GRUNDFOS INSTRUCTIONS AR control unit Installation and operating instructions, supplement Other languages http://net.grundfos.com/qr/i/91834764 2 English (GB) Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326 Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349 Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418 中文 (CN) 安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 442 3 Table of contents AR control unit Original installation and operating instructions 2. General information CONTENTS 2.1 Introduction Page These installation and operating instructions form a supplement to the instructions for the DMX 221, DMX 226, DMH 25X and DMH 28X dosing pumps when used with an AR control unit. The AR control unit is considered part of the pump. All Information not given in this manual is equivalent to the information in the pump manual. 1. Symbols used in this document 4 2. 2.1 2.2 General information Introduction Service documentation 4 4 4 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Information about the product Mounting variants Connecting cables and plugs Enclosure class EMC protection Ambient and operating conditions Dimensional sketches Weight Materials Sensors 4 4 5 5 5 5 6 9 9 9 4. 4.1 4.2 Installation General information on installation Installation location 9 9 9 3. Information about the product 5. 5.1 Electrical connections Switching on/off 9 9 The AR control unit is available in two versions: 6. 6.1 6.2 Mounting Mounting on the pump terminal box Wall mounting 10 10 10 7. 7.1 7.2 7.3 Connecting signal lines for AR control unit Control data (AR control unit) Connection diagram for the AR control unit Accessories: cable and plug for the AR control unit 10 10 11 13 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.1 0 Using the pump electronics Control and display elements Display test Menu levels General functions of the electronics Signal outputs First function level Second function level Service level Resetting to default settings Creating a master/slave application 14 14 14 14 14 16 17 20 24 26 9. Disposal 26 Note Also observe the installation and operating instructions for the dosing pump. If you require further information or if any problems arise, which are not described in detail in this manual, please contact the nearest Grundfos company. 2.2 Service documentation If you have any questions, please contact the nearest Grundfos company or service workshop. 3.1 Mounting variants • standard version mounted on the terminal box of the dosing pump. • version for wall mounting: The control unit is mounted on a wall mounting plate. Note All mounting variants can only be ordered together with a dosing pump. The AR control unit is considered part of the pump. The control unit cannot be retrofitted! Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 26 220-240V 1 2 3 110-120V 4 5 Warning These installation and operating instructions are also available on www.grundfos.com. A Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice. C 1. Symbols used in this document Caution Note 4 B Motor:siehe Motorentypenschild Fig. 1 Pos. AR control unit for wall mounting Components Warning A If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury. B Power supply cable C Motor cable If these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment. Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation. Hall sensor cable TM03 7193 4506 English (GB) English (GB) Installation and operating instructions Note English (GB) 3.2 Connecting cables and plugs If there is a large distance between the dosing pump and an AR control unit mounted on the wall, the power supply cable and the motor cable can be extended up to 20 metres (cable cross-section: 1 mm2). 3.3 Enclosure class Warning The enclosure class is only met if the sockets are protected! The data regarding the enclosure class applies to AR control units with correctly inserted plugs or screwed-on caps. • IP65 (maximum). 3.4 EMC protection Tests according to DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 class B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Required energy Power supply for AC voltage, mains frequency 50/60 Hz Rated voltage Permissible deviation from rated value 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% Maximum permissible mains impedance (0.084 + j 0.084) Ohm (testing according to DIN EN 61000-3-11). These details apply to 50 Hz. 3.5 Ambient and operating conditions • Permissible ambient temperature: 0 °C to +40 °C. • Permissible storage temperature: -20 °C to +70 °C. • Permissible air humidity: max. relative humidity: 70 % at +40 °C, 90 % at +35 °C. Warning The AR control unit is NOT approved for operation in potentially explosive areas! Caution Pumps with AR control unit are only suitable for indoor use! Do not install outdoors! 5 3.6 Dimensional sketches English (GB) 71 107 174 70 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% Fig. 2 AR control unit mounted on a pump terminal box 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 Fig. 3 6 AR control unit for wall mounting TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild 275 English (GB) 205 175 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% Fig. 4 AR control unit mounted on a DMX 221 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret Fig. 5 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start Total approx. gesamt ca. 390 390 Mode AR control unit mounted on a DMX 226 7 2 2. 14 English (GB) 75 108 45° 90 Total approx. gesamt ca. 198 198 71 Manual 1/min 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Stop Start Total approx. 330gesamt Mode ca.330 Run Fig. 6 8 AR control unit mounted on a DMH 4.2 Installation location Weight of AR control unit: 0.5 kg. 4.2.1 Space required for operation and maintenance 3.8 Materials Note AR control unit enclosure • Upper part of enclosure: PPO blend • Lower part of enclosure: aluminium. 3.9 Sensors Stroke control The control elements must be easily accessible during operation. 4.2.2 Permissible ambient influences • Permissible ambient temperature: 0 °C to +40 °C. • Permissible air humidity: max. relative humidity: 70 % at +40 °C, 90 % at +35 °C. Dosing pumps operated via a AR control unit must be provided with a Hall sensor. Caution Without Hall sensor the linear deviation will deteriorate to more than 10 %! Note If there is a large distance between the dosing pump and an AR control unit mounted on the wall, the Hall sensor cable can be extended up to 20 metres (cable cross-section: 0.25 mm2). For DMX 226 and DMH dosing pumps, a stroke sensor must be installed in the bearing cover. • Dosing controller: DMX 221. • Diaphragm leakage sensor: DMX 221 and DMX 226. Note Caution With Hall sensor, the linear deviation will be less than 2 %. Length of Hall sensor cable for all pump types (depending on mounting variant): 0.4 m or 5 m. The pump must be installed in a position where it is easily accessible during operation and maintenance work. The installation site must be under cover! Ensure that the enclosure class of motor and pump is not affected by the atmospheric conditions. Pumps with AR control unit are only suitable for indoor use! Do not install outdoors! 5. Electrical connections Note Also observe the installation and operating instructions for the dosing pump. Make sure that the control unit and pump are suitable for the electricity supply on which they will be used. Warning Electrical connections must only be carried out by qualified personnel! Disconnect the power supply before connecting the power supply cable and the relay contacts! If there is a large distance between the dosing pump and an AR control unit mounted on the wall, the extension cables for the dosing controller and the diaphragm leakage sensor have to be ordered separately! Before connecting the power supply cable, check that the rated voltage stated on the pump nameplate corresponds to the local conditions! Do not make any changes to the power supply cable or plug! Product number 96609032 (321-223) 5-core cable with coupler socket/plug. Observe the local safety regulations! 4. Installation Warning The pump housing must only be opened by personnel authorised by Grundfos! 4.1 General information on installation Warning Warning Observe the specifications for the range of applications and installation location described in sections 2. General information and 4.2 Installation location. Protect the cable connections and plugs against corrosion and humidity. Only remove the protective caps from the sockets that are being used. Carefully tighten the screws. Otherwise the plastic housing may be damaged. Caution The function of the finally mounted control unit must be tested together with the dosing pump! The nameplate must be stuck to the mounting plate or to the upper part of the control unit! Caution The power supply must be electrically isolated from the signal inputs and outputs. Caution The pump can be automatically started by connecting the power supply! 5.1 Switching on/off • Do not switch on the power supply until you are ready to start the pump. Caution Note Before switching on the pump, check that it is installed correctly. See section 4. Installation. The control unit needs a booting time of minimum 5 seconds. Therefore, start the pump by pressing the "Start/Stop" button. Do not start the pump via the mains. In case of mains interruptions or disturbances, the pump may stop. 9 English (GB) 3.7 Weight English (GB) 6. Mounting 6.1 Mounting on the pump terminal box The control unit is factory-mounted on the pump terminal box by Grundfos! Caution At each intervention in the control unit, the e.s.d. (electrostatic discharge) protection must be observed! 7.1 Control data (AR control unit) Functions for electronic control Continuous-operation button for function test and dosing head deaeration Memory function (stores a maximum of 65,000 pulses) Two-stage tank-empty signal (e.g. via Grundfos tank-empty sensor) General conditions: Stroke signal/pre-empty signal (adjustable) • Pump with AC motor (Grundfos motor) Dosing controller function (only with sensor - optional) • Pump with Hall sensor (stroke indication) Diaphragm leakage detection (only with sensor - optional) • Pump types: Access-code-protected settings – DMX 221 Remote on/off – DMX 226 up to 400 l/h and 3.5 bar maximum counterpressure Hall sensor (for motor monitoring) – DMH. 6.2 Wall mounting Operating hours counter (cannot be reset) Operating modes for electronic control • Fasten the control unit to the wall by means of the enclosed fastening material. Manual Stroke frequency: manually adjustable • Connect the power supply cable to a protective motor switch (for size, see nameplate). Contact signal control Multiplier (1:n) and divisor (n:1) (optional) • Connect the control line. Current signal control 0-20 mA / 4-20 mA Adjustment of stroke frequency proportional to the current signal Weighting of current input 7. Connecting signal lines for AR control unit Warning Electrical connections must only be carried out by qualified personnel! Inputs Disconnect the power supply before connecting the power supply cable and the relay contacts! Contact signal Observe the local safety regulations! Current 0-20 mA Maximum load: 22 Ω Remote on/off Maximum load: 12 V, 5 mA The pump housing must only be opened by personnel authorised by Grundfos! Tank-empty signal Maximum load: 12 V, 5 mA Protect the cable connections and plugs against corrosion and humidity. Only remove the protective caps from the sockets that are being used. Warning The enclosure class is only met if the sockets are protected! The data regarding the enclosure class applies to AR control units with correctly inserted plugs or screwed-on caps. Caution The power supply must be electrically isolated from the signal inputs and outputs. There is a risk that the unit connected to the current output could be destroyed! If the pump connected to the current output has a GND-PE reference, the current output may increase to a multiple of 20 mA! If this is the case, connect an isolating amplifier between the current output and the unit. 10 Maximum load: 12 V, 5 mA Minimum pulse length: 10 ms Minimum pause time: 10 ms Warning Warning Caution Inputs and outputs Dosing controller and diaphragm leakage sensor Outputs Current 0-20 mA Maximum load: 350 Ω Error signal Maximum ohmic load: 50 VDC / 75 VAC, 0.5 A Stroke signal Contact time/stroke: 200 ms Pre-empty signal Maximum ohmic load: 50 VDC / 75 VAC, 0.5 A 4 2 2 3 4 2 3 2 3 5 4 1 1 1 Fig. 7 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 3 English (GB) 7.2 Connection diagram for the AR control unit 2 3 Connection diagram 7.2.1 Diaphragm leakage detection / dosing controller Socket 1 For diaphragm leakage detection (MBS) and/or dosing controller (DC). The diaphragm leakage detection and dosing controller are pre-assembled with an M12 plug for socket 1. If the diaphragm leakage sensor and the dosing controller are to be used at the same time, both cables must be assembled in one plug. Warning For the connection of one cable, use a plug adapter with simple cable entry, for the connection of two cables, use a plug adapter with double cable entry, otherwise the protection will be lost! • Connect the cables according to the following table. Used for / wire colour Socket 1 Diaphragm leakage detection (MBS)* Assignment 1 +12 V 2 MBS/GND White White 3 MBS supply Blue Yellow 4 Dosing controller output 5 MBS output Green/yellow Green * Cable 0.8 m Dosing controller Cable 3 m (without plug) Pin Brown Blue MBS is an abbreviation of the function in German language "Membranleckagesignalisierung" = diaphragm leakage detection 7.2.2 Current output / remote on/off Caution The current output is not designed for controlling secondary pumps in master/slave operation. Socket 2 For the remote on/off input and current output. Socket 2 Cable Used for Pin Assignment Wire colour +/- current output 1 +5 V Brown + Remote on/off 2 Remote on/off input White x 3 GND Blue x 4 Current output Black - 11 7.2.3 Stroke signal / pre-empty signal / error signal English (GB) Note Use the stroke signal according to section 8.10 Creating a master/slave application to control secondary pumps. Socket 3 Electrically isolated output for stroke signal or pre-empty signal and error signal. Socket 3 Cable Used for Stroke signal / pre-empty signal Pin Assignment Wire colour 1 Error signal contact Brown 2 Stroke signal or pre-empty signal contact White x 3 Stroke signal or pre-empty signal contact Blue x 4 Error signal contact Black Error signal x x 7.2.4 Remote on/off / contact input / current input The current input is not designed for controlling a preceding pump in master/slave operation. Instead, use the contact input that controls socket 3 according to section 8.10 Creating a master/slave application. Socket 4 For the remote on/off input and contact input or current input. If remote on/off and contact input are to be used at the same time, wire 1 is assigned twice. Caution For the connection of one cable, use a plug adapter with simple cable entry, for the connection of two cables, use a plug adapter with double cable entry, otherwise the protection will be lost! Socket 4 Cable Used for Pin Assignment Wire colour Remote on/off input Contact input +/- current input 1 GND Brown x x - 2 Current input White 3 Remote on/off Blue 4 Contact input Black + x x 7.2.5 Empty signal only / pre-empty and empty signal Socket 5 For the empty signal only or pre-empty and empty signal input. The suction lines with empty signal or pre-empty and empty signal are pre-assembled with a plug for socket 5. Socket 5 Used for Pin Assignment Empty signal 1 Empty signal x 2 GND x 3 Pre-empty signal 12 Pre-empty signal x x English (GB) Flat plug 2 1 1 3 3 Fig. 8 2 TM03 6378 4506 The flat plug is connected to socket 5. Flat plug The cables and flat plugs are colour-coded as follows: Coding No. Empty signal Pre-empty signal / empty signal 1 White Brown 2 - White 3 Brown Green Cable assignment of plugs TM03 6377 4506 Brown White Green NC / NC Brown NO / NO White NO Green Pre-empty signal / empty signal White Pre-empty signal / empty signal Brown Empty signal Fig. 9 Cable assignment of plugs 7.3 Accessories: cable and plug for the AR control unit Description 4-pole M12 plug, suitable for sockets 2 and 4, with 2 m signal cable Product number 96609014 / 321-205 4-pole M12 plug, suitable for sockets 2 and 4, with 5 m signal cable 96609016 / 321-207 4-pole M12 plug, suitable for socket 3, with 2 m signal cable 96609017 / 321-206 4-pole M12 plug, suitable for socket 3, with 5 m signal cable 96609019 / 321-208 5-pole M12 plug, suitable for sockets 1, 2 and 4, screwed, without cable, with double cable entry 96609030 / 321-210 5-pole M12 plug, suitable for sockets 1, 2 and 4, screwed, without cable, with single cable entry 96609031 / 321-217 Extension cable, 5 m with 5-pole coupling for M12 plug 96609032 / 321-223 Opto-sensor with 0.8 m cable with plug 96609033 / 10.6270-420 Opto-sensor with 3 m cable without plug 96609034 / 10.6270-402 13 Note 8.4 General functions of the electronics See the installation and operating instructions for the pump. This section only describes the additional functions. 8.1 Control and display elements 8.4.1 Deaeration and suction If the "Start/Stop" button is pressed for more than 1 second, the pump switches to continuous operation for as long as the button is held down (e.g. for suction or deaeration). This happens regardless of the selected operating mode. 8.4.2 Locking "run" The pump can be locked to avoid manual stopping. When activating this function (service level), the pump starts running with the present settings and cannot be stopped using the "Start/Stop" button. Menu Down Up Fig. 10 Display of the AR control unit Element Description Light-emitting diode (LED) • Lights up red when the pump is stopped. • Lights up green when the pump is started and briefly turns off during a suction stroke. • Lights up yellow when the pump is switched off remotely. • Flashes red if an error signal is present. • Turns off when the pump is in menu mode. Mode "Start/Stop" • Use this button to start or stop the pump. • Error signals can be acknowledged by pressing the "Start/Stop" button. Stop Start Stopping the pump when the locking "run" is activated • If remote on/off is connected, use remote off. • Disconnect the pump from the power supply. 8.4.3 Two-stage tank-empty signal This function is used to provide a warning when the tank is almost empty and to switch off the pump when the tank is empty. To use the pre-empty signal, ensure that the suction line is equipped with two float switches. Pre-empty signal The pre-empty signal can be an error signal or a pre-empty signal at socket 3. For a pre-empty signal, relay 1 must be set to "Preempty signal". See sections 7.2 Connection diagram for the AR control unit and 8.8.1 Modifying the switch assignment. When the contact of the corresponding float switch closes, • The error signal relay or pre-empty signal relay switches on, but the pump is not switched off. • The LED flashes red. • The empty-signal symbol flashes in the display. Manual 120 Use the "Menu/Info" button to switch between the operating modes. Menu Stop Down Up 1/min TM03 6356 4506 Stop Start It is still possible to acknowledge error messages using the "Start/ Stop" button. Use the "Down" and "Up" buttons to change values in the display. Fig. 11 Display: pre-empty signal 8.2 Display test Once the error has been corrected, A display test is performed when the pump is switched on. All the segments of the display are switched on for 3 seconds and the software version number is then displayed for 2 seconds. • The error signal relay or pre-empty relay switches off. • The pump returns to the state it was in before the error occurred. 8.3 Menu levels Empty signal Various menu levels are used in the electronics • First function level: for selecting and setting the operating modes of the pump (Manual, Contact, Analog) and starting the pump. • Second function level: for setting and viewing additional functions and setting the access code to protect the pump against unauthorised access to pump settings. • Service level: for setting the inputs and outputs, thus modifying the version of the AR control unit. It is possible to revert to the default settings. When the contact of the corresponding float switch closes, • The pump is switched off. • The error signal relay switches on. • The LED flashes red. • The empty-signal symbol lights up in the display. Manual Saving user settings Stop The pump settings are automatically saved approximately every 10 minutes and remain as they are even after the power supply has been switched off. 120 1/min Fig. 12 Display: empty-signal symbol Once the error has been corrected, 14 • The pump starts running again (if it was running before). • The error signal relay switches off. • The pump returns to the state it was in before the error occurred. TM03 6357 4506 Mode TM03 6257 4506 English (GB) 8. Using the pump electronics 8.4.6 Remote on/off As an option, the pump can be equipped with a sensor for diaphragm leakage detection. The pump can be switched off remotely (e.g. from a control room). The electronics automatically detects whether a sensor is connected. The following appears in the display. • Manual If switched off remotely, the pump does not respond to any input signals or to operator input. Exception: The pump can still be stopped and deaerated manually. – "Stop" lights up in the display. 1/min TM03 6358 4506 120 English (GB) 8.4.4 Diaphragm leakage detection (MBS) MBS – The yellow LED lights up. If the pump was switched off remotely, the colour of the LED may vary for the different pump modes. • Fig. 13 Display: MBS sensor is connected When it is switched on remotely, the pump returns to the state it was in before it was switched off. If, for example, the pump was previously in "Stop" mode, it returns to this mode once it is switched on. When a diaphragm leakage is detected by the sensor, 8.4.7 Dosing controller • The pump is switched off. As an option, a dosing controller can be connected to the pump. • The error signal relay switches on. • The LED flashes red. The dosing controller monitors the dosing process and emits a pulse for each dosing stroke. • "MBS" and "ERROR" flash in the display. 120 • During start-up or after 5 seconds of downtime, the electronics automatically detects whether a dosing controller is connected. The following appears in the display. 1/min TM03 6359 4506 Stop The dosing controller is enabled and disabled in the second function level. See section 8.7 Second function level. ERROR MBS Manual 120 Fig. 14 Display: diaphragm leakage detected flow Once the error has been corrected (the contact is no longer closed), • Press the "Start/Stop" button to acknowledge the error. • The pump starts running again (if it was running before). • The error signal relay switches off. • The pump returns to the state it was in before the error occurred. Fig. 16 Display: dosing controller is connected Start-up operation After starting the pump, 60 strokes are performed even if no signal is received from the dosing controller. If the dosing controller emits a pulse, "flow" is briefly turned off in the display. 8.4.5 Hall sensor / motor monitoring If the pump has existing strokes to process, the Hall sensor checks whether the drive is turning. If the drive motor is blocked, e.g. due to excess counter pressure in the dosing system, this is detected and indicated by the integrated motor monitoring function. • The error signal relay switches on. • "1/min", "bar" and "ERROR" flash in the display. • The motor is not switched off. The start-up operation is triggered as follows: • By pressing the "Start/Stop" button • By switching the operating mode • The lower stop point not being reached during current signal control • By actuating the remote on/off contact • By switching on the power supply. Note Analog ERROR The start-up operation cannot be started in "contact signal control" mode. 1/min bar TM03 6360 4506 0 Run 1/min TM03 6361 4506 Manual • Fig. 15 Display: motor monitoring For possible errors and their correction, see the fault finding chart in the installation and operating instructions for the pump. • When the pressure has dropped to a certain level, the pump will restart automatically. Once the error has been corrected, • Press the "Start/Stop" button to acknowledge the error. Caution The motor monitoring function does not provide protection for the motor as power is still supplied to the motor. Therefore, the motor should be protected by a motor protector. 15 8.5 Signal outputs Setting the dosing controller position The electronics has the following signal outputs, e.g. in order to return a signal to the control room. 8.5.1 Current signal output Note Sensor flow Caution 2 mm To use the control signal output, see section 8.7.5 Current input - weighting. There is a risk that the connected evaluation unit could be destroyed! If the unit connected to the current output has a GND-PE reference, the current output may increase to a multiple of 20 mA! If this is the case, connect an isolating amplifier between the current output and the unit. The current stroke frequency of the pump is output as a current signal. • Current control 0-20 mA in mode "current output 0-20 mA" • Current control 4-20 mA in mode "current output 4-20 mA" and in manual mode. Note The current output is linear between 4 (0) mA at stroke frequency = 0 and 20 mA at maximum stroke frequency of the pump. The current output cannot be weighted. 8.5.2 Error signal TM03 6362 4506 Used to return various error states to the control room. Fig. 17 Setting the dosing controller 2. Set the desired stroke length. 3. Switch the pump to continuous operation. 4. Move the sensor down until "flow" starts flashing in the display. 5. Move the sensor down another 2 mm. Otherwise very slight deviations may be incorrectly interpreted as an error. Note The dosing controller can only be used if the stroke length remains constant during operation. Otherwise it will emit an incorrect signal. After start-up operation If, after 40 continuous strokes, the dosing controller does not emit a signal, this is recognised as an error: • The error signal relay switches on, but the pump is not switched off. • The LED flashes red. • "flow" and "ERROR" flash in the display. Manual 120 Stop ERROR 1/min flow Fig. 18 Display: flow error detected Once the error has been corrected, • press the "Start/Stop" button to acknowledge the error. – The error signal relay switches off. – The pump returns to the state it was in before the error occurred. 16 8.5.3 Stroke signal / pre-empty signal Depending on the relay setting, the contact output emits a signal in these cases: • for each complete stroke of the pump, or • a pre-empty signal input. To set the relay, see section 8.8.1 Modifying the switch assignment. 1. Place the sensor at the top. TM03 6363 4506 English (GB) During the start-up operation, the dosing controller can be set according to the operating conditions. 8.6 First function level – The first function level is opened and the pump is stopped. 8.6.1 Setting the operating modes 2. Navigate in the first function level by repeatedly pressing the "Menu/Info" button. The operating modes are selected in the first function level, and settings can be made for the modes. This function level can be opened while the pump is running (LED lights up green) or when the pump is stopped (LED lights up red). 3. Use the "Up" and "Down" buttons to modify the settings in the relevant menu as shown in fig. 19. 4. Use the "Start/Stop" button to confirm the settings and to exit the first function level. – The pump is running (LED lights up green). Pump not running (LED lights red) Pump running (LED lights up green) Menu Manual control Manual Run 1/min 120 Up Down Set stroke frequency to 0-max. [1/min] Stop Start Menu Contact signal control, multiplier 1:n Contact 1:n 0:1 Up Down Set number of strokes per pulse 1 signal = 0-999 strokes Stop Start Menu Contact signal control, divisor n:1 Contact n:1 1:0 Up Down Set number of pulses per stroke 0-999 signals = 1 stroke Stop Start Menu Current signal control 0-20 mA 0-20 mA Analog 1/min 0 Stroke frequency proportional to current signal > 19.8 mA: < 0.2 mA: Continuous operation, max. stroke frequency* Pump stops Stop Start 0.2 - 19.8 mA: Stroke frequency proportional to current signal Menu 4-20 mA Analog 1/min 0 Stroke frequency proportional to current signal > 19.8 mA: Continuous operation, max. stroke frequency* < 4.2 mA: Pump stops Stop Start 4.2 - 19.8 mA: Stroke frequency proportional to current signal < 2 mA: Fault signal switches on > Display: "ERROR", LED (2) flashes red TM03 6364 4506 Current signal control 4-20 mA Fig. 19 First function level * You can modify the assignment between the current input and the stroke frequency. See section 8.7 Second function level. 17 English (GB) 1. Press the "Menu/Info" button. 8.6.4 Contact signal control with divisor n:1 8.6.2 Manual control In this operating mode, all the settings are entered on the pump by the operator. Use the "Start/Stop" button to start or stop the pump. Use the "Up" and "Down" buttons to increase or decrease the stroke frequency. This can be done when the pump is stopped or when it is running. Note The pump must be started first in this operating mode (LED lights up green, "Run" appears in the display). Use the "Start/Stop" button to start or stop the pump. Use the "Up" and "Down" buttons to increase or decrease the divisor setting in the first function level. Manual Fig. 20 Display: stroke frequency n can be set between 0 and 999. • The pump must be started first in this operating mode (LED lights up green, "Run" appears in the display). Use the "Start/Stop" button to start or stop the pump. Contact signals, which cannot be processed immediately, can be stored and subsequently made available to the pump for processing. A maximum of 65,000 contact signals can be stored. Contact • Without memory: If the pump is running when a contact signal is received, the signal is ignored. The pump performs the current dosing, then it is again ready to receive new contact signals, i.e. it rejects excess contacts. • With memory: If the pump is running when a contact signal is received, the signal is stored in the memory. First, the pump performs the current dosing, then it processes the contact signals from the memory. Fig. 21 Display: 45 strokes per pulse • If the pump receives more pulses than the number corresponding to the maximum stroke value, it runs in continuous operation with maximum stroke frequency. The maximum stroke frequency must not be exceeded. Memory function / excess contact signals Use the "Up" and "Down" buttons to increase or decrease the multiplier setting in the first function level. 0:45 When the pump receives the set number of pulses via the contact input (e.g. from a water meter with reed contact output), it performs a dosing stroke. In the example n = 45, i.e. 45 contacts per pulse. 8.6.3 Contact signal control with multiplier 1:n 1:n 45:0 Fig. 22 Display: 45 strokes per pulse • The maximum displayed stroke frequency is automatically set according to the mains frequency and the gear ratio. Note n:1 TM03 6365 4506 120 Run 1/min When the pump receives a signal (e.g. from a water meter with reed contact output), it performs the set number of dosing strokes. The contents of the memory are deleted: • by switching off the power supply • by switching the operating mode. In the example n = 45, i.e. 45 strokes per contact. The contents of the memory are not deleted: n can be set between 0 and 999. • by actuating the remote on/off contact • • by pressing the "Start/Stop" button • by continuous operation. 18 If the pump receives more contact signals than the number corresponding to the maximum stroke value, it runs in continuous operation with maximum stroke frequency. The maximum stroke frequency must not be exceeded. TM03 6367 4506 Contact TM03 6366 4506 English (GB) Dosing with manual on/off and manually adjustable dosing flow Note The memory function can be enabled and disabled in the second function level. English (GB) 8.6.5 Current signal control 0-20 mA / 4-20 mA For controlling the dosing pump via an external current signal of 0-20 mA (4-20 mA) Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA Fig. 23 Input signal: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA Fig. 24 Input signal: 4-20 mA • The stroke frequency is proportional to a current input signal of 0-20 mA (4-20 mA). • Above 19.8 mA, the pump runs in continuous operation at maximum stroke frequency. • Below 0.2 (4.2) mA, the pump switches off. Note • The pump must be started first in this operating mode (LED lights up green, "Run" appears in the display). Use the "Start/Stop" button to start or stop the pump. 4-20 mA current signal control If the current input signal falls below 2 mA, the error relay is switched, as an error has probably occurred at the signal source or on the cable. • The error signal relay switches on, the LED flashes red. • "4-20 mA" and "ERROR" flash in the display. Analog Run 0 1/min ERROR TM03 6370 4506 4-20mA Fig. 25 Display: current input signal < 2 mA 19 8.7 Second function level The "Start/Stop" button for stopping the pump is active with any code. 1. Press the "Start/Stop" button while the pump is running (LED lights up green). Open the second function level to set the access code, to enable or disable the memory functions, to display the operating hours, or to modify the assignment between the current input and stroke value. – The pump is stopped (LED lights up red). 2. Press and hold down the "Menu/Info" button for 3 seconds. This function level can only be opened when the pump is stopped (LED lights up red). – The second function level is opened. – "C:111" (default setting is "111") or a user-defined code appears in the display. 8.7.2 Setting the access code The access code is used to protect the pump against unauthorised access to pump settings. 3. Use the "Up" and "Down" buttons to set the code in the range between 1 and 999. The default setting is 111. Code 111 gives access to all settings described in sections 8.6 First function level and 8.7 Second function level. Code 111 is required to open the second function level. Pump running (LED lights up green) Stop Start Stop Start Pump not running (LED lights up red) Stop Start Menu Keep pressed for 3 seconds Down Up Second function level Setting code 111 Menu • flow on/off • memory on/off • analog weighting • display of total number of operating hours Fig. 26 Setting the access code 1. Navigate in the second function level by repeatedly pressing the "Menu/Info" button. 2. Use the "Up" and "Down" buttons to modify the settings in the relevant menu as shown in fig. 27. 3. Press the "Start/Stop" button to exit the second function level. Note 20 You can only change the parameters in the shown order. When the "Menu/Info" button is pressed again (after one run), the first function level opens automatically. TM03 6371 4506 English (GB) Note 8.7.1 Opening / exiting the second function level English (GB) Figure for the second function level Stop Start Menu Keep pressed for 3 seconds Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Dosing controller (not with all pump types) flow Down OFF Up Switch dosing controller on/off ON / OFF Stop Start Menu Memory function Memory Down ON Up Saving of approx. 65,000 contacts signals ON / OFF Stop Start Menu Weighting of current input Select value for current input Analog 20 Down mA Up 5 - 20 mA Stop Start Menu Weighting of current input Analog 1/min Down 120 Up Select value for stroke frequency 24 - max. [1/min] Stop Start Menu Display of operating time of drive 0001 h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Stop Start TM03 6372 4506 Operating hours counter Fig. 27 Second function level 8.7.3 Dosing controller If installed, the dosing controller can be switched on and off. 8.7.4 Memory function Used to store excess contact inputs for later processing. 8.7.5 Current input - weighting In current input/output operation, the dosing capacity is controlled via the current signal. The pump emits a current signal as a feedback to the control room or master/slave applications. 21 Current signal control without weighting (default) [Strokes/min.] f fmax max. 1 f fmin min. 0 0 mA [mA] 4 4 mA 8 8 mA Fig. 28 Current signal/stroke frequency The assignment between the current signal and stroke frequency is linear by default between 0 and the maximum stroke frequency (depending on pump type) for a current input signal of 0 mA to 20 mA (curve 1) or 4 mA to 20 mA (curve 2). The current output corresponds to the following: • curve 1 for current signal control 0-20 mA • curve 2 for current signal control 4-20 mA and manual mode. Current signal control with weighting You can modify the pump response by setting a specific assignment between the current input and stroke frequency. In the second function level, first set the current value and then the stroke frequency in the menu items for current weighting for a reference point. In the example, a stroke frequency of 60 1/min has been set for a current input of 6 mA, see curve 3. The curve now passes through 0 mA and the selected point. The maximum stroke frequency of the pump must not be exceeded! Note 22 2 The current output applies to the maximum stroke frequency of the pump (curve Iout), and is 10 mA in the example. 1212 mA 1616 mA 2020 mAIout TM03 6373 4506 English (GB) Current input and current output without weighting English (GB) Current input and current output with weighting [Strokes/min.] f fmax max. 3 Iout I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] fmin. f min 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Iout 2020 mA Fig. 29 Current signal control with weighting Setting the weighting (in the second function level) Stop Start Menu Up Analog 20 mA 0-20 mA 4-20 mA Down Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Fig. 30 Setting the weighting The set value for the current input of the reference point (default is maximum current input of 20 mA) appears in the display. 1. Use the "Up" and "Down" buttons to set the current input for the reference point mA select between 5 and 20 mA (e.g. 6 mA). 2. Press the "Start/Stop" button. – The set stroke frequency of the reference point (default is fmax.) appears in the display. 3. Use the "Up" and "Down" buttons to set the desired stroke frequency fselect (e.g. f = 60 1/min). – Press the "Menu/Info" button. Confirm the setting and move on to the next menu item, or – press the "Start/Stop" button. Confirm the setting and close the second function level. 8.7.6 Displaying the total number of operating hours The operating hours counter indicates the total operating time of the drive, e.g. to check maintenance intervals. The maximum number of operating hours that can be displayed is 99990 h (display = 9999). The operating hours counter cannot be reset. Note Multiply the number displayed by 10 to determine the total number of operating hours. 23 8.8 Service level 8.8.1 Modifying the switch assignment Note You are modifying the default settings of your AR control unit. They will therefore differ from the technical data. The service level can only be accessed when the power supply is being switched on. 1. Simultaneously press the "Menu/Info" and "Down" buttons, and hold them down. 2. Switch on the power supply. – The LED lights up green for approximately 3 seconds and turns yellow. 3. Release the "Menu/Info" and "Down" buttons. 4. Press the "Start/Stop" button. 5. Press the "Up" button. – "Func" appears in the display. 6. Press the "Menu/Info" button. – The service level is opened. Pump not connected to power supply Menu + Down Keep pressed when switching on LED first lights up green, then yellow Stop Start Switch the power supply off and on again to save the settings Up Stop Start Menu (or 30 seconds without button pressed) Service level 1: relay function (stroke/pre-empty signal selection) 2: remote off, NO/NC input 3: pre-empty signal, NO/NC input 4: empty signal, NO/NC input 5: error signal, NO/NC output 6: relay output, NO/NC (stroke signal/pre-empty signal) 7: hall sensor on/off 8: locking "run" on/off Fig. 31 Service level 1. Navigate in the service level by repeatedly pressing the "Menu/Info" button. 2. Use the "Up" and "Down" buttons to modify the switch assignment in the relevant menu. 3. Press the "Start/Stop" button – to confirm the new settings – to exit the service level – to open the first function level. Note 24 If no button is pressed for approximately 30 seconds, the service level is exited and the first function level is opened. TM03 6376 4506 English (GB) Open the service level to modify the switch assignments of the electronics. 6. Relay output, NO/NC (stroke signal/pre-empty signal) "1:OFF" or "1:ON" appears in the display. "6:NO" or "6:NC" appears in the display ("1/min" and emptysignal symbol flash in the display). • Use the "Up" and "Down" buttons to switch between: – "1:OFF" relay function = stroke signal ("1/min" flashes in the display), and • Press the "Menu/Info" button. Confirm the setting and move on to the next menu item, or • press the "Start/Stop" button and switch the power supply off, then on again. Close the service level and confirm the setting. – "6:NC" stroke/pre-empty signal relay = normally closed contact. • Press the "Menu/Info" button. Confirm the setting and move on to the next menu item, or • press the "Start/Stop" button and switch the power supply off, then on again. Close the service level and confirm the setting. 2. Remote off, NO/NC input "2:NO" or "2:NC" appears in the display ("Run" and "Stop" flash in the display). • 7. Hall sensor on/off Use the "Up" and "Down" buttons to switch between: "7:ON" or "7:OFF" appears in the display ("bar" flashes in the display). – "2:NO" remote off = normally open contact, and • • Press the "Menu/Info" button. Confirm the setting and move on to the next menu item, or press the "Start/Stop" button and switch the power supply off, then on again. Close the service level and confirm the setting. – "7:OFF" Hall sensor = not connected. • Press the "Menu/Info" button. Confirm the setting and move on to the next menu item, or • press the "Start/Stop" button and switch the power supply off, then on again. Close the service level and confirm the setting. 3. Pre-empty signal, NO/NC input "3:NO" or "3:NC" appears in the display (empty-signal symbol flashes in the display). • Use the "Up" and "Down" buttons to switch between: – "3:NO" pre-empty signal = normally open contact, and – "3:NC" pre-empty signal = normally closed contact. • Press the "Menu/Info" button. Confirm the setting and move on to the next menu item, or • press the "Start/Stop" button and switch the power supply off, then on again. Close the service level and confirm the setting. 4. Empty signal, NO/NC input "4:NO" or "4:NC" appears in the display (empty-signal symbol lights up in the display). • Use the "Up" and "Down" buttons to switch between: – "7:ON" Hall sensor = connected, and – "2:NC" remote off = normally closed contact. • Use the "Up" and "Down" buttons to switch between: – "6:NO" stroke/pre-empty signal relay = normally open contact, and – "1:ON" relay function = pre-empty signal (empty-signal symbol flashes in the display). • English (GB) 1. Relay function (stroke/pre-empty signal selection) 8. Locking "run" on/off The locking of the "Start/Stop" button to prevent manual stopping of the pump can be enabled and disabled. The display indicates "8:ON" or "8:OFF" (the "Run" symbol is displayed). • Use the "Up" and "Down" buttons to switch between: – "8:ON" locking "run" on, and – "8:OFF" locking "run" off. • Press the "Menu/Info" button or • press the "Start/Stop" button and switch the power supply off, then on again. Close the service level and confirm the setting. Use the "Up" and "Down" buttons to switch between: – "4:NO" empty signal = normally open contact, and – "4:NC" empty signal = normally closed contact. • Press the "Menu/Info" button. Confirm the setting and move on to the next menu item, or • press the "Start/Stop" button and switch the power supply off, then on again. Close the service level and confirm the setting. 5. Error signal, NO/NC output "5:NO" or "5:NC" appears in the display ("ERROR" flashes in the display). • Use the "Up" and "Down" buttons to switch between: – "5:NO" error signal relay = normally open contact, and – "5:NC" error signal relay = normally closed contact. • Press the "Menu/Info" button. Confirm the setting and move on to the next menu item, or • press the "Start/Stop" button and switch the power supply off, then on again. Close the service level and confirm the setting. 25 8.9 Resetting to default settings English (GB) You can reboot the AR control unit when you connect the power supply. The electronics is then reset to the default settings in the technical data. The pump is disconnected from the power supply. 1. Simultaneously press the "Up" and "Down" buttons and hold them down. 2. Switch on the power supply. – "boot" appears in the display. 3. Release the "Up" and "Down" buttons. – All modified settings are reset to the default settings. 8.10 Creating a master/slave application You can connect several secondary pumps and control the secondary pumps (slaves) via the first pump (master). Risk of damage to secondary pump! Caution The current signal is not electrically isolated and can damage slave pumps. Do not control slave pumps with the current signal. Only control them with the electrically isolated contact input signal! 8.10.1 Master All operating modes in manual, contact, or current control are available for the master pump: • Manual • Contact with multiplier or divisor • Current control. Select the output signal of the master pump in the service level (relay 1) (output socket 3): • Stroke signal (emits one output signal per stroke). 8.10.2 Slave The following operating modes are available for slave pumps in contact control (input socket 4): • Contact with multiplier or divisor. Note Caution Caution The slave pump settings are implemented independently of the master pump settings. Risk of malfunction or damage to the pump! Do not throw or drop the pump. Unused contact inputs from the master pump are forwarded to the slave pumps. They are processed on the slave pumps according to the slave pump settings! 9. Disposal This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations. 26 Překlad originální anglické verze 2. Všeobecné informace OBSAH 2.1 Úvod Strana Tyto instalační a provozní pokyny doplňují pokyny pro dávkovací čerpadla DMX 221, DMX 226, DMH 25X a DMH 28X, pokud jsou použita s ovládací jednotkou AR. Ovládací jednotka AR je považována za součást čerpadla. Všechny informace neuvedené v tomto návodu jsou ekvivalentní informacím v návodu k čerpadlu. 1. Označení důležitosti pokynů 27 2. 2.1 2.2 Všeobecné informace Úvod Servisní dokumentace 27 27 27 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Informace o tomto produktu Montážní varianty Připojovací kabely a zástrčky Třída pouzdra Ochrana EMC Okolní a provozní podmínky Rozměrové výkresy Hmotnost: Materiály Senzory 27 27 28 28 28 28 29 32 32 32 4. 4.1 4.2 Instalace Všeobecné informace o instalaci Místo instalace 32 32 32 3. Informace o tomto produktu 5. 5.1 Elektrické přípojky Vypnutí a zapnutí 32 32 Ovládací jednotka AR je k dispozici ve dvou verzích: 6. 6.1 6.2 Montáž Montáž na svorkovnici čerpadla Montáž na zeď 33 33 33 7. Připojení signálního vedení pro ovládací jednotku AR Ovládací data (ovládací jednotka AR) Diagram zapojení pro ovládací jednotku AR Příslušenství: kabel a zástrčka pro ovládací jednotku AR Rovněž dodržujte instalační a provozní pokyny pro dávkovací čerpadla. Pokud požadujete další informace, nebo pokud se setkáte s problémem nepopsaným v tomto návodu, kontaktujte nejbližší společnost Grundfos. 2.2 Servisní dokumentace Pokud máte jakékoli dotazy, kontaktujte nejbližší společnost Grundfos nebo opravnu. 3.1 Montážní varianty • Standardní verze na svorkovnici dávkovacího čerpadla. • Verze pro montáž na zeď: Ovládací jednotka se montuje na montážní desku na zdi. 33 33 34 Pokyn Všechny montážní varianty je možné objednat pouze společně s dávkovacím čerpadlem. Ovládací jednotka AR je považována za součást čerpadla. Ovládací jednotka nemůže být později modifikována! 36 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Používání elektroniky čerpadla Ovládací a zobrazovací prvky Test displeje Úrovně menu Všeobecné funkce elektroniky Signální výstupy První úroveň funkcí Druhá úroveň funkcí Servisní úroveň Resetování na výchozí nastavení Vytvoření zapojení hlavní / vedlejší (aplikace master/ slave) 37 37 37 37 37 39 40 43 47 49 9. Likvidace 49 Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 2 3 220-240V 1 2 Down Menu 3 Up 4 5 110-120V 4 5 49 Varování Tyto instalační a provozní pokyny jsou rovněž k dispozici na www.grundfos.com. Před zahájením montážních prací si pečlivě přečtěte tyto montážní a provozní předpisy. Montáž a provoz provádějte rovněž v souladu s místními předpisy a se zavedenou osvědčenou praxí. 1. Označení důležitosti pokynů Varování A B C Motor:siehe Motorentypenschild Obr. 1 Poz. TM03 7193 4506 7.1 7.2 7.3 Pokyn Ovládací jednotka AR pro montáž na zeď Součásti A Kabel Hallova senzoru B Kabel zdroje napájení C Kabel motoru Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a provozním návodu, jejichž nedodržení může způsobit ohrožení osob. Pozor Tento symbol je uveden u bezpečnostních pokynů, jejichž nedodržení může mít za následek ohrožení zařízení a jeho funkcí. Pokyn Pod tímto symbolem jsou uvedeny rady a pokyny, které usnadňují práci a které zajišt’ují bezpečný provoz čerpadla. 27 Čeština (CZ) Čeština (CZ) Montážní a provozní návod 3.2 Připojovací kabely a zástrčky Čeština (CZ) Pokyn Pokud je mezi dávkovacím čerpadlem a ovládací jednotkou AR namontovanou na zeď velká vzdálenost, může délka napájecího kabelu a kabelu motoru přesáhnout 20 metrů (průřez kabelu: 1 mm2). 3.3 Třída pouzdra Varování Třída pouzdra je splněna pouze, pokud jsou chráněny zásuvky! Data týkající se třídy pouzdra platí pro ovládací jednotky AR se správně zasunutými zástrčkami nebo našroubovanými víčky. • IP65 (maximálně). 3.4 Ochrana EMC Zkoušky podle DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022, třída B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Požadovaná energie Zdroj napájení pro střídavé napětí, frekvence sítě 50/60 Hz Jmenovité napětí Povolená odchylka od jmenovité hodnoty 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% Maximální přípustná impedance sítě (0,084 + j 0,084) Ohm (zkoušení podle DIN EN 61000-3-11). Tyto údaje platí pro 50 Hz. 3.5 Okolní a provozní podmínky • Přípustná okolní teplota: 0 °C až +40 °C • Přípustná skladovací teplota: -20 °C až +70 °C. • Přípustná vlhkost vzduchu: maximální relativní vlhkost: 70 % při +40 °C, 90 % při +35 °C. Varování Ovládací jednotka AR NENÍ schválena pro provoz v prostorech s nebezpečím výbuchu! Pozor 28 Čerpadla s ovládací jednotkou AR jsou vhodná pouze pro použití ve vnitřních prostorech! Neinstalujte je venku! 71 107 174 70 Čeština (CZ) 3.6 Rozměrové výkresy 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% Obr. 2 Ovládací jednotka AR montovaná na svorkovnici čerpadla 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 Obr. 3 TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild Ovládací jednotka AR pro montáž na zeď 29 Čeština (CZ) 205 175 275 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% Obr. 4 Ovládací jednotka AR montovaná na DMX 221 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret Obr. 5 30 Ovládací jednotka AR montovaná na DMX 226 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start Celkem gesamtpřibližně ca. 390 390 Mode Čeština (CZ) 2 2. 14 75 108 45° 90 Celkem 198 gesamtpřibližně ca. 198 1/min Mode Stop Start 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 110-120V 3 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Manual Run Celkem gesamtpřibližně ca.330330 71 Obr. 6 Ovládací jednotka AR montovaná na DMH 31 Čeština (CZ) 3.7 Hmotnost: 4.2 Místo instalace Hmotnost ovládací jednotky AR: 0,5 kg. 4.2.1 Prostor potřebný pro provoz a údržbu 3.8 Materiály Pokyn Pouzdro ovládací jednotky AR Čerpadlo musí být instalováno na místě snadno přístupném během provozu a činností údržby. • Horní část pouzdra: směs PPO Ovládací prvky musí být během provozu snadno přístupné. • Dolní část pouzdra: hliník. 4.2.2 Přípustné okolní vlivy 3.9 Senzory Ovládání zdvihu • Přípustná okolní teplota: 0 °C až +40 °C • Přípustná vlhkost vzduchu: maximální relativní vlhkost: 70 % při +40 °C, 90 % při +35 °C. Dávkovací čerpadla provozovaná prostřednictvím ovládací jednotky AR musí být opatřena Hallovým senzorem. Pozor Bez Hallova senzoru se lineární odchylka zhorší o více než 10 %! S Hallovým senzorem je lineární odchylka menší než 2 %. Délka kabelu Hallova senzoru pro všechny typy čerpadla (v závislosti na montážní variantě): 0,4 m nebo 5 m. Pokyn Pokud je mezi dávkovacím čerpadlem a ovládací jednotkou AR namontovanou na zeď velká vzdálenost, délka kabelu Hallova senzoru může přesáhnout 20 metrů (průřez kabelu: 0,25 mm2). Pro DMX 226 a dávkovací čerpadla DMH musí být senzor zdvihu instalován v krytu ložisek. • Ovladač dávkování: DMX 221. • Senzor netěsnosti membrány: DMX 221 a DMX 226. Pokyn Pozor Místo instalace musí být zakryté! Ověřte, že třída pláště motoru a čerpadla nejsou ovlivněny atmosférickými podmínkami. Čerpadla s ovládací jednotkou AR jsou vhodná pouze pro použití ve vnitřních prostorech! Neinstalujte je venku! 5. Elektrické přípojky Pokyn Dodržujte také instalační a provozní pokyny pro dávkovací čerpadla. Ujistěte se, že ovládací jednotka a čerpadlo jsou vhodné pro používaný zdroj elektrického napájení. Varování Elektrické připojení smí provádět pouze způsobilý personál. Odpojte zdroj napájení před připojováním napájecího kabelu a reléových kontaktů! Pokud je mezi dávkovacím čerpadlem a ovládací jednotkou AR namontovanou na zeď velká vzdálenost, musí být prodlužovací kabely pro ovladač dávkování a senzor netěsnosti membrány objednány samostatně! Před připojením napájecího kabelu zkontrolujte, zda jmenovité napětí zdroje uvedené na typovém štítku čerpadla odpovídá místním podmínkám! Na kabelu zdroje napájení nebo zástrčky neprovádějte žádné změny! Číslo produktu 96609032 (321-223) Pětižílový kabel se spojkou zásuvka / zástrčka. Dodržujte místní bezpečnostní předpisy! 4. Instalace Varování Kryt čerpadla smí otvírat pouze personál autorizovaný společností Grundfos! 4.1 Všeobecné informace o instalaci Varování Varování Dodržujte specifikace pro rozsah použití a místa instalace popsané v částech 2. Všeobecné informace a 4.2 Místo instalace. Chraňte kabelové připojení a zástrčky proti korozi a vlhkosti. Ochranné kryty ze zásuvek sundavejte pouze v případě, že jsou používány. Pečlivě utáhněte šrouby. V opačném případě by mohlo dojít k poškození plastového pouzdra. Pozor Funkce konečně instalované ovládací jednotky musí být testována společně s dávkovacím čerpadlem! Typový štítek musí být připevněn k montážní desce nebo horní části ovládací jednotky! Pozor Zdroj napájení musí být elektricky izolován od signálních vstupů a výstupů. Pozor Čerpadlo může být automaticky spuštěno připojením zdroje napájení. 5.1 Vypnutí a zapnutí • Nezapínejte zdroj napájení, dokud nejste připraveni čerpadlo spustit. Pozor Pokyn Před zapnutím čerpadla zkontrolujte, zda je správně nainstalováno. Viz část 4. Instalace. Ovládací jednotka potřebuje na spuštění nejméně 5 sekund. Z toho důvodu spouštějte čerpadlo pomocí tlačítka "Start/Stop". Nespouštějte čerpadlo prostřednictvím elektrické sítě. V případě výpadku nebo rušení sítě může dojít k zastavení čerpadla. 32 6.1 Montáž na svorkovnici čerpadla Pozor Ovládací jednotka je namontována na svorkovnici čerpadla ve výrobním závodě Grundfos! Při každém zásahu do ovládací jednotky musí být dodržena ochrana e.s.d. (elektrostatický výboj)! Všeobecné podmínky: 7.1 Ovládací data (ovládací jednotka AR) Čeština (CZ) 6. Montáž Funkce pro elektronické ovládání Tlačítko "kontinuální provoz" pro funkční zkoušku a odvzdušnění dávkovací hlavy Pamět’ová funkce (ukládá maximálně 65000 pulsů) Dvoustupňový signál při prázdné nádrži (například pomocí senzoru prázdné nádrže Grundfos) Čerpadlo se střídavým motorem (motor Grundfos) Signál zdvihu / signál před vyprázdněním (nastavitelné) • Čerpadlo s Hallovým senzorem (indikátor zdvihu) Funkce dávkovacího ovladače (pouze se senzorem - volitelně) • Typy čerpadel: Detekce netěsné membrány (pouze se senzorem - volitelně) – DMX 221 Nastavení chráněné přístupovým kódem – DMX 226 až 400 l/h a maximální protitlak 3,5 bar Dálkové zapnutí/vypnutí – DMH. Hallův senzor (pro sledování motoru) • 6.2 Montáž na zeď • Připevněte ovládací jednotku na zeď pomocí přiloženého upínacího materiálu. • Připojte kabel zdroje napájení k ochrannému spínači motoru (pro velikost, viz typový štítek). • Připojte ovládací vedení. 7. Připojení signálního vedení pro ovládací jednotku AR Varování Počítadlo provozních hodin (nemůže být resetováno) Provozní režimy pro elektronické ovládání Návod Frekvence zdvihu: ručně nastavitelné Ovládání kontaktního signálu Násobič (1:n) a dělič (n:1) (volitelně) Ovládací proudový signál 0-20 mA / 4-20 mA Nastavení zdvihové frekvence úměrně k proudovému signálu Vyvážení proudového vstupu Vstupy a výstupy Elektrické připojení smí provádět pouze způsobilý personál. Vstupy Odpojte zdroj napájení před připojováním napájecího kabelu a reléových kontaktů! Kontaktní signál Maximální zatížení: 12 V, 5 mA Minimální délka pulsu: 10 ms Minimální doba pozastavení: 10 ms Proud 0-20 mA Maximální zatížení: 22 Ω Dálkové zapnutí/vypnutí Maximální zatížení: 12 V, 5 mA Signál prázdné nádrže Maximální zatížení: 12 V, 5 mA Dodržujte místní bezpečnostní předpisy! Varování Kryt čerpadla smí otvírat pouze personál autorizovaný společností Grundfos! Ovládač dávkování a senzor netěsnosti membrány Varování Chraňte kabelové připojení a zástrčky proti korozi a vlhkosti. Ochranné kryty ze zásuvek sundavejte pouze v případě, že jsou používány. Pozor Pozor Výstupy Proud 0-20 mA Maximální zatížení: 350 Ω Chybový signál Maximální ohmové zatížení: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A Varování Signál zdvihu Kontakt doba/zdvih 200 ms Třída pouzdra je splněna pouze, pokud jsou chráněny zásuvky! Data týkající se třídy pouzdra platí pro ovládací jednotky AR se správně zasunutými zástrčkami nebo našroubovanými víčky. Signál před vyprázdněním Maximální ohmové zatížení: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A Zdroj napájení musí být elektricky izolován od signálních vstupů a výstupů. Existuje riziko, že jednotka připojená k proudovému výstupu by mohla být zničena! Pokud je čerpadlo připojené k proudovému výstupu označeno GND-PE, může se proudový výstup zvýšit na několikanásobek 20 mA! V takovém případě připojte izolační zesilovač mezi proudový výstup a jednotku. 