The heart of the international working class is bitting in Athens

Anuncio
DAILY EDITION OF THE PRESS ROOM - ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΣΥΝΔΙΚΑΛΙΣΤΙΚΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ - TUESDAY 7 APRIL 2011
OPENING CEREMONY
The heart of the international working class is bitting in Athens
Workers from every corner of the capital of Greece,
holding high up the flags of international solidarity,
under the sounds of working class militant songs and
crowd thunders of banners and mottos, directed a warm
welcome to the trade unionists that arrived in Athens
after traveling miles and miles in order to participate in
the 16th World Trade Union Congress.
The initiation ceremony represented a great
internationalist celebration worthy to the six decades
of WFTU. That history was honored with the projection
of a video dedicated to the 65 years of WFTU and
its contribution to the history of the trade union class
movement. WFTU has always been present on the
side of the workers’ movement at the struggle against
exploitation, imperialism, colonialism, apartheid.
On the behalf of the Executive Secretariat of PAME,
that bears the responsibility of organizing the Congress,
George Perros directed an official salutation to the 16th
World Trade Union Congress.
The official initiation of the congress was declared by
the President of the WFTU Mr. Muhammad Shaaban
Azouz, which started with the salutations of Mr. Gr.
Niotis, First Vice President of the Greek Parliament, Mr.
G. Sgouros Regional Prefect of Attiki, Mr. G. Kaminis
Mayor of Athens and Mr. V. Mihaloliakos, Mayor of
Piraeus.
George Mavrikos, the General Secretary of WFTU,
underlined in his speech: “We shall produce an open,
class oriented, democratic congress, all together
workers, men and women, fighters from all the branches,
all of us who have voluntarily joined the rows of the class
struggle against capital and imperialism”.
The great participation that reaches the 800 delegates
from 105 countries around the world, the thousands o
pages –more than 1850- of proposals that have been
sent to the congress, as well as the thousands of Greek
workers who suffused the stadium of Taek Kwon Do in
order to participate to the initiation ceremony, constitute
a thunderous proof that WFTU is strong, is in action,
grows stronger day by day, and signifies the workers’
interests.
CEREMONIA DE APERTURA DEL 16º CONGRESO
El corazon de la clase trabajadora international late
en Atenas, Grecia
Trabajadores de cada esquina del capital de Grecia,
levantando las banderas de la solidaridad internacional,
con canciones de trabajo y de lucha y trueno de lemas
han enviado una cálida bienvenida a los sindicalistas que
son llegados en Atenas, viajando miles de kilómetros
para participar en el 16º Congreso Sindical Mundial.
La ceremonia de inauguración fue una gran fiesta
internacional, digna de las seis décadas de la FSM.
La historia de la FSM fue honrada con la proyección
de un video dedicado a los 65 años de la FSM y a su
contribución a la historia del movimiento sindical clasisto.
La FSM fue siempre al lado del movimiento obrero
contra la explotación, el imperialismo, el colonialismo, el
apartheid.
En nombre de la Secretaria Ejecutiva del PAME que tiene
la responsabilidad de la organización del Congreso,
Giorgos Perros ha oficialmente saludado el 16ο Congreso
Sindical Mundial.
El presidente de La Federación Sindical Mundial, Sr.
Μuhammad Shaaban Azouz, ha declarado la apertura
oficial del Congreso, el cual ha comenzado con saludos
del Sr. Gr. Niotis, Primero Vicepresidente del Parlamento,
del Sr. G. Sgouros, Comisario del Distrito de l´ Ática, del
Sr. G. Caminis, Alcalde de Atenas y del Sr. V. Mihaloliakos,
Alcalde de Pireo.
Giorgos Mavrikos, Secretario General de la FSM, ha
apuntado en su discurso: «Conduciremos un congreso
clasisto, abierto, democrático, todos los trabajadores
juntos, los hombres y las mujeres, combatientes de todos
los sectores, donde hemos alistado voluntariamente
en las líneas de lucha de la clase contra el capital y el
imperialismo»
La gran participación que ha llegado a los 800
representantes a partir de 105 países del mundo, los
millares de páginas - más de 1850 - de las propuestas
que fueron enviadas al Congreso, pero también los
millares de los trabajadores griegos que han inundado el
espacio del taekbonto, para participar en la ceremonia de
apertura es una prueba atronadora que la FSM es fuerte,
tiene actividad significativa, está consolidado día por día,
expresa los intereses de los trabajadores.
