CONTENIDO 1. DESCRIPCIÓN DEL PROYECTO .........................................................................................3 1.1 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA .................................................................................3 1.1.1 Antecedentes ...................................................................................................................3 1.1.2 Definición ..........................................................................................................................3 1.2. PREGUNTA DE INVESTIGACIÓN .....................................................................................5 1.3 JUSTIFICACIÓN .....................................................................................................................6 1.4 OBJETIVOS.............................................................................................................................8 1.4.1 Objetivo general ...............................................................................................................8 1.4.2 Objetivos específicos ......................................................................................................8 1.5 ANTECEDENTES DE LA INVESTIGACIÓN ......................................................................9 2 MARCO TEÓRICO ......................................................................................................................14 2.1 Campos semánticos .............................................................................................................14 2.2 Fonética ..................................................................................................................................23 2.2.1 Tipología de la fonética ................................................................................................24 2.2.2 La producción de la voz................................................................................................27 2.3 Los sonidos vocálicos del francés......................................................................................28 2.3.1 Descripción articulatoria de las vocales del francés ................................................29 2.4 Estrategias de aprendizaje ..................................................................................................32 2.4.1 Componentes de las estrategias de aprendizaje .....................................................32 2.4.2 Clasificación de las estrategias de aprendizaje ........................................................33 3. MARCO LEGAL ..........................................................................................................................39 4. METODOLOGÍA..........................................................................................................................41 4.1 Enfoque metodológico .........................................................................................................41 4.2 Diseño metodológico ............................................................................................................42 4.3 Instrumentos para la recolección de información ............................................................42 4.3.1 Diarios de campo ...........................................................................................................43 4.3.2 Fichas de observación de desempeño personal ......................................................43 4.3.3 Audio grabaciones .........................................................................................................43 4.4 Descripción de la población ................................................................................................44 5. PROPUESTA ..............................................................................................................................48 5.1 Descripción de la propuesta................................................................................................49 5.2 Producto de la investigación ...............................................................................................63 6. ANÁLISIS DE RESULTADOS ..................................................................................................69 6.1 Diarios de campo ..................................................................................................................69 6.2 Fichas individuales y análisis ..............................................................................................71 6.2.1 SUJETO 1.......................................................................................................................72 6.2.2 SUJETO 2.......................................................................................................................76 6.2.3 SUJETO 3.......................................................................................................................79 6.2.4 SUJETO 4.......................................................................................................................82 6.2.5 SUJETO 5.......................................................................................................................86 6.2.6 SUJETO 6.......................................................................................................................89 6.2.7 SUJETO 7.......................................................................................................................92 6.2.8 SUJETO 8.......................................................................................................................96 7. CONCLUSIONES .....................................................................................................................100 8. RECOMENDACIONES ............................................................................................................102 BIBLIOGRAFÍA ..............................................................................................................................103 ANEXOS .........................................................................................................................................106 2 1. DESCRIPCIÓN DEL PROYECTO 1.1 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA 1.1.1 Antecedentes: En nuestro país, la enseñanza de una lengua extranjera hace parte de los planes de estudios de las diferentes instituciones educativas, ya sean públicas o privadas. Por su parte, el colegio La Candelaria, institución pública de educación básica, desarrolla un programa de lengua extranjera (francés) creado por la Secretaría de Educación Distrital, para el ciclo inicial. La Universidad Libre participa en este programa así como diferentes universidades en Bogotá (Javeriana, La Salle, Nacional). Dicha participación se lleva a cabo mediante la intervención de los estudiantes de práctica docente en la enseñanza del francés, con la asesoría de los docentes de las universidades y el apoyo de los docentes titulares en el colegio, en lo correspondiente a la enseñanza para niños, es decir, el ciclo inicial. El colegio La Candelaria, en la sede A (en los grados transición, primero y segundo) cuenta con una propuesta de trabajo organizada (a través de dimensiones y competencias que los estudiantes deberán trabajar durante los periodos académicos) para la enseñanza del francés. Con lo anterior, se describe de alguna manera, los antecedentes con los que se cuentan para plantear la propuesta de investigación. 1.1.2 Definición: Los estudiantes del ciclo inicial tienen contacto con el francés de manera oral. Una serie de actividades son realizadas por parte de los practicantes de las universidades (anteriormente mencionadas) de acuerdo con la propuesta de trabajo, actividades que permiten desarrollar diferentes competencias organizadas 3 para cada una de las dimensiones del ser humano (cognitiva, estética, ética, socio afectiva y biofísica). La enseñanza de la lengua francesa se desarrolla mediante imágenes y ejercicios de repetición realizados por parte de los docentes en formación, para que los estudiantes puedan asimilar los sonidos y producirlos con mayor fluidez a medida que conocen la lengua, además de la enseñanza de vocabulario (de una manera indiscriminada), esto es, el acercamiento a una serie de palabras de la lengua francesa con su respectivo significado, relacionado a través de imágenes. Sin embargo, este programa no hace énfasis en la fonética, esto es, la pronunciación de los sonidos del francés cuya importancia está implícita en el proceso de aprendizaje de la lengua francesa; además, es necesario tener en cuenta que es el primer acercamiento a dicha lengua extranjera, por ser este un programa para la educación inicial y muchas veces de él depende la buena o mala internalización de los sonidos. El programa presenta la parte fonética como una serie de sonidos que los estudiantes deberían practicar durante el desarrollo de las actividades (ver anexo1). Sin embargo estos sonidos son una combinación de consonantes y vocales cuyo orden no se tiene en cuenta durante el proceso de enseñanzaaprendizaje, es decir, los estudiantes pueden aprender dichos sonidos de una manera progresiva durante las actividades que impliquen la pronunciación. Además de dichas necesidades, se realiza un diagnóstico dirigido a los estudiantes del primer ciclo con el fin de determinar y/o corroborar la pronunciación de los sonidos de la lengua francesa. Dicho diagnóstico da cuenta del problema de investigación y crea una base para el diseño de una propuesta. (Ver anexo 2). Por otra parte, las actividades presentadas en virtud del programa de francés de la institución, no hacen referencia a la realización de los contenidos en cuanto a significados de las palabras y su relación semántica con otras cuya interrelación 4 aparece en un contexto particular. Por esta razón, esta investigación presenta una propuesta de construcción de campos semánticos (entendidos como relaciones de elementos léxicos que mantienen un tema en común) para el acercamiento y/o el aprendizaje de algunos sonidos vocálicos del francés y su posterior aplicación en el grado primero -los investigadores realizan la práctica docente (en francés) en el grado primero del colegio La Candelaria-. 1.2. PREGUNTA DE INVESTIGACIÓN ¿Qué incidencia tiene la construcción de campos semánticos en el aprendizaje de ochos sonidos vocálicos del francés en estudiantes de grado primero del colegio La Candelaria? 5 1.3 JUSTIFICACIÓN Existen algunas diferencias en cuanto a la adquisición y aprendizaje de una lengua. Mientras la adquisición aparece de forma natural en los niños, el aprendizaje constituye un proceso consciente en el que “las reglas lingüísticas de dicha lengua se hacen explícitas”1. Es ciertamente lo que sucede cuando se tiene contacto con una lengua extranjera. Desde esta perspectiva, el aprendizaje del francés se podría manifestar como un proceso formal en el que los niños pueden explicar el sistema lingüístico. En ese orden de ideas, la fonética -principalmente la pronunciación- juega un papel de suma importancia en este proceso, puesto que determina el acercamiento a los sonidos en tanto producción y comprensión, de manera más específica, los sonidos vocálicos de la lengua francesa. De esta manera, la presente investigación que recoge planteamientos teóricos de la semántica, así como de la fonética y la fonología, pretende describir algunos elementos indispensables en el acercamiento a la lengua francesa por parte de estudiantes de primer ciclo, esto es, la pronunciación de algunos sonidos vocálicos a través de la organización o agrupación de estos, en los llamados campos semánticos o campos léxicos, que de alguna manera consideran el sustrato mental del lenguaje en tanto en cuanto evocación de palabras para la categorización involuntaria en la mente del usuario de la lengua. La propuesta de investigación es entonces una herramienta con la que los estudiantes podrán acercarse, aprender o identificar una serie de sonidos de manera más organizada, agrupándolos en palabras en las que será de gran importancia el significado (campos semánticos) y su correspondiente forma de pronunciación. Dichos sonidos, algunos inexistentes en el español, pueden ser de 1 CASTRILLO, José Manuel. Un marco teórico alternativo a las hipótesis de Krashen (en línea). <http://www.encuentrojournal.org/textos/8.6.pdf> (citado en 30 de octubre de 2012). 6 gran ayuda para encontrar algunas diferencias de producción en cuanto al francés como lengua extranjera. Por otra parte, la enseñanza del francés mediante la propuesta de investigación brinda a los estudiantes la capacidad de conocer otras culturas, que se expresan de diversas formas y se relacionan con el mundo a través de otro tipo de signos diferentes de su lengua materna (ciclo inicial, colegio La Candelaria). Teniendo en cuenta este aspecto cultural, la enseñanza del francés desde temprana edad facilita el aprendizaje de una serie de elementos de la lengua de acuerdo con la capacidad de retención y cantidad de información que los niños adquieren durante dicho proceso. Por estas razones, se pretende dar respuesta a la pregunta de investigación para enriquecer la propuesta de trabajo que se ha venido desarrollando en el colegio La Candelaria, principalmente en el ciclo inicial (jardín, transición, primero y segundo). 7 1.4 OBJETIVOS 1.4.1 Objetivo general: Facilitar el aprendizaje de ocho sonidos vocálicos del francés en estudiantes de grado primero, a través de la construcción de campos semánticos. 1.4.2 Objetivos específicos: - Ampliar el vocabulario en lengua francesa de los estudiantes mediante la propuesta de investigación. - Describir posibles deficiencias en la pronunciación de los sonidos del francés. - Optimizar la expresión oral de los estudiantes a partir de la aplicación de la propuesta. - Diseñar un livret que contenga el conjunto de actividades de la propuesta. 8 1.5 ANTECEDENTES DE LA INVESTIGACIÓN El francés como lengua extranjera ha estado en constante crecimiento. En la última década, se han desarrollado algunos trabajos de investigación en esta área, teniendo en cuenta aspectos como la fonética o los campos semánticos. En la Universidad Libre, los convenios con el Colegio La Candelaria o el Liceo Francés Louis Pasteur, han permitido el inicio de estudios y trabajos de investigación acerca del FLE; a nivel nacional, específicamente en la medicina, los campos semánticos están siendo trabajados como instrumento para la recuperación de la memoria en enfermedades como el Alzheimer; y a nivel internacional, los sonidos vocálicos del francés han sido estudiados, pues contiene sonidos únicos que para hablantes de lenguas como el español, el inglés o el japonés dificultan su aprendizaje y producción. A continuación, se presentan algunos antecedentes de investigaciones desarrolladas a nivel local, nacional e internacional: La investigación local, desarrollada por las investigadoras Camacho y Díaz2, identifica las dificultades de los niños de primero de primaria del Liceo Francés Louis Pasteur en la adquisición del francés como segunda lengua, ubicando de mayor a menor frecuencia, la pronunciación, la escucha, la fonética, la escritura y la lectura; ubicando errores fonéticos y de pronunciación en vocales como la [o] y consonantes como la [f] y la [g]. La investigación pretende dar cuenta de los problemas en el aprendizaje del FLE, para que futuros investigadores tengan un registro previo de lo que implica aprenderlo, y así idear propuestas que ayuden a que el aprendizaje supere los problemas encontrados por las investigadoras en el Liceo Louis Pasteur. De lo anterior, surgió el problema de investigación, permitiendo plantear a las investigadoras el interrogante de cómo minimizar el impacto producido por la 2 CAMACHO MALTES, Franncy y DÍAZ RODRÍGUEZ, Sandra Esperanza. Minimización del impacto producido por la adquisición del francés como segunda lengua en los niños del grado primero de primaria del Liceo Francés Louis Pasteur de la ciudad de Bogotá. Título para optar al grado de Licenciadas en Educación Básica con Énfasis en Humanidades e Idiomas. Facultad de Ciencias de la Educación, Universidad Libre. 2003. 9 adquisición del francés como segunda lengua en los niños del grado primero de primaria del Liceo Francés Louis Pasteur de la ciudad de Bogotá. Esta investigación concluye afirmando que las dificultades surgidas por el impacto de la segunda lengua, deben ser manejadas en algunos casos por expertos, es decir, docentes o terapeutas profesionales que puedan ayudar a que los niños mejoren su pronunciación y la parte fonética; y en otros casos el estudiante debe estar inmerso en un contexto que le permita comunicarse más con la realidad y la visión de mundo de la lengua extranjera francés. Por otra parte, en el campo de la Medicina, Montañés3 tuvo en cuenta los campos semánticos como instrumento en el tratamiento de la enfermedad de Alzheimer. En esta investigación se trabaja dicha enfermedad en treinta y ocho (38) pacientes mediante el uso de la memoria, para ello fueron trabajando los campos semánticos mediante imágenes y texto, al tener las palabras relación de significado, el paciente podría hallar sentido en los objetos y los textos. Esta investigación presenta la utilidad de los campos semánticos en la recuperación y la ejercitación de la memoria, al igual que en la adquisición o recuperación de la lengua. El problema presentado consiste en que la enfermedad del Alzheimer hace que los individuos pierdan parcialmente la memoria, por esta razón se plantean los campos semánticos y la memoria semántica como herramientas para el tratamiento de la enfermedad. A manera de discusión se plantea que los pacientes mejoran su memoria semántica, y por ende su enfermedad mejora cuando las palabras y las imágenes tienen una relación de significado, es decir, hacen parte de un campo semántico que inmediatamente evoque todas las palabras trabajadas en las terapias. 3 MONTAÑÉS, Patricia. Memoire Sémantique et Maladie D’Alzheimer. Thèse pour obtener le grade de Docteur de neuroscience. Ecole Des Hautes Etudes En Sciences Sociales Neurosciences, UniversidadNacional. 2002. 10 Además, a nivel internacional, se han encontrado dos investigaciones relevantes alusivas a los sonidos vocálicos del francés en el aprendizaje del FLE como segunda lengua. En primer lugar, el japonés Kamiyama4 desarrolló un proyecto investigativo quetiene como objeto la aplicación de la fonética experimental a la didáctica de la pronunciación de las lenguas extranjeras, especialmente las vocales orales del francés. Este documento contiene todas las vocales del francés en contextos aislados; es decir, la pronunciación de los sonidos vocálicos puros, sin estar inmersos en palabras o contexto alguno. Además, Kamiyama trabaja la producción y la recepción, considerando que no solamente basta con entenderlos, lo ideal es interiorizar y exteriorizar la fonética. Kamiyama plantea en su investigación que la discriminación de sonidos consonánticos del francés es más fácil de identificar, las consonantes en su mayoría no poseen variaciones; mientras que los sonidos vocálicos poseen un grado más alto de dificultad, dado que las lenguas poseen diversas variaciones. Incluso, la pronunciación de los sonidos vocálicos en una lengua puede depender de la región o dialecto en donde se use. Por estas razones, Kamiyama identifica el problema de las variaciones vocálicas del francés que dificultan, en su caso como hablante del japonés, el aprendizaje del FLE. Esta investigación arroja que en algunos casos los sonidos vocálicos aislados del francés no dieron resultado pues tienden a confundirse con algunos sonidos del japonés o del inglés que es la segunda lengua. Por lo que Kamiyama aconseja que se debieran incluir la imagen acústica y los gestos articulatorios en caso de que exista una tesis posterior. 4 KAMIYAMA, Takeki. Apprentissage phonétique des voyelles du français langue étrangère chez Des apprenants japonophones. Thèse pour obtenir le grade de Docteur discipline: phonetique. Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3. 2009. 11 En segundo lugar, la investigadora Delvaux5 trabaja en su investigación las vocales nasales del francés teniendo en cuenta la diferenciación entre fonética y fonología; por un lado los sonidos ideales y por el otro las variaciones de esos sonidos. Para este estudio se va a tener en cuenta la percepción de los sonidos, gestos, pues son de vital importancia para la adquisición de los sonidos de una lengua extranjera. Además de comprender la lengua y reconocer cada uno de los sonidos, el hablante debe estar en la capacidad de producirlos. El control y conocimiento de la lengua debe ser una base sólida en la aprehensión de un segundo idioma. El problema investigativo surge de la necesaria distinción entre lo que es la fonética y la fonología. Delvaux encuentra que es necesario conocer aquellos sonidos invariables e ideales manejados por la fonética; sin embargo, del otro lado está la necesidad de conocer esas variaciones contextuales en el uso de la lengua. Trabaja la distinción, el conocimiento y el control de los sonidos vocálicos nasales en hablantes francófonos o anglófonos, haciendo énfasis especialmente en francés indubitablemente. La investigación concluye afirmando que la integración de la producción y la percepción de los sonidos vocálicos del francés, tanto abstractos como concretos, fonemas y alófonos de los sonidos vocálicos nasales, fueron aprendidas e identificadas gracias al uso de la gestualidad. Finalmente, esta investigación es un consenso de las cuatro investigaciones anteriormente presentadas, y lleva al aula y al ámbito educativo aspectos tan importantes para el aprendizaje y/o adquisición del francés como lengua extranjera como: la variedad de ocho sonidos vocálicos del francés que dificultan la pronunciación de un hablante no nativo; la memorización de los sonidos vocálicos y el vocabulario que directamente los contiene a través de los campos semánticos; 5 DELVAUX, Véronique. Contrôle et connaissance phonétique: Les voyelles nasales du français. Dissertation présentée en vue de l’obtention du grade de Docteur en Linguistique; préparée sous la direction de Didier Demolin. Université Libre de Bruxelles. 2002-2003. 12 además de la presentación inicial de los sonidos aisladamente para llegar a la identificación de los mismos en palabras o contextos reales de enunciación. 13 2 MARCO TEÓRICO Para darle un soporte teórico a la investigación, se presentan los siguientes postulados de los autores más representativos, que hacen referencia a los temas tratados en la descripción del proyecto, esto es, los campos semánticos como primera medida, para determinar en qué consiste dicho concepto. En posteriores párrafos, se trabajarán las teorías existentes en cuanto a la pronunciación de los sonidos de una lengua y más adelante lo correspondiente a las estrategias de aprendizaje. 