ANIVERSARIO TRASMEDITERRANEA los puertos Málaga y Trasmediterranea compañeros de viaje Aunque la ruta del mar de Alborán marca la relación de la compañía con el puerto de Málaga, otros episodios menos conocidos piden sitio en esta historia. MAlaga and Trasmediterranea, TRAVEL COMPANIONS Although the Alboran Sea route defines the company’s relationship with the Port of Malaga, other less-known episodes deserve a place in this story. Texto: Juan Carlos Cilveti y María Teresa Luna Ruiz. Fotos: Autoridad Portuaria de Málaga y archivo de los autores. 36 La historia marítima de Málaga está íntimamente unida a la Compañía Trasmediterranea. Fundada en noviembre de 1916, fruto de la unión de varias navieras españolas, el lunes 1 de enero de 1917 se posicionaba oficialmente en aguas malacitanas cuando el vapor A. Lazaro, atracado en el muelle de Cánovas, izaba su nueva contraseña. Llegado al puerto el día anterior, procedente de Melilla, este buque, que hasta esa fecha había navegado para la Compañía Valenciana de Vapores Correos de África, iniciaba, a las 07:00 del martes 2 de enero, la ruta del mar de Alborán como el primer vapor de Trasmediterranea salido desde el puerto de Málaga. En aquel viaje, el Lazaro, como popularmente se le conocía, embarcó a 82 pasajeros, de los cuales, 35 eran militares. Como curiosidad sobre esta salida, hay que reseñar qu el vapor J.J. Sister, adscrito igualmente a la Trasmediterranea, cumplimentaba su marcha hacia Melilla el día 1 de enero, aunque oficialmente –así lo refieren las crónicas de la época–, sería el A. Lazaro el primero en mostrar el gallardete de la nueva compañía posicionada en Málaga. 22 pesetas en primera clase, 16 en segunda y 6 en tercera, fueron las primeras tarifas oficiales en la ruta Málaga-Melilla de la por entonces denominada Compañía Trasmediterranea de Vapores; unos precios a los que había que sumar una cuarta modalidad de viaje nada legal, una tarifa The maritime history of Malaga is closely tied to that of the Trasmediterranea Company. Founded in November 1916 when several Spanish shipping companies merged, the company officially positioned itself in Malaga on Monday, January 1st, 1917, when the steamship A. Lazaro, docked at the Muelle de Cánovas, hoisted the company’s new flag. This ship, which had arrived from Melilla the day before En sus primeros años en el puerto malagueño, Trasmediterranea tuvo un cargadero de carbón and had previously sailed for the Compañía Valenciana de Vapores Correos de África, set sail on the Alboran Sea route on Tuesday, January 2nd at 7:00 a.m., becoming the first steamship to depart from the Port of Malaga under Trasmediterranea’s flag. On that trip, the Lazaro, as it was popularly known, transported 82 passengers, 35 of which were members of the military. One interesting detail about this departure is that the steamship J.J. Sister, which also belonged to Trasmediterranea, made the journey to Melilla on January 1st, although officially – according to the reports from that time– the A. Lazaro was the first to fly the flag of the new company positioned in Malaga. The first official fares charged for the MalagaMelilla route, by what was then called the Compañía Trasmediterranea de Vapores, were 22 pesetas for first class, 16 for second class and 6 for third class. There was also a fourth category, which was anything but legal. This was a special rate for poor passengers, which involved paying especial en la que el pasajero con menos recursos pagaba bajo cuerda a determinados marineros para embarcar y navegar al raso. Dejando a un lado la anecdótica y picaresca cuarta clase –que se mantuvo durante años–, hasta que oficialmente se establecieron unas oficinas y un delegado, una agencia consignataria local gestionaba la llegada de Trasmediterranea a aguas malacitanas. La empresa Hijos de Ignacio Morales, que había estado al cargo de Compañía Valenciana de Vapores Correos de África, fue la encargada de tramitar los asuntos de la nueva naviera; unos asuntos trabajados desde una Arriba, el buque Vicente Puchol fondeado en Málaga. En la página anterior, el buque Victoria, que cubrió la línea Málaga-Tánger, saliendo del puerto en 1965. Above: The Vicente Puchol, anchored in Malaga. On the previous page: The Victoria, which covered the Malaga-Tangier route, leaving the port in 1965. 