33 7.2 Diagram zapojení pro ovládací jednotku AR 3 2 3 4 2 3 2 3 5 4 Obr. 7 1 1 1 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 Čeština (CZ) 4 2 2 3 Schéma zapojení 7.2.1 Detekce netěsnosti membrány / ovladač dávkování Zásuvka 1 Pro detekci netěsnosti membrány (MBS) a/nebo ovladač dávkování (DC). Detekce netěsnosti membrány a ovladač dávkování jsou předem sestaveny se zástrčkou M12 pro zásuvku 1. Pokud se senzor netěsnosti membrány a ovladač dávkování používají současně, musí být oba kabely sestaveny v jedné zástrčce. Varování Pro připojení jednoho kabelu použijte adaptér s jedním vstupem kabelu, pro připojení dvou kabelů použijte adaptér se vstupem dvou kabelů, v opačném případě může dojít ke ztrátě ochrany! • Připojte kabely podle následující tabulky. Používáno pro / barva kabelu Zásuvka 1 Detekce netěsnosti membrány (MBS)* Kabel 0,8 m Kabel 3 m (bez zástrčky) Pin Přiřazení 1 +12 V 2 MBS/GND Bílá Bílá 3 Zdroj MBS Modrá Žlutá 4 Vstup ovladače dávkování 5 MBS výstup Zelenožlutá Zelená Ovladač dávkování Hnědá Modrá * MBS je zkratkou z němčiny (Membranleckagesignalisierung) pro detekci netěsnosti membrány 7.2.2 Proudový výstup / dálkové zapínání/vypínání Pozor Proudový výstup není navržen pro ovládání sekundárních čerpadel v zapojení hlavní/vedlejší (master/slave). Zásuvka 2 Pro vstup a proudový výstup dálkového zapínání/vypínání. Zásuvka 2 Pin Kabel Přiřazení 1 +5 V 2 Vstup dálkového zapnutí/vypnutí 3 4 34 Používáno pro Barva kabelu +/- proudový výstup Hnědá + Dálkové zapnutí/vypnutí Bílá x GND Modrá x Proudový výstup Černá - Pokyn Čeština (CZ) 7.2.3 Signál zdvihu / signál před vyprázdněním / chybový signál Použijte signál zdvihu podle části 8.10 Vytvoření zapojení hlavní / vedlejší (aplikace master/slave) pro ovládání sekundárních čerpadel. Zásuvka 3 Elektricky izolovaný výstup pro signál zdvihu nebo signál před vyprázdněním a chybový signál. Zásuvka 3 Pin Kabel Přiřazení Používáno pro Signál zdvihu / signál před vyprázdněním Barva kabelu 1 Kontakt chybového signálu Hnědá 2 Kontakt signálu zdvihu nebo signálu před vyprázdněním Bílá x 3 Kontakt signálu zdvihu nebo signálu před vyprázdněním Modrá x 4 Kontakt chybového signálu Černá Chybový signál x x 7.2.4 Dálkové zapnutí/vypnutí / kontaktní vstup / proudový výstup Proudový vstup není navržen pro ovládání předchozího čerpadla v zapojení hlavní / vedlejší (master/slave). Místo toho použijte kontaktní vstup, který ovládá zásuvku 3 podle části 8.10 Vytvoření zapojení hlavní / vedlejší (aplikace master/slave). Zásuvka 4 Pro vstup dálkového zapínání/vypínání a kontaktní vstup nebo proudový vstup. Pokud se bude dálkové zapínání/vypínání a kontaktní vstup používat současně, je kabel 1 přiřazen dvakrát. Pozor Pro připojení jednoho kabelu použijte adaptér s jedním vstupem kabelu, pro připojení dvou kabelů použijte adaptér se vstupem dvou kabelů, v opačném případě může dojít ke ztrátě ochrany! Zásuvka 4 Kabel Používáno pro Barva kabelu Vstup dálkového zapnutí/vypnutí Kontaktní vstup +/- proudový výstup Hnědá x x - Pin Přiřazení 1 GND 2 Proudový vstup 3 Dálkové zapnutí/vypnutí Modrá 4 Kontaktní vstup Černá Bílá + x x 7.2.5 Pouze signál prázdné nádrže / signál před vyprázdněním a signál prázdné nádrže Zásuvka 5 Pouze pro vstup signálu prázdné nádrže nebo signálu před vyprázdněním a signálu prázdné nádrže. Sací potrubí se signálem před vyprázdněním nebo signálem před vyprázdněním a signálem prázdné nádrže jsou součástí zástrčky pro zásuvku 5. Zásuvka 5 Pin Používáno pro Přiřazení Signál prázdné nádrže 1 Signál prázdné nádrže x 2 GND x 3 Signál před vyprázdněním Signál před vyprázdněním x x 35 Plochá zástrčka 1 1 3 3 Obr. 8 2 TM03 6378 4506 2 Plochá zástrčka Kabely a ploché zástrčky jsou barevně označeny následujícím způsobem: Barevné značení Číslo Signál prázdné nádrže Signál před vyprázdněním / prázdné nádrže Hnědá 1 Bílá 2 - Bílá 3 Hnědá Zelená Přiřazení kabelů k zástrčkám TM03 6377 4506 Hnědá Bílá NC / NC Zelená NO / NO Hnědý NO Bílá Signál před vyprázdněním / prázdné nádrže Zelená Signál před vyprázdněním / prázdné nádrže Bílá Signál prázdné nádrže Hnědá Čeština (CZ) Plochá zástrčka se připojuje k zásuvce 5. Obr. 9 Přiřazení kabelů k zástrčkám 7.3 Příslušenství: kabel a zástrčka pro ovládací jednotku AR Popis 4pólová zástrčka M12 vhodná pro zásuvky 2 a 4 se signálním kabelem 2 m Produktové číslo 96609014 / 321-205 4pólová zástrčka M12 vhodná pro zásuvky 2 a 4 se signálním kabelem 5 m 96609016 / 321-207 4pólová zástrčka M12 vhodná pro zásuvku 3 se signálním kabelem 2 m 96609017 / 321-206 4pólová zástrčka M12 vhodná pro zásuvku 3 se signálním kabelem 5 m 96609019 / 321-208 5pólová zástrčka M12 vhodná pro zásuvky 1, 2 a 4, bez kabelu, se vstupem pro dva kabely 96609030 / 321-210 5pólová zástrčka M12 vhodná pro zásuvky 1, 2 a 4, bez kabelu, se vstupem pro jeden kabel 96609031 / 321-217 Prodlužovací kabel, 5 m s 5pólovou spojkou pro zásuvku M12 96609032 / 321-223 Optický senzor s kabelem 0,8 m se zástrčkou 96609033 / 10.6270-420 Optický senzor s kabelem 3 m bez zástrčky 96609034 / 10.6270-402 36 8. Používání elektroniky čerpadla 8.4.1 Odvzdušnění a sání Viz instalační a provozní pokyny pro čerpadlo! Tato část popisuje pouze dodatečné funkce. Pokud je tlačítko "Start/Stop" stisknuto déle než 1 sekundu, čerpadlo se přepne do kontinuálního režimu na dobu, po kterou je tlačítko stisknuto (například pro sání nebo odvzdušnění). 8.1 Ovládací a zobrazovací prvky K tomu dojde bez ohledu na zvolený provozní režim. 8.4.2 Uzamčení "chodu" Stop Start Menu Down Up Obr. 10 Displej ovládací jednotky AR Mode Stop Start Stále je však možné pomocí tlačítka "Start/Stop" potvrzovat chybové zprávy. Zastavení čerpadla, když je aktivováno uzamčení chodu • Pokud je připojeno dálkové zapínání/vypínání, použijte dálkové vypnutí. • Čerpadlo vypnete vypnutím zdroje napájení. Popis 8.4.3 Dvoustupňový signál při prázdné nádrži Světlo emitující dioda (LED) • Svítí červeně, když je čerpadlo zastaveno. • Svítí zeleně, když je čerpadlo spuštěno a krátce vypnuto během sacího zdvihu. • Svítí žlutě, když je čerpadlo vypnuto na dálku. • Bliká červeně, pokud je přítomný chybový signál. • Vypne se, když je čerpadlo v režimu menu. Tato funkce se používá pro varování, když je nádrž téměř prázdná a k vypnutí čerpadla, když je nádrž prázdná. Pro použití signálu před vyprázdněním nádrže je nutné, aby bylo sací potrubí vybaveno dvěma plovákovými spínači. "Start/Stop" • Toto tlačítko slouží pro spuštění nebo zastavení čerpadla. • Chybové signály je rovněž možné potvrzovat stisknutím tlačítka "Start/Stop". Když dojde k uzavření odpovídajících plovákových spínačů, Signál před vyprázdněním Signál před vyprázdněním může být chybový signál nebo signál před vyprázdněním v zásuvce 3. Pro signál před vyprázdněním musí být relé 1 nastaveno na "Pre-empty signal". Viz části 7.2 Diagram zapojení pro ovládací jednotku AR a 8.8.1 Změna přiřazení spínačů. • Relé chybového signálu nebo relé signálu před vyprázdněním se sepne, k vypnutí čerpadla však nedojde. • Kontrolka LED bliká červeně. • Na displeji začne blikat symbol signálu prázdná nádrž. Použijte tlačítko "Menu/Info" pro přepínání mezi provozními režimy. Menu Down Up Manual Použijte tlačítka "Dolů" a "Nahoru" pro změnu hodnot na displeji. 120 Stop 1/min TM03 6356 4506 Prvek Po aktivaci této funkce (servisní úroveň) začne čerpadlo pracovat v aktuálním nastavení a nemůže být vypnuto pomocí tlačítka "Start/Stop". 8.2 Test displeje Test displeje se provádí po zapnutí čerpadla. Všechny segmenty displeje se zapnou na 3 sekundy a verze softwaru se zobrazí na 2 sekundy. Obr. 11 Displej: signál před vyprázdněním Po napravení této chyby • Se relé chybového signálu nebo relé signálu před vyprázdněním vypne. • Čerpadlo se vrátí do stavu, ve kterém bylo před tím, než došlo k chybě. 8.3 Úrovně menu V elektronickém systému se používají různé úrovně menu • První úroveň funkcí: pro výběr a nastavení provozních režimů čerpadla (manuální, kontaktní, analogový) a spuštění čerpadla. Signál prázdné nádrže • Druhá úroveň funkcí: pro nastavení a zobrazení dodatečných funkcí a nastavení přístupového kódu na ochranu čerpadla před neoprávněným přístupem k jeho nastavení. • Čerpadlo se vypne. • Relé chybového signálu se zapne. • Servisní úroveň: pro nastavení vstupů a výstupů, a tedy změně verze ovládací jednotky AR. Je možné vrátit se k výchozímu nastavení. Když dojde k uzavření odpovídajících plovákových spínačů, • Kontrolka LED bliká červeně. • Na displeji se rozsvítí symbol signálu prázdná nádrž. Manual Uložení uživatelského nastavení Nastavení čerpadla se automaticky ukládá každých 10 minut a zůstává zachováno i po vypnutí zdroje napájení. Stop 120 1/min TM03 6357 4506 Mode TM03 6257 4506 Čerpadlo může být uzamčeno tak, aby se vyloučilo jeho ruční zastavení. Obr. 12 Displej: signál prázdné nádrže 37 Čeština (CZ) Pokyn 8.4 Všeobecné funkce elektroniky Po napravení této chyby, Se čerpadlo znovu spustí (pokud bylo před tím zapnuto). Pro možné chyby a jejich nápravu viz diagram hledání chyb v instalačních a provozních pokynech čerpadla. • Relé chybového signálu se vypne. • • Čerpadlo se vrátí do stavu, ve kterém bylo před tím, než došlo k chybě. Po napravení této chyby, • 8.4.4 Detekce netěsnosti membrány (MBS) Volitelně může být čerpadlo vybaveno detekcí netěsnosti membrány. Když dojde k poklesu tlaku pod určitou úroveň, čerpadlo se znovu spustí automaticky. Stiskněte tlačítko "Start/Stop" pro potvrzení chyby. Pozor Elektronická detekce automaticky probíhá, když je senzor připojen. Na displeji se zobrazí následující. Funkce sledování motoru neposkytuje ochranu motoru, protože motoru je stále přiváděno napájení. Proto by měl být motor chráněn chráničem motoru. 8.4.6 Dálkové zapnutí/vypnutí Čerpadlo může být vypnuto na dálku (například z velínu). • Manual TM03 6358 4506 120 1/min MBS Obr. 13 Displej: senzor MBS je připojen Pokud je vypnuto dálkově, čerpadlo neodpovídá na žádné vstupní signály nebo pokyn operátora. Výjimka: Čerpadlo je nadále možné zastavit a odvzdušnit ručně. – Na displeji se rozsvítí "Stop". – Rozsvítí se žlutá LED kontrolka. Pokud bylo čerpadlo vypnuto na dálku, barva LED kontrolky se může lišit v závislosti na režimech čerpadla. • Když je senzorem zjištěna netěsnost membrány, Když je zapnuto na dálku, čerpadlo se vrátí do stavu před vypnutím. Pokud bylo čerpado například v režimu "Stop", vrátí se po zapnutí do tohoto režimu. • Čerpadlo se vypne. • Relé chybového signálu se zapne. • Kontrolka LED bliká červeně. Volitelně může být k čerpadlu připojen ovladač dávkování. • Na displeji bliká "MBS" a "ERROR". Ovladač dávkování sleduje proces dávkování a emituje puls pro každý dávkovací zdvih. 8.4.7 Ovladač dávkování TM03 6359 4506 Stop 120 1/min ERROR MBS • Ovladač dávkování se zapíná a vypíná v druhé úrovni funkcí. Viz část 8.7 Druhá úroveň funkcí. • Během spuštění nebo 5 sekund po odstavení elektronika automaticky detekuje, zda je ovladač dávkování připojen. Na displeji se zobrazí následující. Manual 120 Obr. 14 Displej: netěsnost membrány detekována Po opravení chyby (kontakt není uzavřen) • Stiskněte tlačítko "Start/Stop" pro potvrzení chyby. • Čerpadlo se znovu spustí (pokud bylo před tím zapnuto). • Relé chybového signálu se vypne. • Čerpadlo se vrátí do stavu, ve kterém bylo před tím, než došlo k chybě. 1/min flow 8.4.5 Hallův senzor / sledování motoru Pokud má čerpadlo provádět zdvihy, Hallův senzor kontroluje, zda se pohon otáčí. Pokud je hnací motor zablokován, například v důsledku přílišného protitlaku v dávkovacím systému, je tato skutečnost detekována a indikována integrovanou funkcí sledování motoru. Obr. 16 Displej: ovladač dávkování je připojen Činnost spouštění Po spuštění čerpadla se provede 60 zdvihů, pokud není přijat žádný signál z ovladače dávkování. Pokud ovladač dávkování emituje puls, "flow" na displeji krátce zhasne. Činnost spouštění se aktivuje následujícím způsobem: • Relé chybového signálu se zapne. • Stisknutím tlačítka Start/Stop • Na displeji bliká "l/min", "bar" a "ERROR". • Přepnutím provozního režimu • Motor se nevypne. • Spodní zastavovací bod není dosažen během ovládání proudovým signálem • Aktivací kontaktu dálkového zapnutí/vypnutí • Zapnutím zdroje napájení. Analog 0 Run ERROR Obr. 15 Displej: sledování motoru 38 bar 1/min Pokyn Činnost spouštění nemůže být spuštěna v režimu "ovládání kontaktním signálem". TM03 6361 4506 Manual TM03 6360 4506 Čeština (CZ) • Během činnosti spouštění je možné ovladač dávkování nastavit podle provozních podmínek. Elektronika má následující signální výstupy, například z důvodu návratu signálu do velínu. 8.5.1 Proudový signální výstup Pokyn Senzor flow Pozor 2 mm Použití proudového signálního výstupu viz část 8.7.5 Proudový vstup - vyvážení. Existuje riziko zničení připojené vyhodnocovací jednotky! Pokud je jednotka připojená k proudovému výstupu označena GND-PE, může se proudový výstup zvýšit na několikanásobek 20 mA! V takovém případě připojte izolační zesilovač mezi proudový výstup a jednotku. Aktuální zdvihová frekvence čerpadla vystupuje jako proudový signál. • Proudový signál 0-20 mA v režimu "proudový výstup 0-20 mA". • Proudový signál 4-20 mA v režimu "proudový výstup 4-20 mA" a v manuálním režimu. Pokyn Proudový výstup je lineární mezi 4 (0) mA při zdvihové frekvenci = 0 a 20 mA při maximální zdvihové frekvenci čerpadla. Proudový výstup není možné vyvážit. TM03 6362 4506 8.5.2 Chybový signál Obr. 17 Nastavení ovladače dávkování Používá se jako zpětný signál pro různé stavy odesílané do velína. 8.5.3 Signál zdvihu / signál před vyprázdněním Kontaktní výstup emituje signál v závislosti na nastavení relé v těchto případech: • při každém dokončeném zdvihu čerpadla nebo 1. Umístěte senzor do horní polohy. • vstupu signálu před vyprázdněním. 2. Nastavte požadovanou délku zdvihu. Pro nastavení relé viz část 8.8.1 Změna přiřazení spínačů. 3. Přepněte čerpadlo do kontinuálního provozu. 4. Posuňte senzor dolů, dokud na displeji nezačne blikat "flow". 5. Posuňte senzor o další 2 mm níže. V opačném případě by mohla být velmi malá odchylka nesprávně vyhodnocena jako chyba. Pokyn Ovladač dávkování může být použit pouze, pokud délka zdvihu zůstává během provozu konstantní. V opačném případě bude emitovat nesprávný signál. Činnost po spouštění Pokud po 40 po sobě jdoucích zdvizích ovladač dávkování neemituje signál, je tato skutečnost vyhodnocena jako chyba: • relé chybového signálu se sepne, k vypnutí čerpadla však nedojde. • Kontrolka LED bliká červeně. • Na displeji bliká "flow" a "ERROR". Manual ERROR flow TM03 6363 4506 120 Stop 1/min Obr. 18 Displej: je detekována chyba průtoku Po napravení této chyby, • stiskněte tlačítko "Start/Stop" pro potvrzení chyby. – Relé chybového signálu se vypne. – Čerpadlo se vrátí do stavu, ve kterém bylo před tím, než došlo k chybě. 39 Čeština (CZ) 8.5 Signální výstupy Nastavení pozice ovládače dávkování 8.6 První úroveň funkcí 1. Stiskněte tlačítko "Menu/Info" 2. Procházejte první úroveň funkcí opakovaným stiskem tlačítka "Menu/Info". Provozní režimy se vybírají v první úrovni funkcí a nastavení může být prováděno pro tyto režimy. 3. Použijte tlačítka "nahoru" a "dolů" pro změnu nastavení v příslušném menu, jak je znázorněno na obrázku 19. Tato úroveň funkcí může být otevřena, když je čerpadlo v chodu (kontrolka LED svítí zeleně) nebo, když je čerpadlo zastaveno (kontrolka LED svítí červeně). 4. Použijte tlačítko "Start/Stop" pro potvrzení nastavení a ukončení první úrovně funkcí. – Čerpadlo je v chodu (kontrolka LED svítí zeleně). Čerpadlo není v chodu (LED svítí červeně) Čerpadlo je v chodu (LED svítí zeleně) Menu Manuální ovládání Manual Run 1/min 120 Up Down Nastavte zdvihovou frekvenci na 0-max. [1/min] Stop Start Menu Ovládání kontaktního signálu násobič 1:n Contact 1:n 0:1 Up Down Nastavte počet zdvihů na puls 1 signál = 0 - 999 zdvihů Stop Start Menu Ovládání kontaktního signálu dělitel n:1 Contact n:1 1:0 Up Down Nastavte počet pulsů na zdvih 0 - 999 signálů = 1 zdvih Stop Start Menu Ovládání proudovým signálem 0-20 mA 0-20 mA Analog 1/min 0 Zdvihová frekvence úměrná k proudovému signálu > 19,8 mA: Trvalý provoz, maximální zdvihová frekvence* < 0,2 mA: Čerpadlo je zastaveno Stop Start 0,2 - 19,8 mA: Zdvihová frekvence úměrně k proudovému signálu Menu Zdvihová frekvence úměrně k proudovému signálu Ovládání proudovým signálem 4-20 mA 4-20 mA Analog 1/min 0 > 19,8 mA: Trvalý provoz, maximální zdvihové frekvence* < 4,2 mA: Čerpadlo je zastaveno 4,2 - 19,8 mA: Zdvihová frekvence úměrně k proudovému signálu < 2 mA: Chybový signál se sepne > displej: "ERROR", kontrolka LED (2) bliká červeně Obr. 19 První úroveň funkcí * Můžete měnit přiřazení mezi proudovým výstupem a frekvencí zdvihů. Viz část 8.7 Druhá úroveň funkcí. 40 Stop Start TM03 6364 4506 Čeština (CZ) – otevře se první úroveň funkcí a čerpadlo se zastaví. 8.6.1 Nastavení provozních režimů Dávkování pomocí ručního zapínání/vypínání a ručně nastavitelný dávkovací průtok V tomto provozním režimu jsou všechna nastavení zadávána na čerpadle operátorem. Použijte tlačítko "Start/Stop" pro spuštění nebo zastavení čerpadla. Pokyn Čeština (CZ) 8.6.4 Ovládání kontaktním signálem s děličem n:1 8.6.2 Manuální ovládání Čerpadlo musí být nejprve spuštěno v provozním režimu (LED svítí zeleně, na displeji se zobrazí "Run"). Použijte tlačítko "Start/Stop" pro spuštění nebo zastavení čerpadla. Použijte tlačítka "nahoru" a "dolů" pro zvýšení nebo snížení nastavení děliče v první úrovni funkcí. Použijte tlačítka "nahoru" a "dolů" pro zvýšení nebo snížení zdvihové frekvence. To je možné provést, když je čerpadlo zastaveno nebo není v chodu. Contact TM03 6365 4506 120 Run n:1 1/min Obr. 20 Displej: zdvihová frekvence Hodnota n může být nastavena mezi 0 a 999. • Čerpadlo musí být nejprve spuštěno v provozním režimu (LED svítí zeleně, na displeji se zobrazí "Run"). Použijte tlačítko "Start/Stop" pro spuštění nebo zastavení čerpadla. Pamět’ová funkce / překročení kontaktních signálů TM03 6366 4506 Contact 0:45 Pokud čerpadlo přijme více pulsů, než je počet odpovídající maximální hodnotě zdvihu, bude pracovat s maximální frekvencí zdvihů. Maximální zdvihová frekvence nesmí být překročena. Kontaktní signály, které nemohou být zpracovány okamžitě, mohou být uloženy a následně poskytnuty čerpadlu ke zpracování. Může být uloženo maximálně 65 000 kontaktních signálů. Použijte tlačítka "nahoru" a "dolů" pro zvýšení nebo snížení nastavení násobiče v první úrovni funkcí. 1:n Když čerpadlo přijme nastavený počet pulsů prostřednictvím kontaktního vstupu (např. z vodoměru z ukazatelem s kontaktním výstupem), provede jeden dávkovací zdvih. V tomto případě n = 45, tj. 45 kontaktů na puls. 8.6.3 Ovládání kontaktním signálem s násobičem 1:n Pokyn Obr. 22 Displej: 45 zdvihů na puls • Maximální zobrazení zdvihové frekvence se automaticky nastavuje podle frekvence sítě a převodového poměru. 45:0 TM03 6367 4506 Manual • Bez paměti: pokud je čerpadlo při přijetí kontaktního signálu v chodu, je signál ignorován. Čerpadlo dokončí probíhající dávkování a potom je znovu připraveno pro přijetí nových kontaktních signálů, tj. odmítá nadbytečné kontakty. • S pamětí: pokud je čerpadlo při přijetí kontaktního signálu v chodu, je signál uložen v paměti. Nejprve čerpadlo dokončí probíhající dávkování a potom zpracuje kontaktní signál z paměti. Obr. 21 Displej: 45 zdvihů na puls Obsah paměti se vymaže: • Když čerpadlo přijme signál (například z vodoměru s ukazatelem s kontaktním výstupem), provede nastavený počet dávkovacích zdvihů. V tomto případě n = 45, tj. 45 zdvihů na kontakt. Hodnota n může být nastavena mezi 0 a 999. • Pokud čerpadlo přijme více kontaktních signálů, než je počet odpovídající maximální hodnotě zdvihu, bude pracovat s maximální frekvencí zdvihů. Maximální zdvihová frekvence nesmí být překročena. • zapnutím zdroje napájení • přepnutím provozního režimu. Obsah paměti se nevymaže: • aktivací kontaktu dálkového zapnutí/vypnutí • stisknutím tlačítka Start/Stop • při kontinuálním provozu. Pokyn Pamět’ovou funkci je možné zapnout a vypnout v druhé úrovni funkcí. 41 8.6.5 Ovládací proudový signál 0-20 mA / 4-20 mA Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA Obr. 23 Vstupní signál: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA Obr. 24 Vstupní signál: 4-20 mA • Zdvihová frekvence je úměrná vstupnímu proudovému signálu 0-20 mA (4-20 mA). • Nad 19,8 mA pracuje čerpadlo kontinuálně při maximální zdvihové frekvenci. • Pod 0,2 (4,2) mA je čerpadlo vypnuté. Pokyn • Čerpadlo musí být nejprve spuštěno v provozním režimu (LED svítí zeleně, na displeji se zobrazí "Run"). Použijte tlačítko "Start/Stop" pro spuštění nebo zastavení čerpadla. Ovládání proudovým signálem 4-20 mA Pokud vstupní proudový signál klesne pod 2 mA, sepne se chybové relé, protože pravděpodobně došlo k chybě v signálním zdroji nebo kabelu. • Relé chybového signálu se zapne, LED bliká červeně. • Na displeji bliká "4-20" a "ERROR". Analog 4-20mA Run 0 1/min ERROR Obr. 25 Displej: proudový vstupní signál < 2 mA 42 TM03 6370 4506 Čeština (CZ) Pro ovládání dávkovacího čerpadla přes externí proudový signál 0-20 mA (4-20 mA) Pokyn 8.7.1 Otevření / ukončení druhé úrovně funkcí Otevřete druhou úroveň funkcí pro nastavení přístupového kódu, zapnutí nebo vypnutí funkcí paměti, zobrazení počítadla provozních hodin nebo změnu přiřazení mezi proudovým vstupem a hodnotou zdvihu. Tato úroveň funkcí může být otevřena pouze, pokud je čerpadlo vypnuto (LED kontrolka svítí červeně). Tlačítko "Start/Stop" pro zastavení čerpadla je aktivní při jakékoli kódu. Čeština (CZ) 8.7 Druhá úroveň funkcí 1. Stiskněte tlačítko "Start/Stop", když je čerpadlo v chodu (kontrolka LED svítí zeleně). – Čerpadlo se zastaví (kontrolka LED svítí červeně). 2. Stiskněte a přidržte tlačítko "Menu/Info" na 3 sekundy. – Otevře se druhá úroveň funkcí – Na displeji se zobrazí "C:111" (výchozí nastavení je "111") nebo uživatelem definovaný kód. 8.7.2 Nastavení přístupového kódu Přístupový kód slouží pro ochranu čerpadla před neoprávněným přístupem k nastavení čerpadla. 3. Použijte tlačítka "nahoru" a "dolu" pro nastavení kódu v rozsahu 1 až 999. Výchozí nastavení je 111. Kód 111 umožňuje přístup ke všem nastavením popsaným v částech 8.6 První úroveň funkcí a 8.7 Druhá úroveň funkcí. Kód 111 je vyžadován pro otevření druhé úrovně funkcí. Čerpadlo je v chodu (LED svítí zeleně) Stop Start Stop Start Čerpadlo není v chodu (LED svítí červeně) Stop Start Menu Přidržte ho stisknuté na 3 sekundy Down Up Druhá úroveň funkcí Nastavení kódu 111 • vypnutí/zapnutí průtoku • vypnutí/zapnutí paměti • analogové vyvážení • zobrazení celkového počtu provozních hodin TM03 6371 4506 Menu Obr. 26 Nastavení přístupového kódu 1. Procházejte druhou úroveň funkcí opakovaným stiskem tlačítka "Menu/Info". 2. Použijte tlačítka "nahoru" a "dolu" pro změnu nastavení v příslušném menu, jak je znázorněno na obrázku 27. 3. Stiskněte tlačítko "Start/Stop" pro ukončení druhé úrovně funkcí. Pokyn Parametry můžete měnit pouze v uvedeném pořadí. Pokud je znovu stisknuto tlačítko "Menu/Info" (po jednom chodu) otevře se první úroveň funkcí automaticky. 43 Obrázek pro druhou úroveň funkcí Čeština (CZ) Stop Start Menu Přidržte stisknuté na 3 sekundy Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Ovladač dávkování (není u všech typů čerpadel) flow Down OFF Up zapnutí/vypnutí ovladače dávkování ON / OFF Stop Start Menu Pamět’ová funkce Memory Down ON Up Uložení přibližně 65 000 kontaktních signálů ON / OFF Stop Start Menu Vyvážení proudového vstupu Analog 20 Down mA Up Vyberte hodnotu pro proudový vstup 5 - 20 mA Stop Start Menu Vyvážení proudového vstupu Analog 1/min Down 120 Up Vyberte hodnotu pro zdvihovou frekvenci 24 - max. [1/min] Stop Start Menu Zobrazení provozní doby pohonu 0001 h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Obr. 27 Druhá úroveň funkcí 8.7.3 Ovladač dávkování Pokud je instalován, může být ovladač dávkování zapnut nebo vypnut. 8.7.4 Pamět’ová funkce Používá se pro uložení přebytečných kontaktních vstupů pro pozdější zpracování. 8.7.5 Proudový vstup - vyvážení Při činnosti pomocí proudového vstupu/výstupu, je dávkovací kapacita ovládána pomocí proudového signálu. Čerpadlo emituje proudový signál jako zpětnou vazbu do velína nebo při zapojení hlavní / vedlejší (master/slave). 44 Stop Start TM03 6372 4506 Používání čítače hodin Čeština (CZ) Ovládání proudovým signálem bez vyvážení (výchozí) Proudový vstup a proudový výstup bez vyvážení [Zdvihy/min] f fmax max. f fmin min. 0 0 mA 2 [mA] 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA 2020 mAIout TM03 6373 4506 1 Obr. 28 Proudový signál / zdvihová frekvence Přiřazení mezi proudovým signálem a zdvihovou frekvencí je ve výchozím nastavení lineární od 0 a maximální zdvihové frekvence (v závislosti na typu čerpadla) pro vstupní signál 0 mA až 20 mA (křivka 1) nebo 4 mA až 20 mA (křivka 2). Proudový výstup odpovídá následujícímu: • Křivka 1 pro ovládání proudovým signálem 0-20 mA • Křivka 2 pro ovládání proudovým signálem 4-20 mA a ruční režim Proudový signál bez vyvážení Můžete měnit odezvu čerpadla nastavením specifického přiřazení mezi proudovým výstupem a zdvihovou frekvencí. V druhé úrovni funkcí nejprve nastavte proudovou hodnotu a potom zdvihovou frekvenci v položkách menu pro proudové vyvážení referenčního bodu. Například zdvihová frekvence 60 l/min byla nastavena pro proudový vstup 6 mA, viz křivka 3. Tato křivka nyní prochází skrz 0 mA a vybraný bod. Maximální zdvihová frekvence čerpadla nesmí být překročena! Pokyn Proudový výstup platí pro maximální zdvihovou frekvenci čerpadla (křivka Iout) a v příkladu je 10 mA. 45 Proudový vstup a proudový výstup s vyvážením Čeština (CZ) [Zdvihy/min] f fmax max. 3 Iout I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] fmin. f min 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Iout 2020 mA Obr. 29 Proudový signál bez vyvážení Nastavení vyvážení (v druhé úrovni funkcí) Stop Start Menu Up Analog 20 mA 0-20 mA 4-20 mA Down Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu Obr. 30 Nastavení vyvážení Nastavená hodnota pro proudový vstup referenčního bodu (výchozí je maximální proudový vstup 20 mA) se zobrazí na displeji. 1. Použijte tlačítka "nahoru" a "dolů" pro nastavení proudového vstupu na referenční bod mA vybraný v pásmu 5 a 20 mA (např. 6 mA). 2. Stiskněte tlačítko "Start/Stop" – Na displeji se zobrazí nastavená zdvihová frekvence referenčního bodu (výchozí je fmax.). 3. Použijte tlačítko "nahoru" a "dolů" pro nastavení požadované zdvihové frekvence fselect (např. f = 60 1/min). – Stiskněte tlačítko "Menu/Info". Potvrďte toto nastavení a přesuňte se na další položku menu nebo – Stiskněte tlačítko "Start/Stop". Potvrďte nastavení a uzavřete druhou úroveň funkcí. 8.7.6 Zobrazení celkového počtu provozních hodin Počítadlo provozních hodin indikuje celkovou provozní dobu pohonu, například pro kontrolu intervalů údržby. Maximální počet provozních hodin, který je možné zobrazit, je 99990 h (displej = 9999). Počítadlo provozních hodin nelze vynulovat. Pokyn 46 Celkový počet provozních hodin získáte vynásobením zobrazené hodnoty 10. 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Čeština (CZ) 8.8 Servisní úroveň Otevřete servisní úroveň pro změnu přiřazení spínačů elektronického systému. 8.8.1 Změna přiřazení spínačů Pokyn Chystáte se změnit výchozí nastavení ovládací jednotky AR. Bude se tedy lišit od technických údajů. Servisní úroveň je možné otevřít pouze, když je vypnutý zdroj napájení. 1. Stiskněte současně tlačítka "Menu/Info" a "dolů" a přidržte je. 2. Zapněte zdroj napájení. – Kontrolka LED se rozsvítí zeleně na přibližně 3 sekundy a změní se na žlutou. 3. Uvolněte tlačítka "Menu/Info" a "dolů". 4. Stiskněte tlačítko "Start/Stop". 5. Stiskněte tlačítko "nahoru". – Na displeji se zobrazí "Func". 6. Stiskněte tlačítko "Menu/Info". – Otevře se servisní úroveň. Čerpadlo není připojeno ke zdroji napájení Menu + Down Při zapínání držte stisknuté LED kontrolka se nejprve rozsvítí zeleně, potom žlutě Nastavení uložíte vypnutím a opětovným zapnutím zdroje napájení Stop Start Up Stop Start Menu (nebo k němu dojde, když není 30 sekund stisknuto žádné tlačítko) Servisní úroveň 1: funkce relé (volba signálu zdvihu / před vyprázdněním) 2: dálkové vypnutí, vstup NO/NC 3: signál před vyprázdněním, vstup NO/NC 4: signál prázdné nádrže, vstup NO/NC 6: reléový výstup, NO/NC (signál zdvihu / signál před vyprázdněním) 7: Hallův senzor zapnuto/vypnuto 8: uzamčení "chodu" zapnuto/vypnuto TM03 6376 4506 5: chybový signál, výstup NO/NC Obr. 31 Servisní úroveň 1. Procházejte servisní úroveň opakovaným stiskem tlačítka "Menu/Info". 2. Použijte tlačítka "nahoru" a "dolů" pro změnu přiřazení spínače v příslušném menu. 3. Stiskněte tlačítko "Start/Stop" – pro potvrzení nového nastavení – pro ukončení servisní úrovně – pro otevření první úrovně funkcí. Pokyn Pokud není žádné tlačítko stisknuto po dobu přibližně 30 sekund, servisní úroveň se ukončí a otevře se první úroveň funkcí. 47 1. Funkce relé (volba signálu zdvihu / před vyprázdněním) Čeština (CZ) Na displeji se zobrazí "1:OFF" nebo "1:ON". • Použijte tlačítko "nahoru" a "dolů" pro přepínání mezi: – "1:OFF" funkce relé = signál zdvihu (na displeji bliká "l/min") a – "1:ON" funkce relé = signál před vyprázdněním (na displeji bliká symbol prázdné nádrže). • Stiskněte tlačítko "Menu/Info". Potvrďte toto nastavení a přesuňte se na další položku menu nebo • stiskněte tlačítko "Start/Stop" a vypněte zdroj napájení, potom ho znovu zapněte. Uzavřete servisní úroveň a potvrďte nastavení. 2. Dálkové vypnutí, vstup NO/NC Na displeji se zobrazí "2:NO" nebo "2:NC" (a bliká "Run" a "Stop"). • • • 6. Reléový výstup, NO/NC (signál zdvihu / signál před vyprázdněním) Na displeji se zobrazí "6:NO" nebo "6:NC" (a bliká "l/min" a symbol prázdné nádrže). • – "6:NO" reléový signál zdvihu / před vyprázdněním = normálně otevřený kontakt a – "6:NC" reléový signál zdvihu / před vyprázdněním = normálně zavřený kontakt. • Stiskněte tlačítko "Menu/Info". Potvrďte toto nastavení a přesuňte se na další položku menu, nebo • stiskněte tlačítko "Start/Stop" a vypněte zdroj napájení, potom ho znovu zapněte. Uzavřete servisní úroveň a potvrďte nastavení. Použijte tlačítko "nahoru" a "dolu" pro přepínání mezi: 7. Hallův senzor zapnuto/vypnuto – "2:NO" dálkové vypnutí = normálně otevřený kontakt a "2:NC" dálkové vypnutí = normálně zavřený kontakt. • Na displeji se zobrazí "7:ON" nebo "7:OFF" (a bliká "bar"). – "7:ON" Hallův senzor = připojen a • stiskněte tlačítko "Start/Stop" a vypněte zdroj napájení, potom ho znovu zapněte. Uzavřete servisní úroveň a potvrďte nastavení. Stiskněte tlačítko "Menu/Info". Potvrďte toto nastavení a přesuňte se na další položku menu, nebo • stiskněte tlačítko "Start/Stop" a vypněte zdroj napájení, potom ho znovu zapněte. Uzavřete servisní úroveň a potvrďte nastavení. Na displeji se zobrazí "3:NO" nebo "3:NC" (a bliká symbol prázdné nádrže). Použijte tlačítko "nahoru" a "dolu" pro přepínání mezi: – "3:NO" signál před vyprázdněním = normálně otevřený kontakt a – "3:NC" signál před vyprázdněním = normálně zavřený kontakt. • • Stiskněte tlačítko "Menu/Info". Potvrďte toto nastavení a přesuňte se na další položku menu nebo stiskněte tlačítko "Start/Stop" a vypněte zdroj napájení, potom ho znovu zapněte. Uzavřete servisní úroveň a potvrďte nastavení. 4. Signál prázdné nádrže, vstup NO/NC Na displeji se zobrazí "4:NO" nebo "4:NC" (a svítí symbol prázdné nádrže). • Použijte tlačítko "nahoru" a "dolu" pro přepínání mezi: – "4:NO" signál prázdné nádrže = normálně otevřený kontakt a – "4:NC" signál prázdné nádrže = normálně zavřený kontakt. • Stiskněte tlačítko "Menu/Info". Potvrďte toto nastavení a přesuňte se na další položku menu, nebo • stiskněte tlačítko "Start/Stop" a vypněte zdroj napájení, potom ho znovu zapněte. Uzavřete servisní úroveň a potvrďte nastavení. 5. Chybový signál, výstup NO/NC Na displeji se zobrazí "5:NO" nebo "5:NC" (a bliká "ERROR"). • Použijte tlačítko "nahoru" a "dolu" pro přepínání mezi: – "5:NO" relé chybového signálu = normálně otevřený kontakt a – "5:NC" relé chybového signálu = normálně zavřený kontakt. • Stiskněte tlačítko "Menu/Info". Potvrďte toto nastavení a přesuňte se na další položku menu nebo • stiskněte tlačítko "Start/Stop" a vypněte zdroj napájení, potom ho znovu zapněte. Uzavřete servisní úroveň a potvrďte nastavení. 48 Použijte tlačítko "nahoru" a "dolu" pro přepínání mezi: Stiskněte tlačítko "Menu/Info". Potvrďte toto nastavení a přesuňte se na další položku menu nebo – "7:OFF" Hallův senzor = nepřipojen. 3. Signál před vyprázdněním, vstup NO/NC • Použijte tlačítko "nahoru" a "dolu" pro přepínání mezi: 8. Uzamčení "chodu" zapnuto/vypnuto Je možné zapnout a vypnout uzamčení tlačítka "Start/Stop" pro zabránění manuálnímu spuštění čerpadla. Na displeji je indikováno "8:ON" nebo "8:OFF" (a je zobrazen symbol "Run"). • Použijte tlačítko "nahoru" a "dolu" pro přepínání mezi: – "8:ON" uzamčení "chodu" zapnuto a – "8:OFF" uzamčení "chodu" vypnuto. • Stiskněte tlačítko "Menu/Info" nebo • stiskněte tlačítko "Start/Stop" a vypněte zdroj napájení, potom ho znovu zapněte. Uzavřete servisní úroveň a potvrďte nastavení. Čeština (CZ) 8.9 Resetování na výchozí nastavení Po připojení zdroje napájení můžete restartovat ovládací jednotku AR. Elektronický systém je tak resetován do výchozího nastavení podle technických dat. Čerpadlo je odpojeno od zdroje napájení. 1. Současně stiskněte tlačítka "nahoru" a "dolů" a přidržte je. 2. Zapněte zdroj napájení. – Na displeji se zobrazí "boot". 3. Uvolněte tlačítka "nahoru" a "dolů". – Všechna změněná nastavení budou resetována na výchozí nastavení. 8.10 Vytvoření zapojení hlavní / vedlejší (aplikace master/slave) Můžete připojit několik sekundárních čerpadel a ovládat sekundární čerpadla (vedlejší nebo-li slave) přes první čerpadlo (hlavní nebo-li master). Existuje riziko poškození sekundárního čerpadla! Pozor Proudový signál není elektricky izolován a může poškodit vedlejší čerpadlo. Neovládejte vedlejší čerpadla pomocí proudového signálu. Ovládejte je pouze pomocí elektricky izolovaného kontaktního vstupního signálu. 8.10.1 Hlavní Všechny provozní režimy v návodu, kontaktní nebo proudové ovládání, jsou k dispozici pro hlavní čerpadlo: • Ručně • Kontakt s násobičem nebo děličem • Proudové ovládání. Vyberte výstupní signál pro hlavní čerpadlo v servisní úrovni menu (relé 1) (výstupní zásuvka 3): • signál zdvihu (emituje jeden výstupní signál na zdvih). 8.10.2 Vedlejší Následující provozní režimy jsou k dispozici pro vedlejší čerpadla v kontaktním ovládání (vstupní zásuvka 4): • kontakt s násobičem nebo děličem. Pokyn Pozor Pozor Nastavení vedlejšího čerpadla jsou implementována nezávisle na nastavení hlavního čerpadla. Riziko selhání nebo poškození čerpadla! Nepouštějte čerpadlo z výšky. Nevyužité kontaktní vstupy z hlavního čerpadla jsou předávány vedlejším čerpadlům. Jsou zpracovány vedlejšími čerpadly v závislosti na jejich nastavení! 9. Likvidace Likvidace tohoto výrobku nebo jeho součástí musí být provedena v souladu se zásadami ochrany životního prostředí. Využijte služeb organizace zabývající se sběrem odpadu. Pokud sběrová služba v dané lokalitě neexistuje, nebo nemůže pracovat s materiálem použitým ve výrobcích, dopravte výrobek nebo některé nebezpečné materiály z jeho součástí do nejbližší pobočky nebo servisního střediska firmy Grundfos. Technické změny vyhrazeny. 49 Übersetzung des englischen Originaldokuments 2. Allgemeine Hinweise INHALTSVERZEICHNIS 2.1 Einleitung Seite Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält Zusatzinformationen zu den Anleitungen der Dosierpumpen DMX 221, DMX 226, DMH 25X und DMH 28X, wenn diese mit einer AR-Steuereinheit verwendet werden. Die AR-Steuereinheit ist Teil der Pumpe. Alle Informationen, die Sie in diesem Handbuch vermissen, finden Sie im Pumpenhandbuch. 1. Kennzeichnung von Hinweisen 50 2. 2.1 2.2 Allgemeine Hinweise Einleitung Service-Dokumentation 50 50 50 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Informationen zum Produkt Montageausführungen Anschluss von Kabeln und Steckern Schutzart EMV-Schutz Umgebungs- und Betriebsbedingungen Maßzeichnungen Gewicht Werkstoffe Sensoren 50 50 51 51 51 51 52 55 55 55 4. 4.1 4.2 Installation Allgemeine Informationen zur Installation Aufstellungsort 55 55 55 5. 5.1 Elektrische Anschlüsse Ein-/Ausschalten 55 55 3.1 Montageausführungen 6. 6.1 6.2 Montage Montage am Klemmenkasten der Pumpe Wandmontage 56 56 56 Die AR-Steuereinheit ist in zwei Ausführungen erhältlich: • Standardausführung zur Montage am Klemmenkasten der Dosierpumpe. 7. 7.1 7.2 7.3 Signalleitungen für AR-Steuereinheit anschließen Steuerdaten (AR-Steuereinheit) Anschlussplan für die AR-Steuereinheit Zubehör: Kabel und Stecker für die AR-Steuereinheit 56 56 57 59 • Ausführung zur Wandmontage: Die Steuereinheit wird auf eine Wandmontageplatte montiert. 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Bedienen der Pumpenelektronik Bedien- und Anzeigeelemente Display-Test Menüebenen Allgemeine Funktionen der Elektronik Signalausgänge Erste Funktionsebene Zweite Funktionsebene Serviceebene Zurückstellen auf Werkseinstellungen Master/Slave-Anwendung einrichten 60 60 60 60 60 62 63 66 70 72 72 9. Entsorgung 72 Hinweis Beachten Sie auch die Montage- und Betriebsanleitung der Dosierpumpe. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder im Fall von Problemen, die nicht ausführlich in diesem Handbuch beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Niederlassung. 2.2 Service-Dokumentation Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Niederlassung oder Servicewerkstatt. 3. Informationen zum Produkt Hinweis Alle Ausführungen können nur zusammen mit einer Dosierpumpe bestellt werden. Die AR-Steuereinheit ist Teil der Pumpe. Die Steuereinheit kann nicht nachgerüstet werden! Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 2 3 220-240V Warnung Diese Montage- und Betriebsanleitung ist auch verfügbar auf der Website www.grundfos.com. Vor der Installation ist diese Montage- und Betriebsanleitung zu lesen. Die Installation und der Betrieb müssen nach den örtlichen Vorschriften und den Regeln der Technik erfolgen. 1. Kennzeichnung von Hinweisen Warnung Wenn diese Sicherheitshinweise nicht beachtet werden, kann dies Personenschäden zur Folge haben! Achtung Wenn diese Sicherheitshinweise nicht beachtet werden, kann dies zu Fehlfunktionen und Sachbeschädigung führen! Hinweis Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleichtern und die sichere Bedienung gewährleisten. 50 1 2 Down Menu 3 Up 4 5 110-120V 4 5 A B C Motor:siehe Motorentypenschild Abb. 1 AR-Steuereinheit zur Wandmontage Pos. Komponenten A Hallsensorkabel B Netzkabel C Motorkabel TM03 7193 4506 Deutsch (DE) Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung Hinweis Deutsch (DE) 3.2 Anschluss von Kabeln und Steckern Sollte zwischen der Dosierpumpe und der an der Wand montierten AR-Steuereinheit ein großer Abstand sein, können Netzkabel und Motorkabel auf bis zu 20 Meter verlängert werden (Kabelquerschnitt: 1 mm2). 3.3 Schutzart Warnung Die Gehäuse-Schutzart wird nur eingehalten, wenn die Buchsen geschlossen sind! Die Daten zur Gehäuse-Schutzart beziehen sich auf Pumpen mit korrekt eingesteckten Steckern oder aufgeschraubten Kappen. • IP65 (maximal). 3.4 EMV-Schutz Prüfung nach DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 Klasse B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Elektrischer Anschluss Stromversorgung für Wechselstrom, Netzfrequenz 50/60 Hz Nennspannung Zulässige Abweichung vom Nennwert 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% Maximal zulässiger Netzwiderstand (0,084 + j 0,084) Ohm (Prüfung nach DIN EN 61000-3-11). Diese Angaben beziehen sich auf 50 Hz. 3.5 Umgebungs- und Betriebsbedingungen • Zulässige Umgebungstemperatur: 0 °C bis +40 °C. • Zulässige Lagertemperatur: -20 °C bis +70 °C. • Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. relative Feuchtigkeit: 70 % bei +40 °C, 90 % bei +35 °C. Warnung Die AR-Steuereinheit ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen! Achtung Pumpen mit AR-Steuereinheit sind nur für die Innenaufstellung geeignet! Nicht im Freien aufstellen! 51 3.6 Maßzeichnungen Deutsch (DE) 71 107 174 70 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% Abb. 2 AR-Steuereinheit, an einen Klemmenkasten montiert 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 Abb. 3 52 AR-Steuereinheit zur Wandmontage TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild 275 Deutsch (DE) 205 175 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% Abb. 4 AR-Steuereinheit, an eine DMX 221 montiert 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret Abb. 5 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start gesamt ca. 390 Mode AR-Steuereinheit, an eine DMX 226 montiert 53 2 2. 14 Deutsch (DE) 75 108 45° 90 gesamt 198198 gesamtca.ca. 71 Manual 1/min Stop Start 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Mode gesamt 330 gesamtca.ca.330 Run Abb. 6 54 AR-Steuereinheit, an eine DMH montiert 4.2 Aufstellungsort Gewicht einer AR-Steuereinheit: 0,5 kg. 4.2.1 Platzbedarf für Betrieb und Wartung 3.8 Werkstoffe Hinweis AR-Steuereinheit Gehäuse • Gehäuseoberteil: PPO-Mix • Gehäuseunterteil: Aluminium. 3.9 Sensoren Hubüberwachung Die Bedienelemente müssen während des Betriebs frei zugänglich sein. 4.2.2 Zulässige Umgebungsbedingungen • Zulässige Umgebungstemperatur: 0 °C bis +40 °C. • Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. relative Feuchtigkeit: 70 % bei +40 °C, 90 % bei +35 °C. Über eine AR-Steuereinheit gesteuerte Dosierpumpen müssen mit einem Hallsensor ausgerüstet sein. Achtung Ohne Hallsensor liegt die lineare Abweichung bei über 10 %! Hinweis Sollte zwischen der Dosierpumpe und der an der Wand montierten AR-Steuereinheit ein großer Abstand sein, kann das Hallsensorkabel auf bis zu 20 Meter verlängert werden (Kabelquerschnitt: 0,25 mm2). Bei den Dosierpumpen DMX 226 und DMH muss ein Hubsensor am Lagerdeckel angebracht sein. • Dosiercontroller: DMX 221. • Membranleckagesensor: DMX 221 und DMX 226. Hinweis Achtung Mit Hallsensor liegt die lineare Abweichung unter 2 %. Länge des Hallsensorkabels bei allen Pumpen (abhängig von der Ausführung): 0,4 m oder 5 m. Die Pumpe muss für Betrieb und Wartungsarbeiten frei zugänglich aufgestellt werden. Die Anlage ist nur für Innenaufstellung geeignet! Stellen Sie sicher, dass die Schutzart für Motor- und Pumpengehäuse zu den Umgebungsbedingungen passt. Pumpen mit AR-Steuereinheit sind nur für die Innenaufstellung geeignet! Nicht im Freien aufstellen! 5. Elektrische Anschlüsse Hinweis Beachten Sie auch die Montage- und Betriebsanleitung der Dosierpumpe. Stellen Sie sicher, dass Steuereinheit und Pumpe für die Stromversorgung geeignet sind, an die sie angeschlossen werden. Warnung Elektrische Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden! Vor dem Anschließen der Netzleitung und der Relaiskontakte Stromversorgung abschalten! Sollte zwischen der Dosierpumpe und der an der Wand montierten AR-Steuereinheit ein großer Abstand sein, müssen die Verlängerungskabel für den Dosiercontroller und den Membranleckagesensor zusätzlich bestellt werden! Vor Anschließen der Netzanschlussleitung prüfen, ob die Nennspannung auf dem Typenschild der Pumpe mit den örtlichen Gegebenheiten übereinstimmt! Keine Veränderungen an der Netzanschlussleitung und am Netzstecker vornehmen! Produktnummer 96609032 (321-223), 5-poliges Kabel mit Buchse / Stecker. Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten! 4. Installation Warnung Das Pumpengehäuse darf nur von Personal, das durch Grundfos autorisiert wurde, geöffnet werden! 4.1 Allgemeine Informationen zur Installation Warnung Warnung Beachten Sie die Vorgaben zu Aufstellungsort und Verwendungsbereich in den Kapiteln 2. Allgemeine Hinweise und 4.2 Aufstellungsort. Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und Feuchtigkeit schützen. Entfernen Sie nur die Schutzkappen der zu verwendenden Buchsen. Schrauben vorsichtig anziehen. Andernfalls kann das Kunststoffgehäuse beschädigt werden. Achtung Die montierte Steuereinheit muss zusammen mit der Dosierpumpe auf ihre Funktionstüchtigkeit geprüft werden! Das Typenschild muss auf der Montageplatte oder dem Oberteil der Steuereinheit angebracht werden! Achtung Der Netzanschluss muss von den Signal-Eingängen und -Ausgängen galvanisch getrennt sein. Achtung Die Pumpe kann durch Anschließen der Stromversorgung automatisch anlaufen! 5.1 Ein-/Ausschalten • Die Stromversorgung erst bei Inbetriebnahme einschalten. Achtung Hinweis Vor dem Einschalten der Pumpe ist zu überprüfen, ob alles richtig montiert wurde. Siehe Kapitel 4. Installation. Die Steuereinheit benötigt mindestens 5 Sekunden zum Hochfahren. Daher Pumpe durch Drücken der "Start/Stop"-Taste starten. Die Pumpe nicht über das Netz starten. Bei Stromausfall oder Netzstörungen kann die Pumpe ausschalten. 55 Deutsch (DE) 3.7 Gewicht Deutsch (DE) 6. Montage 6.1 Montage am Klemmenkasten der Pumpe Achtung Die Steuereinheit wird werkseitig durch Grundfos am Klemmenkasten montiert! Bei jedem Eingreifen in die Steuereinheit die elektrostatische Entladung beachten! Allgemeine Bedingungen: 7.1 Steuerdaten (AR-Steuereinheit) Funktionen der elektronischen Steuerung Dauerbetriebs-Taste für Funktionstest und Entlüftung des Dosierkopfes. Memoryfunktion (speichert maximal 65.000 Impulse) Zweistufige Behälter-Leermeldung (z. B. durch Grundfos Leermeldesensor) • Pumpe mit Wechselstrommotor (Grundfos Motor) Hubsignal / Vorleermeldung (einstellbar) • Pumpe mit Hallsensor (Hubindikator) Dosiercontroller-Funktion (nur mit Sensor - optional) • Pumpentypen: Membranleckagesignalisierung (nur mit Sensor - optional) – DMX 221 Code-geschützte Einstellungen – DMX 226 bis 400 l/h und 3,5 bar maximaler Gegendruck Fern-Ein/Aus – DMH. Hall-Sensor (für Motorüberwachung) 6.2 Wandmontage • Die Steuereinheit mit Hilfe des beiliegenden Befestigungsmaterials an der Wand anbringen. • Netzkabel mit einem Motorschutzschalter verbinden (Größe, siehe Typenschild). • Steuerleitung anschließen. 7. Signalleitungen für AR-Steuereinheit anschließen Warnung Betriebsstunden-Zähler (Reset nicht möglich). Betriebsarten der elektronischen Steuerung Manuell Hubfrequenz: manuell einstellbar Kontaktsignalsteuerung Multiplikator (1:n) und Divisor (n:1) (optional). Stromsignalsteuerung 0-20 mA / 4-20 mA Anpassung der Hubfrequenz proportional zum Stromsignal Gewichtung des Stromeingangs Ein- und Ausgänge Elektrische Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem Personal gelegt werden! Eingänge Vor dem Anschließen der Stromleitung und RelaisKontakte Stromversorgung abschalten! Kontaktsignal Max. Last: 12 V, 5 mA Min. Impulslänge: 10 ms Min. Pausenzeit: 10 ms Strom 0-20 mA Max. Last: 22 Ω Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten! Warnung Das Pumpengehäuse darf nur von autorisiertem Personal von Grundfos geöffnet werden! Fern-Ein/Aus Max. Last: 12 V, 5 mA Behälter-Leermeldung Max. Last: 12 V, 5 mA Dosiercontroller und Membranleckage-Sensor Warnung Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und Feuchtigkeit schützen. Entfernen Sie nur die Schutzkappen der verwendeten Buchsen. Warnung Die Gehäuse-Schutzart wird nur eingehalten, wenn die Buchsen geschlossen sind! Die Daten zur Gehäuse-Schutzart beziehen sich auf Pumpen mit korrekt eingesteckten Steckern oder aufgeschraubten Kappen. Achtung Achtung Die Stromversorgung muss von den Signal-Ein- und Ausgängen galvanisch getrennt sein. Es besteht die Gefahr, dass das am Stromausgang angeschlossene Gerät zerstört werden könnte! Wenn das am Stromausgang angeschlossene Gerät über einen Anschluss für Masse (GND) und Schutzleiter (PE) verfügt, kann sich der Stromfluss auf ein Vielfaches von 20 mA erhöhen! Wenn das der Fall sein sollte, einen Trennverstärker zwischen Stromausgang und Gerät einsetzen. 56 Ausgänge Strom 0-20 mA Max. Last: 350 Ω Störmeldung Max. ohmsche Last: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A Hubsignal Kontaktzeit / Hub: 200 ms Vorleermeldung Max. ohmsche Last: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A 4 2 3 4 2 3 2 3 5 4 1 1 1 Abb. 7 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 2 3 Deutsch (DE) 7.2 Anschlussplan für die AR-Steuereinheit 2 3 Anschlussplan 7.2.1 Membranleckagesignalisierung / Dosiercontroller Buchse 1 Für Membranleckagesignalisierung (MBS) und/oder Dosiercontroller (DC). Die Membranleckagesignalisierung und der Dosiercontroller sind konfektioniert mit einem M12-Stecker für Buchse 1. Wenn der Membranleckagesensor und der Dosiercontroller gleichzeitig genutzt werden, müssen beide Kabel im selben Stecker montiert sein. Warnung Bei Anschluss von einem Kabel Schraubstecker mit einfacher Kabeldurchführung verwenden, bei zwei Kabeln Schraubstecker mit zweifacher Kabeldurchführung verwenden, weil sonst Verlust der Schutzart entsteht! • Die Kabel gemäß folgender Tabelle anschließen. Verwendung für / Litzenfarbe Buchse 1 Membranleckagesignalisierung (MBS)* Kabel 0,8 m Kabel 3 m (ohne Stecker) MBS/GND Weiß Weiß 3 MBS-Versorgung Blau Gelb 4 Dosiercontroller-Ausgang 5 MBS-Ausgang Grün/gelb Grün Stift Belegung 1 +12 V 2 Dosiercontroller Braun Blau * MBS steht für "Membranleckagesignalisierung" 7.2.2 Stromausgang / Fern-Ein/Aus Achtung Der Stromausgang ist nicht dafür geeignet, um nachgeschaltete Pumpen im Master/Slave-Betrieb zu steuern. Buchse 2 Für den Fern-Ein/Aus-Eingang und den Stromausgang. Buchse 2 Kabel Verwendung für Stift Belegung Litzenfarbe +/- Stromausgang 1 +5 V Braun + 2 Fern-Ein/Aus-Eingang Weiß 3 GND Blau 4 Stromausgang Schwarz Fern-Ein/Aus x x - 57 7.2.3 Hubsignal / Vorleermeldung / Störmeldung Deutsch (DE) Hinweis Hubsignal gemäß Kapitel 8.10 Master/SlaveAnwendung einrichten verwenden, um die nachgeschalteten Pumpen zu steuern. Buchse 3 Potenzialfreier Ausgang für Hubsignal oder Vorleermeldung und Störmeldung. Buchse 3 Kabel Verwendung für Hubsignal / Vorleermeldung Stift Belegung Litzenfarbe 1 Kontakt Störmeldung Braun 2 Kontakt Hubsignal oder Vorleermeldung Weiß x 3 Kontakt Hubsignal oder Vorleermeldung Blau x 4 Kontakt Störmeldung Störmeldung x Schwarz x 7.2.4 Fern-Ein/Aus / Kontakt-Eingang / Stromeingang Der Stromeingang ist nicht dafür ausgelegt, eine Pumpe im Slave-Betrieb von einer vorgeschalteten Pumpe anzusteuern. Stattdessen den Kontakteingang, angesteuert von Buchse 3, gemäß Kapitel 8.10 Master/Slave-Anwendung einrichten verwenden. Buchse 4 Für den Eingang Fern Ein/Aus und Kontakt-Eingang oder Stromeingang. Bei gleichzeitiger Nutzung von Fern Ein-/Aus-Eingang und Kontakteingang wird Litze 1 doppelt belegt. Achtung Bei Anschluss von einem Kabel Schraubstecker mit einfacher Kabeldurchführung verwenden, bei zwei Kabeln Schraubstecker mit zweifacher Kabeldurchführung verwenden, weil sonst Verlust der Schutzart entsteht! Buchse 4 Kabel Stift Belegung 1 2 Verwendung für Litzenfarbe Fern-Ein/Aus-Eingang Kontakteingang GND Braun x x Stromeingang Weiß 3 Fern-Ein/Aus Blau 4 Kontakteingang +/- Stromeingang + x Schwarz x 7.2.5 Leermeldung / Vorleer- und Leermeldung Buchse 5 Für Eingang Leermeldung oder Vorleer- und Leermeldung. An die Saugleitungen mit Leermeldung oder Vorleer- und Leermeldung ist ein Stecker für Buchse 5 montiert. Buchse 5 Verwendung für Stift Belegung 1 Leermeldung x 2 GND x 3 Vorleermeldung 58 Leermeldung Vorleermeldung x x Deutsch (DE) Flachstecker 2 1 1 3 3 Abb. 8 2 TM03 6378 4506 Der Flachstecker wird mit Buchse 5 verbunden. Flachstecker Die Kabel und Flachstecker sind wie folgt farblich markiert: Kodierung Nr. Leermeldung Vorleermeldung / Leermeldung 1 Weiß Braun 2 - Weiß 3 Braun Grün Kabelbelegung der Stecker TM03 6377 4506 Braun Weiß Grün NC / NC Braun NO / NO Weiß NO Grün Vorleermeldung / Leermeldung Weiß Vorleermeldung / Leermeldung Braun Leermeldung Abb. 9 Kabelbelegung der Stecker 7.3 Zubehör: Kabel und Stecker für die AR-Steuereinheit Beschreibung 4-poliger M12-Stecker, passend für Buchse 2 und 4, mit 2 m Signalkabel Produktnummer 96609014 / 321-205 4-poliger M12-Stecker, passend für Buchse 2 und 4, mit 5 m Signalkabel 96609016 / 321-207 4-poliger M12-Stecker, passend für Buchse 3, mit 2 m Signalkabel 96609017 / 321-206 4-poliger M12-Stecker, passend für Buchse 3, mit 5 m Signalkabel 96609019 / 321-208 5-poliger M12-Stecker, passend für Buchse 1, 2 und 4, verschraubt, ohne Kabel, mit zweifacher Kabeldurchführung 96609030 / 321-210 5-poliger M12-Stecker, passend für Buchse 1, 2 und 4, verschraubt, ohne Kabel, mit einer Kabeldurchführung 96609031 / 321-217 Verlängerungskabel, 5 m mit 5-poliger M12-Stecker-Kupplung 96609032 / 321-223 Optosensor mit 0,8 m Kabel mit Stecker 96609033 / 10.6270-420 Optosensor mit 3 m Kabel ohne Stecker 96609034 / 10.6270-402 59 Hinweis 8.4 Allgemeine Funktionen der Elektronik 8.4.1 Entlüften und Ansaugen Siehe die Montage- und Betriebsanleitung der Pumpe. Dieses Kapitel beschreibt nur die Zusatzfunktionen. Wird die "Start/Stop"-Taste länger als 1 Sekunde gedrückt, wechselt die Pumpe so lange zu Dauerbetrieb, wie die Taste gedrückt gehalten wird (z.B. zum Ansaugen oder Entlüften). 8.1 Bedien- und Anzeigeelemente Dies passiert unabhängig von der gewählten Betriebsart. 8.4.2 Verriegelung "run" Die Pumpe kann gegen manuelles Stoppen verriegelt werden. Ist diese Funktion aktiviert (Serviceebene), läuft die Pumpe mit den aktuellen Einstellungen an und kann nicht über die "Start/Stop"-Taste abgeschaltet werden. Menu Down Up Abb. 10 Display der AR-Steuereinheit Element Beschreibung Leuchtdiode (LED) • Leuchtet rot, wenn die Pumpe gestoppt ist. • Leuchtet grün, wenn die Pumpe gestartet ist, und erlischt kurz während eines Saughubs. • Leuchtet gelb, wenn die Pumpe über die Fernsteuerung ausgeschaltet ist. • Blinkt rot, wenn eine Störmeldung vorliegt. • Erlischt, wenn Pumpe im Menümodus ist. Mode "Start/Stop" • Mit dieser Taste die Pumpe starten oder stoppen. • Störmeldungen können durch Drücken der Taste "Start/Stop" quittiert werden. Stop Start Stoppen der Pumpe bei aktivierter Verriegelung "run" • Wenn Fern-Ein/Aus angeschlossen ist, Fern-Aus verwenden. • Pumpe vom Netz trennen. 8.4.3 Zweistufige Behälter-Leermeldung Diese Funktion dient zur Abgabe eines Warnsignals, wenn der Behälter fast leer ist und schaltet die Pumpe ab, wenn der Behälter leer ist. Um die Vorleermeldung zu nutzen, ist sicherzustellen, dass die Saugleitung mit zwei Schwimmerschaltern ausgerüstet ist. Vorleermeldung Die Vorleermeldung kann eine Störmeldung oder Vorleermeldung an Buchse 3 sein. Für eine Vorleermeldung, muss die Einstellung von Relais 1 auf "Vorleermeldung" sein. Siehe die Kapitel 7.2 Anschlussplan für die AR-Steuereinheit und 8.8.1 Schalterbelegung verändern. Wenn der Kontakt des entsprechenden Schwimmerschalters schließt, • Schaltet das Störmelderelais oder das Vorleermelderelais ein, wobei die Pumpe nicht ausgeschaltet wird. • Die LED blinkt rot. • Das Leermeldesymbol blinkt im Display. Manual Mit der "Menü/Info"-Taste zwischen den Betriebsarten umschalten. Menu Down Up Mit den Tasten "Down" und "Up" Werte im Display ändern. 8.2 Display-Test Ein Displaytest wird beim Einschalten der Pumpe durchgeführt. Alle Segmente des Displays werden für 3 Sekunden eingeschaltet und die Versionsnummer der Software erscheint danach für 2 Sekunden im Display. 8.3 Menüebenen 120 Stop 1/min TM03 6356 4506 Stop Start Störmeldungen können jedoch weiterhin durch Drücken der "Start/Stop"-Taste quittiert werden. Abb. 11 Display: Vorleermeldung Wenn der Fehler beseitigt ist, • Schaltet sich das Störmelderelais oder das Vorleermelderelais aus. • Die Pumpe geht zurück in den Zustand, der vor Eintreten des Fehlers vorlag. Die Elektronik arbeitet mit verschiedenen Menüebenen. Leermeldung • Erste Funktionsebene: zum Wählen und Einstellen der Betriebsarten der Pumpe (Manuell, Kontakt, Analog) und zum Starten der Pumpe. Wenn der Kontakt des entsprechenden Schwimmerschalters schließt, • Zweite Funktionsebene: zum Einstellen und Ansehen zusätzlicher Funktionen und Einstellen des Zugangscodes, um die Pumpe vor unbefugtem Zugang zu den Pumpeneinstellungen zu schützen. • • Wird die Pumpe ausgeschaltet. • Das Störmelderelais schaltet ein. • Die LED blinkt rot. • Das Leermeldesymbol leuchtet im Display. Serviceebene: zum Einstellen der Eingänge und Ausgänge, wodurch die Version der AR-Steuereinheit modifiziert wird. Es ist möglich, auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen. Manual Speichern der Benutzereinstellungen Die Pumpeneinstellungen werden etwa alle 10 Minuten automatisch gespeichert und bleiben auch nach einer Unterbrechung der Stromversorgung erhalten. Stop 120 Abb. 12 Display: Leermeldesymbol 60 1/min TM03 6357 4506 Mode TM03 6257 4506 Deutsch (DE) 8. Bedienen der Pumpenelektronik • Schaltet sich die Pumpe wieder ein (wenn sie vorher lief). • Das Störmelderelais schaltet aus. • Die Pumpe geht zurück in den Zustand, der vor Eintreten des Fehlers vorlag. Achtung 8.4.4 Membranleckagesignalisierung (MBS) Die Pumpe kann optional auch mit einem Sensor zur Membranleckagesignalisierung ausgerüstet werden. Die Motorüberwachungsfunktion schützt den Motor nicht, da weiterhin Spannung anliegt. Daher sollte er durch einen Motorschutzschalter geschützt werden. 8.4.6 Fern-Ein/Aus Die Pumpe kann fernbedient abgeschaltet werden (z. B. von einem Leitstand). • Die Elektronik registriert automatisch, ob ein Sensor angeschlossen ist. Folgendes wird im Display angezeigt. Wenn die Pumpe fernbedient abgeschaltet ist, reagiert sie nicht mehr auf Eingangssignale oder Eingaben des Bedieners. Ausnahme: Die Pumpe kann noch manuell gestoppt und entlüftet werden. – Im Display leuchtet "Stop" auf. – Die gelbe LED leuchtet. Wurde die Pumpe fernbedient abgeschaltet, ist die Farbe der LED-Leuchte je nach Betriebsart verschieden. Manual TM03 6358 4506 120 1/min MBS • Wird die Pumpe fernbedient eingeschaltet, kehrt sie in den Modus zurück, in dem sie vor dem Ausschalten war. Befand sich die Pumpe z. B. im Modus "Stop", kehrt sie beim Wiedereinschalten zu diesem Modus zurück. 