XENOFONTE, HELÉNICAS IV, 1, 29 RELACIÓNS ENTRE PERSIA E ESPARTA Esparta contou co apoio de Persia na guerra do Peloponeso (431-404 a.C.). Rematada esta, vai desfacendo os seus compromisos con Persia, que, por isto, busca agora a alianza con Atenas. Isto produce enfrontamentos entre Esparta e Persia a comenzos do s. IV a. C. 1. Apolófanes pon en contacto a Farnabazo e Agesilao )=Hn de/ tij )Apollofa/nhj, o(/j kai\ Farnaba/z% e)k palaiou= ce/noj h)=n kai\ )Aghsila/% kat” e)kei=non to\n xro/non fi/loj h)=n: ou(=toj ou)=n ei)=pe pro\j to\n )Aghsi/laon w(j oi)/oito sunagagei=n au)t%= a)\n ei)j lo/gouj peri\ fili/aj Farnaba/zon: o(/te d” h)/kousen au)tou=, o( )Aghsi/laoj w(molo/ghse tau=ta. Meta\ de\ tau=ta ou) pollai=j h(me/raij u(/steron )Apollo/fanhj parh=n a)/gwn to\n Farnaba/zon ei)j to\n to/pon e)n %(= )Aghsila/oj kai\ oi( peri\ au)to\n tria/konta a)ne/menon: o( de\ Farna/bazoj h)=lqen e)/xwn skeuh\n pollou= xrusou= a)ci/an: kai\ prw=ton me\n a)llh/louj xai/rein prosei=pon, e)/peita th\n decia\n protei/nantoj tou= Farnaba/zou, a)ntiproe/teine kai\ o( - Textos Xenofonte. Páx. 1 - )Aghsi/laoj. 1. Notas )Apollo/fanhj, -ouj o(: Apolófanes (grego) Farna/bazoj, -ou o(: Farnabazo (sátrapa persa de Frixia) )Aghsi/laoj, -ou o(: Axesilao (rei espartano) oi)/oito: opt. oblicuo (propio de or. subord. de estilo indirecto), equivale a indicativo. a)/n: part. que xeralmente non se traduce. Aquí da valor potencial ao infinitivo. a)/gwn e e)/xwn: Lit. “levando, tendo...”, poden traducirse por “con...” protei/nantoj: buscar verbo sen prep. para análise correcta da forma. 2. Farnabazo quéixase do inxusto comportamento dos lacedemonios con el Meta\ de\ tou=to h)/rcato lo/gou o( Farna/bazoj: kai\ ga\r h)=n presbu/teroj: “ )=W )Aghsi/lae kai\ pa/ntej oi( pa/rontej Lakedaimo/nioi, e)gw/, o(/te toi=j )Aqhnai/oij e)polemei=te, u(mi=n fi/loj kai\ su/mmaxoj e)geno/mhn, kai\ xrh/mata pare/xwn to\ me\n nautiko\n to\ u(me/teron i)sxuro\n e)poi/oun, e)n de\ t$= g$= au)to\j a)po\ tou= i(/ppou maxo/menoj meq” u(mw=n ei)j th\n qa/lattan katedi/wkon tou\j polemi/ouj: kai\ ou)de\n pw/pote/ mou ou)/te poih/santoj ou)/t” ei)po/ntoj pro\j u(ma=j e)/xoit” a)\n kathgorh=sai: toiou=toj de\ genome/noj nu=n dia\ u(ma=j ou)de\n e)/xw e)n t$= e)mautou= xw/r#, ei) mh/ ti w(=n a)\n u(mei=j li/phte sulle/comai, w(/sper ta\ qhri/a: a(\ de/ moi o( path\r kate/lipen, tau=ta - Textos Xenofonte. Páx. 2 - pa/nta o(rw= diefqarme/na: ei) e)gw/ mh\ gignw/skw ta\ di/kaia, u(mei=j de\ dida/cete/ me o(/pwj tau=t” e)sti\n a)ndrw=n dikai/wn.” (O me\n tau=t” ei)=pen. 2. Notas Lakedaimo/nioj, -a, -on: lacedemonio (espartano) mou: réxime de kathgorh=sai (acusar a alguén, xt., de algo con or. de w(j, o(/ti.. e