso manual - Español POUR RETIRER LE COUVERCLE DE POMPE : PER RIMUOVERE IL COPERCHIO DELLA POMPA: ABNEHMEN DER PUMPENABDECKUNG: PARA RETIRAR LA CUBIERTA DE LA BOMBA: Tournez l’écrou à oreilles du haut d’un quart de tour et retirez le couvercle de pompe. Voir la photo A. Girare il dado ad alette che si trova sul coperchio di ¼ di giro e togliere il coperchio della pompa. Vedere la Foto A. Die Flügelmutter oben auf der Abdeckung eine Viertelumdrehung drehen und die Pumpenabdeckung abnehmen. Siehe Bild A. Gire la tuerca de aletas situada encima 1/4 de vuelta y retire la cubierta de la bomba. Véase la foto A. POUR RETIRER LE LEVIER DE POMPE : PER RIMUOVERE LA MANIGLIA DELLA POMPA: PARA RETIRAR LA PALANCA DE LA BOMBA: ABNEHMEN DES PUMPENHEBELS: Lock Tournez la pince supérieure pour retirer le levier de pompe. Voir les photos B et C. Ruotare la clip superiore per rimuovere la maniglia della pompa. Vedere le Foto B e C. POUR DÉPLIER LA PLATE-FORME (VERS L’EXTERIEUR) : PER DISTENDERE LA PIATTAFORMA (FUORI): Unlock A G Zum Abnehmen des Hebels den oberen Clip drehen. Siehe Bild B und C. PARA DESPLEGAR LA PLATAFORMA (HACIA FUERA): AUSKLAPPEN DER PLATTFORM: Usando la maniglia della pompa manuale (Foto G): A l’aide du levier de pompe à main (photo G) : 1. Fermez le levier de pompe à main (placez l’extrémité fendue du levier de pompe dans la soupape de desserrage de pompe de secours et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre). Voir les photos E, F et G. 2. Insérez le levier dans la pompe et appliquez une force de poussée jusqu’à ce que la plate-forme se plie complètement (arrête). Voir la photo H. 3. Ouvrez la soupape de la pompe à main (tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la plate-forme atteigne le niveau du plancher. Voir la photo G. Ne l’ouvrez qu’à moitié seulement. 4. Fermez la soupape de pompe à main (tournez dans le sens des aiguilles d’une montre). Voir la photo G. B H Placez l’extrémité fendue du levier de pompe dans la soupape de desserrage de pompe de secours et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (ouvert - à moitié seulement) jusqu’à ce que la plate-forme atteigne le niveau du sol et que la barrière extérieure se déplie. Voir les photos E, F et G. C Utilizando la palanca de la bomba manual (Foto G): Verwendung des Pumpenhebels (Bild G): 1. Chiudere la valvola della pompa manuale (posizionare OҋHVWUHPLWjVÀQHVWUDWDGHOODPDQLJOLDGHOODSRPSDVXOOD valvola di sfogo posteriore della pompa e girare in senso orario). Vedere le Foto E, F e G. ,QVHULUHODPDQLJOLDQHOODSRPSDHPXRYHUHÀQRD quando la piattaforma non si ripiega completamente (si arresta). Vedere la Foto H. 3. Aprire la valvola della pompa manuale (girare in senso antiorarioÀQRDTXDQGRODSLDWWDIRUPDQRQUDJJLXQJH il livello del pavimento. Vedere la Foto G. Aprire solo di 1/2 giro. 4. Chiudere la valvola della pompa manuale (girare in senso orario). Vedere la Foto G. Nota: la valvola deve essere stretta ma non serrare eccessivamente. Remarque : La soupape doit être serrée, mais pas trop. VERS LE BAS (POUR ABAISSER LA PLATE-FORME) : Gire la abrazadera superior para retirar la palanca de la bomba. Véanse las fotos B y C. 