37 ANIVERSARIO TRASMEDITERRANEA los puertos oficina en la calle San Bernardo el Viejo, primero y, posteriormente, en la Alameda Principal, en uno de los despachos que poseía la Compañía Trasatlántica Española. Arriba, izquierda, anuncio de Trasmediterranea (Guía de Málaga, 1930-1931). Al lado, el A. Lazaro, el primer buque que lució la contraseña de la naviera en Málaga. Abajo, edificio de la calle Don Juan Díaz 1 y 3, donde estuvo la oficina de la compañía hasta 1992. Above left: Trasmediterranea advertisement (Guía de Málaga, 1930-1931) To the side: The A. Lazaro, the first ship to hoist the shipping company’s flag in Malaga. Below: Building on Calle Don Juan Díaz 1 and 3, where the company’s office was located until 1992. 38 vAPORES-CORREOs Lo más curioso de los primeros meses de Trasmediterranea en Málaga fue que en las referencias escritas que aparecen en la prensa (por aquellos años los periódicos seguían estrechamente las noticias del panorama marítimo portuario), nunca se reseñó el nombre de la nueva naviera. Cuando se nombraba a los buques que cubrían la línea entre Málaga y Melilla, se hablaba de los “Vapores-Correos”, pero en ningún momento se les mencionaba como barcos de Trasmediterranea. Cuando los referidos eran los vapores que, desde Málaga, cubrían otras líneas diferentes a la melillense, solo se hablaba del barco o la línea, sin nombrar a la compañía naviera. La primera vez que la prensa local reseñó el nombre de Trasmediterranea fue al describir con todo lujo de detalles el accidente del vapor Sagunto que, el 20 de mayo de 1917, atracado en el muelle de Guadiaro, sufría una explosión a bordo. Arrancada la andadura oficial de la compañía, y sin existir la figura de un buque titular para la línea del mar de Alborán, la presencia de los vapores de Trasmediterranea en aguas malacitanas fue muy abundante. Establecida en 1920 una nueva oficina en certain sailors under the table for the privilege to board and spend the journey on the deck. This anecdotal and picaresque fourth class remained a reality for many years, until the company’s offices and delegate were officially established. In the early years, however, a local broker agency managed the comings and goings of Trasmediterranea’s ships in Malaga. This company, Hijos de Ignacio Morales, which had been in charge of the Compañía Valenciana de Vapores Correos de África, was responsible for handling the affairs of the new shipping company; some matters were handled at the office on Calle San Bernardo el Viejo, and later at the Alameda Principal, in one of the offices of the Compañía Trasatlántica Española. “VAPORES-CORREOS” The most curious thing about Trasmediterranea’s first months in Malaga is that pieces written about it in the press (at that time, the newspapers followed the maritime and port news closely) never mentioned the name of the new shipping company. When the ships that provided service between Malaga and Melilla were mentioned, they were referred to as “Vapores-Correos”, but never as ships belonging to Trasmediterranea. When referring to the steamships that covered routes from Malaga to other destinations, el número 33 de la calle Cortina del Muelle, Trasmediterranea, además de navegar en la línea melillense, desde Málaga movilizaba barcos a los Peñones del Norte de África, Ceuta, Orán, Cádiz, Canarias, Alicante, Barcelona, Motril, Almería, Cartagena, Valencia, Tarragona, Sevilla, Huelva y Bilbao. CARGADERO DE CARBÓN Frente a este intenso tráfico, la década de los años veinte congregó en los muelles malagueños a una serie de vapores con motivo de la guerra del Rif. Transportes de tropas y buques hospitales dibujaron durante años el panorama habitual de las dársenas y los atraques. Y aunque fueron muchos los barcos que escalaron para cubrir este conflicto bélico, quizás uno de los más destacados fue el Castilla, un carbonero granelero reconvertido que, como buque hospital, repatrió, entre 1921 y 1922, a infinidad de heridos procedentes del puerto de Melilla. Además, en estos primeros años de posicionamiento de Trasmediterranea, y esto resulta muy curioso en el puerto malagueño, esta compañía dispuso de un cargadero de carbón en el denominado antepuerto. Traída la hulla negra mineral desde la localidad asturiana de San Esteban de Pravia, los buques de Trasmediterranea carboneaban en aguas malacitanas. Por the articles only included the name of the ship or route, never the name of the shipping company. The first time the local press mentioned Trasmediterranea by name was to describe in great detail the explosion that occurred on the Sagunto, a company ship that was docked at the Muelle de Guadiaro on May 20th, 1917. With the company officially operating, and