8.4.7 Dosiercontroller Abb. 13 Display: MBS(MBS)-Sensor ist angeschlossen Ein Dosiercontroller kann optional an die Pumpe angeschlossen werden. Wenn eine Membranleckage vom Sensor entdeckt wird, • Wird die Pumpe ausgeschaltet. • Das Störmelderelais schaltet ein. Der Dosiercontroller überwacht den Dosierprozess und gibt pro Dosierhub einen Impuls ab. • Die LED blinkt rot. • • "MBS" und "ERROR" blinken im Display. Der Dosiercontroller wird in der zweiten Funktionsebene aktiviert und deaktiviert. Siehe Kapitel 8.7 Zweite Funktionsebene. • Beim Einschalten oder nach 5 Sekunden Stillstand erkennt die Elektronik automatisch, ob ein Dosiercontroller angeschlossen ist. Folgendes wird im Display angezeigt. Manual ERROR MBS Manual 120 Abb. 14 Display: Membranleckagesignalisierung flow Wenn der Fehler beseitigt ist (der Kontakt ist nicht mehr geschlossen), Abb. 16 Display: Dosiercontroller ist angeschlossen • "Start/Stop"-Taste drücken, um den Fehler zu quittieren. • Die Pumpe schaltet sich wieder ein (wenn sie vorher lief). • Das Störmelderelais schaltet aus. • Die Pumpe geht zurück in den Zustand, der vor Eintreten des Fehlers vorlag. Anlaufbetrieb 8.4.5 Hall-Sensor / Motorüberwachung Sind durch die Pumpe Hübe auszuführen, prüft der Hallsensor, ob sich der Antrieb dreht. Ist der Motor blockiert, z.B. durch zu hohen Gegendruck im Dosiersystem, wird dies durch die integrierte Motorüberwachungsfunktion erkannt und angezeigt. • "1/min", "bar" und "ERROR" blinken im Display. • Der Motor wird nicht ausgeschaltet. • Drücken der "Start/Stop"-Taste • Wechsel der Betriebsart • Unterer Abschaltpunkt bei Stromsignalsteuerung nicht unterschritten • Betätigen des Fern-Ein/Aus-Kontaktes • Einschalten der Stromversorgung. 0 Der Anlaufbetrieb kann nicht in der Betriebsart "Kontaktsignalsteuerung" gestartet werden. 1/min bar TM03 6360 4506 ERROR Wenn der Dosiercontroller einen Impuls abgibt, erlischt "flow" kurzzeitig im Display. Hinweis Analog Run Nach dem Starten der Pumpe werden 60 Hübe ausgeführt, auch wenn kein Signal vom Dosiercontroller empfangen wird. Der Anlaufbetrieb wird ausgelöst durch: Das Störmelderelais schaltet ein. • 1/min TM03 6361 4506 120 TM03 6359 4506 Stop 1/min Abb. 15 Display: Motorüberwachung Zu möglichen Fehlern und deren Beseitigung siehe Störungsübersicht in der Montage- und Betriebsanleitung der Pumpe. • Ist der Druck unter ein bestimmtes Niveau gefallen, startet die Pumpe automatisch neu. Wenn der Fehler beseitigt ist, • "Start/Stop"-Taste drücken, um ihn zu quittieren. 61 Deutsch (DE) Wenn der Fehler beseitigt ist, 8.5 Signalausgänge Einstellen der Dosiercontrollerposition Die Elektronik hat folgende Signalausgänge, z. B. zur Rückmeldung an den Leitstand. 8.5.1 Stromsignalausgang Hinweis Sensor flow Achtung 2 mm Zur Verwendung des Stromsignalausgangs siehe 8.7.5 Stromeingang - Gewichtung. Es besteht das Risiko, dass das angeschlossene Auswertegerät zerstört wird! Wenn das am Stromausgang angeschlossene Gerät über einen Anschluss für Masse (GND) und Schutzleiter (PE) verfügt, dann kann sich der Stromausgang auf ein Vielfaches von 20 mA erhöhen! Schalten Sie in diesem Fall einen Trennverstärker zwischen Stromausgang und Gerät. Die aktuelle Hubfrequenz der Pumpe wird als Stromsignal nach außen gegeben. • Stromausgang 0-20 mA bei Betriebsart "Stromsteuerung 0-20 mA" • Stromausgang 4-20 mA bei Betriebsart "Stromsteuerung 4-20 mA" und "Manuell". TM03 6362 4506 Hinweis Abb. 17 Einstellen des Dosiercontrollers 1. Sensor nach oben schieben. 2. Die gewünschte Hublänge einstellen. 3. Die Pumpe auf Dauerbetrieb schalten. 4. Den Sensor nach unten bewegen, bis "flow" im Display blinkt. 5. Den Sensor weitere 2 mm nach unten schieben. Sonst könnten minimale Abweichungen fälschlicherweise als Fehler gedeutet werden. Hinweis Der Dosiercontroller kann nur verwendet werden, wenn die Hublänge beim Betrieb konstant bleibt. Sonst sendet der Dosiercontroller fälschlicherweise ein Signal. Nach dem Anlaufbetrieb Sollte der Dosiercontroller nach 40 aufeinander folgenden Hüben kein Signal senden, wird dies als Fehler gedeutet: • Das Störmelderelais schaltet ein, die Pumpe wird aber nicht ausgeschaltet. • Die LED blinkt rot. • "flow" und "ERROR" blinken im Display. Manual 120 Stop ERROR 1/min flow Abb. 18 Display: Strömungsfehler entdeckt Wenn der Fehler beseitigt ist, • "Start/Stop"-Taste drücken, um ihn zu quittieren. – Das Störmelderelais schaltet aus. – Die Pumpe geht zurück in den Zustand, der vor Eintreten des Fehlers vorlag. 62 TM03 6363 4506 Deutsch (DE) Während des Anlaufbetriebs kann der Dosiercontroller gemäß der Betriebsverhältnisse eingestellt werden. Der Stromausgang verläuft linear zwischen 4 (0) mA bei Hubfrequenz = 0 und 20 mA bei maximaler Hubfrequenz der Pumpe. Der Stromausgang kann nicht gewichtet werden. 8.5.2 Störmeldung Dient zur Rückmeldung verschiedener Fehlerzustände an einen Leitstand. 8.5.3 Hubsignal / Vorleermeldung Abhängig von der Einstellung des entsprechenden Relais, gibt der Kontaktausgang ein Signal in folgenden Fällen: • für jeden kompletten Hub der Pumpe, oder • bei Eingang einer Vorleermeldung. Zur Einstellung des Relais, siehe Kapitel 8.8.1 Schalterbelegung verändern. 8.6 Erste Funktionsebene – Die erste Funktionsebene ist aufgerufen, und die Pumpe gestoppt. 8.6.1 Einstellung der Betriebsarten In der ersten Funktionsebene werden die Betriebsarten gewählt sowie Einstellungen für jede Betriebsart vorgenommen. 2. Durch wiederholtes Drücken der "Menu/Info"-Taste in der ersten Funktionsebene navigieren. Die Funktionsebene kann bei laufender Pumpe (LED leuchtet grün) oder bei gestoppter Pumpe (LED leuchtet rot) aufgerufen werden. 3. Durch Drücken der "Up"- und "Down"-Tasten können die Einstellungen im entsprechenden Menü vorgenommern werden siehe Abb. 19. 4. Mit der "Start/Stop"-Taste die Einstellungen bestätigen und die erste Funktionsebene verlassen. – Die Pumpe läuft (LED leuchtet grün). Pumpe läuft nicht (LED leuchtet rot) Pumpe läuft (LED leuchtet grün) Menu Manuelle Steuerung Manual Run 1/min 120 Up Down Hubfrequenz auf 0-max. einstellen. [1/min] Stop Start Menu Kontaktsignalsteuerung Multiplikator 1:n Contact 1:n 0:1 Up Down Anzahl Hübe pro Impuls einstellen 1 Signal = 0-999 Hübe Stop Start Menu Kontaktsignalsteuerung Divisor n:1 Contact n:1 1:0 Up Down Anzahl Impulse pro Hub einstellen 0-999 Signale = 1 Hub Stop Start Menu Stromsignalsteuerung 0-20 mA 0-20 mA Analog 1/min 0 Hubfrequenz ist proportional zu Stromsignal > 19,8 mA: Dauerbetrieb, max. Hubfrequenz* < 0,2 mA: Pumpe schaltet aus 0,2 - 19,8 mA: Hubfrequenz ist proportional zu Stromsignal Stop Start Menu 4-20 mA Analog 1/min 0 > 19,8 mA: Dauerbetrieb, max. Hubfrequenz* < 4,2 mA: Pumpe schaltet aus 4,2 - 19,8 mA: Hubfrequenz ist proportional zu Stromsignal < 2 mA: Stop Start Fehlersignal wird eingeschaltet > Display: "ERROR", LED (2) blinkt rot TM03 6364 4506 Hubfrequenz ist proportional zu Stromsignal Stromsignalsteuerung 4-20 mA Abb. 19 Erste Funktionsebene * Sie können die Zuordnung zwischen Stromeingang und Hubfrequenz verändern. Siehe Kapitel 8.7 Zweite Funktionsebene. 63 Deutsch (DE) 1. Die "Menu/Info"-Taste drücken. 8.6.4 Kontaktsignalsteuerung mit Divisor n:1 8.6.2 Manuelle Steuerung Hinweis Bei dieser Betriebsart werden alle Einstellungen an der Pumpe durch einen Bediener vorgenommen. Die Pumpe muss auch in dieser Betriebsart zunächst gestartet werden (LED leuchtet grün, "Run" erscheint im Display). Mit der "Start/Stop"-Taste die Pumpe starten oder stoppen. Mit der "Start/Stop"-Taste die Pumpe starten oder stoppen. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten die Einstellungen des Divisors in der ersten Funktionsebene vornehmen. Mit den Tasten "Up" und "Down" die Hubfrequenz erhöhen oder senken. Das kann bei angehaltener oder laufender Pumpe geschehen. Manual TM03 6365 4506 120 Run n:1 1/min Abb. 20 Display: Hubfrequenz n kann zwischen 0 und 999 eingestellt werden. Die Pumpe muss auch in dieser Betriebsart zunächst gestartet werden (LED leuchtet grün, "Run" erscheint im Display). Mit der "Start/Stop"-Taste die Pumpe starten oder stoppen. • Ohne Speicher: Wenn die Pumpe beim Empfangen eines Kontaktsignals läuft, wird das Signal ignoriert. Die Pumpe führt die aktuelle Dosierung aus, wonach sie für den Empfang neuer Kontaktsignale bereit ist, d. h., überzählige Kontaktsignale werden ignoriert. • Mit Speicher: Wenn die Pumpe beim Empfangen eines Kontaktsignals läuft, wird das Signal im Speicher gespeichert. Erst führt die Pumpe die aktuelle Dosierung aus, danach verarbeitet sie die Kontaktsignale aus dem Speicher. Abb. 21 Display: 45 Hübe pro Impuls • Wenn die Pumpe mehr Impulse erhält als die Anzahl, die dem maximalen Hubwert entspricht, läuft die Pumpe im Dauerbetrieb bei maximaler Hubfrequenz. Die maximale Hubfrequenz kann nicht überschritten werden. Kontaktsignale, die nicht sofort verarbeitet werden können, lassen sich abspeichern und der Pumpe danach zum Abarbeiten zur Verfügung stellen. Maximal 65.000 Kontaktsignale können gespeichert werden. Contact 0:45 • Memoryfunktion / überzählige Kontaktsignale Mit den "Up"- und "Down"-Tasten die Multiplikator-Einstellung in der ersten Funktionsebene verändern. 1:n Wenn die Pumpe die eingestellte Zahl von Impulsen über den Kontakteingang erhält (z. B. von einer Wasseruhr mit einem Reed-Kontakt-Ausgang), führt sie einen Dosierhub aus. Im Beispiel ist n = 45, d. h., 45 Kontakte pro Impuls. 8.6.3 Kontaktsignalsteuerung mit Multiplikator 1:n Hinweis Abb. 22 Display: 45 Hübe pro Impuls • Die maximal angezeigte Hupfrequenz stellt sich automatisch nach Netzfrequenz und Getriebeübersetzung ein. 45:0 Wenn die Pumpe ein Signal erhält (z. B. von einer Wasseruhr mit einem Reed-Kontakt-Ausgang), führt sie die eingestellte Zahl an Dosierhüben aus. Die Inhalte des Speichers werden gelöscht: • durch Ausschalten der Stromversorgung Im Beispiel ist n = 45, d. h., 45 Hübe pro Signal. • durch Ändern der Betriebsart. n kann zwischen 0 und 999 eingestellt werden. Die Inhalte des Speichers werden nicht gelöscht: • • durch Betätigen des Fern-Ein/Aus-Kontaktes • durch Drücken der "Start/Stop"-Taste • durch Dauerbetrieb. Wenn die Pumpe mehr Kontaktsignale erhält als die Anzahl, die dem maximalen Hubwert entspricht, läuft die Pumpe im Dauerbetrieb bei maximaler Hubfrequenz. Die maximale Hubfrequenz kann nicht überschritten werden. Hinweis 64 TM03 6367 4506 Contact TM03 6366 4506 Deutsch (DE) Dosieren über manuelles Ein-/Ausschalten und manuelles Einstellen des Durchflusses Die Memoryfunktion lässt sich in der zweiten Funktionsebene aktivieren und deaktivieren. Deutsch (DE) 8.6.5 Stromsignalsteuerung 0-20 mA / 4-20 mA Für die Steuerung der Dosierpumpe über ein externes Stromsignal von 0-20 mA (4-20 mA) Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA Abb. 23 Eingangssignal: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA Abb. 24 Eingangssignal: 4-20 mA • Die Hubfrequenz ist proportional zu einem Stromeingangssignal von 0-20 mA (4-20 mA). • Über 19,8 mA läuft die Pumpe im Dauerbetrieb bei maximaler Hubfrequenz. • Unter 0,2 (4,2) mA schaltet die Pumpe aus. Hinweis • Die Pumpe muss auch in dieser Betriebsart zunächst gestartet werden (LED leuchtet grün, "Run" erscheint im Display). Mit der "Start/Stop"-Taste die Pumpe starten oder stoppen. 4-20 mA Stromsignalsteuerung Wenn das Stromsignal den Wert von 2 mA unterschreitet, wird das Störmelderelais eingeschaltet, da vermutlich ein Fehler des Signalgebers oder des Kabels vorliegt. • Das Störmelderelais schaltet ein, die LED blinkt rot. • "4-20 mA" und "ERROR" blinken im Display. Analog Run 0 1/min ERROR TM03 6370 4506 4-20mA Abb. 25 Display: Stromeingangssignal < 2 mA 65 8.7 Zweite Funktionsebene Die "Start/Stop"-Taste zum Stoppen der Pumpe ist mit jedem Code aktiv. 1. "Start/Stop"-Taste drücken, während die Pumpe läuft (LED leuchtet grün). Öffnen Sie die zweite Menüebene, um den Zugangscode einzustellen, die Memoryfunktionen zu aktivieren und zu deaktivieren, um die Betriebsstunden aufzurufen bzw. die Zuordnung zwischen Stromeingang und Hubzahl zu ändern. – Die Pumpe ist gestoppt (LED leuchtet rot). 2. "Menu/Info"-Taste drücken und 3 Sekunden gedrückt halten. Diese Funktionsebene kann nur bei gestoppter Pumpe geöffnet werden (LED leuchtet rot). – Die zweite Funktionsebene ist geöffnet. – "C:111" (Werkseinstellung ist "111") oder ein benutzerdefinierter Code erscheint im Display. 8.7.2 Einstellen des Zugangscodes Der Zugangscode dient dazu, die Pumpe vor unbefugtem Zugang zu den Pumpeneinstellungen zu schützen. 3. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten einen Code zwischen 1 und 999 wählen. Die Werkseinstellung ist 111. Code 111 verschafft Zugang zu allen Einstellungen, die in den Kapiteln 8.6 Erste Funktionsebene und 8.7 Zweite Funktionsebene beschrieben werden. Code 111 ist erforderlich, um die zweite Funktionsebene zu öffnen. Die Pumpe läuft (LED leuchtet grün) Stop Start Stop Start Die Pumpe läuft nicht (LED leuchtet rot) Stop Start Menu 3 Sekunden gedrückt halten Down Up Zweite Funktionsebene Einstellen von Code 111 Menu • Flow on/off • Memory on/off • Gewichtung analog • Anzeige der gesamten Betriebsstunden Abb. 26 Einstellen des Zugangscodes 1. In der zweiten Funktionsebene durch wiederholdes Drücken den "Menu/Info"-Taste navigieren. 2. Durch Drücken der "Up"- und "Down"-Tasten können die Einstellungen im entsprechenden Menü vorgenommern werden, siehe Abb. 27. 3. "Start/Stop"-Taste drücken, um die zweite Funktionsebene zu verlassen. Hinweis 66 Sie können die Parameter nur in der gezeigten Reihenfolge ändern. Wenn die "Menu/Info"-Taste wieder gedrückt wird (nach einem Durchgang), wird die erste Funktionsebene geöffnet. TM03 6371 4506 Deutsch (DE) Hinweis 8.7.1 Zweite Funktionsebene öffnen / verlassen Deutsch (DE) Abbildung der zweiten Funktionsebene Stop Start Menu 3 Sekunden gedrückt halten Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Dosiercontroller (nicht bei allen Pumpentypen) flow Down OFF Up Dosiercontroller Ein/ Aus-Schalter ON / OFF Stop Start Menu Memoryfunktion Memory Down ON Up Speicherplatz für rund 65.000 Kontaktsignale ON / OFF Stop Start Menu Gewichtung des Stromeingangs Analog 20 Down mA Up Wählen eines Wertes für den Stromeingang 5 - 20 mA Stop Start Menu Gewichtung des Stromeingangs Analog 1/min Down 120 Up Wählen eines Wertes für die Hubfrequenz 24 - max. [1/min] Stop Start Menu Anzeige der Betriebsstunden des Antriebs 0001 h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Stop Start TM03 6372 4506 Betriebsstunden-Zähler Abb. 27 Zweite Funktionsebene 8.7.3 Dosiercontroller Wenn installiert, kann der Dosiercontroller ein- und ausgeschaltet werden. 8.7.4 Memoryfunktion Wird verwendet, um überzählige Kontaktsignale später abzuarbeiten. 8.7.5 Stromeingang - Gewichtung Bei Stromeingangs-/Stromausgangsbetrieb wird die Dosierkapazität über das Stromsignal gesteuert. Die Pumpe sendet ein Stromsignal als Rückmeldung an den Leitstand oder die Master/ Slave-Anwendung. 67 Stromsignalsteuerung ohne Gewichtung (Standard) [Hübe/Min.] f fmax max. 1 f fmin min. 0 0 mA [mA] 4 4 mA 8 8 mA Abb. 28 Stromsignal/Hubfrequenz Die Zuordnung zwischen Stromsignal und Hubfrequenz ist als Standard linear zwischen 0 und maximaler Hubfrequenz (abhängig vom Pumpentyp) bei einem Stromeingangssignal von 0 mA bis 20 mA (Kurve 1) bzw. 4 mA bis 20 mA (Kurve 2). Der Stromausgang stimmt mit Folgendem überein: • Kurve 1 für Stromsignalsteuerung 0-20 mA • Kurve 2 für Stromsignalsteuerung 4-20 mA und Betriebsart "Manuell". Stromsignalsteuerung mit Gewichtung Sie können das Pumpenverhalten verändern, indem Sie eine eigene Zuordnung zwischen Stromeingang und Hubfrequenz herstellen. In der zweiten Funktionsebene, in den Menüpunkten für Stromgewichtung, erst den Stromwert und anschließend die Hubfrequenz für einen Referenzpunkt einstellen. Im Beispiel wurde eine Hubfrequenz von 60 1/Min für einen Stromeingang von 6 mA eingestellt, siehe Kurve 3. Die Kurve verläuft jetzt durch 0 mA und den gewählten Punkt. Die maximale Hubfrequenz der Pumpe wird dabei nicht überschritten! Hinweis 68 2 Der Stromausgang bezieht sich auf die maximale Hubfrequenz der Pumpe (Kurve Iaus), und beträgt im Beispiel 10 mA. 1212 mA 1616 mA 2020 mAIaus TM03 6373 4506 Deutsch (DE) Stromeingang und Stromausgang ohne Gewichtung Deutsch (DE) Stromeingang und Stromausgang mit Gewichtung [Hübe/Min.] f fmax max. 3 Iaus I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] fmin. f min 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Iaus 2020 mA Abb. 29 Stromsignalsteuerung mit Gewichtung Einstellen der Gewichtung (in der zweiten Funktionsebene) Stop Start Menu Up Analog 20 mA 0-20 mA 4-20 mA Down Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Abb. 30 Einstellen der Gewichtung Der eingestellte Wert für den Stromeingang des Referenzpunktes (Standard ist der maximale Stromeingang von 20 mA) erscheint im Display. 1. Mit den "Up"- und "Down-Tasten den Stromeingang für den Referenzpunkt mA zwischen 5 und 20 mA (z. B. 6 mA) einstellen. 2. Die "Start/Stop"-Taste drücken. – Die eingestellte Hubfrequenz des Referenzpunktes (Standard ist fmax.) erscheint im Display. 3. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten die gewünschte Hubfrequenz fselect (z. B. f = 60 1/min) einstellen. – Die "Menu/Info"-Taste drücken. Einstellungen bestätigen und zum nächsten Menüpunkt weitergehen, oder – die "Start/Stop"-Taste drücken. Einstellungen bestätigen und die zweite Funktionsebene schließen. 8.7.6 Anzeigen der Gesamtbetriebsstunden Der Betriebsstundenzähler zeigt die gesamten Betriebsstunden des Antriebs an, z. B. um Wartungsintervalle zu kontrollieren. Die maximale Anzahl an Betriebsstunden, die angezeigt werden kann, beträgt 99990 Stunden (im Display = 9999). Der Betriebsstundenzähler kann nicht zurückgestellt werden. Hinweis Die im Display angezeigte Zahl mit 10 multiplizieren, um die gesamte Betriebsstundenzahl zu ermitteln. 69 8.8 Serviceebene 8.8.1 Schalterbelegung verändern Hinweis Sie verändern die Werkseinstellungen Ihrer AR-Steuereinheit. Daher werden diese nicht mehr mit den technischen Daten übereinstimmen. Die Serviceebene kann nur geöffnet werden, während die Stromversorgung eingeschaltet wird. 1. "Menu/Info"- und "Down"-Taste gleichzeitig gedrückt halten. 2. Stromversorgung einschalten. – Die LED leuchtet etwa 3 Sekunden lang grün und wird dann gelb. 3. "Menu/Info"- und "Down"-Taste loslassen. 4. Die "Start/Stop"-Taste drücken. 5. Die "Up"-Taste drücken. – Im Display erscheint "Func". 6. Die "Menu/Info"-Taste drücken. – Die Serviceebene ist geöffnet. Die Pumpe nicht an Stromversorgung angeschlossen Menu + Down Beim Einschalten gedrückt halten LED leuchtet erst grün, dann gelb Stop Start Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten, um die Einstellungen zu speichern Up Stop Start Menu (oder 30 Sekunden, ohne eine Taste zu drücken) Serviceebene 1: Relaisfunktion (Auswählen von Hubsignal/Vorleermeldung) 2: Fern-Aus, NO/NC-Eingang 3: Vorleermeldung, NO/NC-Eingang 4: Leermeldung, NO/NC-Eingang 5: Störmeldung, NO/NC-Ausgang 6: Relaisausgang, NO/NC (Hubsignal/Vorleermeldung) 7: Hallsensor ein/aus 8: Verriegelung "run" ein/aus Abb. 31 Serviceebene 1. In der Serviceebene durch wiederholtes Drücken der "Menu/Info"-Taste navigieren. 2. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten die Schalterbelegung im entsprechenden Menü ändern. 3. Die "Start/Stop"-Taste drücken, – um die neuen Einstellungen zu bestätigen – um die Serviceebene zu verlassen – um die erste Funktionsebene zu öffnen. Hinweis 70 Wenn für rund 30 Sekunden keine Taste gedrückt wird, wird die Serviceebene automatisch verlassen und die erste Funktionsebene wird geöffnet. TM03 6376 4506 Deutsch (DE) Die Serviceebene öffnen, um die Schalterbelegungen der Elektronik zu ändern. 6. Relaisausgang, NO/NC (Hubsignal/Vorleermeldung) "1:OFF" oder "1:ON" erscheint im Display. "6:NO" oder "6:NC" erscheint im Display ("1/min" und Leermeldesymbol blinken im Display). • • Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen: – "1:OFF" Relaisfunktion = Hubsignal ("1/min" blinkt im Display), und • • Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen: – "6:NO" Relais Hubsignal/Vorleermeldung = Schließer, und – "6:NC" Relais Hubsignal/Vorleermeldung = Öffner. – "1:ON" Relaisfunktion = Vorleermeldung (Leermeldesymbol blinkt im Display). • Die "Menu/Info"-Taste drücken. Einstellungen bestätigen und zum nächsten Menüpunkt weitergehen, oder Die "Menu/Info"-Taste drücken. Einstellungen bestätigen und zum nächsten Menüpunkt weitergehen, oder • die "Start/Stop"-Taste drücken und Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten. Serviceebene schließen und Einstellung übernehmen. die "Start/Stop"-Taste drücken und Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten. Serviceebene schließen und Einstellung übernehmen. 7. Hallsensor ein/aus 2. Fern-Aus, NO/NC-Eingang "7:ON" oder "7:OFF" erscheint im Display ("bar" blinkt im Display). "2:NO" oder "2:NC" erscheint im Display ("Run" und "Stop" blinken im Display). • • – "2:NC" Fern-Aus = Öffner. • • – "7:ON" Hallsensor = angeschlossen, und Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen: – "2:NO" Fern-aus = Schließer, und Die "Menu/Info"-Taste drücken. Einstellungen bestätigen und zum nächsten Menüpunkt weitergehen, oder die "Start/Stop"-Taste drücken und Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten. Serviceebene schließen und Einstellung übernehmen. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen: – "7:OFF" Hallsensor= nicht angeschlossen. • Die "Menu/Info"-Taste drücken. Einstellungen bestätigen und zum nächsten Menüpunkt weitergehen, oder • die "Start/Stop"-Taste drücken und Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten. Serviceebene schließen und Einstellung übernehmen. 8. Verriegelung "run" ein/aus 3. Vorleermeldung, NO/NC-Eingang Das Sperren der "Start/Stop"-Taste, um manuelles Ausschalten der Pumpe zu verhindern, kann aktiviert und deaktiviert werden. "3:NO" oder "3:NC" erscheint im Display (Leermeldesymbol blinkt im Display). Das Display zeigt "8:ON" oder "8:OFF" an (das "Run"-Symbol wird angezeigt). • • Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen: – "3:NO" Vorleermeldung = Schließer, und – "8:ON" Verriegelung "run" ein, und – "3:NC" Vorleermeldung = Öffner. • • Die "Menu/Info"-Taste drücken. Einstellungen bestätigen und zum nächsten Menüpunkt weitergehen, oder die "Start/Stop"-Taste drücken und Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten. Serviceebene schließen und Einstellung übernehmen. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen: – "8:OFF" Verriegelung "run" aus. • Die "Menu/Info"-Taste drücken, oder • die "Start/Stop"-Taste drücken und Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten. Serviceebene schließen und Einstellung übernehmen. 4. Leermeldung, NO/NC-Eingang "4:NO" oder "4:NC" erscheint im Display (Leermeldesymbol leuchtet im Display). • Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen: – "4:NO" Leermeldung = Schließer, und – "4:NC" Leermeldung = Öffner. • Die "Menu/Info"-Taste drücken. Einstellungen bestätigen und zum nächsten Menüpunkt weitergehen, oder • die "Start/Stop"-Taste drücken und Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten. Serviceebene schließen und Einstellung übernehmen. 5. Störmeldung, NO/NC-Ausgang "5:NO" oder "5:NC" erscheint im Display ("ERROR" blinkt im Display). • Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen: – "5:NO" Störmelderelais = Schließer, und – "5:NC" Störmelderelais = Öffner. • Die "Menu/Info"-Taste drücken. Einstellungen bestätigen und zum nächsten Menüpunkt weitergehen, oder • die "Start/Stop"-Taste drücken und Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten. Serviceebene schließen und Einstellung übernehmen. 71 Deutsch (DE) 1. Relaisfunktion (Auswählen von Hubsignal/Vorleermeldung) 8.9 Zurückstellen auf Werkseinstellungen Deutsch (DE) Sie können die AR-Steuereinheit bei Einschalten der Stromversorgung neu booten. Dabei wird die Elektronik auf die Werkseinstellungen, wie in den technischen Daten beschrieben, zurückgesetzt. Die Pumpe ist nicht an die Stromversorgung angeschlossen. 1. Die "Up"- und "Down"-Tasten gleichzeitig drücken und gedrückt halten. 2. Stromversorgung einschalten. – "boot" erscheint im Display. 3. Die "Up"- und "Down"-Tasten loslassen. – Alle vorgenommen Einstellungen werden auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt. 8.10 Master/Slave-Anwendung einrichten Sie können mehrere nachgeschaltete Pumpen anschließen und diese nachgeschalteten Pumpen (Slaves) über die erste Pumpe (Master) steuern. Gefahr der Zerstörung der nachgeschalteten Pumpe! Achtung Das Stromsignal ist nicht potenzialfrei und kann daher die Slave-Pumpen beschädigen. Slave-Pumpen nicht mit dem Stromsignal steuern. Nur mit dem potenzialfreien Kontakteingangssignal steuern! 8.10.1 Master Alle Betriebsarten in manueller Steuerung, Kontaktsteuerung und Stromsteuerung sind für die Master-Pumpe verfügbar: • Manuell • Kontakt mit Multiplikator oder Divisor • Stromsteuerung. Das Ausgangssignal der Master-Pumpe in der Serviceebene (Relais 1) wählen: • Hubsignal (sendet ein Ausgangssignal pro Hub). 8.10.2 Slave Die folgenden Betriebsarten sind für Slave-Pumpen in Kontaktsteuerung (Buchse 4) verfügbar: • Kontakt mit Multiplikator oder Divisor. Hinweis Achtung Die Einstellungen der Slave-Pumpe werden unabhängig von den Einstellungen der Master-Pumpe vorgenommen. Gefahr von Fehlfunktion oder Beschädigung der Pumpe! Pumpe nicht werfen oder fallen lassen. Achtung Ungenutzte Kontakteingänge der Master-Pumpe werden an die Slave-Pumpe weitergegeben. Diese werden an der Slave-Pumpe gemäß der Einstellungen der Slave-Pumpe verarbeitet! 9. Entsorgung Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden. Nutzen Sie entsprechende Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. Technische Änderungen vorbehalten. 72 Traducción de la versión original en inglés 2. Información general CONTENIDO 2.1 Introducción Página Estas instrucciones de instalación y funcionamiento son un suplemento de las instrucciones para las bombas dosificadoras DMX 221, DMX 226, DMH 25X y DMH 28X cuando se usan con la unidad de control AR. La unidad de control AR se considera parte de la bomba. Toda la información que no se aporta en este manual es la información contenida en el manual de la bomba. 1. Símbolos utilizados en este documento 73 2. 2.1 2.2 Información general Introducción Documentación de asistencia técnica 73 73 73 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Información sobre el producto Variantes de montaje Conexión de los cables y enchufes Categoría de aislamiento Protección EMC Condiciones ambientales y de funcionamiento Diagramas dimensionales Peso Materiales Sensores 73 73 74 74 74 74 75 78 78 78 4. 4.1 4.2 Instalación Información general sobre la instalación Lugar de instalación 78 78 78 3. Información sobre el producto 5. 5.1 Conexiones eléctricas Conexión y desconexión 78 78 La unidad de control AR está disponible en dos versiones: 6. 6.1 6.2 Montaje Montaje sobre la caja del terminal de la bomba Montaje en pared 79 79 79 7. Conexión de las líneas de señal de la unidad de control AR Datos de control (unidad de control AR) Diagrama de conexión de la unidad de control AR Accesorios: cable y enchufe para la unidad de control AR 82 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Uso de los componentes electrónicos de la bomba Elementos de control y visualización Prueba de visualización Niveles de menú Funciones generales de los componentes electrónicos Salidas de señal Primer nivel de funciones Segundo nivel de funciones Nivel de mantenimiento Restablecimiento de los ajustes por defecto Creación de una aplicación maestro/esclavo 83 83 83 83 83 85 86 89 93 95 95 9. Eliminación 95 7.1 7.2 7.3 Nota También tenga en cuenta las instrucciones de instalación y funcionamiento para la bomba dosificadora. Si desea obtener más información o tiene algún problema que no se explique de forma detallada en este manual, póngase en contacto con la delegación de Grundfos más cercana. 2.2 Documentación de asistencia técnica Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con la delegación u oficina de asistencia de Grundfos más cercana. 3.1 Variantes de montaje • versión estándar montada en la caja del terminal de la bomba dosificadora. • versión para montaje en pared: La unidad de control está montada en una placa de montaje en pared. 79 79 80 Nota Todas las variantes de montaje solo pueden pedirse junto con una bomba de dosificación. La unidad de control AR se considera parte de la bomba. La unidad de control no puede volver a instalarse. Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 2 3 220-240V 1 2 Down Menu 3 Up 4 5 110-120V 4 5 Estas instrucciones de instalación y funcionamiento también están disponibles en www.grundfos.com. A Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor. C 1. Símbolos utilizados en este documento B Motor:siehe Motorentypenschild Fig. 1 Pos. Unidad de control AR para montaje en pared Componentes Aviso A ¡Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales! B Cable de la alimentación eléctrica C Cable del motor Precaución ¡Si estas instrucciones de seguridad no son observadas puede tener como resultado daños para los equipos! Nota Notas o instrucciones que hacen el trabajo más sencillo garantizando un funcionamiento seguro. TM03 7193 4506 Aviso Cable del sensor Hall 73 Español (ES) Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento 3.2 Conexión de los cables y enchufes Español (ES) Nota Si hay una distancia grande entre la bomba dosificadora y la unidad de control AR montada en la pared, el cable de la alimentación eléctrica y el cable del motor pueden extenderse hasta 20 metros (sección transversal del cable: 1 mm2). 3.3 Categoría de aislamiento Aviso La categoría de aislamiento solo se cumple si se protegen las tomas. Los datos relativos a la categoría de aislamiento se aplican a las unidades de control AR con tomas introducidas o tapones enroscados correctamente. • IP65 (máximo). 3.4 Protección EMC Pruebas conforme a DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 clase B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Energía necesaria Alimentación eléctrica para voltaje CA, frecuencia de suministro eléctrico 50/60 Hz Tensión nominal Desvío del valor nominal permitido 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% Impedancia de suministro eléctrico máxima permitida (0,084 + j 0,084) Ohm (prueba conforme a EN 61000-3-11). Estos detalles se aplican para 50 Hz. 3.5 Condiciones ambientales y de funcionamiento • Temperatura ambiente permitida: 0 °C a +40 °C. • Temperatura de almacenamiento permitida: -20 °C a +70 °C. • Humedad atmosférica permitida: Humedad máx. relativa: 70 % a 40 °C, 90 % a 35 °C. Aviso La unidad de control AR NO está autorizada para su uso en zonas potencialmente explosivas. Precaución 74 Las bombas con unidad de control AR sólo son adecuadas para su uso en interiores. No las instale en zonas exteriores. 71 107 174 70 Español (ES) 3.6 Diagramas dimensionales 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% Fig. 2 Unidad de control AR montada sobre una caja de terminal de bomba 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 Fig. 3 TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild Unidad de control AR para montaje en pared 75 Español (ES) 205 175 275 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% Fig. 4 Unidad de control AR montada sobre una DMX 221 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret Fig. 5 76 Unidad de control AR montada sobre una DMX 226 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start gesamt ca. 390 Total aprox. 390 Mode Español (ES) 2 2. 14 75 108 45° 90 Total aprox. gesamt ca.198 198 71 Manual 1/min Stop Start 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Mode Total aprox. 330 gesamt ca.330 Run Fig. 6 Unidad de control AR montada sobre una DMH 77 Español (ES) 3.7 Peso 4.2.2 Influencias ambientales permitidas Peso de la unidad de control AR: 0,5 kg. • Temperatura ambiente permitida: 0 °C a +40 °C. • Humedad atmosférica permitida: Humedad máx. relativa: 70 % a +40 °C, 90 % a +35 °C. 3.8 Materiales Aislamiento de la unidad de control AR • Parte superior del aislamiento: mezcla de PPO • Parte inferior del aislamiento: aluminio. El lugar de instalación debe estar bajo techo. Asegúrese de que la categoría de aislamiento del motor y la bomba no se vean afectados por las conPrecaución diciones atmosféricas. Las bombas con unidad de control AR sólo son adecuadas para su uso en interiores. No las instale en zonas exteriores. 3.9 Sensores Control de carrera Las bombas dosificadoras operadas a través de la unidad de control AR deben proporcionarse con un sensor Hall. Precaución Sin un sensor Hall la desviación lineal se deteriorará a más del 10 %! Con un sensor Hall la desviación linear será menor al 2 %. Longitud del cable del sensor Hall para todos los tipos de bombas (en función de la variante de montaje): 0,4 m o 5 m. Nota 5. Conexiones eléctricas Nota Asegúrese de que la unidad de control y la bomba son adecuadas para la alimentación eléctrica con la que se utilizarán. Aviso Si hay una distancia grande entre la bomba dosificadora y la unidad de control AR montada en la pared, el cable del sensor Hall se puede extender hasta 20 metros (sección transversal del cable: 0,25 mm2). Las conexiones eléctricas sólo puede realizarlas personal cualificado. Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar el cable de alimentación eléctrica y los contactos de los relés. Para las bombas dosificadoras DMX 226 y DMH, se debe instalar un sensor de carrera en la cubierta del cojinete. • Controlador de dosificación: DMX 221. • Sensor de fuga de diafragma: DMX 221 y DMX 226. Nota Antes de conectar el cable de alimentación eléctrica, compruebe que el voltaje nominal que se indica en la placa de identificación de la bomba es conforme a la normativa local. Si hay una distancia grande entre la bomba dosificadora y la unidad de control AR montada en la pared, los cables de extensión para el controlador de dosificación y el sensor de fugas del diafragma se deben pedir de forma separada. No realice ninguna modificación en el enchufe o cable de alimentación eléctrica. Respete la normativa de seguridad local. Aviso Número del producto 96609032 (321-223) cable 5-core con toma / enchufe acoplador. Únicamente el personal autorizado por Grundfos puede abrir la caja de la bomba. 4. Instalación Aviso 4.1 Información general sobre la instalación Proteja los enchufes y conexiones de los cables frente a la corrosión y la humedad. Aviso Extraiga únicamente los tapones protectores de las tomas que se están utilizando. Observe las especificaciones para el intervalo de ubicación de aplicaciones e instalación descritas en las secciones 2. Información general y 4.2 Lugar de instalación. Apriete los tornillos con cuidado. De lo contrario, podría dañar la caja de plástico. Precaución La función de la unidad de control finalmente montada se debe probar junto con la bomba dosificadora. La placa de identificación debe estar adherida a la placa de montaje o a la parte superior de la unidad de control. 4.2 Lugar de instalación Precaución La alimentación eléctrica debe ir separada de las salidas y entradas de señal. Precaución La bomba puede ponerse en marcha automáticamente al conectar la alimentación eléctrica. 5.1 Conexión y desconexión • No conecte la alimentación eléctrica hasta que no esté preparado para poner en marcha la bomba. Precaución 4.2.1 Espacio necesario para el funcionamiento y mantenimiento Nota La bomba debe instalarse en una posición que sea fácilmente accesible durante el funcionamiento y las tareas de mantenimiento. Los elementos de control deben ser fácilmente accesibles durante el funcionamiento. 78 También tenga en cuenta las instrucciones de instalación y funcionamiento para la bomba dosificadora. Nota Antes de conectar la bomba, compruebe si está instalada correctamente. Consulte la sección 4. Instalación. La unidad de control necesita un tiempo de arranque de 5 segundos como mínimo. Por lo tanto, pulse el botón "Start/Stop" para arrancar la bomba. No arranque la bomba por medio del suministro eléctrico. En caso de interrupciones o perturbaciones en el suministro eléctrico, la bomba puede detenerse. 6.1 Montaje sobre la caja del terminal de la bomba Grundfos monta de fábrica la unidad de control sobre la caja del terminal de la bomba. Precaución En cada intervención en la unidad de control, se debe observar la protección de descarga electrostática (e.s.d.). 7.1 Datos de control (unidad de control AR) Funciones para el control electrónico Botón de funcionamiento continuo para la prueba de funciones y la desaireación del cabezal dosificador Función de memoria (almacena 65.000 pulsos como máximo) Señal de depósito vacío en dos etapas (por ejemplo, a través del sensor de depósito vacío de Grundfos) Condiciones generales: Señal de carrera/señal de prevacío (ajustable) • Bomba con motor CA (motor Grundfos) • Bomba con sensor Hall (indicación de carrera) Función del controlador de dosificación (sólo con sensor - opcional) • Tipos de bomba: Detección de fuga de diafragma (sólo con sensor - opcional) – DMX 221 Configuración protegida por código de acceso – DMX 226 de hasta 400 l/h y 3,5 bar de contrapresión máxima Sensor Hall (para controlar el motor) – DMH. 6.2 Montaje en pared • Fije la unidad de control a la pared utilizando el material de fijación que se incluye. • Conecte el cable de alimentación eléctrica a un interruptor protector de motor (para saber el tamaño, ver placa de identificación). • Conecte la línea de control. 7. Conexión de las líneas de señal de la unidad de control AR Aviso Las conexiones eléctricas sólo puede realizarlas personal cualificado. Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar el cable de alimentación eléctrica y los contactos de los relés. Observe la normativa de seguridad local. Aviso Únicamente el personal autorizado por Grundfos puede abrir la caja de la bomba. Control remoto activado/desactivado Contador de horas de funcionamiento (no se puede poner a cero) Modos de funcionamiento para el control electrónico Manual Frecuencia de carrera: ajustable manualmente Control de señal de contacto Multiplicador (1:n) y divisor (n:1) (opcional) Control de señal de corriente 0-20 mA / 4-20 mA Ajuste de la frecuencia de carrera proporcional a la señal de corriente Ponderación de entrada de corriente Entradas y salidas Entradas Señal de contacto Carga máxima: 12 V, 5 mA Longitud de pulso mínima: 10 ms Tiempo de pausa mínimo: 10 ms Corriente 0-20 mA Carga máxima: 22 Ω Control remoto activado/ desactivado Carga máxima: 12 V, 5 mA Señal de depósito vacío Carga máxima: 12 V, 5 mA Controlador de dosificación y sensor de fuga de diafragma Aviso Proteja los enchufes y conexiones de los cables frente a la corrosión y la humedad. Extraiga únicamente los tapones protectores de las tomas que se están utilizando. Corriente 0-20 mA Carga máxima: 350 Ω Señal de error Carga óhmica máxima: 50 VCC / 75 VCA, 0,5 A Aviso Señal de carrera Carrera/tiempo de contacto: 200 ms Señal de prevacío Carga óhmica máxima: 50 VCC / 75 VCA, 0,5 A La categoría de aislamiento solo se cumple si se protegen las tomas. Los datos relativos a la categoría de aislamiento se aplican a las unidades de control AR con tomas introducidas o tapones enroscados correctamente. Precaución Salidas La alimentación eléctrica deber aislarse eléctricamente de las salidas y entradas de señal. Existe el riesgo de que se destruya la unidad conectada a la salida de corriente. Si la bomba conectada a la salida de corriente tiene Precaución la referencia GND-PE, la salida de corriente podría aumentar hasta un múltiplo de 20 mA. En este caso, conecte un amplificador de aislamiento entre la salida de corriente y la unidad. 79 Español (ES) 6. Montaje 7.2 Diagrama de conexión de la unidad de control AR 3 2 3 4 2 3 2 3 5 4 Fig. 7 1 1 1 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 Español (ES) 4 2 2 3 Diagrama de conexión 7.2.1 Sensor de fuga de diafragma / controlador de dosificación Toma 1 Para la detección de fugas de diafragma (MBS) y/o el controlador de dosificación (DC). El sensor de fugas de diafragma y el controlador de dosificación se encuentran preinstalados con un enchufe M12 para la toma 1. Si el sensor de fugas de diafragma y el controlador de dosificación se van a utilizar al mismo tiempo, ambos cables se deben instalar en un enchufe. Aviso Para conectar un cable, utilice un adaptador con una entrada de cable simple y para conectar dos cables, utilice un adaptador con entrada de cable doble. De lo contrario, se perdería la protección. • Conecte los cables de acuerdo con la siguiente tabla. Se utiliza para / color del hilo Toma 1 Sensor de fugas de diafragma (MBS)* Pin Atribución 1 +12 V 2 MBS/GND 3 Suministro de MBS 4 Salida de controlador de dosificación 5 Salida de MBS Cable 0,8 m Cable 3 m (sin enchufe) Blanco Blanco Azul Amarillo Controlador de dosificación Marrón Azul Verde/amarillo Verde * MBS es una abreviatura de la función en alemán "Membranleckagesignalisierung" = sensor de fugas de diafragma. 7.2.2 Salida de corriente / control remoto activado/ desactivado Precaución La salida de corriente no está diseñada para controlar las bombas secundarias en el funcionamiento maestro/esclavo. Toma 2 Para la entrada de control remoto activado/desactivado y la salida de corriente. Toma 2 Cable Pin Atribución 1 Utilizado para Control remoto activado/ desactivado Color del hilo Salida de corriente +/- +5 V Marrón + 2 Entrada de control remoto activado/desactivado Blanco x 3 GND Azul x 4 Salida de corriente 80 Negro - Nota Español (ES) 7.2.3 Señal de carrera / señal de prevacío / señal de error Utilice la señal de carrera de acuerdo con la sección 8.10 Creación de una aplicación maestro/esclavo para controlar las bombas secundarias. Toma 3 Salida aislada eléctricamente para la señal de carrera o prevacío y señal de error. Toma 3 Cable Utilizado para Señal de carrera / señal de prevacío Pin Atribución Color del hilo 1 Contacto de señal de error Marrón 2 Contacto de señal de prevacío o señal de carrera Blanco x 3 Contacto de señal de prevacío o señal de carrera Azul x 4 Contacto de señal de error Señal de error x Negro x 7.2.4 Control remoto activado/desactivado / entrada de contacto / entrada de corriente La entrada de corriente no está diseñada para controlar una bomba anterior en funcionamiento maestro/esclavo. Utilice en su lugar la entrada de contacto que controla la toma 3 de acuerdo con la sección 8.10 Creación de una aplicación maestro/esclavo. Toma 4 Para entrada de control remoto activado/desactivado y entrada de contacto o entrada de corriente. Si se utilizan simultáneamente el control remoto activado/desactivado y la entrada de contacto, el hilo 1 se atribuye dos veces. Precaución Para conectar un cable, utilice un adaptador con una entrada de cable simple y para conectar dos cables, utilice un adaptador con entrada de cable doble. De lo contrario, se perdería la protección. Toma 4 Cable Utilizado para Color del hilo Entrada de control remoto activado/ desactivado GND Marrón x 2 Entrada de corriente Blanco 3 Control remoto activado/ desactivado 4 Entrada de contacto Pin Atribución 1 Azul Entrada de contacto Entrada de corriente +/x + x Negro x 7.2.5 Sólo señal de vacío / señal de vacío y prevacío Toma 5 Sólo para entrada de señal de vacío o entrada de señal de vacío y prevacío. Las líneas de aspiración con señal de vacío o señal de vacío y prevacío están previamente montadas con un enchufe para la toma 5. Toma 5 Utilizado para Pin Atribución Señal de vacío 1 Señal de vacío x 2 GND x 3 Señal de prevacío Señal de prevacío x x 81 Enchufe plano 1 1 3 3 Fig. 8 2 TM03 6378 4506 2 Enchufe plano Los cables y los enchufes planos están codificados por colores, de la manera siguiente: Codificación N.º Señal de vacío Señal de prevacío / señal de vacío 1 Blanco Marrón 2 - Blanco 3 Marrón Verde Atribución de enchufes de cables TM03 6377 4506 Marrón Blanco NC / NC Verde NA / NA Marrón NA Blanco Señal de prevacío / señal de vacío Verde Señal de prevacío / señal de vacío Blanco Señal de vacío Marrón Español (ES) El enchufe plano está conectado a la toma 5. Fig. 9 Atribución de enchufes de cables 7.3 Accesorios: cable y enchufe para la unidad de control AR Descripción Número del producto Enchufe M12 de 4 polos, adecuado para las tomas 2 y 4 y con cable de señal de 2 m 96609014 / 321-205 Enchufe M12 de 4 polos, adecuado para las tomas 2 y 4 y con cable de señal de 5 m 96609016 / 321-207 Enchufe M12 de 4 polos, adecuado para la toma 3 y con cable de señal de 2 m 96609017 / 321-206 Enchufe M12 de 4 polos, adecuado para la toma 3 y con cable de señal de 5 m 96609019 / 321-208 Enchufe M12 de 5 polos, adecuado para las tomas 1, 2 y 4, atornillado, sin cable y con entrada de cable doble 96609030 / 321-210 Enchufe M12 de 5 polos, adecuado para las tomas 1, 2 y 4, atornillado, sin cable y con entrada de cable simple 96609031 / 321-217 Cable de extensión de 5 m con acoplamiento de 5 polos para enchufe M12 96609032 / 321-223 Optosensor con cable de 0,8 m con enchufe 96609033 / 10.6270-420 Optosensor con cable de 3 m sin enchufe 96609034 / 10.6270-402 82 Nota 8.4 Funciones generales de los componentes electrónicos Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba. En esta sección sólo se describen las funciones adicionales. 8.1 Elementos de control y visualización 8.4.1 Desaireación y aspiración Si se pulsa el botón "Start/Stop" durante más de 1 segundo, la bomba cambia a funcionamiento continuo durante el tiempo que se mantenga pulsado el botón (p.ej., para aspiración o desaireación). Este hecho se produce con independencia del modo de funcionamiento seleccionado. 8.4.2 Bloqueo de funcionamiento Stop Start Menu Down Up Fig. 10 Pantalla de la unidad de control AR Elemento Mode Stop Start Down Up Sin embargo, aún es posible confirmar los mensajes de error con el botón "Start/Stop". Detención de la bomba cuando está activado el bloqueo de funcionamiento • Si el control remoto activado/desactivado está conectado, utilice el control remoto desactivado. Descripción • Desconecte la bomba de la alimentación. Diodo emisor de luz (LED) • Se ilumina en rojo cuando la bomba está parada. • Se ilumina en verde cuando la bomba está en marcha y se apaga brevemente durante la carrera de aspiración. • Se ilumina en amarillo cuando la bomba se desconecta de forma remota. • Parpadea en rojo si se produce una señal de error. • Se apaga cuando la bomba se encuentra en el modo de menú. 8.4.3 Señal de depósito vacío en dos etapas "Start/Stop" • Utilice este botón para poner en marcha o detener la bomba. • Las señales de error pueden confirmarse pulsando el botón "Start/Stop". Cuando se cierra el contacto del interruptor de flotador correspondiente, Utilice el botón "Menu/Info" para cambiar entre los modos de funcionamiento. Menu Cuando se activa esta función (nivel de mantenimiento), la bomba se pone en funcionamiento con los ajustes actuales y no se puede detener con el botón "Start/Stop". Esta función se utiliza para proporcionar una advertencia cuando el depósito está próximo a quedarse vacío y para desactivar la bomba cuando finalmente se queda vacío. Para utilizar la señal de prevacío, compruebe que la línea de aspiración esté equipada con dos interruptores de flotador. Señal de prevacío La señal de prevacío puede ser una señal de error o una señal de prevacío en la toma 3. En una señal de prevacío, el relé 1 debe estar establecido en "Pre-empty signal". Consulte las secciones 7.2 Diagrama de conexión de la unidad de control AR y 8.8.1 Modificación de la atribución de conmutadores. • El relé de señal de error o de señal de prevacío se activa, pero la bomba no se desactiva. • El diodo emisor de luz (LED) parpadea en rojo. • El símbolo de señal de vacío parpadea en la pantalla. Manual Utilice los botones "Down" y "Up" para cambiar los valores de la pantalla. Stop 120 1/min 8.2 Prueba de visualización TM03 6356 4506 Mode TM03 6257 4506 Es posible bloquear la bomba para evitar la detención manual. Cuando la bomba se conecta, se realiza una prueba de visualización. Todos los segmentos de la pantalla se encienden durante 3 segundos y a continuación se muestra el número de versión del software durante 2 segundos. Corregido el error, • El relé de señal de error o de señal de prevacío se desactiva. 8.3 Niveles de menú • En los componentes electrónicos se utilizan varios niveles de menú La bomba regresa al estado que tenía antes de producirse el error. Señal de vacío Fig. 11 Pantalla: señal de prevacío • Primer nivel de funciones: para seleccionar y ajustar los modos de funcionamiento de la bomba (Manual, Contacto, Analógico) y poner en marcha la bomba. Cuando se cierra el contacto del interruptor de flotador correspondiente, • Segundo nivel de funciones: para ajustar y ver otras funciones y configurar el código de acceso para proteger la bomba del acceso no autorizado a sus valores de ajuste. • La bomba se desactiva. • El relé de señal de error se activa. • Nivel de mantenimiento: para ajustar las entradas y salidas, y modificar así la versión de la unidad de control AR. Es posible invertir los ajustes predeterminados. • El diodo emisor de luz (LED) parpadea en rojo. • El símbolo de señal de vacío se lumina en la pantalla. Guardar los ajustes de usuario Los ajustes de la bomba se guardan automáticamente cada 10 minutos más o menos y permanecen así incluso después de desconectar la alimentación. 83 Español (ES) 8. Uso de los componentes electrónicos de la bomba Español (ES) Para ver los posibles errores y su corrección, consulte el gráfico de resultados de fallos en las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba. 120 Stop 1/min TM03 6357 4506 Manual • Cuando la presión ha descendido hasta un determinado nivel, la bomba se reiniciará automáticamente. Corregido el error, • Pulse el botón "Start/Stop" para confirmar el error. Fig. 12 Pantalla: símbolo de señal de vacío Precaución Corregido el error, • La bomba se pone de nuevo en marcha (si antes lo estaba). La función de control del motor no ofrece protección al motor dado que éste aún recibe alimentación. Por lo tanto, el motor se debe proteger con un protector para motor. • El relé de señal de error se desactiva. 8.4.6 Control remoto activado/desactivado • La bomba regresa al estado que tenía antes de producirse el error. La bomba se puede desactivar de forma remota (por ejemplo, desde una sala de control). • 8.4.4 Sensor de fugas de diafragma (MBS) La bomba puede llevar incorporado un sensor opcional para la detección de las fugas del diafragma. Los componentes electrónicos detectan rápidamente si hay un sensor conectado. En la pantalla se muestra lo siguiente. – "Stop" se ilumina en la pantalla. – El LED amarillo se ilumina. Si la bomba se ha desactivado de forma remota, el color del LED puede variar según los diferentes modos de la bomba. 120 MBS TM03 6358 4506 Manual 1/min Si se desactiva de este modo, la bomba no responderá a ninguna señal de entrada ni acción del operador. Excepción: La bomba se puede seguir deteniendo y desaireando manualmente. • Cuando se activa de forma remota, la bomba regresa al estado que tenía antes de que se desactivara. Si, por ejemplo, la bomba estaba anteriormente en modo "Stop", regresa a este modo una vez activada. 8.4.7 Controlador de dosificación Es posible conectar un controlador de dosificación opcional a la bomba. Fig. 13 Pantalla: el sensor MBS está conectado Cuando el sensor detecta una fuga de diafragma, La bomba se desactiva. El controlador de dosificación controla el proceso de dosificación y emite un pulso por cada carrera de dosificación. • El relé de señal de error se activa. • • El diodo emisor de luz (LED) parpadea en rojo. • "MBS" y "ERROR" parpadean en la pantalla. El controlador de dosificación se activa y desactiva en el segundo nivel de funciones. Consulte la sección 8.7 Segundo nivel de funciones. • Durante la puesta en marcha o a los 5 segundos de inactividad, los componentes electrónicos detectan automáticamente si hay un controlador de dosificación conectado. En la pantalla se muestra lo siguiente. Stop 120 1/min ERROR MBS TM03 6359 4506 Manual Manual 120 Fig. 14 Pantalla: fuga de diafragma detectada Una vez corregido el error (el contacto ya no se cierra), • Pulse el botón "Start/Stop" para confirmar el error. • La bomba se pone de nuevo en marcha (si antes lo estaba). • El relé de señal de error se desactiva. • La bomba regresa al estado que tenía antes de producirse el error. flow Fig. 16 Pantalla: el controlador de dosificación está conectado Operación de puesta en marcha Después de iniciar la bomba, se realizan 60 carreras aunque no se reciba ninguna señal del controlador de dosificación. 8.4.5 Sensor Hall / control del motor Si la bomba tiene que procesar carreras existentes, el sensor Hall comprueba si la unidad está girando. Si el motor de impulsión está bloqueado debido, por ejemplo, al exceso de presión del contador, la función de control del motor integrada detecta e indica esta condición. • El relé de señal de error se activa. • "1/min", "bar" y "ERROR" parpadean en la pantalla. • El motor no está desactivado. 0 Run ERROR Fig. 15 Pantalla: control del motor 84 bar TM03 6360 4506 Analog 1/min 1/min TM03 6361 4506 • Si el controlador de dosificación emite un pulso, "flow" se apaga durante unos segundos en la pantalla. La operación de puesta en marcha se activa de la manera siguiente: • Al pulsar el botón "Start/Stop" • Al cambiar el modo de funcionamiento • El punto de detención inferior no se alcanza durante el control de la señal de corriente • Al accionar el contacto de control remoto activado/desactivado • Al activar la alimentación. Nota La operación de puesta en marcha no se puede iniciar en modo "control de la señal de contacto". 8.5 Salidas de señal Durante la operación de puesta en marcha, el controlador de dosificación se puede ajustar a las condiciones de funcionamiento. Los componentes electrónicos presentan las siguientes salidas de señal para, por ejemplo, devolver una señal a la sala de control. 8.5.1 Salida de señal de corriente Nota Existe un riesgo de destrucción de la unidad de evaluación conectada. Si la unidad conectada a la salida de corriente tiene Precaución la referencia GND-PE, la salida de corriente podría aumentar hasta un múltiplo de 20 mA. Sensor flow Para utilizar la salida de señal de control, consulte la sección 8.7.5 Entrada de corriente - ponderación. 2 mm En este caso, conecte un amplificador de aislamiento entre la salida de corriente y la unidad. La salida de la frecuencia de carrera de corriente de la bomba es una señal de corriente. • Control de corriente 0-20 mA en modo "salida de corriente 0-20 mA" • Control de corriente 4-20 mA en modo "salida de corriente 4-20 mA" y en modo manual. Nota La salida de corriente entre 4 (0) mA a la frecuencia de carrera = 0 y 20 mA a la frecuencia máxima de carrera de la bomba es lineal. La salida de corriente no se puede ponderar. TM03 6362 4506 8.5.2 Señal de error Fig. 17 Ajuste del dosificador de control 1. Sitúe el sensor en la parte superior. Se utiliza para devolver varios estados de error a la sala de control. 8.5.3 Señal de carrera / señal de prevacío En función del ajuste del relé, la salida de contacto emite una señal en estos casos: • por cada carrera completo de la bomba, o • una entrada de señal de prevacío. Para ajustar el relé, consulte la sección 8.8.1 Modificación de la atribución de conmutadores. 2. Ajuste la longitud de carrera deseada. 3. Cambie la bomba a funcionamiento continuo. 4. Mueva el sensor hacia abajo hasta que "flow" comience a parpadear en la pantalla. 5. Mueva el sensor hacia abajo otros 2 mm. De lo contrario, es posible que desviaciones muy ligeras se interpreten incorrectamente como un error. Nota El controlador de dosificación sólo se puede utilizar si la longitud de carrera se mantiene constante durante el funcionamiento. Si no, emitirá una señal incorrecta. Después de la operación de puesta en marcha Si después de 40 carreras continuos el controlador de dosificación no emite una señal, lo siguiente se reconoce como un error: • El relé de señal de error se activa, pero la bomba no se desactiva. • El LED parpadea en rojo. • "flow" y "ERROR" parpadean en la pantalla. Manual ERROR flow TM03 6363 4506 120 Stop 1/min Fig. 18 Pantalla: error de flujo detectado Corregido el error, • pulse el botón "Start/Stop" para confirmar el error. – El relé de señal de error se desactiva. – La bomba regresa al estado que tenía antes de producirse el error. 85 Español (ES) Ajuste de la posición del controlador de dosificación 8.6 Primer nivel de funciones 1. Pulse el botón "Menu/Info". 2. Vaya al primer nivel de funciones pulsando de forma repetida el botón "Menu/Info". Los modos de funcionamiento se seleccionan en el primer nivel de funciones y ee posible realizar ajustes en ellos. 3. Utilice los botones "Up" y "Down" para modificar los ajustes en el menú pertinente, como se muestra en la fig. 19. Este nivel de funciones se puede abrir mientras la bomba está en marcha (el LED se ilumina en verde) o cuando está parada (el LED se ilumina en rojo). 4. Utilice el botón "Start/Stop" para confirmar los ajustes y para salir del primer nivel de funciones. – La bomba está en marcha (el LED se ilumina en verde). Bomba parada (el LED se ilumina en rojo) Bomba en marcha (el LED se ilumina en verde) Menu Control manual Manual Run 1/min 120 Up Down Ajuste de frecuencia de carrera en 0 máx. Stop Start [1/min] Menu Control de señal de contacto, multiplicador 1:n Contact 1:n 0:1 Up Down Ajuste del número de carreras por pulso Stop Start 1 señal = 0-999 carreras Menu Control de señal de contacto, divisor n:1 Contact n:1 1:0 Up Down Ajuste del número de pulsos por carrera Stop Start 0-999 señales = 1 carrera Menu Control de señal de corriente 0-20 mA 0-20 mA Analog 1/min 0 Menu Control de señal de corriente 4-20 mA 4-20 mA Analog 1/min 0 Frecuencia de carrera proporcional a la señal de corriente > 19,8 mA: Funcionamiento continuo, frecuencia máx. de carrera* < 0,2 mA: La bomba se detiene Stop Start 0,2 - 19,8 mA: Frecuencia de carrera proporcional a la señal de corriente Frecuencia de carrera proporcional a la señal de corriente > 19,8 mA: Funcionamiento continuo, frecuencia máx. de carrera* < 4,2 mA: La bomba se detiene Stop Start 4,2 - 19,8 mA: Frecuencia de carrera proporcional a la señal de corriente < 2 mA: Se enciende la señal de fallo > Pantalla: "ERROR", el LED (2) se ilumina en rojo Fig. 19 Primer nivel de funciones * Es posible modificar la atribución entre la entrada de corriente y la frecuencia de carrera. Consulte la sección 8.7 Segundo nivel de funciones. 86 TM03 6364 4506 Español (ES) – Se abre el primer nivel de funciones y se detiene la bomba. 