CEREMONIE D'OUVERTURE DE LA 16ème Congrès
Le cœur de la classe ouvrière internationale bat à
Athènes, Grèce
Les employés de tous les coins de la capitale de la Grèce,
avec des drapeaux hauteur de la solidarité internationale,
avec un travail et beaucoup de slogans de course a envoyé
un accueil chaleureux aux représentants syndicaux qui
est arrivé à des milliers de miles de voyage à Athènes
pour assister à la 16ème conférence internationale des
syndicats.
La cérémonie d'ouverture a été une célébration digne de
grand internationaliste six décennies de la FSM. Cette
histoire a remporté la vidéo consacrée à 65 années de
la FSM et de sa contribution à l'histoire du mouvement
syndical de classe.La FSM a toujours été présente dans
la partie du mouvement ouvrier dans la lutte contre
l'exploitation en imperiasmo, le colonialisme, l'apartheid.
Au nom du Secrétariat exécutif du PAME en charge de
l'organisation de la conférence, George Perros envoyé
un message d'accueil de la 16e conférence syndicale
internationale.
L'ouverture officielle du Sommet a été le président
de la fédération syndicale mondiale, qui a commencé
avec des salutations M.Gr.Nioti premier vice-président
du Parlement, le commissaire du district M.G.Sgourou
l'Attique, le M.G.Kamini, maire d'Athènes et M. B.
Michaloliakos maire du Pirée.
George Mavrikos, secrétaire général de la FSM a souligné
dans son discours. "Nous n'avons d'une conférence de
classe, ouverte, démocratique, tous les travailleurs ainsi
que, les hommes et les femmes activistes dans d'autres
secteurs que nous avons des bénévoles mobiliser
les lignes de la lutte de classe contre le capital et
l'impérialisme."
Forte de quelque 800 délégués de 105 pays dans le monde,
des milliers de pages, plus de 1850, les propositions
envoyées à la conférence, mais aussi les milliers de
travailleurs grecs, qui ont rempli le stade pour assister
à la cérémonie d'ouverture sont une preuve forte que la
PAG est possible, a agi, jour après jour d'approfondir,
exprime les intérêts des travailleurs.
2 CONGRESS PRESS ROOM
07.04.2011
Statements by Presidents of Greek Federations
"The Greek working class salutes the 16th Congress"
Haris Tolis, Federation of Press and Paper
On behalf of all the trade union organizations and the workers
in the sector, the administration of our Federation sends an
internationalist salutation to all the delegates of the 16th World
Trade Union Congress. The Congress is conducted in a period
in which the class war declared by the capital together with
its political personnel, its parties and the compromised and
sold out trade unionists is intensified against the international
working class.
Por todas las organizaciones y todos los trabajadores en el sector,
la administración de la Federación de la Prensa y del Papel envía
un saludo clasisto internacional a todos los delegados del 16º
Congreso de la FSM. El Congreso se conduce en un período en el
cual la guerra clasista declarada por el capital contra la clase obrera
internacional junto con su personal político, sus partidos y por medio
de las sindicalistas compradas y comprometidas.
Frente a esta situación, las resoluciones pueden contribuir de
manera decisiva en la coordinación de la lucha de la clase obrera
para la contraataque, para el conflicto y para revocar el poder de
los monopolios, para el poder popular, para la demolición de la
explotación del hombre-por el hombre.
L'administration de la fédération et le type de papier par les syndicats
et la classe internationaliste des travailleurs envoie ses vœux à tous
les délégués à la Conférence.Sur une période d'accélération de la
lutte des classes a été déclarée capitale dans le monde de la classe
ouvrière ainsi que tous les membres du personnel civil, les parties
avec l'aide de syndicalistes compromise.Face à cette situation
décisions peuvent contribuer de façon décisive afin de coordonner la
lutte de la classe ouvrière de se battre, le conflit et le renversement
du pouvoir des monopoles pour le pouvoir populaire et l'abolition de
l'exploitation de l'homme par l'homme.
Dimos Koubouris, President of the Private Sector Pensioners Federation
On behalf of our federation we welcome with exceptional
joy the 16th World Trade Union Congress in our country,
an event of special importance for the international classoriented workers movement. We are positive that the works
and resolution of the Congress will constitute one more stable
step for the strengthening of the workers and the popular
movement in our country and the world for the abolition of the
man-by-man exploitation.
Con alegría excepcional, por nuestra federación, damos la bienvenida
al 16º Congreso de la FSM en nuestro país, un acontecimiento de
importancia especial para el movimiento de trabajadores clasisto
internacional. Estamos seguros que los trabajos y la resolución del
congreso constituirán un paso más estable para la consolidación del
movimiento sindical y popular en nuestro país y en el mundo, para la
demolición de la explotación del hombre-por el hombre.
