Trabajo practico Nº 1. Literatura Latinoamericana. Docente: Silvana Alvares. Cátedra: Literatura Latinoamérica I. Alumnas: Mansilla Araceli, Páez Mariana. Institución: IPES C.O. Ciclo lectivo: 2019. Desarrollo: 1b) Periodo histórico. Incas Aztecas. Mayas. 1100-1532 a.C. En 1325, Tecnochtitlan fue Habitaron creado en las primeras siglos V a.C y décadas VI d.C entre los del siglo XIV de nuestra era. Ubicación Parte de Se instalaron en el centro Habitaron en el sureste geográfica. América del Sur. Norte del Valle de Mexico y de México, norte de de Argentina. América occidental fundaron su capital Tenochtitlan. expandieron hacia ciudades estado Central, Se Península de Yucatán, las Guatemala, de oeste de Honduras y El Bélice, Salvador. Mexico, Veracruz, Puebla, Oaxaca, Guerrera de las Costas de Chiapa, Estados de Hidalgo y parte de Guatemala Cultura, literatura La Civilización inca es Tomaron gran parte de su La literatura maya fue y religión. una cultura precolombina cultura de los Toltecas- redactada por que se desarrolló en la Codice es un libro calendario indígenas cultos, que zona Andina. Los incas con dos partes eran politeístas y tenían Recitaban como dioses a Viracocha cantaban (dios ordenador), al aprendieron a escribir poemas o sus lenguas vernáculas ritmo de utilizando el alfabeto Inti tambores. latino, algunos de (Sol), Pachamama (madre Sentían amor hacia el arte, ellos son; en maya tierra), Apus (espíritu de lo demostraban a través de yucateco los cerros), Cochamama esculturas monumentales de colección de crónicas mar), piedra, históricas y profecías (diosa del Pachacámac (dios de los decorada, cerámica muy sellos conocidas una como el terremotos), entre otros. geométricos La literatura tiene dos oficial; sobre tela, libro de Chilam Balam quechua trabajos sobre el metal, de Chumayel; en maya vertintes,la también realizaron quiché, el Rabinal Achí, única obra de manifestaciones construcciones dirigidas por la corte del arquitectónicas de varios teatro conocida en esta inca, formación y origen, estilos ricas lengua, y el Popol finalidad tradiciones de arte y música Vuh, libro sagrado de con una Tenían educativa. Los amautas y estaba influenciada por la los indios quichés que eran los encargados de religión , existían 3 tipos de habitaron en Guatemala, el música: transmitir en el cual se expresa el La - Himnos sagrados para conocimiento. vertiente popular es la alabar a los dioses que transmite origen del mundo y de la raza maya, con la las - Cantras para cantar canciones y poemas que durante las batallas historia de todos los reyes. Una mezcla de celebraban los sucesos, Románticas que se cantaban a cosmogonía, religión, mitología e historia. las siembras, cosechas, diario etc. Economía. Cuando se habla de la Abundaba la mano de obra , Los mayas basaron su economía economía incaica esta actividad económica necesariamente debe estaba regida por el calpulli( hablarse de la agricultura, un grupo de familias) principalmente en el comercio de la por cuanto esta, dirigida asignaba una cantidad de agricultura. El maíz por el Estado, era la base. tierras para trabajarlas de era Sus cultivos principales forma que la producción se cultivo, eran la papa y el maíz, repartía. Pedían tributo, es algodón, aunque camote, también decir que pagaban parte de sembraban otras sus alimentos como maíz, variedades de vegetales, chile, como zapallos, los su principal además del frijol, zapallo y palta. Practicaban la caza, la porotos, cacao y algodón pesca y la apicultura. calabaza, Construyeron canales de quinoa, algodón, maní y riego guayaba. Organización política. Para la administración del El Imperio de los Incas vasto imperio, Formaron una sociedad muy fue desde el punto de implementaron vista de un rígido jerarquizada. El organización sistema basado en el poder gobierno fue estaba en manos del política, una personal de la nobleza. A la político monarquía absolutista y cabeza de la estructura de Halac teocrática. poder mando estaba el soberano o supremo, cuya estaba centrando en el huey tlatoani (gran orador y dignidad era Inca le jefe de los hombres) con hereditaria por línea origen amplios poderes militares, masculina y el Alma a El quien consideraba se de divino. El derecho de civiles y religiosos. gobernar se tenía por El el esquema de de jefe