neste con part. concert.) e)/xoit”(e) a)/n: a)/n con optativo ten valor potencial. e)/xw con inf. “poder” ei) mh/: a non ser que (traducir o verbo por subx.) XENOFONTE, HELÉNICAS III, 1, 10 UNHA MULLER SÁTRAPA PERSA Mania consegue ser nomeada sátrapa (gobernadora persa) por Farnabazo, personaxe intrigante que primeiro foi aliado dos espartanos e logo firmou un pacto cos atenienses. A acción sitúase a principios do s. IV a. C. 1. Xestións de Mania para manter a satrapía á morte do seu home (H de\ Ai)oli\j h)=n me\n Farnaba/zou, e)satrapeu/e d” au)t%= tau/thj th=j xw/raj, e(/wj me\n e)/zh, Zh=nij Dardaneu/j. e)peidh\ de\ e)kei=noj a)pe/qane, paraskeuazome/nou tou= Farnaba/zou a)/ll% dou=nai th\n satrapei/an, Mani/a, h( tou= Zhni/oj gunh/, Dardani\j - Textos Xenofonte. Páx. 3 - kai\ au)th/, sxou=sa stratia\n kai\ dw=ra labou=sa w(/ste kai\ au)t%= Farnaba/z% dou=nai kai\ gunaici\n au)tou= xari/sasqai kai\ toi=j duname/noij ma/lista para\ Farnaba/z%, e)poreu/eto. Elqou=sa d” ei)j lo/gouj ei)=pen: “ )=W Farnaba/ze, o( a)nh/r soi o( e)mo\j kai\ ta\ a)/lla fi/loj h)=n kai\ tou\j fo/rouj a)pedi/dou w(/ste su\ au)to\n e)ti/maj. )Ea\n ou)=n e)gw\ mhde/n soi xei=ron e)kei/nou pei/qomai, ti/ se dei= a)/llon satra/phn kaqista/nai; e)a\n de/ soi mh\ kalw=j a)/rxein dokw=, e)pi\ soi\ dh/pou e)/stai a)/ll% dou=nai th\n a)rxh/n.” 1. Notas Ai)oli/j, -idoj: Eólide (Rexión ó NO de Asia Menor) e)satrapeu/e: rixe xenitivo, “era sátrapa de...” au)t%=: c. ind. de e)satrapeu/e Farnaba/zoj, -ou (o(): Farnabazo (sátrapa ou gobernador persa) - Textos Xenofonte. Páx. 4 - Zh=nij, -ioj (o(): Zenis (sátrapa subordinado a Farnabazo) Dardaneu/j, -ewj (o(): Dardanio (habitante mas. de Dardania, no NO de Asia Menor) Mani/a, -aj (h(): Mania (muller de Zenis, que conseguiu ser sátrapa) Dardani/j, -idoj (h(): Dardánide (habitante fem. de Dardania, no NO de Asia Menor) ei)j lo/gouj: vai con e)lqou=sa ta\ a)/lla: ac. de relación (indica a parte dun todo afectada por unha acción ou cualidade) “polo demais e)a\n de/ soi mh\ kalw=j a)/rxein dokw=: equivale a e)a\n de/ dokei= soi e)me/ a)/rxein mh\ kalw=j e)pi/ soi: lit. “en ti” Æ nas túas mans 2. Farnabazo felicita a Mania polo seu bo goberno militar e político. Akou/saj de\ tau=ta o( Farnaba/zoj e)/gnw dei=n th\n gunai=ka satrapeu/ein. )Epei\ d” h( Mani/a kuri/a th=j xw/raj e)ge/neto, tou/j te fo/rouj mhde\n xei=ron tou= a)ndro\j a)pedi/dou, kai\ pro\j tou/toij, o(po/te a)fi/knoito pro\j Farnaba/zon, a)ei\ h)=ge dw=ra au)t%=, kai\ o(po/te e)kei=noj ei)j th\n xw/ran Ai)oli/doj katabai/noi, pa/ntwn tw=n satrapw=n h( Mani/a ka/llista kai\ h(/dista e)de/xeto au)to/n, kai\ a(/j te pare/labe po/leij diefu/latten au)t%= kai\ tw=n ou)x