although it did not have an emblematic ship leading the Alboran Sea route, its steamships had a strong presence in the waters of Malaga. In 1920, after opening a new office at Calle Cortina del Muelle 33, Trasmediterranea not only sailed the route to and from Melilla but also mobilised ships from Malaga to the Peñones of North Africa, Ceuta, Oran, Cadiz, the Canary Islands, Alicante, Barcelona, Motril, Almeria, Cartagena, Valencia, Tarragona, Seville, Huelva and Bilbao. A PORT FOR COAL Given this intense traffic, in the 1920s, a series of steamships congregated in the Port of Malaga to assist in the Rif War. Troopships and hospital ships crowding the docks and moorings transformed t h e s e a s c a p e . A n d a l t h o u g h m a ny ships stopped here on their way to Arriba, portada del folleto de la línea Génova-Canarias, que tenía escala en Málaga. Abajo, el Antonio Lazaro. Above: Cover of the brochure for the Genoa-Canary Islands route, which included a stop in Malaga. Below: The Antonio Lazaro. 39 ANIVERSARIO TRASMEDITERRANEA los puertos supuesto, los barcos que transportaban este producto estaban todos integrados en la flota de la compañía. Finalizada la guerra africana, la década de 1930 se inició con el estreno de una nueva oficina, en la calle Don Juan Díaz 1 y 3. El bajo y la primera planta entresuelo conformaron una sede oficial que se mantuvo activa hasta finales de 1992. Constituida la delegación al mando de J. Pérez Asencio (primer delegado de la plaza malacitana), en abril de 1930 Trasmediterranea fue protagonista de un hecho histórico que aún perdura. El 17 de abril, procedente de Ceuta, el buque Reina Victoria trajo a las primeras tropas legionarias que llegaban a la ciudad para participar en un desfile procesional. Mantenidas cinco líneas (Málaga-Huelva y MálagaBarcelona cada diez días; Málaga-Mallorca, BarcelonaCanarias y Bilbao-Barcelona, cada quince, amén de la ruta melillense), en las navegaciones del mar de Alborán Trasmediterranea siguió usando diferentes barcos, una circunstancia que, entre 1917 y 1930, posicionó a 13 buques distintos solo en la línea con Melilla. Dos buques saliendo del puerto. Arriba, el ferry Rozel. Abajo, el Ciudad de Sevilla. Two ships leaving the port. Above: The ferry Rozel. Below: The Ciudad de Sevilla. 40 the war zone, perhaps one of the most noteworthy of them all is the Castilla, a bulk cargo ship that was converted into a hospital ship and repatriated countless numbers of wounded soldiers from the Port of Melilla between 1921 and 1922. Also, in its early years, Trasmediterranea set up a coal loading bay in the outer harbour. This was quite an unusual sight in the Port of Malaga. The black mineral coal was brought from the Asturian town of San Esteban de Pravia and Trasmediterranea’s ships would carry it across the waters of Malaga. Of course, the ships that transported this product were all a part of the company’s fleet. The war in Africa came to an end and the 1930s began with the inauguration of a new office, on Calle Don Juan Díaz 1 and 3. This official branch was located on the ground floor and the first floor mezzanine and remained active until late 1992. After establishing the delegation led by J. Pérez Asencio (the first delegate from Malaga) in April 1930, Trasmediterranea played a leading role in a historic event that lives on today. On April 17th, the Reina Victoria, coming from Ceuta, brought the first legionary troops to the city to participate in a parade. With five routes (Malaga-Huelva and Malaga-Barcelona every ten days; Malaga-Mallorca, Barcelona-Canary Islands and Bilbao-Barcelona every fifteen days, and 22 pesetas en primera clase, 16 en segunda y 6 en tercera, fueron las primeras tarifas oficiales en la ruta Málaga-Melilla A la izquierda, hoja del libro de vapores (mayo de 1983) de la Delegación de Trasmediterranea. Abajo, camarote doble del Ciudad de Sevilla. Left: Page from the book of steamships (May 1983) of the Trasmediterranea Delegation. Below: Double cabin on the Ciudad de Sevilla. Ofertando diversos horarios de salida desde el puerto malagueño (estos cambios de hora se mantendrían durante décadas), en 1933 un accidente llevó a las portadas de los periódicos a la Trasmediterranea de Málaga. El 30 de mayo, cubriendo la línea barcelonesa, el Isla de Tenerife –con carga y 45 personas a bordo–, encallaba en el morro de Levante. Aquel incidente, que no pasó de ser un costoso susto, significó la primera gran prueba de fuego para la delegación malagueña. Con la Guerra Civil en