Kan, sumo sacerdote. emperador herencia. De esta forma considerado Uinic, era origen la adivino y poseía Los nobles Jefes y guerreros formaban el organización política era atribuciones o poderes grupo el que sigue: privilegiado. El Inca Escribas: interpretaban El Concejo Imperial los glifos, dibujos de la El escritura Auqui (Príncipe Heredero) El más maya. Artesanos, agricultores, Apunchic comerciantes y (Gobernador) esclavos: debían pagar El Tucuyricuj impuesto o tributo al El Curaca rey. Organización política: La organización política maya estaba constituida por ciudades-estados con gobiernos independientes. Lengua. Quechua, el idioma de los Hablaban una lengua llamada Su Incas. El quechua es el Nahuati lengua llamada idioma de los incas y la La escritura se basaba en hablan también yucateca unas la 350.000 lengua nativa de mayor pictogramas, ioctogramas y personas en Yucatán, uso en Sudamérica, se signos fonéticos. Guatemala y Bélice. extendió desde el norte de Argentina hasta el Sur de Colombia, abarcando los actuales territorios de Ecuador, Perú y Bolivia. *Mapa de la ubicación geográfica de los Incas. *Canción: ‘El Cóndor Pasa’ Enlace: https://www.youtube.com/watch?v=i8eGnOM7YCg Esta canción es representativa de la cultura Inca, asi lo dispuso el Instituto Nacional de Cultura, señalo ``esta composición musical "es reconocida nacional e internacionalmente y su difusión es tema de evocación, inspiración y añoranza sobre la majestuosidad del Imperio de los Incas". El organismo fundamentó su decisión al destacar que la obra de Alomía Robles tiene "conceptos originales y fortalece nuestra identidad cultural, escudriñando la tradición musical incaica y los aires musicales del viejo mundo". "El cóndor pasa" es una zarzuela registrada en 1933 por Alomía Robles (1871-1942) que se hizo famosa a partir de la versión que hizo el dúo estadounidense Simon & Garfunkel para la película "El graduado" (1967), dirigida por Mike Nichols e interpretada por Duftin Hoffman y Anne Bancroft, entre otros. La composición original consta de tres partes: un Yaravi, un Pasacalle o "fox" incaico y una fuga de Huayno, tres ritmos autóctonos de este país andino. ’’ *Imagen: Machu Pichu, considera una de las construcciones mas representativas del Imperio Inca. El monumento más importante del SHM-PANM es la llaqta o Ciudad Inka de Machupicchu, que fue planificada y construida alrededor del año 1450 d.C. durante el gobierno del Inka Pachakuti. La obra demandó la participación de especialistas en arquitectura, ingeniería y astronomía, además de una gran cantidad de mano de obra. Más del 50% del esfuerzo requerido en su edificación fue empleado en la preparación del terreno, cimentación y sistema de drenaje. Su edificación responde a la necesidad del Estado Inka de contar con un centro religioso, político y administrativo dentro de un espacio sagrado considerado el nexo entre los Andes y la Amazonía. 2a) Análisis literario de las obras literarias Ollantay y Popol Vuh. Ollantay. Desarrollo: Autor: Anónimo. Género: Dramático. Argumento: Ollantay era un general del ejército del inca Pachacutec, que le había dado muchas victorias por eso le otorgaban tierras, sirvientes, etc. Pero él estaba enamorado de Cusi Coyllur (hija de Pachacutec). Un día después de haber ganado una batalla, el inca lo mando a llamar y le dijo que pidiera lo que quiera, a lo que él le pidió que le entregara a su hija Cusi Coyllur. El inca, furioso, lo corrió por ser un simple general. Los amantes no hicieron caso y tuvieron sus encuentros a escondidas. Cuando el inca se enteró, mandó a matar a Ollantay y a encerrar a su hija, la cual estaba embarazada. Después de muchos años en el templo de "Las Vírgenes", Pitu Salla junto a Ima Sumac, quien le preguntaba por aquella persona que estaba encerrada, a lo que Pitu Salla le respondió que en ese cuarto estaba una princesa. Luego entraron al cuarto, Ima Sumac al verla se compadeció de aquella mujer que estaba amarrada y con el pelo lago cayendo sobre su pecho, entonces se le acerco y empezó hacerle preguntas, fue ahí cuando se dio cuenta que era Cusi Coyllur, su madre. Lograron burlar la vigilancia que había en el templo y se dirigieron hacia el palacio para hablar con el inca Túpac Yupanqui, porque Pachacutec ya había muerto. Ima Sumac, pide al inca la libertad de su madre prisionera. Ollantay reconoce a su mujer y Túpac Yupanqui a su hermana. La obra termina con la feliz reunión de los esposos gracias a la generosidad de Túpac Yupanqui. Núcleo de acción o narrativo. (Cronológico). El núcleo de acción principal de esta obra, es el amor prohibido entre el guerrero Ollantay y Cusi-coyllur. En orden cronológico: 1. Cusi-Coyllur revela su tristeza al encontrase alejada de su querido Ollantay y el inmenso amor que siente por él. 2. Ollantay pide al gran Inca Pachacútec la mano de su engreída hija Cusi-Coyllur. El inca rechaza el pedido descabellado de Ollantay. 