8.6.1 Ajuste de los modos de funcionamiento Dosificación con control manual activado/desactivado y flujo de dosificacón ajustable manualmente En este modo de funcionamiento, el operador introduce todos los ajustes en la bomba. Utilice el botón "Start/Stop" para poner en marcha o detener la bomba. Nota En este modo de funcionamiento, la bomba se debe poner en marcha primero (el LED se ilumina en verde, "Run" aparece en la pantalla). Utilice el botón "Start/Stop" para poner en marcha o detener la bomba. Utilice los botones "Up" y "Down" para aumentar o reducir el ajuste del divisor en el primer nivel de funciones. Utilice los botones "Up" and "Down" para aumentar o reducir la frecuencia de carrera. Esta acción se puede realizar tanto si la bomba está en marcha como detenida. Contact TM03 6365 4506 120 Run n:1 1/min Fig. 20 Pantalla: frecuencia de carrera 8.6.3 Control de señal de contacto con el multiplicador 1:n Nota Utilice el botón "Start/Stop" para poner en marcha o detener la bomba. En el ejemplo n = 45, es decir, 45 contactos por pulso. • Las señales de contacto que no pueden procesarse inmediatamente pueden almacenarse y utilizarse posteriormente en la bomba para su procesamiento. Es posible almacenar hasta 65.000 señales de contacto. TM03 6366 4506 Contact • Sin memoria: Si la bomba está funcionando cuando se recibe una señal de contacto, la señal se omite. La bomba realiza la dosificación de corriente, y de nuevo está preparada para recibir nuevas señales de contacto, es decir, rechaza el exceso de contactos. • Con memoria: Si la bomba está funcionando cuando se recibe una señal de contacto, la señal se almacena en la memoria. En primer lugar, la bomba realiza la dosificación de corriente y luego procesa las señales de contacto de la memoria. Fig. 21 Pantalla: 45 carreras por pulso • Si la bomba recibe un número de pulsos superior al correspondiente al valor máximo de carrera, funcionará en modo continuo con la frecuencia máxima de carrera. No se debe sobrepasar la frecuencia máxima de carrera. Función de memoria / exceso de señales de contacto Utilice los botones "Up" y "Down" para aumentar o reducir el ajuste del multiplicador en el primer nivel de funciones. 0:45 Cuando la bomba recibe el número configurado de pulsos a través de la entrada de contacto (p.ej., de un contador de agua con salida de contacto de láminas), realiza un carrera de dosificación. n se puede establecer entre 0 y 999. En este modo de funcionamiento, la bomba se debe poner en marcha primero (el LED se ilumina en verde, "Run" aparece en la pantalla). 1:n Fig. 22 Pantalla: 45 carreras por pulso • La frecuencia máxima de carrera mostrada se ajusta automáticamente a la frecuencia de la red eléctrica y a la reducción de multiplicación. 45:0 TM03 6367 4506 Manual Cuando la bomba recibe una señal (p.ej., de un contador de agua con salida de contacto de láminas), realiza el número configurado de carreras de dosificación. El contenido de la memoria se elimina: • al desconectar la alimentación En el ejemplo n = 45, es decir, 45 carreras por contacto. • al cambiar el modo de funcionamiento. n se puede establecer entre 0 y 999. El contenido de la memoria no se elimina: • • al accionar el contacto de control remoto activado/desactivado • al pulsar el botón "Start/Stop" • con el funcionamiento continuo. Si la bomba recibe un número de señales de contacto superior al correspondiente al valor máximo de carrera, funcionará en modo continuo con la frecuencia máxima de carrera. No se debe sobrepasar la frecuencia máxima de carrera. Nota La función de memoria se puede activar y desactivar en el segundo nivel de funciones. 87 Español (ES) 8.6.4 Control de señal de contacto con el divisor n:1 8.6.2 Control manual 8.6.5 Control de señal de corriente 0-20 mA / 4-20 mA Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA Fig. 23 Señal de entrada: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA Fig. 24 Señal de entrada: 4-20 mA • La frecuencia de carrera es proporcional a una señal de entrada de corriente de 0-20 mA (4-20 mA). • Por encima de 19,8 mA, la bomba funciona en modo continuo a la frecuencia máxima de carrera. • Por debajo de 0,2 (4,2) mA, la bomba se desactiva. Nota • En este modo de funcionamiento, la bomba se debe poner en marcha primero (el LED se ilumina en verde, "Run" aparece en la pantalla). Utilice el botón "Start/Stop" para poner en marcha o detener la bomba. Control de señal de corriente de 4-20 mA Si la señal de entrada de corriente desciende por debajo de 2 mA, el relé de error se activa, dado que es probable que se haya producido un error en el origen de la señal o en el cable. • El relé de señal de error se activa y el LED parpadea en rojo. • "4-20 mA" y "ERROR" parpadean en la pantalla. Analog 4-20mA Run 0 1/min ERROR Fig. 25 Pantalla: señal de entrada de corriente < 2 mA 88 TM03 6370 4506 Español (ES) Para controlar la bomba de dosificación a través de una señal de corriente externa de 0-20 mA (4-20 mA) Nota 8.7.1 Apertura / salida del segundo nivel de funciones Abra el segundo nivel de funciones para ajustar el código de acceso, para activar o desactivar las funciones de memoria, para mostrar las horas de funcionamiento o para modificar la atribución entre la entrada de corriente y el valor de carrera. Este nivel de funciones sólo se puede abrir cuando la bomba está detenida (el LED se ilumina en rojo). 1. Pulse el botón "Start/Stop" mientras la bomba está en marcha (el LED se ilumina en verde). – La bomba está detenida (el LED se ilumina en rojo). 2. Pulse el botón "Menu/Info" y manténgalo pulsado durante 3 segundos. – Se abre el segundo nivel de funciones. 8.7.2 Ajuste del código de acceso El código de acceso se utiliza para proteger la bomba contra el acceso no autorizado a sus ajustes. El ajuste por defecto es 111. El código 111 proporciona acceso a todos los ajustes descritos en las secciones 8.6 Primer nivel de funciones y 8.7 Segundo nivel de funciones. El botón "Start/Stop" para detener la bomba está activo con cualquier código. – En la pantalla aparece "C:111" (el ajuste por defecto es "111") o un código definido por el usuario. 3. Utilice los botones "Up" y "Down" para ajustar el código en el rango comprendido entre 1 y 999. El código 111 es necesario para abrir el segundo nivel de funciones. Bomba en marcha (el LED se ilumina en verde) Stop Start Stop Start Bomba detenida (el LED se ilumina en rojo) Stop Start Menu Mantener pulsado durante 3 segundos Up Down Segundo nivel de funciones Ajuste del código 111 • flujo activado/desactivado • memoria activada/desactivada • ponderación analógica • visualización del número total de horas de funcionamiento TM03 6371 4506 Menu Fig. 26 Ajuste del código de acceso 1. Desplácese hasta el segundo nivel de funciones pulsando de forma repetida el botón "Menu/Info". 2. Utilice los botones "Up" y "Down" para modificar los ajustes en el menú pertinente, como se muestra en la fig. 27. 3. Pulse el botón "Start/Stop" para salir del segundo nivel de funciones. Nota Los parámetros sólo se pueden cambiar en el orden mostrado. Cuando se pulsa de nuevo el botón "Menu/Info" (después de una puesta en marcha), el primer nivel de funciones se abre automáticamente. 89 Español (ES) 8.7 Segundo nivel de funciones Figura del segundo nivel de funciones Español (ES) Stop Start Menu Mantener pulsado durante 3 segundos Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Controlador de dosificación (no con todos los tipos de bomba) Down OFF flow Up Activación/desactivación de controlador de dosificación ON / OFF Stop Start Menu Función de memoria Memory Down ON Up Ahorro de 65.000 señales de contacto aprox. ON / OFF Stop Start Menu Ponderación de entrada de corriente Analog 20 Down mA Up Selección de valor para entrada de corriente 5 - 20 mA Stop Start Menu Analog 1/min 120 Up Menu Contador de horas de funcionamiento 0001 Down 24 - max. [1/min] Stop Start Visualización de tiempo de funcionamiento de accionamiento h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Fig. 27 Segundo nivel de funciones 8.7.3 Controlador de dosificación Si está instalado, el controlador de dosificación se puede activar y desactivar. 8.7.4 Función de memoria Se utiliza para almacenar el exceso de entradas de contacto para su procesamiento posterior. 8.7.5 Entrada de corriente - ponderación En la operación de entrada/salida de corriente, la capacidad de dosificación se controla mediante la señal de corriente. La bomba emite como respuesta una señal de corriente a la sala de control o a las aplicaciones maestro/esclavo. 90 Selección de valor para frecuencia de carrera Stop Start TM03 6372 4506 Ponderación de entrada de corriente Español (ES) Control de señal de corriente sin ponderación (valor por defecto) Entrada y salida de corriente sin ponderación [Carreras/min.] f fmax máx. f fmin mín. 0 0 mA 2 [mA] 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA 2020 mAIout TM03 6373 4506 1 Fig. 28 Señal de corriente/frecuencia de carrera La atribución entre la señal de corriente y la frecuencia de carrera es lineal, por defecto entre 0 y la frecuencia máxima de carrera (según el tipo de bomba) para una señal de entrada de corriente de 0 mA a 20 mA (curva 1) o de 4 mA a 20 mA (curva 2). La salida de corriente corresponde a lo siguiente: • curva 1 para control de señal de corriente 0-20 mA • curva 2 para control de señal de corriente 4-20 mA y modo manual. Control de señal de corriente con ponderación Puede modificar la respuesta de la bomba ajustando una atribución específica entre la entrada de corriente y la frecuencia de carrera. En el segundo nivel de funciones, ajuste primero el valor de corriente y luego la frecuencia de carrera en los elementos de menú para la ponderación de corriente con respecto a un punto de referencia. En el ejemplo, se ha ajustado una frecuencia de carrera de 60 1/min para una entrada de corriente de 6 mA, consulte la curva 3. La curva pasa ahora por 0 mA y el punto seleccionado. No se debe sobrepasar la frecuencia máxima de carrera de la bomba. Nota La salida de corriente se aplica a la frecuencia máxima de carrera de la bomba (curva Iout), que en el ejemplo es 10 mA. 91 Entrada y salida de corriente con ponderación Español (ES) [Carreras/min.] f fmax máx. 3 Iout I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] f fmin mín. 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Iout 2020 mA Fig. 29 Control de señal de corriente con ponderación Ajuste de la ponderación (en el segundo nivel de funciones) Stop Start Menu Up Analog 20 mA Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu Fig. 30 Ajuste de la ponderación En la pantalla se muestra el valor establecido para la entrada de corriente del punto de referencia (el valor por defecto es la entrada de corriente máxima de 20 mA). 1. Utilice los botones "Up" y "Down" para ajustar la entrada de corriente del punto de referencia mA, seleccione entre 5 y 20 mA (p.ej., 6 mA). 2. Pulse el botón "Start/Stop". – En la pantalla se muestra la frecuencia de carrera establecida del punto de referencia (el valor por defecto es fmáx.). 3. Utilice los botones "Up" y "Down" para establecer la frecuencia de carrera deseada fselect (p.ej., f = 60 1/min). – Pulse el botón "Menu/Info". Confirme el ajuste y pase al siguiente elemento de menú, o – pulse el botón "Start/Stop". Confirme el ajuste y cierre el segundo nivel de funciones. 8.7.6 Visualización del número total de horas de funcionamiento El contador de horas de funcionamiento indica el tiempo total de funcionamiento del accionamiento para, por ejemplo, comprobar los intervalos de mantenimiento. El número total de horas de funcionamiento que se puede visualizar es 99990 h (visualización = 9999). El contador de horas de funcionamiento no puede ponerse a cero. Nota 92 Multiplique el número que aparece por 10 para determinar el número total de horas de funcionamiento. 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Español (ES) 8.8 Nivel de mantenimiento Abra el nivel de mantenimiento para modificar las atribuciones de conmutadores de los componentes electrónicos. 8.8.1 Modificación de la atribución de conmutadores Nota Va a modificar los ajustes por defecto de la unidad de control AR. Por lo tanto, serán diferentes de las especificaciones técnicas. Sólo se puede acceder al nivel de mantenimiento cuando se vaya a conectar la alimentación. 1. Pulse de manera simultánea los botones "Menu/Info" y "Down" y manténgalos pulsados. 2. Conecte la alimentación eléctrica. – El LED se ilumina en verde durante 3 segundos aproximadamente y cambia a amarillo. 3. Suelte los botones "Menu/Info" y "Down". 4. Pulse el botón "Start/Stop". 5. Pulse el botón "Up". – "Func" aparece en la pantalla. 6. Pulse el botón "Menu/Info". – Se abre el nivel de mantenimiento. La bomba no está conectada a la alimentación + Menu Down Mantenga pulsado al activar El LED se ilumina primero en verde y luego en amarillo Stop Start Desconecte la alimentación y conéctela de nuevo para guardar los ajustes Up Stop Start Menu (o 30 segundos sin el botón pulsado) Nivel de mantenimiento 1: función de relé (selección de señal de carrera/prevacío) 2: control remoto activado/desactivado, entrada NA/NC 3: señal de prevacío, entrada NA/NC 4: señal de vacío, entrada NA/NC 6: salida de relé, NA/NC (señal de carrera/señal de prevacío) 7: sensor Hall activado/desactivado 8: bloqueo de funcionamiento activado/desactivado TM03 6376 4506 5: señal de error, salida NA/NC Fig. 31 Nivel de mantenimiento 1. Para acceder al nivel de mantenimiento, pulse de manera repetida el botón "Menu/Info". 2. Utilice los botones "Up" y "Down" para modificar la atribución de conmutadores en el menú pertinente. 3. Pulse el botón "Start/Stop" – para confirmar los nuevos ajustes – para salir del nivel de mantenimiento – para abrir el primer nivel de funciones. Nota Si no se pulsa ningún botón durante 30 segundos aprox., el nivel de mantenimiento se cierra y se abre el primer nivel de funciones. 93 Español (ES) 1. Función de relé (selección de señal de carrera/prevacío) 6. Salida de relé, NA/NC (señal de carrera/señal de prevacío) "1:OFF" o "1:ON" aparecen en la pantalla. "6:NO" o "6:NC" aparecen en la pantalla ("1/min" y el símbolo de señal de vacío parpadean en la pantalla). • Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre: – "1:OFF" función de relé = señal de carrera ("1/min" parpadea en la pantalla), y • – "6:NO" relé de señal de carrera/prevacío = contacto normalmente abierto, y – "1:ON" función de relé = señal de prevacío (el símbolo de señal de vacío parpadea en la pantalla). • Pulse el botón "Menu/Info". Confirme el ajuste y pase al siguiente elemento de menú, o • pulse el botón "Start/Stop" y desconecte la alimentación, luego vuelva a conectarla. Cierre el nivel de mantenimiento y confirme el ajuste. – "6:NC" relé de señal de carrera/prevacío = contacto normalmente cerrado. • Pulse el botón "Menu/Info". Confirme el ajuste y pase al siguiente elemento de menú, o • pulse el botón "Start/Stop" y desconecte la alimentación, luego vuelva a conectarla. Cierre el nivel de mantenimiento y confirme el ajuste. 2. Control remoto activado/desactivado, entrada NA/NC "2:NO" o "2:NC" aparecen en la pantalla ("Run" y "Stop" parpadean en la pantalla). • Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre: – "2:NO" control remoto desactivado = contacto normalmente abierto, y Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre: 7. Sensor Hall activado/desactivado "7:ON" o "7:OFF" aparecen en la pantalla ("bar" parpadea en la pantalla). • Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre: – "7:ON" sensor Hall = conectado, y – "2:NC" control remoto desactivado = contacto normalmente cerrado. • • Pulse el botón "Menu/Info". Confirme el ajuste y pase al siguiente elemento de menú, o Pulse el botón "Menu/Info". Confirme el ajuste y pase al siguiente elemento de menú, o • • pulse el botón "Start/Stop" y desconecte la alimentación, luego vuelva a conectarla. Cierre el nivel de mantenimiento y confirme el ajuste. pulse el botón "Start/Stop" y desconecte la alimentación, luego vuelva a conectarla. Cierre el nivel de mantenimiento y confirme el ajuste. 3. Señal de prevacío, entrada NA/NC "3:NO" o "3:NC" aparecen en la pantalla (el símbolo de señal de vacío parpadea en la pantalla). • – "7:OFF" sensor Hall = no conectado. 8. Bloqueo de funcionamiento activado/desactivado El bloqueo del botón "Start/Stop" para impedir la detención manual de la bomba se puede activar y desactivar. Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre: La pantalla indica "8:ON" o "8:OFF" (se muestra el símbolo "Run"). – "3:NO" señal de prevacío = contacto normalmente abierto, y • • • Pulse el botón "Menu/Info". Confirme el ajuste y pase al siguiente elemento de menú, o pulse el botón "Start/Stop" y desconecte la alimentación, luego vuelva a conectarla. Cierre el nivel de mantenimiento y confirme el ajuste. 4. Señal de vacío, entrada NA/NC "4:NO" o "4:NC" aparecen en la pantalla (la señal de vacío se ilumina en la pantalla). • Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre: – "4:NO" señal de vacío = contacto normalmente abierto, y – "4:NC" señal de vacío = contacto normalmente cerrado. • Pulse el botón "Menu/Info". Confirme el ajuste y pase al siguiente elemento de menú, o • pulse el botón "Start/Stop" y desconecte la alimentación, luego vuelva a conectarla. Cierre el nivel de mantenimiento y confirme el ajuste. 5. Señal de error, salida NA/NC "5:NO" o "5:NC" aparecen en la pantalla ("ERROR" parpadea en la pantalla). • Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre: – "5:NO" relé de señal de error = contacto normalmente abierto, y – "5:NC" relé de señal de error = contacto normalmente cerrado. • Pulse el botón "Menu/Info". Confirme el ajuste y pase al siguiente elemento de menú, o • pulse el botón "Start/Stop" y desconecte la alimentación, luego vuelva a conectarla. Cierre el nivel de mantenimiento y confirme el ajuste. 94 Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre: – "8:ON" bloqueo de funcionamiento activado, y – "3:NC" señal de prevacío = contacto normalmente cerrado. – "8:OFF" bloqueo de funcionamiento desactivado. • Pulse el botón "Menu/Info", o • pulse el botón "Start/Stop" y desconecte la alimentación, luego vuelva a conectarla. Cierre el nivel de mantenimiento y confirme el ajuste. Español (ES) 8.9 Restablecimiento de los ajustes por defecto Puede reiniciar la unidad de control AR al conectar la alimentación. Cuando esto sucede, los componentes electrónicos se restablecen a los ajustes por defecto de las especificaciones técnicas. La bomba se desconecta de la alimentación. 1. Pulse de manera simultánea los botones "Up" y "Down" y manténgalos pulsados. 2. Conecte la alimentación eléctrica. – "boot" aparece en la pantalla. 3. Suelte los botones "Up" y "Down". – Todos los ajustes modificados se restablecen a sus valores por defecto. 8.10 Creación de una aplicación maestro/esclavo Es posible conectar varias bombas secundarias (esclavos) y controlarlas a través de la primera bomba (maestro). Existen riesgos de daños en la bomba secundaria Precaución La señal de corriente no se encuentra aislada eléctricamente y puede dañar las bombas esclavas. No controle las bombas esclavas con la señal de corriente. Contrólelas únicamente con la señal de entrada de contacto aislada eléctricamente. 8.10.1 Maestro Todos los modos de funcionamiento (control manual, contacto o corriente) están disponibles para la bomba maestra: • Manual • Contacto con el multiplicador o divisor • Control de corriente. Seleccione la señal de salida de la bomba maestra en el nivel de mantenimiento (relé 1) (toma de salida 3): • Señal de carrera (emite una señal de salida por carrera). 8.10.2 Esclavo Los siguientes modos de funcionamiento están disponibles para las bombas esclavas con control de contacto (toma de entrada 4): • Contacto con multiplicador o divisor. Nota Precaución Los ajustes de la bomba esclava se implementan con independencia de los ajustes de la bomba maestra. Existe el riesgo de que se produzcan fallos de funcionamiento o daños en la bomba. No tire ni deje caer la bomba. Precaución Las entradas de contacto no utilizadas de la bomba maestra se reenvían a las bombas esclavas, y aquí se procesan según los ajustes de dichas bombas. 9. Eliminación Este producto o partes del mismo deben eliminarse de forma ecológicamente responsable. Utilice los servicios adecuados de recolección de deshechos. Si esto no es posible, póngase en contacto con el distribuidor o servicio oficial Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones. 95 Traduction de la version anglaise originale 2. Généralités SOMMAIRE 2.1 Introduction Page Cette notice d'installation et d'entretien est un complément aux instructions pour les pompes doseuses DMX 221, DMX 226, DMH 25X et DMH 28X, utilisées avec une unité de commande AR. L'unité de commande AR est considérée comme faisant partie à la pompe. Les informations identiques figurant déjà dans le manuel de la pompe ne figurent pas dans ce manuel. 1. Symboles utilisés dans cette notice 96 2. 2.1 2.2 Généralités Introduction Documentation sur la maintenance 96 96 96 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Informations concernant le produit Variantes de montage Branchement câbles et prises Indice de protection Protection CEM Conditions de fonctionnement ambiantes Schémas cotés Poids Matériaux Capteurs 96 96 97 97 97 97 98 101 101 101 4. 4.1 4.2 Installation Généralités concernant l'installation Lieu d'installation 101 101 101 3. Informations concernant le produit 5. 5.1 Branchements électriques Mise sous/hors tension 101 101 L'unité de commande AR existe en deux versions : 6. 6.1 6.2 Montage Montage sur la boîte à bornes de la pompe Montage mural 102 102 102 7. Branchement des circuits de signalisation de l'unité de commande AR Données de commande (unité de commande AR) Diagramme de branchement de l'unité de commande AR Accessoires : câbles et fiches pour l'unité de commande AR 7.1 7.2 7.3 Nota Pour d'autres informations ou en cas de problèmes non traités en détail dans ce manuel, veuillez prendre contact avec la société Grundfos la plus proche. 2.2 Documentation sur la maintenance Pour tout renseignement veuillez contacter la société Grundfos la plus proche ou l'atelier de maintenance. 3.1 Variantes de montage • version standard montée sur la boîte à bornes de la pompe doseuse. • version pour montage mural. L'unité de commande est montée sur une plaque de montage mural. 102 102 103 Nota 105 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Utilisation du système électronique de la pompe Eléments de commande et d'affichage Test d'affichage Niveaux du menu Fonctions générales du système électronique Sorties signal Premier niveau de fonction Second niveau de fonction Niveau de service Réinitialisation des paramètres par défaut Création d'une application maître/esclave 106 106 106 106 106 108 109 112 116 118 118 9. Mise au rebut 118 Voir aussi la notice d'installation et d'entretien de la pompe doseuse. Les différentes variantes de montage ne peuvent être commandées qu'avec une pompe doseuse. L'unité de commande AR est considérée comme faisant partie de la pompe. L'unité de commande ne peut pas être modifiée. Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 2 3 220-240V 1 2 Down Menu 3 Up 4 5 110-120V 4 5 Avertissement Cette notice d'installation et d'entretien est également disponible sur www.grundfos.com. A Avant d'entamer les opérations d'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et d'entretien. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation. C 1. Symboles utilisés dans cette notice B Motor:siehe Motorentypenschild Fig. 1 Pos. A Câble capteur Hall B Câble secteur Si ces instructions de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels ! C Câble moteur Si ces instructions ne sont pas respectées, cela peut matériel ! 96 Composants Avertissement Précautions entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le Nota Unité de commande AR pour montage mural Ces instructions rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable. TM03 7193 4506 Français (FR) Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement Nota Français (FR) 3.2 Branchement câbles et prises En cas d'écart important entre la pompe doseuse et une unité de commande AR murale, il est possible de tirer jusqu'à 20 mètres de câble secteur et de câble moteur (section câble : 1 mm2). 3.3 Indice de protection Avertissement L'indice de protection ne s'applique que si les fiches sont protégées. Les données concernant l'indice de protection s'appliquent aux unités de commande AR avec prises correctement fixées ou capuchons à vis. • IP65 (maximum). 3.4 Protection CEM Tests selon DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 classe B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Energie requise Alimentation électrique pour tension CA, fréquence réseau 50/60 Hz Tension nominale Ecart admissible par rapport à la valeur nominale 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% Impédance maximale admissible du réseau électrique (0,084 + j 0,084) Ohm (test selon DIN EN 61000-3-11). Ces données s'appliquent à 50 Hz. 3.5 Conditions de fonctionnement ambiantes • Température ambiante admissible : 0 °C à +40 °C. • Température de stockage admissible : -20 °C à +70 °C. • Humidité d'air admissible : Humidité relative max. : 70 % à +40 °C, 90 % à +35 °C. Avertissement L'unité de commande AR n'est PAS homologuée pour un fonctionnement en zone potentiellement explosive. Les pompes à unité de commande AR doivent être Précautions installées uniquement en intérieur. Ne pas installer en extérieur. 97 3.6 Schémas cotés Français (FR) 71 107 174 70 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% Fig. 2 Unité de commande AR montée sur la boîte à bornes d'une pompe 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 Fig. 3 98 Unité de commande murale TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild 275 Français (FR) 205 175 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% Fig. 4 Unité de commande AR montée sur une DMX 221 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret Fig. 5 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start Total approx. 390 gesamt ca. 390 Mode Unité de commande AR montée sur une DMX 226 99 2 2. 14 Français (FR) 75 108 45° 90 Total approx. gesamt ca.198 198 71 Manual 1/min Stop Start 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Mode Total approx. 330 gesamt ca.330 Run Fig. 6 100 Unité de commande AR montée sur une DMH 4.2.2 Influences ambiantes admissibles Poids de l'unité de commande AR : 0,5 kg. • Température ambiante admissible : de 0 °C à +40 °C. • Humidité d'air admissible : Humidité relative max. 70 % à +40 °C, 90 % à +35 °C. 3.8 Matériaux Protection unité de commande AR • Partie supérieure de la protection : mélange PPO • Partie inférieure de la protection : aluminium. L'installation doit être couverte. S'assurer que l'indice de protection du moteur et de la pompe n'est pas affecté par les conditions atmosPrécautions phériques. Les pompes à unité de commande AR doivent être installées uniquement en intérieur. Ne pas installer en extérieur. 3.9 Capteurs Commande de course Les pompes doseuses commandées via une unité de commande AR doivent être équipées d'un capteur Hall. Précautions Sans capteur Hall, l'écart linéaire entraînera une détérioration supérieure à 10 % ! Avec capteur Hall, l'écart linéaire sera inférieur à 2 %. Longueur du câble du capteur Hall pour tous les types de pompes (selon les variantes de montage) : 0,4 m ou 5 m. Nota 5. Branchements électriques Nota Voir aussi la notice d'installation et d'entretien de la pompe doseuse. S'assurer que l'unité de commande et la pompe sont compatibles avec l'alimentation au secteur utilisée. Avertissement En cas d'écart important entre la pompe doseuse et une unité de commande AR murale, il est possible de tirer jusqu'à 20 mètres de câble pour le capteur Hall (section câble : 0,25 mm2). Les branchements électriques ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. Débrancher l'alimentation au secteur avant de brancher le câble d'alimentation et les contacts de relais. Pour les pompes doseuses DMX 226 et DMH, un capteur de course doit être installé dans le couvercle de palier. • Régulateur de dosage : DMX 221. Avant de mettre sous tension, vérifier si l'indication de tension secteur sur la plaque signalétique de la pompe correspond aux conditions locales. • Capteur de fuite au niveau de la membrane : DMX 221 et DMX 226. N'effectuer aucune modification sur le câble secteur ni sur la prise secteur. Nota Se conformer aux règlements locaux sur la sécurité. En cas d'écart important entre la pompe doseuse et une unité de commande AR murale, les câbles de rallonge du régulateur de dosage et du capteur de fuite au niveau de la membrane doivent être commandés séparément. Avertissement Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par du personnel agréé par Grundfos. Numéro de produit 96609032 (321-223) câble 5 noyaux avec coupleur fiche/prise. Avertissement 4. Installation Protéger les branchements de câbles et les prises contre la corrosion et l'humidité. 4.1 Généralités concernant l'installation Ne retirer les coupelles de protection que sur les prises utilisées. Avertissement Respecter les spécifications concernant le lieu d'utilisation et le champ d'application décrites aux paragr. 2. Généralités and 4.2 Lieu d'installation. Serrer les vis avec précaution pour ne pas endommager le logement plastique. Une fois le montage terminé, le fonctionnement de l'unité de commande doit être testé avec la pompe Précautions doseuse. La plaque signalétique doit être collée sur la plaque de montage ou sur la partie supérieure de l'unité de commande. Précautions L'alimentation secteur doit être électriquement isolée des entrées et sorties de signaux. Précautions La pompe peut se mettre en marche automatiquement lors de la mise sous tension. 5.1 Mise sous/hors tension • Ne mettre sous tension que si on est prêt à mettre la pompe en marche. Avant de mettre la pompe sous tension, vérifier Précautions qu'elle est installée correctement. Voir paragr. 4. Installation. 4.2 Lieu d'installation 4.2.1 Dégagement requis pour le fonctionnement et la maintenance Nota La pompe doit être installée de manière à laisser libre accès pendant son fonctionnement et pendant les travaux de maintenance. Nota L'unité de commande nécessite un délai d'amorçage d'au moins 5 s. Mettre donc la pompe en marche en appuyant sur "Start/Stop". Ne pas mettre la pompe en marche via l'alimentation secteur. En cas de coupures d'alimentation secteur ou de perturbations, arrêter le pompe. Les éléments de commande doivent être facilement accessibles pendant le fonctionnement. 101 Français (FR) 3.7 Poids Français (FR) 6. Montage 6.1 Montage sur la boîte à bornes de la pompe L'unité de commande est montée en usine sur la boîte à bornes de la pompe, par Grundfos. Précautions Lors de chaque intervention sur l'unité de commande, se protéger contre les décharges électrostatiques. 7.1 Données de commande (unité de commande AR) Fonctions de la commande électronique Bouton de fonctionnement en continu pour le test fonctionnel et le dégazage de la tête de dosage Fonction mémoire (enregistre 65 000 impulsions max.) Signal de niveau vide du réservoir en deux étapes (par ex. via un capteur de niveau vide du réservoir Grundfos) Conditions générales : Signal de course/signal préventif de réservoir vide (réglable) • Pompe avec moteur CA (moteur Grundfos) • Pompe avec capteur Hall (indication de course) Fonction régulateur de dosage (uniquement avec capteur - en option) • Types de pompe : – DMX 221 Détection de fuite au niveau de la membrane (uniquement avec capteur - en option) – DMX 226 jusqu'à 400 l/h and 3,5 bars max. de contrepression Paramètres de protection du code d'accès – DMH. Capteur Hall (pour surveillance du moteur) 6.2 Montage mural • Fixer l'unité de commande au mur en utilisant le matériel de fixation fourni. • Brancher le câble d'alimentation à un interrupteur de protection du moteur (dimensions, voir plaque signalétique). • Brancher la ligne de commande. 7. Branchement des circuits de signalisation de l'unité de commande AR Avertissement Les branchements électriques ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. Débrancher l'alimentation électrique avant de brancher le câble d'alimentation et les contacts de relais. Commande marche/arrêt à distance Compteur des heures de fonctionnement (ne peut être réinitialisé). Modes de fonctionnement pour commande électronique Manuel Fréquence de course : réglable manuellement Commande par signal de contact Multiplicateur (1:n) et diviseur (n:1) (en option). Commande signal de courant 0-20 mA / 4-20 mA Réglage de la fréquence de course proportionnel au signal du courant. Pondération de l'entrée de courant. Entrées et sorties Entrées Respecter les règlements locaux. Signal de contact Charge maximale : 12 V, 5 mA Durée d'impulsion minimale : 10 ms Délai de pause minimal : 10 ms Courant 0-20 mA Charge maximale : 22 Ω Avertissement Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par un personnel agréé par Grundfos. Avertissement Protéger les raccords de câbles et les prises de la corrosion et de l'humidité. Ne retirer les capuchons de protection que sur les prises utilisées. Avertissement L'indice de protection ne s'applique que si les fiches sont protégées. Les données concernant l'indice de protection s'appliquent aux unités de commande AR avec prises correctement fixées ou capuchons à vis. L'alimentation électrique doit être isolée pour empêPrécautions cher des perturbations électriques sur les entrées et sorties de signaux. Risque de destruction de l'unité raccordée à la sortie de courant. Si la pompe raccordée à la sortie de courant porte la Précautions référence GND-PE, la sortie de courant peut augmenter d'un multiple de 20 mA. Dans ce cas, brancher un amplificateur isolant entre la sortie de courant et l'unité. 102 Commande marche/arrêt Charge maximale : 12 V, 5 mA à distance Signal de réservoir vide Charge maximale : 12 V, 5 mA Régulateur de dosage et capteur de fuite au niveau de la membrane Sorties Courant 0-20 mA Charge maximale : 350 Ω Signal d'erreur Charge ohmique maximale : 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A Signal de course Temps de contact/course : 200 ms Signal préventif de réser- Charge ohmique maximale : voir vide 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A 4 2 2 3 4 2 3 2 3 5 4 1 4 1 1 3 1 1 Fig. 7 5 2 4 1 TM03 6355 4506 3 Français (FR) 7.2 Diagramme de branchement de l'unité de commande AR 2 3 Diagramme de branchement 7.2.1 Détection de fuite de la membrane / régulateur de dosage Prise 1 Détection de fuite au niveau de la membrane (MBS) et/ou régulateur de dosage (DC). La détection de fuite au niveau de la membrane et le régulateur de dosage sont préassemblés avec une fiche M12 pour la prise 1. Si le capteur de fuite au niveau de la membrane et le régulateur de dosage sont utilisés simultanément, les deux câbles doivent être assemblés dans une seule fiche. Avertissement Pour le branchement d'un seul câble, utiliser un adaptateur de fiche à une entrée de câble. Pour le branchement de deux câbles, utiliser un adaptateur de fiche à double entrée, sinon la protection est perdue. • Brancher les câbles selon le tableau ci-dessous. Utilisation / couleur du fil Prise 1 Détection de fuite de la membrane (MBS)* Câble 0,8 m Câble 3 m (sans fiche) MBS/GND Blanc Blanc 3 Alimentation MBS Bleu Jaune 4 Sortie régulateur de dosage 5 Sortie MBS Vert/jaune Vert Broche Affectation 1 +12 V 2 Régulateur de dosage Brun Bleu * MBS est l'abréviation allemande de "Membranleckagesignalisierung" = détection de fuite au niveau de la membrane. 7.2.2 Sortie courant / commande marche/arrêt à distance La sortie courant n'est pas conçue pour la Précautions régulation des pompes secondaires lors du fonction- nement maître-esclave. Prise 2 Entrée commande marche/arrêt à distance et sortie de courant. Prise 2 Câble Broche Affectation 1 Utilisation Couleur du fil Sortie courant +/- +5 V Brun + 2 Entrée commande marche/arrêt à distance Blanc 3 GND Bleu 4 Sortie courant Noir Commande marche/ arrêt à distance x x - 103 Français (FR) 7.2.3 Signal course / signal préventif de réservoir vide / signal d'erreur Nota Utiliser le signal de course conformément au paragr. 8.10 Création d'une application maître/esclave pour la régulation des pompes secondaires. Prise 3 Sortie électriquement isolée pour signal de course ou signal préventif de réservoir vide et signal d'erreur. Prise 3 Câble Utilisation Signal de course / signal préventif de réservoir vide Broche Affectation Couleur du fil 1 Contact signal d'erreur Brun 2 Contact signal de course ou signal préventif de réservoir vide Blanc x 3 Contact signal de course ou signal préventif de réservoir vide Bleu x 4 Contact signal d'erreur Noir Signal d'erreur x x 7.2.4 Commande marche/arrêt à distance / entrée contact / entrée courant L'entrée courant n'est pas conçue pour la régulation d'une pompe antérieure en fonctionnement maître-esclave. Utiliser à la place l'entrée contact qui commande la prise 3, selon paragr. 8.10 Création d'une application maître/esclave. Prise 4 Entrée commande marche/arrêt à distance et entrée contact ou entrée courant. Si la commande marche/arrêt à distance et l'entrée contact doivent être utilisées simultanément, le fil 1 est assigné deux fois. Pour le branchement d'un seul câble, utiliser un adaptateur de fiche à une entrée de câble simple. Précautions Pour le branchement de deux câbles, utiliser un adaptateur de fiche à double entrée, sinon la protection est perdue. Prise 4 Câble Utilisation Couleur du fil Entrée commande marche/arrêt à distance Entrée contact GND Brun x x Entrée courant Blanc 3 Commande marche/arrêt à distance Bleu 4 Entrée contact Noir Broche Affectation 1 2 Entrée courant +/+ x x 7.2.5 Signal de réservoir vide uniquement / signal préventif de réservoir vide et signal de réservoir vide Prise 5 Signal de réservoir vide uniquement ou entrée signal préventif de réservoir vide et signal de réservoir vide. Les conduits d'aspiration avec signal de réservoir vide ou signal préventif de réservoir vide et signal de réservoir vide sont livrés avec une fiche pour la prise 5. Prise 5 Utilisation Broche Affectation 1 Signal de niveau vide x 2 GND x 3 Signal préventif de réservoir vide 104 Signal de réservoir vide Signal préventif de réservoir vide x x Français (FR) Fiche plate 2 1 1 3 3 Fig. 8 2 TM03 6378 4506 La fiche plate est branchée à la prise 5. Fiche plate Les câbles et les fiches plates ont le code couleur suivant : Code No Signal de réservoir vide Signal préventif de réservoir vide / signal de réservoir vide 1 Blanc Brun 2 - Blanc 3 Brun Vert Affectation des câbles aux fiches TM03 6377 4506 Brun NC / NC Vert Brun Blanc Vert NO / NO Blanc Brun NO Signal préventif de Signal préventif de réservoir vide / signal réservoir vide / signal de réservoir vide de réservoir vide Blanc Signal de réservoir vide Fig. 9 Affectation des câbles aux fiches 7.3 Accessoires : câbles et fiches pour l'unité de commande AR Description Numéro de produit Fiche M12 à 4 pôles, convient aux prises 2 et 4, avec 2 m de câble de signal 96609014 / 321-205 Fiche M12 à 4 pôles, convient aux prises 2 et 4, avec 5 m de câble de signal 96609016 / 321-207 Fiche M12 à 4 pôles, convient à la prise 3, avec 2 m de câble de signal 96609017 / 321-206 Fiche M12 à 4 pôles, convient à la prise 3, avec 5 m de câble de signal 96609019 / 321-208 Fiche M12 à 5 pôles, convient aux prises 1, 2 et 4, vissée, sans câble, avec entrée de câble double 96609030 / 321-210 Fiche M12 à 5 pôles, convient aux prises 1, 2 et 4, vissée, sans câble, avec entrée de câble simple 96609031 / 321-217 Câble de rallonge, 5 m, avec accouplement à 5 pôles pour la fiche M12 96609032 / 321-223 Capteur optique avec 0,8 m de câble, avec fiche 96609033 / 10.6270-420 Capteur optique avec 3 m de câble, sans fiche 96609034 / 10.6270-402 105 Nota 8.4 Fonctions générales du système électronique 8.4.1 Dégazage et aspiration Si le bouton "Stop/Start" est appuyé pendant plus d'une seconde, la pompe passe en fonctionnement continu et y reste tant que le bouton est appuyé (par ex. pour l'aspiration et le dégazage). Voir la notice d'installation et d'entretien de la pompe. Ce paragraphe ne décrit que les fonctions supplémentaires. Ceci, indépendamment du mode de fonctionnement. 8.1 Eléments de commande et d'affichage 8.4.2 Verrouillage "run" La pompe peut être verrouillée pour empêcher un arrêt manuel. Si cette fonction est activée, (niveau de service), la pompe commence à fonctionner avec les paramètres actuels et ne peut être arrêtée avec "Stop/Start". Il est toujours possible d'accuser réception des messages d'erreur avec "Stop/Start". Menu Down Up Fig. 10 Affichage de l'unité de commande AR Elément Description Diode électroluminescente (DEL) • Rouge quand la pompe est arrêtée. • Verte quand la pompe est mise en marche. S'éteint brièvement pendant une course d'aspiration. • Jaune quand la pompe est arrêtée à distance. • Clignote en rouge lors d'un signal d'erreur. • S'éteint quand la pompe est en mode "Menu". Mode Stop Start "Stop/Start" • Arrêt et mise en marche de la pompe. • Il possible d'accuser réception des signaux d'erreur en appuyant sur le bouton "Stop/Start". Menu Utiliser le bouton "Menu/Info" pour passer d'un mode de fonctionnement à l'autre. Down Up Arrêt de la pompe lorsque le verrouillage "run" est activé • Si la commande marche/arrêt à distance est branchée, utiliser l'arrêt à distance. • Débrancher l'alimentation électrique de la pompe. 8.4.3 Signal de réservoir vide en deux étapes Cette fonction permet de prévenir quand le réservoir est presque vide et d'éteindre la pompe quand le réservoir est vide. L'utilisation du signal préventif de réservoir vide présuppose que le conduit d'aspiration est équipé de deux interrupteurs à flotteur. Signal préventif de réservoir vide Le signal préventif de réservoir vide peut être une signal d'erreur ou un signal préventif de réservoir vide sur la prise 3. Pour le signal préventif de réservoir vide, le relais 1 doit être réglé sur "signal préventif de réservoir vide". Voir paragr. 7.2 Diagramme de branchement de l'unité de commande AR et 8.8.1 Modification de l'assignation de commutation. Quand le contact de l'interrupteur à flotteur correspondant se ferme, • Le relais du signal d'erreur ou le relais du signal préventif de réservoir vide est activé mais la pompe n'est pas arrêtée. • La diode DEL clignote rouge. • Le symbole du signal de réservoir vide clignote à l'écran. Manual 8.2 Test d'affichage Le test d'affichage est exécuté avec la pompe sous tension. Tous les segments de l'affichage sont allumés pendant 3 secondes et le numéro de la version du logiciel est affiché pendant 2 secondes. 8.3 Niveaux du menu 120 Stop Utiliser les boutons "Down" et "Up" pour modifier les valeurs affichées. 1/min TM03 6356 4506 Stop Start Fig. 11 Affichage : signal préventif de réservoir vide Une fois l'erreur éliminée, • Le relais du signal d'erreur ou le relais du signal préventif de niveau vide est activé. • La pompe reprend l'état précédant l'erreur. Signal de réservoir vide Plusieurs niveaux de menu sont utilisés dans le système électronique Quand le contact de l'interrupteur à flotteur correspondant se ferme, • • La pompe est mise hors tension. • Le relais du signal d'erreur est activé. • La diode DEL clignote rouge. • Le symbole du signal de réservoir vide clignote à l'écran. Premier niveau de fonction : sélection et paramètres des modes de fonctionnement de la pompe (Manuel, Contact, Analogique) et mise en marche de la pompe. • Second niveau de fonction : paramètres et affichage des fonctions supplémentaires. Mise en place du code d'accès empêchant l'accès non autorisé aux réglages de la pompe. • Niveau de service : paramètres des entrées et sorties pour modifier ainsi la version de l'unité de commande AR. Il est possible de revenir aux paramètres par défaut. Sauvegarde des paramètres utilisateurs Les paramètres de la pompe sont sauvegardés automatiquement toutes les 10 minutes. Ils demeurent inchangés même si l'alimentation électrique est mise hors tension. Manual Stop 120 1/min Fig. 12 Affichage : symbole de signal de réservoir vide 106 TM03 6357 4506 Mode TM03 6257 4506 Français (FR) 8. Utilisation du système électronique de la pompe • La pompe se remet en marche (si elle marchait précédemment). Pour des informations sur les erreurs éventuelles et leur correction, voir le tableau de détection des pannes et la notice d'installation et d'entretien de la pompe. • Le relais du signal d'erreur s'éteint. • • La pompe reprend l'état précédant l'erreur. Une fois l'erreur corrigée, 8.4.4 Détection de fuite au nvieau de la membrane (MBS) En option, la pompe peut être équipée d'un capteur de détection de fuite au niveau de la membrane. • Manual 8.4.6 Commande marche/arrêt à distance TM03 6358 4506 1/min MBS La pompe peut être arrêtée à distance (par ex. d'une salle de contrôle). • Fig. 13 Affichage : capteur MBS branché La pompe est mise hors tension. • Le relais du signal d'erreur est activé. • La diode DEL clignote rouge. • "MBS" et "ERROR" clignotent à l'écran. Si la pompe est arrêtée à distance, elle ne répond plus aux signaux d'entée ni à l'entrée opérateur. Exception : La pompe peut tout de même être arrêtée et dégazée manuellement. – "Stop" s'allume à l'écran. – La diode DEL jaune s'allume. Si la pompe est arrêtée à distance, la couleur de la diode DEL peut varier selon les différents modes de la pompe. Si une fuite au niveau de la membrane est détectée par le capteur, • Appuyer sur le bouton "Stop/Start" pour accuser réception de l'erreur. La fonction de surveillance du moteur ne fournit pas de protection pour le moteur puisqu'il est toujours Précautions sous tension. Le moteur doit donc être protégé par un protecteur. L'équipement électronique détecte automatiquement si un capteur est connecté. L'affichage se présente ainsi. 120 Une fois la pression retombée à un certain niveau, la pompe redémarre automatiquement. • Si la pompe est mise en marche à distance, elle reprend son état précédant l'arrêt. Si, par exemple, la pompe était précédemment en mode "Stop", elle reprend ce mode une fois remise en marche. 8.4.7 Régulateur de dosage Manual 120 TM03 6359 4506 ERROR MBS Fig. 14 Affichage : fuite détectée au niveau de la membrane Le régulateur de dosage contrôle le processus de dosage et émet une impulsion à chaque course de dosage. • Le régulateur de dosage est activé et désactivé dans le second niveau de fonctions. Voir paragr. 8.7 Second niveau de fonction. • Lors de la mise en marche ou après 5 secondes d'arrêt, le système électronique détecte automatiquement le branchement du régulateur de dosage. L'affichage se présente ainsi. Une fois l'erreur corrigée (le contact n'est plus fermé), • appuyer sur "Stop/Start" pour accuser réception de l'erreur. • La pompe se remet en marche (si elle marchait précédemment). • Le relais du signal d'erreur s'éteint. • La pompe reprend l'état précédant l'erreur. Manual 120 8.4.5 Capteur Hall/surveillance du moteur flow Si la pompe est en cours de course, le capteur Hall vérifie que l'entraînement fonctionne. Si l'entraînement du moteur est bloqué, pour cause de contre-pression excessive du système de dosage par ex., la fonction de surveillance du moteur intégrée détecte et indique ce dysfonctionnement. • Le relais du signal d'erreur est activé. • "1/min", "bar" et "ERROR" clignotent à l'écran. • Le moteur n'est pas hors tension. Fig. 16 Affichage : régulateur de dosage branché Mise en marche Après la mise ne marche de la pompe, 60 courses sont exécutées même si aucun signal n'est en reçu en provenance du régulateur de dosage. Si le régulateur de dosage émet une impulsion, "flow" s'éteint brièvement à l'écran. Analog bar Fig. 15 Affichage : surveillance du moteur La procédure de mise en marche est déclenchée : 1/min TM03 6360 4506 0 Run ERROR 1/min TM03 6361 4506 Stop En option, un régulateur de dosage peut être branché sur la pompe. 1/min • En appuyant sur "Stop/Start" • En branchant le mode opérationnel • Si le point d'arrêt inférieur n'est pas atteint lors de la commande de signal du courant • En activant le contact commande marche/arrêt à distance. • E mettant sous tension l'alimentation électrique. Nota La procédure de mise en marche ne peut pas être effectuée en mode "contact signal control". 107 Français (FR) Une fois l'erreur corrigée, 8.5 Sorties signal Pendant la procédure de mise en marche, le régulateur de dosage peut être réglé selon les conditions de fonctionnement. Le système électronique comprend les sorties de signal suivantes pour renvoyer un signal à la salle de contrôle, par ex. 8.5.1 Sortie signal courant Nota Capteur flow Pour l'utilisation de la sortie du signal de commande, voir paragr. 8.7.5 Entrée courant - pondération. L'unité d'évaluation branchée risque d'être détruite. Si l'unité branchée à la sortie courant porte la référence GND-PE, la sortie courant peut augmenter Précautions d'un multiple de 20 mA. Dans ce cas, brancher un amplificateur isolant entre la sortie courant et l'unité. 2 mm La fréquence de course actuelle de la pompe est un signal de courant en sortie. • Commande courant 0-20 mA en mode "current output 0-20 mA" • Commande courant 4-20 mA en mode "current output 4-20 mA" et en mode manuel. Nota La sortie de courant est linéaire entre 4 (0) mA à une fréquence de course égale à 0, et 20 mA à une fréquence de course maximale de la pompe. La sortie de courant ne peut pas être pondérée. 8.5.2 Signal d'erreur TM03 6362 4506 Utilisé pour renvoyer les états d'erreur à la salle de contrôle. Fig. 17 Réglage du régulateur de dosage 1. Placer le capteur en haut. 2. Régler la longueur de course désirée. 3. Commuter la pompe en fonctionnement continu. 4. Déplacer le capteur vers le bas jusqu'à ce que "flow" commence à clignoter à l'écran. 5. Descendre le capteur encore de 2 mm. Sinon de faibles écarts pourront être assimilés à un dysfonctionnement. Nota Le régulateur de dosage ne peut être utilisé que si la longueur de course est constante pendant la procédure. Sinon il émet un signal incorrect. Après la procédure de mise en marche Si le régulateur de dosage n'émet aucun signal après 40 courses ininterrompues, ceci est considéré comme un dysfonctionnement : • le relais du signal d'erreur est activé mais la pompe est sous tension. • la diode DEL clignote rouge. • "flow" et "ERROR" clignotent à l'écran. Manual 120 Stop ERROR 1/min flow Fig. 18 Affichage : erreur de débit détecté Une fois l'erreur corrigée, • appuyer sur "Stop/Start" pour accuser réception de l'erreur. – Le relais du signal d'erreur s'éteint. – La pompe reprend l'état précédant l'erreur. 108 8.5.3 Signal de course/signal préventif de réservoir vide (réglable) Selon le réglage du relais, la sortie contact émet un signal dans les cas suivants : • lors de chaque course complète de la pompe, • lors d'une entrée de signal préventif de réservoir vide. Pour régler le relais, voir paragr. 8.8.1 Modification de l'assignation de commutation. TM03 6363 4506 Français (FR) Réglage de la position du régulateur de dosage 8.6 Premier niveau de fonction – Le premier niveau de fonction est ouvert et la pompe est à l'arrêt. 8.6.1 Réglage des modes de fonctionnement Les modes de fonctionnement sont sélectionnés au premier niveau de fonction et les modes peuvent être réglés. 2. Pour naviguer dans le premier niveau de fonction, appuyer de manière répétée sur "Menu/Info". Ce niveau de fonction peut être ouvert pendant la pompe est en marche (diode DEL verte) ou à l'arrêt (diode DEL rouge). 3. Pour modifier les paramètres dans le menu concerné, utiliser "Up" et "Down", selon fig. 19. 4. Pour confirmer les paramètres et sortir du premier niveau de fonction, utiliser "Stop/Start". – La pompe fonctionne (diode DEL verte). Pompe à l'arrêt (diode DEL en rouge) Pompe en marche (diode DEL verte) Menu Commande manuelle Manual Run 1/min 120 Up Down Régler la fréquence de course à 0-max. [1/min] Stop Start Down Régler le nombre de courses par impulsion 1 signal = 0-999 courses Stop Start Down Régler le nombre d'impulsions par course 0-999 signaux = 1 course Stop Start Menu Commande signal de contact, multiplicateur 1:n Contact 1:n 0:1 Up Menu Commande signal de contact diviseur n:1 Contact n:1 1:0 Up Menu 0-20 mA Analog 1/min 0 Menu Commande signal de courant 4-20 mA 4-20 mA Analog 1/min 0 Fréquence de course proportionnelle au signal de courant. > 19,8 mA : Fonctionnement continu, fréquence de course maximale* < 0,2 mA : La pompe s'arrête Stop Start 0,2 - 19,8 mA : Fréquence de course proportionnelle au signal de courant. Fréquence de course proportionnelle au signal de courant. > 19,8 mA : Fonctionnement continu, fréquence de course maximale* < 4,2 mA : La pompe s'arrête 4,2 - 19,8 mA : Fréquence de course proportionnelle au signal de courant. < 2 mA : Branchement du signal d'erreur > Affichage : "ERROR", diode DEL (2) clignote rouge Stop Start TM03 6364 4506 Commande signal de courant 0-20 mA Fig. 19 Premier niveau de fonction * Il est possible de modifier l'assignation entre l'entrée de courant et la fréquence de course. Voir paragr. 8.7 Second niveau de fonction. 109 Français (FR) 1. Appuyer sur "Menu/Info". 8.6.4 Commande signal de contact avec diviseur n:1 8.6.2 Commande manuelle Nota Sous ce mode de fonctionnement, tous les paramètres sont entrés sur la pompe par l'opérateur. Utiliser "Stop/Start" pour arrêter ou mettre en marche la pompe. Utiliser "Up" et "Down" pour augmenter ou diminuer la fréquence de course. Ceci peut être effectué pendant que la pompe marche ou est à l'arrêt. La pompe doit tout d'abord être mise en marche avec ce mode de fonctionnement (diode DEL verte, "Run" affiché). Utiliser "Stop/Start" pour arrêter ou mettre en marche la pompe. Utiliser "Up" et "Down" pour modifier les paramètres du diviseur dans le premier niveau de fonction. Manual TM03 6365 4506 120 Run n:1 1/min Fig. 20 Affichage : fréquence de course 8.6.3 Commande signal de contact avec multiplicateur 1:n Nota Utiliser "Stop/Start" pour arrêter ou mettre en marche la pompe. Utiliser "Up" et "Down" pour modifier les paramètres du multiplicateur dans le premier niveau de fonction. Contact 0:45 Dans l'exemple n = 45, à savoir 45 contacts par impulsion. • Quand la pompe reçoit un signal (d'un compteur d'eau avec sortie contact à lame souple, par ex.), elle exécute le nombre de courses de dosage paramétré. Si le nombre d'impulsions reçues par la pompe est supérieur à la valeur du nombre de courses maximal, elle fonctionne en continu avec fréquence de course maximale. La frequence de course maximale ne doit pas être dépassée. Fonction mémoire / excédent de signaux de contact Les signaux de contact ne pouvant pas être traités immédiatement peuvent être mémorisés pour être traités ultérieurement par la pompe. Un maximum de 65 000 signaux de contact peuvent être mémorisés. • Sans mémoire : si la pompe fonctionne quand un signal de contact est reçu, celui-ci est ignoré. La pompe exécute le dosage en cours. Elle est prête ensuite à recevoir de nouveaux signaux de contact. Elle rejette donc les excédents de contacts. • Avec mémoire : si la pompe fonctionne quand un signal de contact est reçu, celui-ci est mémorisé. La pompe exécute tout d'abord le dosage en cours, puis traite les signaux de contact mémorisés. Fig. 21 Affichage : 45 courses par impulsion • Quand la pompe reçoit le nombre d'impulsions paramétré via l'entrée contact (d'un compteur d'eau avec sortie contact à lames souple par ex.), elle exécute une course de dosage. n peut être paramétré entre 0 et 999. La pompe doit tout d'abord être mise en marche avec ce mode de fonctionnement (diode DEL verte, "Run" affiché). 1:n Fig. 22 Affichage : 45 courses par impulsion • La fréquence de course maximale affichée est réglée automatiquement selon la fréquence du secteur et le rapport d'engrenage. 45:0 Le contenu de la mémoire est effacé : • en mettant hors tension l'alimentation électrique Dans l'exemple, n = 45, à savoir 45 courses par contact. • en changeant le mode de fonctionnement. n peut être paramétré entre 0 et 999. Le contenu de la mémoire n'est pas effacé : • • en activant le contact commande marche/arrêt à distance • en appuyant sur "Stop/Start" • en fonctionnement continu. Si le nombre de signaux de contact reçus par la pompe est supérieur à la valeur du nombre de courses maximal, la pompe fonctionne en continu avec fréquence de course maximale. La fréquence de course maximale ne doit pas être dépassée. Nota 110 TM03 6367 4506 Contact TM03 6366 4506 Français (FR) Dosage avec marche/arrêt manuel et débit de dosage réglable manuellement La fonction mémoire peut être activée et désactivée dans le second niveau de fonction. Français (FR) 8.6.5 Commande signal de courant 0-20 mA / 4-20 mA Surveillance de la pompe doseuse par un signal de courant externe de 0-20 mA (4-20 mA) Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA Fig. 23 Signal d'entrée : 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA Fig. 24 Signal d'entrée : 4-20 mA • La fréquence de course est proportionnelle à un signal d'entrée de courant de 0-20 mA (4-20 mA). • Au-dessus de 19,8 mA, la pompe fonctionne en continu à la fréquence de course maximale. • Au-dessous de 0,2 (4,2) mA, la pompe s'arrête. Nota • La pompe doit tout d'abord être mise en marche avec ce mode de fonctionnement (diode DEL verte, "Run" affiché). Utiliser "Stop/Start" pour arrêter ou mettre en marche la pompe. Commande signal courant de 4-20 mA Si le signal d'entrée du courant est inférieur à 2 mA, le relais d'erreur est commuté. Un dysfonctionnement est probablement survenu à la source du signal ou sur le câble. • Le relais du signal d'erreur commute, la diode DEL clignote rouge. • "4-20 mA" et "ERROR" clignotent à l'écran. Analog Run 0 1/min ERROR TM03 6370 4506 4-20mA Fig. 25 Affichage : signal d'entrée du courant < 2 mA 111 8.7 Second niveau de fonction Ouvrir le second niveau de fonction pour paramétrer le code d'accès, activer et désactiver les fonctions de mémoire, afficher les heures de fonctionnement ou modifier l'assignation entre l'entrée de courant et la valeur de course. Ce niveau de fonction ne peut être ouvert que si la pompe est à l'arrêt (diode DEL rouge). 1. Appuyer sur "Stop/Start" pendant que la pompe est en marche (diode DEL verte). – La pompe s'arrête (diode DEL rouge). 2. Appuyer sur "Menu/Info" et maintenir la pression trois secondes. – Le second niveau de fonction est ouvert. 8.7.2 Entrée du code d'accès Le code d'accès permet de protéger la pompe contre un accès au réglage non autorisé. Le réglage par défaut est 111. Le code 111 donne accès à tous les réglages décrits aux paragr. 8.6 Premier niveau de fonction et 8.7 Second niveau de fonction. Le bouton "Stop/Start" permettant d'arrêter la pompe est opérationnel avec n'importe quel code. – "C:111" (réglage par défaut "111") ou le code utilisateur s'affiche à l'écran. 