La estilística funcional

Anuncio
Tema: Formación de traductores, intérpretes y terminólogos ¿es
necesaria una actualización?
Título: La estilística funcional. Una herramienta potente para
el ejercicio de la traducción.
Autora: Esp. Mabel Abreu Toranzo
Resumen:
La
estilística
forma
parte
de
la
disciplina
de
Estudios
Lingüísticos de la Facultad de Español para No Hispanohablantes
de La Universidad de La Habana, la cual tiene como objetivo
preparar a los estudiantes en el estudio teórico – práctico de
la lengua española en sus diferentes componentes, lo que les
permite el empleo reflexivo de la lengua en la futura labor de
traductores y ante los diferentes usos comunicativos que deberán
afrontar
nuestros
estudiantes
sinohablantes.
La
asignatura
posibilita caracterizar los distintos estilos funcionales y los
medios expresivos y recursos estilísticos en español, mediante
el análisis de textos en diferentes estilos. Con la apropiación
de esos saberes, nuestros futuros egresados no solo desarrollan
sus habilidades comunicativas sino que también la transmiten de
manera creadora.
El
presente
efectivo
ha
trabajo
sido
el
aborda
nuestras
contenido
de
experiencias
la
misma
al
de
cuán
aportar
conocimientos esenciales para el ejercicio de la traducción,
indispensables para que el aprendiz de una lengua extranjera se
enfrente a los retos de hoy.
A
decir
de
Roberto Fernández
Retamar,
la
estilística “nació
entre los griegos para enseñar a bien hablar o a hablar de
manera
efectiva”
1
,
puesto
que
en
la
retórica
se
agrupan
elementos relacionados con la composición, precisión y estilo
para ganar belleza en el lenguaje2.
Mario Masvidal Saavedra 3 , por su parte, indica que “a finales
del siglo XIX y principios del XX emergió la estilística como
disciplina
autónoma
con
dos
modalidades:
la
estilística
literaria y la lingüística. La estilística literaria tiene como
objeto de estudio el estilo de un autor, una corriente o un
género
literario.
No
se
detiene
solamente
en
los
aspectos
formales, sino que incluye necesariamente lo extralingüístico en
su análisis. Es auxilio y se auxilia a su vez de la crítica
literaria. Toma el texto como reflejo de una época, de una
tendencia, de la psicología de un autor.”
La estilística lingüística realiza una compilación de medios
expresivos
y
recursos
estilísticos
de
una
lengua.
Masvidal
Saavedra la distingue en dos ramas: “la estilística de la lengua
y la estilística del habla.
La primera hace un inventario de
medios expresivos y recursos estilísticos de una lengua, sus
estructuras y funciones; en tanto que la segunda se encarga del
estudio de los estilos funcionales; es decir de la proyección
del estilo de la lengua en el habla, a partir de las funciones
comunicativas”4.
1
Fernández Retamar, Roberto. Idea de la estilística; La Habana, Editorial
Ciencias Sociales, 1976, p.23.
2
Se utiliza el término belleza del lenguaje, puesto que en estos primeros
momentos solo se concebían como “bello” los textos literarios, fuera de ellos
no se empleaba el adjetivo referido.
3
Masvidal Saavedra, Mario y Delgado Casas, Mayra Margarita. Estilística
Lingüística, La Habana, Editorial Felx Varela, 2009, p. 4.
4
Idem.
Sus tareas principales son:
1. La
definición
general
del
estilo
y
también
del
estilo
funcional; relación entre estilo de la lengua y estilo del
habla.
2. La determinación de la regularidad funcional del lenguaje
en diferentes esferas de la comunicación.
3. La clasificación de los estilos funcionales.
4. El
estudio
de
la
relación
de
lo
lingüístico
y
lo
extralingüístico en la estilística.
5. El
estudio
del
problema
de
lo
objetivo
y
subjetivo
(individual en el estilo).
6. La
determinación
de
la
relación
entre
la
estilística
lingüística y estilística literaria.
7. La
definición
del
concepto
de
norma
estilística
y
su
carácter histórico.
8. El estudio del problema de la diacronía y la sincronía en
la estilística.
Ambas disciplinas
lejos de excluirse, se complementan en el
campo de las bellas letras, el cual es solo parte del universo
de la linguoestilística y es el universo todo de la estilística
literaria. Sin embargo, el Departamento de Estudios Lingüísticos
de la Facultad de Español para No Hispanohablantes (FENHI) de la
Universidad
de
La
Habana
centra
en
su
plan
de
estudio
la
estilística lingüística puesto que le brinda a los educandos una
visión holística y práctica de la lengua que aprende.
Esta
selección
ha
sido
respaldada
además
por
una
sólida
experiencia en el campo, teniendo en cuenta que en Cuba a partir
de
1959,
el
interés
por
esta
disciplina
se
impulsa
con
el
desarrollo
de
la