u(phko/wn prose/laben La/risa/n te kai\ - Textos Xenofonte. Páx. 5 - Kolwna/j, cenikoi=j me\n (Ellhnikoi=j prosbalou=sa toi=j tei/xesin, au)th\ de\ a)po\ tw=n i(/ppwn o(rome/nh. Sunestrateu/eto de\ t%= Farnaba/z% kai\ o(po/te ei)j Musou\j e)mba/loi, o(/ti th\n basile/wj xw/ran kakourgou=sin. (/Wste kai\ a)nteti/ma au)th\n mega/lwj o( Farna/bazoj kai\ su/mboulon polla/kij e)ka/lei. 2. Notas e)/gnw: 3ª pers. de sing. pro\j tou/toij: ademais disto o(po/te: (valor iterativo) cada vez que ka/llista kai\ h/(dista: adv. en grao superlativo a(/j: o seu antecedente é po/lei=j (vai posposto) pare/labe: vbº con significado de “herdar”, “recibir” (do seu home) tw=n ou)x u(phko/wn: xt. partitivo referido a po/leij prose/laben: vbº con significado de “someter” Lari/sa, hj (h(): Larisa (cidade da Tróade, no NO de Asia menor) Kwlonai/, -wn (ai(): Colonas (cidade da Tróade, no NO de Asia menor) Muso/j, ou o(: Misio (habitante de Misia, no NO de Asia Menor) - Textos Xenofonte. Páx. 6 - XENOFONTE HELÉNICAS II, 2, 3 DERROTA DE ATENAS 1. Pánico en Atenas ante a nova da derrota !En de; tai'" !Aqhvnai" th'" Paravlou ajfikomevnh" nukto;" ejlevgeto hJ sumforav, kai; oijmwgh; ejk tou' Peiraiw'" dia; tw'n makrw'n teicw'n eij" a[stu dih'ken, oJ e{tero" tw'/ eJtevrw/ paraggevllwn: w{st! ejkeivnh" th'" nukto;" oujdei;" ejkoimhvqh, ouj movnon tou;" ajpolwlovta" penqouvnte", ajlla; polu; ma'llon e{ti aujtoi; eJautouv", peivsesqai nomivzonte" oi|a ejpoivhsan Mhlivou" te Lakedaimonivwn ajpoivkou" o[nta", krathvsante" poliorkiva/, kai; JIstiaieva" kai; Skiwnaivou" kai; Torwnaivou" kai; Aijginhvta" kai; a[llou" pollou;" tw'n JEllhvnwn. 1. Notas nukto/j: C.C. tempo: “de noite”. Para/loj, -ou (h(): Paralo (buque “insignia” que facía as funcións de correo dos gregos) Peiraeu/j, -aiw=j (o(): Pireo (porto de Atenas, a uns 8 km. da cidade) makrw=n teixw=n: en Atenas existían, dende as Guerras Médicas, dúas murallas, unha que rodeaba a cidade e outra (“os muros longos”) que a unían cos portos. o( e(/teroj paragge/llwn: anacoluto, frase que queda cortada xa que faltaría o verbo principal do cal sería suxeito o( e(/teroj. Equivale a unha construcción de participio absoluto. penqou=ntej: en concordancia ad sensum co sg. ou)dei/j a)polw/lotaj: part. de perf. de a)p-o/llumi “os mortos” pei/sesqai: futuro de pa/sxw oi(=a: de oi(=oj, -a, -on, rel., lit. “cousas tales que” Æ o mesmo que Mhli/oj, -a, -on: melio (habitante da illa de Melos ou Milo, nas Cícladas) Lakedaimo/nioj, -a, -on: lacedemonio (espartano, laconio...) - Textos Xenofonte. Páx. 7 - (Istiaieu/j, -ew/j (o(): histieo (habitante de Histiea, cidade da illa de Eubea. No a. 446 a.C. Pericles expulsounos da súa cidade e ocupouna con