Avec grand plaisir, au nom de la Fédération accueillir le 16e Congrès
de la FSM dans notre pays pour le mouvement ouvrier international
est un événement d'une importance particulière. Nous sommes
confiants que les travaux et décisions de la Conférence sera une autre
étape dans la transformation du cabinet le travail et le mouvement
populaire dans notre pays et les personnes qui luttent pour l'abolition
de l'exploitation de l'homme par l'homme.
Liapatis Kostas, President of the Federation of Workers-Employees in Alimentation, Milk and Drinks
Our administrative Council resulted in the participation in the
Congress. It concluded that the role of WFTU in the sector
of alimentation and elsewhere is important. Regarding the
genetically engineered products, the large multinational
companies are defrauding the people that they will feed them
accordingly. Our estimation is that they will be the only ones
winning out of this and only in the framework of a different
kind of policy, the people of the world could be feed with
quality products. This is why, our Federation our promoting
the coordination in European level with the other Federations
of the sector in order to develop the best possible European
level of alimentation. Our slogan is: Alimentation is a social
good and not a capitalist profit.
En la última junta del consejo de administración de nuestra federación,
habíamos decidido participar en el congreso de la FSM. Nuestro
consejo de administración ha concluido que el papel de la FSM,
especialmente en el sector de alimentación, es muy importante. En
relación con los productos GE, las empresas multinacionales grandes
están defraudando la gente que les alimentarán correctamente, pero
creemos que sean los únicos que ganaran. Con una política diversa,
los pueblos en todo el mundo podrirán ser mejor alimentados, con
de los productos de calidad. Esta es la razón por la cual, nuestra
federación trata de desarrollar el nivel europeo de alimentación en
coordinación con las federaciones del sector, en toda la Europa.
Nuestro lema es: La alimentación es una buena social y no un
beneficio capitalista.
We salute the representatives of the 16th Congress. We are
positive that the resolutions of the Havana Congress will be
the fertilizer for a militant, class-oriented 16th Congess. The
UITBB is a member of WFTU, in line with its decions and so
will continue with the resolutions of the 16th Congress.
Saludamos los representantes del 16º Congreso. Somos seguros
que las resoluciones del Congreso en La Habana serán el fertilizante
para un militante, clasisto 16º Congeso. El UITBB es un miembro de
la FSM, conforme a sus decisiones y continuará en la misma manera
con las resoluciones del 16º Congreso.
The initiatives and the coordination of action which WFTU
has been in charge of the last years against the anti-labor
hurricane and the imperialist innervations of the capital
prove more clearly also to the workers in textile, apparel and
leather the prospect which lays in the reconstruction and the
strengthening of the international class-oriented trade union
movement.
Las iniciativas y la coordinación de la acción que la FSM asume
los últimos años contra la tormenta antiobrera y las inervaciones
imperialistas del capital ilustran más claramente también a los
trabajadores en la industria textil, de ropa y de cuero la perspectiva
en la reconstrucción y el fortalecimiento del movimiento sindical
clasisto internacional.
The 16 Congress of WFTU organized with the responsibility
of PAME in Athens is a major event of the class-oriented trade
union movement in worldwide level. The discussion which
will be conducted will contribute to the better organization
of the workers in the whole world in counterattack against
imperialism whether it takes the form of social democracy
or neoliberalism. PAME and the class-oriented trade union
movement in Greece will give all its best for the reinforcement
of WFTU and the strengthening of the struggle against
exploitation.
El 16º Congreso de la FSM organizado bajo la responsabilidad de
PAME en Atenas es un gran acontecimiento del movimiento sindical
clasisto en nivel mundial. La discusión que será conducida contribuirá
a la mejor organización de los trabajadores en todo el mundo contra
el ataque del imperialismo o en la forma de la social - democracia
o en la forma del neoliberalismo. El PAME y el movimiento sindical
clasisto en Grecia darán todo su mejor para el refuerzo de la FSM y
la consolidación de la lucha contra la explotación.
Dear comrades,
Queridos compañeros y compañeras,
Chers camarades,
I bring greating from the people of colombia.Thank you for
your solidarity and firm support to the tough struggle of our
people. We, the Colombians, together with the WFTU, with
the international class oriented trade union movement, we
struggle against the plans of the imperialists, against the policy
of the Colombian government and against the paramilitary
organiations, against the assassinations of our trade union
comrades.