3. Ollantay se subleva contra el Inca Pachacútec. 4. Pachacútec manda tomar prisionero al general Ollantay, pero éste huye para sublevar el Antisuyu. 5. Pachacútec manda al general Rumi-Ñahui para atrapar a Ollantay. 6. La derrota de Rumi-Ñahui. 7. Rumi-Ñahui hace creer a Ollantay que Túpac Yupanqui es un hombre tirano y perverso. 8. Ollanta es derrotado por Rumi-Ñahui. 9. Cusi Coyllur reconoce a su hija Ima-Súmac. 10. Ollantay y Orco-Huaranca son llevados prisioneros ante Túpac Yupanqui, quién perdona a Ollantay. 11. Túpac Yupanqui reconoce a su hermana Cusi- Coyllur. 12. Ollantay reconoce a su esposa Cusi-Coyllur; y esta, a su marido. 13. El inca Túpac Yupánqui acepta la boda de Ollantay y Cusi-Coyllur. Organización del contenido. La obra tiene la siguiente estructura: Acto I, contiene 9 escenas; Acto II, 10 escenas y Acto III, 8 escenas. El verso predominante es el octosílabo que se alterna con el endecasílabo. En cuanto a la rima, prevalece la asonantada; sin embargo, hay cantidad de versos blancos. Interpretación del título. Ollantaytambo (quechua: Ollantay Tampu) es un poblado y sitio arqueológico incaico, capital del distrito de Ollantaytambo (provincia de Urubamba), situado al sur del Perú, a unos 90 km al noroeste de la ciudad del Cuzco. Durante el incanato, Pachacuti conquistó la región y construyó el pueblo y un centro ceremonial Datos del autor. Quien lo tradujo. Cual fue el primer escrito. Ollantay u Ollántay es un drama escrito originalmente en quechua colonial, considerado por unos como de origen incaico —y como tal la más antigua y rotunda expresión de la literatura quechua—; y por otros como de origen hispano colonial. El más antiguo manuscrito de esta obra perteneció al sacerdote Antonio Valdés (siglo XVIII), a quien por algún tiempo se consideró su autor original; pero existen otros manuscritos divergentes que han hecho pensar en la existencia de una fuente común, de más remoto origen. La posición más aceptada actualmente es que la historia contada en el drama es de origen inca, que fue conservada durante mucho tiempo como tradición oral, hasta que en la época colonial fue adaptada para su escenificación teatral según el molde occidental, aunque continúa en el anonimato el autor o autores de tal adaptación. Fue publicado por primera vez en 1857 por Johann Jakob von Tschudi, en quechua y alemán. La primera versión en castellano apareció en Lima, en 1868, publicada por José Sebastián Barranca y subtitulada Los rigores de un padre y la generosidad de un rey; desde entonces han aparecido distintas versiones en diversos idiomas. Que temas trata. Citar partes o explicar en qué parte esta. Los temas que trata esta obra son el amor prohibido, la distinción entre las clases sociales, rebeldía, odio, venganza, persecución, guerra, justicia. Citas; Amor prohibido: Acto I, escena VIII. El inca le explica a Ollanta que el no puede estar con su hija por que es un simple plebeyo. Venganza, rebeldía y odio: Acto I, Escenas X, XI. Ollanta declara venganza al inca por no dejarlo estar con la princesa, se revela y promete venganza a la ciudad de Cuzco, y arma sus tropas para destruirla. Guerra entre Anti-suyu y Cuzco: Acto II, escena III. Se propaga las organizaciones de ambos mandos para luchar entre los mismos. Justicia: Acto III, escena VIII. Descubrimiento de Ollanta y Yupanqui, en una caverna a Cosi-coyllur. Enternecido Yupanqui con la aparición de su hermana, deja que Ollanta y la princesa sean felices. Personajes. Características y citas. Principales. Los personajes que podemos encontrar son: OLLANTAY, general del Antisuyu que se enamora perdidamente de Cusi-Coyllur. CUSI-COYLLUR, princesa, hija de Pachacútec, amada de