Por: Lic. Miguel Donayre Benites I.E.P.”San José” de Ica Ica

Anuncio
Por:
Lic. Miguel Donayre Benites
I.E.P.”San José” de Ica
Ica - Perú
El Género Dramático, fue quizá la única cultura (los incas) los
que cultivaron este género en América, de la cual se conocen
dos especies: la comedia y la tragedia. Las comedias tenían un
carácter familiar y campesino y las tragedias servían para
representar hechos guerreros y heroicos. Uno de ellos es “el
Apu Ollantay” y “el Atahualpa Huañuy”.
El Drama Ollantay
Es una de las obras literarias que ha trascendido o traspasado
las fronteras peruanas. Es considerada la máxima expresión del
teatro incaico. No se conoce el nombre de su autor, sólo se
tiene referencias que fue el padre Antonio Valdez, cura de
Sicuani, quien la escribió en 1770. Sin embargo, no es el único
manuscrito que se conoce, sino que hay dos escritos más sobre
el mismo tema, uno es el que se halla en el convento de Santo
Domingo en el Cuzco y el otro perteneciente al Padre Rosas de
Chincheros.
Características del Drama










Está escrito en Quechua
Es escrito en verso con medida variable con
predominio de los octosílabos.
La rima es asonantada, algunos versos son blancos o
libres.
Consta de 3 actos y está dividido en escenas.
Presenta coros y cantos
Es tema original y grandioso.
Los personajes están bien representados.
El diálogo es ágil y vivo.
El estilo se caracteriza por la severidad y nobleza.
Utiliza un lenguaje poético.
Teorías sobre el Origen del Drama Ollantay
Teoría Autoctonista: Sostenida por Markhan, Sebastián
Barranca, dicen que el drama fue compuesto en la época
incaica, y presentan como pruebas:




Pureza clásica del quechua en que está escrito. En el
siglo XVIII, ya habían desaparecido algunos términos y
frases usadas en el drama.
La peculiar técnica de la rapidez en el cambio de
escenarios.
La introducción de coros y cantos como elementos de
variedad, inexplorados por el teatro español.
Relación del drama con la leyenda y la toponimia.
Teoría Intermedia: Sustentada por Riva Agüero, Luis Alberto
Sánchez, etc., dicen que fue compuesta en la época incaica,
pero modificado por influencias coloniales, y presentan como
pruebas:


El drama incaico sólo se refería a la rebeldía de Ollantay
y la derrota de los antis por las tropas imperiales.
En la época colonial se agregó la parte relacionado con
los amores de Ollantay y Cusi Coyllur (Ollantay después
que se subleva no vuelve a saber nada de Cusi Coyllur y
solamente al final se encuentra el Inca Ollantay, Cusi
Coyllur, Ima Súmac, etc.)
Teoría Colonialista: Sustentada por Ricardo Palma, Raúl
Porras Barrenechea, etc., sostiene que fue escrita en el
Virreinato; presentaron las siguientes pruebas:


Tiene un desenlace feliz.
El personaje Piquichaqui, tiene semejanza con el
personaje de obras europeas, conocido como el
gracioso bufón.