colonos atenienses.) Skiwnai=oj, -ou (o(): escioneo (habitante de Escione, cidade da península da Calcídica. No ano 421 a.C., os atenienses, o recuperar esta cidade, asasinaron a todos os mozos e venderon como escravos ós nenos e as mulleres. Torwnai=oj, -ou (o(): toroneo (habitente de Torone, cidade da península da Calcídica, que sufriu o mesmo castigo de Escione no mesmo ano). Ai)ginh/thj, ou (o(): Exineta (habitante da illa de Exina. Os exinetas foron expulsados da súa illa ó principio da guerra do Peloponeso). 2. Caída do imperio ateniense en mans dos espartanos. Lu/sandroj d” e)k tou= )Ellhspo/ntou nausi/ diakosi/aij a)fiko/menoj ei)j Le/sbon kateskeua/sato ta\j te\ a)/llaj po/leij e)n au)tv= kai\ Mutilh/nhn: ei)j de ta\ e)pi\ Qr#/khj xwri/a e)/pemye de/ka trih/reij e)/xonta )Eteo/nikon, o(/j ta\ e)kei= pa/nta pro\j Lakedaimoni/ou mete/sthsen. Eu)qu\j de\ kai\ a)/llh (Ella\j a)pe/sth )Aqhnai/wn meta\ th\n naumaxi/an plh\n Sami/wn: ou)=toi de\ tou\j a)ri/stouj a)poktei/nantej katei=xon th\n po/lin. 2. Notas Lusa/ndroj, -ou (o(): Lisandro (xeneral espartano) - Textos Xenofonte. Páx. 8 - (Ellhspo/ntoj, -ou (o(): Helesponto (actual estreito dos Dardanelos, entre Europa e Asia) Le/sboj, -ou (h(): Lesbos Mutilh/nh, hj (h(): Mitilene (capital da illa de Lesbos) Qr#/kh, -hj (h(): Tracia )Eteo/nikoj, -ou (o(): Eteónico (comandante da flota espartana) Sa/mioj, -a, -on: Samio (da illa de Samos) 3. Cerco de atenas polos exércitos peloponesios Lu/sandroj de\ meta\ tau=ta e)/pemye pro\j )=Agin ei)j Deke/leian o(/ti prosplei= su\n diakosi/aij nausi/n: Lakedaimo/nioi d” e)cv=san pandhmei\ kai\ oi( a)/lloi Peloponnh/sioi plh\n )Argei/wn. )Epei\ d” a(/pantej sunele/gonto, a)nalabw\n au)tou\j Pausani/aj, o( e(/teroj Lakedaimoni/wn basileu/j, pro\j thn po/lin e)stratope/deusen e)n tv= )Akadhmei/#. Lu/sandroj d” a)fiko/menoj ei)j Ai)/ginan a)pe/dwke th\n po/lin Ai)ginh/taij, ou(/twj de\ kai\ toi=j summa/xoij. Meta\ de\ tou=to w(rmi/sato pro\j to\n Peiraia= nausi/ penth/konta kai\ e(kato/n, kai\ ta\ ploi=a e)kwlusen ei)splein. - Textos Xenofonte. Páx. 9 - 3. Notas e)/pemye: vbº con significado “enviar a dicir” )/Agij, -idoj (o(): ac. -in, Axis (rei de Esparta) Deke/leia, -aj (h(): Decelia (localidade da Ática, a uns 25 km de Atenas) e)c$=san: impf. de e)/c-eimi1 Peloponnh/sioj, -a, -on: Peloponesio (habitantes do Peloponeso, aliados de Esparta) Pausani/aj, -ou (o(): Pausanias (rei de Esparta) Lakedaimo/nioj, -a, -on: lacedemonio, espartano )Akadhmei/a, -aj (h(): Academia (xardíns de Academo, moi cercanos de Atenas) Ai)/gina, -hj (h(): Exina (illa do golfo Argo-Sarónico, cercana a Atenas) Ai)ginh/thj, -ou (o(): Exineta (hab. de Exina) Peiraieu/j, -ewj (o(): Pireo