3. Utiliser "Up" et "Down" pour paramétrer le code entre 1 et 999. Le code 111 permet d'ouvrir le second niveau de fonction. Pompe en marche (diode DEL verte) Stop Start Stop Start Pompe à l'arrêt (diode DEL rouge) Stop Start Menu Pression maintenue 3 secondes Up Down Second niveau de fonction Entrée du code 111 Menu • marche/arrêt débit • marche/arrêt mémoire • pondération analogique • affichage du nombre d'heures de fonctionnement total Fig. 26 Entrée du code d'accès 1. Naviguer dans le second niveau de fonction en appuyant plusieurs fois sur "Menu/Info". 2. Modifier les paramètres dans le menu concerné en utilisant "Up" et "Down", selon fig. 27. 3. Appuyer sur "Stop/Start" pour sortir du second niveau de fonction. Nota 112 Les paramètres ne peuvent être modifiés que dans l'ordre indiqué. En appuyant à nouveau sur "Menu/ Info" (après une exécution), le premier niveau de fonction s'ouvre automatiquement. TM03 6371 4506 Français (FR) Nota 8.7.1 Ouverture / sortie du second niveau de fonction Français (FR) Second niveau de fonction Stop Start Menu Pression maintenue 3 secondes Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Régulateur de dosage (seulement pour certains types de pompes) flow Down OFF Up Régulateur de dosage marche/arrêt ON / OFF Stop Start Menu Fonction mémoire Memory Down ON Up Sauvegarde env. 65 000 signaux de contact ON / OFF Stop Start Menu Pondération entrée de courant Analog 20 Down mA Up Sélection valeur entrée de courant 5 - 20 mA Stop Start Menu Analog 1/min 120 Up Menu Compteur heures de fonctionnement 0001 Down Sélection valeur fréquence de course 24 - max. [1/min] Stop Start Affichage heures de fonctionnement de l'entraînement h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Stop Start TM03 6372 4506 Pondération entrée de courant Fig. 27 Second niveau de fonction 8.7.3 Régulateur de dosage Si un régulateur de dosage est installé, il peut être mis en marche et arrêté. 8.7.4 Fonction mémoire Stockage des excédents d'entrées de contact, pour un traitement ultérieur. 8.7.5 Entrée courant - pondération Pendant le fonctionnement entrée/sortie courant, le débit de dosage est commandé par le signal du courant. La pompe émet un signal de courant comme action de retour pour la salle de contrôle ou les applications maître/esclave. 113 Commande signal courant sans pondération (par défaut) [Courses/min.] f fmax max. 1 f fmin min. 0 0 mA [mA] 4 4 mA 8 8 mA Fig. 28 Signal courant/fréquence course L'assignation entre le signal du courant et la fréquence de course est linéaire, par défaut entre 0 et la fréquence de course maximale (selon le type de pompe) pour un signal d'entrée de 0 mA à 20 mA (courbe 1) ou 4 mA à 20 mA (courbe 2). Les sorties de courant sont les suivantes : • courbe 1 pour commande signal de courant de 0-20 mA • courbe 2 pour commande signal de courant de 4-20 mA et pour mode manuel. Commande signal de courant avec pondération La réponse de la pompe peut être modifiée en fixant une assignation spécifique entre l'entée de courant et la fréquence de course. Fixer la valeur du courant dans le second niveau de fonction puis la fréquence de course dans les rubriques du menu pour pondération du courant, pour un point de référence. Dans l'exemple, une fréquence de course de 60 1/min a été fixée pour une entrée de courant de 6 mA. Voir courbe 3. La courbe traverse alors 0 mA et le point sélectionné. La fréquence de course maximale de la pompe ne doit pas être dépassée. Nota 114 2 La sortie courant alimente la fréquence de course maximale de la pompe (courbe Iout). Dans l'exemple, elle est de 10 mA. 1212 mA 1616 mA 2020 mAIout TM03 6373 4506 Français (FR) Entrée courant et sortie courant sans pondération Français (FR) Entrée courant et sortie courant avec pondération [Courses/min.] f fmax max. 3 Iout I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] fmin. f min 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Iout 2020 mA Fig. 29 Commande signal de courant avec pondération Attribution de la pondération (dans le second niveau de fonction) Stop Start Menu Up Analog 20 mA Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Fig. 30 Fixer la pondération La valeur fixée de l'entée courant du point de référence (par défaut entrée courant max. de 20 mA) est affichée à l'écran. 1. Utiliser "Up" et "Down" pour paramétrer l'entrée courant du point de référence mA, sélectionner entre 5 et 20 mA (par ex. 6 mA). 2. Appuyer sur "Stop/Start". – La fréquence de course fixée du point de référence (par défaut fmax.) s'affiche à l'écran. 3. Utiliser "Up" et "Down" pour paramétrer la fréquence de course souhaitée fselect (par ex. f = 60 1/min). – Appuyer sur "Menu/Info". Confirmer l'entrée et passer à la rubrique suivante du menu, ou – appuyer sur "Stop/Start". Confirmer le paramétrage et fermer le second niveau de fonction. 8.7.6 Affichage du nombre d'heures de fonctionnement total Le compteur des heures de fonctionnement indique le total des heures de fonctionnement de l'entraînement, par ex. pour les intervalles de maintenance. Le nombre maximal d'heures de fonctionnement pouvant être affiché est de 99990 h (affichage = 9999). Le compteur des heures de fonctionnement ne peut pas être remis à zéro. Nota Multiplier le nombre affiché par 10 pour déterminer le nombre total d'heures de fonctionnement. 115 8.8 Niveau de service 8.8.1 Modification de l'assignation de commutation Nota Si vous modifiez les paramètres par défaut de l'unité de commande AR, ils seront différents de ceux figurant dans les données techniques. Le niveau de service n'est accessible que si le système est sous tension. 1. Appuyer simultanément sur "Menu/Info" et "Down" et maintenir la pression. 2. Mettre sous tension. – La diode DEL est verte pendant 3 secondes env. puis jaune. 3. Relâcher "Menu/Info" et "Down". 4. Appuyer sur "Stop/Start". 5. Appuyer sur "Up". – "Func" s'affiche à l'écran. 6. Appuyer sur "Menu/Info". – Le niveau de service est ouvert. Pompe hors tension Menu + Down Appuyer et maintenir la pression Diode DEL verte puis jaune Mise hors tension puis sur tension pour sauvegarder les paramètres Stop Start Up Stop Start Menu (ou relâcher la pression 30 secondes) Niveau de service 1 : fonction relais (sélection course/signal préventif de réservoir vide) 2 : arrêt commande à distance, entrée NO/NC 3 : signal préventif de réservoir vide, entrée NO/NC 4 : signal de réservoir vide, entrée NO/NC 5 : signal d'erreur, sortie NO/NC 6 : sortie relais, NO/NC (signal de course/signal préventif de réservoir vide) 7 : marche/arrêt capteur Hall 8 : marche/arrêt verrouillage "run" Fig. 31 Niveau de service 1. Naviguer dans le niveau de service en appuyant plusieurs fois sur "Menu/Info". 2. Modifier l'assignation de commutation dans le menu concerné en utilisant "Up" et "Down". 3. Appuyer sur "Stop/Start" – pour confirmer les nouveaux paramètres – pour sortir du niveau de service – pour ouvrir le premier niveau de fonction. Nota 116 Après 30 secondes sans pression sur bouton, le niveau de service est remplacé par le niveau de fonction. TM03 6376 4506 Français (FR) Ouvrir le niveau de service pour modifier les assignations de commutation du système électronique. 6. Sortie relais, NO/NC (signal de course/signal préventif de réservoir vide) "1:OFF" ou "1:ON" s'affiche à l'écran. "6:NO" ou "6:NC" s'affiche à l'écran ("1/min" et le symbole signal de réservoir vide clignotent à l'écran). • Utiliser les boutons "Up" et "Down" pour commuter entre : – fonction relais "1:OFF" = signal course ("1/min" clignote à l'écran) et • – relais signal préventif de réservoir vide/course "6:NO" = contact normalement ouvert, et – fonction relais "1:ON" = signal préventif de réservoir vide (le symbole signal de réservoir vide clignote à l'écran). • • Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre : – relais signal préventif de réservoir vide/course "6:NC" = contact normalement fermé. Appuyer sur "Menu/Info". Confirmer le paramétrage et passer à la rubrique suivante du menu ou bien • appuyer sur "Stop/Start" et mettre hors tension puis sur tension. Fermer le niveau de service et confirmer le paramétrage. Appuyer sur "Menu/Info". Confirmer le paramétrage et passer à la rubrique suivante du menu ou bien • appuyer sur "Stop/Start" et mettre hors tension puis sur tension. Fermer le niveau de service et confirmer le paramétrage. 2. Arrêt commande à distance, entrée NO/NC "2:NO" ou "2:NC" est affiché à l'écran ("Run" et "Stop" clignotent à l'écran). 7. Marche/arrêt capteur Hall • • Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre : "7:NO" ou "7:NC" s'affiche à l'écran ("bar" clignote à l'écran). – commande arrêt à distance "2:NO" = contact normalement ouvert et • • Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre : – capteur Hall "7:ON" = connecté, et – capteur Hall "7:OFF" = non connecté. – commande arrêt à distance "2:NC" = contact normalement fermé. • Appuyer sur "Menu/Info". Confirmer le paramétrage et passer à la rubrique suivante du menu ou bien Appuyer sur "Menu/Info". Confirmer le paramétrage et passer à la rubrique suivante du menu ou bien • appuyer sur "Stop/Start" et mettre hors tension puis sur tension. Fermer le niveau de service et confirmer le paramétrage. appuyer sur "Stop/Start" et mettre hors tension puis sur tension. Fermer le niveau de service et confirmer le paramétrage. 8. Marche/arrêt verrouillage "run" 3. Signal préventif de réservoir vide, entrée NO/NC Le verrouillage du bouton "Stop/Start", pour empêcher un arrêt manuel de la pompe, peut être désactivé et activé. "3:NO" ou "3:NC" s'affiche à l'écran (le symbole signal préventif de réservoir vide clignote à l'écran). L'affichage indique "8:ON" ou "8:OFF" (le symbole "Run" s'affiche). • • Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre : – signal préventif de réservoir vide "3:NO" = contact normalement ouvert et – signal préventif de réservoir vide "3:NC" = contact normalement fermé. • Appuyer sur "Menu/Info". Confirmer le paramétrage et passer à la rubrique suivante du menu ou bien • appuyer sur "Stop/Start" et mettre hors tension puis sur tension. Fermer le niveau de service et confirmer l'entrée. Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre : – "8:ON" verrouillage "run" activé, et – "8:OFF" verrouillage "run" désactivé. • Appuyer sur "Menu/Info" ou bien • appuyer sur "Stop/Start" et mettre hors tension puis sur tension. Fermer le niveau de service et confirmer le paramétrage. 4. Signal de réservoir vide, entrée NO/NC "4:NO" ou "4:NC" s'affiche à l'écran (le symbole signal de réservoir vide clignote à l'écran). • Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre : – signal de réservoir vide "4:NO" = contact normalement ouvert – signal de réservoir vide "4:NC" = contact normalement fermé. • Appuyer sur "Menu/Info". Confirmer le paramétrage et passer à la rubrique suivante du menu ou bien • appuyer sur "Stop/Start" et mettre hors tension puis sur tension. Fermer le niveau de service et confirmer le paramétrage. 5. Signal d'erreur, sortie NO/NC "5:NO" ou "5:NC" s'affiche à l'écran ("ERROR" clignote à l'écran). • Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre : – relais signal d'erreur "5:NO" = contact normalement ouvert et – relais signal d'erreur "5:NC" = contact normalement fermé. • Appuyer sur "Menu/Info". Confirmer le paramétrage et passer à la rubrique suivante du menu ou bien • appuyer sur "Stop/Start" et mettre hors tension puis sur tension. Fermer le niveau de service et confirmer le paramétrage. 117 Français (FR) 1. Fonction relais (sélection course/signal préventif de réservoir vide) 8.9 Réinitialisation des paramètres par défaut Français (FR) Il est possible de relancer l'unité de commande AR lors de la mise sous tension. Le système électronique est alors réinitialisé aux paramètres par défaut indiqués dans les données techniques. La pompe est hors tension. 1. Appuyer simultanément sur "Down" et "Up" et maintenir la pression. 2. Mettre sous tension. – "boot" s'affiche à l'écran. 3. Relâcher les boutons "Down" et "Up". – Tous les paramètres modifiés sont réinitialisés avec les paramètres par défaut. 8.10 Création d'une application maître/esclave Il est possible de connecter plusieurs pompes secondaires et commander les pompes secondaires (esclaves) avec la pompe principale (maître). Risque de dommages aux pompes secondaires. Précautions Le signal de courant n'est pas électriquement isolé et peut endommager les pompes esclaves. Ne pas commander les pompes esclaves avec le signal de courant. Les commander uniquement avec le signal d'entrée contact électriquement isolé. 8.10.1 Maître Tous les modes de fonctionnement Manuel, Contact ou Commande courant sont disponibles pour la pompe maître : • Manuel • Contact avec multiplicateur or diviseur • Commande courant. Sélectionner le signal de sortie de la pompe maître dans le niveau de service (relais 1) (sortie prise 3) : • Signal de course (émet un signal de sortie par course). 8.10.2 Esclave Les modes de fonctionnement suivants sont disponibles pour les pompes esclaves dans la commande contact (entrée prise 4) : • Contact avec multiplicateur et diviseur. Nota Les paramètres de la pompe esclave sont implémentés séparément des paramètres de la pompe maître. Risque de dysfonctionnement ou de dommage de la Précautions pompe. Ne pas lancer ni laisser tomber la pompe. Les entrées contact inutilisées de la pompe maître sont transmises aux pompes esclaves. Elles Précautions sont traitées sur les pompes esclaves selon les paramètres de la pompe esclave. 9. Mise au rebut Ce produit ou les pièces de celui-ci doivent être mis au rebut dans le respect de l'environnement. Utiliser le service de collecte des déchets le mieux adapté. Si ce n'est pas possible, contacter Grundfos ou un réparateur agréé Grundfos. Nous nous réservons tout droit de modifications. 118 Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης 2. Γενικές πληροφορίες ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 2.1 Εισαγωγή Σελίδα Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αποτελούν συμπλήρωμα στις οδηγίες των δοσoμετρικών αντλιών DMX 221, DMX 226, DMH 25X και DMH 28X όταν χρησιμοποιούνται με μία μονάδα ελέγχου AR. Η μονάδα ελέγχου AR θεωρείται τμήμα της αντλίας. Οι πληροφορίες που δεν παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο ισοδυναμούν με τις πληροφορίες που περιέχονται στο εγχειρίδιο της αντλίας. 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο119 2. 2.1 2.2 Γενικές πληροφορίες Εισαγωγή Τεκμηρίωση σέρβις 119 119 119 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Πληροφορίες σχετικά με το προϊόν Παραλλαγές τοποθέτησης Σύνδεση καλωδίων και βυσμάτων Κατηγορία περιβλήματος Προστασία ΗΜΣ Σύνθηκες περιβάλλοντος και λειτουργίας ∆ιαστάσεις Βάρος Υλικά Αισθητήρες 119 119 120 120 120 120 121 124 124 124 4. 4.1 4.2 Εγκατάσταση Γενικές πληροφορίες για την εγκατάσταση Θέση εγκατάστασης 124 124 124 5. 5.1 Ηλεκτρικές συνδέσεις Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση 124 124 6. 6.1 Τοποθέτηση Τοποθέτηση πάνω στο κιβώτιο ακροδεκτών της αντλίας Επίτοιχη τοποθέτηση 125 Η μονάδα ελέγχου AR διατίθεται σε δύο εκδόσεις: • 125 125 τυπική έκδοση η οποία τοποθετείται πάνω στο κιβώτιο ακροδεκτών της δοσoμετρικής αντλίας. • έκδοση για επίτοιχη τοποθέτηση: Η μονάδα ελέγχου τοποθετείται πάνω σε επίτοιχη πλάκα τοποθέτησης. 6.2 7. 7.1 7.2 7.3 Σύνδεση γραμμών μεταφοράς σημάτων για τη μονάδα ελέγχου AR ∆εδομένα ελέγχου (μονάδα ελέγχου AR) ∆ιάγραμμα σύνδεσης για τη μονάδα ελέγχου AR Παρελκόμενα: καλώδιο και βύσμα για τη μονάδα ελέγχου AR Εάν χρειάζεστε περαιτέρω πληροφορίες ή εάν προκύψουν τυχόν προβλήματα που δεν περιγράφονται λεπτομερώς στο παρόν εγχειρίδιο, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία Grundfos. 2.2 Τεκμηρίωση σέρβις Εάν έχετε τυχόν απορίες, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία ή ένα συνεργείο σέρβις της Grundfos. 3. Πληροφορίες σχετικά με το προϊόν 3.1 Παραλλαγές τοποθέτησης 125 125 126 128 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Χρήση του ηλεκτρονικού εξοπλισμού της αντλίας Στοιχεία ελέγχου και οθόνης Έλεγχος οθόνης Επίπεδα μενού Γενικές λειτουργίες του ηλεκτρονικού εξοπλισμού Έξοδοι σημάτων Πρώτο επίπεδο λειτουργίας ∆εύτερο επίπεδο λειτουργίας Επίπεδο σέρβις Επαναφορά στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις ∆ημιουργία εφαρμογής επιτελούς/υποτελούς 129 129 129 129 129 131 132 135 139 141 141 9. Απόρριψη 141 Τηρήστε επίσης τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της δοσoμετρικής αντλίας. Σημείωση Όλες οι παραλλαγές τοποθέτησης μπορούν να παραγγελθούν μόνο μαζί με μία δοσoμετρική αντλία. Η μονάδα ελέγχου AR θεωρείται τμήμα της αντλίας. Η μονάδα ελέγχου δεν μπορεί να τοποθετηθεί εκ των υστέρων! Σημείωση Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 2 3 220-240V 1 2 Down Menu 3 Up 4 5 110-120V 4 5 Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας διατίθενται επίσης και στην ιστοσελίδα www.grundfos.com. Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε τις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Λειτουργία και εγκατάσταση πρέπει να συμφωνούν με τους τοπικούς κανονισμούς και τους παραδεκτούς κανόνες καλής χρήσης. 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο Προειδοποίηση Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας μπορεί να καταλήξει σε τραυματισμό! Προσοχή Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία ή βλάβη του προϊόντος! Σημείωση Σημειώσεις ή οδηγίες που καθιστούν τη δουλειά ευκολότερη και εξασφαλίζουν ασφαλή λειτουργία. A B C Motor:siehe Motorentypenschild Σχ. 1 TM03 7193 4506 Προειδοποίηση Μονάδα ελέγχου AR για επίτοιχη τοποθέτηση Θέση Εξαρτήματα A Καλώδιο αισθητήρα Hall B Καλώδιο παροχής ρεύματος C Καλώδιο κινητήρα 119 Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 3.2 Σύνδεση καλωδίων και βυσμάτων Ελληνικά (GR) Σημείωση Εάν η απόσταση μεταξύ της δοσoμετρικής αντλίας και μίας μονάδας ελέγχου AR που τοποθετείται σε τοίχο είναι μεγάλη, το καλώδιο παροχής ρεύματος και το καλώδιο του κινητήρα μπορούν να επεκταθούν μέχρι τα 20 μέτρα (διατομή καλωδίου: 1 mm2). 3.3 Κατηγορία περιβλήματος Προειδοποίηση Η κατηγορία περιβλήματος ισχύει μόνο εάν οι πρίζες διαθέτουν προστασία! Τα δεδομένα σχετικά με την κατηγορία περιβλήματος ισχύουν σε μονάδες ελέγχου AR με βύσματα που έχουν εισαχθεί σωστά ή με βιδωμένα καπάκια. • IP65 (μέγιστο). 3.4 Προστασία ΗΜΣ ∆οκιμές σύμφωνα με DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 κλάση B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Απαιτούμενη ενέργεια Παροχή ρεύματος για εναλλασσόμενη τάση, συχνότητα δικτύου 50/60 Hz Ονομαστική τάση Επιτρεπόμενη απόκλιση από την ονομαστική τιμή 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% Μέγιστη επιτρεπόμενη σύνθετη αντίσταση δικτύου (0,084 + j 0,084) Ohm (δοκιμή σύμφωνα με το DIN EN 61000-3-11). Αυτές οι λεπτομέρειες ισχύουν στα 50 Hz. 3.5 Σύνθηκες περιβάλλοντος και λειτουργίας • Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος: 0 °C έως +40 °C. • Επιτρεπόμενη θερμοκρασία αποθήκευσης: -20 °C έως +70 °C. • Επιτρεπόμενη υγρασία αέρα: μέγ. σχετική υγρασία: 70 % στους +40 °C, 90 % στους +35 °C. Προειδοποίηση Η μονάδα ελέγχου AR ∆ΕΝ έχει εγκριθεί για λειτουργία σε δυνητικά εκρηκτικές περιοχές! Προσοχή 120 Αντλίες με μονάδα ελέγχου AR είναι κατάλληλες μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους! Να μην εγκαθίστανται σε εξωτερικούς χώρους! 71 107 174 70 Ελληνικά (GR) 3.6 ∆ιαστάσεις 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% Σχ. 2 Μονάδα ελέγχου AR τοποθετημένη πάνω σε κιβώτιο ακροδεκτών αντλίας 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 Σχ. 3 TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild Μονάδα ελέγχου AR για επίτοιχη τοποθέτηση 121 Ελληνικά (GR) 205 175 275 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% Σχ. 4 Μονάδα ελέγχου AR τοποθετημένη πάνω σε μία DMX 221 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret Σχ. 5 122 Μονάδα ελέγχου AR τοποθετημένη πάνω σε μία DMX 226 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start Σύνολο gesamtπερίπου ca. 390390 Mode Ελληνικά (GR) 2 2. 14 75 108 45° 90 Σύνολο 198 gesamtπερίπου ca. 198 1/min Mode Stop Start 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Manual Run Σύνολο gesamtπερίπου ca.330330 71 Σχ. 6 Μονάδα ελέγχου AR τοποθετημένη πάνω σε μία DMH 123 Ελληνικά (GR) 3.7 Βάρος 4.2 Θέση εγκατάστασης Βάρος της μονάδας ελέγχου AR: 0,5 kg. 4.2.1 Απαιτούμενος χώρος για τη λειτουργία και τη συντήρηση 3.8 Υλικά Περίβλημα της μονάδας ελέγχου AR • Άνω τμήμα του περιβλήματος: μείγμα PPO • Κάτω τμήμα του περιβλήματος: αλουμίνιο. Σημείωση Η αντλία πρέπει να εγκατασταθεί σε θέση με εύκολη πρόσβαση κατά τη λειτουργία και τις εργασίες συντήρησης. 3.9 Αισθητήρες Τα στοιχεία ελέγχου πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμα κατά τη λειτουργία. Έλεγχος διαδρομής 4.2.2 Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές επιδράσεις Οι δοσομετρικές αντλίες που λειτουργούν μέσω μονάδας ελέγχου AR πρέπει να εξοπλίζονται με έναν αισθητήρα Hall. • Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος: 0 °C έως +40 °C. • Επιτρεπόμενη υγρασία αέρα: μέγ. σχετική υγρασία: 70 % στους +40 °C, 90 % στους +35 °C. Προσοχή Χωρίς αισθητήρα Hall, η γραμμική απόκλιση θα επιδεινωθεί περισσότερο από 10 %! Με αισθητήρα Hall, η γραμμική απόκλιση θα είναι μικρότερη από 2 %. Προσοχή Μήκος καλωδίου αισθητήρα Hall για όλους τους τύπους αντλίας (ανάλογα με την παραλλαγή τοποθέτησης): 0,4 m ή 5 m. Σημείωση Εάν η απόσταση μεταξύ της δοσομετρικής αντλίας και μίας μονάδας ελέγχου AR που τοποθετείται σε τοίχο είναι μεγάλη, το καλώδιο του αισθητήρα Hall μπορεί να επεκταθεί μέχρι τα 20 μέτρα (διατομή καλωδίου: 0,25 mm2). Για τις δοσομετρικές αντλίες DMX 226 και DMH, ένας αισθητήρας διαδρομής πρέπει να εγκατασταθεί στο κάλυμμα του εδράνου. • Ελεγκτής δοσομέτρησης: DMX 221. • Αισθητήρας διαρροής διαφράγματος: DMX 221 και DMX 226. Ο χώρος εγκατάστασης πρέπει να είναι καλυμμένος! Βεβαιωθείτε ότι η κατηγορία περιβλήματος του κινητήρα και της αντλίας δεν επηρεάζεται από τις ατμοσφαιρικές συνθήκες. Αντλίες με μονάδα ελέγχου AR είναι κατάλληλες μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους! Να μην εγκαθίστανται σε εξωτερικούς χώρους! 5. Ηλεκτρικές συνδέσεις Σημείωση Τηρήστε επίσης τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της δοσoμετρικής αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα ελέγχου και η αντλία είναι κατάλληλες για την ηλεκτρική παροχή στην οποία θα χρησιμοποιηθούν. Προειδοποίηση Εάν η απόσταση μεταξύ της δοσομετρικής αντλίας και μίας μονάδας ελέγχου AR που τοποθετείται σε τοίχο είναι μεγάλη, τα καλώδια επέκτασης για τον ελεγκτή δοσομέτρησης και τον αισθητήρα διαρροής διαφράγματος πρέπει να παραγγελθούν ξεχωριστά! Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να διενεργηθούν μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό! Αριθμός προϊόντος 96609032 (321-223) 5κλωνο καλώδιο με συζεύκτη πρίζας / βύσματος. 4. Εγκατάσταση Πριν συνδέσετε το καλώδιο παροχής ρεύματος, ελέγξτε ότι η ονομαστική τάση που αναγράφεται στην ενδεικτική πινακίδα της αντλίας αντιστοιχεί με αυτή των τοπικών συνθηκών! 4.1 Γενικές πληροφορίες για την εγκατάσταση Μην κάνετε αλλαγές στο καλώδιο ή το βύσμα παροχής ρεύματος! Σημείωση Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος πριν συνδέσετε το καλώδιο παροχής ρεύματος και τις επαφές των ρελέ! Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας! Προειδοποίηση Τηρήστε τις προδιαγραφές για το εύρος των εφαρμογών και τη θέση εγκατάστασης που περιγράφονται στις ενότητες 2. Γενικές πληροφορίες και 4.2 Θέση εγκατάστασης. Προειδοποίηση Μόνο εξουσιοδοτημένο προσωπικό της Grundfos μπορεί να ανοίξει το περίβλημα της αντλίας! Σφίξτε προσεκτικά τις βίδες. Στην αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο πλαστικό περίβλημα. Προσοχή Προειδοποίηση Προστατέψτε τις συνδέσεις καλωδίων και τα βύσματα από διάβρωση και υγρασία. Η λειτουργία της οριστικά τοποθετημένης μονάδας ελέγχου πρέπει να δοκιμαστεί μαζί με τη δοσομετρική αντλία! Αφαιρείτε τα προστατευτικά καπάκια μόνο από πρίζες οι οποίες χρησιμοποιούνται. Η ενδεικτική πινακίδα πρέπει να κολληθεί στην πλάκα τοποθετήσης ή στο πάνω τμήμα της μονάδας ελέγχου! Προσοχή Η ηλεκτρική παροχή πρέπει να είναι ηλεκτρικά μονωμένη από εισόδους και εξόδους σημάτων. Προσοχή Η αντλία μπορεί να ξεκινήσει αυτόματα συνδέοντάς την στην παροχή ρεύματος! 5.1 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση • Μην ενεργοποιείτε την παροχή ρεύματος εάν δεν είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε την αντλία. Προσοχή Σημείωση Πριν ενεργοποιήσετε την αντλία, ελέγξτε ότι έχει εγκατασταθεί σωστά. ∆είτε την ενότητα 4. Εγκατάσταση. Η μονάδα ελέγχου χρειάζεται χρόνο εκκίνησης 5 δευτερολέπτων τουλάχιστον. Συνεπώς, ξεκινήστε την αντλία πιέζοντας το κουμπί "Start/Stop". Μην ξεκινάτε την αντλία μέσω του δικτύου. Σε περίπτωση διακοπών ή διαταραχών του δικτύου, η αντλία μπορεί να σταματήσει. 124 6.1 Τοποθέτηση πάνω στο κιβώτιο ακροδεκτών της αντλίας Προσοχή Η μονάδα ελέγχου τοποθετείται από το εργοστάσιο στο κιβώτιο ακροδεκτών της αντλίας από την Grundfos! Σε κάθε παρέμβαση στη μονάδα ελέγχου, θα πρέπει να τηρείται η προστασία από ηλεκτροστατικές εκκενώσεις! Γενικές συνθήκες 7.1 ∆εδομένα ελέγχου (μονάδα ελέγχου AR) Λειτουργίες για τον ηλεκτρονικό έλεγχο Κουμπί συνεχούς λειτουργίας για δοκιμή της λειτουργίας και απαέρωση της δοσομετρικής κεφαλής Λειτουργία μνήμης (αποθηκεύει 65.000 παλμούς το μέγιστο) Σήμα κενής δεξαμενής δύο σταδίων (π.χ. μέσω του αισθητήρα κενής δεξαμενής της Grundfos) Σήμα διαδρομής/σήμα προ-κενού (ρυθμιζόμενο) Λειτουργία ελεγκτή δοσομέτρησης (μόνο με αισθητήρα - προαιρετικό) • Αντλία με κινητήρα εναλλασσόμενου ρεύματος (κινητήρας Grundfos) • Αντλία με αισθητήρα Hall (ένδειξη διαδρομής) Ρυθμίσεις που προστατεύονται με κωδικό πρόσβασης • Τύποι αντλίας: Απομακρυσμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση – DMX 221 – DMX 226 έως 400 λίτρα/ώρα και 3,5 bar μέγιστη αντιπίεση – DMH. 6.2 Επίτοιχη τοποθέτηση • Στερεώστε τη μονάδα ελέγχου στον τοίχο με το υλικό στερέωσης που εσωκλείεται. • Συνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύματος σε προστατευτικό διακόπτη κινητήρα (για το μέγεθος, δείτε την ενδεικτική πινακίδα). • Συνδέστε τη γραμμή ελέγχου. 7. Σύνδεση γραμμών μεταφοράς σημάτων για τη μονάδα ελέγχου AR Μετρητής ωρών λειτουργίας (δεν μπορεί να μηδενιστεί) Τρόποι λειτουργίας για τον ηλεκτρονικό έλεγχο Χειροκίνητος Συχνότητα διαδρομής: χειροκίνητα ρυθμιζόμενη Έλεγχος σήματος επαφής Πολλαπλασιαστής (1:n) και διαιρέτης (n:1) (προαιρετικό) Έλεγχος σήματος ρεύματος 0-20 mA / 4-20 mA Ρύθμιση της συχνότητας διαδρομής σε αναλογία με το σήμα ρεύματος Στάθμιση εισόδου ρεύματος Είσοδοι και έξοδοι Είσοδοι Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να διενεργηθούν μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό! Σήμα επαφής Μέγιστο φορτίο: 12 V, 5 mA Ελάχιστο μήκος παλμού: 10 ms Ελάχιστος χρόνος παύσης: 10 ms Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας! Προειδοποίηση Ρεύμα 0-20 mA Μέγιστο φορτίο: 22 Ω Απομακρυσμένη ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση Μέγιστο φορτίο: 12 V, 5 mA Σήμα κενής δεξαμενής Μέγιστο φορτίο: 12 V, 5 mA Μόνο εξουσιοδοτημένο προσωπικό της Grundfos μπορεί να ανοίξει το περίβλημα της αντλίας! Ελεγκτής δοσομέτρησης και αισθητήρας διαρροής διαφράγματος Προειδοποίηση Έξοδοι Προστατέψτε τις συνδέσεις καλωδίων και τα βύσματα από διάβρωση και υγρασία. Ρεύμα 0-20 mA Μέγιστο φορτίο: 350 Ω Σήμα σφάλματος Μέγιστο ωμικό φορτίο: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A Αφαιρείτε τα προστατευτικά καπάκια μόνο από πρίζες οι οποίες χρησιμοποιούνται. Προειδοποίηση Η κατηγορία περιβλήματος ισχύει μόνο εάν οι πρίζες διαθέτουν προστασία! Τα δεδομένα σχετικά με την κατηγορία περιβλήματος ισχύουν σε μονάδες ελέγχου AR με βύσμα που έχουν εισαχθεί σωστά ή με βιδωμένα καπάκια. Προσοχή Αισθητήρας Hall (για την παρακολούθηση του κινητήρα) Προειδοποίηση Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος πριν συνδέσετε το καλώδιο παροχής ρεύματος και τις επαφές των ρελέ! Προσοχή Ανίχνευση διαρροής διαφράγματος (μόνο με αισθητήρα - προαιρετικό) Σήμα διαδρομής Χρόνος επαφής/διαδρομή: 200 ms Σήμα προ-κενού Μέγιστο ωμικό φορτίο: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A Η ηλεκτρική παροχή πρέπει να είναι ηλεκτρικά μονωμένη από εισόδους και εξόδους σημάτων. Υπάρχει κίνδυνος να καταστραφεί η μονάδα που έχει συνδεθεί στην έξοδο του ρεύματος! Εάν η αντλία που έχει συνδεθεί στην έξοδο ρεύματος διαθέτει αναφορά GND-PE, η έξοδος ρεύματος μπορεί αυξηθεί σε πολλαπλάσιο των 20 mA! Σε αυτή την περίπτωση, συνδέστε έναν ενισχυτή απομόνωσης μεταξύ της εξόδου ρεύματος και της μονάδας. 125 Ελληνικά (GR) 6. Τοποθέτηση 7.2 ∆ιάγραμμα σύνδεσης για τη μονάδα ελέγχου AR 3 2 3 4 2 3 2 3 5 4 Σχ. 7 1 1 1 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 Ελληνικά (GR) 4 2 2 3 ∆ιάγραμμα σύνδεσης 7.2.1 Ανίχνευση διαρροής διαφράγματος / ελεγκτής δοσομέτρησης Πρίζα 1 Για την ανίχνευση διαρροής διαφράγματος (MBS) και/ή τον ελεγκτή δοσομέτρησης (DC). Η ανίχνευση διαρροής διαφράγματος και ο ελεγκτής δοσομέτρησης προ-συναρμολογούνται με ένα βύσμα Μ12 για την πρίζα 1. Εάν ο αισθητήρας διαρροής διαφράγματος και ο ελεγκτής δοσομέτρησης πρόκειται να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα, και τα δύο καλώδια πρέπει να τοποθετηθούν σε ένα βύσμα. Προειδοποίηση Για τη σύνδεση ενός καλωδίου, χρησιμοποιήστε προσαρμογέα βύσματος με απλή είσοδο καλωδίου, για τη σύνδεση δύο καλωδίων, χρησιμοποιήστε προσαρμογέα βύσματος με διπλή είσοδο καλωδίου, διαφορετικά θα υπάρχει απώλεια προστασίας! • Συνδέστε τα καλώδια σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα. Χρησιμοποιείται για / χρώμα σύρματος Πρίζα 1 Ανίχνευση διαρροής διαφράγματος (MBS)* Εκχώρηση 1 +12 V 2 MBS/Γείωση Λευκό Λευκό 3 Παροχή MBS Μπλε Κίτρινο Πράσινο/κίτρινο Πράσινο 4 Έξοδος ελεγκτή δοσομέτρησης 5 Έξοδος MBS Καλώδιο 0,8 m Καλώδιο 3 m (χωρίς βύσμα) Ακροδέκτης Ελεγκτής δοσομέτρησης Καφέ Μπλε * Το MBS είναι η συντομογραφία της λειτουργίας "Membranleckagesignalisierung" στα γερμανικά = ανίχνευση διαρροής διαφράγματος 7.2.2 Έξοδος ρεύματος / απομακρυσμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Προσοχή Η έξοδος ρεύματος δεν έχει σχεδιαστεί για τον έλεγχο δευτερευουσών αντλιών σε λειτουργία επιτελούς/ υποτελούς. Πρίζα 2 Για την είσοδο απομακρυσμένης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης και την έξοδο ρεύματος. Πρίζα 2 Καλώδιο Ακροδέκτης Εκχώρηση Χρησιμοποιείται για Χρώμα σύρματος +/- έξοδος ρεύματος + Απομακρυσμένη ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση 1 +5 V Καφέ 2 Είσοδος απομακρυσμένης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Λευκό x 3 Γείωση Μπλε x 4 Έξοδος ρεύματος 126 Μαύρο - Σημείωση Ελληνικά (GR) 7.2.3 Σήμα διαδρομής / σήμα προ-κενού / σήμα σφάλματος Χρησιμοποιήστε το σήμα διαδρομής σύμφωνα με την ενότητα 8.10 ∆ημιουργία εφαρμογής επιτελούς/ υποτελούς για τον έλεγχο δευτερευουσών αντλιών. Πρίζα 3 Ηλεκτρικά μονωμένη έξοδος για το σήμα διαδρομής ή το σήμα προ-κενού και το σήμα σφάλματος. Πρίζα 3 Καλώδιο Ακροδέκτης Εκχώρηση Χρησιμοποιείται για Σήμα διαδρομής / σήμα προ-κενού Χρώμα σύρματος 1 Επαφή σήματος σφάλματος Καφέ 2 Επαφή σήματος διαδρομής ή σήματος προ-κενού Λευκό x 3 Επαφή σήματος διαδρομής ή σήματος προ-κενού Μπλε x 4 Επαφή σήματος σφάλματος Σήμα σφάλματος x Μαύρο x 7.2.4 Απομακρυσμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση / είσοδος επαφής / είσοδος ρεύματος Η είσοδος ρεύματος δεν έχει σχεδιαστεί για τον έλεγχο προηγούμενης αντλίας σε λειτουργία επιτελούς/υποτελούς. Αντίθετα, χρησιμοποιήστε την είσοδο επαφής που ελέγχει την πρίζα 3 σύμφωνα με την ενότητα 8.10 ∆ημιουργία εφαρμογής επιτελούς/υποτελούς. Πρίζα 4 Για την είσοδο απομακρυσμένης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης και την είσοδο επαφής ή την είσοδο ρεύματος. Εάν η απομακρυσμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση και η είσοδος επαφής πρόκειται να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα, το σύρμα 1 εκχωρείται δύο φορές. Προσοχή Για τη σύνδεση ενός καλωδίου, χρησιμοποιήστε προσαρμογέα βύσματος με απλή είσοδο καλωδίου, για τη σύνδεση δύο καλωδίων, χρησιμοποιήστε προσαρμογέα βύσματος με διπλή είσοδο καλωδίου, διαφορετικά θα υπάρχει απώλεια προστασίας! Πρίζα 4 Καλώδιο Ακροδέκτης Εκχώρηση Χρησιμοποιείται για Χρώμα σύρματος Είσοδος απομακρυσμένης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης Είσοδος επαφής +/- είσοδος ρεύματος x x - 1 Γείωση Καφέ 2 Είσοδος ρεύματος Λευκό 3 Απομακρυσμένη ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση Μπλε 4 Είσοδος επαφής Μαύρο + x x 7.2.5 Σήμα κενού μόνο / σήμα προ-κενού και κενού Πρίζα 5 Για το σήμα κενού μόνο ή την είσοδο σήματος προ-κενού και κενού. Οι γραμμές αναρρόφησης με σήμα κενού ή σήμα προ-κενού και κενού προ-συναρμολογούνται με βύσμα για την πρίζα 5. Πρίζα 5 Χρησιμοποιείται για Ακροδέκτης Εκχώρηση Σήμα κενού 1 Σήμα κενού x 2 Γείωση x 3 Σήμα προ-κενού Σήμα προ-κενού x x 127 Επίπεδο βύσμα 1 1 3 3 Σχ. 8 2 TM03 6378 4506 2 Επίπεδο βύσμα Τα καλώδια και τα επίπεδα βύσματα φέρουν χρωματικό κωδικό ως ακολούθως: Κωδικοποίηση Αρ. Σήμα κενού 1 Λευκό Καφέ 2 - Λευκό 3 Καφέ Πράσινο Σήμα προ-κενού / σήμα κενού Εκχώρηση καλωδίων των βυσμάτων TM03 6377 4506 Καφέ Λευκό NC / NC Πράσινο ΝΟ / ΝΟ Καφέ ΝΟ Λευκό Σήμα προ-κενού / σήμα κενού Πράσινο Σήμα προ-κενού / σήμα κενού Λευκό Σήμα κενού Καφέ Ελληνικά (GR) Το επίπεδο βύσμα συνδέεται στην πρίζα 5. Σχ. 9 Εκχώρηση καλωδίων των βυσμάτων 7.3 Παρελκόμενα: καλώδιο και βύσμα για τη μονάδα ελέγχου AR Περιγραφή Αριθμός προϊόντος Τετραπολικό βύσμα Μ12, κατάλληλο για τις πρίζες 2 και 4, με καλώδιο σήματος 2 m 96609014 / 321-205 Τετραπολικό βύσμα Μ12, κατάλληλο για τις πρίζες 2 και 4, με καλώδιο σήματος 5 m 96609016 / 321-207 Τετραπολικό βύσμα Μ12, κατάλληλο για την πρίζα 3, με καλώδιο σήματος 2 m 96609017 / 321-206 Τετραπολικό βύσμα Μ12, κατάλληλο για την πρίζα 3, με καλώδιο σήματος 5 m 96609019 / 321-208 Πενταπολικό βύσμα Μ12, κατάλληλο για τις πρίζες 1, 2 και 4, βιδωτό, χωρίς καλώδιο, με διπλή είσοδο καλωδίου 96609030 / 321-210 Πενταπολικό βύσμα Μ12, κατάλληλο για τις πρίζες 1, 2 και 4, βιδωτό, χωρίς καλώδιο, με μονή είσοδο καλωδίου 96609031 / 321-217 Καλώδιο επέκτασης, 5 m με πενταπολική σύζευξη για βύσμα Μ12 96609032 / 321-223 Οπτικός αισθητήρας με καλώδιο 0,8 m με βύσμα 96609033 / 10.6270-420 Οπτικός αισθητήρας με καλώδιο 3 m χωρίς βύσμα 96609034 / 10.6270-402 128 8. Χρήση του ηλεκτρονικού εξοπλισμού της αντλίας Οι ρυθμίσεις της αντλίας αποθηκεύονται αυτόματα περίπου κάθε 10 λεπτά και παραμένουν ως έχουν ακόμη και μετά την απενεργοποίηση της παροχής ρεύματος. ∆είτε τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της αντλίας. Αυτή η ενότητα περιγράφει μόνο τις πρόσθετες λειτουργίες. 8.4 Γενικές λειτουργίες του ηλεκτρονικού εξοπλισμού 8.4.1 Απαέρωση και αναρρόφηση 8.1 Στοιχεία ελέγχου και οθόνης Εάν πατήσετε το κουμπί "Start/Stop" για περισσότερο από 1 δευτερόλεπτο, η αντλία μεταβαίνει σε συνεχή λειτουργία για όσο διάστημα το κουμπί παραμένει πατημένο (π.χ. για αναρρόφηση ή απαέρωση). Mode Stop Start Menu Down Up TM03 6257 4506 Αυτό συμβαίνει ανεξάρτητα από τον επιλεγμένο τρόπο λειτουργίας. Σχ. 10 Οθόνη της μονάδας ελέγχου AR Στοιχείο Περιγραφή ∆ίοδος φωτοεκπομπής (LED) • Ανάβει κόκκινο όταν η αντλία σταματήσει. • Ανάβει πράσινο όταν ξεκινά η αντλία και σβήνει για λίγο κατά τη διάρκεια διαδρομής αναρρόφησης. • Ανάβει κίτρινο όταν η αντλία απενεργοποιείται με τηλεχειρισμό. • Αναβοσβήνει κόκκινο εάν υφίσταται σήμα σφάλματος. • Σβήνει όταν η αντλία βρίσκεται σε κατάσταση λειτουργίας μενού. Mode Stop Start "Start/Stop" • Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να εκκινήσετε ή να σταματήσετε την αντλία. • Τα σήματα σφάλματος μπορούν να γνωστοποιηθούν πατώντας το κουμπί "Start/Stop". Menu Χρησιμοποιήστε το κουμπί "Menu/Info" για την εναλλαγή μεταξύ τρόπων λειτουργίας. Down Up Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Down" και "Up" για να αλλάξετε τις τιμές στην οθόνη. 8.4.2 Ασφάλιση "λειτουργίας" Η αντλία μπορεί να ασφαλιστεί για να αποφευχθεί η χειροκίνητη διακοπή της λειτουργίας της. Όταν ενεργοποιείτε αυτή τη λειτουργία (επίπεδο σέρβις), η αντλία αρχίζει να λειτουργεί με τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις και δεν μπορεί να σταματήσει χρησιμοποιώντας το κουμπί "Start/Stop". Η γνωστοποίηση των μηνυμάτων σφάλματος εξακολουθεί να είναι εφικτή χρησιμοποιώντας το κουμπί "Start/Stop". ∆ιακοπή της αντλίας όταν έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλιση "λειτουργίας" • Εάν έχει συνδεθεί απομακρυσμένη ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση, χρησιμοποιήστε την απομακρυσμένη απενεργοποίηση. • Αποσυνδέστε την αντλία από την παροχή ρεύματος. 8.4.3 Σήμα κενής δεξαμενής δύο σταδίων Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται για την παροχή προειδοποίησης όταν η δεξαμενή είναι σχεδόν κενή και για την απενεργοποίηση της αντλίας όταν η δεξαμενή είναι κενή. Για να χρησιμοποιήσετε το σήμα προ-κενού, βεβαιωθείτε ότι η γραμμή αναρρόφησης έχει εξοπλιστεί με δύο διακόπτες με φλοτέρ. Σήμα προ-κενού Το σήμα προ-κενού μπορεί να είναι ένα σήμα σφάλματος ή ένα σήμα προ-κενού στην πρίζα 3. Για σήμα προ-κενού, το ρελέ 1 πρέπει να ρυθμιστεί στο "Σήμα προ-κενού". ∆είτε τις ενότητες 7.2 ∆ιάγραμμα σύνδεσης για τη μονάδα ελέγχου AR και 8.8.1 Τροποποίηση της εκχώρησης διακοπτών. Όταν η επαφή του αντίστοιχου διακόπτη με φλοτέρ κλείνει, • Το ρελέ του σήματος σφάλματος ή το ρελέ του σήματος προκενού ενεργοποιείται, αλλά η αντλία δεν απενεργοποιείται. • Η LED αναβοσβήνει κόκκινο. • Το σύμβολο σήματος κενού αναβοσβήνει στην οθόνη. Manual Όταν η αντλία ενεργοποιείται, διενεργείται έλεγχος της οθόνης. Όλα τα τμήματα της οθόνης ανάβουν για 3 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια εμφανίζεται ο αριθμός έκδοσης του λογισμικού για 2 δευτερόλεπτα. Stop 8.3 Επίπεδα μενού 120 1/min TM03 6356 4506 8.2 Έλεγχος οθόνης Σχ. 11 Οθόνη: σήμα προ-κενού Στον ηλεκτρονικό εξοπλισμό χρησιμοποιούνται διάφορα επίπεδα μενού Μόλις το σφάλμα διορθωθεί, • • Το ρελέ του σήματος σφάλματος ή το ρελέ του σήματος προκενού απενεργοποιείται. • Η αντλία επιστρέφει στην κατάσταση που βρισκόταν πριν την εμφάνιση του σφάλματος. • • Πρώτο επίπεδο λειτουργίας: για την επιλογή και τη ρύθμιση των τρόπων λειτουργίας της αντλίας (Manual (χειροκίνητος), Contact (επαφή), Analog (αναλογικός)) και την εκκίνηση της αντλίας. ∆εύτερο επίπεδο λειτουργίας: για τη ρύθμιση και την προβολή πρόσθετων λειτουργιών και τη ρύθμιση του κωδικού πρόσβασης για την προστασία της αντλίας από μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση στις ρυθμίσεις της αντλίας. Επίπεδο σέρβις: για τη ρύθμιση των εισόδων και των εξόδων, τροποποιώντας έτσι την έκδοση της μονάδας ελέγχου AR. Είναι εφικτή η επαναφορά στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. Σήμα κενού Όταν η επαφή του αντίστοιχου διακόπτη με φλοτέρ κλείνει, • Η αντλία απενεργοποιείται. • Το ρελέ του σήματος σφάλματος ενεργοποιείται. • Η LED αναβοσβήνει κόκκινο. • Το σύμβολο του σήματος κενού ανάβει στην οθόνη. 129 Ελληνικά (GR) Σημείωση Αποθήκευση ρυθμίσεων χρήστη ERROR Σχ. 12 Οθόνη: σύμβολο σήματος κενού bar Σχ. 15 Οθόνη: παρακολούθηση κινητήρα Μόλις το σφάλμα διορθωθεί, Για πιθανά σφάλματα και την επίλυσή τους, δείτε τον πίνακα ανεύρεσης σφαλμάτων στις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της αντλίας. • Η αντλία αρχίζει να λειτουργεί και πάλι (εάν λειτουργούσε πριν). • Το ρελέ του σήματος σφάλματος απενεργοποιείται. • Η αντλία επιστρέφει στην κατάσταση που βρισκόταν πριν την εμφάνιση του σφάλματος. 8.4.4 Ανίχνευση διαρροής διαφράγματος (MBS) • Ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός ανιχνεύει αυτόματα τη σύνδεση ενός αισθητήρα. Τα ακόλουθα εμφανίζονται στην οθόνη. Πατήστε το κουμπί "Start/Stop" για να αναγνωρίσετε το σφάλμα. Προσοχή Manual Η λειτουργία παρακολούθησης κινητήρα δεν παρέχει προστασία στον κινητήρα καθώς το ρεύμα εξακολουθεί να τροφοδοτεί τον κινητήρα. Συνεπώς, ο κινητήρας πρέπει να προστατευθεί με ένα προστατευτικό κινητήρα. 8.4.6 Απομακρυσμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση TM03 6358 4506 1/min MBS Όταν η πίεση πέσει σε κάποιο συγκεκριμένο επίπεδο, η αντλία θα επανεκκινηθεί αυτόματα. Μόλις το σφάλμα διορθωθεί, • Προαιρετικά, η αντλία μπορεί να εξοπλιστεί με αισθητήρα για την ανίχνευση διαρροής διαφράγματος. 120 0 Run 1/min TM03 6360 4506 TM03 6357 4506 120 Stop Analog 1/min Η αντλία μπορεί να απενεργοποιηθεί με τηλεχειρισμό (π.χ. από μία αίθουσα ελέγχου). • Σχ. 13 Οθόνη: Έχει συνδεθεί αισθητήρας MBS Εάν απενεργοποιηθεί με τηλεχειρισμό, η αντλία δεν ανταποκρίνεται σε τυχόν σήματα εισόδου ή σε εντολές του χειριστή. Εξαίρεση: Η αντλία εξακολουθεί να μπορεί να σταματήσει και να απαερωθεί χειροκίνητα. Όταν ανιχνευθεί διαρροή διαφράγματος από τον αισθητήρα, – Η ένδειξη "Stop" ανάβει στην οθόνη. • Η αντλία απενεργοποιείται. • Το ρελέ του σήματος σφάλματος ενεργοποιείται. • Η LED αναβοσβήνει κόκκινο. • Οι ενδείξεις "MBS" και "ERROR" αναβοσβήνουν στην οθόνη. – Η κίτρινη LED ανάβει. Εάν η αντλία έχει απενεργοποιηθεί με τηλεχειρισμό, το χρώμα της LED μπορεί να ποικίλει ανάλογα με τους διάφορους τρόπους λειτουργίας της αντλίας. • Manual 120 ERROR MBS TM03 6359 4506 Stop 1/min Σχ. 14 Οθόνη: Έχει ανιχνευθεί διαρροή διαφράγματος Μόλις το σφάλμα διορθωθεί (η επαφή δεν είναι πλέον κλειστή), • Πατήστε το κουμπί "Start/Stop" για να αναγνωρίσετε το σφάλμα. • Η αντλία αρχίζει να λειτουργεί και πάλι (εάν λειτουργούσε πριν). • Το ρελέ του σήματος σφάλματος απενεργοποιείται. • Η αντλία επιστρέφει στην κατάσταση που βρισκόταν πριν την εμφάνιση του σφάλματος. 8.4.5 Αισθητήρας Hall / παρακολούθηση κινητήρα Όταν έχει ενεργοποιηθεί με τηλεχειρισμό, η αντλία επιστρέφει στην κατάσταση που βρισκόταν πριν απενεργοποιηθεί. Εάν,Hγια παράδειγμα, η αντλία ήταν προηγουμένως σε κατάσταση "Stop", θα επιστρέψει σε αυτή την κατάσταση όταν ενεργοποιηθεί. 8.4.7 Ελεγκτής δοσομέτρησης Προαιρετικά, μπορεί να συνδεθεί στην αντλία ένας ελεγκτής δοσομέτρησης. Ο ελεγκτής δοσομέτρησης παρακολουθεί τη διαδικασία δοσομέτρησης και εκπέμπει έναν παλμό για κάθε διαδρομή δοσομέτρησης. • Ο ελεγκτής δοσομέτρησης ενεργοποιείται και απενεργοποιείται στο δεύτερο επίπεδο λειτουργίας. ∆είτε την ενότητα 8.7 ∆εύτερο επίπεδο λειτουργίας. • Κατά την εκκίνηση ή μετά από 5 δευτερόλεπτα χρόνου εκτός λειτουργίας, ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός ανιχνεύει αυτόματα εάν έχει συνδεθεί ελεγκτής δοσομέτρησης. Τα ακόλουθα εμφανίζονται στην οθόνη. Manual Εάν η αντλία διαθέτει υφιστάμενες διαδρομές προς επεξεργασία, ο αισθητήρας Hall ελέγχει εάν το σύστημα οδήγησης στρέφεται. Εάν ο κινητήρας οδήγησης εμποδίζεται, π.χ. λόγω υπερβολικής αντιπίεσης στο σύστημα δοσομέτρησης, αυτό ανιχνεύεται και υποδεικνύεται από την ενσωματωμένη λειτουργία παρακολούθησης κινητήρα. • Το ρελέ του σήματος σφάλματος ενεργοποιείται. • Οι ενδείξεις "1/min", "bar" και "ERROR" αναβοσβήνουν στην οθόνη. • Ο κινητήρας δεν απενεργοποιείται. 120 1/min flow Σχ. 16 Οθόνη: έχει συνδεθεί ελεγκτής δοσομέτρησης Λειτουργία εκκίνησης Μετά την εκκίνηση της αντλίας, εκτελούνται 60 διαδρομές ακόμη κι αν δεν ληφθεί σήμα από τον ελεγκτή δοσομέτρησης. Εάν ο ελεγκτής δοσομέτρησης εκπέμψει έναν παλμό, η ένδειξη "flow" σβήνει για λίγο από την οθόνη. 130 TM03 6361 4506 Ελληνικά (GR) Manual Μετά τη λειτουργία εκκίνησης Πατώντας το κουμπί "Start/Stop" • Ενεργοποιώντας τον τρόπο λειτουργίας • ∆εν έχει επιτευχθεί το κατώτερο σημείο διακοπής κατά τη διάρκεια του ελέγχου σήματος ρεύματος Εάν, μετά από 40 συνεχόμενες διαδρομές, ο ελεγκτής δοσομέτρησης δεν εκπέμψει σήμα, αυτό αναγνωρίζεται ως σφάλμα: • • • Ενεργοποιώντας την επαφή απομακρυσμένης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης Το ρελέ του σήματος σφάλματος ενεργοποιείται, αλλά η αντλία δεν απενεργοποιείται. • Η LED αναβοσβήνει κόκκινο. Ενεργοποιώντας την παροχή ρεύματος. • Οι ενδείξεις "flow" και "ERROR" αναβοσβήνουν στην οθόνη. Η λειτουργία εκκίνησης δεν μπορεί να ξεκινήσει στον τρόπο λειτουργίας "ελέγχου σήματος επαφής". Manual 120 Ρύθμιση της θέσης του ελεγκτή δοσομέτρησης Κατά τη λειτουργία εκκίνησης, ο ελεγκτής δοσομέτρησης μπορεί να ρυθμιστεί σύμφωνα με τις συνθήκες λειτουργίας. Stop ERROR 1/min TM03 6363 4506 Σημείωση flow Σχ. 18 Οθόνη: έχει ανιχνευθεί σφάλμα ροής Μόλις το σφάλμα διορθωθεί, • Αισθητήρας flow πατήστε το κουμπί "Start/Stop" για να αναγνωρίσετε το σφάλμα. – Το ρελέ του σήματος σφάλματος απενεργοποιείται. – Η αντλία επιστρέφει στην κατάσταση που βρισκόταν πριν την εμφάνιση του σφάλματος. 2 mm 8.5 Έξοδοι σημάτων Ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός διαθέτει τις ακόλουθες εξόδους σημάτων, π.χ. για την επιστροφή ενός σήματος στην αίθουσα ελέγχου. 8.5.1 Έξοδος σήματος ρεύματος TM03 6362 4506 Σημείωση Προσοχή Για να χρησιμοποιήσετε την έξοδο σήματος ρεύματος, δείτε την ενότητα 8.7.5 Είσοδος ρεύματος στάθμιση. Υπάρχει κίνδυνος καταστροφής της συνδεδεμένης μονάδας αξιολόγησης! Εάν η μονάδα που έχει συνδεθεί στην έξοδο ρεύματος διαθέτει αναφορά GND-PE, η έξοδος ρεύματος μπορεί να αυξηθεί σε πολλαπλάσιο των 20 mA! Σε αυτή την περίπτωση, συνδέστε έναν ενισχυτή απομόνωσης μεταξύ της εξόδου ρεύματος και της μονάδας. Σχ. 17 Ρύθμιση του ελεγκτή δοσομέτρησης 1. Τοποθετήστε τον αισθητήρα στο πάνω μέρος. Η συχνότητα διαδρομής της αντλίας αποτελεί έξοδο ως σήμα ρεύματος. 2. Ρυθμίστε το μήκος διαδρομής που θέλετε. • Έλεγχος ρεύματος 0-20 mA σε τρόπο λειτουργίας "εξόδου ρεύματος 0-20 mA" • Έλεγχος ρεύματος 4-20 mA σε τρόπο λειτουργίας "εξόδου ρεύματος 4-20 mA" και σε τρόπο χειροκίνητης λειτουργίας. 3. Θέστε την αντλία σε συνεχή λειτουργία. 4. Μετακινήστε τον αισθητήρα κάτω μέχρι η ένδειξη "flow" να αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη. 5. Μετακινήστε τον αισθητήρα άλλα 2 mm κάτω. ∆ιαφορετικά, πολύ μικρές αποκλίσεις μπορεί να ερμηνευθούν λανθασμένα ως σφάλμα. Σημείωση Ο ελεγκτής δοσομέτρησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο εάν το μήκος της διαδρομής παραμένει σταθερό κατά τη λειτουργία. ∆ιαφορετικά, θα εκπέμψει εσφαλμένο σήμα. Σημείωση Η έξοδος ρεύματος είναι γραμμική μεταξύ 4 (0) mA σε συχνότητα διαδρομής = 0 και 20 mA στη μέγιστη συχνότητα διαδρομής της αντλίας. Η έξοδος ρεύματος δεν μπορεί να σταθμιστεί. 8.5.2 Σήμα σφάλματος Χρησιμοποιείται για την επιστροφή διαφόρων καταστάσεων σφάλματος στην αίθουσα ελέγχου. 8.5.3 Σήμα διαδρομής / σήμα προ-κενού Ανάλογα με τη ρύθμιση του ρελέ, η έξοδος επαφής εκπέμπτει ένα σήμα σε αυτές τις περιπτώσεις: • για κάθε ολοκληρωμένη διαδρομή της αντλίας, ή • για είσοδο σήματος προ-κενού. Για να ρυθμίσετε το ρελέ, δείτε την ενότητα 8.8.1 Τροποποίηση της εκχώρησης διακοπτών. 131 Ελληνικά (GR) Η λειτουργία εκκίνησης ενεργοποιείται ως εξής: • 8.6 Πρώτο επίπεδο λειτουργίας 1. Πατήστε το κουμπί "Menu/Info". 2. Μετακινηθείτε μέσα στο πρώτο επίπεδο λειτουργίας πατώντας επανειλημμένα το κουμπί "Menu/Info". Οι τρόποι λειτουργίας επιλέγονται στο πρώτο επίπεδο λειτουργίας και μπορούν να γίνουν ρυθμίσεις για τους τρόπους λειτουργίας. 3. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να μεταβάλλετε τις ρυθμίσεις στο σχετικό μενού όπως παρουσιάζεται στο σχήμα 19. Αυτό το επίπεδο λειτουργίας μπορεί να ανοίξει ενώ η αντλία λειτουργεί (η LED ανάβει πράσινο) ή όταν η αντλία έχει σταματήσει (η LED ανάβει κόκκινο). 4. Χρησιμοποιήστε το κουμπί "Start/Stop" για να επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις και να βγείτε από το πρώτο επίπεδο λειτουργίας. – Η αντλία λειτουργεί (η LED ανάβει πράσινο). Η αντλία δεν λειτουργεί (η LED ανάβει κόκκινο) Η αντλία λειτουργεί (η LED ανάβει πράσινο) Menu Χειροκίνητος έλεγχος Manual Run 1/min 120 Up Down Ρύθμιση συχνότητας διαδρομής σε 0-μέγ. [1/min] Stop Start Down Ρύθμιση αριθμού διαδρομών ανά παλμό Stop Start Menu Έλεγχος σήματος επαφής, πολλαπλασιαστής 1:n Contact 1:n 0:1 Up 1 σήμα = 0-999 διαδρομές Menu Έλεγχος σήματος επαφής, διαιρέτης n:1 Contact n:1 1:0 Menu Έλεγχος σήματος ρεύματος 0-20 mA 0-20 mA Analog 1/min 0 Menu Έλεγχος σήματος ρεύματος 4-20 mA 4-20 mA Analog 1/min 0 Up Down Ρύθμιση αριθμού παλμών ανά διαδρομή Stop Start 0-999 σήματα = 1 διαδρομή Συχνότητα διαδρομής σε αναλογία με το σήμα ρεύματος > 19,8 mA: Συνεχής λειτουργία, μέγ. συχνότητα διαδρομής* < 0,2 mA: Η αντλία σταματά 0,2 - 19,8 mA: Συχνότητα διαδρομής σε αναλογία με το σήμα ρεύματος Stop Start Συχνότητα διαδρομής σε αναλογία με το σήμα ρεύματος > 19,8 mA: Συνεχής λειτουργία, μέγ. συχνότητα διαδρομής* < 4,2 mA: Η αντλία σταματά 4,2 - 19,8 mA: Συχνότητα διαδρομής σε αναλογία με το σήμα ρεύματος < 2 mA: Το σήμα σφάλματος ενεργοποιείται > Οθόνη: ένδειξη "ERROR", η LED (2) αναβοσβήνει κόκκινο Stop Start TM03 6364 4506 Ελληνικά (GR) – Το πρώτο επίπεδο λειτουργίας ανοίγει και η αντλία σταματά. 8.6.1 Ρύθμιση των τρόπων λειτουργίας Σχ. 19 Πρώτο επίπεδο λειτουργίας * Μπορείτε να τροποποιήσετε την εκχώρηση μεταξύ της εισόδου ρεύματος και της συχνότητας διαδρομής. ∆είτε την ενότητα 8.7 ∆εύτερο επίπεδο λειτουργίας. 132 ∆οσομέτρηση με χειροκίνητη ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση και χειροκίνητα ρυθμιζόμενη ροή δοσομέτρησης Σημείωση Σε αυτό τον τρόπο λειτουργίας, όλες οι ρυθμίσεις εισάγονται στην αντλία από το χειριστή. Χρησιμοποιήστε το κουμπί "Start/Stop" για να ξεκινήσετε ή να σταματήσετε την αντλία. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να αυξήσετε ή να μειώστε τη συχνότητα διαδρομής. Αυτό μπορεί να γίνει όταν η αντλία έχει σταματήσει ή όταν λειτουργεί. Η αντλία πρέπει να ξεκινήσει πρώτα σε αυτό τον τρόπο λειτουργίας (η LED ανάβει πράσινο, η ένδειξη "Run" εμφανίζεται στην οθόνη). Χρησιμοποιήστε το κουμπί "Start/Stop" για να ξεκινήσετε ή να σταματήσετε την αντλία. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να αυξήσετε ή να μειώσετε τη ρύθμιση του διαιρέτη στο πρώτο επίπεδο λειτουργίας. Contact TM03 6365 4506 120 Run n:1 1/min Σχ. 20 Οθόνη: συχνότητα διαδρομής Όταν η αντλία λάβει τον καθορισμένο αριθμό παλμών μέσω της εισόδου επαφής (π.χ. από έναν μετρητή νερού με έξοδο επαφής μαγνητικών ελασμάτων), εκτελεί μία δοσομετρική διαδρομή. Στο παράδειγμα n = 45, δηλ. 45 επαφές ανά παλμό. 8.6.3 Έλεγχος σήματος επαφής με πολλαπλασιαστή 1:n Σημείωση Σχ. 22 Οθόνη: 45 διαδρομές ανά παλμό • Η μέγιστη συχνότητα διαδρομής που εμφανίζεται ρυθμίζεται αυτόματα σύμφωνα με τη συχνότητα δικτύου και τη σχέση μετάδοσης. 45:0 TM03 6367 4506 Manual Το n μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 0 και 999. Η αντλία πρέπει να ξεκινήσει πρώτα σε αυτό τον τρόπο λειτουργίας (η LED ανάβει πράσινο, η ένδειξη "Run" εμφανίζεται στην οθόνη). • Εάν η αντλία λάβει περισσότερους παλμούς από τον αριθμό που αντιστοιχεί στη μέγιστη τιμή διαδρομής, λειτουργεί σε συνεχή λειτουργία με μέγιστη συχνότητα διαδρομής. Η μέγιστη συχνότητα διαδρομής δεν πρέπει να υπερβληθεί. Χρησιμοποιήστε το κουμπί "Start/Stop" για να ξεκινήσετε ή να σταματήσετε την αντλία. Λειτουργία μνήμης / πλεονάζοντα σήματα επαφής Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να αυξήσετε ή να μειώσετε τη ρύθμιση του πολλαπλασιαστή στο πρώτο επίπεδο λειτουργίας. Τα σήματα επαφής, τα οποία δεν μπορούν να υποβληθούν σε επεξεργασία αμέσως, μπορούν να αποθηκευτούν και να διατεθούν αργότερα στην αντλία για επεξεργασία. Μπορούν να αποθηκευτούν 65.000 σήματα επαφής το μέγιστο. 1:n 0:45 TM03 6366 4506 Contact • Χωρίς μνήμη: Εάν η αντλία λειτουργεί όταν λαμβάνεται ένα σήμα επαφής, το σήμα αγνοείται. Η αντλία εκτελεί την τρέχουσα δοσομέτρηση, και στη συνέχεια είναι και πάλι έτοιμη να λάβει νέα σήματα επαφής, δηλ. απορρίπτει τις πλεονάζουσες επαφές. • Με μνήμη: Εάν η αντλία λειτουργεί όταν λαμβάνεται ένα σήμα επαφής, το σήμα αποθηκεύεται στη μνήμη. Πρώτα, η αντλία εκτελεί την τρέχουσα δοσομέτρηση, και στη συνέχεια επεξεργάζεται τα σήματα επαφής από τη μνήμη. Σχ. 21 Οθόνη: 45 διαδρομές ανά παλμό Τα περιεχόμενα της μνήμης διαγράφονται: • Όταν η αντλία λάβει ένα σήμα (π.χ. από ένα μετρητή νερού με έξοδο επαφής μαγνητικών ελασμάτων), εκτελεί τον καθορισμένο αριθμό δοσομετρικών διαδρομών. Στο παράδειγμα n = 45, δηλ. 45 διαδρομές ανά επαφή. Το n μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 0 και 999. • Εάν η αντλία λάβει περισσότερα σήματα επαφής από τον αριθμό που αντιστοιχεί στη μέγιστη τιμή διαδρομής, λειτουργεί σε συνεχή λειτουργία με μέγιστη συχνότητα διαδρομής. Η μέγιστη συχνότητα διαδρομής δεν πρέπει να υπερβληθεί. • απενεργοποιώντας την παροχή ρεύματος • αλλάζοντας τον τρόπο λειτουργίας. Τα περιεχόμενα της μνήμης δεν διαγράφονται: • ενεργοποιώντας την επαφή απομακρυσμένης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης • πατώντας το κουμπί "Start/Stop" • με τη συνεχή λειτουργία. Σημείωση Η λειτουργία μνήμης μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί στο δεύτερο επίπεδο λειτουργίας. 133 Ελληνικά (GR) 8.6.4 Έλεγχος σήματος επαφής με διαιρέτη n:1 8.6.2 Χειροκίνητος έλεγχος 8.6.5 Έλεγχος σήματος ρεύματος 0-20 mA / 4-20 mA Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA Σχ. 23 Σήμα εισόδου: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA Σχ. 24 Σήμα εισόδου: 4-20 mA • Η συχνότητα διαδρομής είναι ανάλογη με σήμα εισόδου ρεύματος των 0-20 mA (4-20 mA). • Πάνω από τα 19,8 mA, η αντλία λειτουργεί σε συνεχή λειτουργία στη μέγιστη συχνότητα διαδρομής. • Κάτω από τα 0,2 (4,2) mA, η αντλία απενεργοποιείται. Σημείωση • Η αντλία πρέπει να ξεκινήσει πρώτα σε αυτό τον τρόπο λειτουργίας (η LED ανάβει πράσινο, η ένδειξη "Run" εμφανίζεται στην οθόνη). Χρησιμοποιήστε το κουμπί "Start/Stop" για να ξεκινήσετε ή να σταματήσετε την αντλία. Έλεγχος σήματος ρεύματος 4-20 mA Εάν το σήμα εισόδου ρεύματος πέσει κάτω από τα 2 mA, το ρελέ σφάλματος ενεργοποιείται, καθώς έχει πιθανώς παρουσιαστεί ένα σφάλμα στην πηγή του σήματος ή στο καλώδιο. • Το ρελέ του σήματος σφάλματος ενεργοποιείται, η LED αναβοσβήνει κόκκινο. • Οι ενδείξεις "4-20 mA" και "ERROR" αναβοσβήνουν στην οθόνη. Analog 4-20mA Run 0 1/min ERROR Σχ. 25 Οθόνη: σήμα εισόδου ρεύματος < 2 mA 134 TM03 6370 4506 Ελληνικά (GR) Για τον έλεγχο της δοσομετρικής αντλίας μέσω εξωτερικού σήματος ρεύματος 0-20 mA (4-20 mA) 8.7.1 Άνοιγμα / έξοδος από το δεύτερο επίπεδο λειτουργίας Ανοίξτε το δεύτερο επίπεδο λειτουργίας για να ρυθμίσετε τον κωδικό πρόσβασης, να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τις λειτουργίες μνήμης, να προβάλλετε τις ώρες λειτουργίας ή να τροποποιήσετε την εκχώρηση μεταξύ της εισόδου ρεύματος και της τιμής της διαδρομής. Αυτό το επίπεδο λειτουργίας μπορεί να ανοίξει μόνο όταν η αντλία έχει σταματήσει (η LED ανάβει κόκκινο). 8.7.2 Ρύθμιση του κωδικού πρόσβασης Ο κωδικός πρόσβασης χρησιμοποιείται για την προστασία της αντλίας απο μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση στις ρυθμίσεις της αντλίας. Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι 111. Ο κωδικός 111 δίνει πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίζεις που περιγράφονται στις ενότητες 8.6 Πρώτο επίπεδο λειτουργίας και 8.7 ∆εύτερο επίπεδο λειτουργίας. Σημείωση Το κουμπί "Start/Stop" για τη διακοπή της αντλίας είναι ενεργό με οποιονδήποτε κωδικό. Ελληνικά (GR) 8.7 ∆εύτερο επίπεδο λειτουργίας 1. Πατήστε το κουμπί "Start/Stop" ενώ η αντλία λειτουργεί (η LED ανάβει πράσινο). – Η αντλία σταματά (η LED ανάβει κόκκινο). 2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί "Menu/Info" για 3 δευτερόλεπτα. – Ανοίγει το δεύτερο επίπεδο λειτουργίας. – Η ένδειξη "C:111" (η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι "111") ή ο κωδικός που έχει οριστεί από το χρήστη εμφανίζεται στην οθόνη. 3. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να ρυθμίσετε τον κωδικό σε κάποια τιμή μεταξύ 1 και 999. Ο κωδικός 111 απαιτείται για να ανοίξει το δεύτερο επίπεδο λειτουργίας. Η αντλία λειτουργεί (η LED ανάβει πράσινο) Stop Start Stop Start Η αντλία δεν λειτουργεί (η LED ανάβει κόκκινο) Menu Stop Start Κρατήστε πατημένο για 3 δευτερόλεπτα Down Up ∆εύτερο επίπεδο λειτουργίας Ρύθμιση κωδικού 111 • ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ροής • ενεργοποίηση/απενεργοποίηση μνήμης • αναλογική στάθμιση • εμφάνιση συνολικού αριθμού ωρών λειτουργίας TM03 6371 4506 Menu Σχ. 26 Ρύθμιση του κωδικού πρόσβασης 1. Μετακινηθείτε μέσα στο δεύτερο επίπεδο λειτουργίας πατώντας επανειλημμένα το κουμπί "Menu/Info". 2. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να μεταβάλλετε τις ρυθμίσεις στο σχετικό μενού όπως παρουσιάζεται στο σχήμα 27. 3. Πατήστε το κουμπί "Start/Stop" για βγείτε από το δεύτερο επίπεδο λειτουργίας. Σημείωση Μπορείτε να αλλάξετε τις παραμέτρους μόνο στη σειρά που εμφανίζονται. Όταν πατήσετε και πάλι το κουμπί "Menu/Info" (μετά από έναν κύκλο), το πρώτο επίπεδο λειτουργίας ανοίγει αυτόματα. 135 Σχήμα για το δεύτερο επίπεδο λειτουργίας Ελληνικά (GR) Stop Start Menu Κρατήστε πατημένο για 3 δευτερόλεπτα Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Ελεγκτής δοσομέτρησης (όχι μέ όλους τους τύπους αντλίας) flow Down OFF Up Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ελεγκτή δοσομέτρησης ON / OFF Stop Start Menu Λειτουργία μνήμης Memory Down ON Up Αποθήκευση περίπου 65.000 σημάτων επαφών ON / OFF Stop Start Menu Στάθμιση εισόδου ρεύματος Analog 20 Down mA Up Επιλογή τιμής για είσοδο ρεύματος 5 - 20 mA Stop Start Menu Analog 1/min 120 Up Menu Μετρητής ωρών λειτουργίας Down 0001 24 - max. [1/min] Stop Start Εμφάνιση χρόνου λειτουργίας του μηχανισμού κίνησης h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Σχ. 27 ∆εύτερο επίπεδο λειτουργίας 8.7.3 Ελεγκτής δοσομέτρησης Εάν έχει εγκατασταθεί, ο ελεγκτής δοσομέτρησης μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί. 8.7.4 Λειτουργία μνήμης Χρησιμοποιείται για την αποθήκευση εισόδων επαφής που πλεονάζουν για μεταγενέστερη επεξεργασία. 8.7.5 Είσοδος ρεύματος - στάθμιση Στη λειτουργία εισόδου/εξόδου ρεύματος, η δοσομετρική παροχή ελέγχεται μέσω του σήματος ρεύματος. Η αντλία εκπέμπει ένα σήμα ρεύματος ως ανατροφοδότηση στην αίθουσα ελέγχου ή σε εφαρμογές επιτελούς/υποτελούς. 136 Επιλογή τιμής για συχνότητα διαδρομής Stop Start TM03 6372 4506 Στάθμιση εισόδου ρεύματος Ελληνικά (GR) Έλεγχος σήματος ρεύματος χωρίς στάθμιση (προεπιλογή) Είσοδος ρεύματος και έξοδος ρεύματος χωρίς στάθμιση [∆ιαδρομές/λεπτό] fμέγ. f max ffελάχ. min 0 0 mA 2 [mA] 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA 2020 mAIέξοδος TM03 6373 4506 1 Σχ. 28 Σήμα ρεύματος/συχνότητα διαδρομής Η εκχώρηση μεταξύ του σήματος ρεύματος και της συχνότητας διαδρομής είναι γραμμική από προεπιλογή μεταξύ 0 και της μέγιστης συχνότητας διαδρομής (ανάλογα με τον τύπο της αντλίας) για σήμα εισόδου ρεύματος των 0 mA έως 20 mA (καμπύλη 1) ή των 4 mA έως 20 mA (καμπύλη 2). Η έξοδος ρεύματος αντιστοιχεί στα ακόλουθα: • καμπύλη 1 για έλεγχο σήματος ρεύματος 0-20 mA • καμπύλη 2 για έλεγχο σήματος ρεύματος 4-20 mA και χειροκίνητο τρόπο λειτουργίας. Έλεγχος σήματος ρεύματος με στάθμιση Μπορείτε να τροποποιήσετε την απόκριση της αντλίας ρυθμίζοντας κάποια συγκεκριμένη εκχώρηση μεταξύ της εισόδου ρεύματος και της συχνότητας διαδρομής. Στο δεύτερο επίπεδο λειτουργίας, ρυθμίστε πρώτα την τιμή του ρεύματος και μετά τη συχνότητα διαδρομής στα στοιχεία μενού για στάθμιση ρεύματος για ένα σημείο αναφοράς. Στο παράδειγμα, έχει ρυθμιστεί συχνότητα διαδρομής 60 1/min για είσοδο ρεύματος 6 mA, δείτε την καμπύλη 3. Η καμπύλη διέρχεται τώρα από τα 0 mA και το επιλεγμένο σημείο. Η μέγιστη συχνότητα διαδρομής της αντλίας δεν πρέπει να υπερβληθεί! Σημείωση Η έξοδος ρεύματος ισχύει για τη μέγιστη συχνότητα διαδρομής της αντλίας (καμπύλη Iέξοδος), και είναι 10 mA στο παράδειγμα. 