12 Según las investigaciones arqueológicas, la historia de la navegación aborigen en el Ecuador empieza en el Periodo Formativo hace 3800 años antes de Cristo, existiendo evidencias de embarcaciones para la cultura Valdivia (4200 a.C. – 1500 a.C.) con maquetas de cerámicas encontradas, incluso en la Isla de la Plata, lo que nos informa de una navegación alejada de nuestras costas. A c c o r d i n g t o a rc h a e o l o g i c a l re s e a rc h , the history of native navigation in Ecuador began in the formative period, a b o u t 3 8 0 0 B . C . B o a t e v i d e n c e s f ro m t h e Va l d i v i a c u l t u re ( 4 2 0 0 B . C - 1 5 0 0 B.C) and ceramic models found in La P l a t a I s l a n d i n f o r m u s a b o u t o f f s h o re navigation. Pero es con la cultura Machalilla (1500 a.C. – 1200 a.C.), que podemos asegurar que los aborígenes realizaron las primeras travesías fuera de nuestras aguas, ya que sus evidencias culturales han sido encontradas y aceptadas por investigadores mexicanos, de un contacto entre Ecuador y México, en donde el intercambio cultural y de bienes se dio. However, with the Machalilla culture (1500 B.C-1200 B.C) we can assure that native people accomplished the first offshore voyages, since their cultural presence has been found and is accepted by Mexican researchers, from evidence of a contact between Ecuador and Mexico, in which cultural and goods exchange took place. Vasija cerámica de la cultura Valdivia con la representación de una embarcación. Ceramic vessel of the Valdivia culture with a seacraft image. Transcurridos los diferentes periodos, el aprendizaje de nuestros navegantes se fue incrementando sobre la base de la observación y de la experiencia de sus periplos, asimilación dada por miles de años de navegación, que nos hace pensar en conocimientos sobre corrientes marinas, vientos, temporadas de viajes y rutas. Through different periods the education of our sailors increased on the basis of observation and the experience of their voyages; assimilation through thousands of years of experience that make us aware of currents, winds, travel seasons and knowledge of routes. La existencia de extensos bosques tropicales, en nuestro territorio, donde crece de manera espontánea el “palo de balsa”, que por esto en nuestro país a la embarcación aborigen The existence of extensive tropical forests in our territory, where the “palo de balsa”-wood of high buoyancy- grows, is the reason the aborigine ship was