2.1 Campos semánticos Como se mencionaba en anteriores párrafos, los campos semánticos hacen referencia a la relación de palabras que se encuentran asociadas por su significación. Cabe aclarar, que dicha relación está determinada siempre por el contexto en el cual se encuentran las palabras. Se trata de un proceso cognitivo de evocación que se encarga de crear enlaces a partir de una palabra particular, cuyo significado puede estar presente en una red semántica común. Así lo expresan Luz Amparo Fajardo y Constanza Moya: Así, la palabra “jardín” puede evocar, involuntariamente, las palabras: “árbol”, “flores”, etc. De esta forma, la palabra se convierte en el nudo central de toda una red de imágenes evocadas por ella y de palabras ligadas a ella “connotativamente”. Estos complejos de significados asociativos, que surgen involuntariamente durante la captación de la palabra dada, dieron origen a lo que muchos autores coinciden en llamar “campo semántico6 En ese sentido, los campos semánticos comprenden una serie de palabras que se interrelacionan a partir del contexto de la significación, esto es, los posibles 6 FAJARDO, Luz Amparo y MOYA, Constanza. El papel del lenguaje en los procesos de conceptualización. En: Fundamentos neuropsicológicos del lenguaje. Santafé de Bogotá: Instituto Caro y Cuervo; Salamanca: ediciones Universidad Salamanca, 1999. p. 43. 14 encuentros de palabras a partir de un tema común que se caracteriza por la categorización del vocabulario. Se trata de un proceso de selección de términos allegados a la palabra principal; es una actividad que exige evocar palabras cuya estrecha relación permite ampliar el componente léxico de la lengua. Posteriormente, en este mismo texto, las autoras caracterizan los llamados métodos asociativos para la valoración de los campos semánticos, esto es, los enlaces asociativos externos e internos con los que las respuestas de un interlocutor surgen de manera poco casual, a situaciones en las que se le pide al sujeto que responda con la primera palabra que se le ocurra, en virtud de la presentación de una palabra determinada. Es así como los primeros “hacen referencia a las asociaciones por contigüidad”7, es decir, la palabra dada evoca un componente cualquiera del contexto de la situación; por mencionar un ejemplo: “perro” (collar) o “carro” (llanta), etc. Con respecto a los enlaces asociativos internos, se tiene en cuenta la inclusión de la palabra dada a una categoría particular, esto es, “perro” (animal) o “carro” (medio de transporte). Además de esta clasificación, las autoras tratan el tema de la multisignificación de los enlaces de la palabra que están determinados por situaciones particulares; esto quiere decir que cada palabra tendrá entonces unos enlaces de tipo sonoro, situacional y conceptual, estos dos últimos haciendo referencia a la parte semántica. Así una palabra como “balón” tendrá un parecido sonoro con “talón” o “salón”; un enlace situacional con palabras como “raqueta” y un enlace de tipo conceptual con palabras como “juguete” u “objeto” para practicar deportes. De esta manera, Fajardo y Moya, presentan una introducción a lo que podría ser la conceptualización de los campos semánticos y su importancia en la significación del lenguaje en tanto comprensión y producción del mismo. Las redes semánticas generadas a partir de una palabra dada, pueden determinar lo que se conoce como los campos semánticos, en donde se categoriza, se asocia y se crea un 7 Ibíd. p. 43. 15 referente contextual, en el que las palabras adquieren un significado pertinente y efectivo. Los anteriores planteamientos sobre los campos semánticos, exponen una idea preliminar de esta teoría que, con los postulados del lingüista alemán Jost Trier, determinaron una serie de definiciones concretas en los estudios semánticos del lenguaje. Sin embargo, y desde la teoría de Trier, algunas concepciones del término fueron utilizadas antes de 1931, cuando este lingüista alemán acuñó el concepto. Por tal motivo, prescindir de tales concepciones sería un trabajo incompleto en cuanto a la definición de campo semántico, por su carácter obligatorio e ineludible dentro de la investigación propuesta. De esta manera se exponen las ideas del alemán para luego citar una definición anterior e igualmente importante: Como primera medida, Trier trataba el tema de los campos léxicos como una cuestión de familiaridad entre palabras, como se evidencia en la incipiente definición “Las palabras emparentadas conceptualmente forman entre sí y con la palabra pronunciada un todo articulado, una estructura, que se puede llamar campo léxico o campo lingüístico de signos”8. En la siguiente definición, Trier agrega: “Campo léxico es la totalidad de las palabras que pertenecen a la misma esfera conceptual”9. En otras palabras, los campos léxicos o campos semánticos hacen referencia a determinada cantidad de palabras, que por su parentesco significativo, generan una estructura o esfera –como lo menciona el autor- de conceptos afines. 8 TRIER, J. Der deutscheWortschatzimSinnbezirk des Verstandes. Die GeschichteeinessprachlichenFeldes. Heidelberg, 1931. Citado por: MARTÍNEZ, Marcos. Definiciones del concepto campo en semántica: antes y después de la lexemática de E. Coseriu (en línea). <http://www.ual.es/odisea/Odisea03_MarcosMartinez.pdf> (citado en 24 de julio de 2012). 9 TRIER, J. Op. Cit.Citado por: MARTÍNEZ, Ibíd. p. 5. 16 En el texto de Ullmann sobre la semántica francesa, se hace referencia a una definición del campo semántico desde el análisis del vocabulario: (…) este campo semántico es un sistema organizado en el que todo se equilibra, en que los elementos se delimitan recíprocamente y obtienen su valor de las posiciones que ocupan en el seno del campo. Las diferentes piezas se reúnen como teselas de un mosaico y recubren íntegramente a la esfera conceptual. La estructura del campo obedece a una jerarquía de valores (…)10. Se trata entonces, de una definición desde los estudios de Trier sobre el vocabulario del alemán, con el que determino la definición del campo semántico a partir de la generación de valores en los elementos de una totalidad semántica. En la definición anterior a la conceptualización de Trier, el concepto, o más bien la descripción de los campos semánticos de G. Ipsen es abordada en el texto de Marcos Martínez de la siguiente manera: He creado el concepto de campo semántico para con él designar una relación del vocabulario, hasta ahora apenas tenida en cuenta, que no se basa, como los llamados grupos etimológicos, en relaciones morfológicas de la palabra, sino en la unión propia de los significados léxicos en una relación estrechamente articulada (Ipsen, 1931: 349)11. Con la definición de Ipsen, los campos semánticos son atribuibles a las relaciones de significación que comprende determinado vocabulario, siempre y cuando se trate de la articulación del mismo. No se trata de una relación etimológica de palabras, sino el propio significado cuyo sentido es correlacional. Así, de la definición anteriormente citada, Ipsen alterna el concepto como grupos semánticos que albergan una serie de palabras con contenidos objetivos de significación. 10 ULLMANN, Stephen. La estructura del vocabulario. En: Introducción a la semántica francesa. España: Imprenta Aguirre, 1986. p. 409. 11 IPSEN, G. «Der alteOrientund die Indogermanen». Festschrif - W. Streitberg. 1924.Heidelberg: 200-237. Citado por: MARTÍNEZ, Ibíd. p. 3. 17 Queda expuesta entonces, una definición anterior a los postulados de Trier, quien desde la escuela alemana de Münster, y de acuerdo con las investigaciones realizadas, inició la tarea de encontrar una teoría de los campos semánticos o campos léxicos. En los siguientes apartados se citaran algunas definiciones sobre el tema, almacenadas en el documento de Martínez y de gran valor para una fundamentación teórica de los campos semánticos. Por otra parte, y teniendo en cuenta los anteriores planteamientos, Eugenio Coseriu, lingüista alemán, utiliza una denominación diferente de los campos semánticos pero con una significación semejante del concepto en términos de campos léxicos; se trata de un “paradigma o estructura paradigmática constituida por unidades léxicas de contenido (lexemas) que se reparten una zona de significación continua común y se encuentran en oposición inmediata unas con otras”12. En ese sentido, los lexemas son palabras, que dentro de los campos léxicos, tienen un valor común; una significación dependiente de las relaciones que se establecen desde el contenido global, esto es, la palabra evocada en un principio. De esta manera, Coseriu describe una clasificación de los campos léxicos en lexemas y archilexemas. Los primeros como rasgos distintivos de contenido, y los segundos como el significado global de los campos léxicos, de donde se desprenden los lexemas. Así, el archilexemainstrumento musical, podría tener los lexemas guitarra, violín, flauta, etc. (En ulteriores líneas se considerarán nuevas concepciones del autor). El estudio del significado, en términos de campos léxicos o campos semánticos, surge de la clasificación y categorización de las palabras de la lengua, de la 12 COSERIU, Eugenio. “Principios de semántica estructural”. Madrid, Editorial Gredos, 1977. P. 210. Citado por: HUAMÁN CAYO, Alejandro. El léxico taurino: Estudio semántico, lexicográfico y antroponímico (en línea). <http:// sisbib. unmsn.edu.pe/bibvirtualdata/tesis/human/huaman_ca/enpdf/cap1.pdf> (citado en 19 de junio de 2012). 18 organización del léxico que permite establecer una relación entre palabras y darle un sentido global a la significación. Podría parecerse a un árbol de cuya cumbre semántica se desprenden raíces de palabras que conforman la totalidad de la planta. Se trata de un esquema clasificatorio de lexemas correlacionales con rasgos distintivos, que parten de un elemento generalizador y conforman los campos léxicos de las lenguas. Ya consignadas las concepciones alemanas, el concepto de campo semántico sigue su curso a través de los estudios de la escuela francesa de la semántica, cuyo representante más significativo (B. Pottier, “lingüista francés más conocido últimamente en España, del que casi toda su bibliografía ha sido traducida al castellano”13) realiza un análisis de los campos semánticos como un conjunto de lexemas con una serie de rasgos distintivos a los que se añaden lexemas particulares, construyendo los campos semánticos determinados por el contenido de los lexemas. Además de la anterior definición propuesta por el francés, Martínez expresa su teoría en cuanto a las diferencias entre los campos semánticos y los campos léxicos, según la cual, los primeros se encargan de un término que puede tener diferentes usos; los segundos, como palabras que hacen referencia a la misma realidad. Definir en su totalidad los campos semánticos parece una tarea difícil, al encontrar diversas concepciones que han surgido de las investigaciones sobre semántica. Sin embargo, como se trata de construir una fundamentación que permita aclarar el término, es indispensable seleccionar (como lo ha hecho Martínez) una serie de definiciones, organizadas cronológicamente, con el fin de observar la evolución de esta teoría. Quizás, uno de los representantes más notables del tema en cuestión construye una conceptualización bastante completa de lo que podrían ser los 13 MARTÍNEZ, Marcos. 2003 (en prensa). Setenta años de teoría de los campos: balance provisional. Citado por: MARTÍNEZ, Marcos. Definiciones del concepto campo en semántica: antes y después de la lexemática de E. Coseriu (en línea). <http://www.ual.es/odisea/Odisea03_MarcosMartinez.pdf> (citado en 25 de julio de 2012). 19 campos léxicos. Coseriu, citado en párrafos preliminares, atiende la perspectiva de dichos campos de manera bastante clara. He aquí algunas definiciones que reúne Martínez desde 1964: Un campo se establece sobre la base de oposiciones simples entre las palabras y termina allí donde una nueva oposición exigiría que el valor unitario del campo se convierta en rasgo distintivo, es decir, cuando ya no son las palabras como tales las que se oponen a otras palabras, sino que el campo entero se convierte en término de una oposición de orden superior (…)14. Notable parece ser la definición de campos según Coseriu, quien menciona las oposiciones como el valor principal del establecimiento de los campos que contienen palabras. Además de estas líneas, Martínez adiciona la siguiente definición de Coseriu de 1966: “Un campo léxico es un conjunto de lexemas unidos por un valor léxico común (valor de campo), que esos lexemas subdividen en valores más determinados, oponiéndose entre sí por diferencias mínimas de contenido léxico («rasgos distintivos lexemáticos» o semas)”15. En otros términos, los campos léxicos reúnen cierta cantidad de palabras (semas) a partir de un lexema con un valor determinado y cada sema se convierte en un rasgo distintivo que le da una significación a los diferentes componentes del campo. Por otra parte, y dentro del ámbito español, se encuentran algunas definiciones citadas en el documento de Martínez correspondientes a la escuela de la Laguna, de cuya institución se puede destacar la teoría semántica de Ramón Trujillo: Un campo semántico es un paradigma léxico, constituido por todas las unidades que tienen, cuando menos, un sema sustancial en común, y 14 COSERIU, E. Para una semántica diacrónica estructural. E. Coseriu 1977a: 11-86, citado por: MARTÍNEZ,Ibíd. p.13. 15 COSERIU, Eugenio. “Principios de semántica estructural”. Madrid, Editorial Gredos: 87-142, citado por: MARTÍNEZ, Ibíd. p. 13. 20 estructurado en cadenas de oposiciones simples entre parejas de términos. Es así, un sistema formado por “microsistemas binarios”, que pueden ordenarse en una o varias ramas (subsistemas) con sus archilexemas respectivos16. Esta definición de 1970, se trata de un sistema estructurado en términos comunes, cuya organización depende en gran medida de –como lo escribe el autor- el sema sustancial o palabra principal del campo semántico. Posteriormente, y teniendo en cuenta el anterior significado de campo semántico, Trujillo relaciona dicho termino con elementos culturales que intervienen en la lengua, y que permiten generar una visión así como un interés particular y cultural en las comunidades. Martínez lo cita de la siguiente manera:“Los campos semánticos que inventamos los lingüistas están integrados por las variantes léxico-semánticas que maneja una continuidad cultural”17, son una parte de todas las posibilidades en cuanto significados de una lengua. Desde una teoría que tome aspectos culturales o sociales para definir los campos semánticos, se puede destacar el trabajo del lingüista Georges Matoré, quien así como Pottier se encuentra inscrito dentro de la lingüística francesa, participante en la construcción conceptual de los campos semánticos. Así lo expresa Ullmann en su texto sobre semántica: “Los campos del profesor Matoré son afines a los de la escuela de Trier, pero se distinguen de ellos por el fuerte énfasis que da a los criterios sociales”18. Su posición consistió en determinar la palabra “non plus comme un objetisolé, maiscomme un élément à l´intérieurd´ensembles plus importants, que nousclassonshiérarchiquement en partantd´uneanalyse des 16 TRUJILLO, R. 1970. El campo semántico de la valoración intelectual en español. Universidad de La Laguna, citado por: MARTÍNEZ. Ibíd. p. 15. 17 TRUJILLO, R. 1998. «Para una discusión del concepto de campo semántico», citado por: MARTÍNEZ, Ibíd. p. 15. 18 ULLMANN, Stephen. La estructura del vocabulario. En: Semántica. Introducción a la ciencia del significado. España: Aguilar S.A de ediciones, 1978. p. 285. 21 structures sociales”19.Se trata de la organización de las palabras en un conjunto que esta determinado por una serie de criterios de tipo social y semántico. El objetivo de este lingüista francés era determinar la estructura social de un periodo, a partir del vocabulario. En ese sentido, Matoré concibe la lexicología como una disciplina que tiene que ver con la parte sociológica en la medida en que los elementos lingüísticos (las palabras) son analizados para explicar una sociedad. El autor introduce dos conceptos para dicha descripción social: el primero, en francés mots-témoins, (palabras testigos) hace referencia a los elementos que permiten jerarquizar y organizar una estructura lexicológica; el segundo, mots-clés, (palabras claves) son las unidades lexicológicas con las que se expresa una sociedad: un sentimiento o una idea; son los ideales reconocidos en la sociedad. Cabe entonces citar un ejemplo de lo que podrían ser las palabras claves para Matoré: “Este concepto de palabras claves puede prestar también provechosos servicios en la estilística; Corneiile, por ejemplo, ha sido estudiado a la luz de media docena de términos decisivos que compendian sus ideales: mérite, estime, devoir, vertu, générositéy gloire”20. De esta manera, los estudios de este autor plantan sus bases en el análisis de las diferentes esferas de la sociedad, partiendo del vocabulario. La ley, la ciencia, el arte, los deportes, son algunas de estas estructuras sociales que permitirán determinar lo que para Matoré son los campos semánticos, identificados desde una perspectiva sociológica. Si se tienen en cuenta las anteriores conceptualizaciones, los campos semánticos en esta propuesta de investigación funcionan como una red de palabras cuyo significado hace referencia a un tema común para todas ellas. Se trata de un 19 G, Matoré. Le vocabulaire et la sociétésous Louis-Philippe (Ginebra-Lila, 1951), citado por: ULLMANN, Ibíd. p. 285. 20 O. Nadal. De quelques mots de la langue cornélienne, Paris, 1948, citadopor: ULLMANN, Ibíd. p. 286. 22 conjunto de elementos semánticos que producen en el oyente una evocación de nuevos términos afines a la primera palabra escuchada. Se parte de una concepción global del tema común, para particularizar su contenido en palabras o lexemas relacionados entre sí, además de tener en cuenta en alguna medida el contexto donde se generan dichos campos. Hasta este punto crucial de la fundamentación teórica, se ha tratado de enfatizar sobre la teoría de los campos semánticos a través del lente de los diversos -pero en contenido muy semejantes- postulados de los autores de mayor representación dentro de la ciencia lingüística. De aquí en adelante, se desliga el tema semántico para entrar en el fonético y fonológico, que sumado a los estudios preliminares de estas páginas, aportarán los elementos conceptuales para una fundamentación de amplia rigurosidad. 2.2 Fonética Es necesario mencionar entonces algunos aspectos referentes a la fonética, como parte fundamental en el estudio de los sonidos emitidos por el ser humano; sonidos que poseen una característica articulatoria y que se diferencian en su funcionalidad de acuerdo con un contexto particular. En ese sentido, la fonética se remite a los aspectos del habla, a los sonidos concretos de una lengua. Sin embargo, diferenciar los sonidos lingüísticos de aquellos que no poseen un carácter articulado es indispensable para concretar el objeto de estudio de la fonética. Así lo plantea Luis Eduardo Álvarez: Es necesario excluir, dentro de cualquier concepción, aquellos sonidos que no tienen un carácter estrictamente lingüístico, aunque procesados por el aparato fonador, como: el bostezo fuerte, el sollozo, el estornudo, los utilizados 23 onomatopéyicamente para llamar animales y otros que, si bien cumplen una función, no pertenecen al sistema como un segmento definido21. De esta manera, la fonética se encarga de describir, analizar y clasificar los sonidos producidos por el aparato fonador humano, siempre y cuando estos sean de carácter lingüístico y con fines comunicativos. No se trata de estudiar el sistema, como su realización -en otras palabras- la producción de los sonidos que son emitidos de manera concreta a través del habla. Por otra parte, la fonética se aleja de lo prescriptivo, no consiste en un manual de normas de la correcta forma de una lengua, “ni mucho menos imaginarla como tratados de elocuencia y oratoria para solaz de los “discurseros”, personas cultas (…)”22, más bien es una descripción y análisis del sistema lingüístico humano, articulado y segmentado en sonidos producidos gracias a los órganos de la fonación. 2.2.1 Tipología de la fonética Como se trata del estudio de los sonidos de una lengua producidos por el aparato fonador humano, la fonética suele clasificarse en el sustrato articulatorio subyacente a la producción y la parte acústica con la que se describen físicamente los sonidos. La fonética articulatoria se encarga de analizar el funcionamiento de los órganos involucrados en la producción; Álvarez lo cita de la siguiente manera: “cómo operan en el momento de producirse la voz y qué tipo de contacto asumen cuando se desplaza el aire”23. Se trata del funcionamiento ya sea activo o pasivo de cada uno de estos órganos durante el proceso de producción de los sonidos o proceso de fonación. Por su parte la fonética acústica tiene en cuenta la intensidad, el tono o el timbre de las ondas sonoras en tanto en cuanto descripción 21 ALVAREZ, Luis Eduardo. Ubicación de la fonética dentro de la ciencia lingüística. En: Fonética y fonología del español. Colombia: Lito-Editorial Quingráficas, 1997. p. 15. 22 Ibíd. p. 24. 23 Ibíd. p. 25. 24 física, determinada por los aspectos acústicos percibidos por el oyente a través de un medio físico (el aire). Tanto la parte fisiológica como el segmento acústico, hacen parte de la fonética como una descripción del instrumento para la fonación y la misma producción de sonidos en términos de desplazamiento de ondas. Interesante será mencionar la analogía de Álvarez con respecto a este tema: Tal situación es comparable a la que se presenta entre el fabricante de la guitarra y el músico profesional. Ambos analizan un hecho desde ángulos diferentes, aunque en la misma persona se pueden conjugar los dos aspectos. El fabricante analiza la correcta organización y distribución de los elementos que componen el artefacto: la calidad y resistencia de los materiales, la distancia entre los trastes, la capacidad de resonancia del diapasón, el volumen del mango, la calidad y distribución de las cuerdas y otras circunstancias de tipo material, independientemente de su producción estrictamente acústica que compete directamente al músico. Este observa y analiza su resultado, el fin para el cual fue hecha la guitarra y se preocupa por los matices del sonido en cuanto a su nitidez, sus tonos, el medio en que se producen las notas y, en fin, sus características acústicas24. Desde tal perspectiva, esta tipología de la fonética aporta elementos en la comprensión del fenómeno lingüístico en su producción, esto es, las diversas aplicaciones que pueden tener los estudios fonéticos –por mencionar algunos ejemplos- en cuanto a los hábitos articulatorios generados durante el aprendizaje de una lengua extranjera, el comportamiento sonoro de la lengua o los análisis espectrográficos utilizados para el reconocimiento de la voz en casos de justicia penal. Por su parte, el primer ejemplo se ajusta al problema de investigación en lo referente a la producción de sonidos de la lengua francesa. Dichos hábitos de articulación permiten racionalizar problemas específicos de la producción, 24 Ibíd. p. 26. 