Comrades:
The 16th Congress honours, respects and thanks the martyrs
of the struggle in all the countries. In the last 5 years many
workers, many trade union leaders have been assassinated
in the class struggle. They lost the lifes in rallies and strikes,
in the rebellions in North Africa, in the arab countries, in
latin America, Africa, Asia and Europe. In the memory of our
martyrs we invite you to keep a minute of silence.
Les traigo saludos del pueblo colombiano. Gracias por su
solidaridad y firme apoyo a la dura lucha de nuestro pueblo.
Nosotros, los colombianos, junto con la FSM, junto con el
movimiento sindical international clasista, luchamos contra
los planes de los imperialistas, contra la politica del Gobierno
de Colombia y en contra de las organizaciones paramilitares,
en contra de los asesinatos de los companeros sindicalistas.
Compañeros y compañeras :
El 16o Congreso horna, respeta y expresa su agradecimiento
a los mártires de las luchas en todos los paises. En los ultimos
cinco años muchos trabajadores, muchos lideres sindicales
fueron asesinados en la lucha clasista. Perdieron sus vidas
en manifestaciones y huelgas, en leas revueltas en el norte
de Africa, en los paises árabes, en America latina, áfrica,
asia y el Asia y ek Pacifico, America del Norte y Europa. En
memoria de nuestros martines le invitamos a mantener un
minuto de silencio.
Vivan los mártires de nuestra clase !
Viva la lucha de los trabajadores !
J'apporte greating des gens de vous colombia.Thank pour votre
solidarité et le soutien ferme à la difficile lutte de notre peuple.
Nous, les Colombiens, avec le FSM, avec la classe axée sur
le mouvement syndical international, nous luttons contre les
plans des impérialistes, contre la politique du gouvernement
colombien et les paramilitaires contre les organiations, contre
les assassinats de nos camarades syndicalistes.
Nous en tant que fédération dans la dernière décision du Conseil
d'administration, nous avons pris de participants à la conférence
de la FSM.Le Conseil d'administration a considéré que le rôle vital
de FSM dans la danse et la nourriture spéciale.Sur la base des
multinationales mutant grande tromper le monde qui mange bien,
devrait toutefois être les gagner.Dans une autre politique que tous les
peuples des pays du monde peut manger mieux avec des produits de
qualité supérieure est pourquoi nous nous en tant que fédération à
travers l'Europe tentent de faire une coordination avec les fédérations
d'autres pays pour développer le niveau le plus approprié des aliments
européenne. Notre devise:La nourriture est un bénéfice bien social
plutôt que capitaliste.
Pasoulas Giannis, President of the Federation of Construction Workers
th
Nous saluons les représentants du 16ème Congrès. Nous sommes
convaincus que les résolutions du Congrès de La Havane sera
l'engrais à un militant, Congess 16ème de classe. L'UITBB est
membre de la FSM, en ligne avec ses decions et ainsi se poursuivra
avec les résolutions du 16e Congrès.
Stamoulis Vasilis, President of the Federation of Textile, Apparel, Leather
Initiatives et de la coordination des mesures prises par les années
FSM récente face à la tourmente anti-ouvrières et des interventions
impérialistes et mettre en evidence et les travailleurs du textile
plus clairement la perspective située dans la reconstruction et au
renforcement du mouvement de classe du monde syndical.
Tabalari Giota, President of the Federation of Workers in Pharmaceutical Companies
Le 16eme conference du FSM qui est organisée sous la responsabilité
du PAME à Athènes est le point culminant du mouvement syndical
de classe à travers le monde syndical.Le débat aura lieu aidera
l'organisation des travailleurs dans le monde entier contre les attaques
par l'impérialisme ou exprimé sous la forme la social-démocratie soit
sous la forme de néolibéralisme.PAME et le mouvement de classe en
Grèce donnera de son mieux pour renforcer la FSM et le renforcement
de la lutte des travailleurs contre l'exploitation.
CONGRESS GREETING: Gloria Restrepo, Fenaltrase, Columbia
Long live the martyrs of our class!
Long live the struggle of the workers!
Camarades:
Le 16ème Congrès honore, respecte et remercie les martyrs de
la lutte dans tous les pays. Au cours des 5 dernières années
de nombreux travailleurs, de nombreux dirigeants syndicaux
ont été assassinés dans la lutte des classes. Ils ont perdu les
vies à des rassemblements et des grèves, dans les rébellions
en Afrique du Nord, dans les pays arabes, en Amérique latine,
Afrique, Asie et Europe. Dans la mémoire de nos martyrs,
nous vous invitons à conserver une minute de silence.
Vive les martyrs de notre classe!
Vive la lutte des travailleurs!