La obra está dividida en escenas y actos de la manera
occidental.
Se incluyen términos que no fueron conocidos en el
Tahuantinsuyo como asnuta, hierro, pandereta.
OLLANTAY
PERSONAJES:
OLLANTA: Capitán general del Antisuyo.
Inca Pachacútec: monarca reinante.
Inca Túpac Yupanqui: hijo y sucesor de Pachacútee.
Cusi Coyllur: hija de Pachacútec.
Ima Súmac: hija de Cusi Coyllur y Ollanta.
Piqui Chaqui: siervo gracioso.
Huillca Uma: Sumo sacerdote.
Pitu Salla: doncella.
Coya: madre de la princesa;
Rumi Ñahui: General adicto al Inca.
Orco Huaranca: General de Ollanta.
Las escenas se desarrollan, en sus tres Actos. En el Cusco.
ARGUMENTO
Ollanta, aguerrido general del Antisuyo y a órdenes del Inca
Pachacútec, contraviniendo la tradición y las férreas barreras
sociales que impedían a los hijos del común ( y Ollanta lo era)
cortejar a las princesas incas, se enamora perdidamente de
Cusi Coyllur, la engreída hija de Pachacútec. En vano, el Sumo
sacerdote Huillca Uma intenta disuadir la obstinación de Ollanta
implorando a los dioses, y es más, en la vorágine del desvarío,
en un acto de verdadera osadía y rebeldía, Ollanta se presenta
ante el Inca, y le solicita por esposa a su hija. Como era de
esperarse, dada la distancia que mantenía la nobleza con el
pueblo, Pachacútec, deniega terminantemente la petición; y
más aún le enrostra a Ollanta su condición de plebeyo, a la vez
que le improperia por pretender quebrantar la ley.
Ante esto, el general humillado y ofendido, se retira del Cusco,
para rebelarse con sus soldados, contra la inicua actitud del
inca. En efecto, se atrinchera en la fortaleza de Ollantaytambo.
En tanto, Pachacútec, como castigo por sus debilidades,
confina a Cusi Coyllur en el Acllahuasi. Allí, meses más tarde,
habrá de dar a luz a una hermosa niña: Ima Súmac, fruto de
sus amores con Ollanta.
El tiempo pasa inexorablemente. Ollanta en su fortaleza, no
puede ser reducido. Es más, directamente unas veces; y en
otras mediante el concurso de su fiel general Orco Huaranca,
logra derrotar al ejército imperial comandado por Rumi Ñahui.
En tanto, el anciano inca Pachacútec, muere en la ciudad del
Cusco y le sucede en el trono su hijo Túpac Yupanqui. El joven
gobernante decide pacificar el Imperio, y nada mejor que
encomendar la misión al astuto general Rumi Ñahui. En efecto,
este general, autoinfringuiéndose heridas y cubriéndose el
cuerpo con harapos; andrajosa y lastimeramente llega a la
fortaleza a pedirle protección a Ollanta.
En la fortaleza durante tres días y noches, con abundante
bebida (chicha), se celebra la bienvenida. Cuando los rebeldes
exhaustos caen rendidos por el sueño; Rumi Ñahui furtivamente
abre las puertas de la fortaleza, y entran sus soldados. Ollanta,
Orco Huaranca, y otros jefes, son apresados y conducidos al
Cusco.
En la Capital Imperial, Túpac Yupanqui perdona a 0llanta,
librádole por consecuencia, de una muerte segura. Ima Sumac,
que a la sazón era ya una jovencita muy bella, enterada de la
situación de sus padres, se postrerna ante el inca y sollozante
suplica el perdón para sus padres. Túpac Yupanqui, ordena la
liberación de Cusi Coyllur, después de 10 años de reclusión.
Posteriormente, se celebra el matrimonio entre aquellos
amantes de distinta clase social.
Fragmentos:
SETIMA ESCENA
(Se encuentran en el Palacio, el Inca Pachacútec y
Ollantay solos)
OLLANTAY: Desde mi infancia, poderoso Inca, te he acompañado
en la guerra, procurando siempre que sea para ti la victoria. He
puesto en muchas oportunidades mi valor a tu servicio y te he
brindado mi fortaleza, para que impongas tu poder a cientos de
pueblos. Por ti he dado muchas veces mi sangre, mi sagacidad ha
servido para sojuzgar a tus enemigos. He sido el terror de los
extranjeros y cuando sobre ellos he caído con mis guerreros siempre
los he vencido...
PACHACÚTEC: ¿No te he premiado por todo ello Ollantay?
OLLANTAY: Sí, padre mío, Me has concedido esta maza y este
escudo, y me has sacado de la condición de guerrero común. Tú me
has hecho general de los Antis y me has dado el mando de 50 mil
guerreros. Me inclino a tus pies señor, como tuyo que soy, para
pedirte en mérito de todo lo que te he ofrecido, que me asciendas
más...