'DV+DQGSXPSHQYHQWLOVFKOLHHQKLHU]XGDV+Hbelende mit dem Schlitz auf das Freigabeventil der Notpumpe aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen). Siehe Bild E, F und G. 2. Den Hebel in die Pumpe einsetzen und pumpen, bis die Plattform vollständig ausgeklappt ist (anhält). Siehe Bild H. 3. Das Handpumpenventil öffnen (gegen den Uhrzeigersinn drehen), bis die Plattform auf Bodenhöhe ist. Siehe Bild G. Ventil nur um eine halbe Umdrehung öffnen. 'DV+DQGSXPSHQYHQWLOVFKOLHHQim Uhrzeigersinn drehen). Siehe Bild G. Hinweis: Das Ventil muss fest angezogen werden, darf aber nicht überzogen werden. 1. Cierre la válvula de la bomba manual (coloque el extremo ranurado de la palanca en la válvula de seguridad de la bomba auxiliar y gire en el sentido de las agujas del reloj). Véanse las fotos E, F y G. 2. Introduzca la palanca en la bomba y muévala arriba y abajo hasta que la plataforma se pliegue por completo (se detenga). Véase la foto H. 3. Abra la válvula de la bomba manual (gire en el sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que la plataforma llegue al suelo. Véase la foto G. Abra sólo 1/2 vuelta. 4. Cierre la válvula de la bomba manual (gire en el sentido de las agujas del reloj). Véase la foto G. Nota: La válvula debe estar apretada, pero no en exceso. GIÙ (PER ABBASSARE): ABSENKEN: DOWN (PARA BAJAR): ,QVHULUHOҋHVWUHPLWjVÀQHVWUDWDGHOODPDQLJOLDGHOODSRPSD sulla valvola di sfogo posteriore della pompa e girare in senso antiorario (aprire — solo 1/2 giroÀQRDTXDQGR la piattaforma non raggiunge il piano e la barriera esterna non si dispiega. Vedere le Foto E, F e G. Das Pumpenhebelende mit dem Schlitz auf das Freigabeventil der Notpumpe aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn drehen (nur 1/2 Umdrehung zum Öffnen), bis GLH3ODWWIRUPDXI%RGHQK|KHLVWXQGGLHlXHUH5DPSH ausgeklappt wird. Siehe Bild E, F und G. Coloque el extremo ranurado de la palanca de la bomba en la válvula de seguridad de la bomba auxiliar y gire en el sentido contrario a las agujas del reloj (abra ; sólo 1/2 vuelta) hasta que la plataforma llegue al suelo y la barrera exterior se despliegue. Véanse las fotos E, F y G. SU (PER ALZARE): HOCHFAHREN: UP (PARA ELEVAR): Usando la maniglia della pompa (Foto G): Verwendung des Pumpenhebels (Bild G): Utilizando la palanca de la bomba manual (Foto E): 3RVL]LRQDUHOҋHVWUHPLWjVÀQHVWUDWDGHOODPDQLJOLDGHOOD pompa sulla valvola di sfogo posteriore della pompa e girare in senso orario per chiudere bene. Vedere le Foto E, F e G. 1. Das Pumpenhebelende mit dem Schlitz auf das Freigabeventil der Notpumpe aufsetzen und im UhrzeigersinnGUHKHQXPGDV9HQWLOIHVW]XVFKOLHHQ6LHKH Bild E, F und G. 1. Coloque el extremo ranurado de la palanca de la bomba en la válvula de seguridad de la bomba auxiliar y gire en el sentido de las agujas del reloj para cerrar con seguridad. Véanse las fotos E, F y G. VERS LE HAUT (POUR SOULEVER) : D A l’aide du levier de pompe à main (photo G) : 1. Placez l’extrémité fendue du levier de pompe dans la soupape de desserrage de pompe de secours et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour bien la fermer. Voir les photos E, F et G. I Remarque : La soupape doit être serrée, mais pas trop. 2. Insérez le levier dans la pompe de secours et appliquez une force de poussée jusqu’à ce que la plate-forme atteigne le niveau du plancher (voir la photo H). E POUR PLIER LA PLATE-FORME (A L’INTERIEUR) : Nota: la valvola deve essere stretta ma non serrare eccessivamente. 