Health & Safety in the workplaces
07.04.2011 CONGRESS PRESS ROOM
3
Accidents in the constructions
Giannis Tasioulas,
President of the Trade Union of Construction Workers of Athens
The statistics that reveal the loss of hundreds of colleagues
every year are really shocking. It constitutes a merciless war
of the capital against the workers’ life. This war offers them
more profit in the non-stop course of the competiveness, of
the capitalist development, whose only fuel is the blood of the
working class.
The construction sector carries the burden of the profits of the
construction enterprises and groups, the profits of the traders
of the housing, by sacrificing dozens of lives, by having
hundreds of injured workers and thousands who suffer due to
professional diseases.
In the period of 2000-2009 only, the number of the deaths of
workers climbed to 1.230. More than 600 of them belonged to
the construction workers.
Despite the fact that there is no complete list of the labor
accidents that occur, the official statistics of the Social
Insurance Institute in 2006 notes that:
From the 12.845 accidents, the 26% concern the construction
sector, although this sector constitutes the 13,6% of the total
number of the people Social Insurance Institute. There are 13
accidents corresponding to 1.000 workers of the construction
sector. Only during 2009, 30 workers of the sector have lost
their lives.
It is noticeable that during the last years there is a tendency
that shows a reduction of the total number of the labor
accidents, in the construction sector, as well. In reality, this
reduction only reveals the reduction of the productive activity,
the increase of unemployment and not at all the improvement
of the health and safety measures.
It is obvious that the increase of the profitability is directly
connected with the increase of the number of those workers
who will never return home or will return wounded or crippled
for the rest of their lives. The loss of human lives will continue
and will increase as long as there are parties or policies that
serve the interests of the plutocracy. The solution for the
workers lays in the struggle for a society that will demolish the
exploitation of man-by-man, that will insure the satisfaction of
all the needs of the workers, the poor popular strata. A society
where the power will belong in the hands of the working class
and its allies.
Accidents en la construction
Las estadísticas que revelan la pérdida des cientos compañeros
cada año son realmente impactantes. Eso constituye una
guerra feroz del capital contra la vida de los trabajadores.
Esta guerra ofrece a los capitalistas más beneficios en el
curso seguido de la competición, del desarrollo capitalista,
movilizando por la sangre de la clase trabajadora.
El sector de construcción lleva la carga de los beneficios de las
empresas y de los grupos de construcción, los beneficios de los
comerciantes de residencias, sacrificando docenas de vidas,
teniendo centenares de trabajadores dañados y de millares
que sufran debido a las enfermedades profesionales.
Solo en el período 2000-2009, el número de muertes de
trabajadores subió a 1.230. Más de 600 de ellos pertenecieron
a los trabajadores de construcción.
A pesar de que no hay lista completa de los accidentes de
trabajo que ocurren, las estadísticas oficiales del Instituto del
Seguro Social en 2006 observan que:
De los 12.845 accidentes, el 26% ocurre en el sector de
construcción, aunque este sector constituya el 13.6% del
número total de la gente asegurada en el Instituto del
Seguro Social. Hay 13 accidentes que corresponden a 1.000
trabajadores del sector de construcción. Solamente durante
2009, 30 trabajadores del sector han perdido su vida.
Es notable que, durante los últimos años, haya una tendencia
que demuestra una reducción del número total de los
accidentes de trabajo, en el sector de construcción, también.
En realidad, esta reducción revela solamente la reducción
de la actividad productiva, el aumento del desempleo y no la
mejora de las medidas de salud y de seguridad.
Es obvio que el aumento de la rentabilidad beneficioso
está directamente relacionado con el aumento del número
de esos trabajadores que nunca vuelvan a casa o vuelvan
herido o lisiado para el resto de sus vidas. La pérdida de vidas
humanas continuará y aumentará mientras hay de partidos
o de políticas que sirven los intereses de la plutocracia. La
solución para los trabajadores es en la lucha para una sociedad
que demuela la explotación del hombre por el hombre, que
asegurará la satisfacción de todas las necesidades de los
trabajadores, los estratos populares pobres. Una sociedad
donde el poder pertenecerá en las manos de la clase obrera
y de sus aliados.
Accidents du travail
En ce qui concerne des centaines victimes aux lieux de
travail, les éléments sont choquants. Il s’agit d’une guerre
impitoyable du capital contre la vie des travailleurs. Cette
guerre ajoute des profits à la non stop course de la compétition,
du développement capitaliste, dont le fuel unique c’est le sang
des travailleurs.
Le secteur de construction paie par les plusieurs des vies, par
des centaines travailleurs blessés, par des milles qui souffrent
des maladies professionnelles les profits des entreprises et
des groupes de construction, les profits des commerçants du
logement.