25 teniendo en cuenta la articulación de los nuevos sonidos o aquellos que no existen -en la manera en que se producen- en la lengua materna de los estudiantes. De acuerdo con el objetivo de los estudios fonéticos, Álvarez menciona otra clasificación partiendo del resultado final de los análisis. Sin embargo, se tienen en cuenta algunas de ellas, que se consideran las de mayor relevancia para la investigación: la fonética descriptiva, que se encarga de la producción y articulación de los sonidos de una lengua particular, de un sistema concreto. Por otra parte se encuentra la fonética contrastiva, en la que la presencia de una lengua diferente de la lengua materna es indispensable para la comparación o diferenciación de aspectos fonético-fonológicos de dichas lenguas; “busca la comparación de los sonidos de dos lenguas para establecer sus similitudes, diferencias, variantes alofónicas y distribución en la cadena hablada”25. En ese sentido se podrían encontrar diferencias entre la producción de sonidos del español, en contraste con la articulación para la emisión de sonidos de la lengua francesa, que podrían aportar elementos de suma importancia en la construcción de la propuesta de investigación. Pertinente será encontrar una funcionalidad a la fonética normativa citada en el texto de Álvarez, puesto que se trata de una aplicación a la gramática de las lenguas en tanto pronunciación correcta de los sonidos, determinantes en la enseñanza de una lengua extranjera; claro está, teniendo en cuenta los conocimientos del docente para adoptar criterios que le permitan determinar los elementos necesarios en la producción de sonidos diferentes del español. En ese sentido, los investigadores poseen habilidades con las que pueden aplicar la propuesta en relación con la pronunciación de los sonidos del francés; conocimiento adquirido en cursos de fonética proporcionados por la universidad en la que se encuentran cursando los estudios de licenciatura. 25 Ibíd. p. 27. 26 2.2.2 La producción de la voz La fonación humana depende de mecanismos indispensables para su materialización. Este apartado tratará de indicar, de acuerdo con los postulados de Álvarez, dichos mecanismos que intervienen en la producción de la voz para comprender de alguna manera, la parte fisiológica del sistema lingüístico. Como primera medida se encuentra la respiración, en el momento de la inspiración y la espiración. En la primera el aire entra a los pulmones cuando la cavidad torácica se expande; en la segunda, los pulmones expulsan el aire contenido. Para tal actividad, se necesita del aparato respiratorio que comprende una serie de órganos a citar: las fosas nasales, laringe, tráquea, bronquios y pulmones. El segundo mecanismo consiste en la fonación. Se trata de la producción misma de la voz, debido a la vibración de las cuerdas vocales. “Durante este mecanismo las inspiraciones son cortas y el aire se va expulsando gradualmente (…)”26. Es la parte fisiológica de la voz en tanto sonido material y concreto por el roce del aire con las cuerdas. El último mecanismo es la articulación, que gracias a los órganos pasivos y activos dan una coloración diferente a cada sonido, cambiando la frecuencia, el timbre y las ondas percibidas por el oyente. Así, los labios, la lengua, las cuerdas vocales, los dientes o el paladar son algunos de los articuladores que permiten generar la producción de la voz. De esta manera, los sonidos de una lengua pueden ser clasificados para un estudio exhaustivo del comportamiento fisiológico. Tal es el caso de los sonidos vocálicos y consonánticos que difieren en la producción por diferencias articulatorias. En el ámbito de las vocales, no existe obstrucción durante el recorrido de las ondas como es el caso de las consonantes, de modo que estas 26 Ibíd. p. 35. 27 pueden alargarse o acortarse durante su articulación. En el sustrato fisiológico de los fonemas vocálicos se pueden incluir los labios y la lengua como principales articuladores. Además, la posición lingual depende del movimiento de la lengua que se puede desplazar de la parte anterior a la posterior o viceversa, teniendo en cuenta que dicho movimiento se realiza en el plano horizontal. En el plano vertical, la lengua también realiza movimientos de separación o aproximación al paladar para facilitar el grado de abertura; Álvarez lo define de la siguiente manera: “Es obvio suponer que, a mayor separación de la lengua del paladar se produzca una mayor abertura, se amplíe el pasaje bucal y la corriente de aire que se desplaza sea mayor, en cuanto se refiere a volumen”27.En ese sentido se puede discriminar el grado de sonoridad de los fonemas vocálicos. Ya citada la parte fisiológica, será necesario introducir algunos aspectos relacionados con los sonidos vocálicos; específicamente aquellos que pertenecen a las vocales del francés, para identificar algunos elementos que puedan aportar al problema de investigación. 2.3 Los sonidos vocálicos del francés Los fonemas vocálicos del francés pueden ser descritos en una tabla que contenga el grado de abertura para fonemas cerrados (fermés), medio cerrados (mi-fermés), medio abiertos (mi-ouverts) y abiertos (ouverts); el punto de articulación, ya sea anterior (anterieur) o posterior (postérieur), así como la posición labial (labializada (labialisée), no labializada (non-labialisée). Claro está, teniendo en cuenta que en esta lengua existen vocales orales y nasales; las últimas se diferencian de las primeras ya que la mayor parte del aire en el momento de la articulación pasa por las fosas nasales gracias al descenso del velo del paladar. Cuatro rasgos de articulación permiten caracterizar las vocales del francés: el lugar de articulación, la apertura, el redondeado de los labios o la retracción y la 27 Ibíd. p. 165 28 nasalidad. Teniendo en cuenta que en la articulación de las vocales del francés el pasaje del aire es libre y las cuerdas vocales vibran. En el punto o lugar de articulación puede ser anterior o posterior. En el primer aspecto, la lengua se junta hacia la parte anterior de la boca para producir vocales palatales o anteriores. En el segundo, la lengua se dirige hacia la parte posterior de la boca produciendo vocales velares o posteriores. El grado de abertura o apertura se define por la altura de la lengua en relación con el paladar, así como la abertura del maxilar. Pueden ser fermée/haute, mifermée/mi-haute, mi-ouverte/mi-basse, ouverte/base. Para mencionar algunos aspectos sobre la posición labial, es necesario citar las líneas sobre este tema, consignadas en el texto de fonética de Dominique Abry y JulieVeldeman: Les lèvres jouent un grand rôle en français. Elles sont non seulement arrondies mais souvent projetées en avant. Pour que ce mouvement se distingue bien, il faut que l´enseignant se place de trois quarts par rapport aux apprenants comme le font les orthophonistes avec les malentendants. Il existe une double série de voyelles antérieures : une avec les lèvres écartées non arrondies, une autre avec les lèvres arrondies. Toutes les voyellespostérieuressontarrondies28. De manera que los labios son una parte importante en la producción de vocales del francés ya sean anteriores o posteriores en tanto en cuanto labios abiertos sin redondear o redondeados. 2.3.1 Descripción articulatoria de las vocales del francés En el texto de Abry y Veldeman, se presenta una descripción de este tipo para definir las quince vocales francesas dentro del francés estándar clásico. Además 28 ABRY, Dominique et VELDEMAN, Julie. Les voyelles et semi-voyelles. En: La phonétique audition, prononciation, correction. Paris: CLE international, 2007. p. 6. 29 de esta descripción, se mencionan algunas diferencias en cuanto a sistemas fonológicos por existir variaciones de tipo social y geográfico. He aquí una lista de las vocales con los rasgos articulatorios correspondientes a cada una de ellas: [i] voyelle antérieure, haute fermée, non arrondie, orale. [y] voyelle antérieure, haute fermée, arrondie, orale. [u] voyelle postérieure, haute fermée, arrondie, orale. [e] voyelle antérieure, mi- haute mi-fermée, non arrondie, orale. [ɛ] voyelle antérieure, mi-basse mi-ouverte, non arrondie, orale. [ø] voyelle antérieure, mi- haute mi-fermée, arrondie, orale. [ ] Voyelle antérieure, mi- basse mi- ouverte, arrondie, orale. [o] voyelle postérieure, mi- haute mi-fermée, arrondie, orale. [ɔ] voyelle postérieure, mi-basse mi-ouverte, arrondie, orale. [a] voyelle antérieure, basse ouverte, non arrondie, orale. [ɛ] voyelle antérieure, mi-basse mi-ouverte, non arrondie, nasale. [ ] Voyelle postérieure, base ouverte, arrondie, nasale. [ ] Voyelle postérieure, mi- basse mi- ouverte, arrondie, nasale. 30 He aquí algunas imágenes relacionadas con la producción de las vocales del francés29: 29 OUTILSRECHERCHE. L´appareil phonatoire humain (en línea). <http://outilsrecherche.overblog.com/pages/Notes_131_Lappareil_Phonatoire_Humain-3083095.html> (citado en 2 de octubre de 2012). 31 2.4 Estrategias de aprendizaje Es necesario tener en cuenta algunos aspectos correspondientes a los procesos que se siguen para la adquisición de información, en otras palabras, el aprendizaje que se almacena, se interpreta (en términos de codificación) y se recuerda para una posterior aplicación. Por esta razón, y como lo menciona José Bernardo Carrasco: Por proceso cognitivo hay que entender aquella actividad cerebral encargada de transformar, transportar, reducir, coordinar, recuperar o utilizar una representación mental del mundo. Tales procesos, pues, traducen una entrada de información sensorial en una representación conceptual, transforman una representación conceptual en otra, y hasta pueden traducir una representación conceptual en una salida de información motriz30. Así, tales actividades cerebrales permiten conceptualizar las representaciones del mundo en tanto habilidades o formas de actuar para conseguir el aprendizaje a manera de adquisición, almacenamiento y recuperación. 2.4.1 Componentes de las estrategias de aprendizaje En este apartado, Carrasco trata de diferenciar algunos términos relacionados con las estrategias de aprendizaje para -de forma clara- constituir una conceptualización sin confusiones. Las estrategias entonces, son formas de aprender de una manera más amplia desde lo metacognitivo de su utilización, es decir, desde la propia forma de reflexionar sobre las actividades mentales llevadas a cabo durante el ejercicio del aprendizaje en tanto en cuanto procesos cognitivos. Por otra parte, los procedimientos hacen referencia también a las estrategias. Se trata del saber hacer a diferencia del saber en virtud de los conceptos. Los 30 CARRASCO, José Bernardo. Cómo debe el alumno entender el aprendizaje. En: Estrategias de aprendizaje. España: EDICIONES RIALP, SA, 2004. p. 13. 32 procedimientos se dividen en generales, específicos y subsidiarios. El primero hace referencia a una estrategia cognitiva y funcional a diferentes ámbitos o materias. El procedimiento específico, como Carrasco le escribe: “es aquello que constituye una habilidad intelectual especifica que desarrolla de manera propia en la persona una materia concreta, sin cuyo estudio mutila en algunos aspectos la formación integral del ser humano”31. Por su parte el procedimiento subsidiario se refiere a aquellas acciones propias de una disciplina particular, necesarias también en otras, en lo referente a su utilización. En el caso de las habilidades, el autor las define como aptitudes que se van desarrollando a través de la interacción con el ambiente. Así, las capacidades son inherentes al ser humano, y gracias a ellas se puede llegar a adquirir una habilidad. Carrasco lo plantea de la siguiente manera: (…) pero una cosa es poder llegar a unas determinadas metas, y otra llegar realmente. Una cosa es poder ser y otra serlo. Para llegar a ser lo que podemos, necesitamos ir desarrollando estas capacidades a través de la experiencia que produce el contacto con un entorno organizado culturalmente. Pues bien, las habilidades se adquieren como consecuencia del desarrollo de las capacidades32. De esta manera, existe una diferencia notable entre capacidades y habilidades en tanto las primeras como influyentes de las segundas y sin las que no cabría posibilidad de desarrollar las últimas. 2.4.2 Clasificación de las estrategias de aprendizaje Aclarados entonces algunos términos relacionados con este campo de estudio, será necesario especificar una clasificación que permita enfocar la fundamentación teórica hacia la propuesta de investigación. Por esta razón, se mencionan dos de las estrategias más importantes del texto de Carrasco en lo 31 32 Ibíd. p. 31 Ibíd. p. 32 33 concerniente al procesamiento de la información y las estrategias de memorización. La primera de ellas se refiere al procesamiento de la información y a las estrategias para la elaboración y organización de la información. Así, dicha información deberá ser procesada a través de una serie de operaciones mentales que a su vez, permiten comprenderla y almacenarla en la memoria para luego utilizarla como un conocimiento propio, algo que quedó instalado en nuestro pensamiento. Ahora bien, la comprensión en el momento del procesamiento de información requiere de una codificación de mensajes que luego serán producidos a través de códigos establecidos en sonidos, imágenes, signos, símbolos, etc. Luego, comprender constituye la representación mental de la información recibida, la organización y la integración de dicho conocimiento. Para que esto suceda, es decir, para que la información sea codificada, es necesario diferenciar tres códigos de representación del pensamiento. El primero de ellos es el código lógico verbal. Se trata del procesamiento de información a través de la recepción de palabras y/o vocabulario. Dicho código hace referencia a los procesos de escucha y de lectura. El segundo código de representación es el viso-espacial con el que la información es procesada de manera global; también se le conoce con el nombre de código icónico o gráfico. Por su parte, el código analógico es utilizado en el momento en que la información se procesa en virtud de una relación entre dos cosas diferentes por razones de semejanza. Se trata de una serie de comparaciones con las que se puede codificar un mensaje de manera correcta. En ese sentido, los tres códigos anteriormente citados son diversas formas de codificar la información recibida, de representar mentalmente lo que se consigue del entorno. Así lo expresa Carrasco: “lo importante es utilizar los tres códigos, 34 pues el lenguaje gráfico nos permite entender la estructura de los conocimientos a aprender, mientras que el lenguaje verbal nos lleva a entender y analizar el contenido conceptual o semántico de esos conocimientos, y las analogías nos llevan a transferirlos (…)”33. De esta manera, el procesamiento de la información se lleva a cabo mediante una serie de códigos que permiten comprender, almacenar y transferir dicha información en conceptos propios y reutilizables. Por otra parte, y teniendo en cuenta los anteriores postulados del autor, el código lógico verbal contiene el vocabulario que debe ser aprendido mediante una serie de estrategias que permitirán su dominio. En ese sentido, importante será adjuntar algunas líneas del texto de Carrasco para aclarar aspectos importantes sobre este tema, y que a su vez, contribuyen a la fundamentación teórica de la investigación. En cuanto a las estrategias para dominar el vocabulario, Carrasco escribe: Como es lógico, el dominio del vocabulario constituye el eje central del lenguaje verbal. Pues bien, hoy se puede afirmar que el vocabulario lo aprendemos sobre todo comprendiendo el sentido de las palabras en el contexto en el que están, más que por el uso del diccionario. Está demostrado que los alumnos llegan a dominar el vocabulario no tanto por sus repetidas consultas al diccionario cuanto por la interpretación del sentido de las palabras a partir del contexto. En consecuencia, se trata de dominar el significado de cada término en los distintos contextos en que puede aparecer34. Las anteriores afirmaciones dejan de manifiesto la importancia del contexto en el aprendizaje. Esto quiere decir que el vocabulario aprendido por los estudiantes se almacena en la memoria más fácilmente, si dicho vocabulario se contextualiza, si existe una situación particular en la que las palabras aparecen con un determinado significado, que puede variar dependiendo del lugar de aparición. Así, una de las estrategias de aprendizaje consistiría en diferenciar los diferentes sentidos de una 33 Ibíd. p. 32 Ibíd. p. 32 34 35 palabra de acuerdo con el contexto, además de utilizar el vocabulario aprendido en nuevas situaciones. Con respecto a las estrategias de memorización, será necesario mencionar algunos aspectos sobre el concepto de memoria como un proceso de recordación de conceptos aprendidos anteriormente para utilizarlos en etapas posteriores, gracias a su almacenamiento. El proceso de memorización comienza por el recibimiento de la información seleccionada mediante la atención, luego, se ordena y se clasifica. Posteriormente, se almacena dicha información y finalmente se la recupera. Se trata de una actividad en la que es necesario recordar, almacenar y utilizar lo aprendido. De esta manera, existe una tipología dirigida hacia la estructura y funcionamiento de la memoria. La primera de ellas es la memoria sensorial, que se encarga de registrar los estímulos ambientales y retener la información. La memoria a corto plazo es utilizada para procesarla de manera inmediata y la memoria a largo plazo es acumulativa de dicha información, utilizando proceso lógicos que permiten manipular lo que se retiene de modo mediato. Lo ideal en el aprendizaje consiste en ejercitar los tres tipos de memoria específicas para conformar lo que se denomina memoria. Así, para aprender un contenido lo ideal -como lo plantea Carrasco- sería “utilizar todos los tipos de memoria realizando actividades de lectura en voz alta (memoria visual), de pronunciación (memoria mecánica), de repetición al final de lo estudiado (memoria inmediata) y de repaso para ejercitar la memoria mediata”35. Para la memorización, existen algunos aspectos que permiten aumentar la memoria. El primero se trata de la intensidad en donde intervienen la concentración y la utilización de varios sentidos como la vista y el oído para el 35 Ibíd. p. 135. 36 aprendizaje. El segundo consiste en la repetición de manera frecuente y comprendiendo la información, no de manera mecánica. Carrasco escribe al respecto: “se ha comprobado que olvidamos más en las ocho primeras horas que durante los treinta días siguientes, porque la velocidad del olvido disminuye con el tiempo. Por eso conviene estudiar repitiendo lo que se quiere aprender, dejarlo reposar, y, pasadas unas horas, realizar un nuevo repaso”36 . Esto quiere decir que las actividades de memorización requieren un proceso repetitivo en el que el aprendizaje es obtenido conforme un repaso progresivo a medida que se repite lo que se quiere aprender. El tercer aspecto consiste en la asociación. Así, el aprendizaje se relaciona con la mayor cantidad de imágenes, sensaciones y emociones utilizando la lectura, la escritura, el dibujo, la pronunciación, etc. Todas las actividades que permitan asociar las ideas y almacenándolas en la memoria. Por otra parte, algunas estrategias de memorización son incluidas en el texto de Carrasco, que pueden ser citadas para ampliar la fundamentación teórica de la propuesta. Entre ellas se encuentran los repasos, la elaboración verbal y la categorización, siendo esta ultima la de más relevancia para la propuesta. En palabras de Carrasco la categorización: Consiste en la organización semántica de los materiales a aprender, por ejemplo, hacer listas en las que los elementos están agrupados por categorías semánticas. Si quiero clasificar los animales vertebrados, por ejemplo, establezco cinco grandes categorías: mamíferos, aves, reptiles, anfibios y peces. Dentro de cada categoría, a su vez, introduzco subcategorías hasta llegar a los ejemplos o elementos más concretos37. Desde esta perspectiva, los campos semánticos actúan como una estrategia de memorización y organización de elementos durante el proceso de aprendizaje. Se trata de una actividad en la que se pueden agrupar los elementos en términos de 36 Ibíd. p. 136. Ibíd. p. 138. 37 37 significado para establecer relaciones y retener la información en la memoria de una manera más práctica. Con lo anterior, se registra la fundamentación teórica que soporta la propuesta, y buscando dar respuesta a los elementos de la pregunta de investigación, quedan contenidas en este apartado las teorías más relevantes sobre los campos semánticos, el sustrato fonético y fonológico, así como las estrategias de aprendizaje que son la base para el desarrollo y aplicación de la propuesta. 38 3. MARCO LEGAL Desde el memorando de entendimiento entre el Ministerio de Educación Nacional de Colombia, la Embajada de la Republica de Francia en Colombia y la Alianza Colombo Francesa para la enseñanza del francés en los establecimientos educativos oficiales a nivel nacional(ver anexo3), se puede considerar lo siguiente: - Es necesario contar con programas diferentes al español en relación con la parte cultural y lingüística de los mismos, para avivar el aprendizaje de las lenguas en el sector público. - Que el Ministerio de Educación Nacional valora la importancia que tiene el conocimiento de otras lenguas y culturas y por lo tanto incorpora dentro de su política la promoción de programas que posibiliten el dominio de una segunda lengua extranjera por parte de los estudiantes de los establecimientos educativos oficiales, en el marco del Proyecto de Bilingüismo38. Por otra parte, el objetivo del memorando consiste en la organización, desarrollo y seguimiento de la enseñanza-aprendizaje del francés como lengua extranjera. Cada institución perteneciente a dicho convenio, se compromete a realizar una serie de actividades que permitan cumplir a cabalidad el objetivo planteado. De esta manera, La Embajada de la República de Francia se compromete a desarrollar, proponer y coordinar todas las actividades y los programas que las instituciones oficiales elegidas por el Ministerio de Educación Nacional deben desarrollar, además de establecer relaciones o alianzas con las entidades que sean necesarias para la implementación del FLE; La Alianza Colombo Francesa se compromete a diseñar el plan de estudios, el material didáctico teniendo en cuenta el contexto cultural colombiano, la instrucción de docentes y la disposición 38 MINISTERIO DE EDUCACIÓN NACIONAL DE COLOMBIA, et. al. Memorando de entendimiento entre el Ministerio de Educación Nacional de Colombia, la Embajada de la República de Francia en Colombia y la Alianza Colombo Francesa para la enseñanza del francés en los establecimientos educativos oficiales a nivel nacional (en línea). < http://www.mineducacion.gov.co/1621/article-249996.html > (citado en 29 de julio de 2012). 