137 Είσοδος ρεύματος και έξοδος ρεύματος με στάθμιση Ελληνικά (GR) [∆ιαδρομές/λεπτό] fμέγ. f max 3 Iέξοδος I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] ffελάχ. min 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Iέξοδος 2020 mA Σχ. 29 Έλεγχος σήματος ρεύματος με στάθμιση Ρύθμιση της στάθμισης (στο δεύτερο επίπεδο λειτουργίας) Stop Start Menu Up Analog 20 mA Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu Σχ. 30 Ρύθμιση της στάθμισης Η καθορισμένη τιμή για την είσοδο ρεύματος του σημείου αναφοράς (η προεπιλογή είναι η μέγιστη είσοδος ρεύματος των 20 mA) εμφανίζεται στην οθόνη. 1. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να ρυθμίσετε την είσοδο ρεύματος για το σημείο αναφοράς mA, επιλέξτε μεταξύ 5 και 20 mA (π.χ. 6 mA). 2. Πατήστε το κουμπί "Start/Stop". – Η καθορισμένη συχνότητα διαδρομής του σημείου αναφοράς (η προεπιλογή είναι fμέγ.) εμφανίζεται στην οθόνη. 3. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να ρυθμίσετε τη συχνότητα διαδρομής που θέλετε fεπιλογή (π.χ. f = 60 1/min). – Πατήστε το κουμπί "Menu/Info". Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και μετακινηθείτε στο επόμενο στοιχείο του μενού, ή – πατήστε το κουμπί "Start/Stop". Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και κλείστε το δεύτερο επίπεδο λειτουργίας. 8.7.6 Εμφάνιση του συνολικού αριθμού ωρών λειτουργίας Ο μετρητής ωρών λειτουργίας υποδεικνύει το συνολικό χρόνο λειτουργίας του μηχανισμού κίνησης, π.χ. για τον έλεγχο των διαστημάτων συντήρησης. Ο μέγιστος αριθμός ωρών λειτουργίας που μπορεί να εμφανιστεί είναι 99990 ώρες (ένδειξη = 9999). Ο μετρητής ωρών λειτουργίας δεν μπορεί να μηδενιστεί. Σημείωση 138 Πολλαπλασιάστε τον αριθμό που εμφανίζεται με το 10 για να καθορίσετε το συνολικό αριθμό ωρών λειτουργίας. 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Ελληνικά (GR) 8.8 Επίπεδο σέρβις Ανοίξτε το επίπεδο σέρβις για να τροποποιήσετε τις εκχωρήσεις διακοπτών του ηλεκτρονικού εξοπλισμού. 8.8.1 Τροποποίηση της εκχώρησης διακοπτών Σημείωση Τροποποιείτε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις της μονάδας ελέγχου AR. Συνεπώς, θα διαφέρουν από τα τεχνικά δεδομένα. Η πρόσβαση στο επίπεδο σέρβις είναι εφικτή μόνο όταν η παροχή ρεύματος έχει ενεργοποιηθεί. 1. Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά "Menu/Info" και "Down" και κρατήστε τα πατημένα. 2. Ενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος. – Η LED ανάβει πράσινο για περίπου 3 δευτερόλεπτα και μετά κίτρινο. 3. Αφήστε τα κουμπιά "Menu/Info" και "Down". 4. Πατήστε το κουμπί "Start/Stop". 5. Πατήστε το κουμπί "Up". – Η ένδειξη "Func" εμφανίζεται στην οθόνη. 6. Πατήστε το κουμπί "Menu/Info". – Ανοίγει το επίπεδο σέρβις. Η αντλία δεν έχει συνδεθεί στην παροχή ρεύματος Menu + Down Κρατήστε τα πατημένα όταν την ενεργοποιείτε Η LED ανάβει πρώτα πράσινο και μετά κίτρινο Stop Start Απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος και ενεργοποιήστε την και πάλι για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις Up Stop Start Menu (ή 30 δευτερόλεπτα χωρίς να πατάτε κάποιο κουμπί) Επίπεδο σέρβις 1: λειτουργία ρελέ (επιλογή σήματος διαδρομής/προ-κενού) 2: απομακρυσμένη απενεργοποίηση, είσοδος NO/NC 3: σήμα προ-κενού, είσοδος NO/NC 4: σήμα κενού, είσοδος NO/NC 6: έξοδος ρελέ, NO/NC (σήμα διαδρομής/σήμα προ-κενού) 7: ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αισθητήρα Hall 8: ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ασφάλισης "λειτουργίας" TM03 6376 4506 5: σήμα σφάλματος, έξοδος NO/NC Σχ. 31 Επίπεδο σέρβις 1. Μετακινηθείτε μέσα στο επίπεδο σέρβις πατώντας επανειλημμένα το κουμπί "Menu/Info". 2. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να τροποποιήσετε την εκχώρηση διακοπτών στο σχετικό μενού. 3. Πατήστε το κουμπί "Start/Stop" – για να επιβεβαιώσετε τις νέες ρυθμίσεις – για να βγείτε από το επίπεδο σέρβις – για να ανοίξετε το πρώτο επίπεδο λειτουργίας. Σημείωση Εάν δεν πατήσετε κανένα κουμπί για περίπου 30 δευτερόλεπτα, πραγματοποιείται έξοδος από το επίπεδο σέρβις και ανοίγει το πρώτο επίπεδο λειτουργίας. 139 Ελληνικά (GR) 1. Λειτουργία ρελέ (επιλογή σήματος διαδρομής/προ-κενού) 5. Σήμα σφάλματος, έξοδος NO/NC Η ένδειξη "1:OFF" ή η ένδειξη "1:ON" εμφανίζεται στην οθόνη. Η ένδειξη "5:NO" ή η ένδειξη "5:NC" εμφανίζεται στην οθόνη (η ένδειξη "ERROR" αναβοσβήνει στην οθόνη). • Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για την εναλλαγή μεταξύ: • – λειτουργία ρελέ "1:OFF" = σήμα διαδρομής (η ένδειξη "1/min" αναβοσβήνει στην οθόνη), και – ρελέ σήματος σφάλματος "5:NO" = φυσιολογικά ανοικτή επαφή, και – λειτουργία ρελέ "1:ON" = σήμα προ-κενού (το σύμβολο του σήματος κενού αναβοσβήνει στην οθόνη). • • – ρελέ σήματος σφάλματος "5:NC" = φυσιολογικά κλειστή επαφή. Πατήστε το κουμπί "Menu/Info". Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και μετακινηθείτε στο επόμενο στοιχείο του μενού, ή • πατήστε το κουμπί "Start/Stop" και απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος και μετά ενεργοποιήστε την και πάλι. Κλείστε το επίπεδο σέρβις και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση. Πατήστε το κουμπί "Menu/Info". Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και μετακινηθείτε στο επόμενο στοιχείο του μενού, ή • πατήστε το κουμπί "Start/Stop" και απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος και μετά ενεργοποιήστε την και πάλι. Κλείστε το επίπεδο σέρβις και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση. 2. Απομακρυσμένη απενεργοποίηση, είσοδος NO/NC Η ένδειξη "2:NO" ή η ένδειξη "2:NC" εμφανίζεται στην οθόνη (οι ενδείξεις "Run" και "Stop" αναβοσβήνουν στην οθόνη). • Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για την εναλλαγή μεταξύ: Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για την εναλλαγή μεταξύ: – απομακρυσμένη απενεργοποίηση "2:NO" = φυσιολογικά ανοικτή επαφή, και 6. Έξοδος ρελέ, NO/NC (σήμα διαδρομής/σήμα προ-κενού) Η ένδειξη "6:NO" ή η ένδειξη "6:NC" εμφανίζεται στην οθόνη (η ένδειξη "1/min" και το σύμβολο σήματος κενού αναβοσβήνουν στην οθόνη). • Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για την εναλλαγή μεταξύ: – απομακρυσμένη απενεργοποίηση "2:NC" = φυσιολογικά κλειστή επαφή. – ρελέ σήματος διαδρομής/προ-κενού "6:NO" = φυσιολογικά ανοικτή επαφή, και • Πατήστε το κουμπί "Menu/Info". Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και μετακινηθείτε στο επόμενο στοιχείο του μενού, ή – ρελέ σήματος διαδρομής/προ-κενού "6:NC" = φυσιολογικά κλειστή επαφή. • • πατήστε το κουμπί "Start/Stop" και απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος και μετά ενεργοποιήστε την και πάλι. Κλείστε το επίπεδο σέρβις και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση. Πατήστε το κουμπί "Menu/Info". Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και μετακινηθείτε στο επόμενο στοιχείο του μενού, ή • πατήστε το κουμπί "Start/Stop" και απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος και μετά ενεργοποιήστε την και πάλι. Κλείστε το επίπεδο σέρβις και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση. 3. Σήμα προ-κενού, είσοδος NO/NC Η ένδειξη "3:NO" ή η ένδειξη "3:NC" εμφανίζεται στην οθόνη (το σύμβολο σήματος κενού αναβοσβήνει στην οθόνη). 7. Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αισθητήρα Hall • Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για την εναλλαγή μεταξύ: Η ένδειξη "7:ΟΝ" ή η ένδειξη "7:OFF" εμφανίζεται στην οθόνη (η ένδειξη "bar" αναβοσβήνει στην οθόνη). – σήμα προ-κενού "3:NO" = φυσιολογικά ανοικτή επαφή, και • – σήμα προ-κενού "3:NC" = φυσιολογικά κλειστή επαφή. • • – αισθητήρας Hall "7:ON" = συνδεδεμένος, και Πατήστε το κουμπί "Menu/Info". Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και μετακινηθείτε στο επόμενο στοιχείο του μενού, ή • πατήστε το κουμπί "Start/Stop" και απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος και μετά ενεργοποιήστε την και πάλι. Κλείστε το επίπεδο σέρβις και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση. Πατήστε το κουμπί "Menu/Info". Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και μετακινηθείτε στο επόμενο στοιχείο του μενού, ή • πατήστε το κουμπί "Start/Stop" και απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος και μετά ενεργοποιήστε την και πάλι. Κλείστε το επίπεδο σέρβις και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση. – αισθητήρας Hall "7:OFF" = μη συνδεδεμένος. 4. Σήμα κενού, είσοδος NO/NC Η ένδειξη "4:NO" ή η ένδειξη "4:NC" εμφανίζεται στην οθόνη (το σύμβολο σήματος κενού ανάβει στην οθόνη). • Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για την εναλλαγή μεταξύ: – σήμα κενού "4:NO" = φυσιολογικά ανοικτή επαφή, και – σήμα κενού "4:NC" = φυσιολογικά κλειστή επαφή. • • Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για την εναλλαγή μεταξύ: Πατήστε το κουμπί "Menu/Info". Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και μετακινηθείτε στο επόμενο στοιχείο του μενού, ή 8. Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ασφάλισης "λειτουργίας" Η ασφάλιση του κουμπιού "Start/Stop" προς αποφυγή της χειροκίνητης διακοπής της αντλίας μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί. Η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη "8:ON" ή την ένδειξη "8:OFF" (εμφανίζεται το σύμβολο "Run"). • πατήστε το κουμπί "Start/Stop" και απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος και μετά ενεργοποιήστε την και πάλι. Κλείστε το επίπεδο σέρβις και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση. 140 Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για την εναλλαγή μεταξύ: – ενεργοποίηση ασφάλισης "λειτουργίας" "8:ON", και – απενεργοποίηση ασφάλισης "λειτουργίας" "8:OFF". • Πατήστε το κουμπί "Menu/Info" ή • πατήστε το κουμπί "Start/Stop" και απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος και μετά ενεργοποιήστε την και πάλι. Κλείστε το επίπεδο σέρβις και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση. Ελληνικά (GR) 8.9 Επαναφορά στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις Μπορείτε να επανεκκινήσετε τη μονάδα ελέγχου AR όταν συνδέετε την παροχή ρεύματος. Στη συνέχεια, ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός επανέρχεται στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις των τεχνικών δεδομένων. Η αντλία είναι αποσυνδεδεμένη από την παροχή ρεύματος. 1. Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά "Up" και "Down" και κρατήστε τα πατημένα. 2. Ενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος. – Η ένδειξη "boot" εμφανίζεται στην οθόνη. 3. Αφήστε τα κουμπιά "Up" και "Down". – Όλες οι τροποποιημένες ρυθμίσεις επανέρχονται στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. 8.10 ∆ημιουργία εφαρμογής επιτελούς/υποτελούς Μπορείτε να συνδέσετε αρκετές δευτερεύουσες αντλίες και να ελέγχετε τις δευτερεύουσες αντλίες (υποτελείς) μέσω της πρώτης αντλίας (επιτελής). Κίνδυνος ζημίας στη δευτερεύουσα αντλία! Προσοχή Το σήμα ρεύματος δεν είναι ηλεκτρικά μονωμένο και μπορεί να καταστρέψει τις υποτελείς αντλίες. Μην ελέγχετε υποτελείς αντλίες με το σήμα ρεύματος. Να τις ελέγχετε μόνο με το ηλεκτρικά μονωμένο σήμα εισόδου επαφής! 8.10.1 Επιτελής Όλοι οι τρόποι λειτουργίας σε χειροκίνητο έλεγχο, έλεγχο επαφής ή έλεγχο ρεύματος είναι διαθέσιμοι για την επιτελή αντλία: • Χειροκίνητος • Επαφή με πολλαπλασιαστή ή διαιρέτη • Έλεγχος ρεύματος. Επιλέξτε το σήμα εξόδου της επιτελούς αντλίας στο επίπεδο σέρβις (ρελέ 1) (πρίζα εξόδου 3): • Σήμα διαδρομής (εκπέμπει ένα σήμα εξόδου ανά διαδρομή). 8.10.2 Υποτελείς Οι ακόλουθοι τρόποι λειτουργίας είναι διαθέσιμοι για υποτελείς αντλίες σε έλεγχο επαφής (πρίζα εισόδου 4): • Επαφή με πολλαπλασιατή ή διαιρέτη. Σημείωση Προσοχή Προσοχή Οι ρυθμίσεις της υποτελούς αντλίας πραγματοποιούνται ανεξάρτητα από τις ρυθμίσεις της επιτελούς αντλίας. Κίνδυνος δυσλειτουργίας ή βλάβης στην αντλία! Μην ρίχνετε και μην πετάτε κάτω την αντλία. Οι μη χρησιμοποιημένες είσοδοι επαφής από την επιτελή αντλία προωθούνται στις υποτελείς αντλίες. Επεξεργάζονται στις υποτελείς αντλίες σύμφωνα με τις ρυθμίσεις της υποτελούς αντλίας! 9. Απόρριψη Αυτό το προϊόν και τα μέρη του πρέπει να απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Χρησιμοποιήστε τις κατάλληλες υπηρεσίες συλλογής απορριμμάτων. Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρία ή συνεργείο της Grundfos. Υπόκειται σε τροποποιήσεις. 141 Prijevod originalne engleske verzije 2. Opći podaci SADRŽAJ 2.1 Uvod Stranica Ove montažne i pogonske upute čine dodatak uputama za DMX 221, DMX 226, DMH 25X i DMH 28X crpke za doziranje kad se koriste s AR upravljačkom jedinicom. AR upravljačka jedinica se smatra dijelom crpke. Sve informacije koje nisu ovdje navedene jednake su informacijama u priručniku crpke. 1. Označavanje uputa 142 2. 2.1 2.2 Opći podaci Uvod Servisna dokumentacija 142 142 142 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Podaci o proizvodu Varijante montaže Priključni kablovi i utikači Klasa zaštite EMC zaštita Uvjeti okoline i rada Mjerne skice Težina Materijali Senzori 142 142 142 143 143 143 144 147 147 147 4. 4.1 4.2 Montaža Opći podaci o montaži Mjesto montaže 147 147 147 3. Podaci o proizvodu 5. 5.1 Električni priključci Uključivanje/Isključivanje 147 147 AR upravljačka jedinica je dobavljiva u dvije verzije: 6. 6.1 6.2 Montiranje Montaža na priključnu kutiju crpke Zidna montaža 148 148 148 7. 7.1 7.2 7.3 Priključivanje signalnih vodova na AR upravljačku jedinicu Podaci o upravljanju (AR upravljačka jedinica) Shema spajanja za AR upravljačku jedinicu Pribor: Kabel i utikač za AR upravljačku jedinicu 148 148 149 151 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Korištenje elektronike crpke Upravljački i elementi za prikaz Provjera zaslona Razine izbornika Općenite funkcije elektronike Signalni izlazi Prva razina funkcije Druga razina funkcija Servisna razina Resetiranje zadanih vrijednosti Stvaranje aplikacije s matičnom/podređenom crpkom 152 152 152 152 152 154 155 158 162 164 164 9. Zbrinjavanje 164 Ako imate ikakvih pitanja, molimo vas kontaktirajte najbližu tvrtku Grundfos ili servisnu radionicu. 3.1 Varijante montaže • Standardna verzija koja se montira na priključnu kutiju crpke za doziranje. • Verzija za zidnu montažu: Upravljačka jedinica se montira na zidnu montažnu ploču. Uputa Manual 1/min Mode Ovaj simbol se nalazi uz sigurnosne upute čije Upozorenje nepridržavanje predstavlja opasnost za stroj i njegove funkcije. Uz ovaj znak dani su savjeti ili upute koji olakšavaju rad i osiguravaju sigurni pogon Stop Start 1 2 Down Menu 2 3 220-240V 1 B Sigurnosni naputci u ovoj montažnoj i pogonskoj uputi, čije nepridržavanje može ugroziti ljude, posebno su označeni općim znakom opasnosti prema DIN-u 4844-W00. Sve montažne varijante se mogu naručiti samo uz crpku za doziranje. AR upravljačka jedinica se smatra dijelom crpke. Upravljačka jedinica se ne smije remodelirati! Run A Upozorenje 142 2.2 Servisna dokumentacija Ove montažne i pogonske upute su također dostupne i na www.grundfos.com. 1. Označavanje uputa Također se pridržavajte montažnih i pogonskih uputa za crpke za doziranje. Ako su vam potrebni detaljniji podaci ili u slučaju problema koji nisu detaljno opisani u ovom priručniku, molimo vas kontaktirajte najbližu Grundfos filijalu ili njihov servis. Upozorenje Prije montaže treba bezuvjetno pročitati ove montažne i pogonske upute. Montaža i rad moraju biti u skladu s lokalnim propisima i standardnim normama profesionalne izvedbe. Uputa Uputa 3 Up 4 5 110-120V 4 5 C Motor:siehe Motorentypenschild Slika 1 Poz. TM03 7193 4506 Hrvatski (HR) Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute AR upravljačka jedinica za zidnu montažu Komponente A Kabel Hallovog senzora B Kabel za napajanje C Kabel motora 3.2 Priključni kablovi i utikači Uputa Ako je udaljenost između crpke za doziranje i AR upravljačke jedinice montirane na zidu velika, kabel za napajanje i kabel za motor mogu se produljiti do 20 metara (presjek vodiča u kabelu: 1 mm2). Hrvatski (HR) 3.3 Klasa zaštite Upozorenje Klasa mehaničke zaštite je osigurana samo ako su utičnice zaštićene! Podaci koji se odnose na klasu zaštite vrijede za AR upravljačke jedinice s ispravno uloženim utikačima ili navrnutim poklopcima. • IP65 (maksimum). 3.4 EMC zaštita Ispitivanja u skladu s DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 klasa B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Potrebna energija Napajanje iz mreže izmjeničnog napona i frekvencije 50/60 Hz Nazivni napon Dozvoljeno odstupanje od nazivne vrijednosti 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% Maksimalno dozvoljena impedancija mreže (0,084 + j 0,084) Ohma (ispitano u skladu s DIN EN 61000-3-11). Ovi detalji se odnose na mrežu 50 Hz. 3.5 Uvjeti okoline i rada • Dozvoljena temperatura okoline: 0 °C do +40 °C. • Dozvoljena temperatura skladištenja: -20 °C do +70 °C. • Dozvoljena vlažnost zraka: Maks. relativna vlažnost: 70 % pri +40 °C, 90 % pri +35 °C. Upozorenje AR upravljačka jedinica NIJE odobrena za rad u područjima s mogućnošću eksplozije! Crpke s AR upravljačkom jedinicom prikladne su Upozorenje samo za unutarnju upotrebu! Ne montirajte ih na otvorenom! 143 3.6 Mjerne skice Hrvatski (HR) 71 107 174 70 174 40 30 80 20 90 0 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret TM03 7195 4506 100% 10 Slika 2 AR upravljačka jedinica koja se montira na priključnu kutiju crpke 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 Slika 3 144 AR upravljačka jedinica za zidnu montažu TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild 275 Hrvatski (HR) 205 175 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% Slika 4 AR upravljačka jedinica koja se montira na DMX 221 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret Slika 5 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start Ukupno gesamtpribližno ca. 390 390 Mode AR upravljačka jedinica koja se montira na DMX 226 145 2 2. 14 Hrvatski (HR) 75 108 45° 90 Ukupno 198 gesamtpribližno ca. 198 1/min Mode Stop Start 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Manual Run Ukupno gesamtpribližno ca.330330 71 Slika 6 146 AR upravljačka jedinica koja se montira na DMH 4.2 Mjesto montaže Težina AR upravljačke jedinice: 0,5 kg. 4.2.1 Mjesto koje je potrebno za rad i održavanje 3.8 Materijali Uputa Ormarić AR upravljačke jedinice • Gornji dio ormarića: PPO smjesa • Donji dio ormarića: Aluminij. 3.9 Senzori Regulacija takta Za vrijeme rada pristup do upravljačkih elemenata mora biti olakšan. 4.2.2 Dozvoljeni utjecaj okoline • Dozvoljena temperatura okoline: 0 °C do +40 °C. • Dozvoljena vlažnost zraka: Maks. relativna vlažnost: 70 % pri +40 °C, 90 % pri +35 °C. Crpke za doziranje koje se koriste s AR upravljačkom jedinicom, moraju biti opremljene Hallovim senzorom. Upozorenje Bez Hallovog senzora će se linearno odstupanje pogoršati na više od 10 %! Uputa Upozorenje S Hallovim senzorom će linearno odstupanje biti manje od 2 %. Duljina kabela Hallovog senzora za sve vrste crpki (u ovisnosti o montažnoj varijanti): 0,4 m ili 5 m. Ako je udaljenost između crpke za doziranje i AR upravljačke jedinice montirane na zidu velika, kabel Hallovog senzora može se produljiti do 20 metara (presjek vodiča kabela: 0,25 mm2). Za DMX 226 i DMH crpke za doziranje senzor takta se mora postaviti u poklopac ležaja. Crpka se mora montirati u položaju gdje se lako do nje može doći za vrijeme rada i održavanja. Mjesto ugradnje mora biti natkriveno! Pobrinite se da na klasu zaštite motora i crpke ne utječu atmosferski uvjeti. Crpke s AR upravljačkom jedinicom prikladne su samo za unutarnju upotrebu! Ne montirajte ih na otvorenom! 5. Električni priključci Uputa Također se pridržavajte montažnih i pogonskih uputa za crpke za doziranje. Uvjerite se da su upravljačka jedinica i crpka prikladne za električno napajanje koje je na raspolaganju. • Regulator doziranja: DMX 221. Upozorenje • Senzor propuštanja dijafragme: DMX 221 i DMX 226. Električne priključke smije izvesti samo kvalificirano osoblje! Uputa Ako je udaljenost između crpke za doziranje i AR upravljačke jedinice montirane na zidu velika, produžni kablovi za regulator doziranja i senzor propuštanja dijafragme se moraju odvojeno naručiti! Odvojite električno napajanje prije priključivanja kabela za napajanje i kontakata releja! Prije priključivanja kabela električnog napajanja, povjerite da li nazivni napon koji je naveden na nazivnoj pločici odgovara lokalnim uvjetima! Broj proizvoda 96609032 (321-223) 5-žilni kabel s utičnicom / utikačem spojnice. Nemojte vršiti nikakve preinake na kabelu za napajanje i utikaču! 4. Montaža Pridržavajte se lokalnih propisa o sigurnosti! 4.1 Opći podaci o montaži Upozorenje Kućište crpke smije otvoriti samo ovlašteno osoblje Grundfos! Upozorenje Pridržavajte se podataka za opseg primjene i mjesto montaže koji su opisani u odjeljcima 2. Opći podaci i 4.2 Mjesto montaže. Upozorenje Kablovske spojeve i utikače zaštitite od korozije i vlage. Pažljivo zategnite vijke. U protivnom se plastično kućište može oštetiti. Skinite zaštitne čepove s priključaka koje ćete koristiti. Ispravnost rada konačno montirane upravljačke Upozorenje jedinice se mora provjeriti zajedno s crpkom za doziranje! Nazivna pločica mora biti zalijepljena na montažnu ploču ili na gornji dio upravljačke jedinice! Upozorenje Električno napajanje mora biti izolirano od signalnih ulaza i izlaza. Upozorenje Crpka će se automatski pokrenuti nakon priključivanja kabela za napajanje! 5.1 Uključivanje/Isključivanje • Nemojte uključivati električno napajanje sve dok ne budete spremni pokrenuti crpku. Upozorenje Uputa Prije uključivanja provjerite da li je crpka ispravno postavljena. Pogledajte odjeljak 4. Montaža. Vrijeme pokretanja upravljačke jedinice je najmanje 5 sekundi. Zbog toga pokrenite crpku pritiskom na gumb "Start/Stop". Ne pokrećite crpku putem mreže. U slučaju prekida ili ometanja, crpka će se možda zaustaviti. 147 Hrvatski (HR) 3.7 Težina Hrvatski (HR) 6. Montiranje 6.1 Montaža na priključnu kutiju crpke Upravljačka jedinice je tvornički montirana na priključnu kutiju crpke u Grundfos! Upozorenje Pri svakoj intervenciju u upravljačkoj jedinici, zaštita od e.s.d. (electrostatic discharge - elektrostatsko pražnjenje) se mora poštivati! 7.1 Podaci o upravljanju (AR upravljačka jedinica) Funkcije elektroničkog upravljanja Gumb trajnog rada za provjeru funkcija i odzračivanje glave za doziranje Funkcija pamćenja (pamti maksimalno 65.000 impulsa) Dvostupanjski signal praznog spremnika (npr. preko Grundfos senzora praznog spremnika) Opći uvjeti: Signal takta / signal predispražnjenosti (podesivo) • Crpka s AC motorom (Motor Grundfos) Funkcija regulatora doziranja (samo sa senzorom - po izboru) • Crpka s Hallovim senzorom (indikacija takta) • Vrste crpki: Detekcija propuštanja dijafragme (samo sa senzorom - po izboru) – DMX 221 Postavke zaštićene pristupnim kodom – DMX 226 do 400 l/h i maksimalnim protutlakom od 3,5 bara Daljinsko upravljanje uklj/isklj – DMH. Hallov senzor (za praćenje motora) 6.2 Zidna montaža • Pritegnite upravljačku jedinicu na zid pomoću priloženog materijala za montažu. • Priključite kabel za električno napajanje na zaštitnu sklopku motora (veličinu potražite na nazivnoj pločici). • Priključite se na upravljački vod. 7. Priključivanje signalnih vodova na AR upravljačku jedinicu Upozorenje Mjerač broja sati rada (ne može se resetirati) Režimi korištenja za elektroničko upravljanje Ručno Frekvencija takta: ručno podesivo Kontrola signala kontakta Množitelj (1:n) i djelitelj (n:1) (izbor) Upravljanje strujnim signalom 0-20 mA / 4-20 mA Prilagođavanje frekvencije takta proporcionalno strujnom signalu Mjerenje strujnog ulaza Ulazi i izlazi Električne priključke smije izvesti samo kvalificirano osoblje! Ulazi Odvojite električno napajanje prije priključivanja kabela za napajanje i kontakata releja! Kontaktni signal Maksimalno opterećenje: 12 V, 5 mA Minimalna duljina impulsa: 10 ms Minimalno vrijeme pauze: 10 ms Struja 0-20 mA Maksimalno opterećenje: 22 Ω Daljinsko upravljanje uklj/isklj Maksimalno opterećenje: 12 V, 5 mA Signal praznog spremnika Maksimalno opterećenje: 12 V, 5 mA Pridržavajte se lokalnih propisa o sigurnosti! Upozorenje Kućište crpke smije otvoriti samo ovlašteno osoblje Grundfos! Upozorenje Kablovske spojeve i utikače zaštitite od korozije i vlage. Regulator doziranja i senzor propuštanja dijafragme Skinite zaštitne čepove s priključaka koje ćete koristiti. Izlazi Upozorenje Klasa mehaničke zaštite je osigurana samo ako su utičnice zaštićene! Podaci koji se odnose na klasu zaštite vrijede za AR upravljačke jedinice s ispravno uloženim utikačima ili navrnutim poklopcima. Upozorenje Električno napajanje mora biti izolirano od signalnih ulaza i izlaza. Postoji opasnost da jedinica koja je priključena na strujni izlaz bude uništena! Ako crpka koja je priključena na strujni izlaz ima Upozorenje oznaku GND-PE, strujni izlaz se može povećati s višekratnicima struje od 20 mA! Ako je to slučaj, priključite izolacijsko pojačalo između strujnog izlaza i jedinice. 148 Struja 0-20 mA Maksimalno opterećenje: 350 Ω Signal greške Maksimalno omsko opterećenje: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A Signal takta Vrijeme kontakta/takt: 200 ms Signal predispražnjenosti spremnika Maksimalno omsko opterećenje: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A 4 2 3 4 2 3 2 3 5 4 Slika 7 1 1 1 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 2 3 Hrvatski (HR) 7.2 Shema spajanja za AR upravljačku jedinicu 2 3 Shema spajanja 7.2.1 Detekcija propuštanja dijafragme / regulator doziranja Utičnica 1 Za detekciju propuštanja dijafragme (MBS) i/ili regulator doziranja (DC). Detekcija propuštanja dijafragme i regulator za doziranje su već postavljeni pomoću utikača M12 za utičnicu 1. Ako istodobno moraju koristiti senzor propuštanja dijafragme i regulator doziranja, oba kabela moraju biti postavljena u jednom utikaču. Upozorenje Za priključivanje jednog kabela koristite utični adapter s jednostavnim ulazom za kabel, za priključivanje dva kabela koristite utični adapter s ulazom za dva kabela jer će u protivnom zaštita biti izgubljena! • Kablove priključite u skladu s ovom tablicom. Upotrijebljeno / boja vodiča Utičnica 1 Kontakt Detekcija propuštanja dijafragme (MBS)* Raspored Kabel 0,8 m Kabel 3 m (bez utikača) 1 +12 V 2 MBS/GND Bijela Bijela 3 MBS napajanje Plava Žuta 4 Izlaz regulatora doziranja 5 MBS izlaz Zeleno / Žuta Zelena Regulator doziranja Smeđa Plava * MBS je skraćenica funkcije u njemačkom jeziku "Membranleckagesignalisierung" = detekcija propuštanja dijafragme 7.2.2 Strujni izlaz / daljinsko upravljanje uklj/isklj Strujni izlaz nije predviđen za upravljanje Upozorenje sekundarnim crpkama u radu matične/podređene crpke. Utičnica 2 Za ulaz daljinskog uključivanja/isključivanja i strujni izlaz. Utičnica 2 Kontakt Kabel Raspored Koristi se za Boja žice +/- strujni izlaz Smeđa + Daljinsko upravljanje uklj/isklj 1 +5 V 2 Ulaz za daljinsko uklj/isklj Bijela x 3 GND (masa) Plava x 4 Strujni izlaz Crna - 149 Hrvatski (HR) 7.2.3 Signal takta / Signal predispražnjenosti spremnika / Signal greške Uputa Koristite signal takta u skladu s odjeljkom 8.10 Stvaranje aplikacije s matičnom/podređenom crpkom za upravljanje sekundarnim crpkama. Utičnica 3 Električno izolirani izlaz za signal takta ili signal predispražnjenosti spremnika i signal greške. Utičnica 3 Kontakt Kabel Raspored Koristi se za Signal takta / Signal predispražnjenosti spremnika Boja žice 1 Kontakt signala greške 2 Signal takta ili kontakt signala predispražnjenosti spremnika Bijela x 3 Signal takta ili kontakt signala predispražnjenosti spremnika Plava x 4 Kontakt signala greške Crna Signal greške Smeđa x x 7.2.4 Daljinsko uklj/isklj / ulaz kontakta / strujni ulaz Strujni ulaz nije predviđen za upravljanje prethodnom crpkom u radu matične/podređene crpke. Umjesto toga koristite kontaktni ulaz koji kontrolira utičnicu 3 u skladu s odjeljkom 8.10 Stvaranje aplikacije s matičnom/podređenom crpkom. Utičnica 4 Za udaljeni ulaz za uklj/isklj i za kontaktni ulaz ili strujni ulaz. Ako se daljinsko uključivanje i kontaktni ulaz moraju koristiti istodobno, vodič 1 će biti dva puta upotrijebljen. Za priključivanje jednog kabela koristite utični adapter s jednostavnim ulazom za kabel, za Upozorenje priključivanje dva kabela koristite utični adapter s ulazom za dva kabela jer će u protivnom zaštita biti izgubljena! Utičnica 4 Kabel Koristi se za Boja žice Ulaz za daljinsko uklj/isklj Ulaz za kontakt +/- strujni ulaz Smeđa x x - Kontakt Raspored 1 GND (masa) 2 Strujni ulaz Bijela 3 Daljinsko upravljanje uklj/ isklj Plava 4 Ulaz za kontakt Crna + x x 7.2.5 Signal praznog spremnika / Signal prije praznog spremnika Utičnica 5 Samo za signal praznog spremnika ili signal prije praznog spremnika i signal praznog spremnika. Usisni vodovi sa signalom praznog spremnika ili signalom prije praznog spremnika i praznog spremnika su već opremljeni utikačem za utičnicu 5. Utičnica 5 Koristi se za Kontakt Raspored 1 Signal praznog spremnika x 2 GND (masa) x 3 Signal predispražnjenosti spremnika 150 Signal praznog spremnika Signal predispražnjenosti spremnika x x Hrvatski (HR) Ravni utikač 2 1 1 3 3 Slika 8 2 TM03 6378 4506 Ravni utikač se priključuje na utičnicu 5. Ravni utikač Kablovi i ravni utikači su označeni bojom na sljedeći način: Kodiranje Br. Signal praznog spremnika Signal predispražnjenosti spremnika / signal praznog spremnika 1 Bijela Smeđa 2 - Bijela 3 Smeđa Zelena Raspored boja za utikače TM03 6377 4506 Smeđa Bijela Zelena NS / NS Smeđa NO / NO Bijela NO Zelena Signal predispražnjenosti spremnika / signal praznog spremnika Bijela Signal predispražnjenosti spremnika / signal praznog spremnika Smeđa Signal praznog spremnika Slika 9 Raspored boja za utikače 7.3 Pribor: Kabel i utikač za AR upravljačku jedinicu Opis 4-polni utikač M12, prikladan za utičnice 2 i 4, s 2 m signalnog kabela Broj proizvoda 96609014 / 321-205 4-polni utikač M12, prikladan za utičnice 2 i 4, s 5 m signalnog kabela 96609016 / 321-207 4-polni utikač M12, prikladan za utičnice 3 s 2 m signalnog kabela 96609017 / 321-206 4-polni utikač M12, prikladan za utičnicu 3 s 5 m signalnog kabela 96609019 / 321-208 5-polni utikač M12, prikladan za utičnice 1, 2 i 4, uvrnut, bez kabela, s dvostrukim ulazom za kabel 96609030 / 321-210 5-polni utikač M12, prikladan za utičnice 1, 2 i 4, uvrnut, bez kabela, s jednostrukim ulazom za kabel 96609031 / 321-217 Produžni kabel, 5 m s 5-polnom spojnicom za utikač M12. 96609032 / 321-223 Optički senzor s 0,8 m kabela s utikačem 96609033 / 10.6270-420 Optički senzor s 3 m kabela bez utikača 96609034 / 10.6270-402 151 Uputa 8.4 Općenite funkcije elektronike 8.4.1 Odzračivanje i usis Pogledajte montažne i pogonske upute za crpku. Ovaj odjeljak opisuje samo dodatne funkcije. Ako se gumb "Start/Stop" pritisne dulje od 1 sekunde, crpka će se prebaciti na trajni rad tako dugo koliko će gumb biti pritisnut (npr. za usis ili odzračivanje). 8.1 Upravljački i elementi za prikaz Ovo će se dogoditi bez obzira na izabrani režim rada. 8.4.2 Zaključavanje "rada" Crpku se može zaključati kako bi se izbjeglo ručno zaustavljanje. Pri aktiviranju ove funkcije (servisna razina), crpka počinje s radom uz postavljene postavke i neće se moći zaustaviti pomoću gumba "Start/ Stop". Menu Down Up Slika 10 Prikaz AR upravljačke jedinice Element Opis Svijetleća dioda (LED) • Svijetli crveno kad je crpka zaustavljena. • Svijetli zeleno kad se crpka pokrene i ubrzo isključi za vrijeme usisnog takta. • Svijetli žuto kad se crpka isključi daljinskim putem. • Trepće crveno ako je prisutan neki signal greške. • Isključuje se kad je crpka u režimu izbornika. Mode Start/stop • Ovim gumbom pokrećite i zaustavljajte crpku. • Signali greške mogu se prihvaćati pritiskom na gumb "Start/Stop". Stop Start Još uvijek je moguće potvrditi poruke s greškama pomoću gumba "Start/Stop". Zaustavljanje kad je aktivirano zaključavanje u radu. • Ako je udaljeni uklj/isklj priključen, koristite udaljeno isključivanje. • Odvojite crpku od električnog napajanja. 8.4.3 Dvostupanjski signal praznog spremnika Ova funkcija se koristi za davanje upozorenja kad je spremnik gotovo prazan i za isključivanje crpke kad je spremnik sasvim prazan. Za korištenje signala predispražnjenosti spremnika, pobrinite se da usisni vod bude opremljen s dvije plutajuće sklopke. Signal predispražnjenosti spremnika Signal predispražnjenosti spremnika može biti signal greške ili signal predispražnjenosti na utičnici 3. Za signal predispražnjenosti spremnika, relej 1 mora biti podešen na "Signal predispražnjenosti". Pogledajte odjeljke 7.2 Shema spajanja za AR upravljačku jedinicu i 8.8.1 Izmjena veze sklopke. Kad se kontakt odgovarajuće plivajuće sklopke zatvori, • Relej signala greške ili relej signala predispražnjenosti se uključuju no crpka se ne uključuje. • LED trepće crvenom bojom. • Simbol signala predispražnjenosti spremnika trepće na zaslonu. Koristite gumb "Menu/Info" za prijelaz između načina rada. Menu Down Up Manual 120 Koristite gumbe "Down" i "Up" kako biste promijenili vrijednosti na zaslonu. Stop 1/min TM03 6356 4506 Stop Start 8.2 Provjera zaslona Provjera zaslona se vrši dok je crpka isključena. Svi segmenti zaslona će se uključiti na 3 sekunde, a broj verzije softvera će se zatim prikazivati 2 sekunde. 8.3 Razine izbornika Različite razine izbornika se koriste u elektronici Slika 11 Zaslon: Signal predispražnjenosti spremnika Kad se greška ispravi, • Relej signala greške ili relej predispražnjenosti spremnika se isključuju. Crpka se vraća u stanje u kojemu je bila prije nego se pojavila greška. • Razina prve funkcije: Za izbor i postavljanje ražima rada crpke (Ručno, Kontakt, Analogno) i pokretanje crpke. • • Razina druge funkcije: za podešavanje i pregled dodatnih funkcija te određivanje pristupnog koda za zaštitu crpke od neovlaštenog pristupa podešavanju crpke. Signal ispražnjenosti Servisna razina: Za podešavanje ulaza i izlaza, mijenjajući na taj način verziju AR upravljačke jedinice. Moguće je izvršiti povratak na zadane postavke. • Relej signala greške se uključuje. • LED trepće crvenom bojom. • Na zaslonu će zasvijetliti simbol praznog spremnika. • Spremanje korisničkih postavki Kad se kontakt odgovarajuće plivajuće sklopke zatvori, • Crpka se isključuje. Postavke crpke se automatski spremaju približno svakih 10 minuta i ostaju zapamćene i nakon isključivanja napajanja. Manual Stop 120 1/min Slika 12 Zaslon: simbol praznog spremnika 152 TM03 6357 4506 Mode TM03 6257 4506 Hrvatski (HR) 8. Korištenje elektronike crpke • Funkcija praćenja rada motora ne pruža zaštitu motora jer je motor još uvijek pod naponom. Zbog Upozorenje toga je motor potrebno zaštititi zaštitnim uređajem za motor. Crpka će opet započeti s radom (ako je radila prije toga). • Relej signala greške će se isključiti. • Crpka se vraća u stanje u kojemu je bila prije nego se pojavila greška. 8.4.6 Daljinsko uklj/isklj 8.4.4 Detekcija propuštanja dijafragme (MBS) Crpka se može daljinski isključiti (npr. iz upravljačke prostorije). Dodatno, crpka može biti opremljena senzorom za detekciju propuštanja dijafragme. • Elektronika automatski utvrđuje da li je senzor priključen. Na zaslonu se pojavljuje sljedeće. – Na zaslonu će zasvijetliti "Stop". – Zasvijetlit će žuta LED. Ako se crpka isključi daljinskim putem, boja LED može se razlikovati za razne režime rada crpke. Manual 1/min TM03 6358 4506 120 Ako se isključi daljinski, crpka neće reagirati ni na kakve ulazne signale ili na naredbe rukovatelja. Iznimka: Crpka se još uvijek može zaustaviti i ručno odzračiti. MBS • Kad se crpka uključi daljinskim putem, vratit će se u stanje u kojemu je bila prije isključivanja. Ako je primjerice, crpka prije bila u načinu rada "Stop", nakon uključivanja će se vratiti u ovaj način rada. 8.4.7 Regulator doziranja Dodatno se na crpku može priključiti regulator doziranja. Slika 13 Zaslon: MBS senzor je priključen Kad senzor utvrdi propuštanje dijafragme, Regulator doziranja prati proces doziranja i emitira impuls za svaki takt doziranja. • Crpka će se isključiti. • • Relej signala greške se uključuje. Regulator doziranja se može omogućiti ili onemogućiti u drugoj razini funkcija. Pogledajte odjeljak 8.7 Druga razina funkcija. • Za vrijeme pokretanja ili nakon zastoja od 5 sekundi, elektronika će automatski utvrditi da li je regulator doziranja priključen. Na zaslonu se pojavljuje sljedeće. • LED trepće crvenom bojom. • Na zaslonu trepće "MBS" i "ERROR". Manual ERROR MBS 120 1/min TM03 6361 4506 120 Manual TM03 6359 4506 Stop 1/min flow Slika 14 Zaslon: utvrđeno je propuštanje dijafragme Slika 16 Zaslon: Regulator doziranja je priključen Kad greška bude ispravljena (kontakt više nije zatvoren), • Pritisnite gumb "Start/Stop" kako biste potvrdili grešku. • Crpka će opet započeti s radom (ako je radila prije toga). • Relej signala greške će se isključiti. • Crpka se vraća u stanje u kojemu je bila prije nego se pojavila greška. Operacija pokretanja Nakon pokretanja crpke, 60 taktova će se izvršiti čak i ako se ne dobije nikakav signal iz regulatora doziranja. Ako regulator doziranja emitira impuls, na zaslonu će se nakratko isključiti "protok". 8.4.5 Hallov senzor / Praćenje motora Operacija pokretanja se aktivira na ovaj način: Ako crpka već ima postojeće taktove za proces, Hallov senzor će provjeriti da li se pogon okreće. Ako je pogonski motor blokiran, npr. zbog previsokog protutlaka u sustavu za doziranje, ovo će detektirati i prikazati integrirana funkcija praćenja rada motora. • Pritiskom na gumb "Start/Stop" • Promjenom načina rada • Donja točka zaustavljanja nije dohvaćena za vrijeme regulacije signalom struje • Aktiviranjem daljinskog kontakta za uključivanje/isključivanje • Uključivanjem napajanja. • Relej signala greške se uključuje. • "1/min", "bar" i "ERROR" će treptati na zaslonu. • Motor nije isključen. Uputa Analog ERROR 1/min bar TM03 6360 4506 0 Run Operacija pokretanja se ne može pokrenuti u načinu rada "upravljanje signalom kontakta". Slika 15 Zaslon: praćenje rada motora U vezi mogućih grešaka i njihovog ispravljanja pogledajte u prikaz za otkrivanje grešaka u montažnim i pogonskim uputama crpke. • Kad tlak padne ispod određene razine, crpka će se automatski iznova pokrenuti. Kad se greška ispravi, • Pritisnite gumb "Start/Stop" kako biste potvrdili grešku. 153 Hrvatski (HR) Kad se greška ispravi, 8.5 Signalni izlazi Određivanje položaja regulatora doziranja Elektronika ima ove signalne izlaze, npr. kako bi vratila signal u upravljačku prostoriju. 8.5.1 Izlaz strujnog signala Uputa Senzor flow Kako biste koristili upravljački signalni izlaz, pogledajte odjeljak 8.7.5 Strujni ulaz - određivanje. Prisutna je opasnost od uništenja priključene jedinice za procjenu! Ako jedinica koja je priključena na strujni izlaz ima Upozorenje GND-PE priključak, strujni izlaz se može uvećati na iznos koji je višestruko veći od 20 mA! 2 mm Ako je to slučaj, priključite izolacijsko pojačalo između strujnog izlaza i jedinice. Frekvencija takta struje crpke se šalje na izlaz kao i strujni signal. • Regulacija struje 0-20 mA u načinu rada "current output 0-20 mA" (strujni izlaz 0-20 mA) • Regulacija struje 4-20 mA u načinu rada "current output 4-20 mA" (strujni izlaz 4-20 mA) i ručnom načinu rada. Uputa Strujni izlaz je linearan u području između 4 (0) mA pri frekvenciji takta = 0 i 20 mA pri maksimalnoj frekvenciji takta crpke. Strujni izlaz se ne može određivati težinski. 8.5.2 Signal greške TM03 6362 4506 Koristi se za povrat raznih stanja greške u upravljačku prostoriju. Slika 17 Podešavanje regulatora doziranja 1. Postavite senzor na vrh. 2. Odredite željenu duljinu takta. 3. Prebacite crpku u trajni rad. 4. Pomičite senzor prema dolje sve dok na zaslonu ne počne treptati "flow" (protok). 5. Pomaknite senzor za još 2 mm prema dolje. U protivnom bi vrlo mala odstupanja mogla nepravilno biti protumačena kao greška. Uputa Regulator doziranja se može koristiti ako duljina takta za vrijeme rada ostaje nepromijenjena. U protivnom će emitirati signal neispravnosti. Nakon pokretanja Ako nakon 40 neprekinutih taktova regulator doziranja ne emitira signal, ovo će biti prepoznato kao greška: • Relej signala greške se uključuje, ali se crpka ne isključuje. • LED trepće crvenom bojom. • Na zaslonu trepću "flow" i "ERROR". Manual 120 Stop ERROR 1/min flow Slika 18 Zaslon: utvrđena je greška protoka Kad se greška ispravi, • pritisnite gumb "Start/Stop" kako biste potvrdili grešku. – Relej signala greške će se isključiti. – Crpka se vraća u stanje u kojemu je bila prije nego se pojavila greška. 154 8.5.3 Signal takta / Signal predispražnjenosti U ovisnosti o podešenosti releja, kontaktni izlaz emitirat će signal u ovim slučajevima: • za svaki puni takt crpke ili • ulazni signal predispražnjenosti. Za podešavanje releja pogledajte odjeljak 8.8.1 Izmjena veze sklopke. TM03 6363 4506 Hrvatski (HR) Za vrijeme operacije pokretanja, regulator doziranja se može podesiti u skladu s uvjetima rada. 8.6 Prva razina funkcije – Otvori će se prva razina funkcija i crpka će se zaustaviti. 8.6.1 Podešavanje načina rada 2. Kroz prvu razinu funkcija se krećite uzastopnim pritiskanjem na gumb "Menu/Info" (Izbornik/Informacije). Načini rada se biraju na prvoj razini funkcija i moguća su podešavanja za te načine rada. 3. Koristite gumbe "Up" i "Down" kako biste izmijenili postavke u odgovarajućem izborniku, kao što je i prikazano na sl. 19. Ova razna funkcija se može otvoriti dok je crpka u radu (LED svijetli zeleno) ili dok je crpka zaustavljena (LED svijetli crveno). 4. Koristite gumb "Start/Stop" za potvrdu postavki i za izlaz iz prve razine funkcija. – Crpka je u radu (LED svijetli zeleno). Crpka ne radi (LED svijetli crveno) Crpka radi (LED svijetli zeleno) Menu Ručna regulacija Manual Run 1/min 120 Up Down Odredite frekvenciju takta na 0-max. [1/min] Stop Start Down Odredite broj taktova po jednom impulsu Stop Start Menu Regulacija signalom kontakta množitelj 1:n Contact 1:n 0:1 Up 1 signal = 0-999 taktova Menu Regulacija signalom kontakta djelitelj n:1 Contact n:1 1:0 Up Down Odredite broj impulsa po taktu 0-999 signala = 1 takt Stop Start Menu Regulacija strujnim signalom 0-20 mA 0-20 mA Analog 1/min 0 Frekvencija takta je proporcionalna signalu struje. > 19,8 mA: < 0,2 mA: Trajni rad, maksimalna frekvencija takta* Crpka se zaustavlja Stop Start 0,2 - 19,8 mA: Frekvencija takta je proporcionalna signalu struje Menu 4-20 mA Analog 1/min 0 Frekvencija takta je proporcionalna signalu struje > 19,8 mA: Trajni rad, maksimalna frekvencija takta* < 4,2 mA: Crpka se zaustavlja 4,2 - 19,8 mA: Frekvencija takta je proporcionalna signalu struje < 2 mA: Signal greške uključuje > Zaslon: "ERROR", LED (2) trepće crveno Stop Start TM03 6364 4506 Regulacija strujnim signalom 4-20 mA Slika 19 Prva razina funkcije * Možete promijeniti povezanost strujnog ulaza i frekvencije takta. Pogledajte odjeljak 8.7 Druga razina funkcija. 155 Hrvatski (HR) 1. Pritisnite gumb "Menu/Info" (Izbornik/Informacije). 8.6.2 Ručna regulacija 8.6.4 Regulacija kontaktnim signalom s djeliteljem n:1 Uputa U ovom načinu rada, sve postavke u crpku unosi rukovatelj. Crpka se prvo mora pokrenuti u ovom načinu rada (LED svijetli zeleno, a na zaslonu se pojavljuje "Run"). Za pokretanje ili zaustavljanje crpke koristite gumb "Start/Stop". Za pokretanje ili zaustavljanje crpke koristite gumb "Start/Stop". Frekvenciju takta crpke povećavajte ili smanjujte pomoću gumba "Up" i "Down" . Ovo se može obaviti i kad je crpka u radu i kad je zaustavljena. Koristite gumbe "Up" i "Down" za povećavanje ili smanjivanje podešenog djelitelja u prvoj razini funkcija. Run n:1 TM03 6365 4506 120 1/min Slika 22 Zaslon: 45 taktova po impulsu Slika 20 Zaslon: frekvencija takta Maksimalna prikazana frekvencija takta se automatski određuje u skladu s frekvencijom mreže i prijenosnim omjerom reduktora. 8.6.3 Regulacija kontaktnim signalom s množiteljem 1:n Uputa • n se može podesiti između 0 i 999. • Za pokretanje ili zaustavljanje crpke koristite gumb "Start/Stop". Koristite gumbe "Up" i "Down" za povećavanje ili smanjivanje podešenog množitelja u prvoj razini funkcija. Funkcija pamćenja / Prekoračenje kontaktnih signala • Bez pamćenja: Ako se primi kontaktni signal za vrijeme rada crpke, signal će biti zanemaren. Crpka provodi trenutno doziranje, zatim je opet spremna za prijem novoga kontaktnog signala, tj. odbacuje prekobrojne kontakte. • S pamćenjem: Ako se primi kontaktni signal za vrijeme rada crpke, signal će biti spremljen u memoriji. Crpka prvo obavlja trenutno doziranje, zatim obrađuje kontaktne signale iz memorije. Slika 21 Zaslon: 45 taktova po impulsu • Kad crpka primi signal (npr. s vodomjera s izlaznim reed kontaktom), ona će odraditi podešeni broj taktova doziranja. Ako crpka primi veći broj impulsa od broja koji odgovara maksimalnom broju taktova, ona će raditi trajno u načinu rada s maksimalnom frekvencijom takta. Maksimalna frekvencija takta se ne smije prekoračiti. Kontaktni signali koji se ne mogu odmah obraditi, mogu se spremiti i kasnije opet učiniti dostupnim crpki za obradu. Može se pohraniti najviše 65.000 kontaktnih signala. Contact 0:45 Kad crpka primi podešeni broj impulsa preko kontaktnog ulaza (npr. s vodomjera s izlaznim reed kontaktom), ona će odraditi takt doziranja. U primjeru n = 45, tj. 45 kontakata po impulsu. Crpka se prvo mora pokrenuti u ovom načinu rada (LED svijetli zeleno, a na zaslonu se pojavljuje "Run"). 1:n 45:0 Sadržaj memorije se briše: • isključivanjem električnog napajanja, U primjeru n = 45, tj. 45 taktova po kontaktu. • promjenom načina rada. n se može podesiti između 0 i 999. Sadržaj memorije se ne briše: • • aktiviranjem daljinskog kontakta za uklj/isklj, • pritiskanjem gumba "Start/Stop", • trajnim radom. Ako crpka primi veći broj kontaktnih signala od broja koji odgovara maksimalnom broju taktova, ona će raditi trajno u načinu rada s maksimalnom frekvencijom takta. Maksimalna frekvencija takta se ne smije prekoračiti. Uputa 156 TM03 6367 4506 Contact Manual TM03 6366 4506 Hrvatski (HR) Doziranje s ručnim uklj/isklj i ručno podesivo doziranje protoka Funkcija pamćenja se može omogućiti i onemogućiti u drugoj razini funkcija. Hrvatski (HR) 8.6.5 Upravljanje strujnim signalom 0-20 mA / 4-20 mA Za regulaciju crpke za doziranje putem vanjskog strujnog signala od 0-20 mA (4-20 mA). Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA Slika 23 Ulazni signal: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA Slika 24 Ulazni signal: 4-20 mA • Frekvencija takta je proporcionalna ulaznom strujnom signalu od 0-20 mA (4-20 mA). • Iznad 19,8 mA crpka će raditi u trajnom načinu rada pri maksimalnoj frekvenciji takta. • Ispod 0,2 (4,2) mA, crpka će se isključiti. Uputa • Crpka se prvo mora pokrenuti u ovom načinu rada (LED svijetli zeleno, a na zaslonu se pojavljuje "Run"). Za pokretanje ili zaustavljanje crpke koristite gumb "Start/ Stop". Regulacija strujnim signalom 4-20 mA Ako ulazni strujni signal padne ispod 2 mA, uključit će se relej greške, jer je vjerojatno došlo do greške u izvoru signala ili u kabelu. • Signalni relej greške će se uključiti, a LED će treptati crveno. • Na zaslonu će treptati "4-20 mA" i "ERROR". Analog Run 0 1/min ERROR TM03 6370 4506 4-20mA Slika 25 Zaslon: ulazni strujni signal > 2 mA 157 8.7 Druga razina funkcija Gumb "Start/Stop" za zaustavljanje crpke će biti aktivan uz svaki kod. Otvorite drugu razinu funkcije kako biste odredili pristupni kod, omogućili ili onemogućili funkcije pamćenja, prikazali broj sati rada ili izmijenili vezu između strujnog ulaza i vrijednosti takta. 1. Pritisnite gumb "Start/Stop" dok je crpka u radu (LED svijetli zeleno). Ova razina funkcija se može otvoriti samo kad je crpka zaustavljena (LED svijetli crveno). 2. Pritisnite i 3 sekunde držite pritisnutim gumb "Menu/Info". – Crpka će se zaustaviti (LED svijetli crveno). – Druga razina funkcija je sada otvorena. 8.7.2 Određivanje pristupnog koda – "C:111" (zadana podešenost je "111") ili kod koji je odredio korisnik će se pojaviti na zaslonu. Pristupni kod se koristi za zaštitu crpke od neovlaštenog pristupa podešavanju crpke. 3. Gumbima "Up" i "Down" odredite kod u opsegu od 1 do 999. Zadana podešenost je 111. Kod 111 osigurava pristup do svih postavki koje su opisane u odjeljcima 8.6 Prva razina funkcije i 8.7 Druga razina funkcija. Kod 111 je potreban za otvaranje druge razine funkcija. Crpka radi (LED svijetli zeleno) Stop Start Stop Start Crpka ne radi (LED svijetli crveno) Stop Start Menu Držite pritisnutim 3 sekunde Down Up Druga razina funkcija Određivanje koda 111 Menu • protok uklj/isklj • pamćenje uklj/isklj • analogno težinsko određivanje • prikaz ukupnog broja sati rada Slika 26 Određivanje pristupnog koda 1. Krećite se kroz drugu razinu finkcija uzastopnim pritiskanjem gumba "Menu/Info". 2. Koristite gumbe "Up" i "Down" kako biste izmijenili postavke u odgovarajućem izborniku, kao što je i prikazano na sl. 27. 3. Za izlazak iz druge razine funkcija pritisnite gumb "Start/Stop". Uputa 158 Možete mijenjati parametre samo u prikazanom redu. Kad se opet pritisne gumb "Menu/Info" (nakon jednog rada), prva razina funkcija će se automatski otvoriti. TM03 6371 4506 Hrvatski (HR) Uputa 8.7.1 Otvaranje / izlaz iz druge razine funkcija Hrvatski (HR) Slike za drugu razinu funkcija Stop Start Menu Držite pritisnutim 3 sekunde Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Regulator doziranja (ne dolazi sa svim crpkama) flow Down OFF Up Uključite/isključite regulator doziranja ON / OFF Stop Start Menu Funkcija pamćenja Memory Down ON Up Sprema približno 65.000 kontaktnih signala ON / OFF Stop Start Menu Određivanje struje na ulazu Bira vrijednost strujnog ulaza Analog 20 Down mA Up 5 - 20 mA Stop Start Menu Mjerenje strujnog ulaza Analog 1/min 120 Down Up Bira vrijednost frekvencije takta 24 - max. [1/min] Stop Start Menu Prikazuje vrijeme rada pogona 0001 h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Stop Start TM03 6372 4506 Brojilo sati rada Slika 27 Druga razina funkcija 8.7.3 Regulator doziranja Ako je ugrađen, regulator doziranja se može uključiti i isključiti. 8.7.4 Funkcija pamćenja Koristi se za pamćenje prekobrojnih kontaktnih ulaza radi kasnije obrade. 8.7.5 Strujni ulaz - određivanje U radu strujnog ulaza/izlaza, kapacitet doziranja se regulira putem strujnog signala. Crpka emitira strujni signal kao povratni podatak upravljačkoj prostoriji ili primjene s matičnom/ podređenom crpkom. 159 Regulacija strujnim signalom bez određivanja struje (zadano) [Taktova/min] f fmax max. 1 f fmin min. 0 0 mA [mA] 4 4 mA 8 8 mA Slika 28 Strujni signal/Frekvencija takta Veza između strujnog signala i frekvencije takta je linearna prema zadanoj podešenosti između 0 i maksimalne frekvencije takta (u ovisnosti o vrsti crpke) za strujni ulazni signal između 0 mA i 20 mA (krivulja 1) ili 4 mA i 20 mA (krivulja 2). Strujni izlaz ovisi o sljedećem: • krivulja 1 za regulaciju strujnim signalom 0-20 mA, • krivulja 2 za regulaciju strujnim signalom 4-20 mA i ručni način rada. Regulacija strujnim signalom uz određivanje struje Odziv crpke možete promijeniti određivanjem točne veze između strujnog ulaza i frekvencije takta. U drugoj razini funkcija, prvo odredite vrijednost struje i zatim frekvenciju takta pomoću stavki izbornika za određivanje struje za referentnu točku. U primjeru, frekvencija takta od 60 1/min je određena za strujni ulaz od 6 mA, pogledajte krivulju 3. Krivulja sada prolazi kroz 0 mA i izabranu točku. Maksimalna frekvencija takta crpke se ne smije prekoračiti! Uputa 160 2 Strujni izlaz se odnosi na maksimalnu frekvenciju takta crpke (krivulja Iout) i u primjeru iznos 10 mA. 1212 mA 1616 mA 2020 mAIout TM03 6373 4506 Hrvatski (HR) Strujni ulaz i strujni izlaz bez određivanja struje Hrvatski (HR) Strujni ulaz i strujni izlaz s određivanjem struje [Taktova/min] f fmax max. 3 Iout I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] fmin. f min 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Iout 2020 mA Slika 29 Regulacija strujnim signalom uz određivanje struje Podešavanje određivanja struje (u drugoj razini funkcija) Stop Start Menu Up Analog 20 mA 0-20 mA 4-20 mA Down Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Slika 30 Podešavanje određivanja struje Podešena vrijednost strujnog ulaza referentne točke (zadana je maksimalna ulazna struja od 20 mA) se pojavljuje na zaslonu. 1. Gumbima "Up" i "Down" odredite strujni ulaz, a za referentnu točku u mA izaberite vrijednost između 5 i 20 mA (npr. 6 mA). 2. Pritisnite gumb "Start/Stop". – Frekvencija takta referentne točke (zadano je fmax.) se pojavljuje na zaslonu. 3. Pomoću gumba "Up" i "Down" odredite željenu frekvenciju takta fselect (npr. f = 60 1/min). – Pritisnite gumb "Menu/Info". Potvrdite podešenost i prijeđite na sljedeću stavku izbornika ili – pritisnite gumb "Start/Stop". Potvrdite podešenost i zatvorite drugu razinu funkcija. 8.7.6 Prikaz ukupnog broja sati rada Brojilo sati rada pokazuje ukupno vrijeme rada pogona, npr. za provjeru intervala održavanja. Maksimalni broj sati rada koji se može prikazati je 99990 h (zaslon = 9999). Brojilo sati rada se ne može resetirati. Uputa Pomnožite prikazani broj s 10 kako biste dobili ukupni broj sati rada. 161 8.8 Servisna razina 8.8.1 Izmjena veze sklopke Uputa Vršite promjenu zadanih postavki vaše AR upravljačke jedinice. One će se stoga razlikovati od tehničkih podataka. Servisnoj razini se može pristupiti samo kad je električno napajanje uključeno. 1. Istodobno pritisnite gumbe "Menu/Info" i "Down" te ih tako zadržite. 2. Uključite električno napajanje. – LED će približno 3 sekunde svijetliti zeleno i zatim će se pretvoriti u žuto. 3. Otpustite gumbe "Menu/Info" i "Down". 4. Pritisnite gumb "Start/Stop". 5. Pritisnite gumb "Up". – Na zaslonu će se pojaviti "Func". 6. Pritisnite gumb "Menu/Info" (Izbornik/Informacije). – Servisna je razina sada otvorena. Crpka nije priključena na električno napajanje Menu + Down Držite pritisnutim dok uključujete napajanje LED će prvo zasvijetliti zeleno, a zatim će se pretvoriti u žuto Stop Start Isključite i opet uključite napajanje kako biste spremili postavke Up Stop Start Menu (ili 30 sekundi bez pritisnutog gumba) Servisna razina 1: funkcija releja (izbor signala takta/predispražnjenosti) 2: daljinsko isključivanje, NO/NZ ulaz 3: signal predispražnjenosti, NO/NZ ulaz 4: signal ispražnjenosti, NO/NZ ulaz 5: signal greške, NO/NZ ulaz 6: relejni izlaz, NO/NZ (signal takta/predispražnjenosti) 7: uključivanje/isključivanje Hallovog senzora 8: zaključavanje / otključavanje "rada" Slika 31 Servisna razina 1. Krećite se servisnom razinom uzastopnim pritiskanjem gumba "Menu/Info". 2. Koristite gumbe "Up" i "Down" kako biste promijenili vezu sklopke u odgovarajućem izborniku. 3. Pritisnite gumb "Start/Stop" – kako biste potvrdili nove postavke, – za izlaz iz servisne razine, – za otvaranje prve razine funkcija. Uputa 162 Ako približno 30 sekundi ne bude pritisnut ni jedan gumb, izlazi se iz servisne razine i ulazi u prvu razinu funkcija. TM03 6376 4506 Hrvatski (HR) Otvorite servisnu razinu kako biste promijenili vezu sklopki s elektronikom. 6. Relejni izlaz, NO/NZ (signal takta/pred ispražnjenosti) "1:OFF" ili "1:ON" će se pojaviti na zaslonu. "6:NO" ili "6:NC" se pojavljuje na zaslonu ("1/min" i simbol signala ispražnjenosti trepću na zaslonu). • Gumbima "Up" i "Down" birajte između: – "1:OFF" relejna funkcija = signal takta ("1/min" će treptati na zaslonu) i • – "6:NO" takt/relej signala predispražnjenosti = normalno otvoreni kontakt i – "1:ON" relejna funkcija = signal predispražnjenosti (simbol signala predispražnjenosti će treptati na zaslonu). • Pritisnite gumb "Menu/Info" (Izbornik/Informacije). Potvrdite podešenost i prijeđite na sljedeću stavku izbornika ili • Pritisnite gumb "Start/Stop" i isključite električno napajanje te ga zatim opet uključite. Zatvorite servisnu razinu i potvrdite postavke. – "6:NC" takt/relej signala predispražnjenosti = normalno zatvoreni kontakt. • Pritisnite gumb "Menu/Info" (Izbornik/Informacije). Potvrdite podešenost i prijeđite na sljedeću stavku izbornika ili • Pritisnite gumb "Start/Stop" i isključite električno napajanje te ga zatim opet uključite. Zatvorite servisnu razinu i potvrdite postavke. 2. daljinsko isključivanje, NO/NZ ulaz "2:NO" ili "2:NC" će se pojaviti na zaslonu (Na zaslonu trepće "Run" i "Stop"). • 7. Uključivanje/isključivanje Hallovog senzora Gumbima "Up" i "Down" birajte između: "7:ON" ili "7:OFF" se pojavljuje na zaslonu (na zaslonu će treptati "bar"). – "2:NO" daljinsko isključivanje = normalno otvoreni kontakt i • • Pritisnite gumb "Menu/Info". Potvrdite podešenost i prijeđite na sljedeću stavku izbornika ili Pritisnite gumb "Start/Stop" i isključite električno napajanje te ga zatim opet uključite. Zatvorite servisnu razinu i potvrdite postavke. – "7:OFF" Hallov senzor = nije priključen. • Pritisnite gumb "Menu/Info". Potvrdite podešenost i prijeđite na sljedeću stavku izbornika ili • Pritisnite gumb "Start/Stop" i isključite električno napajanje te ga zatim opet uključite. Zatvorite servisnu razinu i potvrdite postavke. 3. Signal predispražnjenosti, NO/NZ ulaz "3:NO" ili "3:NC" se pojavljuje na zaslonu (signal ispražnjenosti će treptati na zaslonu). • • • Gumbima "Up" i "Down" birajte između: – "7:ON" Hallov senzor = priključen i – "2:NC" daljinsko isključivanje = normalno zatvoreni kontakt. • Gumbima "Up" i "Down" birajte između: 8. Zaključavanje / otključavanje "rada" Gumbima "Up" i "Down" birajte između: Zaključavanje gumba "Start/Stop" kojim se sprječava ručno zaustavljanje crpke, može se omogućiti i onemogućiti. – "3:NO" signal predispražnjenosti = normalno otvoreni kontakt i Zaslon će prikazivati "8:ON" ili "8:OFF" (prikazivat će se simbol "Run"). – "3:NC" signal predispražnjenosti = normalno zatvoreni kontakt. • Pritisnite gumb "Menu/Info" (Izbornik/Informacije). Potvrdite podešenost i prijeđite na sljedeću stavku izbornika ili Pritisnite gumb "Start/Stop" i isključite električno napajanje te ga zatim opet uključite. Zatvorite servisnu razinu i potvrdite postavke. Gumbima "Up" i "Down" birajte između: – "8:ON" Zaključavanje "run" i – "8:OFF" otključavanje "run". • Pritisnite gumb "Menu/Info" ili • Pritisnite gumb "Start/Stop" i isključite električno napajanje te ga zatim opet uključite. Zatvorite servisnu razinu i potvrdite postavke. 4. Signal ispražnjenosti, NO/NZ ulaz "4:NO" ili "4:NC" se pojavljuje na zaslonu (signal ispražnjenosti će za svijetliti na zaslonu). • Gumbima "Up" i "Down" birajte između: – "4:NO" signal ispražnjenosti = normalno otvoreni kontakt i – "4:NC" signal ispražnjenosti = normalno zatvoreni kontakt. • Pritisnite gumb "Menu/Info" (Izbornik/Informacije). Potvrdite podešenost i prijeđite na sljedeću stavku izbornika ili • Pritisnite gumb "Start/Stop" i isključite električno napajanje te ga zatim opet uključite. Zatvorite servisnu razinu i potvrdite postavke. 