En la période 2000-2009 seulement, les travailleurs morts
étaient 1.230, et entre eux les travailleurs en construction
étaient plus de 600.
Bien qu’il soit connu qu’il n’y a pas une liste complète des
accidents du travail, les éléments d’Institut d’Assurances
Sociales pour l’année 2006 sont caractéristiques :
De 12.845 accidents, le 26% concernent le secteur de
construction, bien que le secteur constitue le 13% du total
de personnes qui sont assurées en Institut d’Assurances
Sociales. En 2009 seulement, 30 travailleurs du secteur sont
décedés.
Ce remarquable que pendant les dernières années il y a une
tendance qui montre la réduction du numéro des accidents
du travail au secteur de construction. En fait, cette réduction
révèle la réduction de l’activité de productivité, l’augmentation
de chômage et non l’amélioration des mesures de santé et
de sécurité.
C’est visible que l’augmentation des profits du capital est
connectée avec l’accroissement de numéros de travailleurs
qui ne reviennent pas chez eux, qui seront blessés, qui seront
invalides pour toute leur vie. La perte des vies humaines
va se continuer et va devenir plus grande aussi longtemps
existent les partis et les politiques qui servent aux intérêts de
la ploutocratie. La solution pour les travailleurs se trouve dans
la lutte pour une société qui va abolir l’exploitation de l’homme
par l’homme, qui va assurer la satisfaction de tous besoins
des travailleurs et des couches populaires, une société dans
laquelle la classe ouvrière et ses alliés auront le pouvoir.
OFFICIAL GREETING BY THE PRESIDENT OF THE HELLENIC REPUBLIC
Karolos Papoulias,
President of the Hellenic Republic
Carolos Papoulias,
Presidente de la Republica Helénica
Karolos Papoulias,
Président de la République grecque
Dear friends,
We welcome you in our country. We welcome you to the
Athens of Civilization and Democracy.
We are gladly hosting in our country an important World Trade
Union Congress with the participation of 780 representatives
from 98 countries from all the continents.
I wish you a fruitful and creative dialogue as far as it comes to
the support for a better and fairer future for the employees and
the unemployed of the world. I unite my voice with your voice
for the respect of the International Labor Agreements and the
compliance of the institutional principles of the United Nations
regarding the freedom of the trade union right.
In our country, we are facing difficult days of great
unemployment and intense social insecurity. The need to
intensify the policies of employment and the protection of the
unemployed is urgent in order to avoid the breaking of the
social consistency.
Please except my wishes and my appraisal for your people
and your struggles.
Señoras y señores,
Le damos la bienvenida en nuestro país. Le damos la
bienvenida en Atenas de la civilización y de la democracia.
Estamos contentos que alojamos en nuestro país un
congreso importante de la Federación Sindical Mundial, con
la participación de 780 representantes a partir de 98 países
de todos los continentes.
Le deseo un diálogo fructuoso y creativo con respecto a
soportar un futuro mejor y más justo para los empleados y los
parados del mundo. Uno mi voz con su voz para el respecto
de los Convenios Internacionales del Trabajo y la conformidad
a los principios institucionales de los Naciones Unidas con
respecto a la libertad del derecho del sindicalismo.
En nuestro país, nos enfrentramos a días difíciles de gran
desempleo y de inseguridad social intensa. La necesidad
de intensificar las políticas de empleo y la protección de los
parados es urgente para evitar la fractura de la consistencia
social. Por favor excepto mis deseos y mi apreciación para su
gente y sus luchas.
Chers amis,
Nous vous accueillons dans notre pays. Nous vous souhaitons
la bienvenue à l’Athènes de civilisation et de démocratie.
Nous sommes heureux d’hébergement dans notre pays un
important Congrès syndical mondial avec la participation de
780 représentants de 98 pays de tous les continents.
Je vous souhaite un dialogue fécond et créatif dans la mesure
où il s’agit de l’appui d’un avenir meilleur et plus juste pour les
employés et les chômeurs du monde. Je joins ma voix à votre
voix pour le respect des accords internationaux du travail et
le respect des principes institutionnels de l’Organisation des
Nations Unies sur la liberté du droit syndical.
Dans notre pays, nous sommes confrontés à des jours difficiles
de chômage très intense et l’insécurité sociale. La nécessité
d’intensifier les politiques de l’emploi et la protection des
chômeurs est urgent afin d’éviter la rupture de la cohérence
sociale.
S’il vous plaît, sauf mes vœux et mon appréciation pour votre
peuple et vos luttes.