Ollantay. PIQUI-CHAQUI, siervo de Ollantay. HUILCA-UMA, sumo sacerdote. RUMI ÑAHUI, general de Anan-Suyu. ORCO-HUARANCA, general. PACHACÚTEC, inca, padre de Cusi-Coyllur y de Túpac Yupanqui. TÚPAC YUPANQUI, heredero de Pachacútec, hermano de Cusi-Coyllur. IMA-SÚMAC, hija de Ollantay y Cusi-Coyllur. ANCO-ALLIN-AUQUI, anciano. PITU-SALLA, ama de Cusi-Coyllur. COYA, esposa de Pachacútec y madre de Cusi-Coyllur y Túpac Yupanqui. MAMA-RANRA; un indio Anti. 1° y 2° mensajero; un indio y gente de séquito, soldados. Los principales son: Ollantay, Cusi-Coyllur, Túpac Yupanqui. Ollantay se considera un guerrero fuerte y el mejor de todos. Enamorado y rebelde. Citas: Acto I, Escena I, pag dos. Amor y deseo por la hija del Inca, negándose a renunciar a la misma. Escena VII, Ollanta se describe para pedirle al Inca la aprobación de su relación con CusiCoyllur. Cusi-Coyllur es una princesa hija del inca, prisionera por su amor prohibido. Y castigada por su padre en una caverna. Citas: Acto I, escena IV. La princesa se lamenta de sus desdichas y piensa que Ollanta se olvido de ella y es indiferente con él. Túpac Yupanqui. Citas: Acto III; escena III, se presenta como un hombre que quiere dominar Ollanta a raíz de Rumi-Ñahui. Escena IV, Yupanqui se muestra compasivo por la gente de Ollanta porque los ama, pero cambia de decisión al considerarlos traidores. Escena VI, Yupanqui perdona a Ollanta, y lo denomina el cargo de Inca, cuando él se ausente. Escena VIII, Yupanqui se muestra enternecido por la aparición con vida de su hermana, y libera a Ollanta de la muerte y lo deja casarse con la princesa. Aspectos formales. Tipo de prosa: Prosa (español), verso ( quechua). Lengua: El lenguaje utilizado es propio de un autor que ha escrito varias obras, de allí que este escritor utiliza un lenguaje propio del teatro, con palabras estilizadas, con palabras que transmiten un profundo sentido pero a la vez es coloquial. Este mismo lenguaje es utilizado por todos los personajes. Estilo: El estilo en esta obra son los diálogos. No se sabe como fue la obra original pero la que tenemos en nuestras manos, la reproducida, está escrita en verso. El estilo no es en el que realmente un poblador Incaico hubiera podido haber escrito así que aquí es donde se nota la influencia española en la obra lo que quiere decir que la obra es Incaico-española al tener parte de ambas lenguas y estilos de relatarla. Recursos estilísticos. EPÍTETOS: Resaltando su esplendor Y sus dos hermosas cejas En su rostro inmaculado Son el iris matizado De la mañana al albor. (Acto I, escena 9°) Y cual el cristal torneado En su garganta divina O cual nieve blanquecina Caída de etérea región: Y de año en año su pecho Desarrollándose crece… (Acto I, escena 9°) REDUPLICACIONES O ANÁFORAS: ¡Ah Rumí! ¡Ah Rumi-Ñahui! ¡Qué infortunado eres! (Acto II, escena 4°) Ollanta… Ollanta… Ollanta… Esto… nada más me acuerdo (Acto II, escena 7°) ¡Vamos! ¡Vamos! Todos juntos; ya que hallándose en medio de los placeres, esta niña ha venido a rasgar mi corazón. (Acto III, escena 7°) HIPÉRBOLES: …Romperé tu pecho sin piedad: rasgaré en mil pedazos tu corazón: les daré de comer a los cóndores a ese Inca, a ese tirano. (Acto I, escena 8°) Como cosa de mil hombres, te buscan para pretenderte. (Acto I, escena 9°) SÍMILES: Estás loco por Cusi-Coyllur. No la he visto. Tal vez fue una que entre todas las sin manecillas, salió ayer, al rayar la aurora, hermosa como la luna y brillante como el sol en su carrera. (Acto I, escena 1°) Me he dormido como una piedra, he soñado malagüero (Acto I, escena 2°) Mi furor me arrebata como un torrente. ¿Has visto a ese hombre? (Acto II, escena 1°) METÁFORAS: Y sus ojos son dos soles Fijo en su faz radiante Su mirada penetrante Hace llorar y gemir. (Acto I, escena 9°) Eres piedra de azufre, Rumi-Ñahui Piedra de la horrenda fatalidad. (Acto II, escena 3°) PERSONIFICACIÓN: ¡Oh, soy una flor sumisa en el abismo! (Acto II, escena 2°) ENUMERACIONES: Tiemblo al verte aquí, como también al presenciar estas cenizas frías, cimientos, adobes, vasos y cestos. (Acto I, escena 2°) Dos queridas palomitas Tienen pesar, se entristecen, Gimen, lloran, palidecen, Con un inmenso dolor. (Acto I, escena 5°) Con el eco de su risa Dulce, tierna y deliciosa, Toda la comarca goza Cual de armónica canción. (Acto I, escena 9°)