39 de un representante encargado de dar cuenta del proceso así como el desarrollo del acuerdo; El Ministerio de Educación Nacional se compromete a asistir a los docentes de francés de instituciones públicas para mejorar sus competencias en lenguas extranjeras, contribuyendo al fortalecimiento de la lengua francesa, asimismo brinda espacios académicos para que las experiencias significativas de las diversas instituciones sean compartidas. Finalmente, todas las partes llegan al acuerdo de trabajar juntas en pro de la implementación, mejoramiento del francés como lengua extranjera, proyección y diseño de estrategias que de manera integral permitan la ejecución del acuerdo, además de permitir el intercambio de experiencias profesionales. Este acuerdo permitió que el presente trabajo de investigación se pudiese desarrollar en las instalaciones del Colegio La Candelaria, pues, como se plantea en la descripción del problema, la institución cuenta con un programa de francés para los ciclos iniciales, desarrollado en gran medida por el Ministerio de Educación Nacional y dirigidoespecíficamente por la Secretaría de Educación de Bogotá. La enseñanza del francés desde dicho plan de estudios confirma la colaboración de las instituciones anteriormente mencionadas en lo que tiene que ver con la reintroducción del francés en los colegios públicos de la ciudad y del país. El Colegio La Candelaria goza de un convenio con la Alianza Colombo Francesa para facilitar parte del material de enseñanza y colaborar –como lo menciona el memorando- con el trabajo que se realiza para la enseñanza-aprendizaje del francés como lengua extranjera en las instituciones públicas. 40 4. 4.1 METODOLOGÍA Enfoque metodológico A partir de la propuesta de investigación, el estudio de caso se plantea como un enfoque de la investigación cualitativa que se utiliza durante el proceso educativo. De esta manera, la comprensión de un fenómeno particular se logra mediante este tipo de enfoque, “que no llega a generalizaciones pero tiene en cuenta las descripciones finales y variables”39, del contexto de la situación. Desde dicha perspectiva, el estudio de caso en educación puede tener una tipología descriptiva, interpretativa y evaluativa. La primera se encarga de presentar un informe de manera descriptiva sin la necesidad de haber producido hipótesis anteriores. El estudio interpretativo es más detallado en su informe y tiene en cuenta las hipótesis previas para generar una teorización con respecto al caso. Si se trata de un estudio evaluativo, entra en juego la descripción, la explicación y los juicios de valor que permitirán tomar una decisión coherente con el caso particular. La información preliminar nos lleva a mencionar los pasos a tener en cuenta cuando se realiza una investigación mediante el estudio de casos desde el documento de la Universidad Autónoma de Madrid40: 1. Es necesario seleccionar y definir el caso, encontrar la fuente de información, el problema y objetivos de investigación. 2. Importante será seleccionar algunas preguntas para guiar la investigación y la recolección de información. 39 UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID. Métodos de investigación educativa (el estudio de casos) (en línea).<http://www.uam.es/personal_pdi/stmaria/jmurillo/InvestigacionEE/Presentaciones/Est_Casos_doc. pdf> (citado en 16 de julio de 2012). 40 Ibíd. p. 7 41 3. Posteriormente, se seleccionan los instrumentos con los que se va a recolectar la información, (observaciones, entrevistas, grabaciones, diarios de campo, etc.). 4. Dentro del proceso se encuentra una parte explicativa o de interpretación de los casos estudiados en un principio. 5. La parte final contiene un informe descriptivo sobre las situaciones más relevantes durante el proceso de investigación, esto es, de qué manera se obtuvo la información para contextualizar el fenómeno. Con lo anterior, se define el enfoque de estudio de casos de manera colectiva o múltiple en el que un fenómeno se estudia a partir de varios casos con características específicas anotadas por el investigador41. 4.2 Diseño metodológico Después de haber identificado el problema de investigación mediante el análisis del programa de estudios de francés de la institución educativa y haber realizado un diagnóstico para corroborar dicho problema, se determinan los objetivos de la investigación con los cuales se pretende corroborar la incidencia de la propuesta. Se presenta la fundamentación teórica correspondiente a los temas específicos de la pregunta de investigación. Se trata de los conceptos más relevantes en cuanto a la fonética, las estrategias de aprendizaje y los campos semánticos, que permiten de una manera más clara, diseñar la propuesta contenida en una serie de talleres. 4.3 Instrumentos para la recolección de información Los instrumentos utilizados en este estudio de caso son el diario de campo, las fichas de observación de desempeño personal y las audio grabaciones, con el fin de constatar de manera objetiva el proceso de cada uno de los ocho sujetos investigados (remitirse a la pág. 41). 41 Ibíd. p. 5. 42 4.3.1 Diarios de campo El diario de campo es un instrumento de investigación que contiene todos los acontecimientos importantes y relevantes de una investigación u observación, el investigador debe ser cuidadoso al utilizarlo, debe anotar los eventos significativos que no tienden a repetirse. Cuando se registran los hechos de manera escrita, se llega a un nivel de certeza superior al de la memoria, que con el paso del tiempo tiende a eliminar detalles que podrían ser importantes. Los diarios de campos son vitales, “permiten plasmar de manera permanente y objetiva las observaciones y las reflexiones del investigador”42, haciendo que una futura investigación, en el mismo lugar, tenga referencias o antecedentes, y éstos puedan ser comparados con nuevas observaciones de otros investigadores. 4.3.2 Fichas de observación de desempeño personal Las fichas de observación de desempeño personal son instrumentos donde el investigador “registra de manera minuciosa y objetiva, el comportamiento de cada uno de los sujetos investigados”43. A diferencia del diario de campo, las fichas de observación de desempeño personal se centran en el proceso que lleva cada uno de los individuos implicados en la investigación, para constituir el todo desde la unidad. Es vital que los registros se hagan debidamente detallados, ningún evento puede ser omitido. 4.3.3 Audio grabaciones Las audio grabaciones son instrumentos de investigación que permiten una posterior lectura auditiva del proceso o de los eventos que tuvieron lugar durante la investigación. Para un trabajo fonético, en este caso, la pronunciación de 42 LARRAIN, Horacio. El diario de campo o bitácora: el instrumento número 1 del científico (en línea). <http://www.gsrivera.com/geo/carto1_20102/descargas/El%20Diario%20de%20Campo.pdf> (citado en 20 de agosto de 2012). 43 HERRERA, Marina. Instrumentos para el registro de la observación directa (en línea). <http://www.slideshare.net/herreramarina4/fichas-de-observacion> (citado en 21 de agosto de 2012). 43 algunos sonidos vocálicos del francés, son instrumentos indubitablemente necesarios, al tener registro auditivo de cada sujeto, se puede evidenciar y constatar ulteriormente la evolución o involución sonora del individuo investigado. 4.4 Descripción de la población El estudio de casos fue aplicado a una población de ocho estudiantes (sujetos), del Colegio Integrado La Candelaria del grado 102, entre 6 y 7 años. Los criterios de selección fueron: 1. Asistencia y participación en el proceso investigativo, estudiantes que estuvieron presentes durante los tres semestres de práctica docente y permanecieron en la investigación durante el paso de preescolar a primero. 2. Disciplina, algunos de los estudiantes del curso 102 fueron cambiados al grado 101 por problemas de comportamiento, motivo por el que la disciplina se considera un criterio, pues garantiza la permanencia en la investigación. 3. Conocimiento previo del francés, la institución incluye estudiantes en el transcurso de todo el año escolar, la investigación fue aplicada en aquellos que, como se planteaba en los puntos anteriores, estuvieron inmersos en el proyecto investigativo y en la lengua francesa desde el inicio de la práctica docente. A continuación, se presenta cada uno de los sujetos con sus respectivas habilidades y dificultades, además de sus datos personales. La información presentada hace parte del observador institucional: SUJETO 1 DATOS PERSONALES OBSERVACIONES Nombre: Denis Posee 44 una excelente lectura de Género: Femenino imágenes, hace relaciones coherentes Edad: 6 años entre palabra y sonidos y participa Fecha de nacimiento: Enero 11 de activamente en clase en las actividades 2006 individuales y grupales. Se le dificulta el Lugar de nacimiento: Bogotá manejo del tono la voz, usualmente es Padres: Pintor y Ama de Casa. muy Lugar de residencia: Barrio Egipto participar. Tiene problemas con las letras Nivel socioeconómico: 2 “d”,”t” y “l” de su lengua materna. En las bajo y refleja inseguridad al clases de francés se interesa cuando las actividades están constituidas por imágenes y repetición. 2 Nombre: Eisen Falta con frecuencia a clase, posee Género: Masculino problemas de atención y no recibe Edad: 6 años asesoría de los trabajos realizados en Fecha de nacimiento: Septiembre 8 casa. de 2005 realizadas en la institución, se interesa Lugar de nacimiento: Bogotá por la lectura, en ocasiones va a leer a la Padres: Comerciantes biblioteca; reconoce los sonidos y las Lugar de residencia: Barrio Las letras y palabras que los identifican; su Cruces tono de voz es adecuado y se expresa Nivel socioeconómico: 1 con En cuanto facilidad; a las cuestiona actividades y realiza hipótesis de lo que se desarrolla en el entorno; y es respetuoso con sus compañeros. 3 Nombre: Valery Tiene problemas con el reconocimiento Género: Femenino de Edad: 6 años estructura fonética de las palabras, en su Fecha de nacimiento: Diciembre 12 lengua materna; no tiene una buena de 2005 relación con sus compañeros, habla muy Lugar de nacimiento: López de poco con ellos y se evidencia un Micay - Cauca vocabulario muy limitado; no sigue las Padres: Comerciantes instrucciones de los profesores y hace Lugar de residencia: Desconocido falta apoyo en casa. 45 sílabas, está descubriendo la Nivel socioeconómico: Desconocido 4 Nombre: Daniela Posee problemas de alteración visual, Género: Femenino debe Edad: 7 años permanentemente; es Fecha de nacimiento: Abril 12 de académicamente buena, 2005 inferencias de imágenes acordes con lo Lugar de nacimiento: Bogotá que se refleja en ellas; comienza a Padres: Empleado y Ama de casa. comprender la correspondencia entre las Lugar de residencia: Guavio partes de las palabras y los sonidos, Nivel socioeconómico: 2 tiene dificultad con las terminaciones hacer uso de gafas una niña hace intermedias; su tono de voz es muy bajo y su vocabulario es preciso; es una niña responsable y le gusta liderar actividades grupales. 5 6 Nombre: Jeisson Se encuentra en terapias de lenguaje y Género: Masculino debe ser visto por el optómetra; presenta Edad: 6 años dificultad para reconocer su nombre; Fecha de nacimiento: Diciembre 21 tiene problemas con el reconocimiento de 2005 de las vocales al inicio y al final de las Lugar de nacimiento: Bogotá palabras, en su lengua materna; es un Padres: Pintor y Oficios varios. niño disciplinado; no tiene hábito de Lugar de residencia: Desconocido tomar refrigerio en las mañanas; y es Nivel socioeconómico: Desconocido colaborador con sus compañeros. Nombre: Bryant Es apasionado por la lectura, siente Género: Masculino atracción Edad: 6 años correspondencia Fecha de nacimiento: Enero 1 de palabra y el sonido, en su lengua 2006 materna; Lugar de nacimiento: Bogotá posee un vocabulario rico y utiliza Padres: Desconocido expresiones amables, reflexiona y crea Lugar de residencia: Lourdes hipótesis sobre su alrededor; es un Nivel socioeconómico: Desconocido estudiante responsable, dentro y fuera de 46 por las imágenes; correcta entre hace la se expresa con facilidad, la institución recibe apoyo; tiene un temperamento difícil de manejar y suele dormirse al iniciar la jornada escolar. 7 Nombre: Caterin Es Género: Femenino cuentos; está comenzando a entender la Edad: 6 años correspondencia entre palabra y sonidos Fecha de nacimiento: Desconocida en su lengua materna; narra cuentos Lugar de nacimiento: Bogotá sencillos puesto que su vocabulario es Padres: Trabajador ambulante limitado; tiende a ser amigable en exceso Lugar de residencia: Concordia y se desconcentra con facilidad; se le Nivel socioeconómico: Desconocido llama la atención constantemente; y tiene participativa en actividades de problemas de visión. 8 Nombre: Diego Lee pequeños letreros en el salón, posee Género: Masculino habilidad para la lectura; está en nivel Edad: 7 años silábico, reconoce el valor sonoro de las Fecha de nacimiento: Julio 7 de 2005 sílabas iniciales y finales; su vocabulario Lugar de nacimiento: Bogotá es amplio y se expresa adecuadamente; Padres: Lustrabotas/ comerciante tiene problemas de disciplina, se le llama Lugar de residencia: Parejo la atención constantemente; aunque es Nivel socioeconómico: Desconocido respetuoso con cada uno de sus compañeros; llega tarde a clase y se encuentra en chequeos médicos para descartar tumor cerebral. 47 5. PROPUESTA De acuerdo con el problema de investigación, los objetivos específicos y la fundamentación teórica, que será aplicada a la parte educativa concreta, la propuesta de la investigación consistió en una serie de talleres, (específicamente cinco), que se realizaron con el fin de “comprobar”, “corroborar”, de qué manera la construcción de los campos semánticos incide en el acercamiento y/o pronunciación de los sonidos vocálicos del francés, teniendo en cuenta dos estrategias relacionadas con el procesamiento de la información y la memoria. Estos talleres fueron diseñados a partir de vocabulario con una significación directa que permita evidenciar la presencia de campos semánticos, teniendo en cuenta que el gran campo semántico será el de “los sentidos”; la institución solicita que sea abordado puesto que hace parte del plan de estudios, además de las vocales, que se irán aumentando progresivamente, a medida que se desarrollan los temas, cada taller trabaja la pronunciación de dos vocales hasta llegar a un total de ocho (8), el quinto taller está compuesto por un repaso general de todos los sonidos vocálicos trabajados anteriormente. Para ello, es necesario implementar dichos talleres con un componente de organización como los planes de clase. Con respecto a las vocales, fueron incluidas siempre mediante (desde la gramática) un sustantivo de tal manera que los estudiantes puedan identificar, por ejemplo, la diferencia entre una [ɛ] abierta y una [ə] cerrada. De esta manera, el acercamiento a la pronunciación de estos sonidos es guiado por los investigadores. Además del gran campo semántico de “los sentidos”, abordado desde verbos, se incluyó un sub campo semántico conformado por sustantivos, como anteriormente se ha mencionado, en el que se encuentran los sonidos vocálicos por binas. 48 5.1 Descripción de la propuesta Los cinco talleres específicamente fueron planteados de la siguiente manera: Taller No.1 Objetivo General: Trabajar el sentido de la vista (La Vue), la pronunciación de [e] y [ɛ], y el campo semántico de los médios de transporte (les moyens de transport). Objetivos específicos: Observar diversas imágenes trabajando el sentido de la vista (La Vue). Utilizar imágenes de los medios de transporte (les moyens de transport) que permitan la comprensión del campo semántico. Reconocer y producir los sonidos vocálicos [e] y [ɛ]. Tiempo: 1 hora 20 minutos Número de estudiantes: 20 En el taller No. 1, el sentido de la vista (La Vue), hace parte de ese gran campo semántico denominado “Los Sentidos”, abordado desde el verbo, “Voir”; se trabaja la primera persona singular del presente, “je vois le/la…” seguido del sub campo semántico, en este caso, “Los Medios de Transporte”, conformado por sustantivos que tengan los sonidos vocálicos ([e] y [ɛ]), en su interior. Los investigadores aplican el sonido [e] en sustantivos como: péniche, métro, vélo, cheval, fusée; y el sonido [ɛ] en sustantivos como: charrete, montgolfière, galère, bicyclette, camionnette. El sujeto debe hacer uso de la oración con el verbo del sentido de la vista, más el sustantivo que lleva la pronunciación vocálica requerida. Para esta actividad se hace uso de material visual, es decir, imágenes de los medios de transporte. En el registro de audio grabación se tiene en cuenta el sustantivo o lo que se denomina sub campo semántico. Los investigadores hacen énfasis en la pronunciación vocálica. 49 Las imágenes de apoyo utilizadas fueron las siguientes, en un tamaño real aproximado de 18cm x 25 cm: 50 51 Constatar referencia de imágenes en el Livret. 52 Taller No.2 Objetivo General: Trabajar el sentido del gusto (Le Gout), la pronunciación de [a] et [ɔ], y el campo semántico de las frutas y legumbres (les fruits et les légumes). Objetivos específicos: Comer diferentes frutas identificando el sentido del gusto (Le Gout) Presentar frutas y legumbres reales que acerquen a los niños al campo semántico des fruits et les légumes. Reconocer la pronunciación de [a] et [ɔ] dentro del léxico del taller. Tiempo: 1 hora 20 minutos Número de estudiantes: 20 En el taller No.2, se repasa: el sentido de la vista (La Vue), con el material gráfico trabajado en el taller No.1 de los “Medios de Transporte” y los sonidos vocálicos ([e] y [ɛ]); y se incluye el sentido del gusto (Le Gout) que hace parte de ese gran campo semántico denominado “Los Sentidos”, abordado desde el verbo, “Gouter”; se trabaja la primera persona singular del presente, “je goute de l’/ du/…” seguido del sub campo semántico, en este caso, “Las frutas y Legumbres”, conformado por sustantivos que tengan los sonidos vocálicos ([a] y [ɔ]) en su interior. Los investigadores aplican el sonido [a] en sustantivos como: banane, ananas, carotte, tomate; y el sonido [ɔ] en sustantivos como: tomate, pomme, orange. El sujeto debe hacer uso de la oración con el verbo del sentido del gusto, más el sustantivo que lleva la pronunciación vocálica requerida. Para esta actividad se hace uso de material real, es decir, frutas legumbres reales. En el registro de audio grabación se tiene en cuenta el sustantivo o lo que se denomina sub campo semántico. Los investigadores hacen énfasis en la pronunciación vocálica. 53 Los sonidos vocálicos se trabajaron con las respectivas imágenes, en un tamaño real aproximado de 18cm x 25 cm: 54 Taller No.3 Objetivo General: Trabajar el sentido del oído (L’Ouie), la pronunciación de [i] y [õ], y el campo semántico de los instrumentos musicales (les instruments de la musique). Objetivos específicos: Escuchar diversas grabaciones de instrumentos musicales identificando el sentido del oído (L’Ouie) Relacionar los sonidos con las imágenes correspondientes del campo semántico de los instrumentos musicales (les instruments de la musique). Identificar la pronunciación de [i] y [õ] dentro del vocabulario del campo semántico. Tiempo: 1 hora 20 minutos Número de estudiantes: 20 En el taller No.3, se repasan: el sentido de la vista (La Vue), con el material gráfico trabajado en el taller No.1 de los “Medios de Transporte” y los sonidos vocálicos ([e] y [ɛ]); y el sentido del gusto (Le Gout) con los elementos reales utilizados en el taller No.2 de “Las Frutas y Legumbres” y los sonidos vocálicos ([a] y [ɔ]);y se incluye el sentido del oído (L’Ouie) que hace parte de ese gran campo semántico denominado “Los Sentidos”, abordado desde el verbo, “Écouter”; se trabaja la primera persona singular del presente, “j’écoute le/la…” seguido del sub campo semántico, en este caso, “Los Instrumentos Musicales”, conformado por sustantivos que tengan los sonidos ([i] y [õ]) en su interior. Los investigadores aplican el sonido [i] en sustantivos como: guitare, piano, harmonica, timbale, violon; y el sonido [õ] en sustantivos como: gong, xylophone, accordeon, violon, basson. El sujeto debe hacer uso de la oración con el verbo del sentido del oído, más el sustantivo que lleva la pronunciación vocálica requerida. Para esta 55 actividad se hace uso de material auditivo, es decir, sonidos reales grabados de los instrumentos musicales. En el registro de audio grabación se tiene en cuenta el sustantivo o lo que se denomina sub campo semántico. Los investigadores hacen énfasis en la pronunciación vocálica. Los sonidos vocálicos se trabajaron con las respectivas imágenes, en un tamaño real aproximado de 18cm x 25 cm: 56 Taller No.4 Objetivo General: Trabajar el sentido del tacto (Le Toucher), la pronunciación de [ə] y [ɛ], y el campo semántico de las profesiones y oficios (métiers et professions). Objetivos específicos: Tocar a sus compañeros trabajando el sentido del tacto (Le Toucher). Elegir el rol de una profesión o un oficio para identificar el campo semántico des métiers et professions. Enfatizar la pronunciación de [ə] y [ɛ] en la presentación de la profesión u oficio de su compañero. Tiempo: 1 hora 20 minutos Número de estudiantes: 20 En el taller No.4, se repasan: el sentido de la vista (La Vue), con el material gráfico trabajado en el taller No.1 de los “Medios de Transporte” y los sonidos vocálicos ([e] y [ɛ]); el sentido del gusto (Le Gout) con los elementos reales utilizados en el taller No.2 de “Las Frutas y Legumbres” y los sonidos vocálicos ([a] y [ɔ]);y el sentido del oído (L’Ouie) mediante el uso del material auditivo usado en el TALLER No.3 de “Los Instrumentos Musicales” y los sonidos [i] y [õ]; y se incluye el sentido del tacto (Le Toucher) que hace parte de ese gran campo semántico denominado “Los Sentidos”, abordado desde el verbo, “Toucher”; se trabaja la primera persona singular del presente, “je toucheà la/ au…” seguido del sub campo semántico, en este caso, “Las Profesiones y los ficios”, conformado por sustantivos que tengan los sonidos ([ə] y [ɛ]) en su interior. Los investigadores aplican el sonido [ə] en sustantivos como: Reporter, Religieuse, Forgeron y Secrétaire; y el sonido [ɛ] en sustantivos como: Politicien, Mécanicien, Médecin, 57 Pharmacien y Chirurgien. El sujeto debe hacer uso de la oración con el verbo del sentido del tacto, más el sustantivo que lleva la pronunciación vocálica requerida. Para esta actividad se hace uso de recursos humanos, es decir, un sujeto asume el rol de la profesión y el otro sujeto mediante el tacto produce la frase solicitada. En el registro de audio grabación se tiene en cuenta el sustantivo o lo que se denomina sub campo semántico. Los investigadores hacen énfasis en la pronunciación vocálica. Los sonidos vocálicos se trabajaron con las respectivas imágenes, en un tamaño real aproximado de 18cm x 25 cm: 58 Taller No. 5 Objetivo General: Trabajar el sentido del olfato (L’Odeur),la pronunciación de [e] y [ɛ], y el campo semântico de las flores. Objetivos específicos: Olfatear diversas esencias florales desarrollando el sentido del olfato (L’Odeur). Reconocer el nombre de las flores (les fleurs) que conforman el campo semántico. Identificar la pronunciación de los sonidos[e] y [ɛ] ; [a] y [ɔ]; [i] y [ɔ]; [ə] y [ɛ] inmersos en el léxico. Tiempo: 1 hora 20 minutos Número de estudiantes: 20 En el taller No.5, se repasan: el sentido de la vista (La Vue),el gusto (Le Gout), el oído (L’Ouie) y el tacto (Le Toucher) utilizando los campos semánticos de los “Medios de Transporte”, “Las Frutas y Legumbres”, “Los Instrumentos Musicales” y “Las Profesiones y los ficios”; trabajando los pares de sonidos vocálicos ([e], [ɛ]), ([a], [ɔ]), ([i], [õ]), y ([ə], [ɛ]) respectivamente. Se incluye el sentido del olfato (L’Odeur) que hace parte de ese gran campo semántico denominado “Los Sentidos”, abordado desde el verbo, “Sentir”; se trabaja la primera persona singular del presente, “je sens la/ le…” seguido del sub campo semántico, en este caso, “Las Flores”, conformado por sustantivos que tengan los ocho (8) sonidos ([e] y [ɛ] ; [a] y [ɔ]; [i] y [ɔ]; [ə] y [ɛ]) en el interior del ejercicio en general. Los investigadores aplican los sonidos en los sustantivos: chardon, coquelicot, jasmin, narcisse, Cyclamen, pâquerette, rose, tournesol. El sujeto debe hacer uso de la oración con el verbo del sentido del olfato, más el sustantivo que lleva la pronunciación vocálica requerida. Para esta actividad se hace uso de recursos olfativos, es decir, cada imagen de la rosa traerá una fragancia que intente emular alguna flor. En el registro de audio grabación se tiene en cuenta el sustantivo o lo 59 que se denomina sub campo semántico. Los investigadores no hacen énfasis en la pronunciación vocálica dado que es el ejercicio final y debe ser contrastado junto con el diagnóstico inicial. Las imágenes de apoyo utilizadas fueron las siguientes, en un tamaño real aproximado de 18cm x 25 cm: Constatar referencia de imágenes en el Livret. 