4
CONGRESS PRESS ROOM 07.04.2011
PRESIDENTIAL COUNCIL
With fraternal unity for a succesful Congress
Within a comradely and fraternal atmosphere, the presidential
council of WFTU was actualized on the 5th of April at the
Novotel Hotel, in Athens, Greece, where the final preparations
for the congress were debated.
The President of WFTU, Muhammad Shaaban Azouz,
underlined in his speech capitalism’s destructive consequences
all over the world and the disunity that has been brought in
between the peoples by the imperialistic ferocity with one
and only goal, to profit. The Secretary of WFTU stated that
through the successful processing of the open, democratic,
class oriented congress of WFTU, the goal that should be
achieved is the giving of answers and the revival of the workers’
hopes. The President also pointed out that the success of the
Congress is a duty of all the participants and a duty towards the
expectations of the workers all over the world. The members
of the presidential council within an atmosphere of unity and
internationalism committed themselves to intensify their efforts
concerning the defense of the working class’ rights and interests
around the world.
JUNTA DEL CONSEJO PRESIDENCIAL
Con de la unidad fraternal y de la solidaridad para un
congreso de gran alcance
En clima compañero y fraternal ha tenido lugar el consejo presidencial
de la FSM el 5 de abril en el hotel Novotel, Atenas Grecia que ha
discutido las preparaciones finales para el congreso.
El presidente de la FSM, Mohamed Shaaban Azouz, en su discurso, ha
enfatizado las consecuencias devastadoras del capitalismo por todo el
mundo y la división que ha implicado entre los pueblos el salvajismo
imperialista con fin en sí mismo el beneficio. El secretario de la FSM ha
declarado que el objetivo es dar respuestas y avivar las esperanzas de
trabajadores en todo el mundo, con el éxito de un congreso abierto,
democrático, clasisto de la FSM. El presidente ha apuntado que el éxito
del congreso es un deber de todos los participantes y un deber por
delante de las expectativas de trabajadores del mundo. Los miembros
del Consejo Presidencial en un clima de unidad y de internacionalismo
se han comprometido a intensificar sus esfuerzos para la guardia de
los derechos y de los intereses de la clase obrera en todo el mundo y
para la consolidación de la FSM.
RÉUNION DU CONSEIL DU PRÉSIDENT
Avec l'unité fraternelle et de solidarité pour une
conférence fort
Dans un climat de camaraderie et de fraternité tenue du Conseil
présidentiel de la FSM, le 5 avril à l'Hôtel Novotel, à Athènes en Grèce,
qui a examiné les derniers préparatifs de la Conférence.
Le président de la FSM, Muhammad Shaaban Azouz, a déclaré dans
son discours les effets dévastateurs du capitalisme mondial et les
divisions qui ont amené les gens ENTRE souci barbarie impérialiste
de profit. Le secrétaire d'PAG dit que l'objectif est d'aider à répondre et
redonner espoir aux travailleurs du monde entier à travers la mise en
œuvre efficace des procédures ouvertes, démocratiques, conférence
de classe de FSM. Le président a noté que le succès de la conférence
est du devoir de tous les participants et le devoir de les attentes des
travailleurs dans le monde. Les membres du Conseil présidentiel dans
une atmosphère d'unité et de l'internationalisme se sont engagés
à intensifier leurs efforts pour protéger les droits et les intérêts de la
classe ouvrière à travers le monde et le renforcement de la FSM.
INTERNATIONAL NEWS
Ivory Coast.-- Gbagbo about to withdraw after the invasion of
the UN-France
Middle East.-- Continuous provoking by the Israelis. A new
demolition record in the West Bank was announced by the UN
while the construction of more colonial houses around the East
Jerusalem is being approved.
Haiti.-- Misel Marteli seems to be the winner of the second
round of the election according to the results announced until
now with an antecedence of 67,57 %.
Japan.-- The release of 14million litters of radioactive water
into the sea was authorized by the Japanese government while
the measurements of radioactivity in the sea water climbed at
7,5 million times below the maximum permissible limits.
Cuba .-- New revelations about the U.S. counter-revolutionary
actions were released on Monday by the state television of
Cuba.
Spain.-- New record in unemployment. 20% of the population
-which means 4.3 million people- are unemployed according to
recent research.
Kinshasa.-- 32 is the number of the dead passengers of a
UN aircraft that crashed yesterday afternoon while attempting
landing at the airport in the DR Congo capital, Kinshasa. Only
one managed to survive.