marcha, Trasmediterranea continuó navegando y, en 1937, varios periódicos locales seguían anunciando seis rutas en la que se incluía la melillense. Esta abundancia de líneas, poco a poco se fue reduciendo hasta quedar solo la de Melilla; una the Malaga-Melilla route) travelling the waters of the Alboran Sea, Trasmediterranea continued using different ships. And between 1917 and 1930, it ran 13 different ships on the Melilla route alone. Offering different departure times from the Port of Malaga (the same times were maintained for decades), an accident in 1933 put the Trasmediterranea of Malaga on the front page of the papers. On May 30th, the Isla de Tenerife, returning from Barcelona with cargo and 45 people aboard, ran aground on the Morro de Levante. That incident, which was nothing more than a costly scare, represented the first trial by fire for the Malaga delegation. With the Civil War underway, Trasmediterranea continued sailing and, in 1937, several local newspapers were still advertising six routes, including the Melilla route. This abundance of routes dwindled little by little until only Melilla was left. With few exceptions, the company’s service was limited to the Melilla route until the end of the conflict. During the Civil War, aside from militarisation and special trips, perhaps the most significant detail is that the Monte Toro and J.J. Sister, which usually sailed the Melilla route, remained docked for months in Malaga, having been converted into prison ships. Once the war was over, Trasmediterranea returned to normal. In the 41 ANIVERSARIO TRASMEDITERRANEA los puertos El buque Alcantara en el puerto malacitano. The Alcantara in the Port of Malaga. circunstancia que se mantuvo, de forma intermitente, hasta la finalización del conflicto. Quizás, durante la Guerra Civil, además de militarizaciones y viajes extraordinarios, lo más significativo fue los buques Monte Toro y J.J. Sister, habituales en la línea de Melilla, permanecieron atracados durante meses en Málaga convertidos en barcos prisión. Finalizada la guerra, Trasmediterranea volvió a la normalidad, aunque en el puerto malagueño las cosas nunca llegaron a ser lo que habían sido hasta julio de 1936. Restablecida la ruta con Melilla con los buques A. Lazaro y V. Puchol, la fundación, en marzo de 1939, de la Compañía Auxiliar de Comercio y Navegación (AUCONA), constituía una nueva etapa en la historia. Convertida en la agencia consignataria y de estiba de la compañía, AUCONA eclipsó hasta 1986 a la marca Trasmediterranea en Málaga. Mantenida la oficina de la calle Don Juan Díaz, además de un despacho de billetes y un negociado de carga en el puerto, hasta 1949 Trasmediterranea no enlazaría a sus barcos desde Málaga con otras rutas diferentes a la melillense. Cubriendo dos vías de navegación entre Barcelona y Canarias, el Ciudad de Salamanca y el Ciudad de Alcira, además del Plus Ultra que realizó algunas sustituciones, reiniciaron desde estas aguas las únicas dos rutas que sobrevivieron a la Guerra Civil. De abril a octubre de 1992, con motivo de la Expo de Sevilla, el ferry ‘Rozel’ cubrió la línea con Melilla them on occasion, began providing service to Barcelona and the Canary Islands, reviving the only two routes that survived the Civil War. Port of Malaga, however, things never went back to the way they were before July 1936. Having re-established the Melilla route with the A. Lazaro and V. Puchol, the foundation of the Compañía Auxiliar de Comercio y Navegación (AUCONA), in 1939, marked in a new stage in the company’s history. AUCONA, which became Trasmediterranea’s broker and stevedore, outshone the company in Malaga until 1986. With the office on Calle Don Juan Díaz, a ticket office and a cargo business in the port, Trasmediterranea did send it ships in Malaga anywhere but Melilla until 1949. Then, the Ciudad de Salamanca and the Ciudad de Alcira, as well as the Plus Ultra which substituted 42 EL melillero Con estos movimientos, se establecieron dos circunstancias que se mantuvieron en Málaga desde mediados de los cuarenta. Aunque hay algunas tímidas referencias anteriores, los buques de la Trasmediterranea que cubrían la ruta del mar de Alborán comenzaron a ser conocidos como “Melilleros”, una denominación que aún se mantiene. La otra fue el estraperlo, una forma de vida a la que muchos malagueños se agarraron, sobre todo, entre 1940 y 1950. Convertido este tipo de contrabando a pequeña escala en una forma de vida, aparecieron las famosas estraperlistas, unas señoras