mod. zamora - Topkachels.nl

Anuncio
INSTRUCCIONES DE UTILIZACION
INSTRUCTIONS OF UTILIZATION
INSTRUÇÕES DE USO
MOD. ZAMORA
Estimado cliente:
Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros
productos. El producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por
ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar
el máximo partido al aparato.
Dear customer:
Thank you for choosing one of our products. You have purchased a
valuable product and we invite you to read this short manual in order to
maximise your understanding of the device.
Estimado Cliente:
Queremos agradecer por ter elegido um dos nossos produtos. O produto
adquirido é de grande valor, pelo que solicitamos a leitura atenta deste
manual, por modo a poder obter o máximo rendimento do seu produto.
ADVERTENCIAS GENERALES / GENERAL WARNING / ADVERTENCIAS
GERAIS
La instalación de la estufa, se tiene que realizar conforme a las
reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia normas
nacionales o europeas.
Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato. Su instalación
se debe realizar conforme a los procedimientos previstos para este tipo
de aparatos, según las prescripciones detalladas en estas instrucciones y
las reglas de la profesión. Los instaladores serán cualificados y trabajarán
por cuenta de empresas adecuadas, que se asuman toda la
responsabilidad del conjunto de la instalación
¡¡¡IMPORTANTE!!!: Este producto incluye un bote de spray en el interior
de la cámara de combustión u horno (en su caso), que debe ser extraído
antes de la puesta en funcionamiento del mismo.
Each installation of these stoves has to conform to relevant local, national
and European regulations regarding installation of woodburning and
solid fuel heating appliances. Each installation must be carried out in
compliance with these instructions and in accordance with professional
norms. Installers must be properly qualified heating engineers and
working for professional installation companies who assume full
responsibility for the work carried out. The manufacturer’s responsibility is
limited to the supply of the product. .
Bronpi Calefaccion SL does not accept any responsibility under warranty
whatever if the product is modified without its authorisation or if spare
parts other than Bronpi originals are used..
IMPORTANTLY!!!: This product includes a boat of spray inside the
chamber of combustion or oven (in his case), that it must be extracted
before the putting in functioning of the same one.
A instalação da salamandra deve-se realizar segundo as regulamentações
locais, incluídas e de acordo com as normas europeias e nacionais.
A nossa responsabilidade limita-se ao fornecimento do produto. A sua
instalação deve-se realizar conforme os procedimentos previstos para
este tipo de produtos, segundo as prescrições detalhadas nas instruções
e regras de boa pratica. Os instaladores deverão ser qualificados e
trabalharão por conta de empresas adequadas que assumam toda a
responsabilidade do conjunto da instalação.
¡¡¡Importante!!!: Este produto inclui uma lata de spray dentro da câmara
de combustão ou no forno (se houver) que devem ser removidas antes
da colocação em operação.
1.
REGULACIONES / CONTROLS / REGULAÇÕES
El modelo presenta varias entradas de aire a la cámara. El
funcionamiento es el que sigue.
This model has different air inlets which function as follows:
O modelo apresenta várias entradas de ar à câmara. O seu
funcionamento é o seguinte:
1.1 REGULACION DE AIRE PRIMARIO: situada en la parte inferior de la
puerta, regula el paso del aire a través del cajón de la ceniza y la rejilla en
dirección al combustible. El aire primario es necesario para el proceso de
combustión.
El cajón de la ceniza se tiene que vaciar con regularidad, para que la
ceniza no pueda dificultar la entrada de aire primario para la combustión.
A través del aire primario también se mantiene vivo el fuego. Para abrir o
cerrar la entrada debemos girar el pomo
1.1 PRIMARY AIR CONTROL.
The primary air intake is situated beneath the stove door and controls the
intake of air to the fuel via the grille and the
ash pan. The primary air intake is essential for keeping the fire alight and
the ash pan must be emptied regularly in order not to block it. For to
open or close the intake we must turn the control.