PACHACÚTEC: Dí ¿Qué es lo que quieres?
OLLANTAY: (Después de vacilar un momento habla) Señor...
concédeme por esposa a tu hija Cusi Coyllur... con Cusi Coyllur como
luz, te adoraré hasta la muerte.
PACHACÚTEC: (Lleno de ira exclama). ¡Ollantay! Eres plebeyo,
quédate así. Recuerda bien quien has sido; aspiras demasiado...
pero, estás en tu juicio Ollantay?
OLLANTAY: ¡Quítame de una ves la vida, si me niegas lo que acabo
de pedirte, arráncame los ojos de la cara!
PACHACÚTEC: No eres tú quien debe decidir y elegir entre la vida y
la muerte. ¿Sal de mi presencia!. ¡Sal de aquí!
(Ollantay se retira herido, mientras que el Inca continúa irritado y en
silencio)
ESCENA OCTAVA
(Ollantay conmovido y relegado a un lugar solitario de
Cusi Pata)
OLLANTAY: ¡Ah Ollantay! ¡Así eres correspondido! Tú que has sido
el vencedor de tantas naciones: tú que has servido. ¡Ay, Cusi Coyllur!
¡Esposa mía! ¡Ahora te he perdido para siempre! ¡Ya no existes para
mí! ¡Ay Princesa! ¡Ay Paloma!... ¡Ah Cuzco! ¡Hermoso pueblo! Desde
hoy en adelante he de ser implacable enemigo: romperé tu pecho sin
piedad.
Tragedia del fin de Atahualpa
Es una pieza de teatro en lengua quechua, más que un
testimonio histórico, es un reflejo de los sentimientos de
quienes, descendientes de los vencidos, guardaron el recuerdo
de la destrucción del pueblo incaico. Pertenece al género de los
“Huanca”, una forma teatral ya existente en los tiempos
prehispánicos donde se representan hazañas de carácter
histórico de las grandes figuras del incaico. Aún en estos días
se celebran algunas representaciones en la sierra, no se olvida
lo que significó la conquista.
USCA PAUCAR
(Teatro Quechua en la Colonia)
Usca Paucar, es considerada como una joya teatral
indoamericana del siglo XVII, elaborada en lenguaje quechua al
mejor estilo inca, donde se narra una historia verídica sucedida
en la ciudad peruana de Cuzco a finales del año 1685. La obra
es conocida en dos versiones. La primera, quizá la más
antigua, es atribuída a un autor anónimo del siglo XVII quien la
escribió en su lenguaje original, cargada de detalles y
pormenorizada en locaciones. La totalidad de las escenas se
desarrollan en las riberas del Paucartambo, región natalicia de
Usca, río peruano que confluye con el Chanchamayo para dar
origen al Perené. La segunda, del clérigo presbítero Gabriel
Centeno de Osma, quien la escribiera durante su estadía en el
monasterio mayor de la ciudad del Cuzco, siendo
evangelizador. Su vocación por el teatro la dejó plasmada en
este clásico inca. Ambas versiones no varían en su temática,
las dos destacan la vida de Usca Paucar, uno de los pocos
incas que sobrevivieron a la barbarie de los españoles, quienes
aparte de robarles sus riquezas, los condenaban a la pena
capital. Usca en su huida, lleva consigo a Quespillo, fiel súbdito
de su deteriorado reino, quien se ve obligado a robar para
buscar el sustento de su amo. Ante los reniegos y maldiciones
de Usca, se aparece Yunca Nina (dientes de fuego) legendario
personaje conocido como El Diablo. Este le propone un pacto,
consistente en que él con sus poderes, le devuelve las riquezas
que le hurtaron y le consigue el amor de una princesa inca
bañada de poder y tesoros, a cambio de la enajenación de su
alma. Ante la desesperada situación que vive, Usca acepta el
pacto de Yunca Nina y al poco tiempo contrae nupcias con la
princesa mediante un ritual inca y Yunca Nina le permite
disfrutar de cinco años de placeres. Quespillo, sirviente fiel de
Usca y Achira, nana de la princesa, se sienten tocados por ese
halo de amor creado por Yunca Nina y terminan con una
relación amorosa ruín y baja. La tensión llega a las dos parejas,
quienes comienzan a experimentar conflictos sin saber el por
qué, pensando incluso en el suicidio. Cuando están al borde de
una locura, aparece el ángel mensajero de la Vírgen de Belén y
les sugiere que visiten la capilla de la vírgen, pues no deben
olvidar que ellos son adoctrinados en su religión. Yunca Nina
intenta hacerles olvidar sus creencias arraigadas y los incita a
que se suiciden, ante la presión sobre ellos ejercida, aparece la
Vírgen de Belén recrimina a Yunca Nina y lo devuelve a los
infiernos.
Descargar