60 Constatar referencia de imágenes en el Livret. 61 La propuesta de investigación está constituida por una parte lingüística y una funcionalidad pedagógica que permite de alguna manera encontrar posibles soluciones a las necesidades cognitivas de los estudiantes en cuanto al aprendizaje del francés (sonidos vocálicos) desde los primeros ciclos de la educación. De esta manera, desde la fundamentación teórica correspondiente a la lingüística (fonética, semántica, léxica) se pueden aplicar una serie de talleres (sustrato pedagógico) constituidos por dos estrategias de aprendizaje. Además, el producto de la investigación presentado a continuación, corresponde a la herramienta física que proporciona una guía de pronunciación y organización del vocabulario en diversos campos semánticos. 62 5.2 Producto de la investigación Como producto final de la investigación e instrumento de trabajo, para los docentes titulares de La Escuela Integrada La Candelaria, se realizó un libro (Livret) ilustrado, en el que se encuentra cada uno de los talleres desarrollados en la investigación, con sus respetivas imágenes, debajo de cada una de ellas se encuentra la frase correspondiente al vocabulario del campo semántico y el sonido vocálico a trabajar, como se ilustra en el siguiente ejemplo: Constatar referencia de imágenes en el Livret. El libro (Livret) está constituido en primer lugar por el campo semántico de los sentidos (Les Sens) y los campos semánticos que éste despliega (Les Moyens de Transport, Les Fruits et les Légumes, Les Instruments de la Musique, Les Métiers et Professions et Les Fleurs), cada uno con sus objetivos generales y específicos, la descripción de la actividad y la pronunciación de la frase a trabajar; está apoyada con material auditivo, las oraciones y los fonemas fueron grabados con la 63 voz de un nativo francés para que los estudiantes y los docentes pueden tener un acercamiento fonético real. El libro (Livret) puede ser trabajado por los docentes de la institución, es una guía para el repaso o la enseñanza de los ocho sonidos vocálicos del francés mediante el uso de los campos semánticos, anteriormente mencionados, como herramienta. A continuación, se encuentra una muestra de cada una de las actividades del libro (Livret): Constatar referencia de imágenes en el Livret. 64 Constatar referencia de imágenes en el Livret. 65 Constatar referencia de imágenes en el Livret. 66 Constatar referencia de imágenes en el Livret. 67 Constatar referencia de imágenes en el Livret. 68 6. ANÁLISIS DE RESULTADOS El análisis de resultados de estos estudios de casos, está presentado en tres momentos: en primer lugar, los diarios de campo, teniendo en cuenta los acontecimientos más significativos, evidenciando el impacto de los sonidos vocálicos y los campos semánticos; en segundo lugar, surgen las fichas individuales de cada uno de los sujetos de la investigación, las fichas contienen el proceso de cada sujeto frente al campo semántico, la parte de fonética está basada en las audio grabaciones hechas durante el proceso investigativo; y en tercer lugar, luego de la presentación de las fichas individuales, cada sujeto tiene el análisis independiente de su proceso en el transcurso del proyecto investigativo. 6.1 Diarios de campo A continuación, se encuentran los resultados de los cinco diarios de campo (ver anexo 3), uno por cada taller, que permiten evidenciar el desarrollo de las actividades realizadas en clase, este instrumento permite, a manera general, evidenciar la influencia de los campos semánticos en el aprendizaje de los ocho sonidos vocálicos del francés. Los diarios de campo posibilitan el estudio y el análisis de fenómenos grupales que las fichas individuales pueden llegar a omitir. Se toma el grupo como un caso, dividido a su vez, en las fichas individuales, en ocho casos particulares donde se evidencia de manera más concreta el punto cumbre de la investigación. Los diarios de campo arrojan como primer resultado de la investigación, el fallo del gran campo semántico de los sentidos (les sens) dado que en ninguno de los talleres, los estudiantes asimilaron, memorizaron o comprendieron las oraciones que enfatizaban dicho campo; los talleres estuvieron centrados en la pronunciación vocálica y los sub campos semánticos que envolvían cada actividad. El tiempo de duración de las actividades no permitió que el gran campo 69 semántico se desarrollará, sin embargo, el interés de la investigación estaba concentrado en las palabras de los sub campos (les moyens de transport, les fruits et les légumes, les intruments de la musique, les professions et les métiers et les fleurs) pues en ellos se hace aplicación de los ocho sonidos vocálicos del francés, de los que este trabajo investigativo se ocupa. Como segundo resultado de la investigación, se evidencia de igual manera que el trabajo de sonidos vocálicos en primera instancia funciona, los sujetos luego de conocer la imagen de los sonidos vocálicos sin poner en contexto, permite que los asimilen, analicen, identifiquen y produzcan cuando estos estén inmersos en alguna palabra. Ahora bien, es indudable que hay mejoría en el grupo, la repetición constante hace que los sujetos aprendan mediante el uso de la memorización de la información, a crear organizaciones semánticas, es decir, que son capaces de identificar los elementos pertenecientes a cada uno de los campos semánticos, así como la ubicación de los sonidos vocálicos que implica cada palabra. Como tercer resultado, claramente se ven dos fenómenos de la lengua que permiten la ampliación de vocabulario. Por un lado la memorización del léxico; y por el otro, su pronunciación y semejanza con la lengua nativa. Palabras como: banane, piano, guitare, rose, byciclette, camionette, tomate, secrétaire, reporter y accordeon, son más fáciles de pronunciar y memorizar, gracias a su similitud con el Español, lengua materna de los sujetos, que palabras como: coquelicot, fusée, péniche, ciclamen o chardon, palabras que no tienen relación alguna con la lengua materna. 70 6.2 Fichas individuales y análisis Las fichas individuales exponen de manera específica aquellos casos particulares de la investigación, en este caso ocho; permiten que los investigadores no caigan en generalizaciones, encontrando de manera independiente, precisa y rigurosa, las características y/o resultados del proceso de cada sujeto implicado en el trabajo investigativo. Cada uno de los ocho sujetos, posee cinco fichas individuales que caracterizan su participación en los cinco talleres compuestos por los cinco campos semánticos (Les moyens de transport, les fruists et les légumes, les intruments de la musique, les professions et les métiers et les fleurs) y los ocho sonidos vocálicos del francés ([e] y [ɛ]; [a] y [ɔ]; [i] y [ɔ]; [ə] y [ɛ]) aplicados. Algunos por inasistencia solamente poseen cuatro fichas individuales. Las fichas individuales están constituidas por dos grandes recuadros, en el primero de ellos se encuentra “campo semántico”, allí los investigadores hacen alusión al trabajo del campo semántico en la ampliación del vocabulario, la actitud del sujeto y el proceso de asimilación, comprensión y memorización de los elementos que conforman a los campos. En el segundo recuadro, “fonética”, los investigadores muestran, cómo cada sujeto trabajó, mejoró o rechazó los sonidos vocálicos que contenían las palabras base de los campos semánticos, para ello también se apoyaron en los diarios de campo y en las audio grabaciones (se pueden constatar en el CD anexo). Finalmente se presentan los análisis de los diarios de campo, las fichas individuales y las audio grabaciones de cada sujeto, teniendo en cuenta la ampliación del vocabulario, el campo semántico, forma de aprendizaje y comprensión, diferenciación de cada uno de los sonidos vocálicos dentro de la palabra de los campos semánticos que los contienen. 71 6.2.1 SUJETO 1 SUJETO 1 Ficha individual No. 1 Fecha: Agosto 1 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: Demuestra interés por el vocabulario del campo semántico les moyens de transport, intenta memorizar todos los elementos del campo, sin embargo fusée, montgolfière y galère se le dificultan en el momento de memorizar, comprende cada uno de los elementos presentados en las imágenes, su tono de voz es muy bajo y es difícil comprender si en realidad está repitiendo, al igual que sus compañeros, las palabras. Fonética: Reconoce y diferencia la pronunciación de [e] y [ɛ], la primera de ellas al ser igual a la que se pronuncia en el español, no posee problema alguno; la segunda la reconoce dado que el ejercicio de pronunciación hace una sonrisa abierta, ese rasgo gestual permite que pueda hacer la pronunciación correcta de las palabras. En cuanto a la [e], la pronunciación vocálica es acertada en métro y chéval, confunde Vélo (bicicleta) y lo relaciona con “rápido” del español sinónimo de “veloz”, sin embargo la pronunciación es acertada. Reconoce y efectúa la pronunciación de [ɛ] en las palabras del campo semántico les moyens de transport:bicyclette, camionnette y montgolfière. SUJETO 1 Ficha individual No. 2 Fecha: Agosto 15 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: Trabajar les fruits et les légumes con elementos reales cautivó su atención, se interesó en el vocabulario, es un campo semántico trabajado constantemente por los docentes en formación que asisten a La Candelaria, tenía referentes anteriores sin embargo se le dificulta memorizar ananas y carotte, puesto que no tienen referencia alguna con el español como tomate y banane. Su tono de voz es bajo cuando se le cuestiona de manera individual, cuando se le pregunta de manera grupal, se alcanza a oír su voz y el léxico adecuadamente. 72 Fonética: no posee problema alguno con los dos sonidos vocálicos, [a] y [ɔ], dado que se pronuncian de la misma manera que el español, reconoce la pronunciación de los sonidos tanto aislada como inmersamente en los campos semánticos. Las vocales en las palabras banane, carotte y orange están adecuadamente pronunciadas, posee problemas con las terminaciones, en ocasiones se evidencia que termina con sonidos como los [c] o [k], sin embargo se recuerda que el centro de la investigación en la pronunciación vocálica. SUJETO 1 Ficha individual No. 3 Fecha: Agosto 29 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: trabajar les instruments de la musique a través de sonidos se torna difícil, los elementos no son reconocidos por el sujeto, solamente guitare, accordeon y piano. Algunos elementos no le son familiares y le cuesta aprenderlos, estos son gong, basson, harmonica y violon; y encuentra difíciles de memorizar xylophone y timbale. Es difícil para ella reconocer el léxico dado que no tiene referencia alguna en su lengua materna de lo que está escuchando. Fonética: el sonido vocálico [i] es trabajado adecuadamente aisladamente e inmerso en las palabras del campo, no tiene dificultad para pronunciar piano y guitare; por el contrario, intenta pronunciar de manera aislada [ɔ] al igual que [ɔ], con la corrección del investigador logra nasalizar el sonido, sin embargo, cuando se le cuestiona por el vocabulario, con ayuda, pronuncia bassonadecuadamente, y violon lo confunde en primera instancia con “violin” de español y termina pronunciándolo con [ɔ], se le dificulta un poco la nasalidad. SUJETO 1 Ficha individual No. 4 Fecha: Septiembre 12 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: Decide trabajar en pareja, el vocabulario de les professions et les métierses de alto nivel, se interesa por hacer mímica de la 73 profesión de secretaire, puesto que es una profesión que identifica a las niñas, el resto de profesiones se le torna difícil por dos motivos: el primero es que las palabras se tornan difíciles para la memorización y la repetición-, y el segundo es que no encuentra la concordancia entre lo presentado en las imágenes de apoyo y el léxico esperado. Entonces, los investigadores deben hacer uso de la lengua materna para que el sujeto pueda realizar el proceso de entendimiento y comprensión del vocabulario. Fonética: no hay reconocimiento del sonido vocálico [ə], tiende a pronunciar todas las palabras con [e], el sonido [ə] al no existir en el español tiende a ser difícil de reconocer, secrétaire y Reporter son pronunciadas por el sujeto con [e]; el sonido vocálico [ɛ], se le complica dado que es una nasalización inexistente en la lengua materna del sujeto, el investigador hace énfasis en su pronunciación aislada para que haya reconocimiento, comprensión y producción, luego de varios intentos en palabras como médecin y politicien, el sujeto se acerca al sonido esperado. SUJETO 1 Ficha individual No. 5 Fecha: Septiembre 19 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: se pierde por completo en la actividad, las únicas flores que reconoce del campo semántico son la rose y le tournesol, el resto de elementos requerían de una explicación a profundidad o recurrir a la traducción, al no tener referentes desiste de conocer las demás. Se interesó por la actividad al final y necesitó de mucha ayuda para reconocer los elementos representados, la memoria no funcionó y el campo semántico se perdió en gran medida para ella. La memorización de los conceptos no tuvo éxito, como anteriormente se plantea, puesto que el sujeto no reconoció las diferencias de las imágenes y no tenía cómo relacionar los nombres, ni en español, del tipo de flor que estaba mirando con sus experiencias pasadas. Fonética: en las palabras narcisse, rose y coquelicot se evidencia la pronunciación pertinente del sujeto de los sonidos vocálicos [e], [a], [ɔ] y [i], el vocabulario es demasiado complejo, hay guía e instrucción del investigador, se hace énfasis en la pronunciación del vocabulario para encontrar rasgos de pronunciación. 74 ANÁLISIS El sujeto 1 uno posee problemas para memorizar y procesar la información presentada en el léxico de los campos semánticos, del promedio de diez palabras tiende a olvidar el 50% del vocabulario. Además, los campos semánticos de: les fleurs, les professions et les métiers, et les instruments de la musique, no fueron significativos, por lo tanto se limitó a repetir el vocabulario de manera automática, perdiendo la intención de memorizar y comprender. La pronunciación de los ocho sonidos vocálicos [e] y [ɛ] ; [a] y [ɔ]; [i] y [ɔ]; [ə] y [ɛ], de manera aislada fue correcta, los reconoció y los produjo; en el momento de trabajarlos dentro del léxico que conformaban los cinco campos semánticos, requería de ayuda para llegar a la pronunciación ideal. Produce por sí mismo, los sonidos vocálicos [e] y [ɛ]; [a] y [ɔ]; [i], que no representan problema al tener relación con los producidos en su lengua materna; sin embargo, los sonidos vocálicos [ɔ] y [ɛ] son producidos por el sujeto sin tener en cuenta la nasalidad de los mismos, convirtiéndolos en sonidos de su lengua materna; el sonido [ə] es asumido como [e]. La pronunciación del sujeto debe ser orientada por el investigador para que pueda acercarse a lo esperado, el sujeto 1 por sí solo no reconoce los ochos sonidos trabajados en la investigación. El sujeto 1 tiene problemas con las terminaciones del léxico trabajado, tiende a añadir al final de cada palabra consonantes como [c] y [k] como se evidencia en la palabra carotte, pronunciada como [carɔc] o [carɔk]; esto puede ser relevante para una futura investigación donde se tengan en cuenta los sonidos consonánticos de la lengua francesa. Finalmente, el sujeto 1 mejoró su producción oral, alcanzó a reconocer sonidos vocálicos como [e] y [ɛ]; [a] y [ɔ]; [i] que al iniciar la investigación desconocía. En adición, los campos semánticos influenciaron este proceso de aprendizaje de manera positiva, mejorando la producción oral y ampliando el vocabulario del sujeto. 75 6.2.2 SUJETO 2 SUJETO 2 Ficha individual No. 1 Fecha: Agosto 1 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: Aprende con facilidad y casi de forma automática, todos los elementos presentados en las imágenes, está todo el tiempo dispuesto a memorizar y comprender les moyens de transport, repite correctamente cada una de las palabras, en ocasiones sirve de ejemplo para que los demás sujetos recuerden el vocabulario, cuando se señala una imagen, es el primero en levantar la mano para participar, el único elemento que le toma tiempo reconocer es el fusée. Fonética: Reconoce, diferencia y produce fácilmente los sonidos vocálicos [e] y [ɛ] tanto aisladamente como dentro del campo semántico, no posee inconvenientes, las palabras métro, cheval y vélo del sonido [e] están bien constituidas, al igual que las palabras del sonido [ɛ], byciclette, camionette y montgolfière. SUJETO 2 Ficha individual No. 2 Fecha: Agosto 15 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: el campo semántico de les fruits y les légumes no le cuesta trabajo para memorizar, incluso sabe el nombre de algunas frutas, se acerca a tocar cada uno de los elementos reales del campo semántico, comprende la información gracias al contacto con dichos elementos. Aprende todas las palabras que conforman el campo semántico. Motiva al resto del grupo y es guía de repetición. Fonética: las imágenes de los sonidos vocálicos aislados son pronunciadas perfectamente, no hay variación con las vocales del español, las palabras orange, pomme, carotte y bananeque contienen [a] y [ɔ] son pronunciadas correctamente, en algún momento tuvo problemas de memoria del vocabulario más no de la pronunciación vocálica. 76 SUJETO 2 Ficha individual No. 3 Fecha: Agosto 29 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: A pesar de desconocer muchos de los sonidos presentados, se exige y se motiva por saber el nombre de les instruments de la musique, puede memorizar guitare, accordeon, piano, xylophone y violon; mientras que basson, gong, timbale y harmonicase le dificultan, reconoce el significado cuando el investigador las emite pero no puede emitirla por sí solo cuando se le exige, debe tener un referente. Fonética: produce adecuadamente el sonido vocálico [i] de manera aislada e inmersa en el campo semántico, las palabras piano y guitare son pronunciadas con fluidez; la producción aislada de [ɔ] se le dificulta, se acerca un poco e intenta trabajar la nasalidad, cuando se le exige decirla en palabras como basson y violon, se evidencia el reconocimiento del sonido y la producción del mismo. SUJETO 2 Ficha individual No. 4 Fecha: Septiembre 12 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: trabajó con su pareja, se interesaron por las profesiones de Reporter, Politicien, Mécanicien y Médecin. Encontró el vocabulario complejo y le costó memorizarlo, hizo relaciones con el nombre de las actividades en Español como guía para comprender y analizar la información. No trabajó Religieuse, Forgeron y Secrétaire,Pharmacien y Chirurgiendurante todo el ejercicio. Fonética: identifica el sonido vocálico [ə] tras la instrucción del investigador en la palabrasecrétairese acerca bastante a la pronunciación esperada a pesar de no estar en su lengua materna, se bloquea y no puede pronunciar reporter; la nasalización de [ɛ] se torna un poco más difícil, en la pronunciación aislada el investigador debe hacer varias repeticiones para que el sujeto comprenda y produzca el sonido, en la palabra médecin, se evidencia el intento de nasalización, mientras que en politicien la nasalización [ɛ] es pronunciada como [e]. 77 SUJETO 2 Ficha individual No. 5 Fecha: Septiembre 19 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: se sintió atrapado por la actividad, se interesó mucho por conocer cada uno de los nombres, repitió junto con el investigador cada una de las palabras que conformaban el campo semántico de les fleurs, la memorización se dificultó dado que muchas de las imágenes se parecen entre sí, no tenía un referente determinado y terminó aprendiendo: rose, tournesol y jasmin. Intentó comprender el resto del vocabulario pero no hubo fijación ni aprehensión del mismo. Fonética: los sonidos vocálicos [e], [a], [ɔ] y [i] trabajados en el campo semántico de les fleurs, específicamente en las palabras rose, narcisse y coquelicot, no presentan mayor dificultad para el sujeto, la repetición que hace luego del investigador es acertada, reconoce los sonidos y es capaz de producirlos. ANÁLISIS El sujeto 2 comprendió cada uno de los cinco campos semánticos abordados durante la investigación (les fleurs, les professions et les métiers, et les instruments de la musique), enriqueció cualitativamente su participación en el aula gracias al conocimiento del vocabulario y el interés que le generaban tanto los sonidos como los campos semánticos. Sin embargo, en el campo semántico de les fleurs, su memorización y su procesamiento de información no trabajó de la misma manera, no había tenido ni tenía referente alguno sobre los elementos que se le estaban enseñando, por este motivo, muchas de las instrucciones fueron dadas en lengua materna. Logró reconocer y pronunciar cada uno de los ocho sonidos vocálicos trabajados, [e] y [ɛ]; [a] y [ɔ]; [i] y [ɔ]; [ə] y [ɛ]. Puede comprender y procesar la información 78 con facilidad, los sonidos vocálicos que se asemejan al español, [e] y [ɛ]; [a] y [ɔ]; [i], fueron adquiridos de manera automática; por el contrario, con las nasalizaciones, [ɔ] y [ɛ], realizó un proceso más largo para poder reconocerlas y producirlas. El sonido vocálico [ə] fue reconocido luego de un largo proceso y una larga serie de repeticiones, pues solía confundirlo con la pronunciación de [e]. El sujeto 2 mejoró su pronunciación con el trabajo de sonidos vocálicos aislados. De igual manera mejoró su producción oral y amplió su vocabulario con el léxico trabajado en cada uno de los campos semánticos. Finalmente, el sujeto 2 pudo reconocer la relación existente entre los campos semánticos y cada una de las palabras que lo conformaban; de igual manera pudo reconocer que cada una de las palabras del léxico tenía un sonido particular para trabajar. Lo anterior, tuvo un impacto positivo en el sujeto, permitiéndole mejorar tanto su pronunciación como ampliar su léxico. 