ta\ ploi=a: naves mercantes 4. Desánimo ateniense ao inicio das conversas de paz Oi( d” )Aqhnai=oi poliorkou/menoi kata\ qa/lattan h)po/roun ti/ xrh\ poiei=n, ou)/te new=n ou)/te summa/xwn au)toi=j o)/ntwn ou)/te si/tou: oi( d” ou) diale/gesqai peri\ ei)rh/nhj e)bou/lonto, kai\ a)poqnvsko/ntwn e)n tv= po/lei lim%= pollw=n. e)/pemyan pre/sbeij par” )Epei\ de\ pa/ntwj h)/dh o( si=toj e)pe/leipe, )=Agin, boulo/menoi su/mmaxoi ei)=nai Lakedaimoni/oij e)/xontej ta\ tei/xh kai\ to\n Peiraia=, kai\ e)pi\ tou/toij sponda\j poiei=sqai: o( d” au)tou\j ei)j Lakedai/mona - Textos Xenofonte. Páx. 10 - e)ke/leuen i)e/nai: ou) ga\r h)= ku/rioj au)to\j. )Epei\ d” a)ph/ggeilan oi( pre/sbeij tau=ta toi=j )Aqhnai/oij, e)/pemyan au)touj ei)j Lakedai/mona. 4. Notas kai\ a)poqn$sko/ntwn: kai/ da valor concesivo: “aínda que” summa/xoi: constrúese con dat. e)/xontej: con valor condicional e)pi\ tou/toij: “nestas circunstancias”, “con estas condicións” ku/rioj: competente, h)=n ku/rioj: tiña competencia 5. Fracaso das negociacións de paz Oi( d” e)pei\ h)=san e)n Sellasi/# plhsi/on th=j Lakwnikh=j kai\ e)pu/qonto oi( e)/foroi au)tw=n a(\ e)/legon, au)to/qen au)tou\j e)keleuon a)pie/nai kai\ ei)/ ti de/ontai ei)rh/nhj, belti/on h(/kein bouleusa/menouj. - Textos Xenofonte. Páx. 11 - Oi( de\ pre/sbeij e)pei\ h)=kon oi)/ka/de kai\ a)ph/ggeilan tau=ta ei)j th\n po/lin, a)qumi/a e)ne/pese pa=sin. %)/onto ga\r dou=loi e)/sesqai, kai\ e(/wj a)\n pe/mpwsin e(te/rouj pre/sbeij, pollou\j t%= lim%= a)polei=sqai: peri\ de\ tw=n teixw=n th=j kaqaire/sewj ou)dei/j e)bou/leto sumbouleu/ein. 5. Notas Sellasi/a, -aj (h(): Selasia (cidade do Peloponeso) Lakedai/mwn, -onoj /Lakwnikh=, -h=j (h(): Lacedemonia, Laconia belti/on h(/kein bouleusame/nouj: o inf. depende do e)ke/leuon anterior, o adv. modifica ó part. bouleusame/nouj a)/n pe/mpwsin: a part. a)/n non se traduce, o seu signicado recóllese no subxuntivo belti/on XENOFONTE HELÉNICAS I, 4, 17-20 CHEGADA DE ALCIBÍADES A ATENAS 1. Alcibíades chega ao Pireo, pero non desembarca ata comprobar a presencia dos seus partidarios. !Alkibiavdh" de pro;" th;n gh'n oJrmisqeiv" ajpevbaine me;n oujk eujquv", fobouvmeno" tou;" ejcqrouv": ejpanasta;" de; ejpi; tou' katastrwvmato" ejskovpei tou;" auJtou' ejpithdeivou", eij pareivhsan. katidw;n de; Eujriptovlemon to;n Peisiavnakto", auJtou' de; ajneyiovn, kai; tou;" a[llou" oijkeivou" kai; tou;" fivlou" met! aujtw'n, tovte ajpoba;" ajnabaivnei eij" th;n povlin meta; tw'n - Textos Xenofonte. Páx. 12 - pareskeuasmevnwn, ei[ ti" a{ptoito, mh; ejpitrevpein. 1. NOTAS Alkibia/dhj, -ou (o(): Alcibíades e)panasta/j < e)p-ana-sta/j a(/ptoito: de a(/ptomai: tocar (facer algo) - Textos Xenofonte. Páx. 13 -