2. Inserire la maniglia nella pompa di backup e muovere ÀQRDTXDQGRODSLDWWDIRUPDQRQUDJJLXQJHLOlivello del pavimento (vedere la Foto H). Hinweis: Das Ventil muss fest angezogen werden, darf aber nicht überzogen werden. 2. Den Hebel in die Notpumpe einsetzen und pumpen, bis die Plattform Bodenhöhe erreicht (siehe Bild H). Nota: La válvula debe estar apretada, pero no en exceso. 2. Introduzca la palanca en la parte posterior de la bomba y muévala arriba y abajo hasta que la plataforma llegue al suelo (véase foto H). EINKLAPPEN DER PLATTFORM: PER RIPIEGARE LA PIATTAFORMA (DENTRO): ,QVHULUHODPDQLJOLDQHOODSRPSDGLEDFNXSHPXRYHUHÀQR a quando la piattaforma non si arresta (si ripiega completamente). Vedere la Foto H. PARA PLEGAR LA PLATAFORMA (HACIA DENTRO): Den Hebel in die Notpumpe einsetzen und pumpen, bis die Plattform anhält (vollständig eingeklappt ist). Siehe Bild H. Introduzca la palanca en la bomba y muévala arriba y abajo hasta que la plataforma se detenga (se pliegue por completo). Véase la foto H. AUFBEWAHRUNG DES PUMPENHEBELS: J OSE CL OPEN F Unlock POUR RANGER LE LEVIER DE POMPE : 1. Insérez l’extrémité inférieure du levier derrière la pince du bas. Voir la photo B. 2. Tournez la pince du haut pour verrouiller le levier en place. Voir la photo C. PER INSTALLARE IL COPERCHIO DELLA POMPA: 1. Placez le couvercle par-dessus le couvercle arrière du module. Voir la photo I. 2. Alignez le rebord du couvercle extérieur avec le rebord en retrait du couvercle du bas et insérez le couvercle extérieur. Voir la photo J. 3. Insérez l’écrou à oreilles et tournez d’un quart de tour pour verrouiller le couvercle en place. Voir la photo K. PARA GUARDAR LA PALANCA DE LA BOMBA: PER RIPORRE LA MANIGLIA DELLA POMPA: 1. Inserire la parte inferiore della maniglia dietro la clip inferiore. Vedere la Foto B. 5XRWDUHODFOLSVXSHULRUHSHUÀVVDUHEORFFDUHODPDQLglia. Vedere la Foto C. POUR REMETTRE LE COUVERCLE DE POMPE : Lock K Page 2 Insérez le levier dans la pompe de sécurité et appliquez une force de poussée jusqu’à ce que la plate-forme s’arrête (soit complètement pliée). Voir la photo H. 1. Das untere Hebelende hinter den unteren Clip einschieben. Siehe Bild B. 2. Zum Sichern (Verriegeln) des Hebels den oberen Clip drehen. Siehe Bild C. 1. Introduzca la parte inferior de la palanca detrás de la abrazadera situada abajo. Véase la foto B. 2. Gire la abrazadera situada en la parte superior para DVHJXUDUÀMDUODSDODQFD9pDVHODIRWR& ANBRINGEN DER PUMPENABDECKUNG: 1. Posizionare il coperchio sul coperchio posteriore del modulo. Vedere la Foto I. 2. Allineare il bordo del coperchio esterno con lo scostamento del coperchio inferiore e inserire il coperchio esterno. Vedere la Foto J. 3. Inserire il perno ad alette e ruotare di ¼ di giro per bloccare il coperchio. Vedere la Foto K. PARA INSTALAR LA CUBIERTA DE LA BOMBA: 1. Abdeckung über der Rückplatte positionieren. Siehe Bild I. 'HQlXHUHQ5DQGGHU$EGHFNXQJPLWGHU$XVEXFKWXQJXQWHQDXVULFKWHQXQGGLHlXHUH$EGHFNXQJ einschieben. Siehe Bild J. 3. Die Flügelschraube einsetzen und eine Viertelumdrehung drehen, um die Abdeckung zu verriegeln. Siehe Bild K. 1. Coloque la cubierta sobre la cubierta trasera del módulo. Véase la foto I. 2. Alinee el borde exterior de la cubierta con el saliente inferior de la cubierta e introdúzcala. Véase la foto J. 3. Introduzca el vástago de aletas y gírelo 1/4 de vuelta para cerrar la cubierta. Véase la foto K. 32141