enseñanza
de
lenguas
extranjeras
y
con
la
formación de un grupo de profesores en países pertenecientes al
entonces
campo
socialista
que
tenían
ya
una
tradición
lingüística.
Así pues, la estilística forma parte de los planes de estudio de
las especialidades filológicas, en especial en las carreras de
lenguas extranjeras, desde la década del 70 del siglo pasado.
Los estudios de estilística lingüística de la lengua española
para no hispanohablantes se inició justo una década después en
el Instituto Superior Pedagógico de Lenguas Extranjeras “Pablo
Lafargue”,
posgrado
donde
en
su
se
impartía
mayoría a
como
asignatura
de
pregrado
alumnos procedentes del
y
mencionado
campo socialista.
Teniendo en cuenta el conocimiento acumulado y los excelentes
resultados, en el año 2003 se retoman estos estudios como parte
del plan curricular de Español como segunda lengua extranjera en
la
Facultad
de
Lenguas
Extranjeras
de
la
Universidad
de
La
Habana y, más recientemente en la carrera de Licenciatura en
Lengua
Española
para
No
Hisponahablantes
como
se
refería en
párrafos anteriores.
Estilística lingüística es la asignatura con la cual cierra el
Departamento
de
Estudios
focaliza
el
último
en
semántico
o
textual
Lingüísticos
precisamente
de
los
niveles
de
la
como
le
llaman
algunos
porque
lengua,
se
nivel
autores.
El
estudiante para enfrentarse a ella debe haber recibido una serie
de materias correspondientes a los otros niveles como Fonética y
Fonología Españolas, Gramática, Lexicología, y otras que labran
el
camino
hacia
la
misma.
Además
dada
la
complejidad
del
análisis
textual
que
se
realiza
es
imprescindible
que
el
aprendiz posea cierto dominio de lengua que estudia.
La asignatura está conformada por tres temas principales: el
primero
destinado
a
la
introducción
de
la
estilística
como
disciplina lingüística, surgimiento, relación con la retórica y
otras disciplinas afines al análisis textual, así como otras
ciencias
de
las
cuales
se
apoya
para
lograr
una
adecuada
interpretación. El segundo tema realiza un acercamiento a los
recursos
estilísticos,
de
los
cuales
nuestros
estudiantes
poseían un cierto conocimiento de ellos por otras asignaturas
que lo determinan como recursos literarios, restringiendo de
esta manera su función solo en textos literarios. Se aprovecha
el
camino
labrado
para
partir
del
mismo
correlacionarlo con otros contextos de interés
concepto
y
en los cuales se
encontrarán una vez egresados como son el campo educativo o el
del marketing.
Es importante destacar que en chino mandarín,
lengua natal de nuestros estudiantes también se conocen con la
clasificación de recursos literarios y un número significativo
de ellos coinciden con los del castellano, especialmente en los
que refieren a la metáfora y la personificación.
El tercer tema por su parte se encarga de adentrarse al objetivo
de la estilística funcional, donde el educando debe conocer que
la estilística funcional es una de las cinco corrientes de la
estilística moderna 5 y que comparte campos de acción junto a las
otras, pero justamente por no reducirlo o abarcar en demasía los
contextos como en las anteriores se considera la más idónea para
5
Estilística de la lengua, estilística del discurso individual, estilística contextual y estilística externa o
comparada.
apropiar al aprendiz de herramientas más sólidas en el universo
de la traducción.
Para Shiskova, TN y JK Popok “el estilo funcional estudia las
particularidades y regularidades del funcionamiento del idioma
en
distintas
determinadas
humanas,
y
variedades
esferas
analiza
de
del
la
habla,
correspondientes
comunicación
también
la
y
de
estructura
de
la
a
actividad
los
estilos
funcionales, las normas de elección y combinación de los medios
idiomáticos”6.
Por ende su concepto básico es el de estilo funcional 7 , para lo
cual,
los
autores
mencionados
anteriormente
abogan
por
dos
sistemas de signos: los de la lengua y los del habla que “a
pesar
de
cualidad
estar
y
recíprocamente
cantidad”
y
alegan
unidos,
se
distinguen
que
“cada
estilo
por
su
funcional
representa un conjunto históricamente determinado y socialmente
aceptado de medios idiomáticos vigentes para cada esfera de la
comunicación.”
Como consecuencia el hablante (y por qué no también el alumno no
solo en su función de intérprete sino también en la necesidad
básica de comunicarse) tiene la libertad de seleccionar, para su
enunciado concreto, los medios de expresión que le ofrece la
lengua. Al mismo tiempo esta libertad es relativa, por estar
limitada por el contenido y el fin que se persigue. “Se habla de