6.2.3 SUJETO 3 SUJETO 3 Ficha individual No. 1 Fecha: Agosto 1 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: Le cuesta memorizar les moyens de transport, no pone atención al vocabulario presentado, realiza otras actividades como dibujar y colorear en el cuaderno, se dispersa y se desentiende totalmente del taller. En el último momento, al ver la participación de los demás, decide comenzar a repetir el vocabulario, al final de la clase logra aprender métro, vélo, cheval, bicycletteycamionette, lo que equivale al 50% del léxico del campo semántico. Fonética: es consciente de los sonidos vocálicos [e] y [ɛ] aislados y en palabras, se evidencia la buena pronunciación del sonido [e] en las palabras métro, cheval y vélo; se constata la pronunciación adecuada de [ɛ] en las palabras byciclette, camionnette y montgolfière, sin embargo hace falta un poco más de entonación, pues podría confundirse con el primer sonido vocálico. SUJETO 3 Ficha individual No. 2 79 Fecha: Agosto 15 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: se interesa por cada uno de los elementos, intenta repetir pero no se siente seguro, su tono de voz no permite que se le escuche, las palabras ananas, pomme y orange se le dificultan, en la repetición grupal puede verse que las asimila, cuando se le pide producción individual se bloquea y espera a que uno de sus compañeros le de una señal para poder recordar el nombre de la fruta o la legumbre. Fonética: reconoce los sonidos vocálicos [a] y [ɔ] cuando los encuentra e manera aislada, al olvidársele el vocabulario se imposibilita la opción de saber si pronuncia o no adecuadamente las vocales en contexto, sin embargo, cuando hace por sí mismo la pronunciación de orange, el sujeto hace una pronunciación ideal de los sonidos [a] y [ɔ] trabajados en ese campo semántico, les fruits. SUJETO 3 Ficha individual No. 3 Fecha: Agosto 29 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: pierde por completo el interés al encontrar que no tienen referentes en su lengua materna al escuchar el sonido de les intruments de la musique, decide hablar con algunos de sus compañeros y realizar actividades en su cuaderno, solamente se concentra cuando escucha el sonido de la guitare y l’accordeon, el resto de elementos del campo semántico no le interesan y no se esfuerza por aprenderlos. Su atención regresó cuando se mostraron los referentes en imágenes, sin embargo no pudo llegar a memorizar nuevo vocabulario. Fonética: la pronunciación del sonido vocálico [i] está bien dado, se evidencia en la buena pronunciación de piano y guitare; tampoco tiene problemas con la nasalización de [ɔ], hace falta trabajar un poco más la pronunciación del sonido de manera aislada, cuando se enfrente a las palabras del campo semántico la nasalidad está bien marcada, en violon y basson se puede constatar. SUJETO 3 Ficha individual No. 4 80 Fecha: Septiembre 12 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: les professions et les métiers fueron complicados para memorizar, las palabras son muy largas y en algunos casos no les encuentra la interpretación esperada a las imágenes, secrétaire, réligieuse y reporter fueron aprendidas y memorizadas por la cotidianidad que poseen. La participación fue constante sin importar el léxico limitado. Fonética: en el tercer intento de repetición del sonido vocálico [ə] logra la pronunciación esperada, en cuanto se centra en la pronunciación del sonido vocálico de las palabras secrétaire y reporter, pierde el orden de las sílabas, aun así , el sonido vocálico es producido correctamente. La nasalidad de [ɛ] no le cuesta tanto trabajo, las palabras médecin y politicien, se acercan al ideal de pronunciación, hace falta trabajar de manera aislada la nasalización de la vocal. SUJETO 3 Ficha individual No. 5 Fecha: Septiembre 19 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: solamente pudo memorizar: rose. El resto de vocabulario no fue significativo y expresó que todas las imágenes eran iguales, desistió de la actividad y comenzó a realizar otras actividades, leyó una cartilla y dibujó en el cuaderno. Se le dificultó la memorización por falta de interés, el procesamiento de información se vio truncado pues no prestó atención al campo semántico de les fleurs. Fonética: con los sonidos vocálicos [e], [a], [ɔ] y [i] presentados en las palabras narcisse, rose y coquelicot del campo semántico de les fleurs no hay ningún inconveniente, pues se conservan las pronunciaciones de los sonidos vocálicos de la lengua materna del sujeto. 81 ANÁLISIS Dos campos semánticos, (les moyens de transport et les fleurs) no fueron significativos para el sujeto 3, por este motivo, la ampliación del vocabulario fue limitada, simplemente aprendía lo que consideraba importante, al lograrlo realizaba otras actividades ajenas a las programadas. Mejoró su léxico en los tres campos semánticos restantes (les instruments de la musique, les fruits et les légumes et les professions et les métiers).El procesamiento y la memorización del vocabulario no se desarrollaron en el sujeto 3, la repetición de las palabras se dio de manera automática sin importar el significado y la relación entre las palabras y los sonidos vocálicos. Desarrolló una mejora en la pronunciación de los ocho sonidos vocálicos, [e] y [ɛ]; [a] y [ɔ]; [i] y [ɔ]; [ə] y [ɛ]. Los sonidos [e], [ɛ], [a], [ɔ] e [i] los produjo de manera aislada y dentro de las palabas deseadas. Los sonidos nasales [ɔ] y [ɛ] debían ser orientados por e investigador para que el sujeto 3 los comprendiera, cuando se enfrentaba a la pronunciación de estos sonidos de manera independiente, perdía un poco la nasalidad. El sonido vocálico [ə] exigía un esfuerzo mayor que transformaba el orden de las sílabas de la palabra, el sujeto perdía noción de la palabra por llegar a pronunciar adecuadamente el sonido. Finalmente, el sujeto 3 mejoró su pronunciación mediante el trabajo de sonidos vocálicos aislados, enriqueció su léxico a pesar del grado de desinterés que crearon algunos campos semánticos. El vocabulario manejado en los campos permitió la mejora de la producción de los sonidos vocálicos en el sujeto 3. 6.2.4 SUJETO 4 SUJETO 4 Ficha individual No. 2 Fecha: Agosto 15 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria 82 Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: se emociona con los elementos presentados en les fruits et les légumes, se fija detenidamente en las características de cada uno de ellos, se escucha pronunciar el nombre de los mismos en español, comienza a relacionar los nombres del español con los del francés como en tomate y banane. Se le dificulta un poco pomme y ananas, hace alusión al español pronunciando incompleto, es decir, “manzan” para pomme (manzana) y “pi” paraananas(piña). Fonética: reconoce y produce los sonidos vocálicos aislados [a] y [ɔ], pronuncia de manera correcta las vocales, a pesar de tener problemas de vocabulario, tiende a relacionar todos los elementos con el español como el caso de “manzan” para manzana en vez de pomme. Repite acertadamente las frutas banane, pomme y orange, hace falta trabajar la terminación y la pronunciación de la [R] de carotte. SUJETO 4 Ficha individual No. 3 Fecha: Agosto 29 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: tiene la tendencia de decir los elementos en su lengua materna eliminando la última sílaba, asume que el idioma extranjero Francés es recortar las palabras del Español. El punto de referencia para este fenómeno es el grado de parentesco de guitare, piano y accordeon. Intenta decir “tam” por timbal (tambor) y vio por violon (violín), no tiene conocimiento de los instrumentos xylophone, harmonica, gong y basson, necesita que el investigador las enuncie para repetirlas pero le cuesta fijarlas en su memoria. Fonética: produce aislada e interiormente de las palabras los sonidos vocálicos [i] y [ɔ], el investigador debe decir la palabra para que el sujeto la repita dado que éste tiende a pronunciar las palabras eliminando algunas sílabas, en vez de decir piano dice “pie”, la pronunciación de guitare es acertada; en la producción de la nasalización no tiene inconvenientes, incluso reconoce que está presente al final de las palabras, motivo por el que cuando el investigador le da la primera sílaba agrega únicamente el sonido vocálico, tal es el caso de violon, cuando el investigador dice “vi” el sujeto enuncia rápidamente vio , cuando se dice “ba”, el sujeto emite “bao” (basson), a pesar de ello, se constata la buena nasalización de [ɔ]. 83 SUJETO 4 Ficha individual No. 4 Fecha: Septiembre 12 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: se interesó por el trabajo en pareja, al iniciar la actividad se dispersó e inició otras actividades con su compañera, luego cuando el grupo estaba coordinado, decidió comenzar a trabajar el campo semántico, les professions et les métiers, comprendió las imágenes y hacía la producción en Español de los nombres, en el momento de enfrentar el francés, logró retener y memorizar aquellas que se parecían a su lengua materna. Secrétaire, politicien, mécanicien y reporter. Cuando la variación fonética es mayor, se pierde, no comprende ni memoriza. Fonética: se le dificulta la pronunciación de los sonidos vocálicos [ə] y [ɛ], con el sonido [ə] logra un cierto grado de pronunciación al producir las palabras reporter y secrétaire, con ayuda del investigador hace la producción; en el caso del sonido nasalizado [ɛ], no logra el grado de nasalidad requerido y tiende a pronunciar [e] en las palabras trabajadas médecin y politicien. SUJETO 4 Ficha individual No. 5 Fecha: Septiembre 19 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: se sorprendió por la temática del campo semántico, miró fijamente cada una de las imágenes, cuestionaba el nombre cuando no encontraba un referente, automáticamente pudo reconocer rose y tournesol, trabajó la memorización de coquelicot y jasmin; con narcisse, chardon y ciclamen no encontró relación alguna, motivo por el que decidió apartarlas, trabajó activamente con el vocabulario de su interés. Fonética: la pronunciación de los sonidos vocálicos [e], [a], [ɔ] y [i] no posee problemas, aunque en las palabras de varias sílabas posee inconvenientes al repetirlas, tal es el caso de coquelicot que pronuncia como “lecolico”, con palabras más sencillas no posee este problema, como se constata en las palabras: narcisse y rose. 84 ANÁLISIS El sujeto 4 enriqueció su léxico gracias al contacto con los campos semánticos y los sonidos vocálicos trabajados. El procesamiento y memorización de la información presentados en cada uno de los cuatro campos semánticos que trabajó (les fruits et les légumes, les intruments de la musique, les professions et les métiers, et les fleurs), crearon consciencia en el sujeto a la hora de nombrar los objetos en francés, mejoró su tendencia a pronunciar las primeras sílabas del vocabulario en español asumiendo que era el idioma extranjero francés, como en el caso de [manzan] para manzana en vez de pomme; [pi] para piña en vez de ananas y [tam]para tambor en vez de timbal. El trabajo con los campos semánticos y las vocales mejoró la pronunciación de algunos sonidos e incrementó su vocabulario. Potencializó la pronunciación de los sonidos vocálicos [e], [ɛ], [a], [ɔ] e [i] tanto aisladamente como dentro de las palabras que conformaban los campos semánticos, reconoce y pronuncia cada uno de los sonidos. El sonido nasal [ɔ] es pronunciado apropiadamente; sin embargo, el sujeto asume que es al final de la palabra y cuando el investigador le da una pista del vocabulario, el sujeto inmediatamente introduce el sonido, tal es el caso de producir [baɔ], cuando el investigador introduce la palabra basson con la primer sílaba [ba], lo mismo sucede cuando se indica [vi] como inicio de violon, el sujeto produce [viɔ], a pesar de ello, el sujeto logra la nasalidad requerida en el sonido [ɔ]. La nasalización del sonido vocálico [ɛ] no es conseguida por el sujeto 4, tiende a neutralizarla mediante la producción de [e]. El sonido [ə] es reconocido tras una larga repetición, inicia con el sonido [e] hasta reconocer que la correcta pronunciación está en la producción de [ə]. Los sonidos vocálicos y el vocabulario mejoraron en gran medida la pronunciación del sujeto 4. Finalmente, el léxico fue ampliado y la pronunciación mejorada gracias a la interacción de los dos elementos a través de los campos semánticos. 85 6.2.5 SUJETO 5 SUJETO 5 Ficha individual No. 1 Fecha: Agosto 1 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: Aunque se interesa por el campo semántico de les moyens de transport, hay que centrar la atención en su repetición, el tono de voz es muy bajo y se dificulta saber si repite o entiende el vocabulario, se le recomienda hablar un poco más fuerte, aprende el vocabulario gracias a la repetición grupal, las imágenes lo cautivan y lo motivan a aprender, las palabras: fusée, galère y péniche, se le dificultan para memorizar. Fonética: la pronunciación del sonido vocálico [e] se produjo adecuadamente en las palabras cheval, vélo y métro, el sujeto tuvo problemas de vocabulario, parece ser que aprendió las palabras en un orden y la alteración del orden lo confunde, sin embargo la pronunciación aislada constata que reconoce los sonidos vocálicos; la producción de [ɛ] es un poco débil, a pesar de eso se evidencia un rasgo de distinción con el sonido [e], debe trabajarse más en las palabras montgolfière, camionnette y byciclette. . SUJETO 5 Ficha individual No. 2 Fecha: Agosto 15 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: se dispersa un poco puesto que afirma que esa actividad ya la había realizado anteriormente, da por aprendido el vocabulario aunque se evidencia que conoce solamente banane y pomme, cuesta trabajo integrarlo a la actividad, se le pide pasar al frente y mostrar a sus compañeros los elementos y decir el nombre, exige orientación del investigador, cuando regresa a su asiento, se dispone a aprender, participa activamente y reconoce todo el léxico. Les fruits et les légumes le son fáciles de memorizar pues recurre a sus recuerdos de actividades anteriores. Fonética: hace reconocimiento y producción de los sonidos vocálicos [a] y [ɔ] de manera aislada, cuando los sonidos están inmersos en los campos semánticos, el investigador debe referenciar, es el caso de orange y carotte, en la repetición de las palabras, logra la producción deseada de los sonidos 86 vocálicos. También, en la palabra pomme el sonido [ɔ] es el esperado, éste logra hacerlo de manera independiente, recurriendo a la memoria. SUJETO 5 Ficha individual No. 3 Fecha: Agosto 29 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: pierde toda referencia de los instrumentos, tienen a confundir violon con guitare, asume que son el mismo. Basson, harmonica, xylophone y gong no son fáciles de asimilar cuando no se les ha visto anteriormente, se le hace más difícil aún relacionar los sonidos de los mismos, pues no tiene referencia alguna. Guitare, piano, timbal y accordeon los memoriza con facilidad, son instrumentos que en cierta medida, están relacionados con el contexto de la lengua materna y el diario vivir. Fonética: produce de manera aislada y en contexto el sonido vocálico [i], lo utiliza en las palabras guitar y piano; mientras que la pronunciación de [ɔ] no tiene nasalidad, convirtiéndose en [ɔ], no reconoce la nasalización además tiene problemas con la pronunciación de las palabras violon y basson, que interpreta como “violin” y “baso” respectivamente. SUJETO 5 Ficha individual No. 4 Fecha: Septiembre 12 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: desarrolló la actividad corporal de buena manera con el compañero que eligió, seleccionó las imágenes que le fueron representativas y sobre ellas trabajó el campo semántico de les professions et les métiers, se interesó en: Reporter, mécanicien y forgeron, por las características que presentan los hombres de las imágenes, las palabras son extensas y cuestan trabajo para memorizar, la información fue procesada de manera correcta y encontró sentido a cada una de sus representaciones. Fonética: posee problemas con el reconocimiento y la producción de los sonidos vocálicos [ə] y [ɛ] de manera aislada y en contexto, las palabras secrétaire, reporter, medecin y politicien son pronunciadas por el sujeto de la 87 misma manera, es decir, hace uso del sonido vocálico [e] equivalente al de su lengua materna. SUJETO 5 Ficha individual No. 5 Fecha: Septiembre 19 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: el léxico que contenía demasiadas sílabas era imposible memorizar, aprendió rose, tournesol y jasmin; con el resto del vocabulario trabajó la repetición y el procesamiento de la información, aunque comprendía que todas eran flores, expresó que no tenía conocimiento de ellas en su lengua materna, trabajó activamente en la repetición, en la producción individual, necesitó ayuda del investigador para recordar, se le debía dar el inicio de la palabra e incluso la palabra completa en algunas ocasiones. Fonética: como los sonidos [e], [a], [ɔ] y [i] no tienen variación a los sonidos vocálicos del español, el sujeto no posee dificultad para pronunciar las palabras rose, narcisse y coquelicot; sin embargo, debe trabajar un poco la pronunciación de sonidos que están antes y después de los sonidos vocálicos para que la palabra no se pierda y sea comprendida, puede afectar el campo semántico. ANÁLISIS Potencializó su léxico con los campos semánticos de: les fruits et les légumes, les moyens de transport, et les professions et les métiers, dado que el vocabulario y la pronunciación de los sonidos fueron comprendidos y memorizados rápidamente por el sujeto. Con los campos semánticos de les intruments de la musique y les fleurs, no tuvo ampliación de vocabulario, tendía a confundir elementos como violin y guitare; en el caso de les fleurs, no comprendió ni memorizó el léxico dado que no tenía referencia ni conocimiento de los elementos en su lengua materna, ese factor hizo que no hubiese ampliación de léxico en el sujeto 5. 88 La pronunciación de los sonidos vocálicos [e] y [ɛ]; [a] y [ɔ]; [i] y [ɔ]; [ə] y [ɛ] mejoró, comprendió y produjo cada uno de los sonidos intentan acercarse a las pronunciaciones ideales. Logró un grado de bajo de pronunciación en los sonidos [ɛ], [ɔ], [ə] y [ɛ] en donde se evidencia un cierto grado de neutralización y relación con el sonido [e], existente en la lengua materna del sujeto 5. Puede trabajar de manera aislada los ocho sonidos vocálicos sin inconveniente alguno, la neutralización se presenta en el momento de incluir los sonidos dentro de las palabras que conforman a los campos semánticos. La comprensión y producción de los sonidos es evidentemente mejor a la inicial. Finalmente, los campos semánticos tuvieron impacto en la comprensión, adquisición y producción de los sonidos vocálicos, se le facilita trabajarlos de manera aislada, la dificultad surge cuando se encuentran dentro de las palabras; sin embargo, el sujeto logró realizar la diferenciación de cada uno de los sonidos presentados en los diversos talleres. La memorización y el procesamiento de la información permitieron la ampliación del vocabulario, al comprender la significación y la relación de cada una de las imágenes, pudo interiorizar cada uno de los elementos trabajados en cada uno de los talleres. 6.2.6 SUJETO 6 SUJETO 6 Ficha individual No. 2 Fecha: Agosto 15 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: se sorprende al ver que se han llevado los elementos reales y se han omitido la serie de imágenes a las que está acostumbrado trabajar, memoriza y comprende la información presentada, utiliza un tono de voz fuerte que permite al investigador constatar que el campo semántico está siendo aprendido, se le dificulta un poco memorizar orange y pomme, el resto del vocabulario lo repite automáticamente. Fonética: la pronunciación de los sonidos vocálicos [a] y [ɔ] son reconocidos y producidos por el sujeto de manera aislada; hace falta seguridad, parece que 89 intentara adivinar la producción; sin embargo, se evidencia en las palabras banane, pomme y carotte que si conoce los sonidos vocálicos. SUJETO 6 Ficha individual No. 3 Fecha: Agosto 29 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: se interesa demasiado al reconocer que no tiene referente de algunos instrumentos musicales, cuestiona amablemente el nombre y el sonido de cada uno de los instrumentos desconocidos, lo que le permite una memorización y una comprensión del léxico, accordeon, guitare, piano, violon y timbal se le facilitan, participa activamente. Por el contrario, cuando escucha basson, gong, harmonica y xylophone, presta atención pero no repite constantemente. Fonética: hay reconocimiento y producción del sonido vocálico [i], tiene problemas de memorización de vocabulario y el investigador debe orientar y dar pistas para que el sujeto haga la producción de algunas palabras, trabaja bien las palabras guitare y piano que contienen este sonido; el sonido vocálico [ɔ] es producido con un rasgo de nasalidad, sin embargo, hace falta trabajar en ella pues se tiende a entender como [ɔ] en la producción de las palabras violon y basson. SUJETO 6 Ficha individual No. 4 Fecha: Septiembre 12 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: se interesó más por las imágenes que por el trabajo en binas, aprendió las palabras de manera aislada, tuvo poco contacto con su compañero, se interesó por el léxico y trabajó la repetición y memorización de las profesiones masculinas, reporter, mécanicien, politicien, forgeron y médecin, el significado de cada una de las imágenes fue comprendido, necesitó ayuda del investigador para recordar el nombre de les professions et les métiers. Fonética: los sonidos vocálicos [ə] y [ɛ] son orientados por el investigador, 90 luego de varias repeticiones el sujeto logra producir el sonido [ə] como se espera, por el contrario, con el sonido [ɛ] no logra el grado de nasalidad que se requiere y tiende a producir [e]; en la pronunciación de reporter y secrétaire reconoce el sonido [ə], mientras que en las palabras medecin y politicien se le dificulta la producción de [ɛ]. SUJETO 6 Ficha individual No. 5 Fecha: Septiembre 19 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: aprendió con facilidad la repetición del léxico presentado en el campo semántico les fleurs, centró su memorización en coquelicot, rose, tournesol y jasmin, se confundió por el parentesco de las imágenes de las flores, trabajó activamente en este taller, tuvo contacto constante con el investigador y se enfatizó en la repetición de vocabulario. Fonética: el reconocimiento y la producción de los sonidos vocálicos [e], [a], [ɔ] e [i] no tienen grado de dificultad para el sujeto, pronuncia de manera adecuada cada uno de ellos en las palabras rose, narcisse y coquelicot que los contienen. No necesita que el investigador haga demasiado énfasis para la producción de los sonidos. ANÁLISIS Los campos semánticos ampliaron de cierta manera el léxico del sujeto 6, el trabajo individualizado del estudio de casos, permitió reconocer la necesidad del sujeto por la repetición constante de las palabras, necesita de una mayor frecuencia que sus compañeros para comprender y producir los elementos que conforman los campos semánticos trabajados en la investigación. El interés por los elementos desconocidos permitió que los campos ampliaran el vocabulario del sujeto, la constancia y la paciencia en la interacción con el investigador y la búsqueda de significado de las palabras también permitieron el avance. A pesar de no haber participado en el taller número 1 (les moyens de transport), el sujeto adquirió en los pequeños repasos realizados en cada uno de los talleres, el léxico y los sonidos vocálicos pertenecientes a ese campo semántico. 