que, cada mañana, tras desembarcar del Melillero mostraban en la plaza de la Marina los productos que habían pasado con más o menos complacencia aduanera. Con la llegada en 1955 de los buques Ciudad de Huesca y Ciudad de Teruel, los veteranos A. Lazaro, V. Puchol y EL MELILLERO These decisions laid the groundwork for two trends that would last in Malaga from the midforties on. First, although there were some timid references before this time, the ships belonging to Trasmediterranea that covered the Alboran Sea route started to be known as “Melilleros” − a name that stuck and is still used today. And second, the black market emerged as a way of life that many people from Malaga engaged in, especially between 1940 and 1950. When small-scale contraband became a way of life, the famous black marketeers appeared. These were ladies who, every morning, after disembarking from the “Melillero”, gathered in the Plaza of the Marina to display the products they managed to get by the more or less obliging customs agents. With the arrival in 1955 of the Ciudad de Huesca and the Ciudad de Teruel, the veterans A. Lazaro, V. Puchol and J.J. Sister stopped sailing. After this trio was J.J. Sister dejaron de navegar. Después de la marcha de este trío, el puerto de Málaga viviría una intensa celebración en 1964, cuando el Victoria llegó para cubrir la línea Málaga-Tánger. Desplegada toda la parafernalia mediática de la época, Trasmediterranea echó la casa por la ventana en la presentación de esta ruta. Tras dos singladuras con autoridades y medios de comunicación, una de ida y otra de vuelta, y con el puerto engalanado como nunca se había visto, el viernes 18 de diciembre de 1964, tras dos días de presentaciones, el buque comenzó sus navegaciones. NUEVAS RUTAS Aumentadas las rutas a tres –la de Melilla, la de Canarias y la recién estrenada de Tánger–, entre 1968 y 1969, Trasmediterranea posicionó en Málaga a sus dos nuevos buques Antonio Lazaro y Vicente Puchol. Estos gemelos comenzaron a instaurar la imagen de los Melilleros titulares; un hecho que se iría asentando en años posteriores. Establecidos horarios de día y noche para las salidas desde Málaga, en 1978, Trasmediterranea apostaría por cubrir una nueva ruta con Ceuta, una navegación en la que se alternaron los buques Victoria y Virgen de Africa y que no tuvo la repercusión deseada. Con la no demasiada buena experiencia ceutí, Trasmediterranea comenzaría la década de los ochenta con el posicionamiento del Ciudad de Santa Cruz de la Palma, el primer buque de la clase “Canguro” que navegaría en la ruta del mar de Alborán. Con el primer “Canguro” operando junto al veterano Antonio Lazaro, en 1985 Trasmediterranea traería a Málaga la ruta Génova-Canarias. Ofertada como línea regular, crucero mixto o servicio combinado, los buques J.J. Sister y Manuel Soto fueron los protagonistas de estas navegaciones que escalaban semanalmente en estas aguas. Mantenidos aquellos atraques que no duraron muchos años, a mediados de 1987 solo quedó en Málaga la línea melillense; una ruta que, en 1988, despedía al veterano Antonio Lazaro dando la bienvenida al Ciudad de Badajoz. Instaurados unos nuevos horarios de viaje con salidas en días alternos (esta planificación se mantuvo hasta principios de 1993), la celebración de Interior del Ciudad de Valencia. Interior of the Ciudad de Valencia. retired, the Port of Malaga hosted a lively celebration in 1964, when the Victoria arrived to cover the MalagaTangier route. With all the media fanfare of the time on display, Trasmediterranea spared no expense in the presentation of this route. On Friday, December 18th, 1964, after two days of presentations, a trip to Tangier and back with authorities and media representatives, and with the port decorated as never before, the ship officially began its route. NEW ROUTES Having expanded its service to three routes –to Melilla, the Canary Islands and, most recently, Tangier– between 1968 and 1969, Trasmediterranea positioned its two new ships, the Antonio Lazaro and the Vicente Puchol, in Malaga. These twin ships started to establish themselves as the leading Melilleros, and their prominence was confirmed in later years. In 1978, with daily and nightly departures from Malaga, Trasmediterranea started to cover a new route to Ceuta, serviced by the Victoria and the Virgen de África, but the route was not as popular as expected. Following the not-so-great experience with Ceuta, Trasmediterranea began the 1980s by incorporating the Ciudad de Santa Cruz de la Palma, the first “Canguro” class ship to sail the Alboran Sea route. With the first “Canguro” operating alongside the veteran Antonio Lazaro, Trasmediterranea brought the Genoa-Canary Islands route to Malaga in 1985. 