5. signal greške, NO/NZ ulaz "5:NO" ili "5:NC" se pojavljuje na zaslonu (na zaslonu trepće "ERROR"). • Gumbima "Up" i "Down" birajte između: – "5:NO" relej signala greške = normalno otvoreni kontakt i – "5:NC" relej signala greške = normalno zatvoreni kontakt. • Pritisnite gumb "Menu/Info" (Izbornik/Informacije). Potvrdite podešenost i prijeđite na sljedeću stavku izbornika ili • Pritisnite gumb "Start/Stop" i isključite električno napajanje te ga zatim opet uključite. Zatvorite servisnu razinu i potvrdite postavke. 163 Hrvatski (HR) 1. Funkcija releja (izbor signala takta/predispražnjenosti) 8.9 Resetiranje zadanih vrijednosti Hrvatski (HR) Kad priključite napajanje, možete iznova pokrenuti AR upravljačku jedinicu. Elektronika će se time resetirati na zadane postavke koje su navedene u tehničkim podacima. Crpka će biti odvojena od električnog napajanja. 1. Istodobno pritisnite gumbe "Up" i "Down" te ih tako pridržite. 2. Uključite električno napajanje. – Na zaslonu će se pojaviti "boot" (Pokretanje). 3. Otpustite gumbe "Up" i "Down". – Sve izmijenjene postavke će biti vraćene na zadane vrijednosti. 8.10 Stvaranje aplikacije s matičnom/podređenom crpkom Možete priključiti nekoliko sekundarnih crpki i upravljati njima (podređena) putem prve crpke (matična). Opasnost od oštećivanja sekundarne crpke! Upozorenje Strujni signal nije električki izoliran o moguće je oštećenje slave crpki. Nemojte upravljati podređenim crpkama strujnim signalom. Njima upravljajte samo kontaktnim ulaznim signalom s električnom izolacijom! 8.10.1 Matična Svi načini rada u ručnom, kontaktnom ili strujnom upravljanju su dostupni za matičnu crpku: • Ručno • Kontakt s množiteljem ili djeliteljem • Regulacija strujom. Izaberite izlazni signal matične crpke na servisnoj razini (relej 1) (izlazna utičnica 3): • Signal takta (emitira jedan izlazni signal po taktu). 8.10.2 Podređena Ovi načini rada su dostupni za podređene crpke u kontaktnoj regulaciji (ulazna utičnica 4): • Kontakt s množiteljem ili djeliteljem. Uputa Upozorenje Postavke podređene crpke su implementirane neovisno o postavkama matične crpke. Opasnost od neispravnog rada ili oštećenja crpke! Nemojte bacati crpku i pazite da vam ne ispadne. Neiskorišteni kontaktni ulazi s matične crpke se prosljeđuju do podređene crpke. Oni se obrađuju na Upozorenje podređenoj crpki u skladu s postavkama podređene crpke! 9. Zbrinjavanje Ovaj proizvod ili njegove dijelove treba odstraniti na ekološki prihvatljiv način. Koristite uslugu javne ili privatne službe za zbrinjavanje otpada. Ukoliko to nije moguće, kontakirajte najbližu Grundfos tvrtku ili servis. Zadržano pravo tehničkih izmjena. 164 Az eredeti angol változat fordítása 2. Általános ismeretek TARTALOMJEGYZÉK 2.1 Bevezetés Oldal 1. Figyelemfelhívó jelzések 165 2. 2.1 2.2 Általános ismeretek Bevezetés Karbantartási dokumentáció 165 165 165 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 A termékre vonatkozó ismeretek Felszerelési változatok Csatlakozó kábelek és dugók Védelmi osztály EMC védelem Környezeti és működési körülmények Méretezett rajzok Súly Anyagok Érzékelők 165 165 166 166 166 166 167 170 170 170 4. 4.1 4.2 Telepítési adatok Általános telepítési információk A telepítés helye 170 170 170 5. 5.1 Elektromos csatlakozások Be- és kikapcsolás 170 170 6. 6.1 6.2 Felállítás Felszerelés a szivattyú kapcsolódobozára Felszerelés a falra 171 171 171 7. A jelkábelek csatlakoztatása az AR szabályozó egységhez Szabályozási adatok (AR szabályozó egység) Az AR szabályozó egység bekötési rajza Kiegészítők: kábel és dugó az AR szabályozó egységhez 7.1 7.2 7.3 171 171 172 174 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 A szivattyú elektronika használata Szabályozó és kijelző elemek Kijelzőteszt Menüszintek Az elektronika általános funkciói Jelkimenetek Első funkcionális szint Második funkciószint Szolgáltatásszint Az alapértelmezett értékek visszaállítása Mester-szolga alkalmazás létrehozása 175 175 175 175 175 177 178 181 185 187 187 9. Elhelyezés a hulladékban 187 Magyar (HU) Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás Ezek a telepítési és használati utasítások a DMX 221, a DMX 226, a DMH 25X és a DMH 28X adagolószivattyúk használati utasításait egészítik ki arra az esetre, amikor ezeket az AR szabályozó egységgel együtt használják. Az AR szabályozó egység a szivattyú részének tekintendő. Minden olyan információ, amely itt nem szerepel, a szivattyú kézikönyvében megadottak szerint értendő. Megjegyz. Az adagolószivattyú telepítési és használati utasításait is figyelembe kell venni. Ha további információkra van szüksége, vagy felmerül valamilyen probléma, amely nincs részletesen ismertetve ebben a kézikönyvben, akkor lépjen kapcsolatba a legközelebbi Grundfos vállalattal. 2.2 Karbantartási dokumentáció Ha bármilyen kérdése van, érdeklődjék a legközelebbi Grundfos vállalatnál, vagy javítóműhelynél. 3. A termékre vonatkozó ismeretek 3.1 Felszerelési változatok Az AR szabályozó egység kétféle változatban kapható: • szabványos változat, ahol az adagolószivattyú kapcsolódobozára van szerelve. • falra szerelhető változat: a szabályozó egység egy fali szerelőlapra van rögzítve. Megjegyz. Mindegyik változat csak egy adagolószivattyúval együtt rendelhető. Az AR szabályozó egység a szivattyú részének tekintendő. A szabályozó egységet nem lehet utólag felszerelni! Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 2 3 220-240V 1 2 Down Menu 3 Up 4 5 110-120V 4 5 Ezek a telepítési és használati utasítások a www.grundfos.com internetes oldalon is olvashatók. A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és üzemeltetési utasítást. A telepítés és üzemeltetés során vegyük figyelembe a helyi előírásokat, és szakmai ajánlásokat. 1. Figyelemfelhívó jelzések Vigyázat Megjegyz. A B C Motor:siehe Motorentypenschild 1. ábra Poz. TM03 7193 4506 Figyelmeztetés Falra szerelhető AR szabályozó egység Komponensek Figyelmeztetés A Hall-érzékelő kábel Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük. B Tápkábel C Motorkábel Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti. Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos üzemeltetést elősegítő tanácsok és megjegyzések találhatóak. 165 3.2 Csatlakozó kábelek és dugók Magyar (HU) Megjegyz. Ha nagy a távolság az adagolószivattyú és a falra szerelt AR szabályozó egység között, akkor a tápkábel és a motorkábel akár 20 méterrel is meghosszabbítható (a kábel keresztmetszete: 1 mm2). 3.3 Védelmi osztály Figyelmeztetés A védelmi osztálynak csak akkor felel meg, ha az aljzatok védettek! A védelmi osztályra vonatkozó adatok csak akkor vonatkoznak az AR szabályozó egységre, ha annak dugóit és rácsavarható fedeleit megfelelően rögzítették. • IP65 (maximum). 3.4 EMC védelem A tesztelés szabványa: DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 class B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Energiaszükséglet Váltakozó áramú táplálás, a hálózati frekvencia 50/60 Hz Névleges feszültség Megengedett eltérés a névleges értéktől 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% A hálózat maximálisan megengedett impedanciája (0.084 + j 0.084) Ohm (a DIN EN 61000-3-11 szabvány szerint tesztelve). Ezek a részletek az 50 Hz- re vonatkoznak. 3.5 Környezeti és működési körülmények • Megengedett környezeti hőmérséklet: 0 °C-tól +40 °C-ig. • Megengedett tárolási hőmérséklet: -20 °C-tól +70 °C-ig. • Megengedhető légnedvesség: max. relatív páratartalom: 70 % +40 °C-nál, 90 % +35 °C-nál. Figyelmeztetés Az AR szabályozó egységet NEM szabad használni potenciálisan robbanásveszélyes területen! Vigyázat 166 Az AR szabályozó egységgel felszerelt szivattyúk csak beltéri használatra alkalmasak! Ne telepítse őket a szabadba! 71 107 174 70 Magyar (HU) 3.6 Méretezett rajzok 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% 2. ábra Az AR szabályozó egység a szivattyú kapcsolódobozára szerelve 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 3. ábra TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild AR szabályozó egység a falra szerelve 167 Magyar (HU) 205 175 275 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% 4. ábra AR szabályozó egység egy DMX 221-re szerelve 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 5. ábra 168 AR szabályozó egység egy DMX 226-ra szerelve 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start Összesen mintegy gesamt ca. 390 390 Mode Magyar (HU) 2 2. 14 75 108 45° 90 Összesen mintegy gesamt ca.198 198 1/min Mode Stop Start 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Manual Run Összesen gesamtmintegy ca.330330 71 6. ábra AR szabályozó egység egy DMH-ra szerelve 169 Magyar (HU) 3.7 Súly 4.2 A telepítés helye Az AR szabályozó egység súlya: 0,5 kg. 4.2.1 A működéshez és karbantartáshoz szükséges tér 3.8 Anyagok Megjegyz. AR szabályozó egység burkolata • Burkolat felsőrész: PPO elegy • Burkolat alsó része: alumínium. 3.9 Érzékelők Löketvezérlés A vezérlő elemeket könnyen el lehessen érni működés közben. 4.2.2 Megengedhető környezeti behatások • Megengedett környezeti hőmérséklet: 0 °C-tól +40 °C-ig. • Megengedhető légnedvesség: max. relatív páratartalom: 70 % +40 °C-nál, 90 % +35 °C-nál. Az AR szabályozó egységen keresztül működtetett adagolószivattyúkat Hall-érzékelővel kell felszerelni. Vigyázat A Hall-érzékelő nélkül a lineáris eltérés több mint 10 %-kal romlik! Vigyázat A Hall-érzékelővel a lineáris eltérés kevesebb mint 2 % lesz. Ha nagy a távolság az adagolószivattyú és a falra szerelt AR szabályozó egység között, a Hall-érzékelő kábelét meg lehet hosszabbítani, maximálisan 20 méterrel (kábelkeresztmetszet: 0,25 mm2). A DMX 226 és a DMH adagolószivattyúk esetében, a csapágyfedélre fel kell szerelni egy löketérzékelőt. • Adagolásszabályozó: DMX 221. • Membránszivárgás érzékelő: DMX 221 és DMX 226. Megjegyz. 5. Elektromos csatlakozások Megjegyz. Az adagolószivattyú telepítési és használati utasításait is figyelembe kell venni. Ügyeljen arra, hogy a vezérlőegység és a szivattyú megfelelő elektromos táplálást kapjon. Figyelmeztetés Az elektromos csatlakozások kialakítását csak szakképzett személy végezheti! Ha az adagolószivattyú és a falra szerelt AR szabályozó egység közötti távolság nagy, akkor az adagolás szabályozó és a membránszivárgás érzékelő közötti bővítőkábelt külön kell rendelni! Kapcsolja le a táplálást, mielőtt csatlakoztatná a tápkábelt és a relé érintkezőit! A tápkábel csatlakoztatása előtt, ellenőrizze, hogy a szivattyú adattábláján látható névleges feszültség megegyezik-e helyi hálózattal! Termékszám 96609032 (321-223) 5-eres kábel csatlakozó aljzattal vagy dugóval. Ne módosítsa a tápkábelt és a dugót! 4. Telepítési adatok Tartsa be a helyi biztonsági előírásokat! 4.1 Általános telepítési információk Figyelmeztetés A szivattyúházat csak a Grundfos által meghatalmazott személyek nyithatják fel! Figyelmeztetés Vegye figyelembe az alkalmazási és a telepítési területekkel kapcsolatos, a 2. Általános ismeretek és a 4.2 A telepítés helye című részben ismertetett specifikációkat. Figyelmeztetés Óvja a kábelcsatlakozásokat és a csatlakozó dugókat a korróziótól és a nedvességtől. Gondosan húzza meg a csavarokat. Máskülönben a műanyag ház károsodhat. Vigyázat A telepítés helyszíne fedett legyen! Gondoskodni kell arról, hogy a motor és a szivattyú védelmi osztályára ne legyenek befolyással a légköri viszonyok. Az AR szabályozó egységgel felszerelt szivattyúk csak beltéri használatra alkalmasak! Ne telepítse őket a szabadba! A Hall érzékelő kábelének hosza minden szivattyútípusnál (a felszerelési változattól függően): 0,4 m vagy 5 m. Megjegyz. A szivattyút olyan helyre kell telepíteni, ahol könnyen hozzá lehet férni működés közben és karbantartási munkák során. Csak arról az aljzatról vegye le a védőfedelet, amelyiket használni akarja. A véglegesen telepített vezérlőegység funkcióját az adagolószivattyúval együtt kell tesztelni! Az adattáblát a szerelőlapra, vagy a vezérlőegység felső részéhez kell rögzíteni! Vigyázat A táplálás elektromosan le legyen választva a ki- és bemenőjelekről. Vigyázat A szivattyú automatikusan indítható a táplálásra való csatlakoztatással! 5.1 Be- és kikapcsolás • Ne kapcsolja be addig a táplálást, amíg a szivattyú indítására fel nem készült. Vigyázat Megjegyz. A szivattyú bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy helyesen van-e telepítve. Lásd a 4. Telepítési adatok című részt. A vezérlőegységnek mintegy 5 másodpercnyi bekapcsolási időre van szüksége. Ezért indítsa a szivattyút a "Start/Stop" gomb megnyomásával. Ne indítsa a szivattyút a táphálózaton keresztül. Hálózatkimaradás vagy zavar esetén a szivattyú leállhat. 170 6.1 Felszerelés a szivattyú kapcsolódobozára A vezérlőegységet a Grundfos gyárilag rögzíti a szivattyú kapcsolódobozához. Vigyázat Ha szerelést kell végeznie a vezérlőegységen, akkor mindig ügyeljen az elektrosztatikus kisülés elleni védelemre! Általános feltételek: • Váltakozó feszültségű motorral (Grundfos motor) felszerelt szivattyú • Hall-érzékelővel (löketjelzéssel) ellátott szivattyú • Szivattyútípusok: 7.1 Szabályozási adatok (AR szabályozó egység) Az elektronikus szabályozás funkciói Folyamatos-működés gomb a funkcionális teszthez és az adagolófej légtelenítéséhez. Tárolási funkció (maximálisan 65 000 impulzus tárolására képes) Két tárolótartály-üres jel (például a Grundfos üres-tartály érzékelőjén keresztül) Löket jelzés/kiürülés jel (beállítható) Adagolás szabályozási funkció (csak külön rendelhető érzékelővel) – DMX 221 Membránszivárgás érzékelés (csak külön rendelhető érzékelővel) – DMX 226 400 l/h-ig és 3,5 bar maximális ellennyomásig Hozzáférési kóddal védett beállítások – DMH. Távoli be- és kikapcsolás 6.2 Felszerelés a falra • Rögzítse a szabályozó egységet a falra a mellékelt rögzítőelemekkel. • Csatlakoztassa a tápkábelt egy motorvédő kapcsolóhoz (a méretet lásd az adattáblán). • Csatlakoztassa a szabályozó vezetéket. 7. A jelkábelek csatlakoztatása az AR szabályozó egységhez Figyelmeztetés Az elektromos csatlakozások kialakítását csak szakképzett személy végezheti! Az elektronikus szabályozás működési módjai Kézi Löketgyakoriság: manuálisan állítható Érintkezési jel vezérlés Többszöröző (1:n) és osztó (n:1) (külön rendelhető) Áramjel vezérlés 0-20 mA / 4-20 mA Az áramjellel arányos löketgyakoriság beállítás Az árambemenet súlyozása Bemenetek és kimenetek Bemenetek Tartsa be a helyi biztonsági előírásokat! Érintkezési jel Maximális terhelés: 12 V, 5 mA Minimális impulzushosszúság: 10 ms Minimális megszakítási idő: 10 ms Figyelmeztetés Áram 0-20 mA A szivattyúházat csak a Grundfos által meghatalmazott személyek nyithatják fel! Maximális terhelés: 22 Ω Távoli be- és kikapcsolás Maximális terhelés: 12 V, 5 mA Üres tartály jel Maximális terhelés: 12 V, 5 mA Óvja a kábelcsatlakozásokat és a csatlakozó dugókat a korróziótól és a nedvességtől. Adagolásszabályozó és membránszivárgás érzékelő Csak arról az aljzatról vegye le a védőfedelet, amelyiket használni akarja. Kimenetek Áram 0-20 mA Maximális terhelés: 350 Ω Figyelmeztetés Hibajel Maximális Ohmos terhelés: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A A védelmi osztálynak csak akkor felel meg, ha az aljzatok védettek! A védelmi osztályra vonatkozó adatok csak akkor vonatkoznak az AR szabályozó egységre, ha annak dugóit és rácsavarható fedeleit megfelelően rögzítették. Vigyázat Hall-érzékelő (motorfelügyelethez) Üzemóra számláló (nem nullázható) Kapcsolja le a táplálást, mielőtt csatlakoztatná a tápkábelt és a relé érintkezőit! Figyelmeztetés Vigyázat Magyar (HU) 6. Felállítás Löketjel Érintkezési idő/löket: 200 ms Kiürülés jel Maximális Ohmos terhelés: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A A táplálás elektromosan le legyen választva a ki- és bemenőjelekről. Fennáll annak a kockázata, hogy az áramkimenethez csatlakoztatott készülék tönkremegy! Ha az áramkimenethez csatlakoztatott szivattyúnak van egy GND-PE referenciapontja, a kimenőáram 20 mA sokszorosára is növekedhet! Ebben az esetben csatlakoztasson egy leválasztó erősítőt a készülék és az áramkimenet közé. 171 7.2 Az AR szabályozó egység bekötési rajza 3 2 3 4 2 3 2 3 5 4 7. ábra 1 1 1 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 Magyar (HU) 4 2 2 3 Bekötési rajz 7.2.1 Membránszivárgás érzékelés / adagolás szabályozó 1-es aljzat A membránszivárgás érzékeléshez (MBS) vagy az adagolás szabályozóhoz (DC). A membránszivárgás érzékelés és az adagolás szabályozó előszerelve van egy M12-es dugóval az 1-es aljzathoz. Ha a membránszivárgás érzékelőt és az adagolás szabályozót egyidejűleg akarja használni, akkor mindkét kábelt egy dugóba kell szerelni. Figyelmeztetés Egy kábel csatlakoztatására, használjon egy egyszerű kábelbemenettel ellátott dugóadaptert, két kábel csatlakoztatására, használjon egy két kábelbemenettel ellátott dugóadaptert, máskülönben a védelem hatástalanná válik! • Csatlakoztassa a kábeleket az alábbi táblázat szerint. Felhasználás / vezetékszín 1-es aljzat Membránszivárgás érzékelés (MBS)* Tű Funkció 1 +12 V 2 MBS/GND 3 MBS táplálás 4 Adagolás szabályozó kimenet 5 MBS kimenet 0,8 m kábel Adagolás szabályozó 3 m kábel (dugó nélkül) Barna Fehér Fehér Kék Sárga Zöld/sárga Zöld Kék * Az MBS a funkció német nyelvű rövidítése "Membranleckagesignalisierung" = membránszivárgás érzékelés 7.2.2 Áramkimenet / távoli be/ki Vigyázat Az áramkimenetet nem tervezték arra, hogy egy másodlagos szivattyút vezéreljen mester-szolga elrendezésben. 2-es aljzat Távoli be/ki bemenet és áramkimenet. 2-es aljzat Kábel Tű Funkció 1 Felhasználás Távoli be- és kikapcsolás Vezetékszín +/- áramkimenet +5 V Barna + 2 Távoli be- és kikapcsolás bemenet Fehér x 3 GND Kék x 4 Áramkimenet 172 Fekete - Megjegyz. Magyar (HU) 7.2.3 Löketjel / kiürülés jel / hibajel A másodlagos szivattyú vezérlésére használja a 8.10 Mester-szolga alkalmazás létrehozása című rész szerinti löketjelet. 3-as aljzat Elektromosan szigetelt kimenet a löketjel, vagy a kiürülésjel és a hibajel számára. 3-as aljzat Kábel Felhasználás Tű Funkció Vezetékszín Löketjel / kiürülés jel 1 Hibajel érintkező Barna 2 Löketjel vagy kiürülés jel érintkező Fehér x 3 Löketjel vagy kiürülés jel érintkező Kék x 4 Hibajel érintkező Hibajel x Fekete x 7.2.4 Távoli be/ki / érintkező bemenet / árambemenet Az árambemenet nem alkalmas egy előző szivattyú vezérlésére egy mester-szolga elrendezésben. Ehelyett használja a 3-as érintkezőt a 8.10 Mester-szolga alkalmazás létrehozása című részben leírtak szerint vezérlő érintkezőbemenetet. 4-es aljzat A távoli be/ki bemenet és az érintkező bemenet vagy árambemenet számára. Ha a távoli be/ki-t és az érintkező bemenetet egyszerre akarjuk használni, akkor 1 vezetéket rendelünk hozzá kétszer. Vigyázat Egy kábel csatlakoztatására, használjon egy egyszerű kábelbemenettel ellátott dugóadaptert, két kábel csatlakoztatására, használjon egy két kábelbemenettel ellátott dugóadaptert, máskülönben a védelem hatástalanná válik! 4-es aljzat Kábel Felhasználás Vezetékszín Távoli be- és kikapcsolás bemenet Érintkezőbemenet GND Barna x x Árambemenet Fehér Tű Funkció 1 2 3 Távoli be- és kikapcsolás 4 Érintkezőbemenet Kék +/- árambemenet + x Fekete x 7.2.5 Csak üres jel / kiürülés és üres jel 5-ös aljzat Csak az üres jel számára, vagy a kiürülés és az üres jel bemenethez. Az üres jellel vagy kiürülés jellel és üres jellel ellátott szívócsövek előszerelve készülnek egy dugóval az 5-ös aljzat számára. 5-ös aljzat Felhasználás Tű Funkció Üres jel 1 Üres jel x 2 GND x 3 Kiürülés jel Kiürülés jel x x 173 Lapos dugó 1 1 3 3 8. ábra 2 TM03 6378 4506 2 Lapos dugó A lapos dugók kábelei színkódolva vannak az alábbiak szerint: Kódolás Szám Üres jel Kiürülés jel / üres jel 1 Fehér Barna 2 - Fehér 3 Barna Zöld Dugók kábelkiosztása TM03 6377 4506 Barna Fehér NC / NC Zöld NO / NO Barna NO Fehér Kiürülés jel / üres jel Zöld Kiürülés jel / üres jel Fehér Üres jel Barna Magyar (HU) A lapos dugó az 5-ös aljzathoz csatlakozik. 9. ábra Dugók kábelkiosztása 7.3 Kiegészítők: kábel és dugó az AR szabályozó egységhez Leírás Termékszám 4-pólusú M12-es dugó, a 2-es és 4-es aljzatokhoz használható, 2 m jelkábellel 96609014 / 321-205 4-pólusú M12-es dugó, a 2-es és 4-es aljzatokhoz használható, 5 m jelkábellel 96609016 / 321-207 4-pólusú M12-es dugó, a 3-as aljzathoz használható, 2 m jelkábellel 96609017 / 321-206 4-pólusú M12-es dugó, a 3-as aljzathoz használható, 5 m jelkábellel 96609019 / 321-208 5-pólusú M12-es dugó, az 1-es, 2-es és 4-es aljzatokhoz használható, csavarozott, kábel nélküli, kettős kábelbevezetéssel 96609030 / 321-210 5-pólusú M12-es dugó, az 1-es, 2-es és 4-es aljzatokhoz használható, csavarozott, kábel nélkül, egy kábelbevezetéssel 96609031 / 321-217 Hosszabbító kábel, 5 m 5-pólusú csatlakozóval az M12-es dugóhoz 96609032 / 321-223 optikai érzékelő 0,8 m dugóval ellátott kábellel 96609033 / 10.6270-420 optikai érzékelő 3 m dugó nélküli kábellel 96609034 / 10.6270-402 174 8. A szivattyú elektronika használata Lásd a szivattyú telepítési és használati útmutatóját. Ez a rész csak a kiegészítő funkciókat ismerteti. Megjegyz. 8.1 Szabályozó és kijelző elemek Magyar (HU) 8.4 Az elektronika általános funkciói 8.4.1 Légtelenítés és szívás Ha a "Start/Stop" gombot 1 másodpercnél tovább megnyomva tartjuk, a szivattyú átkapcsol folyamatos működésre és úgy marad a gomb felengedéséig (például szívás vagy légtelenítés esetére). Ez a kiválasztott működési módtól függetlenül megtörténik. 8.4.2 Reteszelt "működés" Mode Stop Start Menu Down Up TM03 6257 4506 A szivattyút reteszelni lehet a kézi leállítás elkerülésére. 10. ábra Az AR szabályozó egység kijelzője Elem Mode Amikor aktiváljuk ezt a funkciót (szolgáltatásszint), a szivattyú megkezdi működését az előre beállított beállításoknak megfelelően, és nem lehet leállítani a "Start/Stop" gombbal. A "Start/Stop" gombbal továbbra is lehetséges a hibaüzenetek nyugtázása. A szivattyú leállítása, ha a reteszelt "működés" aktív • Ha a távoli be/ki kapcsolás csatlakoztatva van, használja a távoli kikapcsolást. • Válassza le a szivattyút a táphálózatról. Leírás 8.4.3 Kétlépcsős tartálykiürítés jel Fényemittáló dióda (LED) • Vörös színben világít, amikor a szivattyú le van állítva. • Zöld színben világít a szivattyú indításakor és rövid időre kialszik szívólöketkor. • Sárga színben világít, amikor távolról kapcsolják ki a szivattyút. • Vörösen villog, ha hibajel van jelen. • Kikapcsol, amikor a szivattyú menü módban van. Ez a funkció figyelmeztetést ad, ha a tartály már majdnem üres és lekapcsolja a szivattyút, amikor a tartály üres. A kiürülés jel használatához, gondoskodjék arról, hogy a szívóágban két úszókapcsoló legyen. Stop Start "Start/Stop" • Használja ezt a gombot a szivattyú indítására vagy leállítására. • A "Start/Stop" gomb megnyomásával nyugtázhatók a hibajelek. Menu A működési módok közötti átváltáshoz használja a "Menu/Info" gombot. Kiürülés jel A kiürülés jel lehet hibajel, vagy egy kiürülés jel a 3-as aljzaton. Egy kiürülés jelhez az 1-es relét "Kiürülés jel"-re kell állítani. Lásd a 7.2 Az AR szabályozó egység bekötési rajza és a 8.8.1 A kapcsolókiosztás módosítása című részt. Amikor a megfelelő úszókapcsoló érintkezője záródik, • A hibajel relé vagy a kiürülés jel relé bekapcsol, de a szivattyú nem áll le. • A LED vörösen villog. • Az üres jel jelzés villog a kijelzőn. Manual Up A "Down" és "Up" gombokkal módosíthatja az értékeket a kijelzőn. 11. ábra 8.2 Kijelzőteszt Kijelzőteszt zajlik le a szivattyú kikapcsolásakor. A kijelző minden szegmense bekapcsol 3 másodpercre és a szoftver verziószáma látható a kijelzőn 2 másodpercig. 8.3 Menüszintek Az elektronikában különféle menüszintek vannak • Első funkcionális szint: a szivattyú működési módjának (Manuális, Érintkezős, Analóg) kiválasztására és beállítására, valamint a szivattyú indítására. • Második funkcionális szint: kiegészítő funkciók megtekintésére és beállítására, és a szivattyú beállításaihoz engedély nélküli hozzáférést tiltó, a szivattyú védelmét szolgáló hozzáférési kód beállítására. • Szolgáltatásszint: bemenetek és kimenetek beállítására, így módosítva az AR szabályozó egység verzióját. Lehetséges a visszatérés az alapbeállításhoz. Felhasználói beállítások mentése A szivattyú beállításai automatikusan minden 10 percben mentésre kerülnek, és úgy is maradnak, még a tápellátás kikapcsolása után is. Kijelző: kiürülés jel A hiba kijavítása után, • A hibajel relé vagy a kiürülés relé kiold. • A szivattyú visszatér abba az állapotba, amelyben a hiba bekövetkezése előtt volt. Üres jel Amikor a megfelelő úszókapcsoló érintkezője záródik, • A szivattyú ki van kapcsolva. • A hibajel relé bekapcsol. • A LED vörösen villog. • A kiüresedés jel jelzés kifényesedik a kijelzőn. Manual Stop 120 1/min TM03 6357 4506 Down TM03 6356 4506 120 Stop 1/min 12. ábra Kijelző: üres jel jelzés 175 A hiba kijavítása után, A szivattyú ismét működni kezd (ha előtte működött). • A hibajel relé kiold. • A szivattyú visszatér abba az állapotba, amelyben a hiba bekövetkezése előtt volt. A lehetséges hibák és azok kijavítása érdekében, tekintse meg a hibakeresési táblázatot a szivattyú telepítési és használati utasításában. • Külön kérésre, a szivattyú felszerelhető egy a membránszivárgás érzékelésére szolgáló érzékelővel. • Az elektronika automatikusan érzékeli, ha érzékelő van csatlakoztatva. Az alábbiak jelennek meg a kijelzőn. A "Start/Stop" gomb megnyomásával nyugtázza a hibát. Vigyázat A motorfigyelési funkció nem ad védelmet a motor számára, mert a táplálás nem lesz leválasztva a motorról. Ezért a motort motorvédelemmel kell ellátni. 8.4.6 Távoli be- és kikapcsolás Manual A szivattyú távolról kikapcsolható (pédául egy vezérlőteremből). 1/min TM03 6358 4506 MBS • – A "Stop" kifényesedik a kijelzőn. – A sárga LED világítani kezd. Ha a szivattyút távolról kapcsolták ki, a LED színe változhat, a különféle szivattyúmódoktól függően. 13. ábra Kijelző: MBS érzékelő csatlakoztatva Ha az érzékelő membránszivárgást érzékel, • • Kikapcsolja a szivattyút. • A hibajel relé bekapcsol. • A LED vörösen villog. • Az "MBS" és az "ERROR" villog a kijelzőn. Külön kérésre adagolás szabályozó csatlakoztatható a szivattyúhoz. 1/min TM03 6359 4506 120 Ha távolról kapcsolták be, a szivattyú visszatér abba az állapotba, amelyben a kikapcsolás előtt volt. Ha például a szivattyú korábban "Stop" módban volt, akkor visszatér ebbe a módba a bekapcsolás után. 8.4.7 Adagolás szabályozó Manual Stop Ha távolról kapcsolják ki, akkor a szivattyú nem reagál semmilyen bemenőjelre, vagy kezelői utasításra. Kivétel: A szivattyú manuálisan még ekkor is leállítható és légteleníthető. ERROR MBS 14. ábra Kijelző: membránszivárgás érzékelve Az adagolás szabályozó figyeli az adagolási folyamatot és impuzust ad ki minden egyes adagolási löketnél. • Az adagolás szabályozó aktiválása és letiltása a második funkcionális szinten történik. Lásd a 8.7 Második funkciószint című részt. • Indításkor, vagy 5 másodpercnyi kikapcsolás után, az elektronika automatikusan érzékeli, hogy csatlakoztatva van-e egy adagolás szabályozó. Az alábbiak jelennek meg a kijelzőn. A hiba kijavítása után (az érintkező már nem zárt), A "Start/Stop" gomb menyomásával nyugtázza a hibát. • A szivattyú ismét működni kezd (ha előtte működött). • A hibajel relé kiold. • A szivattyú visszatér abba az állapotba, amelyben a hiba bekövetkezése előtt volt. Manual 120 8.4.5 Hall-érzékelő / motorfelügyelet 1/min flow Ha a szivattyúban löketek vannak folyamatban, a Hall érzékelő ellenőrzi, hogy a hajtás elfordul-e. Ha a meghajtómotor leblokkolt, például az adagolórendszerben fellépett túl nagy ellennyomás miatt, ezt érzékeli és jelzi az integrált motorfigyelő funkció. TM03 6361 4506 120 • Ha a nyomás leesik egy bizonyos értékre, a szivattyú automatikusan újraindul. A hiba kijavítása után, 8.4.4 Membránszivárgás érzékelés (MBS) 16. ábra Kijelző: adagolás szabályozó csatlakoztatva • A hibajel relé bekapcsol. Indítási művelet • Az "1/min", "bar" és "ERROR" villog a kijelzőn. • A motor nincs kikapcsolva. A szivattyú indítása után, 60 löket akkor is megtörténik, ha nem érkezik jel az adagolás szabályozóról. Ha az adagolás szabályozó impulzust ad ki, az "áramlás" rövid időre eltűnik a kijelzőről. Analog 0 Run ERROR bar Az indítási művelet a következők szerint kezdhető meg: 1/min TM03 6360 4506 Magyar (HU) • • A "Start/Stop" gomb megnyomásával • A működési mód kapcsolásával • Az alsó leállási pont el nem érésekor áramjel vezérlés közben • A távoli be/ki érintkező működtetésével • A táplálás bekapcsolásával. 15. ábra Kijelző: motorfigyelés Megjegyz. 176 Az indítási művelet nem indítható "érintkezőjel vezérlés" módban. Az indítási művelet során, az adagolás szabályozó a működési feltételek szerint beállítható. Magyar (HU) 8.5 Jelkimenetek Az adagolás szabályozó helyzetének beállítása Az elektronikának a következő jelkimenetei vannak, például, hogy egy jelet adjon a vezérlőterem felé. 8.5.1 Áramjel kimenet Megjegyz. Érzékelő flow Vigyázat 2 mm A vezérlőjel kimenet használatáról, lásd a 8.7.5 Árambemenet - súlyozás című részt. Fennáll annak a veszélye, hogy a csatlakoztatott kiértékelő egység tönkremegy! Ha az áramkimenethez csatlakoztatott készüléknek GND-PE referenciája van, akkor az áramkimenet a 20 mA többszörösére növekedhet! Ebben az esetben csatlakoztasson egy leválasztó erősítőt a készülék és az áramkimenet közé. A szivattyú aktuális löketgyakorisága áramjelként kerül a kimenetre. • Áramszabályozás 0-20 mA "current output 0-20 mA" módban • Áramszabályozás 4-20 mA "current output 4-20 mA" módban és kézi módban. Megjegyz. Az áramkimenet lineáris 4 (0) mA, amikor a löketgyakoriság = 0 és 20 mA között, amikor a szivattyú löketgyakorisága maximális. Az áramkimenet nem súlyozható. TM03 6362 4506 8.5.2 Hibajel 17. ábra Az adagolás szabályozó beállítása 1. Helyezze el felül az érzékelőt. Különféle hibaállapotok visszajelzésére használatos a vezérlőterem felé. 8.5.3 Löketjel / kiürülés jel A relé beállításától függetlenül, az érintkezőkimenet egy jelet ad ki ezekben az esetekben: • a szivattyú minden egyes teljes löketére, vagy • egy kiürülés jel bemenetre. A relé beállításhoz lásd a 8.8.1 A kapcsolókiosztás módosítása című részt. 2. Állítsa be a kívánt lökethosszt. 3. Kapcsolja át a szivattyút folyamatos működésre. 4. Mozgassa lefelé az érzékelőt, amíg a "flow" villogni nem kezd a kijelzőn. 5. Tolja még 2 mm-rel lejjebb az érzékelőt. Máskülönben igen kis eltérések tévesen, hibának értelmezhetők. Megjegyz. Az adagolás szabályozó csak akkor használható, ha működés közben a lökethossz változatlan marad. Máskülönben helytelen jelet fog adni. Az indítási művelet után Ha 40 folyamatosan egymás után következő löket után az adagolás szabályozó nem ad ki jelet, akkor ez hibaként jelentkezik: • A hibajel relé bekapcsol, de a szivattyú nem lesz lekapcsolva. • A LED vörösen villog. • A "flow" és az "ERROR" villog a kijelzőn. Manual ERROR flow TM03 6363 4506 120 Stop 1/min 18. ábra Kijelző: áramlási hiba érzékelve A hiba kijavítása után, • a "Start/Stop" gomb menyomásával nyugtázza a hibát. – A hibajel relé kiold. – A szivattyú visszatér abba az állapotba, amelyben a hiba bekövetkezése előtt volt. 177 8.6 Első funkcionális szint 1. Nyomja meg a "Menu/Info" gombot. A működési módokat az első funkcionális szinten választjuk ki, és végezzük el a módokhoz tartozó beállításokat. Ez a funkciószint akkor nyitható meg, amikor a szivattyú működik (a LED zöld színben világít), vagy amikor a szivattyú le van állítva (a LED vörösen világít). 2. A "Menu/Info" gomb többszöri megnyomásával navigálhat az első funkciószinten. 3. Használja az "Up" és a "Down" gombot a megfelelő menüben a beállítások módosítására, amint az a 19 számú ábrán látható. 4. Használja a "Start/Stop" gombot a beállítások nyugtázására és az első funkciószintről való kilépésre. – A szivattyú működik (a LED zölden világít). A szivattyú nem működik (a LED vörösen világít) A szívattyú működik (A LED zöld színben világít) Menu Kézi vezérlés Manual Run 1/min 120 Up Down Állítsa be a löketgyakoriságot 0-max.-ra [1/min] Stop Start Down Állítsa be az impulzusonkénti löketek számát Stop Start Menu Érintkezési jel vezérlés, többszörözés 1:n Contact 1:n 0:1 Up 1 jel= 0-999 löket Menu Érintkezési jel vezérlés, osztás n:1 Contact n:1 1:0 Up Down Álítsa be a löketenkénti impulzusok számát Stop Start 0-999 jel = 1 löket Menu Áramjel szabályozás 0-20 mA 0-20 mA Analog 1/min 0 A löketgyakoriság arányos az áramjellel > 19,8 mA: Folyamatos működés, maximális löketgyakoriság* < 0,2 mA: A szivattyú leáll Stop Start 0,2 - 19,8 mA: A löketgyakoriság arányos az áramjellel Menu Áramjel szabályozás 4-20 mA 4-20 mA Analog 1/min 0 A löketgyakoriság arányos az áramjellel > 19,8 mA: Folyamatos működés, maximális löketgyakoriság* < 4,2 mA: A szivattyú leáll Stop Start 4,2 - 19,8 mA: A löketgyakoriság arányos az áramjellel < 2 mA: Hibajel bekapcsol > Kijelző: "ERROR", LED (2) vörösen villog 19. ábra Első funkcionális szint * Az áramkimenet és a löketgyakoriság közötti hozzárendelés módosítható. Lásd a 8.7 Második funkciószint című részt. 178 TM03 6364 4506 Magyar (HU) – Az első funciószint megnyílik és a szivattyú leáll. 8.6.1 A működési módok beállítása Adagolás kézi be- és kikapcsolással és az adagolt mennyiség kézi beállítása Megjegyz. Ebben a működési módban a szivattyún minden beállítást a kezelő végez el. A szivattyút először ebben a működési módban kell elindítani (a LED zöld színben világít, "Run" jelenik meg a kijelzőn). A "Start/Stop" gombbal indítsa el vagy állítsa le a szivattyút. A "Start/Stop" gombbal indítsa el vagy állítsa le a szivattyút. Az "Up" és a "Down" gombbal növelheti vagy csökkentheti az osztás beállítását az első funkcionáli szinten. Az "Up" and "Down" gombbal növelheti illetve csökkentheti a löketgyakoriságot. Ez elvégezhető álló vagy működő szivattyún is. Contact TM03 6365 4506 120 Run n:1 1/min 20. ábra Kijelző: löketgyakoriság 22. ábra Kijelző: 45 löket impulzusonként • A maximális kijelzett löketgyakoriság automatikusan beáll a táphálózat frekvenciájától és a fogaskerékáttételtől függően. 8.6.3 Érintkező jel vezérlés 1:n többszörözéssel Megjegyz. n 0 és 999 között állítható be. • A "Start/Stop" gombbal indítsa el vagy állítsa le a szivattyút. Az "Up" és a "Down" gombbal növelheti vagy csökkentheti a többszörözés beállítását az első funkcionális szinten. Az érintkező jelek, amelyeket nem lehet azonnal végrehajtani, tárolhatók és később juttathatók el a szivattyúra feldolgozás céljából. Maximálisan 65 000 érintkező jel tárolható. TM03 6366 4506 • Tároló nélkül: Ha a szivattyú működik akkor, amikor egy érintkező jelet kap, a jelre nem fog reagálni. A szivattyú befejezi az éppen folyamatban lévő adagolást, utána kész lesz új érintkező jelek fogadására, azaz visszautasítja a felesleges érintkezőket. • Tárolóval: Ha a szivattyú működik amikor érintkező jelet kapott a jel a tárolóban kerül. A szivattyú először befejezi a folyamatban lévő adagolást, majd feldolgozza a tárolóban tárolt érintkező jeleket. 21. ábra Kijelző: 45 löket impulzusonként • Ha a szivattyú több impulzust kap, mint a maximális löketértékhez tartozó szám, akkor folyamatosan fog működni a maximális löketgyakorisággal. A maximális löketgyakoriságot nem szabad túllépni. Tárolási funkció / többlet érintkező jelek Contact 0:45 Ha a szivattyú megkapja a beállított számú impulzust az érintkező bemeneten keresztül (például egy reed érintkező kimenettel rendelkező vízmérőről), teljesít egy adagoló löketet. A példában n = 45, azaz 45 érintkezés impulzusonként. A szivattyút először ebben a működési módban kell elindítani (a LED zöld színben világít, "Run" jelenik meg a kijelzőn). 1:n 45:0 TM03 6367 4506 Manual Amikor a szivattyú jelet kap (például egy reed érintkezős kimenetű vízmérőről), elvégzi a beállított számú adagoló löketet. A tároló tartalma törlésre kerül: • a táplálás kikapcsolásakor A példában n = 45, azaz 45 löket érintkezésenként. • a működési mód átkapcsolásakor. n 0 és 999 között állítható be. A tároló tartalma nem törlődik: • • a távoli be/ki érintkező működtetésével • a "Start/Stop" gomb megnyomásával • folyamatos működéskor. Ha a szivattyú több érintkező jelzést kap, mint ami a maximális löketértéknek felel meg, akkor folyamatosan a maximális löketgyakorisággal fog működni. A maximális löketgyakoriságot nem szabad túllépni. Megjegyz. A tárolási funkció a második funkcionális szinten kapcsolható be és ki. 179 Magyar (HU) 8.6.4 Érintkező jel vezérlés n:1 osztással 8.6.2 Kézi vezérlés 8.6.5 Áramjel vezérlés 0-20 mA / 4-20 mA Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA 23. ábra Bemenőjel: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA 24. ábra Bemenőjel: 4-20 mA • A löketgyakoriság arányos egy 0-20 mA (4-20 mA) értékű bemenő áramjellel. • Ha az áram több mint 19,8 mA, akkor a szivattyú folyamatosan működik a maximális löketgyakorisággal. • Ha az áramérték 0,2 (4,2) mA alatt van, a szivattyú kikapcsol. Megjegyz. • A szivattyút először ebben a működési módban kell elindítani (a LED zöld színben világít, "Run" jelenik meg a kijelzőn). A "Start/Stop" gombbal indítsa el vagy állítsa le a szivattyút. 4-20 mA-es áramjel szabályozás Ha az áramjel 2 mA alá esik, egy hibarelé kapcsol be, és valószínűleg hiba következett be a jelforrásnál vagy a kábelen. • A hibajel relé bekapcsol, a LED vörösen villog. • A "4-20 mA" és az "ERROR" villog a kijelzőn. Analog 4-20mA Run 0 ERROR 25. ábra Kijelző: áram bemenőjel < 2 mA 180 1/min TM03 6370 4506 Magyar (HU) Az adagolószivattyú szabályozásához egy külső 0-20 mA (4-20 mA) áramjel révén. Megjegyz. 8.7.1 A második funkciószint megnyitása / bezárása Nyissa meg a második funciószintet a hozzáférési kód beállításához, a tárolási funkciók be- és kikapcsolásához, az üzemórák megjelenítéséhez, vagy az árambevitel és a löketérték egymáshoz rendelésének módosításához. Ez a funkciószint csak akkor nyitható meg, amikor a szivattyú áll (a LED vörösen világít). 1. Nyomja meg a "Start/Stop" gombot a szivattyú működése közben (a LED zöld színben világít). – A szivattyú leáll (a LED vörösen világít). 2. Nyomja meg és tartsa megnyomva a "Menu/Info" gombot 3 másodpercig. – Megnyílik a második funkciószint. 8.7.2 A hozzáférési kód beállítása A hozzáférési kód feladata, hogy megakadályozza a szivattyú beállításainak illetéktelenek által történő módosítását. Az alapértelmezett érték 111. A 111-es kód hozzáférést biztosít a 8.6 Első funkcionális szint és a 8.7 Második funkciószint című részben leírt minden beállításhoz. A "Start/Stop" gomb bármilyen kód esetén használható a szivattyú leállítására. Magyar (HU) 8.7 Második funkciószint – A "C:111" (alapértelmezett érték "111") vagy a felhasználó által beírt kód válik láthatóvá a kijelzőn. 3. Használja az "Up" és a "Down" gombot a kód beállítására az 1 és 999 közötti tartományban. A 111-es kód kell a második funkciószint megnyitásához. A szívattyú működik (A LED zöld színben világít) Stop Start Stop Start A szivattyú nem működik (a LED vörösen világít) Stop Start Menu Tartsa megnyomva 3 másodpercig Down Up Második funkciószint Beállítási kód 111 Menu flow (áramlás) be/ki • tároló be/ki • analóg súlyozás • az üzemórák összegének kijelzése TM03 6371 4506 • 26. ábra A hozzáférési kód beállítása 1. Navigáljon a második funkciószinten a "Menu/Info" gomb többszöri megnyomásával. 2. Használja az "Up" és a "Down" gombot a megfelelő menüben a beállítások módosítására, amint az a 27 számú ábrán látható. 3. Nyomja meg a "Start/Stop" gombot a második funkciószintről való kilépéshez. Megjegyz. Csak a bemutatott sorrendben változtathatók meg a paraméterek. Amikor újra megnyomja a "Menu/ Info" gombot (egy működés után), automatikusan az első funciószint nyílik meg. 181 Ábra a második funkciószinthez Magyar (HU) Stop Start Menu Tartsa megnyomva 3 másodpercig Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Adagolás szabályozó (nem minden szivattyútípushoz) flow Down OFF Up Adagolás szabályozás be- és kikapcsolása ON / OFF Stop Start Menu Tárolási funkció Memory Down ON Up Mintegy 65 000 érintkező jel tárolható ON / OFF Stop Start Menu Az árambemenet súlyozása Analog 20 Down mA Up Válasszon az árambemenethez egy értéket 5 - 20 mA Stop Start Menu Az árambemenet súlyozása Analog 1/min 120 Down Up Válasszon értéket a löketgyakorisághoz 24 - max. [1/min] Stop Start Menu A meghajtó üzemidejének kijelzése 0001 h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu 27. ábra Második funkciószint 8.7.3 Adagolás szabályozó Ha fel van szerelve, az adagolás szabályozó be- és kikapcsolható. 8.7.4 Tárolási funkció A többlet érintkező bemenőjelek tárolására használatos, későbbi felhasználásra. 8.7.5 Árambemenet - súlyozás Az áram bemenet/kimenet műveletben az adagolási kapacitást az áramjel szabályozza. A szivattyú egy áramjelet ad ki, visszacsatolásként a vezérlőterem felé vagy mester-szolga alkalmazásban. 182 Stop Start TM03 6372 4506 Üzemóra számláló Magyar (HU) Áramjel szabályozás súlyozás nélkül (alapértelmezett) Árambemenet és áramkimenet súlyozás nélkül [Löket/min.] f fmax max. f fmin min. 0 0 mA 2 [mA] 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA 2020 mAIout TM03 6373 4506 1 28. ábra Áramjel/löketgyakoriság Az összefüggés az áramjel és a löketgyakoriság között alapértelmezés szerint lineáris a 0 és a maximális löketgyakoriság között (a szivattyútípustól függően) a 0 mA és a 20 mA közötti (1-es görbe) vagy a 4 mA és a 20 mA (2-es görbe) árambemeneti jel esetében. Az áramkimenet az alábbiaknak felel meg: • 1-es görbe a 0-20 mA-es áramjel szabályozáshoz • 2-es görbe a 4-20 mA-es áramjel szabályozáshoz és a kézi módhoz. Áramjel szabályozás súlyozással A szivattyú reagálását módosíthatjuk, ha az árambemenet és a löketgyakoriság között speciális kapcsolatot állítunk be. A második funkciószinten, először állítsuk be az áramértéket, majd a löketgyakoriságot a menütételekben az áramsúlyozáshoz egy referenciaponthoz képest. A példában egy 60 1/min löketgyakoriságot állítottunk be egy 6 mA árambemenethez, lásd a 3-as görbét. A görbe most áthalad a 0 mA-en és a kiválasztott ponton. A szivattyú maximális löketgyakoriságát nem szabad túllépni! Megjegyz. Az árambemenet a szivattyú maximális löketgyakoriságára érvényes (Iout görbe), és ez a példában 10 mA. 183 Árambemenet és áramkimenet súlyozással Magyar (HU) [Löket/min.] f fmax max. 3 Iout I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] fmin. f min 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Iout 2020 mA 29. ábra Áramjel szabályozás súlyozással A súlyozás beállítása (a második funkciószinten) Stop Start Menu Up Analog 20 mA Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu 30. ábra A súlyozás beállítása Az árambemenet referenciaponthoz képest beállított értéke (alapértelmezés szerint a maximális árambemenet 20 mA) láthatóvá válik a kijelzőn. 1. Használja az "Up" és a "Down" gombot az árambemenet referenciapontjának mA értékű beállítására, amely 5 és 20 mA között választható (pl. 6 mA). 2. Nyomja meg a "Start/Stop" gombot. – A referenciaponthoz beállított löketgyakoriság (alapértelemzés szerint fmax.) láthatóvá válik a kijelzőn. 3. Használja az "Up" és a "Down" gombot a kívánt löketgyakoriság beállítására fselect (például f = 60 1/min). – Nyomja meg a "Menu/Info" gombot. Ellenőrizze a beállítást majd lépjen tovább a következő menütételre, vagy – nyomja meg a "Start/Stop" gombot. Ellenőrizze a beállítást és lépjen ki a második funkciószintről. 8.7.6 Az összes üzemóra kijelzése Az üzemóra számláló jelzi a meghajtó összes üzemidejét, például a karbantartási időközök figyelemmel kísérése céljából. A kijelezhető maximális üzemóra érték 99990 óra (kijelző = 9999). Az üemóra számláló nem nullázható. Megjegyz. 184 Szorozza meg a kijelzett számot 10-zel, hogy megkapja a teljes üzemórák számát. 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Magyar (HU) 8.8 Szolgáltatásszint Nyissa meg a szolgáltatásszintet, ha módosítani akarja az elektronika kapcsolókiosztását. 8.8.1 A kapcsolókiosztás módosítása Megjegyz. Ön most módosítani fogja az AR szabályozó egység alapértelmezett beállításait. Ezek a műszaki adatoktól eltérőek lesznek. A szolgáltatásszint csak akkor hozzáférhető, ha a táplálás be van kapcsolva. 1. Nyomja le a "Menu/Info" és a "Down" gombot, majd tartsa őket megnyomva. 2. Kapcsolja be a táplálást. – A LED mintegy 3 másodpercig zöld színben világít, majd sárgára vált át. 3. Engedje fel a "Menu/Info" és a "Down" gombot. 4. Nyomja meg a "Start/Stop" gombot. 5. Nyomja meg az "Up" gombot. – A "Func" jelenik meg a kijelzőn. 6. Nyomja meg a "Menu/Info" gombot. – A szolgáltatásszint megnyílt. A tápláláshoz nem kapcsolt szivattyú esetén Menu + Down Bekapcsoláskor tartsa megnyomva A LED először zöld színű, majd sárgára vált át Kapcsolja ki majd újra be a táplálást, ezzel elmenti a beállításokat Stop Start Up Stop Start Menu (vagy 30 másodpercig ne nyomjon meg egy gombot sem) Szolgáltatásszint 1: reléfunkció (löket/kiürülés jel kiválasztás) 2: távoli kikapcsolás, NO/NC bemenet 3: kiürülés jel, NO/NC bemenet 4: üres jel, NO/NC bemenet 6: relékimenet, NO/NC (löketjel/kiürülés jel) 7: Hall érzékelő be/ki 8: "run" reteszelés be/ki TM03 6376 4506 5: hibajel, NO/NC kimenet 31. ábra Szolgáltatásszint 1. A szolgáltatásszinten navigálhat a "Menu/Info" gomb többszöri megnyomásával. 2. Használja az "Up" és a "Down" gombot a megfelelő menüben a kapcsolókiosztás módosítására . 3. Nyomja meg a "Start/Stop" gombot – az új beállítások nyugtázására – a szolgáltatásszintből való kilépésre – az első funkciószint megnyitására. Megjegyz. Ha egy gomb sincs megnyomva 30 másodpercen át, akkor kilép a szolgáltatásmenüből és megnyílik az első funkciószint. 185 Magyar (HU) 1. Reléfunkció (löket/kiürülés jel kiválasztás) 6. Relékimenet, NO/NC (löketjel/kiürülés jel) "1:OFF" vagy "1:ON" jelenik meg a kijelzőn. Használja az "Up" és a "Down" gombot az átkapcsoláshoz: "6:NO" vagy "6:NC" válik láthatóvá a kijelzőn (("1/min" és kiürülés jel jelzés villog a kijelzőn). – "1:OFF" reléfunkció = löketjel ("1/min" villog a kijelzőn), és • • Használja az "Up" és a "Down" gombot az átkapcsoláshoz: – "1:ON" reléfunkció = kiürülés jel (üres-jel jelzés villog a kijelzőn). – "6:NO" löket/kiürülés jel relé = alaphelyzetben nyitott érintkező, és • Nyomja meg a "Menu/Info" gombot. Ellenőrizze a beállítást majd lépjen tovább a következő menütételre, vagy – "6:NC" löket/kiürülés jel relé = alaphelyzetben zárt érintkező. • • nyomja meg a "Start/Stop" gombot és kapcsolja ki majd kapcsolja vissza a táplálást. Zárja be a szervizszintet és nyugtázza a beállítást. Nyomja meg a "Menu/Info" gombot. Ellenőrizze a beállítást majd lépjen tovább a következő menütételre, vagy • nyomja meg a "Start/Stop" gombot és kapcsolja ki majd kapcsolja vissza a táplálást. Zárja be a szervizszintet és nyugtázza a beállítást. 2. Távoli kikapcsolás, NO/NC bemenet "2:NO" vagy "2:NC" válik láthatóvá a kijelzőn ("Run" és "Stop" villog a kijelzőn). 7. Hall érzékelő be/ki • Használja az "Up" és a "Down" gombot az átkapcsoláshoz: "7:NO" vagy "7:NC" jelenik meg a kijelzőn ("bar" villog a kijelzőn). – "2:NO" távoli kikapcsolás = alaphelyzetben nyitott érintkező, és • Használja az "Up" és a "Down" gombot az átkapcsoláshoz: – "7:ON" Hall érzékelő = csatlakoztatva, és – "2:NC" távoli kikapcsolás = alaphelyzetben zárt érintkező. – "7:OFF" Hall érzékelő = nincs csatlakoztatva. • Nyomja meg a "Menu/Info" gombot. Ellenőrizze a beállítást majd lépjen tovább a következő menütételre, vagy • Nyomja meg a "Menu/Info" gombot. Ellenőrizze a beállítást majd lépjen tovább a következő menütételre, vagy • nyomja meg a "Start/Stop" gombot és kapcsolja ki majd kapcsolja vissza a táplálást. Zárja be a szervizszintet és nyugtázza a beállítást. • nyomja meg a "Start/Stop" gombot és kapcsolja ki majd kapcsolja vissza a táplálást. Zárja be a szervizszintet és nyugtázza a beállítást. 3. Kiürülés jel, NO/NC bemenet 8. "run" reteszelés be/ki "3:NO" vagy "3:NC" válik láthatóvá a kijelzőn (kiürülés jel jelzés villog a kijelzőn). A "Start/Stop" gomb lezárása, amely megakadályozza a szivattyú manuális leállítását, engedélyezhető illetve letiltható. • – "3:NO" kiürülés jel = alaphelyzetben nyitott érintkező, és A kijelzőn a "8:ON" vagy a "8:OFF" látható (a "Run" jel jelenik meg). – "3:NC" kiürülés jel = alaphelyzetben zárt érintkező. • • • Használja az "Up" és a "Down" gombot az átkapcsoláshoz: Nyomja meg a "Menu/Info" gombot. Ellenőrizze a beállítást majd lépjen tovább a következő menütételre, vagy nyomja meg a "Start/Stop" gombot és kapcsolja ki majd kapcsolja vissza a táplálást. Zárja be a szervizszintet és nyugtázza a beállítást. 4. Üres jel, NO/NC bemenet "4:NO" vagy "4:NC" válik láthatóvá a kijelzőn (üres jel jelzés fényesedik ki a kijelzőn). • Használja az "Up" és a "Down" gombot az átkapcsoláshoz: – "4:NO" üres jel = alaphelyzetben nyitott érintkező, és – "4:NC" üres jel = alaphelyzeben zárt érintkező. • Nyomja meg a "Menu/Info" gombot. Ellenőrizze a beállítást majd lépjen tovább a következő menütételre, vagy • nyomja meg a "Start/Stop" gombot és kapcsolja ki majd kapcsolja vissza a táplálást. Zárja be a szervizszintet és nyugtázza a beállítást. 5. Hibajel, NO/NC kimenet "5:NO" vagy "5:NC" jelenik meg a kijelzőn ("ERROR" villog a kijelzőn). • Használja az "Up" és a "Down" gombot az átkapcsoláshoz: – "5:NO" hibajel relé = alaphelyzeben nyitott érintkező, és – "5:NC" hibajel relé = alaphelyzetben zárt érintkező. • Nyomja meg a "Menu/Info" gombot. Ellenőrizze a beállítást majd lépjen tovább a következő menütételre, vagy • nyomja meg a "Start/Stop" gombot és kapcsolja ki majd kapcsolja vissza a táplálást. Zárja be a szervizszintet és nyugtázza a beállítást. 186 Használja az "Up" és a "Down" gombot az átkapcsoláshoz: – "8:ON" reteszelés "run" bekapcsolva, és – "8:OFF" reteszelés "run" kikapcsolva. • Nyomja meg a "Menu/Info" gombot, vagy • nyomja meg a "Start/Stop" gombot és kapcsolja ki majd kapcsolja vissza a táplálást. Zárja be a szervizszintet és nyugtázza a beállítást. Magyar (HU) 8.9 Az alapértelmezett értékek visszaállítása Újraindíthatja az AR szabályozó egységet, ha csatlakoztatja a tápláláshoz. Az elektronikában a műszaki adatokban megállapított alapbeállítás érvényesül. A szivattyú le van választva a táplálásról. 1. Nyomja meg egyidejűleg az "Up" és a "Down" gombot és tartsa azokat lenyomva. 2. Kapcsolja be a táplálást. – "boot" válik láthatóvá a kijelzőn. 3. Engedje fel az "Up" és a "Down" gombot. – Minden módosított beállítás visszaáll az alapértelmezett értékre. 8.10 Mester-szolga alkalmazás létrehozása Több másodlagos szivattyút is csatlakoztathat és vezérelheti a másodlagos szivattyúkat (szolgák) az első szivattyún (mester) keresztül. A másodlagos szivattyú károsodhat! Vigyázat Az áramjel nincs elektromosan leválasztva, és ez károsodást okozhat a szolga szivattyúkban. Ne vezérelje a szolga szivattyúkat áramjellel. Csak elektromosan leválasztott érintkező bemenőjellel vezérelje azokat! 8.10.1 Mester Minden működési mód, kézi, érintkezős, vagy áramvezérlésű rendelkezésre áll a mesterszivattyún: • Kézi • Érintkezős többszörözővel vagy osztóval • Áramvezérlés. Válassza ki a mesterszivattyú kimenőjelét a szolgáltatásszinten (1-es relé) (3-as kimeneti aljzat): • Löketjel (löketenként egy kimenőjelet ad). 8.10.2 Szolga A következő működési módok állnak rendelkezésre a szolgaszivattyúknál érintkezővezérlés esetén (4-es bemeneti aljzat): • Érintkezős többszörözővel vagy osztóval. Megjegyz. Vigyázat A szolgaszivattyú beállításai a mesterszivattyú beállításaitól függetlenül állíthatók be. Fennáll a szivattyú hibás működésének vagy károsodásának kockázata! Ne dobja vagy ejtse le a szivattyút. Vigyázat A nem használt érintkező bemenetek a mesterszivattyúról továbbadódnak a szolgaszivattyúkhoz. Ezeket a szolgaszivattyúk használják fel a szolgaszivattyú beállításoknak megfelelően! 9. Elhelyezés a hulladékban Ezt a terméket vagy bármelyik alkatrészét környezetvédelmi szempontból megfelelő módon kell megsemmisíteni. Bízza ezt a megfelelő hulladékbegyűjtő szolgáltatóra. Ha ez nem lehetséges vegyük fel a kapcsolatot a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. A műszaki változtatások joga fenntartva. 187 Traduzione della versione originale inglese 2. Informazioni generali INDICE 2.1 Introduzione Pagina Queste istruzioni di installazione e funzionamento sono un integrazione delle istruzioni per le pompe dosatrici DMX 221, DMX 226, DMH 25X e DMH 28X nel caso in cui vengano usate con un'unità di controllo AR. L'unità di controllo AR viene considerata parte della pompa. Le informazioni che non vengono fornite in questo manuale si trovano nel manuale della pompa. 1. Simboli utilizzati in questo documento 188 2. 2.1 2.2 Informazioni generali Introduzione Documentazione sulla manutenzione 188 188 188 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Informazioni sul prodotto Varianti di montaggio Collegare i cavi e le spine Grado di protezione Protezione EMC Condizioni ambientali e di funzionamento Schizzi dimensionali Peso Materiali Sensori 188 188 189 189 189 189 190 193 193 193 4. 4.1 4.2 Installazione Informazioni generali sull'installazione Sede di installazione 193 193 193 3. Informazioni sul prodotto 5. 5.1 Collegamenti elettrici Accensione/spegnimento 193 193 L'unità di controllo AR è disponibile in due versioni: 6. 6.1 6.2 Montaggio Montaggio sulla morsettiera della pompa Montaggio a parete 194 194 194 7. 7.1 7.2 7.3 Collegamento delle linee di segnale per l'unità di controllo AR Dati di controllo (unità di controllo AR) Schema di collegamento per l'unità di controllo AR Accessori: cavo e spina per l'unità di controllo AR 194 194 195 197 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Usare l'elettronica della pompa Elementi di controllo e visualizzazione Test del display Livelli del menu Funzioni generali dell'elettronica Uscite di segnali Primo livello di funzionamento Secondo livello di funzionamento Livello di servizio Reimpostare le impostazioni predefinite Creare un'applicazione master/slave 198 198 198 198 198 200 201 204 208 210 210 9. Smaltimento 210 Nota Anche le istruzioni di installazione e funzionamento della pompa dosatrice devono essere rispettate. Se sono necessarie altre informazioni o se si verificano dei problemi che non sono descritti dettagliatamente in questo manuale, contattare la sede Grundfos più vicina. 2.2 Documentazione sulla manutenzione In caso di dubbi, contattare la sede o l'officina di assistenza Grundfos più vicina. 3.1 Varianti di montaggio • versione standard montata sulla morsettiera della pompa dosatrice. • versione per montaggio a parete: L'unità di controllo viene installata su una piastra di montaggio a parete. Nota Tutte le varianti di montaggio si possono ordinare solamente con una pompa dosatrice. L'unità di controllo AR viene considerata parte della pompa. L'unità di controllo AR non può essere retroadattata! Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 2 3 220-240V 1 2 Down Menu 3 Up 4 5 110-120V 4 5 Avvertimento Queste istruzioni di installazione e funzionamento sono disponibili anche su www.grundfos.com. Prima dell'installazione leggere attentamente le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento, rispettare le disposizioni locali e la pratica della regola d'arte. 1. Simboli utilizzati in questo documento A B C Motor:siehe Motorentypenschild Fig. 1 Pos. A Attenzione Nota 188 Unità di controllo AR per montaggio a parete Componenti Cavo del sensore di Hall Avvertimento B Cavo di alimentazione La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza, può dare luogo a infortuni! C Cavo del motore La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza, può dare luogo a malfunzionamento o danneggiare l'apparecchiatura! Queste note o istruzioni rendono più semplice il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro. TM03 7193 4506 Italiano (IT) Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento Nota Italiano (IT) 3.2 Collegare i cavi e le spine Se la distanza tra la pompa dosatrice e l'unità di controllo AR montata a parete è molto grande, il cavo di alimentazione e il cavo del motore possono essere estesi fino a 20 metri (sezione trasversale del cavo: 1 mm2). 3.3 Grado di protezione Avvertimento Il grado di protezione viene raggiunto solo se le prese sono protette! I dati concernenti il grado di protezione si applicano alle pompe con spine inserite correttamente o cappucci avvitati. • IP65 (massimo). 3.4 Protezione EMC Test in conformità con DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 classe B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Energia richiesta Alimentazione per tensione AC, frequenza di rete 50/60 Hz Tensione nominale Deviazione ammessa dal valore nominale 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% Impedenza di rete massima ammessa (0,084 + j 0,084) Ohm (test conforme a DIN EN 61000-3-11). Questi dettagli si applicano a valori di 50 Hz. 3.5 Condizioni ambientali e di funzionamento • Temperatura ambiente consentita: da 0 °C a +40 °C. • Temperatura di immagazzinamento consentita: da -20 °C a +70 °C. • Umidità dell'aria consentita: umidità relativa max.: 70 % a +40 °C, 90 % a +35 °C. Avvertimento L'unità di controllo AR NON è approvata per l'uso in aree potenzialmente esplosive! Attenzione Le pompe munite di unità di controllo AR sono idonee esclusivamente per l'uso in ambienti chiusi! Non eseguire l'installazione all'aperto! 189 3.6 Schizzi dimensionali Italiano (IT) 71 107 174 70 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% Fig. 2 Unità di controllo AR montata sulla morsettiera della pompa 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 Fig. 3 190 Unità di controllo AR per montaggio a parete TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild 275 Italiano (IT) 205 175 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% Fig. 4 Unità di controllo AR montata su una DMX 221 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret Fig. 5 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start Totale approssimativo gesamt ca. 390 390 Mode Unità di controllo AR montata su una DMX 226 191 2 2. 