91 Acrecentó mejoría en la pronunciación de los ocho sonidos vocálicos, [e] y [ɛ]; [a] y [ɔ]; [i] y [ɔ]; [ə] y [ɛ] de manera aislada y dentro de los campos semánticos, algunas veces con la orientación del investigador para lograr un acercamiento más profundo y significativo. Los sonidos [e], [ɛ], [a], [ɔ] e [i] fueron sencillos de aprender tras una rigurosa serie de repeticiones tanto solos como dentro de los campos semánticos. Los sonidos nasales [ɔ] y [ɛ] exigieron una participación mayor tanto del investigador como del sujeto 6, se evidencian rasgos de nasalidad en la producción de los sonidos, en ocasiones se evidencian grados de neutralidad acercándose a la producción de [e] y [ɔ]. La mejora en pronunciación se debe al esfuerzo y al interés en cada uno de los talleres por parte del sujeto 6. Del mismo modo la comprensión, asimilación, diferenciación y pronunciación de los campos y los sonidos. Finalmente, el caso 6 es una muestra del interés y del impacto que los campos semánticos pueden generar en los sujetos, el aprendizaje significativo y la orientación del experto permitieron el avance del mismo, los campos semánticos fueron el eje central de adquisición y/o mejoría de la pronunciación de los ocho sonidos vocálicos. 6.2.7 SUJETO 7 SUJETO 7 Ficha individual No. 1 Fecha: Agosto 1 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: El léxico presentado en les moyens de transport, captura totalmente su atención, trabaja la repetición del vocabulario con agrado, es una de las voces que más fuerte suena en el momento de la repetición. No tiene problemas en el momento de procesar la información, mientras que se le dificulta memorizar fusée y montgolfière, las imágenes son de gran apoyo para participar, analiza cada uno de los detalles de los medios de transporte. Fonética: reconoce y produce de la misma manera los sonidos vocálicos [e] y [ɛ], los dos son pronunciados como el primero de ellos, es decir, [e]. Todas las 92 palabras trabajadas, vélo, métro, cheval, byciclette, montgolfière, son producidas de la misma manera. SUJETO 7 camionnette y Ficha individual No. 2 Fecha: Agosto 15 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: expresa que el campo semántico a aprender es demasiado fácil, docentes en formación anteriormente lo habían presentado, al iniciar la actividad se esfuerza por aprender el léxico, luego de aprendido, se niega a seguir repitiendo, no le encuentra interés alguno. Banane, pomme, ananas, carotte, tomate y orange, puede repetirlas automáticamente al mostrar el investigador el elemento real. Fonética: la producción tanto aislada como dentro de las palabras de los sonidos vocálicos [a] y [ɔ] es acertada, no posee problemas con el reconocimiento y la producción de los sonidos en las palabras banane, pomme y carotte, se debe trabajar un poco la pronunciación de la terminación de las palabras. SUJETO 7 Ficha individual No. 3 Fecha: Agosto 29 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: se ubica cerca al reproductor de sonidos, se interesa por el sonido de cada uno de los elementos, comprende instantáneamente el sonido de guitare, piano, violon y accordeon, los demás sonidos no le son familiares, sin embargo logra captarlos y entenderlos, en ocasiones su memoria falla y confunde algunos de los elementos como accordeon con harmonica. Se le facilita el trabajo con las imágenes y se dificulta el ejercicio de escucha y relación. Fonética: el sonido vocálico [i] es bien pronunciado de manera aislada, al 93 igual que dentro de las palabras guitar y piano, hace falta que el sujeto haga una pronunciación con acento francés de los demás elementos de la palabra, pues piano lo dice de la misma manera que en su lengua materna; el sonido vocálico [ɔ] es producido de manera esperada cuando está aislado, se evidencia la nasalización, en las palabras violon y basson se nota un grado de nasalidad, pero hace le falta trabajarla un poco más para que no haya confusión con la pronunciación de [ɔ]. SUJETO 7 Ficha individual No. 4 Fecha: Septiembre 12 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: repitió constantemente cada una de las palabras que conformaron el léxico de les professions et les métiers, no discriminó ninguna profesión y trabajó con todas hasta comprenderlas, la memorización le costó dado que el tiempo fue muy corto sin embargo logró aprender secrétaire, médecin, reporter y religieuse. El resto de profesiones se hicieron difíciles, el sujeto de igual manera intentó trabajarlas y entenderlas. Fonética: posee dificultades para la pronunciación y el reconocimiento de los sonidos vocálicos [ə] y [ɛ], al no ser propios de su lengua materna, tiende a pronunciarlos como [e], sonido que si se encuentra en el Español, las palabras reporter, secrétaire, médecin y politicien las pronuncia de manera neutra con el sonido [e], omitiendo las variedades en la producción de los sonidos [ə] y [ɛ]. SUJETO 7 Ficha individual No. 5 Fecha: Septiembre 19 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: comprendió sistemáticamente el campo semántico. Rose, jasmin y tournesol fueron sencillas para memorizar, pese a la complejidad del resto del vocabulario, el sujeto decidió repetir constantemente las indicaciones del investigador, expresó no conocer algunas de las flores y pidió especificaciones sobre las mismas, quería verlas como eran realmente y no a través de imágenes. El léxico fue complejo, sin embargo participó activamente en el taller. 94 Fonética: El sujeto no estuvo presente en el trabajo de pronunciación de los sonidos vocálicos [e], [a], [ɔ] e [i] en el que los demás sujetos participaron. ANÁLISIS Los campos semánticos incrementaron el léxico y la pronunciación de algunos sonidos vocálicos, se le dificultó la relación entre palabra y sonido vocálico, el procesamiento de la información y la memorización de los campos semánticos únicamente desarrollaron en el sujeto 7 la repetición automática, no se evidencia la comprensión y relación entre significados de las palabras. Cuando se hace un cuestionamiento en desorden de los elementos que conforman cada uno de los campos semánticos, el sujeto tiende a perderse, identifica las palabras por orden y muy pocas veces relaciona imagen y palabra, palabra y significado. Las imágenes de interés, le hacen memorizar y procesar correctamente la información, el léxico se vio beneficiado por ese aspecto. Conservó los sonidos vocálicos que hacen referencia a los que posee en la lengua nativa, es decir, el español. Estos sonidos son [e], [a], [ɔ] e [i]. Las variaciones de la [e],los sonidos [ɛ], [ə] y [ɛ]los pronunció de manera neutra, es decir, mantuvo la pronunciación de [e] para todos ellos. El sonido nasal [ɔ], sufrió el mismo fenómeno y fue producido como [ɔ], perteneciente de igual manera al español. En general, el sujeto 7 no mejoró la pronunciación de los sonidos vocálicos, pues continuó produciendo los que ya había adquirido con anterioridad en su lengua materna y en el transcurso de la adquisición del francés. Finalmente, los campos semánticos contribuyeron a la ampliación del léxico del sujeto 7. Sin embargo, no tuvieron influencia en el aprendizaje o mejoría de los sonidos vocálicos [ɔ], [ɛ], [ə] y [ɛ]. 95 6.2.8 SUJETO 8 SUJETO 8 Ficha individual No. 1 Fecha: Agosto 1 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: a pesar de ser el estudiante más distanciado a las imágenes, se interesa en el vocabulario, les moyens de transport lo motiva a participar, comprende y repite con vigor y firmeza cada uno de los elementos que conforman el campo semántico, en el momento de producir el vocabulario, sin la guía del profesor, tiende a olvidarlo, hace un esfuerzo mayor para trabajar la memoria. Péniche y fusée, son los elementos más difíciles para comprender. Fonética: reconoce y pronuncia el sonido vocálico [e] de manera aislada y dentro de las palabras; sin embargo, asume de la misma manera el sonido [ɛ] y lo pronuncia de la misma manera, es decir, como [e]. Las palabras cheval, métro, vélo, camionnette, byciclette y montgolfière son pronunciadas de la misma forma, no reconoce la diferencia entre los sonidos vocálicos [e] y [ɛ]. SUJETO 8 Ficha individual No. 2 Fecha: Agosto 15 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: siente curiosidad por el campo semántico, les fruits et les légumesy pide que se le permita tener contacto con los elementos reales, luego al tomar asiento se dispone para trabajar, se le facilita el vocabulario, automáticamente pronuncia tomate, banane y ananas, con esos elementos tiene buena memoria, mientras que con pomme, orange y carotte se toma un lapso de tiempo más extenso, debe procesar la información y luego reconocer los elementos. Fonética: el reconocimiento de los sonidos vocálicos [a] y [ɔ] de manera aislada es pertinente, tiene problemas de vocabulario y no existe concordancia entre los sonidos vocálicos esperados y la manera como pronuncia las palabras, por ejemplo, pronuncia “bané” en vez de banane y “carré” en vez de carotte; motivo por el que el investigador decide trabajar con la repetición, cuando el sujeto repite las palabras pomme y orange, se evidencia la 96 pronunciación adecuada de los sonidos vocálicos [a] y [ɔ]. SUJETO 8 Ficha individual No. 3 Fecha: Agosto 29 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: pierde por completo la participación, no se concentra y por ende no trabaja la memorización de campo semántico, no puede relacionar los sonidos con las imágenes, cuando se trabajan únicamente las imágenes reconoce guitare, violon y piano, al momento de escuchar las melodías, decide no hacer parte de la actividad. Finalmente, decide hacer otras actividades y olvidarse por completo de los instrumentos. Fonética: reconoce y produce de manera aislada el sonido [i], con el sonido [ɔ] omite la nasalidad y produce [ɔ], además tiene problemas de pronunciación, asume que las palabras en francés terminan con é, por esta razón, dice [piane] y [guitaRe] para expresar piano y guitare; el investigador intenta trabajar la nasalidad de [ɔ] a través de la palabra basson, sin embargo, el sujeto no la reconoce. SUJETO 8 Ficha individual No. 4 Fecha: Septiembre 12 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: no trabajó en pareja, se aisló completamente y trabajó solo las imágenes de su interés, mecanicien y reporter, al aprender estas dos profesiones, rechazó todas las demás, terminó el ejercicio sin comprender la totalidad de las imágenes, el campo semántico de les professions et les métiers, no tuvo mucha incidencia, motivo por el que no le prestó importancia alguna. Fonética: reconoce el sonido vocálico aislado [ə] como [ɔ], mientras que el sonido [ɛ] lo reconoce como [e]; no puede diferenciar ni reconocer los dos sonidos trabajados [ə] y [ɛ], cuando se le pide repetir el léxico del campo semántico, es decir, reporter, secrétaire, médecin y politicien, el sujeto toma los dos sonidos vocálicos como [e]. 97 SUJETO 8 Ficha individual No. 5 Fecha: Septiembre 19 de 2012 Hora: 10:00 am Colegio: I.E.D. La Candelaria Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Campo semántico: expresó desagrado por el material y el tema del taller, decidió dormir durante un momento de la clase, el investigador lo orientó y le enseñó las más sencillas rose y tournesol, además de mostrarle que sus compañeros estaban trabajando y que era divertido aprender de flores. Finalmente, accede a participar y repite todo el vocabulario propuesto en el campo semántico les fleurs, memorizó rose únicamente. Fonética: reconoce, produce y repite los sonidos vocálicos [e], [a], [ɔ] e [i] de manera acertada, no tiene problemas con alguno de estos sonidos en la pronunciación de las palabras: narcisse, coquelicot y rose. ANÁLISIS Los campos semánticos (les moyens de transport, les fruits et les légumes, les instruments de la musique, les professions et les métiers, et les fleurs), contribuyeron a la ampliación de vocabulario en el sujeto 8, hizo esfuerzos para poder memorizar, comprender y producir el léxico de cada uno de estos campos, aunque no aprendió todas las palabras, se destaca que hubo aprendizaje de algunas y que éstas ayudaron a su vez a mejorar la pronunciación de los sonidos vocálicos y la producción de los mismos. Por otra parte, el sujeto 8 tiende a nombrar con [e] todos los objetos del francés, en el transcurso de la investigación, se constato que nombraba [piane], [guitaRe], [bane] y [caRe], las palabras piano, guitare, carotte y banane, respectivamente. El trabajo de los campos semánticos y el seguimiento de los investigadores en este caso, permitieron la mejora en la comprensión del vocabulario y la pronunciación del mismo. 98 Los sonidos vocálicos similares a los de su lengua nativa: [e], [a], [ɔ] e [i], fueron aprendidos, comprendidos y producidos por el sujeto 8 de manera automática, dado que no piden una exigencia de la lengua. Por el contrario, con las variaciones de la [e], es decir, los sonidos [ɛ], [ə] y [ɛ] no se da el proceso de comprensión, el sujeto se basó en los sonidos que reconoció en primera instancia y los aplicó en aquellos que variaban, en el caso de la vocal “e” manejo el mismo registro de [e], omitiendo por completo las variedades anteriormente mencionadas. El sonido nasal [ɔ], perdió toda nasalización y fue asumido como [ɔ] por el sujeto. Trabajó los sonidos vocálicos que se acercaban o que se presentan en su lengua materna y rechazó por completo cualquier variedad de éstos. El avance no se nota, dado que no se encuentra diferenciación entre lo pronunciado en la lengua materna y las variedades del francés. Finalmente, se puede afirmar que los campos semánticos contribuyeron al incremento del vocabulario del sujeto 8, mientras que en cuanto a la influencia de éstos sobre la pronunciación de los ocho sonidos vocálicos, tuvo muy poca acogida por parte del sujeto, únicamente aprendió el sonido [e], aplicándolo en las demás variaciones [ɛ], [ə] y [ɛ], omitiendo diferencias. 99 7. CONCLUSIONES De la presente investigación se desprenden una serie de conclusiones relevantes que permiten evidenciar la validez de los campos semánticos como instrumento de aprendizaje de los ocho sonidos vocálicos del francés, así como la importancia de las actividades trabajadas en la propuesta; la metodología de la investigación y la distinción de los mismos sonidos. En primer lugar, los campos semánticos son una herramienta útil en el aula, posibilitan que los sujetos tengan acercamiento a la lengua extranjera; hacen que cada palabra esté relacionada con un contenido específico que el sujeto va comprendiendo a través de la experiencia; amplían el léxico y permiten la enseñanza de los sonidos vocálicos que cada uno de los elementos presentados contiene. Cada uno de los sujetos encontró en ellos una serie de palabras que, al llamar la atención, permitieron acercarse a la adquisición de la lengua desde su base inicial, el vocabulario en un grupo común de significados. En segundo lugar, los sonidos vocálicos permiten que la pronunciación de los sujetos sea más significativa y comprensible, en el caso del francés, una vocal puede ser pronunciada de diferentes maneras, cada una de ellas, puede en un contexto darle el significado a la palabra en la que se encuentra inmersa. Los sonidos vocálicos permiten una expresión oral pertinente para eventos comunicativos reales, en donde cada sonido puede ser de vital importancia para la comprensión y producción del mensaje. En tercer lugar, la presentación de dos de los ochos sonidos vocálicos en cada uno de los talleres, hace que los sujetos puedan identificar las diferencias en la pronunciación entre uno y otro sonido, casi de manera automática su oído comienza a identificar la sonoridad propia y diferencial de cada uno de las ocho vocales trabajadas en la investigación. 100 Adicionalmente, la repetición constante de las palabras que conforman los campos semánticos propicia que el sujeto fije en su memoria a largo plazo el léxico presentado. La repetición de la imagen y de la sonoridad refuerzan este proceso de memorización. Por otra parte, la variedad de actividades hace que los sujetos asuman cada taller como uno diferente, el uso de diversos materiales y formas de presentar el vocabulario permite que la monotonía salga del aula, y la repetición de contenidos y sonidos vocálicos pasa a ser el instrumento que enlaza la diversión y la variedad con la enseñanza y el aprendizaje. Finalmente, el estudio de caso posibilita que los investigadores conozcan las habilidades y las dificultades de cada uno de los sujetos, permitiéndole elaborar cambios a medida que va desarrollando la aplicación de los talleres, crea consciencia y resalta la originalidad y las características de cada uno de los implicados, se olvida de la generalización que se basa en los más y en los menos habilidosos para arrojar un resultado promedio. El estudio de caso hace que las actividades sean significativas para cada uno de los sujetos. 101 8. RECOMENDACIONES Para la selección de los campos semánticos, se recomienda tener en cuenta las necesidades y los intereses de los sujetos, el vocabulario para niños de primer ciclo no debe exceder las diez palabras por campo; el léxico debe tener, en principio, inmersos el par de sonidos vocálicos que sea trabajar con el grupo o caso particular. Para definir los sonidos vocálicos a trabajar, es recomendable diseñar y aplicar un diagnóstico en el que las palabras tengan gran variedad de sonidos vocálicos, preferiblemente llevar palabras que contengan sonidos que en la lengua materna de los sujetos no existan; es favorable llevar sonidos que los sujetos conozcan y si la lengua lo permite, variedades de los mismos que me permitan realizar contraste y diferenciación. Para relacionar el vocabulario de los campos semánticos con la pronunciación de los sonidos vocálicos, se recomienda trabajar una bina de sonidos por campo semántico; el número de binas indica el número de talleres y de grupos de vocabulario a desarrollar y ampliar; los talleres deben ser diferentes para que la repetición del léxico no se torne monótona; llevar imágenes, fotografías, dibujos para colorear, objetos reales o diseñarlos con materiales con plastilina es la mejor opción. Brindar una gran variedad de temáticas y materiales facilitan el aprendizaje de los sonidos a través de los campos semánticos. Al final de la clase es pertinente intentar hacer un registro de audio en el que se pueda ver registrado el proceso del sujeto. Para que los estudiantes comprendan, produzcan y diferencien la información, el léxico y los sonidos vocálicos es recomendable trabajar actividades en un tiempo entre 90 y 120 minutos. Es aconsejable al inicio de cada taller hacer un repaso de la diferencia entre la bina de sonidos vocálicos trabajados en el taller anterior; no exceder los 15 minutos. 102 BIBLIOGRAFÍA ABRY, Dominique et VELDEMAN, Julie. La phonétique audition, prononciation, correction. Paris: CLE international, 2007. 175 p. ALVAREZ, Luis Eduardo. Fonética y fonología del español. Colombia: LitoEditorial Quingráficas, 1997. 218 p. CAMACHO MALTES, Franncy y DÍAZ RODRÍGUEZ, Sandra Esperanza. Minimización del impacto producido por la adquisición del francés como segunda lengua en los niños del grado primero de primaria del Liceo Francés Louis Pasteur de la ciudad de Bogotá. Título para optar al grado de Licenciadas en Educación Básica con Énfasis en Humanidades e Idiomas. Facultad de Ciencias de la Educación, Universidad Libre. 2003. CARRASCO, José Bernardo. Estrategias de aprendizaje. Para aprender más y mejor España: EDICIONES RIALP, SA, 2004. 213 p. CASTRILLO, José Manuel. Un marco teórico alternativo a las hipótesis de Krashen (en línea). <http://www.encuentrojournal.org/textos/8.6.pdf>. DELVAUX, Véronique. Contrôle et connaissance phonétique: Les voyelles nasales du français. Dissertation présentée en vue de l’obtention du grade de Docteur en Linguistique; préparée sous la direction de Didier Demolin. Université Libre de Bruxelles. 2002-2003. 289 p. FAJARDO, Luz Amparo y MOYA, Constanza. Fundamentos neuropsicológicos del lenguaje. Santafé de Bogotá: Instituto Caro y Cuervo; Salamanca: ediciones Universidad Salamanca, 1999. 109 p. 103 HERRERA, Marina. Instrumentos para el registro de la observación directa (en línea). <http://www.slideshare.net/herreramarina4/fichas-de-observacion >. HUAMÁN CAYO, Alejandro. El léxico taurino: Estudio semántico, lexicográfico y antroponímico (en línea). <http:// sisbib. unmsn.edu.pe/bibvirtualdata/tesis/human/huaman_ca/enpdf/cap1.pdf>. KAMIYAMA, Takeki. Apprentissage phonétique des voyelles du français langue étrangère chez Des apprenants japonophones. Thèse pour obtenir le grade de Docteur discipline: phonetique. Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3. 2009. 336 p. LARRAIN, Horacio. El diario de campo o bitácora: el instrumento número 1 del científico (en línea). <http://www.gsrivera.com/geo/carto1_20102/descargas/El%20Diario%20de%20Ca mpo.pdf >. MARTÍNEZ, Marcos. Definiciones del concepto campo en semántica: antes y después de la lexemática de E. Coseriu (en línea). <http://www.ual.es/odisea/Odisea03_MarcosMartinez.pdf>. MINISTERIO DE EDUACIÓN NACIONAL DE COLOMBIA, et. al. Memorando de entendimiento entre el Ministerio de Educación Nacional de Colombia, la embajada de la República de Francia en Colombia y la Alianza Colombo Francesa para la enseñanza del francés en los establecimientos educativos oficiales a nivel nacional (en línea). < http://www.mineducacion.gov.co/1621/article-249996.html >. MONTAÑÉS, Patricia. Memoire Sémantique et Maladie D’Alzheimer.Thèse pour obtener le grade de Docteur de neuroscience. Ecole Des Hautes Etudes En Sciences Sociales et Neurosciences,UniversidadNacional. 