43 ANIVERSARIO TRASMEDITERRANEA los puertos El buque Fortuny cubre, en la actualidad, la línea Málaga-Melilla. The Fortuny, which currently covers the MalagaMelilla route. la Expo 92 trajo al puerto malacitano al ferry Rozel, un buque fletado por Trasmediterranea que, de abril a octubre de ese año, cubrió la línea con Melilla y que sirvió de estreno, en enero de 1993, de unas nuevas oficinas en el recinto portuario malagueño. Retomada la normalidad, y con el Ciudad de Santa Cruz de la Palma y el Ciudad de Badajoz posicionados en Málaga y Almería como buques titulares de la línea melillense, en los siguientes años, se movilizaron la totalidad de buques de la clase “Canguro” que, hasta la fecha, no habían operado en aguas malagueñas. Finalizando eL siglo XX y comenzando el XXI con el Ciudad de Badajoz, en junio de 2002 Trasmediterranea apostaba por la alta velocidad en la ruta del mar de Alborán. Asignado primero el monocasco Alcantara y posteriormente el Almudaina, los “rápidos”, como se empezaron a conocer, modificaron la idea tradicional de los viajes a Melilla; unas navegaciones que se han mantenido desde entonces en los meses veraniegos, y que en la actualidad están cubiertas por catamaranes nada parecidos aquellos primeros buques monocascos. Mientras todo esto ocurría, en enero de 2006, el Ciudad de Valencia entraba al puerto malagueño hasta que el 23 de septiembre de ese mismo año, el último “Canguro” que operó en la ruta del mar de Alborán dio paso al Juan J. Sister. Tres días después de su atraque, y mientras se le realizaban unos trabajos para adaptar su portalón de pasaje, el diario Málaga Hoy bautizaba al tercer Sister que operaba en Málaga como el “trasatlántico de Melilla”. Tras muchos años acostumbrados a ver a los buques de la clase “Canguro”, la llegada de un barco tan diferente mereció este apodo que se ha mantenido con sus sucesores, el Sorolla y el Fortuny, el Melillero del año del centenario. ■ 44 Los barcos que hoy cubren la ruta del mar de Alborán son conocidos como los “trasatlánticos de Melilla” Offered as a regular line, mixed cruise or combined service, the J.J. Sister and the Manuel Soto were the protagonists of these routes, which included weekly stops in Malaga. However, these routes did not last many years. In 1987, the only service leaving from Malaga went to Melilla. And in 1988, this route bid farewell to the Antonio Lazaro and welcomed the Ciudad de Badajoz. With a new schedule featuring departures every other day (this planning was maintained until early 1993), the celebration of the ‘92 Expo brought the ferry Rozel to the Port of Malaga. This ship was chartered by Trasmediterranea and from April to October 1992 to cover the route to Melilla, and was used to celebrate the inauguration of new offices in Malaga’s port facilities in January 1993. Once things returned to normal, with the Ciudad de Santa Cruz de la Palma and the Ciudad de Badajoz positioned in Malaga and Almeria as the leading ships on the Melilla route, all the “Canguro” class ships that up until that time had not operated in the waters off Malaga were mobilised. At the end of the 20th century and beginning of the 21st, Trasmediterranea aimed to bring high-speed service to the Alboran Sea route with the Ciudad de Badajoz in June 2002. First, the mono-hull, the Alcantara, and then the Almudania, the “highspeeds”, as they started to be called, modified the traditional idea of trips to Melilla: trips that until that time were taken in the summer months and are now covered by catamarans that are nothing like those first mono-hull ships. While all this was going on, the Ciudad de Valencia entered the Port of Malaga in January 2006 and stayed until September 23rd of that year, making it the last “Canguro” to operate the Alboran Sea route before making way for the Juan J. Sister. Three days after the latter docked, and while some work was being done to adapt its gangway, the newspaper Málaga Hoy baptized the third Sister to operate in Malaga the “Melilla Ocean Liner”. This ship was so different from the “Canguro” class ships people had grown accustomed to seeing that is was worthy of the nickname, which has been adopted by its successors, the Sorolla and the Fortuny, the Melillero that joined the fleet on the company’s 100-year anniversary. ■