modo distinto entre amigos, con los jefes; no se escriben de la
misma forma un documento oficial o una carta familiar.”
6
Shiskova, TN y Popok, JK. Stilistika Ispanskogo Iazika Minsk, Vishaya Skola, Belorrus, 1989 p. 68 129
7
En la lingüística española moderna se emplean otros términos: formación funcional, lenguas funcionales,
lenguas especiales, registros funcionales y estilos del habla.
Y
es
algo
que
los
aprendices
experimentan
según
su
lengua
materna, saben que el fenómeno existe, pero deben ser capaces de
asimilar
el
nuevo
competencia
entorno
sociocultural
que
en
se
le
ofrece
para
aras
de
realizar
un
elevar
su
contraste
adecuado. Es por ello que conocer los subestilos funcionales le
brinda
al
estudiante
una
herramienta
potente
para
la
decodificación de algunos símbolos en la lengua española.
Con
el
desarrollo
de
la
sociedad
se
fueron
formando
cuatro
formas de la conciencia social: política, derecho, ciencia y
arte que determinan las esferas de comunicación y su función.
Según Shiskova y Popok 8
corresponden
cuatro
a estas cuatro esferas sociales les
estilos
funcionales
fundamentales:
científico, oficial, publicista, literario o artístico9.
El
estilo
científico
tiene como
objetivo informar sobre
los
avances de una ciencia determinada. El estilo oficial regula y
dirige la conducta de los miembros de una comunidad, a partir de
documentos como las leyes y los códigos. El estilo publicista
convence y une a los hombres a partir de un ideario concreto,
generalmente se apoya de la propaganda. Y por último el estilo
artístico se nutre de percepciones y descripciones individuales,
donde la función estética es la que lo caracteriza.
Cabe destacar que los autores mencionados conciben únicamente en
el
habla
coloquial
el
fenómeno
que
está
presente
en
cada
variedad comunicativa de una forma específica. Por lo que este
criterio se tuvo en cuenta para abordarlo como un quinto estilo
funcional,
8
con
características
específicas,
aún
cuando
Vid supra.
Observan además el teológico, pero por el poco acceso que se tiene a sus textos y el débil estudio
realizado del mismo no se profundiza.
9
esté
presente
indistintamente
en
los
otros,
porque
su
base
la
constituyen las relaciones cotidianas, y esta varía según la
experiencia y otros saberes de los individuos.
En
la
primera
experiencia
de
la
asignatura
con
estudiantes
chinos se hizo mayor énfasis en el estilo publicista atendiendo
que
es
aquel
con
el
cual
más
interactúan
dado
el
elevado
consumismo que reflejan los jóvenes del país asiático. Pero para
una segunda edición y a petición de los mismos nos detuvimos por
igual en el análisis de cada uno de los estilos.
En FENHI ya se han realizado varias tesis de curso en las cuales
nuestros estudiantes no solo han sido capaces de reconocer estas
características, sino que ya ha podido producirlas en español e
inclusive en análisis estilísticos de obras chinas que han sido
traducidas al castellano.
Hoy cabe, además, el regocijo de recibir sus mensajes en los
cuales nos comentan que están trabajando insertados en agencias
publicitarias, como profesores de español como lengua extranjera,
y en disímiles empresas que negocian en América y para las
cuales laboran como traductores.
Lo que demuestra la solidez de las palabras de los referidos
Shiskova
y
Popok:
“la
estilística
funcional
tiene
gran
importancia práctica. Permite adentrarse más profundamente en el
genio
de
una
lengua
(…)
Además,
la
estilística
funcional
contribuye considerablemente a enriquecer nuestros conocimientos
sobre el funcionamiento del sistema lingüístico, porque dominar
un idioma no es solo saber escribir y pronunciar correctamente
las palabras. En cualquier idioma existen leyes estilísticas que
dirigen el uso de distintas voces y giros, según lo exija una
situación comunicativa concreta. ”
Bibliografía

Belic,
Oldrich.
Introducción
a
la
teoría
literaria.
La
Habana, Editorial Arte y Literatura, 1983.

Delgado Casas, Mayra M. Español funcional. Tesis en opción
al
título
de
literatura.
Máster
Centro
de
en
Didáctica
de
documentación.
la
ISP
lengua
y
“Enrique
la
José
Varona”, La Habana, 2002.

Delgado
Casas,
Mayra
M.
y
Masvidal
Saavedra,
Mario.
Estilística Lingüística. Selección de lecturas. Editorial
Felix Varela, La Habana, 2009.

Dubsky, Josef. Introducción a la estilística de la lengua.
Selección
de
lecturas
para
la
redacción.
La
Habana,
Editorial Pueblo y Educación, 1975.

Shiskova,
TN
y
Popok,
JK.
Stilistika
Ispanskogo
Iazika
Minsk, Vishaya Skola, Belorrus, 1989.

Fernández
Retamar,
Roberto.
Idea
de
la
Habana, Editorial Ciencias Sociales, 1976.
estilística.
La
Descargar