2002. 104 OUTILSRECHERCHE. L´appareil phonatoire humain (en línea). <http://outilsrecherche.overblog.com/pages/Notes_131_Lappareil_Phonatoire_Hu main-3083095.html>. ULLMANN, Stephen. Semántica. Introducción a la ciencia del significado. España: Aguilar S.A de ediciones, 1978. 309 p. ----------------------------- Introducción a la semántica francesa. España: Imprenta Aguirre, 1986. 487 p. UNIVERSIDAD AUTONOMA DE MADRID. Métodos de investigación educativa (el estudio de casos) (en línea). <http://www.uam.es/personal_pdi/stmaria/jmurillo/InvestigacionEE/Presentaciones/ Est_Casos_doc.pdf>. 105 ANEXOS Anexo 1 (programa de la institución) Programme d’études pour le Premier Cycle – École La Candelaria – Elaboró : Juan Guillermo Duque Cadavid ; fecha : diciembre 20 de 2011 Prévu pour 4 semaines : total 24 heures effectives FÉVRIER 2012 MODULE 1: JE SUIS – JE DÉCOUVRE Mon entourage (les copains, le groupe de la classe, la salle et ses objets, les enseignants, les jeux, l’école et ses espaces, la famille, le travail scolaire) Tatou et les cinq sens (j’entends, je touche, je sens, je vois) Quatre premières semaines Tous les enfants du cycle 1 travaillent les mêmes thèmes vu que dans les groupes de première et deuxième année nous avons des enfants qui n’étaient pas à l’École LC en 2011 À partir de la cinquième semaine, une fois les groupes « stabilisés », on travaillera séparément avec les anciens élèvesqui ont déjà un certain niveau de LF et on continuera avec les nouveaux en appliquant un Plan d’études pour débutants Accueil – Sensibilisation – Apprentissage des phrases qui encadrent le travail général – Reconnaissance du Manuel Tatou le Matou Notions/thèmes:PRÉSENTATION – LA CLASSE - L’OUÏE 106 GROUPE COMPÉTENCE/S Construire son identité – S’intéresser aux autres - S’approprier le monde à travers les sens – S’approprier des langages gestuels – S’approprier des langages Premièreannée Préscolaire oraux Étique et Socio affective – Biophysique – Communicative - Cognitive DIMENSION/S INDICATE URS DERÉUSS ITE Actesd eparol e Lexiq ueper tinent TÂCHESÀR ÉALISERÀT RAVERS LALANGU E L’enfant comprend et suit les indications de base qui encadrent le travail dans la classe L’enfant reconnait á l’oral quand il est sollicité de façon spécifique L’enfant salue et prend congés convenablem ent L’enfant répond convenablem ent quand on lui demande son prénom Écoute/ écoutez les enfants Regarde /regarde z les enfants Viens/ve nez les enfants Répète/ répétez les enfants Lèvetoi/levez -vous Assiedstoi/asse yez-vous Sors, s’il te plaît Sortez, Catégori es et structur esgram matical esutilisé es + Verbes Le sac, bleu, l’oreille , le loup, le hibou, les oiseaux , Phrase impérative : le chat, le vent, la maman . Phrase déclarative : Verbe tout seul Verbe + complément Sujet + Verbe + Complément Je découpe, je colle, j’écris, je présente, je colorie, je cherche et je mets Formules de salutation + formules de prise 107 Phonéti queet intonati onqui Activ itésp ropo sées Justifi catio nà partir du Proje t d’Éta blisse ment Établir les activités rituelles : La sensibil isation à la langue est indispe nsable, c’est la justific ation pour l’introd uire à partir de la sonorit é, la gestuel le et la mimiqu e. soutendent Discriminations trèsimportante sàtravaillerdèsl e début: Saluer, prendre congé, donner des indicatio ns s’aidant de la gestuelle et de la mimique, montrer et nommer les objets pour aider les enfants à acquérir le vocabulai re courant de la La prépar ation au travail de Temp saccor dé 12 heure seffec tives s’il vous plaît/vos outils de congé classe Entre, STP Questions simples : Entrez SVP Sujet + verbe + point d’interrogation Mettre le masque, dire Je suis Tatou, le chat + miauler + Saluer : Rien sur la table SVP Range/r angez vos affaires Comment + ça + verbe s’appeler Comment + ça + verbe se dire Prends/ prenez/ un/une/ Comment + ça + verbe se prononcer les/ crayon/f euille/p apier/ Phrase déclarative : ciseaux … Termine /termin ez Silence SVP Bonjour + nom d’un enfant On + verbe prononcer + modèle On + verbe dire + nom Ne pas obliger les enfants a répéter Sensibilisationàla prosodiephrasale : Phrase impérative Phrase déclarative Travaille /travaill ez en silence On + verbes’appeler + nom Tu compren ds ? vous compren ez ? Phraseinterrogativ e Écouter, répéter et mimer la Chanson Je suis Tatou, le chat Fabriquer un masque Oui, je compren ds Fabriquer un tapis sonore Je ne compren ds pas Pouvezvous répéter SVP ? Marquer par les gestes et l’intonati on les phrases 108 Les pictogra mmes l’année scolaire est un objectif priorita ire ; il faut constru ire des liens de commu nicatio n dès le début ; les activité s rituelle s doivent faire partie du travail de tous les jours L’intro duction précoc e de la pronon ciation modéli sée et correcti ve est pertine nte Notions/thèmes : MES COLLÈGUES ET MES PROFESSEURS LE TOUCHER L’ODORAT GROUPE COMPÉTENCE/S DIMENSION/S INDICATE URS DERÉUSSI TE TÂCHESÀR ÉALISERÀT RAVERS LALANGUE Actes depa role Lexiqu eperti nent Catég ories etstr uctur es grammati calesquis outenden t+ Catégo ries gram matica les utilisé es + Verbes 109 Phonétiq ueet intonatio nqui soutendent Activ itésp ropo sées Justifi cation à partir du Projet d’Éta blisse ment Temps accord é Préscolaire Premièreannée Construire son identité – S’intéresser aux autres - S’approprier le monde à travers les sens – S’approprier des langages gestuels – S’approprier des langages oraux Étique et Socio affective Biophysique –Communicative - Cognitive L’enfant comprend quand on lui demande le prénom de quelqu’un L’enfant identifie et nomme les collègues et les enseignant es par leurs prénoms L’enfant comprend et suit les indications de base qui encadrent le travail dans la classe L’enfant demande à d’autres enfants et/ou des adultes leurs prénoms Com ment il/ elle s’app elle ? Com ment tu t’app elles ? Il/elle s’app elle… Qu’e st-ce que c’est ? C’est quoi ? Je touc he + [nom ], je mets dans mon sac. Rouge , la main, la patte, la plume , le chat en peluch e, le bec du hibou, le cactus , la rose, le hériss on, le coton, le lapin. Je fabriq ue, j’obse rve Jaune, le nez, le bois, le parfu m des roses, le linge, Phrase impérative : Discriminationst rèsimportantesà travaillerdèsle Verbe tout seul début: Continuer avec les activités rituelles : Verbe + complément Phrase déclarative : Sujet + Verbe + Complément Formules de salutation + formules de prise de congé Questions simples : Sujet + verbe + point d’interrogation Comment + ça + verbe s’appeler Comment + ça + verbe se dire Comment + ça + verbe se prononcer Saluer, prendre congé, donner des indication s s’aidant de la gestuelle et de la mimique, montrer et nommer les objets pour aider les enfants à acquérir le vocabulair e courant de la classe Demande r à la prof le prénom d’un enfant pour modéliser la réponse Chanter la chanson Dans mon sac Fabriquer 110 La sensibili sation à la langue est indispe nsable, c’est la justifica tion pour l’introd uire à partir de la sonorit é, la gestuell e et la mimiqu e. La prépara tion au travail de l’année scolaire est un objectif prioritai re ; il faut constru ire des liens de commu nication dès le début ; les activité s rituelles doivent faire partie du travail 12 heure seffec tives Deuxièmeannée Ça pique ! C’est doux ! Que fait… ? un hérisson. la poube lle, le bébé, la petite fille, la grandmère Fabriquer un tapis du toucher Repérer le mot Qu’e st-ce que ça sent ? Sente z ! Ça sent bon ! Chanter la chanson Ce que je sens Sensibilisationàlapr osodiephrasale : Phrase impérative Phrase déclarative Ça sent mauv ais ! Je sens + [nom ]. Inspir e! Phraseinterrogativ e Qu’e st-ce qu’il y a… ? Dans + [nom ], il y a… 111 Préparer une envelopp e des odeurs. Fabriquer un tapis des odeurs de tous les jours L’introd uction précoce de la pronon ciation modélis ée et correcti ve est pertine nte Anexo 2 (diagnóstico) 112 Diagnóstico El diagnóstico es una audio grabación elaborada el día Miércoles primero de Agosto, los estudiantes formaron grupos de 4 personas, dado que la asistencia a clases de francés es irregular, los niños faltan con mucha frecuencia. El, investigador les preguntó las partes del cuerpo, se señala cada parte con el dedo, el niño que supiera la respuesta simplemente contestaba. El investigador no hacia corrección alguna, el ejercicio muestra cómo es la pronunciación de las vocales en la población, el diagnóstico permite la selección de las vocales y de los casos a investigar. En la actividad diagnóstica participaron cuatro grupos de cuatro personas. Se encuentra que los estudiantes hacen uso de la pronunciación de las vocales que normalmente utilizan en su lengua materna, español, son muy pocos los que conocen y diferencian los alófonos de la vocal “e”, todas las palabra que contienen esta vocal son pronunciadas como [e] y se olvidan de sus alófono [ɛ] y [ə], se omite lapronunciación de losalófonosenpalabras como “le”. También, se evidencia la falta de fuerzaenvocales como [a], [i] y [ɔ] enpalabras como “oreille”y “sourcil”; lanasalización es omitida, enelespañol no se da este fenómeno, es difícil para losestudiantes pronunciar [ɛ], [õ], tal es elejemplo de ”main” y “menton”. Él diagnóstico permite determinar que las vocales a trabajar son: [e],[ɛ] ,[ə],[a], [i], [ɔ], [ɛ] y[õ]. Estas vocales se trabajan a través de campos semánticos, para que la distinción esté presente en casos concretos y en conjuntos de palabras que tengan relación de significado, y no de forma aislada. En la audio grabación se enseña que hace falta trabajar más los rasgos semánticos, los estudiantes se aproximan a la pronunciación correcta relacionando los elementos de un mismo conjunto, esto permite que la pronunciación y el vocabulario estén inmersos en un mismo espacio. 113 Anexo 3 (Diarios de Campo) Diario de campo No. 1 Fecha: Agosto 1 de 2012 Hora: 10:00 am Número de estudiantes: 20 Colegio: I.E.D. La Candelaria Curso: 102 Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Objeto de observación: Sentido de la vista, Los medios de transporte y pronunciación de [e] et [ɛ]. Observaciones: Los estudiantes reciben de buena manera las imágenes del campo semántico, incluso conocen un poco del vocabulario, se muestran dispuestos para aprender el vocabulario, cuando se les muestran las imágenes de los sonidos vocálicos, tienden a confundir la [ɛ] con el número 3 , le dicen a los docentes investigadores que el número está al revés, cuando se les hace la aclaración, aprenden de manera sencilla y rápida puesto que la pronunciación de [ɛ] se acerca mucho a una sonrisa fingida, les parece divertido mostrar la dentadura para pronunciar la vocal, no tienen problemas con el sonido vocálico [e] puesto que es igual al del español, su lengua materna. La repetición del vocabulario les interesa, el sentido de la vista se trabaja perfectamente, los medios de transporte les llama la atención y memorizan con facilidad, procesan la información y comprenden el significado del campo semántico. El cohete espacial (fusée) les cuesta trabajo para memorizar más no para pronunciar. Demuestran interés por el globo aerostático (montgolfière) a pesar de la dificultad de la palabra logran comprenderla por el impacto de la imagen. Se les dificulta en gran proporción pronunciar y memorizar la oración “je vois le/la…” y se centran en la repetición de los sonidos vocálicos y del vocabulario que los contiene. Los sujetos 4 y 6 no asistieron al taller. En el momento de realizar las audio grabaciones, colaboraron de buena manera y con entusiasmo, se centraron en decir los sonidos aislados y el vocabulario del campo semántico, los medios de transporte (Les moyens de transport) y pidieron que no se les preguntará por la oración que cubría el sentido de la vista. Reflexión: es de vital importancia manejar ilustraciones o gráficas para enseñar el vocabulario, la memorización de las frases debe abordarse con más tiempo y calma, debe haber más dedicación, sin embargo cuando los estudiantes repiten demasiado una oración, tienden a aburrirse y optan por perder el interés. La actividad fue un éxito en cuanto a la memorización y proceso de la información, el campo semántico de los medios de transporte cautivó la atención de los estudiantes, el trabajo de la pronunciación y diferenciación de los sonidos vocálicos tuvo gran acogida, a pesar de no darse en todo el vocabulario, los estudiantes alcanzan de alguna manera a diferenciarlos, cuando se trabajan los sonidos de manera aislada, los 114 estudiantes responden correctamente, se debe trabajar un poco y hacer énfasis en los sonidos dentro del campo semántico, dado que es el interés principal de los investigadores. En las audio grabaciones demuestran interés por el vocabulario y los sonidos, las expresiones u oraciones no tienen relevancia. Diario de campo No. 2 Fecha: Agosto 15 de 2012 Hora: 10:00 am Número de estudiantes: 20 Colegio: I.E.D. La Candelaria Curso: 102 Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Objeto de observación: Sentido del gusto, frutas y legumbres, y pronunciación de [a] et [ɔ]. Observaciones: al iniciar la clase se hace un breve repaso de los sonidos vocálicos abordados en los medios de transporte ([e] et [ɛ]) y los estudiantes lo hacen con fervor. Se inicia la introducción de las imágenes de los nuevos sonidos vocálicos [a] et [ɔ], los estudiantes dicen que [ɔ] es una C al revés, caso similar al de relacionar [ɛ] con el número 3, al enseñárseles la correcta pronunciación, los estudiantes olvidan por completo dichas relaciones, no poseen problemas con estos sonidos vocálicos puesto que se dan igualmente en el español, al ver el vocabulario de las frutas, mediante el uso de frutar y legumbres reales, los estudiantes comprenden y memorizan la información rápidamente, sienten curiosidad por las frutas y sus nombres, desean participar exigiendo que al final de la clase se les obsequie una de ellas. Cuando los investigadores dicen el nombre de las frutas, inmediatamente los estudiantes intentan decir a qué sonido vocálico corresponde, cuando se lleva la fruta junto al sonido vocálico, los estudiantes aprueban o desaprueban la ubicación, se crea confusión con el vocabulario que posee los dos sonidos, es decir (tomate, carotte et orange) los estudiantes no encuentran lógica en ubicar esos elementos en los sonidos, por lo que el investigador hace énfasis en cada sílaba donde se presentan los sonidos. Nuevamente la frase del sentido, se trabaja poco, pues la repetición constante agota a los sujetos. En esta ocasión no hay problemas graves en la pronunciación, se encuentra dificultad para recordar el vocabulario del campo semántico en el momento de la audio grabación, por lo que se recurre a la lengua materna y a la ayuda en la repetición del vocabulario en la lengua extranjera, el docente investigador debe orientar más el proceso de repetición en este taller. Reflexión: hace falta llevar más material real, no basta con llevar un elemento de cada palabra del vocabulario, cada integrante del grupo debe tener contacto con uno para que mediar un poco más el desorden, la repetición de 115 los sonidos vocálicos fue un éxito, sin embargo se debe trabajar un poco más esos sonidos al interior del vocabulario, la elección de las frutas y legumbres fue perfecta, es de gran interés para los estudiantes. Debe ser un poco más significativo para que los sujetos adquieran el vocabulario y la pronunciación correctas pues se debió orientar demasiado en el momento de las audio grabaciones. Los sonidos vocálicos trabajados fueron pertinentes. Diario de campo No. 3 Fecha: Agosto 29 de 2012 Hora: 10:00 am Número de estudiantes: 19 Colegio: I.E.D. La Candelaria Curso: 102 Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Objeto de observación: Sentido del oído, los instrumentos, y pronunciación de [i] et [õ]. Observaciones: el taller inicia nuevamente con el repaso de los dos anteriormente trabajados, es decir, sonidos [e] y [ɛ]; [a] y [ɔ] mediante el uso de los medios de transporte y las frutas y las legumbres respectivamente. Los estudiantes aguardan con entusiasmo la actividad del día, se les enseñan algunas imágenes de instrumentos, al verlas, dicen sus nombres en español, luego se les enseñan los dos sonidos del día, es decir, [i] y [õ], los estudiantes relacionan [õ] con una O que le ha robado la virgulilla a la letra Ñ, se divierten con la idea. Al momento de pronunciar, no poseen problema alguno con la [i], el problema está con la nasalización de la O, al no existir en el español, queda casi imposible para ellos reconocer la sonoridad, motivo por el que los investigadores se aprietan con su mano la nariz y pronuncian [õ], el interés incrementa y los pequeños actúan de igual manera como los investigadores. Los instrumentos musicales, se trabajan desde el audio, conceptos como “basson, armonica et gong” se le dificultad a los estudiantes, solamente memorizan el vocabulario parecido a su lengua materna “timbal, piano et guitare” por el grado de parentesco. La frase del sentido de la escucha se olvida completamente, sin embargo se aprecia que los estudiantes reconocen la nasalización y la pronunciación de [õ], la participación incrementa al momento de reproducir los sonidos de los instrumentos, intentan manejar la memoria pero se les dificulta aprender el vocabulario. Al igual que en el taller número dos, en las audio grabaciones debe recurrirse a la orientación del vocabulario para que los estudiantes puedan recordar el nombre de los instrumentos musicales. Reflexión: se debe tener en cuenta la capacidad de memorización de los estudiantes y su capacidad de escucha, al no saber que es un basson, no van 116 a saber cuál es el sonido del mismo, la actividad puede tornarse difícil para ellos. La nasalización de [õ] debe aplicarse con mayor intensidad horaria, al ser un sonido desconocido, crea interés, sin embargo su aprehensión requiere de disciplina, no basta con que los estudiantes se tapen la nariz, deben ser capaces de reproducirlos sin ayuda alguna. Diario de campo No. 4 Fecha: Septiembre 12 de 2012 Hora: 10:00 am Número de estudiantes: 19 Colegio: I.E.D. La Candelaria Curso: 102 Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Objeto de observación: Sentido del Tacto, las profesiones y oficios, y pronunciación de [ə] y [ɛ]. Observaciones: el repaso de los sonidos anteriores debe hacerse con rapidez, los estudiantes tienden a rechazar la actividad puesto que todo parece ser monótono para ellos, los investigadores deben avanzar rápidamente. Se presentan los sonidos vocálicos [ə] y [ɛ], el primero de ellos es interpretado como erróneo, pues es una “e” al revés, el sonido nasal [ɛ] es comprendido por ellos con facilidad pues parece ser que recuerdan la nasalización de [õ]. La oración del sentido del tacto no es comprendida, se descarta que puedan en tan poco tiempo aprender una oración, pronunciación y memorización de vocabulario, motivo por el que se opta en hacer énfasis en la pronunciación vocálica y el vocabulario que la contiene. Las profesiones y los oficios se trabajan de manera grata, esta vez es trabajo en pareja, al inicio los estudiantes trabajan y cada uno elige una profesión, luego el desorden es evidente y se pierde el horizonte de la actividad, los investigadores establecen el orden y se ayudan con imágenes de las profesiones. Los estudiantes repiten y procesan la información, se les dificulta la memorización. Para las audio grabaciones recuerdan una que otra palabra, sin embargo se les cuestiona y se les pide repetir las que se les señala en las imágenes. Reflexión: los repasos de los sonidos anteriores abarcan espacio precioso para el aprendizaje de los nuevos sonidos, se debe hacer repaso únicamente de lo trabajado anteriormente y no de todo lo visto. Las actividades de repetición tienden a ser monótonas, el trabajo cooperativo no se presenta en el aula, trabajar en pareja implica molestar o pelear. Los sonidos vocálicos son difíciles para los estudiantes y el vocabulario a pesar de ser llamativo, requiere de más tiempo para ser memorizado, la pronunciación aislada es efectiva para el sonido nasal [õ], por el contrario es difícil la apertura de [ə] y se tiende a pronunciar como la vocal e del español. 117 Diario de campo No. 5 Fecha: Septiembre 19 de 2012 Hora: 10:00 am Número de estudiantes: 19 Colegio: I.E.D. La Candelaria Curso: 102 Observadores: Miguel Villafrade, Diego Valencia Objeto de observación: Sentido del Olfato, las flores, y pronunciación de [e] y [ɛ] ; [a] y [ɔ]; [i] y [ɔ]; [ə] y [ɛ] Observaciones: el repaso de los sonidos anteriores no fue necesario, dado que este taller recoge todos los sonidos vocálicos abordados en los talleres anteriores, se hace elisión a la frase del sentido gracias a las experiencias anteriores. La clase inicia y los estudiantes se disponen, recuerdan todos los sonidos de manera aislada, al presentar el campo semántico de las flores (les fleurs) los estudiantes quedan completamente perdidos, el vocabulario es muy complicado como para aprenderlo en tan poco tiempo, palabras como “coquelicot, tournesol et narcisse” requieren de mucha repetición, la comprensión de la información está presente, la memorización del vocabulario no se da. Son muy pocas las palabras del campo semántico que se logran aprender. El trabajar con aromas hace ameno el aprendizaje, los estudiantes quieren tener y captar ese olor característico del incienso. Se constata que pronuncian sin dificultad los sonidos vocálicos parecidos a los del español ([e], [a], [ɔ] y [i]) los sonidos vocálicos requieren de ayuda, intuyen tapar su nariz con la mano para poderlo producir [ɔ] y [ɛ], y las variaciones distintas a las del español deben ser escuchadas para poder ser repetidas, los estudiantes no las producen solamente con ver la imagen [ɛ] y [ə]. Se traba hasta el último momento. El vocabulario difícil hace que el final de la clase sea tedioso y complicado. Reflexión: a la hora de preparar vocabulario, se debe ser consciente de la complejidad del mismo para ser aprendido, todas las palabras pueden ser aprendidas, sin embargo se debe tener en cuenta la duración del taller para saber si es viable el objetivo. Debe trabajarse con calma un taller con tantos sonidos, apresurar al estudiante lo puede llevar a que cometa los errores que cometía antes de iniciar el proceso. La memorización de las frases u oraciones simples en niños es un proceso complicado, la selección de las palabras y el vocabulario debe ser con suprema certeza. Se deben hacer talleres de repaso indirectos, donde la fonética no sea más repetición de saberes, por el contrario, cada tema a trabajar debe estar enfocado al mejoramiento de la producción oral y el entendimiento de los campos semánticos. 118