1.1 REGULAÇÃO DO AR PRIMARIO: situa-se na parte inferior da porta,
que regula a passagem do ar através da gaveta de cinzas e da grelha de
cinzas até ao combustível. O ar primário é necessário para o processo da
combustão. Através do ar primário também se mantém vivo o fogo. Para
abrir ou fechar o registo debe-se rodar o puxador.
1.2 ENTRADA DE AIRE SECUNDARIO: situada entre la puerta y el cristal
.Responsable de la limpieza del cristal.
1.2 SECONDARY AIR INLET: The secondary air intake is located between
the cast iron door and the
glass. This air flow encourages the combustion of any unburned material,
increases fuel economy and helps keep the glass clean.
1.2 REGULAÇÃO DO AR SECUNDÁRIO: situada na parte superior, por
cima da porta. Esta entrada de ar, permite que o carbono incombustível
possa sofrer uma post – combustão, aumentando o rendimento e
assegurando a limpeza do vidro.
1.3 ENTRADA DOBLE COMBUSTION: situado en la parte trasera.
Consiste en una pieza en forma de “U” por cuyos extremos penetra
en aire y se precalienta.
1.3 DOUBLE COMBUSTION INTAKE.: Is located in the back. Consists in
one piece in “U” .For ends the air insides to combustion chamber.
1.3 ENTRADA DUPLA COMBUSTÃO: situado na parte traseira. Consiste
numa peça em forma de “U” com umas aberturas por onde penetra
o ar que está pré aquecido.
2.
COLOCACION
DE
ELEMENTOS
/
PLACEMENT
AND
REPLACEMENT OF ELEMENTS. / COLOCAÇÃO DE
ELEMENTOS
2.1 DEFLECTOR
La ausencia del deflector causa una fuerte depresión con una
combustión demasiado rápida, excesivo consumo de leña y consecuente
sobrecalentamiento del aparato.
El deflector viene instalado de fábrica, mas para su extracción
procederemos como sigue:
2.1 BAFFLE PLATE
The product is supplied with the baffle fitted in position , but are
removed & replaced by the following steps:
2.1 DEFLECTOR
A ausência do deflector causa uma forte depressão com uma combustão
demasiado rápida, um excessivo consumo de lenha e um consequente
sobreaquecimento do equipamento. Normalmente o deflector vem
instalado desde fábrica. No entanto, para a sua colocação procederemos
como as imagens indicam:
** Nota: En el caso de la Zamora multifuel, previamente a desmontar el
deflector, hemos de retirar las placas de vermiculite.
** Note: In case of “Zamora Multifuel”, previously to remove the deflector
you must take out the vvermiculite plates.
** Nota: No caso da Zamora multifuel, previamente a desmontar o
deflector, deve-se retirar as placas de vermiculite.
2.2 PLACAS INTERIORES**
Solo las incluye la versión “Zamora multifuel”. El interior de la cámara de
combustión esta compuesto por placas de vermiculita y nunca se debe
usar el producto si éstas placas han sido extraídas. Para reemplazar la
pieza actuaremos del siguiente modo
2.2 INTERIOR PLATES**
The interior of the combustion chamber is lined with vermiculite plates
and you never must use the product if the plates are not in position.
In the case of breakage the plates can be replaced as follows:
2.2 PLACAS INTERIORES**
Apenas estão incluídas na versão “Zamora multifuel”. O interior da
câmara de combustão está composto por placas de vermiculite y nunca
se deve usar o produto sem estas placas. Para aplicá-las deve-se actuar do
seguinte modo:
2.3 REJILLA GIRATORIA
La rejilla consta de dos partes: una rejilla de fundición y un tirador en
acero. Para colocar la rejilla prodeceremos como sigue (fotos 1-3)
2.3 ROTATING GRILL
The grid is composed of two parts: cast iron grill and steel handle. In
order to install the grill follow these next
steps (photos 1-3).
2.3 GRELHA ROTATIVA
A grelha é constituída por duas partes: uma grelha de fundição e veio de
aço. Para colocar a grelha, proceder como se indica (fotos 1 - 3).
1
2
3
El plano de fuego es desmontable. Para extraerlo primero retirar la rejilla.