Costa de Marfil. -- Gbagbo para irse después de la invasión
de la O.N.U-Francia
Oriente Medio. – Desafió continuo por los israelíes. Un nuevo
record de la demolición en Cisjordania ha anunciado la O.N.U,
mientras que la construcción de más casas alrededor de
Jerusalén oriental está siendo aprobada
Haití. -- Misel Marteli parece ser el ganador del segundo
redondo de la elección según los resultados anunciados hasta
ahora con una antecedencia del 67,57%.
Japón. -- El lanzamiento de 14 millones literas de agua
radiactiva en el mar fue autorizado por el gobierno japonés,
mientras que las mediciones de la radiactividad en la agua de
mar se han incrementado en 7.5 millones de veces debajo de
los límites permitidos máximos.
Cuba. – De las nuevas revelaciones sobre las acciones
contrarrevolucionarias de los E.E.U.U. fueron lanzadas el
lunes por la televisión de estado de Cuba.
España. -- Nuevo récord en el desempleo. El 20% de
la población – es decir 4.3 millones de personas - están
desempleados, según investigaciónes recientes.
Kinshasa. -- 32 es el número de los pasajeros muertos de
un avión de la O.N.U que se ha estrellado ayer por la tarde,
mientras que intentaba aterrizarse en el aeropuerto del capital
del DR Congo, Kinshasa. Solo uno ha logrado sobrevivir.
Côte-d'Ivoire.-- Gbagbo s'apprête à quitter après l'invasion de
l'ONU-France
Moyen-Orient.-- continu provoquant par les Israéliens. Un
dossier de démolition de nouvelles en Cisjordanie a annoncé
l'ONU alors que la construction d'autres maisons autour de la
Jérusalem-Est est approuvée
Haïti.-- Misel Marteli semble être le vainqueur du second tour
de l'élection selon les résultats annoncés jusqu'à présent avec
une antériorité de 67,57%.
Japon.-- La libération de 14 millions de litres d'eau radioactive
dans la mer a été autorisé par le gouvernement japonais, tandis
que les mesures de la radioactivité dans l'eau de mer a grimpé
à 7,5 millions de fois inférieurs aux limites maximales tolérées.
Cuba.-- Nouvelles révélations sur les actions des États-Unis
contre-révolutionnaires ont été libérés lundi par la télévision
d'Etat de Cuba.
Espagne.-- Nouveau record du chômage. 20% de la population,
ce qui signifie que 4,3 millions de personnes sont au chômage,
selon des recherches récentes.
Kinshasa.-- 32 est le nombre de passagers morts d'un avion
des Nations Unies qui s'est écrasé hier après-midi alors qu'il
tentait d'atterrir à l'aéroport de la capitale RD Congo, Kinshasa.
Un seul a réussi à survivre.
MEETING WITH WFTU HISTORY
Louis Saillant
He was the secretary of the French Union of Carpenters and
during the Second World War he had risen up to a leader of the
French resistance movement. In October of 1945, immediately
after the termination of the Second World War and the defeat of
Hitler’s Germany, he was elected Secretary of the first executive
committee at the age of 35, during the establishing Congress of
WFTU in Paris. He has been nominated with the Peace Lenin
Award in 1958.
Escultor de madera. Louis Saiyan era secretaria de la Unión de
Carpinteros Franceses y durante la Segunda Guerra Mundial,
el surgió como líder del movimiento de la resistencia francés.
En octubre de 1945 después del final de la Segunda Guerra
Mundial y la derrota de l´ Alemania de Hitler, en el Congreso
de Fundación de la FSM en París, lo eligieron secretaria
del Primer Comité Ejecutivo en la edad de 35 años. Le han
recompensado con el premio de la paz de Lenin en 1958.
Sculpteur sur bois. Il a été secrétaire de l'Union française
Carpenters et le temps de la seconde guerre mondiale est
devenue un chef de file du mouvement de résistance français.
En Octobre 1945, immédiatement après la Seconde Guerre
mondiale et la défaite de l'Allemagne hitlérienne, le congrès
fondateur de la Fédération mondiale des syndicats à Paris,
a été élu premier secrétaire du Comité exécutif à l'âge de 35
ans. Travail a reçu le Prix Lénine de la Paix en 1958.
WEATHER IN GREECE TODAY
There will be partly clouds that will increase in the
afternoon.
Temperature around 13,5o.
Winds from northern directions 4-6 Beaufort
Será partialmente nublado y por la tarde,
será peor por la tarde. Temperatura alrededor
de 13.5. Vientos del norte a 4-6 Beaufort.
Il sera partiellement nuageux qui permettront
d'accroître l'après-midi.
Température autour de 13,5 o.
Les vents de directions nord 4-6 Beaufort
Descargar