The fire bottom is also removable. To replace it, first remove the grill and
the vermiculite plates.
A base do fogo é desmontável. Para retirar, em primeiro lugar retirar a
grelha.
1
2
COLLARIN DE HUMOS
Puede ser instalado tanto en el techo como en la trasera de la estufa.
Para desmontar el collarin primero hemos de extraer el deflector (ver
punto 2.1). y posteriormente intercambiaremos el collarin con la tapa.
Ver fotos.
2.4 SMOKE EXIT.
The collar for the flue exit can be changed to a rear flue exit. First remove
the baffle (see point 2.1) and remove the 2 screws in the flue collar and
the 2 screws in the back cover. After this, the two pieces can be re-fitted
to provide a rear flue exit. See photos
2.4 SAIDA DE FUMOS
Pode ser instalado na parte superior ou na parte posterior da
salamandra. Para desmontar, a saída de fumos, deve-se remover o
deflector (ver ponto 2.1) e posteriormente intercambiaremos a boca de
saída de fumos com a tampa. Ver fotos.
2.5 MANETA CAJON CENICERO.
En el modelo se incluye una maneta con una doble funcion :
Por un lado se usa para la extraccion del cajon cenicero.
Por otro sirve para aplicar sobre el tirador de la rejilla y asi poder
moverla sin quemarnos
2.5 ASH TRAY HANDLE .
This model includes one handle with a double function :
-
Use it to extract the ash tray
Use it to riddle the grill without getting burned
PUXADOR DA GAVETA DE CINZAS
Neste modelo, inclui-se um puxador para a extracção da gaveta de
cinzas (ver fotos 1 – 4), evitando o risco de queimadura
IMPORTANTE / IMPORTANTLY / IMPORTANTE
Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación siempre y
cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos:
•
Respetar una separacion de entorno a 5-10 cm a la pared
•
Comprobar que la pared esta elaborada completamente en fabrica de
ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón , rasilla…etc y estar revestidas
por materal susceptible de soportar alta temperatura.
Por tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, cristal no
vitroceramico…etc) el instalador deberá prever un aislamiento suficiente o dejar
una distancia mínima de seguridad a la pared de 80-100 cm. En este ultimo caso
también es obligatorio el uso de tubo aislado térmicamente.
This product can be installed near the walls of the room as long as they fulfill the
following requirements:
•
Keep
a
separation
of
5-10
cm
around
the
wall
• Check that the wall is made entirely in brick, block termoarcilla, concrete,
thin bricks ... etc and be covered by materal capable of withstanding high
temperatures.
Therefore, for any other type of material (plasterboard, wood, glass ceramic not ...
etc) the installer should provide adequate insulation or leave a minimum safety
distance to the wall of 80-100 cm. In the latter case also required the use of
insulated pipe.
Este produto pode ser instalado próximo às paredes da sala, desde que
preencham os seguintes requisitos:
• Mantenha uma distância de 5-10 cm em torno da parede
• Verifique se a parede é feita inteiramente em tijolo, termoarcilla bloco,
concreto, tijolos finos etc ... e ser objecto de materal capaz de suportar altas
temperaturas.
Por tanto, para qualquer outro tipo de material (placas de gesso,
madeira, vidro, cerâmica não ... etc) o instalador deve fornecer isolamento
adequado ou deixe uma distância mínima de segurança para a parede de 80-100
cm. Neste último caso, foi necessária a utilização de tubulação de isolamento.
Los datos incluidos en este manual no son vinculantes.
La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y
mejoras sin ningún preaviso.
The information included in this manual is not binding.
The company reserves the right to contribute modifications and
improvements without any notice.
Os dados incluídos neste manual não são vinculantes.
O fabricante reserva-se ao directo de realizar todas as modificações
e melhoras técnicas sem aviso prévio.
BRONPI CALEFACCIÓN S.L.
Ctra. Córdoba-Málaga, Km. 70
Telf. 957 50 27 50 / Fax. 957 59 17 25
Apartado de Correos 255
14900 LUCENA (Córdoba)
e-mail. bronpi@bronpi.com
www.bronpi.com
Descargar