14 Italiano (IT) 75 108 45° 90 Totale approssimativo gesamt ca. 198198 71 Manual 1/min Stop Start 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Mode Totale approssimativo 330 gesamt ca.330 Run Fig. 6 192 Unità di controllo AR montata su una DMH 4.2.2 Influssi ambientali consentiti Peso dell'unità di controllo AR: 0,5 kg. • Temperatura ambiente consentita: da 0 °C a +40 °C. • Umidità dell'aria consentita: umidità relativa max.: 70 % a +40 °C, 90 % a +35 °C. 3.8 Materiali Contenitore dell'unità di controllo AR • Parte superiore del contenitore: miscela PPO • Parte inferiore del contenitore: alluminio. Attenzione 3.9 Sensori Le pompe munite di unità di controllo AR sono idonee esclusivamente per l'uso in ambienti chiusi! Non eseguire l'installazione all'aperto! Controllo corsa Le pompe dosatrici gestite tramite unità di controllo AR devono essere munite di sensore Hall. Attenzione Senza sensore Hall la deviazione lineare supererà il 10 %! Con il sensore Hall la deviazione lineare sarà inferiore al 2 %. Lunghezza del cavo del sensore Hall per tutti i tipi di pompe (a seconda della variante di montaggio): 0,4 m o 5 m. Nota 5. Collegamenti elettrici Nota Avvertimento Le connessioni elettriche devono essere eseguite solo da personale qualificato! Prima di collegare il cavo di alimentazione e i relè di contatto disinserire la tensione di rete! Per le pompe dosatrici DMX 226 e DMH, si deve installare un sensore di fine corsa nel coperchio cuscinetti. Regolatore di dosaggio: DMX 221. • Sensore delle perdite della membrana: DMX 221 e DMX 226. Nota Prima di collegare il cavo di alimentazione, verificare che l'indicazione della tensione di rete sulla targhetta di identificazione della pompa corrisponda alle condizioni locali! Non apportare alcuna modifica al cavo di alimentazione o alla spina! Se la distanza tra la pompa dosatrice e l'unità di controllo AR montata a parete è molto grande, le prolunghe del regolatore di dosaggio e del sensore delle perdite della membrana devono essere ordinate separatamente! Attenersi alle norme di sicurezza locali! Avvertimento L'involucro della pompa deve essere aperto solo da personale autorizzato da Grundfos! Codice del prodotto 96609032 (321-223) cavo a 5 nuclei con presa/spina. Avvertimento 4. Installazione Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da corrosione e umidità. 4.1 Informazioni generali sull'installazione Rimuovere i cappucci di protezione solo dalle prese utilizzate. Avvertimento Attenersi alle specifiche sul luogo d'installazione e sulla gamma delle applicazioni, in conformità con quanto descritto nelle sezioni 2. Informazioni generali e 4.2 Sede di installazione. Serrare le viti con cura. Altrimenti l'involucro di plastica potrebbe danneggiarsi. Attenzione Alla fine, il funzionamento dell'unità di controllo installata deve essere testato assieme alla pompa dosatrice! La targhetta di identificazione deve essere fissata sulla piastra di montaggio o sulla parte superiore dell'unità di controllo! Attenzione L'alimentazione deve essere isolata elettricamente dagli ingressi e uscite di segnali. Attenzione La pompa può essere messa in funzione automaticamente applicando la tensione di rete! 5.1 Accensione/spegnimento • Non inserire la tensione di rete finché non si è pronti ad avviare la pompa. Attenzione 4.2 Sede di installazione 4.2.1 Spazi richiesti per l'uso e la manutenzione Nota La pompa deve essere installata in modo che sia facilmente accessibile per l'uso e gli interventi di manutenzione. Anche le istruzioni di installazione e funzionamento della pompa dosatrice devono essere rispettate. Assicurarsi che l'unità di controllo e la pompa siano compatibili con la tensione di alimentazione che verrà usata. Se la distanza tra la pompa dosatrice e l'unità di controllo AR montata a parete è molto grande, il cavo del sensore Hall può essere esteso fino a 20 metri (sezione trasversale del cavo: 0,25 mm2). • Il luogo di installazione deve essere al chiuso! Assicurarsi che il grado di protezione del motore e della pompa non sia influenzato dalle condizioni atmosferiche. Nota Prima di accendere la pompa, verificare che l'installazione sia corretta. Vedere la sezione 4. Installazione. L'unità di controllo ha bisogno di un tempo di boot minimo di 5 secondi. Pertanto, si deve avviare la pompa premendo il tasto "Start/Stop". Non avviare la pompa dalla rete elettrica. In caso di interruzioni o interferenze della rete elettrica, la pompa potrebbe arrestarsi. Gli elementi del controllo devono essere facilmente accessibili durante il funzionamento. 193 Italiano (IT) 3.7 Peso Italiano (IT) 6. Montaggio 6.1 Montaggio sulla morsettiera della pompa L'unità di controllo viene montata in fabbrica sulla morsettiera della pompa da Grundfos! Attenzione In qualsiasi intervento sull'unità di controllo si devono osservare le regole di protezione dalle scariche elettrostatiche (ESD)! 7.1 Dati di controllo (unità di controllo AR) Funzioni per controllo elettronico Tasto di funzionamento continuo per il test di funzionamento e la disaerazione della testa di dosaggio Funzione memory (memorizza max. 65.000 impulsi) Segnalazione di serbatoio vuoto a due livelli (es. mediante sensore di segnalazione vuoto Grundfos) Condizioni generali: Segnale di corsa/segnale di quasi vuoto (regolabile) • Pompa con motore AC (motore Grundfos) • Pompa con sensore Hall (segnalazione di fine corsa) Funzione del controller di dosaggio (solo con sensore - opzionale) • Modelli di pompa: – DMX 221 Rilevamento delle perdite della membrana (solo con sensore - opzionale) – DMX 226 di fino a 400 l/h e contropressione massima di 3,5 bar Impostazioni dei codici dei diritti di accesso – DMH. Sensore di Hall (per controllo motore) 6.2 Montaggio a parete • Fissare l'unità di controllo alla parete usando il materiale di montaggio in dotazione. • Collegare il cavo di alimentazione all'interruttore di protezione del motore (per le dimensioni, vedere la targhetta di identificazione). • Collegare la linea del controllo. 7. Collegamento delle linee di segnale per l'unità di controllo AR Avvertimento On/off remoto Contatore delle ore d'esercizio (non si può azzerare). Modalità di funzionamento per controllo elettronico Manuale Frequenza di corsa: regolabile manualmente Controllo mediante segnale di contatto Moltiplicatore (1:n) e divisore (n:1) (opzionale) Controllo mediante segnale di corrente 0-20 mA / 4-20 mA Regolazione della frequenza di corsa proporzionale al segnale di corrente Ponderazione della corrente di ingresso Ingressi e uscite Le connessioni elettriche devono essere eseguite solo da personale qualificato! Ingressi Prima di collegare il cavo di alimentazione e i relè di contatto disinserire la tensione di rete! Segnale di contatto Carico massimo: 12 V, 5 mA Lunghezza impulsi minima: 10 ms Tempo di pausa minimo: 10 ms Corrente 0-20 mA Carico massimo: 22 Ω On/off remoto Carico massimo: 12 V, 5 mA Attenersi alle norme di sicurezza locali! Avvertimento L'involucro della pompa deve essere aperto solo da personale autorizzato da Grundfos! Avvertimento Regolatore di dosaggio e sensore delle perdite della membrana Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da corrosione e umidità. Uscite Rimuovere i cappucci di protezione solo dalle prese utilizzate. Avvertimento Il grado di protezione viene raggiunto solo se le prese sono protette! I dati concernenti il grado di protezione si applicano alle pompe con spine inserite correttamente o cappucci avvitati. Attenzione Attenzione L'alimentazione deve essere isolata elettricamente dagli ingressi e uscite di segnali. C'è il rischio che l'unità collegata all'uscita di corrente possa essere distrutta! Se la pompa collegata all'uscita di corrente ha un riferimento GND-PE, l'uscita di corrente potrebbe aumentare fino a un multiplo di 20 mA! In questo caso, collegare un amplificatore sezionatore tra l'uscita di corrente e l'unità. 194 Segnalazione di serbaCarico massimo: 12 V, 5 mA toio vuoto Corrente 0-20 mA Carico massimo: 350 Ω Segnale di errore Carico ohmico massimo: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A Segnale di corsa Tempo di contatto/corsa 200 ms Segnale di quasi vuoto Carico ohmico massimo: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A 4 2 2 3 4 2 3 2 3 5 4 Fig. 7 1 1 1 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 3 Italiano (IT) 7.2 Schema di collegamento per l'unità di controllo AR 2 3 Schema di collegamento 7.2.1 Rilevamento delle perdite della membrana/regolatore di dosaggio Presa 1 Per rilevamento delle perdite della membrana (MBS) e/o regolatore di dosaggio (DC). Il rilevamento integrato delle perdite della membrana e il regolatore di dosaggio sono preassemblati con una spina M12 per la presa 1. Se il rilevamento delle perdite della membrana e il regolatore di dosaggio vengono usati contemporaneamente, entrambi i cavi devono essere assemblati in una spina. Avvertimento Per collegare un solo cavo utilizzare il connettore ad avvitamento con una via. Per collegare due cavi utilizzare il connettore ad avvitamento con due vie. Altrimenti non si potrà mantenere lo stesso livello di protezione! • Collegare i cavi in base alla seguente tabella. Utilizzato per/colore cavetto Presa 1 Rilevamento delle perdite della membrana (MBS)* Pin Assegnazione 1 +12 V 2 MBS/GND 3 Alimentazione MBS 4 Uscita del regolatore di dosaggio 5 Uscita MBS Cavo 0,8 m Cavo 3 m (senza spina) Bianco Bianco Blu Giallo Verde/giallo Verde Regolatore di dosaggio Marrone Blu * MBS è un'abbreviazione della funzione in lingua tedesca "Membranleckagesignalisierung" = rilevamento delle perdite della membrana 7.2.2 Uscita di corrente / on/off remoto Attenzione L'uscita di corrente non è stata progettata per controllare pompe secondarie in una configurazione master/slave. Presa 2 Per ingresso on/off remoto e uscita di corrente. Presa 2 Cavo Pin Assegnazione 1 +5 V 2 Ingresso on/off remoto 3 GND 4 Uscita di corrente Utilizzato per Colore cavetto +/- uscita di corrente Marrone + On/off remoto Bianco x Blu x Nero - 195 7.2.3 Segnale di corsa/segnale di quasi vuoto/segnale di errore Italiano (IT) Nota Usare il segnale di corsa secondo la sezione 8.10 Creare un'applicazione master/slave per controllare le pompe secondarie. Presa 3 Uscita isolata elettricamente per segnale di corsa o segnale di quasi vuoto e segnale di errore. Presa 3 Cavo Utilizzato per Segnale di corsa / segnale di quasi vuoto Pin Assegnazione Colore cavetto 1 Contatto segnale di errore 2 Contatto segnale di corsa o segnale di quasi vuoto Bianco x 3 Contatto segnale di corsa o segnale di quasi vuoto Blu x 4 Contatto segnale di errore Segnale di errore Marrone x Nero x 7.2.4 On/off remoto / ingresso a contatto / corrente di ingresso La corrente di ingresso non è concepita per controllare una pompa precedente in una configurazione master/slave. Invece, si usa l'ingresso a contatto che controlla la presa 3, secondo la sezione 8.10 Creare un'applicazione master/slave. Presa 4 Per ingresso on/off remoto e ingresso a contatto o corrente di ingresso. In caso di collegamento comune di on/off remoto e ingresso a contatto, il filo 1 ha un'assegnazione doppia. Attenzione Per collegare un solo cavo utilizzare il connettore ad avvitamento con una via. Per collegare due cavi utilizzare il connettore ad avvitamento con due vie. Altrimenti non si potrà mantenere lo stesso livello di protezione! Presa 4 Cavo Pin Assegnazione 1 GND 2 Corrente di ingresso 3 On/off remoto 4 Ingresso di contatto Utilizzato per Colore cavetto Ingresso on/off remoto Marrone x Ingresso di contatto +/- corrente di ingresso x - Bianco Blu + x Nero x 7.2.5 Solo segnale di vuoto / segnale di quasi vuoto e segnale di vuoto Presa 5 Per solo segnale di vuoto o segnale di quasi vuoto e segnale di vuoto. I condotti di aspirazione con segnale di vuoto o segnale di quasi vuoto e segnale di vuoto vengono forniti preconfezionati con una spina per la presa 5. Presa 5 Utilizzato per Pin Assegnazione 1 Segnale di vuoto x 2 GND x 3 Segnale di quasi vuoto 196 Segnale di vuoto Segnale di quasi vuoto x x Italiano (IT) Spina piatta 2 1 1 3 3 Fig. 8 2 TM03 6378 4506 La spina piatta è connessa alla presa 5. Spina piatta I cavi e le spine piatte hanno i seguenti codici colore: Codifica N. Segnale di vuoto Segnale di quasi vuoto/ segnale di vuoto 1 Bianco Marrone 2 - Bianco 3 Marrone Verde Assegnazione dei cavi delle spine TM03 6377 4506 Marrone Bianco Verde NC / NC Marrone NO / NO Bianco NO Verde Segnale di quasi vuoto/ segnale di vuoto Bianco Segnale di quasi vuoto/ segnale di vuoto Marrone Segnale di vuoto Fig. 9 Assegnazione dei cavi delle spine 7.3 Accessori: cavo e spina per l'unità di controllo AR Descrizione Codice del prodotto Spina M12 a 4 poli, adatta per prese 2 e 4, con cavo di segnale da 2 m 96609014 / 321-205 Spina M12 a 4 poli, adatta per prese 2 e 4, con cavo di segnale da 5 m 96609016 / 321-207 Spina M12 a 4 poli, adatta per presa 3, con cavo di segnale da 2 m 96609017 / 321-206 Spina M12 a 4 poli, adatta per presa 3, con cavo di segnale da 5 m 96609019 / 321-208 Spina M12 a 5 poli, adatta per prese 1, 2 e 4, avvitata, senza cavo, con due vie 96609030 / 321-210 Spina M12 a 5 poli, adatta per prese 1, 2 e 4, avvitata, senza cavo, con una via 96609031 / 321-217 Cavo di prolunga lunghezza 5 m con spina a 5 poli tipo M12 96609032 / 321-223 Optosensore con cavo da 0,8 m con spina 96609033 / 10.6270-420 Optosensore con cavo da 3 m senza spina 96609034 / 10.6270-402 197 Nota 8.4 Funzioni generali dell'elettronica Consultare le istruzioni di installazione e funzionamento della pompa. Questa sezione descrive solo le funzioni aggiuntive. 8.1 Elementi di controllo e visualizzazione 8.4.1 Disaerazione e aspirazione Premendo il tasto "Start/Stop" per più di 1 secondo, la pompa passa al funzionamento continuo finché si tiene premuto il pulsante (es. per aspirazione o disaerazione). Questo si verifica indipendentemente dalla modalità di funzionamento selezionata. 8.4.2 Blocco "funzionamento" Si può bloccare la pompa per evitare l'arresto manuale. Quando si attiva questa funzione (livello di servizio), la pompa si avvia con le impostazioni presenti e non può essere arrestata con il tasto "Start/Stop". Stop Start Menu Down Up Fig. 10 Display dell'unità di controllo AR Elemento Descrizione Diodo luminoso (LED) • È rosso se la pompa è ferma. • È verde se la pompa è avviata; si spegne brevemente durante la corsa di aspirazione. • È giallo se la pompa viene spenta remotamente. • È rosso e lampeggia se è presente una segnalazione di errore. • Si spegne se la pompa è in modalità menu. Mode "Start/Stop" • Con questo tasto la pompa viene avviata o fermata. • Le segnalazioni di errore vengono confermate premendo il tasto "Start/Stop". Stop Start Il tasto "Start/Stop" può ancora essere usato per confermare i messaggi di errore. Arrestare la pompa quando il blocco del "funzionamento" è attivo • Se l'on/off remoto è collegato, usare l'on/off remoto. • Staccare la pompa dall'alimentazione elettrica. 8.4.3 Segnalazione di serbatoio vuoto a due livelli Questa funzione viene usata per fornire un avvertimento quando il serbatoio è quasi vuoto e per spegnere la pompa quando il serbatoio è vuoto. Per usare il segnale di quasi vuoto, accertarsi che il condotto di aspirazione sia munito di due interruttori a galleggiante. Segnale di quasi vuoto Il segnale di quasi vuoto può essere un segnale di errore o un segnale di quasi vuoto sulla presa 3. Per un segnale di quasi vuoto, il relè 1 deve essere impostato a "Segnale di quasi vuoto". Vedere le sezioni 7.2 Schema di collegamento per l'unità di controllo AR e 8.8.1 Modificare l'assegnazione degli interruttori. Quando il contatto dell'interruttore a galleggiante corrispondente si chiude, • Il relè del segnale di errore o il relè del segnale di quasi vuoto si attiva, ma la pompa non viene spenta. • Il LED lampeggia in rosso. • Il simbolo del segnale di vuoto lampeggia sul display. Usare il tasto "Menu/Info" per passare da una modalità di funzionamento all'altra. Menu Down Up Manual Usare i tasti "Giù" e "Su" per cambiare i valori sul display. 120 Stop 1/min TM03 6356 4506 Mode TM03 6257 4506 8.2 Test del display Fig. 11 Display: segnale di quasi vuoto Quando si accende la pompa viene eseguito un test del display. Tutti i segmenti del display vengono accesi per 3 secondi e il numero della versione del software viene visualizzato per 2 secondi. Quando l'errore è stato corretto, • 8.3 Livelli del menu Il relè del segnale di errore o il relè del segnale di quasi vuoto si spegne. • La pompa torna allo stato in cui si trovava prima del verificarsi dell'errore. Nell'elettronica vengono usati vari livelli del menu • • • Primo livello di funzionamento: per la selezione e impostazione delle modalità di funzionamento della pompa (manuale, contatto, analogica) e per avviare la pompa. Segnale di vuoto Secondo livello di funzionamento: per l'impostazione e visione delle funzioni aggiuntive e per impostare il codice di accesso al fine di proteggere la pompa da accessi non autorizzati alle impostazioni della pompa. • La pompa viene spenta. • Il relè del segnale di errore si attiva. • Il LED lampeggia in rosso. • Il simbolo del segnale di vuoto lampeggia sul display. Livello di servizio: per l'impostazione di ingressi e uscite, e per la conseguente modifica dell'unità di controllo AR. Non è possibile ripristinare le impostazioni predefinite. Quando il contatto dell'interruttore a galleggiante corrispondente si chiude, Manual Salvare le impostazioni dell'utente Le impostazioni della pompa vengono salvate automaticamente ogni 10 minuti circa, e rimangono inalterate anche dopo aver disinserito l'alimentazione elettrica. Stop 120 1/min Fig. 12 Display: simbolo del segnale di vuoto 198 TM03 6357 4506 Italiano (IT) 8. Usare l'elettronica della pompa • La pompa riprende il funzionamento (se in precedenza era in funzione). Per i possibili errori e la loro correzione, vedere il prospetto per la risoluzione dei problemi nelle istruzioni di installazione e funzionamento della pompa. • Il relè del segnale di errore si spegne. • • La pompa torna allo stato in cui si trovava prima del verificarsi dell'errore. Quando l'errore è stato corretto, • 8.4.4 Rilevamento delle perdite della membrana (MBS) Quando la pressione è scesa a un certo livello, la pompa si riavvierà automaticamente. Premere il tasto "Start/Stop" per confermare l'errore. La pompa può essere munita di un sensore opzionale per rilevamento delle perdite della membrana. Attenzione L'elettronica rileva automaticamente se un sensore è collegato. Nel display appare quanto segue. 8.4.6 On/off remoto Manual 1/min TM03 6358 4506 120 MBS La pompa può venire spenta remotamente (es. da una sala di controllo). • – Il LED giallo si illumina. Se la pompa era stata spenta remotamente, il colore del LED potrebbe variare in base alle differenti modalità della pompa. Quando il sensore rileva delle perdite della membrana, • La pompa viene spenta. • Il relè del segnale di errore si attiva. • Il LED lampeggia in rosso. • Sul display lampeggiano "MBS" ed "ERRORE". Se viene spenta remotamente, la pompa non risponde a nessun segnale di ingresso o alle immissioni dell'operatore. Eccezione: la pompa può ancora essere arrestata e disaerata manualmente. – Sul display si accende "Stop". Fig. 13 Display: il sensore MBS è collegato • Quando viene accesa remotamente, la pompa torna allo stato in cui si trovava prima di essere spenta. Se, per esempio, la pompa si trovava in modalità "Stop", tornerà in questa modalità quando viene accesa. 8.4.7 Regolatore di dosaggio Manual ERROR MBS Fig. 14 Display: rilevate delle perdite della membrana Il regolatore di dosaggio monitorizza il processo di dosaggio ed emette un impulso per ogni corsa di dosaggio. • Il regolatore di dosaggio viene abilitato e disabilitato nel secondo livello di funzionamento. Vedere la sezione 8.7 Secondo livello di funzionamento. • Durante l'avviamento o dopo 5 secondi di fermo, l'elettronica rileva automaticamente se c'è un regolatore di dosaggio collegato. Nel display appare quanto segue. Quando l'errore è stato corretto (i contatti non sono più chiusi), • Premere il tasto "Start/Stop" per confermare l'errore. • La pompa riprende il funzionamento (se in precedenza era in funzione). • Il relè del segnale di errore si spegne. • La pompa torna allo stato in cui si trovava prima del verificarsi dell'errore. Manual 120 8.4.5 Sensore di Hall/controllo del motore 1/min flow Se la pompa ha delle corse da eseguire, il sensore di Hall controlla se l'azionamento sta girando. Se il motore di azionamento è bloccato, per es. a causa di una contropressione eccessiva nel sistema di dosaggio, questo viene rilevato e indicato dalla funzione integrata di monitoraggio del motore. • Il relè del segnale di errore si attiva. • Sul display lampeggiano "1/min", "bar" ed "ERRORE". • Il motore non viene spento. TM03 6361 4506 120 Si può collegare un regolatore di dosaggio opzionale alla pompa. 1/min TM03 6359 4506 Stop La funzione di controllo del motore non fornisce protezione al motore dato che l'alimentazione continua ad essere fornita al motore. Pertanto, il motore dovrebbe essere protetto da un dispositivo di protezione del motore. Fig. 16 Display: il regolatore di dosaggio è collegato Avviamento e funzionamento Dopo l'avvio della pompa, vengono eseguite 60 corse persino se non viene ricevuto nessun segnale dal regolatore di dosaggio. Se il regolatore di dosaggio emette un impulso, sul display la scritta "flusso" si spegne brevemente. L'avviamento viene attivato nel seguente modo: Analog Run ERROR bar Fig. 15 Display: controllo del motore TM03 6360 4506 0 1/min • Premendo il tasto "Start/Stop" • Commutando la modalità di funzionamento • Quando il punto di arresto inferiore non viene raggiunto durante il controllo mediante segnale di corrente • Quando si attiva il contatto on/off remoto • Inserendo l'alimentazione elettrica. Nota L'avviamento non può essere cominciato in modalità di "controllo mediante segnale di contatto". 199 Italiano (IT) Quando l'errore è stato corretto, 8.5 Uscite di segnali Impostare la posizione del regolatore di dosaggio L'elettronica ha le seguenti uscite di segnali, es. per restituire un segnale alla sala di controllo. 8.5.1 Uscita segnale di corrente Nota Sensore flow Attenzione 2 mm Per usare l'uscita del segnale di controllo, vedere la sezione 8.7.5 Corrente di ingresso - ponderazione. C'è il rischio che l'unità di controllo collegata possa essere distrutta! Se l'unità collegata all'uscita di corrente ha un riferimento GND-PE, l'uscita di corrente potrebbe aumentare fino a un multiplo di 20 mA! In questo caso, collegare un amplificatore sezionatore tra l'uscita di corrente e l'unità. La frequenza di corsa corrente della pompa viene emessa come un segnale di corrente. • Corrente di controllo 0-20 mA in modalità "uscita di corrente 0-20 mA" • Corrente di controllo 4-20 mA in modalità "uscita di corrente 4-20 mA" e in modalità manuale. Nota L'uscita di corrente è lineare tra 4 (0) mA alla frequenza di corsa = 0, e 20 mA alla frequenza di corsa massima della pompa. L'uscita di corrente non può essere ponderata. TM03 6362 4506 8.5.2 Segnale di errore Fig. 17 Impostare il regolatore di dosaggio 1. Mettere il sensore in cima. 2. Impostare la lunghezza di corsa desiderata. 3. Commutare la pompa in funzionamento continuo. 4. Spostare in basso il sensore finché la scritta "flusso" sul display non inizia a lampeggiare. 5. Abbassare il sensore di altri 2 mm. Altrimenti delle leggerissime deviazioni potrebbero essere interpretate come errori. Nota Il regolatore di dosaggio può essere usato solo se la lunghezza di corsa rimane costante durante il funzionamento. In caso contrario emetterà un segnale errato. Dopo l'avviamento Se dopo 40 corse continue il regolatore di dosaggio non emette un segnale, viene considerato come un errore: • Il relè del segnale di errore si attiva, ma la pompa non viene spenta. • Il LED lampeggia in rosso. • Sul display lampeggiano "flusso" ed "ERRORE". Manual 120 Stop ERROR 1/min flow Fig. 18 Display: rilevato errore di flusso Quando l'errore è stato corretto, • premere il tasto "Start/Stop" per confermare l'errore. – Il relè del segnale di errore si spegne. – La pompa torna allo stato in cui si trovava prima del verificarsi dell'errore. 200 Usato per restituire vari stati di errore alla sala di controllo. 8.5.3 Segnale di corsa/segnale di quasi vuoto In base all'impostazione del relè, l'uscita a contatto emette un segnale in questi casi: • per ogni corsa completa della pompa, o • l'ingresso di un segnale di quasi vuoto. Per impostare il relè, vedere la sezione 8.8.1 Modificare l'assegnazione degli interruttori. TM03 6363 4506 Italiano (IT) Durante l'avviamento, il regolatore di dosaggio può essere impostato in base alle condizioni operative. 8.6 Primo livello di funzionamento – Il primo livello di funzionamento viene aperto e la pompa arrestata. 8.6.1 Impostare le modalità di funzionamento Le modalità di funzionamento sono selezionate nel primo livello di funzionamento; per le modalità si possono definire delle impostazioni. Questo livello di funzionamento può essere aperto mentre la pompa è in funzione (il LED si illumina di verde) o quando la pompa è ferma (il LED si illumina di rosso). 2. Navigare nel primo livello di funzionamento premendo ripetutamente il tasto "Menu/Info". 3. Usare i tasti "Giù" e "Su" per cambiare le impostazioni nel menu pertinente come mostrato nella fig. 19. 4. Usare il tasto "Start/Stop" per confermare le impostazioni e uscire dal primo livello di funzionamento. – La pompa è in funzione (il LED si illumina di verde). La pompa non è in funzione (LED di colore rosso) La pompa è in funzione (il LED si illumina di verde) Menu Controllo manuale Manual Run 1/min 120 Up Down Impostare la frequenza di corsa a 0-max. Stop Start [1/min] Menu Controllo mediante segnale di contatto moltiplicatore 1:n Contact 1:n 0:1 Up Down Impostare il numero di corse per impulso Stop Start 1 segnale = 0-999 corse Menu Controllo mediante segnale di contatto divisore n:1 Contact n:1 1:0 Up Down Impostare il numero di impulsi per corsa Stop Start 0-999 segnali = 1 corsa Menu 0-20 mA Analog 1/min 0 Menu Controllo mediante segnale di corrente 4-20 mA 4-20 mA Analog 1/min 0 Frequenza di corsa proporzionale al segnale di corrente > 19,8 mA: funzionamento continuo, frequenza di corsa massima* < 0,2 mA: la pompa si arresta Stop Start 0,2 - 19,8 mA: frequenza di corsa proporzionale al segnale di corrente Frequenza di corsa proporzionale al segnale di corrente > 19,8 mA: funzionamento continuo, frequenza di corsa massima* < 4,2 mA: la pompa si arresta 4,2 - 19,8 mA: frequenza di corsa proporzionale al segnale di corrente < 2 mA: il segnale di guasto si accende; display: "ERRORE"; il LED (2) è rosso e lampeggia Stop Start TM03 6364 4506 Controllo mediante segnale di corrente 0-20 mA Fig. 19 Primo livello di funzionamento * Si può modificare l'assegnazione tra corrente di ingresso e frequenza di corsa. Vedere la sezione 8.7 Secondo livello di funzionamento. 201 Italiano (IT) 1. Premere il tasto "Menu/Info". 8.6.4 Controllo mediante segnale di contatto con divisore n:1 8.6.2 Controllo manuale In questa modalità di funzionamento, tutte le impostazioni sono immesse sulla pompa dall'operatore. Nota La pompa deve essere avviata in questa modalità di funzionamento (il LED si illumina di verde, nel display appare "Funzionamento"). Usare il tasto "Start/Stop" per avviare o arrestare la pompa. Usare il tasto "Start/Stop" per avviare o arrestare la pompa. Usare i tasti "Giù" e "Su" per aumentare o diminuire la frequenza di corsa. Lo si può fare mentre la pompa è ferma o quando è in funzione. Usare i tasti "Giù" e "Su" per aumentare o diminuire l'impostazione del divisore nel primo livello di funzionamento. Manual TM03 6365 4506 120 Run n:1 1/min Fig. 20 Display: frequenza di corsa 8.6.3 Controllo mediante segnale di contatto con moltiplicatore 1:n Nota Usare i tasti "Giù" e "Su" per aumentare o diminuire l'impostazione del moltiplicatore nel primo livello di funzionamento. Contact Fig. 21 Display: 45 corse per impulso • Quando la pompa riceve un impulso (per es. da un misuratore con un'uscita a contatto reed), esegue il numero preimpostato di corse di dosaggio. Nell'esempio n = 45, cioè 45 corse per contatto. n può essere impostato da 0 a 999. • Se la pompa riceve più segnali di contatto rispetto al numero corrispondente al valore massimo di corse, funzionerà in modalità continua alla frequenza di corsa massima. Non si deve superare la frequenza di corsa massima. 202 n può essere impostato da 0 a 999. Se la pompa riceve più impulsi rispetto al numero corrispondente al valore massimo di corse, funzionerà in modalità continua alla frequenza di corsa massima. Non si deve superare la frequenza di corsa massima. Funzione memory/segnali di contatto in eccesso I segnali di contatto che non possono essere elaborati direttamente vengono memorizzati e successivamente messi a disposizione della pompa per l'elaborazione. Vengono memorizzati al massimo 65.000 segnali di contatto. Usare il tasto "Start/Stop" per avviare o arrestare la pompa. 0:45 Quando la pompa riceve il numero preimpostato di impulsi (per es. da un misuratore con un'uscita a contatto reed), esegue una corsa di dosaggio. Nell'esempio n = 45, cioè 45 contatti per impulso. • La pompa deve essere avviata in questa modalità di funzionamento (il LED si illumina di verde, nel display appare "Funzionamento"). 1:n Fig. 22 Display: 45 corse per impulso • La frequenza di corsa massima visualizzata viene impostata automaticamente in base alla frequenza di rete e al rapporto degli ingranaggi. 45:0 TM03 6367 4506 Contact TM03 6366 4506 Italiano (IT) Dosaggio con controllo manuale on/off e flusso di dosaggio regolabile manualmente • Senza memoria: se la pompa è in funzione e riceve un segnale di contatto, il segnale viene ignorato. La pompa esegue il dosaggio corrente, quindi è pronta per ricevere i nuovi segnali di contatto, cioè, rifiuta i segnali in eccesso. • Con la memoria: se la pompa è in funzione e riceve un segnale di contatto, il segnale viene salvato nella memoria. Innanzitutto, la pompa esegue il dosaggio corrente, quindi elabora i segnali di contatto nella memoria. Il contenuto nella memoria viene cancellato. • disinserendo l'alimentazione • commutando la modalità di funzionamento. Il contenuto nella memoria non viene cancellato: • attivando il contatto on/off remoto • premendo il tasto "Start/Stop" • dal funzionamento continuo. Nota La funzione memory può essere attivata e disattivata nel secondo livello di funzionamento. Italiano (IT) 8.6.5 Controllo mediante segnale di corrente 0-20 mA / 4-20 mA Per controllare la pompa dosatrice mediante un segnale di corrente esterno di 0-20 mA (4-20 mA) Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA Fig. 23 Segnale di ingresso: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA Fig. 24 Segnale di ingresso: 4-20 mA • La frequenza di corsa è proporzionale al segnale di corrente in ingresso di 0-20 mA (4-20 mA). • Sopra 19,8 mA, la pompa passa in funzionamento continuo con la massima frequenza di corsa. • Sotto 0,2 (4,2) mA, la pompa si spegne. Nota • La pompa deve essere avviata in questa modalità di funzionamento (il LED si illumina di verde, nel display appare "Funzionamento"). Usare il tasto "Start/Stop" per avviare o arrestare la pompa. Controllo mediante segnale di corrente 4-20 mA Se il segnale di corrente in ingresso cade sotto 2 mA, il relè di errore si attiva, dato che probabilmente si è verificato un errore sulla sorgente del segnale o nel cavo. • Il relè del segnale di errore si attiva. Il LED diventa rosso e lampeggia. • Sul display lampeggiano "4-20 mA" ed "ERRORE". Analog Run 0 1/min ERROR TM03 6370 4506 4-20mA Fig. 25 Display: segnale di corrente in ingresso < 2 mA 203 8.7 Secondo livello di funzionamento Aprire il secondo livello di funzionamento per impostare il codice di accesso, per attivare o disattivare la funzione memory al fine di visualizzare le ore d'esercizio, o per modificare l'assegnazione tra corrente di ingresso e valore della corsa. Questo livello di funzionamento può essere aperto solo quando la pompa è ferma (il LED si illumina di rosso). 1. Premere il tasto "Start/Stop" mentre la pompa è in funzione (il LED si illumina di verde). – La pompa viene arrestata (il LED si illumina di rosso). 2. Premere il tasto "Menu/Info" e tenerlo premuto per circa 3 secondi. – Il secondo livello di funzionamento viene attivato. 8.7.2 Impostare il codice di accesso Il codice di accesso è usato per proteggere la pompa da accessi non autorizzati alle impostazioni della pompa. L'impostazione predefinita è 111. Il codice 111 permette l'accesso a tutte le impostazioni descritte nelle sezioni 8.6 Primo livello di funzionamento e 8.7 Secondo livello di funzionamento. Il tasto "Start/Stop" per arrestare la pompa è attivo con qualsiasi codice. – "C:111" (l'impostazione predefinita è "111") o il codice definito dall'utente appare nel display. 3. Usare i tasti "Giù" e "Su" per impostare il codice nella gamma da 1 a 999. Per aprire il secondo livello di funzionamento è richiesto il codice 111. La pompa è in funzione (il LED si illumina di verde) Stop Start Stop Start La pompa non è in funzione (il LED si illumina di rosso) Stop Start Menu Tenerlo premuto per 3 secondi Down Up Secondo livello di funzionamento Impostazione del codice 111 Menu • flusso on/off • memoria on/off • ponderazione analogica • visualizzazione del numero totale di ore di d'esercizio Fig. 26 Impostare il codice di accesso 1. Navigare nel secondo livello di funzionamento premendo ripetutamente il tasto "Menu/Info". 2. Usare i tasti "Giù" e "Su" per cambiare le impostazioni nel menu pertinente come mostrato nella fig. 27. 3. Premere il tasto "Start/Stop" per uscire dal secondo livello di funzionamento. Nota 204 Si possono cambiare i parametri nell'ordine mostrato. Quando si preme nuovamente il tasto "Menu/Info" (dopo un funzionamento), il primo livello di funzionamento si apre automaticamente. TM03 6371 4506 Italiano (IT) Nota 8.7.1 Aprire/chiudere il secondo livello di funzionamento Italiano (IT) Figura per il secondo livello di funzionamento Stop Start Menu Tenere premuto per 3 secondi Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Regolatore di dosaggio (non con tutti i modelli di pompa) Down OFF flow Up Interruttore on/off del regolatore di dosaggio ON / OFF Stop Start Menu Funzione memory Memory Down ON Up Memorizzazione di circa 65.000 segnali di contatto ON / OFF Stop Start Menu Ponderazione della corrente di ingresso Analog 20 Down mA Up Selezione di un valore per la corrente di ingresso 5 - 20 mA Stop Start Menu Analog 1/min 120 Up Menu Contatore delle ore d'esercizio Down 0001 Selezione di un valore per la frequenza di corsa 24 - max. [1/min] Stop Start Visualizzazione del tempo di funzionamento dell'azionamento h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Stop Start TM03 6372 4506 Ponderazione della corrente di ingresso Fig. 27 Secondo livello di funzionamento 8.7.3 Regolatore di dosaggio Se installato, il regolatore di dosaggio può essere acceso e spento. 8.7.4 Funzione memory Utilizzata per memorizzare gli ingressi di contatto in eccesso per l'elaborazione successiva. 8.7.5 Corrente di ingresso - ponderazione Nel funzionamento con corrente di ingresso/uscita, la capacità di dosaggio viene controllata dal segnale di corrente. La pompa emette un segnale di corrente come feedback per la sala di controllo o applicazioni master/slave. 205 Controllo mediante segnale di corrente senza ponderazione (predefinito) [Corse/min.] f fmax max. 1 f fmin min. 0 0 mA [mA] 4 4 mA 8 8 mA Fig. 28 Segnale di corrente/frequenza di corsa L'assegnazione tra segnale di corrente e frequenza di corsa è lineare per default da 0 alla frequenza di corsa massima (in base al modello di pompa) per un segnale di corrente in ingresso da 0 mA a 20 mA (curva 1) o da 4 mA a 20 mA (curva 2). L'uscita di corrente corrisponde a quanto segue: • curva 1 per controllo mediante segnale di corrente 0-20 mA • curva 2 per controllo mediante segnale di corrente 4-20 mA e modalità manuale. Controllo mediante segnale di corrente con ponderazione Si può modificare la risposta della pompa impostando un'assegnazione specifica tra corrente di ingresso e frequenza di corsa. Nel secondo livello di funzionamento, per prima cosa si imposta il valore della corrente e quindi la frequenza di corsa nelle voci del menu per la ponderazione della corrente al fine di definire un punto di riferimento. Nell'esempio, è stata impostata una frequenza di corsa di 60 1/min per una corrente di ingresso di 6 mA, vedere la curva 3. Ora la curva passa tra 0 mA e il punto selezionato. Non si deve superare la frequenza di corsa massima della pompa! Nota 206 2 L'uscita di corrente si applica alla frequenza di corsa massima della pompa (curva Iout) e nell'esempio è 10 mA. 1212 mA 1616 mA 2020 mAIout TM03 6373 4506 Italiano (IT) Corrente di ingresso e uscita di corrente senza ponderazione Italiano (IT) Corrente di ingresso e uscita di corrente con ponderazione [Corse/min.] f fmax max. 3 Iout I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] fmin. f min 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Iout 2020 mA Fig. 29 Controllo mediante segn. di corrente con pond. Impostare la ponderazione (nel secondo livello di funzionamento) Stop Start Menu Up Analog 20 mA Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Fig. 30 Impostare la ponderazione Il valore impostato per la corrente di ingresso del punto di riferimento (il default è la corrente di ingresso massima di 20 mA) appare nel display. 1. Usare i tasti "Giù" e "Su" per impostare la corrente di ingresso per il punto di riferimento "mA select" tra 5 e 20 mA (es. 6 mA). 2. Premere il tasto "Start/Stop". – La frequenza di corsa impostata del punto di riferimento (il default è fmax.) appare nel display. 3. Usare i tasti "Giù" e "Su" per impostare la frequenza di corsa desiderata fselect (es. f = 60 1/min). – Premere il tasto "Menu/Info". Confermare l'impostazione e passare alla prossima voce del menu, o – premere il tasto "Start/Stop". Confermare l'impostazione e chiudere il secondo livello di funzionamento. 8.7.6 Visualizzazione del numero totale di ore d'esercizio Il contatore delle ore d'esercizio indica il tempo di funzionamento totale dell'azionamento, es. per controllare gli intervalli di manutenzione. Il numero massimo di ore d'esercizio che può essere visualizzato è 99990 ore (display = 9999). Il contatore delle ore d'esercizio non si può azzerare. Nota Moltiplicare il numero visualizzato per 10 al fine di determinare il numero totale di ore d'esercizio. 207 8.8 Livello di servizio 8.8.1 Modificare l'assegnazione degli interruttori Nota Si stanno modificando le impostazioni predefinite della propria unità di controllo AR. Pertanto saranno differenti dalle caratteristiche tecniche. Si può accedere al livello di servizio solo quando l'alimentazione elettrica è disinserita. 1. Premere simultaneamente i tasti "Menu/Info" e "Su" e mantenerli premuti. 2. Inserire l'alimentazione elettrica. – Il LED si illumina ed è verde per circa 3 secondi e quindi diventa giallo. 3. Rilasciare i tasti "Menu/Info" e "Su". 4. Premere il tasto "Start/Stop". 5. Premere il tasto "Giù". – Sul display appare la scritta "Func". 6. Premere il tasto "Menu/Info". – A questo punto il livello di servizio è aperto. Pompa non collegata all'alimentazione elettrica + Menu Down Tenerli premuti durante l'accensione Il LED è prima verde e poi giallo Stop Start Disinserire l'alimentazione elettrica e reinserirla per salvare le impostazioni Up Stop Start Menu (o non premere nessun tasto per 30 secondi) Livello di servizio 1: funzione relè (selezione corsa/segnale di quasi vuoto) 2: off remoto, ingresso NO/NC 3: segnale di quasi vuoto, ingresso NO/NC 4: segnale di vuoto, ingresso NO/NC 5: segnale di errore, uscita NO/NC 6: uscita relè, NO/NC (segnale di corsa/segnale di quasi vuoto) 7: on/off sensore di Hall 8: on/off blocco "funzionamento" Fig. 31 Livello di servizio 1. Navigare nel livello di servizio premendo ripetutamente il tasto "Menu/Info". 2. Usare i tasti "Giù" e "Su" per cambiare l'assegnazione degli interruttori nel menu pertinente. 3. Premere il tasto "Start/Stop" – per confermare le nuove impostazioni – per uscire dal livello di servizio – per aprire il primo livello di funzionamento. Nota 208 Se non si preme nessun tasto per circa 30 secondi, il livello di servizio viene chiuso e si apre il primo livello di funzionamento. TM03 6376 4506 Italiano (IT) Aprire il livello di servizio per modificare le assegnazioni degli interruttori dell'elettronica. Nel display appare "1:OFF" o "1:ON". • Usare i tasti "Giù" e "Su" per commutare tra: – "1:OFF" funzione relè = segnale di corsa (nel display lampeggia "1/min"), e 6. Uscita relè, NO/NC (segnale di corsa/segnale di quasi vuoto) Nel display appare "6:NO" o "6:NC" (sul display lampeggiano "1/min" e il simbolo del segnale di vuoto). • Usare i tasti "Giù" e "Su" per commutare tra: – "1:ON" funzione relè = segnale di quasi vuoto (il simbolo del segnale di vuoto lampeggia sul display). – "6:NO" relè segnale di corsa/quasi vuoto = contatto normalmente aperto, e • Premere il tasto "Menu/Info". Confermare l'impostazione e passare alla prossima voce del menu, o – "6:NC" relè segnale di corsa/quasi vuoto = contatto normalmente chiuso. • • premere il tasto "Start/Stop" e disinserire l'alimentazione elettrica, e quindi reinserirla. Chiudere il livello di servizio e confermare l'impostazione. Premere il tasto "Menu/Info". Confermare l'impostazione e passare alla prossima voce del menu, o • premere il tasto "Start/Stop" e disinserire l'alimentazione elettrica, e quindi reinserirla. Chiudere il livello di servizio e confermare l'impostazione. 2. Off remoto, ingresso NO/NC Nel display appare "2:NO" o "2:NC" (sul display lampeggiano "Funzionamento" e "Stop"). 7. On/off sensore di Hall • Nel display appare "7:ON" o "7:OFF" (sul display lampeggia "bar"). Usare i tasti "Giù" e "Su" per commutare tra: – "2:NO" off remoto = contatto normalmente aperto, e – "2:NC" off remoto = contatto normalmente chiuso. • • • Usare i tasti "Giù" e "Su" per commutare tra: – "7:ON" Sensore di Hall = connesso, e Premere il tasto "Menu/Info". Confermare l'impostazione e passare alla prossima voce del menu, o • premere il tasto "Start/Stop" e disinserire l'alimentazione elettrica, e quindi reinserirla. Chiudere il livello di servizio e confermare l'impostazione. Premere il tasto "Menu/Info". Confermare l'impostazione e passare alla prossima voce del menu, o • premere il tasto "Start/Stop" e disinserire l'alimentazione elettrica, e quindi reinserirla. Chiudere il livello di servizio e confermare l'impostazione. – "7:OFF" Sensore di Hall = non connesso. 3. Segnale di quasi vuoto, ingresso NO/NC Nel display appare "3:NO" o "3:NC" (sul display lampeggia il simbolo del segnale di vuoto). 8. On/off blocco "funzionamento" • Il blocco del tasto "Start/Stop" che impedisce l'arresto manuale della pompa può essere attivato o disattivato. Usare i tasti "Giù" e "Su" per commutare tra: – "3:NO" segnale di quasi vuoto = contatto normalmente aperto, e – "3:NC" segnale di quasi vuoto = contatto normalmente chiuso. • • Premere il tasto "Menu/Info". Confermare l'impostazione e passare alla prossima voce del menu, o premere il tasto "Start/Stop" e disinserire l'alimentazione elettrica, e quindi reinserirla. Chiudere il livello di servizio e confermare l'impostazione. Il display indica "8:ON" o "8:OFF" (e viene visualizzato il simbolo di "funzionamento"). • Usare i tasti "Giù" e "Su" per commutare tra: – "8:ON" Blocco "funzionamento" attivato, e – "8:OFF" Blocco "funzionamento" disattivato. • Premere il tasto "Menu/Info" o • premere il tasto "Start/Stop" e disinserire l'alimentazione elettrica, e quindi reinserirla. Chiudere il livello di servizio e confermare l'impostazione. 4. Segnale di vuoto, ingresso NO/NC Nel display appare "4:NO" o "4:NC" (sul display lampeggia il simbolo del segnale di vuoto). • Usare i tasti "Giù" e "Su" per commutare tra: – "4:NO" segnale di vuoto = contatto normalmente aperto, e – "4:NC" segnale di vuoto = contatto normalmente chiuso. • Premere il tasto "Menu/Info". Confermare l'impostazione e passare alla prossima voce del menu, o • premere il tasto "Start/Stop" e disinserire l'alimentazione elettrica, e quindi reinserirla. Chiudere il livello di servizio e confermare l'impostazione. 5. Segnale di errore, uscita NO/NC Nel display appare "5:NO" o "5:NC" (sul display lampeggia "ERRORE"). • Usare i tasti "Giù" e "Su" per commutare tra: – "5:NO" relè segnale di errore = contatto normalmente aperto, e – "5:NC" relè segnale di errore = contatto normalmente chiuso. • Premere il tasto "Menu/Info". Confermare l'impostazione e passare alla prossima voce del menu, o • premere il tasto "Start/Stop" e disinserire l'alimentazione elettrica, e quindi reinserirla. Chiudere il livello di servizio e confermare l'impostazione. 209 Italiano (IT) 1. Funzione relè (selezione corsa/segnale di quasi vuoto) 8.9 Reimpostare le impostazioni predefinite Italiano (IT) Quando si inserisce l'alimentazione elettrica si può riavviare l'unità di controllo AR. A quel punto l'elettronica viene reimpostata alle impostazioni predefinite nelle caratteristiche tecniche. La pompa viene scollegata dall'alimentazione elettrica. 1. Premere simultaneamente i tasti "Giù" e "Su" e mantenerli premuti. 2. Inserire l'alimentazione elettrica. – Sul display appare la scritta "boot". 3. Rilasciare i tasti "Giù" e "Su". – Tutte le impostazioni modificate vengono reimpostate alle impostazioni predefinite. 8.10 Creare un'applicazione master/slave Si possono collegare parecchie pompe e controllare le pompe secondarie (slave) mediante la prima pompa (master). Rischio di danni alla pompa secondaria! Attenzione Il segnale di corrente non è isolato elettricamente e potrebbe danneggiare le pompe ausiliarie (slave). Non controllare le pompe slave con il segnale di corrente. Controllarle solo con un segnale di ingresso a contatto isolato elettricamente! 8.10.1 Master Tutte le modalità di funzionamento sono disponibili alla pompa: manuale, contatto o corrente di controllo: • Manuale • Contatto con moltiplicatore o divisore • Corrente di controllo. Selezionare il segnale di uscita della pompa master nel livello di servizio (relè 1) (presa di uscita 3): • Segnale di corsa (emette un segnale di uscita per corsa). 8.10.2 Slave Le seguenti modalità di funzionamento sono disponibili per le pompe ausiliarie (slave) con controllo a contatto (presa di ingresso 4): • Contatto con moltiplicatore o divisore. Nota Attenzione Attenzione Le impostazioni della pompa ausiliaria sono attuate in maniera indipendente dalle impostazioni della pompa master. Rischio di malfunzionamenti o danni alla pompa! Non lanciare o lasciar cadere la pompa. Gli ingressi a contatto non utilizzati dalla pompa master vengono inviati alle pompe ausiliarie. Vengono quindi elaborati sulle pompe ausiliarie in base alle impostazioni delle pompe ausiliarie stesse! 9. Smaltimento Questo prodotto, o parte di esso, deve essere smaltito in modo rispettoso dell'ambiente. Utilizzare adatti servizi di raccolta rifiuti. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Soggetto a modifiche. 210 Originalios angliškos versijos vertimas 2. Bendra informacija TURINYS 2.1 Įvadas Puslapis Ši įrengimo ir naudojimo instrukcija yra priedas prie DMX 221, DMX 226, DMH 25X ir DMH 28X dozavimo siurblių instrukcijų, kai šie siurbliai naudojami su AR valdymo moduliu. AR valdymo modulis laikomas siurblio dalimi. Šioje instrukcijoje nepateiktos informacijos ieškokite siurblio instrukcijoje. 1. Šiame dokumente naudojami simboliai 211 2. 2.1 2.2 Bendra informacija Įvadas Techninės priežiūros dokumentacija 211 211 211 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Informacija apie produktą Montavimo variantai Kabelių ir kištukų prijungimas Korpuso klasė EMS apsauga Aplinkos ir eksploatavimo sąlygos Matmenų brėžiniai Masė Medžiagos Jutikliai 211 211 212 212 212 212 213 216 216 216 4. 4.1 4.2 Įrengimas Bendra informacija apie įrengimą Įrengimo vieta 216 216 216 3. Informacija apie produktą 5. 5.1 Elektros jungtys Įjungimas/išjungimas 216 216 AR valdymo moduliai gaminami dviejų versijų: 6. 6.1 6.2 Montavimas Montavimas ant siurblio kontaktų dėžutės Tvirtinimas prie sienos 217 217 217 7. 7.1 7.2 7.3 Signalo linijų prijungimas prie AR valdymo modulio Valdymo duomenys (AR valdymo modulis) AR valdymo modulio prijungimo schema Priedai: kabeliai ir kištukai AR valdymo moduliui 217 217 218 220 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Siurblio elektronikos naudojimas Valdymo ir indikacijos elementai Displėjaus patikrinimas Meniu lygiai Pagrindinės elektronikos funkcijos Signalo išėjimai Pirmasis funkcinis lygis Antrasis funkcinis lygis Techninės priežiūros lygis Standartinių nustatymų grąžinimas Pagrindinio/antrinio įrenginio sistemos sudarymas 221 221 221 221 221 223 224 227 231 233 233 9. Atliekų tvarkymas 233 Pastaba Taip pat žr. dozavimo siurblio įrengimo ir naudojimo instrukciją. Jei prireiktų papildomos informacijos arba iškiltų problemų, kurios šioje instrukcijoje nėra pakankamai išsamiai aprašytos, kreipkitės į artimiausią "Grundfos" įmonę. 2.2 Techninės priežiūros dokumentacija Jei turite kokių nors klausimų, kreipkitės į artimiausią "Grundfos" įmonę arba "Grundfos" remonto dirbtuves. 3.1 Montavimo variantai • Standartinė versija, montuojama ant dozavimo siurblio kontaktų dėžutės. • Versija montavimui ant sienos: valdymo modelis montuojamas ant tvirtinimo prie sienos plokštės. Pastaba Abu montavimo variantus galima užsisakyti tik kartu su dozavimo siurbliu. AR valdymo modulis laikomas siurblio dalimi. Valdymo modulio negalima užsisakyti ir prijungti vėliau! Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 2 3 220-240V 1 2 Down Menu Up 4 5 110-120V 3 4 5 Šią įrengimo ir naudojimo instrukciją taip pat galima atsisiųsti iš www.grundfos.com. A Prieš įrengdami perskaitykite šią įrengimo ir naudojimo instrukciją. Produkto įrengimo ir naudojimo metu reikia laikytis vietinių reikalavimų ir visuotinai priimtų geros praktikos taisyklių. C 1. Šiame dokumente naudojami simboliai B Motor:siehe Motorentypenschild 1. pav. Montavimui ant sienos skirtas AR valdymo modulis Poz. Dalys Įspėjimas A Nesilaikant šių saugumo nurodymų, iškyla traumų pavojus. B Maitinimo kabelis C Variklio kabelis Dėmesio Nesilaikant šių saugumo nurodymų, gali blogai veikti arba sugesti įranga. Pastaba Pastabos arba nurodymai, padedantys lengviau atlikti darbą ir užtikrinti saugų eksploatavimą. TM03 7193 4506 Įspėjimas Holo jutiklio kabelis 211 Lietuviškai (LT) Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija 3.2 Kabelių ir kištukų prijungimas Lietuviškai (LT) Pastaba Jei tarp dozavimo siurblio ir ant sienos sumontuoto AR valdymo modulio yra didelis atstumas, maitinimo kabelis ir variklio kabelis gali būti pailginti iki 20 metrų (kabelio skerspjūvio plotas: 1 mm2). 3.3 Korpuso klasė Įspėjimas Korpuso klasė yra tokia kaip nurodyta tik tuo atveju, jei lizdai yra apsaugoti! Korpuso klasės duomenys galioja AR valdymo moduliams su teisingai prijungtais kištukais arba prisuktais dangteliais. • IP65 (maks.). 3.4 EMS apsauga Bandymai pagal DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022, B klasė DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Reikalingas maitinimas Kintama 50/60 Hz dažnio įtampa Nominali įtampa Leistinas nuokrypis nuo nominalios vertės 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% Maksimalus leistinas maitinimo linijos impedansas (0,084 + j 0,084) omų (bandymai pagal DIN EN 61000-3-11). Šie duomenys galioja 50 Hz maitinimo įtampai. 3.5 Aplinkos ir eksploatavimo sąlygos • Leistina aplinkos temperatūra:nuo 0 °C iki +40 °C. • Leistina laikymo temperatūra:nuo -20 °C iki +70 °C. • Leistinas oro drėgnis: maks. santykinis oro drėgnis: 70 % esant +40 °C, 90 % esant +35 °C. Įspėjimas AR valdymo modulis NĖRA sertifikuotas naudojimui potencialiai sprogioje aplinkoje! Dėmesio 212 Siurblius su AR valdymo moduliu galima naudoti tik patalpoje! Neįrenkite jų lauke! 71 107 174 70 Lietuviškai (LT) 3.6 Matmenų brėžiniai 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% 2. pav. AR valdymo modulis ant kontaktų dėžutės 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild 3. pav. Montavimui ant sienos skirtas AR valdymo modulis 213 Lietuviškai (LT) 205 175 275 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% 4. pav. AR valdymo modulis ant DMX 221 siurblio 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 5. pav. AR valdymo modulis ant DMX 226 siurblio 214 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start Iš visoca. apie gesamt 390390 Mode Lietuviškai (LT) 2 2. 14 75 108 45° 90 Iš viso apie gesamt ca. 198 198 71 Manual 1/min 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Stop Start Iš viso apie 330 gesamt Mode ca.330 Run 6. pav. AR valdymo modulis ant DMH siurblio 215 Lietuviškai (LT) 3.7 Masė 4.2 Įrengimo vieta AR valdymo modulio masė: 0,5 kg. 4.2.1 Eksploatavimui ir priežiūrai reikalinga vieta 3.8 Medžiagos Pastaba AR valdymo modulio korpusas • Viršutinė korpuso dalis: PPO mišinys • Apatinė korpuso dalis: aliuminis 3.9 Jutikliai Taktų valdymas Valdymo elementai eksploatavimo metu turi būti lengvai prieinami. 4.2.2 Leistinos aplinkos sąlygos • Leistina aplinkos temperatūra: nuo 0 °C iki +40 °C. • Leistinas oro drėgnis: maks. santykinis oro drėgnis: 70 % esant +40 °C, 90 % esant +35 °C. AR valdymo moduliu valdomas dozavimo siurblys turi turėti Holo jutiklį. Dėmesio Be Holo jutiklio tiesinis nuokrypis sieks daugiau kaip 10 %! Pastaba Jei tarp dozavimo siurblio ir ant sienos sumontuoto AR valdymo modulio yra didelis atstumas, Holo jutiklio kabelis gali būti pailgintas iki 20 metrų (kabelio skerspjūvio plotas: 0,25 mm2). DMX 226 ir DMH dozavimo siurbliuose taktų jutiklis turi būti sumontuotas guolio dangtelyje. • Dozavimo valdiklis: DMX 221. • Diafragmos nesandarumo jutiklis: DMX 221 ir DMX 226. Pastaba Dėmesio Su Holo jutikliu tiesinis nuokrypis bus mažiau kaip 2 %. Visų tipų siurblių Holo jutiklio kabelio ilgis (priklausomai nuo montavimo varianto): 0,4 m arba 5 m. Įrengimo vieta turi būti po stogu! Pasirūpinkite, kad aplinka, kurioje bus siurblys, atitiktų variklio ir siurblio korpuso klasę. Siurblius su AR valdymo moduliu galima naudoti tik patalpoje! Neįrenkite jų lauke! 5. Elektros jungtys Pastaba Taip pat žr. dozavimo siurblio įrengimo ir naudojimo instrukciją. Patikrinkite, ar valdymo modulis ir siurblys tinka elektros tinklui, į kurį jie bus jungiami. Įspėjimas Elektros jungtis turi prijungti tik kvalifikuoti darbuotojai! Prieš prijungiant maitinimo kabelį ir relių kontaktus, būtina išjungti maitinimo įtampą! Jei tarp dozavimo siurblio ir ant sienos sumontuoto AR valdymo modulio yra didelis atstumas, pailginimo kabelius dozavimo valdikliui ir diafragmos nesandarumo jutikliui reikia užsisakyti atskirai! Prieš prijungdami maitinimo kabelį, patikrinkite, ar vardinėje plokštelėje nurodyta nominali įtampa atitinka elektros tinklo įtampą! Produkto numeris 96609032 (321-223) 5 gyslų kabelis su lizdo/kištuko jungtimi. Nedarykite jokių maitinimo kabelio ar kištuko pakeitimų! Laikykitės vietinių saugos taisyklių! 4. Įrengimas Įspėjimas 4.1 Bendra informacija apie įrengimą Siurblio korpusą atidaryti turi teisę tik "Grundfos" įgalioti darbuotojai! Įspėjimas Laikykitės nurodymų dėl naudojimo paskirties ir įrengimo vietos, pateiktų skyriuje 2. Bendra informacija ir 4.2 Įrengimo vieta. Įspėjimas Apsaugokite kabelių jungtis ir kištukus nuo korozijos ir drėgmės. Varžtus užveržkite atsargiai, nes galite pažeisti plastikinį korpusą. Dėmesio Siurblys turi būti įrengtas taip, kad prie jo būtų patogu prieiti eksploatuojant ir atliekant priežiūros darbus. Apsauginius dangtelius nuimkite tik nuo naudojamų lizdų. Galutinai sumontuoto valdymo modulio veikimą reikia išbandyti kartu su dozavimo siurbliu! Vardinę plokštelę reikia pritvirtinti prie tvirtinimo plokštės arba viršutinės valdymo modulio dalies! Dėmesio Maitinimo įtampa turi būti elektriškai izoliuota nuo signalų įėjimų ir išėjimų. Dėmesio Prijungus maitinimo įtampą, siurblys gali automatiškai pasileisti! 5.1 Įjungimas/išjungimas • Neįjunkite elektros maitinimo, kol nebūsite pasiruošę paleisti siurblį. Dėmesio Pastaba Prieš įjungdami siurblį patikrinkite, ar jis teisingai įrengtas. Žr. skyrių 4. Įrengimas. Valdymo moduliui reikalingas mažiausiai 5 sekundžių įsijungimo laikas. Todėl paleiskite siurblį paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką. Nepaleiskite siurblio per maitinimo įtampą. Nutrūkus elektros maitinimui arba esant maitinimo sutrikimams, siurblys gali sustoti. 216 6.1 Montavimas ant siurblio kontaktų dėžutės Dėmesio Valdymo modulis ant siurblio kontaktų dėžutės sumontuojamas jau gamykloje! Dirbant su valdymo moduliu reikia saugotis elektrostatinių išlydžių! Bendros sąlygos: 7.1 Valdymo duomenys (AR valdymo modulis) Elektroninio valdymo funkcijos Nuolatinio darbo mygtukas veikimo patikrinimui ir oro išleidimui iš dozavimo galvutės Atminties funkcija (išsaugoma maks. 65.000 impulsų) Dviejų lygių tuščio bako signalas (pvz., per "Grundfos" tuščio bako jutiklį) • Siurblys su kintamos įtampos varikliu ("Grundfos" varikliu) Takto signalas / pradinis trūkumo signalas (reguliuojamas) • Siurblys su Holo jutikliu (taktų indikacija) • Siurblio tipai: Dozavimo valdiklio funkcija (tik su jutikliu – pasirinktinis variantas) – DMX 221 – DMX 226 iki 400 l/h ir maks. 3,5 bar priešslėgis – DMH. Diafragmos nesandarumo aptikimas (tik su jutikliu – pasirinktinis variantas) Nustatymų apsauga prieigos kodu Nuotolinis įjungimas/išjungimas 6.2 Tvirtinimas prie sienos Holo jutiklis (variklio sekimui) • Pritvirtinkite valdymo modulį prie sienos pridėtomis tvirtinimo detalėmis. Darbo valandų skaitiklis (negalima grąžinti į nulinę padėtį) • Prijunkite maitinimo kabelį prie variklio apsaugos relės (parametrai nurodyti vardinėje plokštelėje). • Prijunkite valdymo liniją. 7. Signalo linijų prijungimas prie AR valdymo modulio Įspėjimas Elektros jungtis turi prijungti tik kvalifikuoti darbuotojai! Prieš prijungiant maitinimo kabelį ir relių kontaktus, būtina išjungti maitinimo įtampą! Elektroninio valdymo darbo režimai Rankinis Taktų dažnis: keičiamas rankiniu būdu Valdymas pagal kontakto signalą Daugiklis (1:n) ir daliklis (n:1) (pasirinktinai) Valdymas pagal srovės signalą 0-20 mA / 4-20 mA Taktų dažnio koregavimas proporcingai srovės signalui Srovės įėjimo tiesinės priklausomybės koeficientų nustatymas Įėjimai ir išėjimai Įėjimai Laikykitės vietinių saugos taisyklių! Kontakto signalas Maksimali apkrova: 12 V, 5 mA Minimali impulso trukmė: 10 ms Minimalus pauzės laikas: 10 ms Įspėjimas Siurblio korpusą atidaryti turi teisę tik "Grundfos" įgalioti darbuotojai! Įspėjimas Kabelių jungtis ir kištukus apsaugokite nuo korozijos ir drėgmės. Apsauginius dangtelius nuimkite tik nuo naudojamų lizdų. Įspėjimas Korpuso klasė yra tokia kaip nurodyta tik tuo atveju, jei lizdai yra apsaugoti! Korpuso klasės duomenys galioja AR valdymo moduliams su teisingai prijungtais kištukais arba prisuktais dangteliais. Dėmesio Dėmesio Maitinimo įtampa turi būti elektriškai izoliuota nuo signalų įėjimų ir išėjimų. Srovė 0-20 mA Maksimali apkrova: 22 Ω Nuotolinis įjungimas/ išjungimas Maksimali apkrova: 12 V, 5 mA Tuščio bako signalas Maksimali apkrova: 12 V, 5 mA Dozavimo valdiklis ir diafragmos nesandarumo jutiklis Išėjimai Srovė 0-20 mA Maksimali apkrova: 350 Ω Sutrikimo signalas Maksimali ominė apkrova: 50 V (nuolatinė) / 75 V (kintama), 0,5 A Takto signalas Uždaryto kontakto laikas vienam taktui: 200 ms Pradinis trūkumo signalas Maksimali ominė apkrova: 50 V (nuolatinė) / 75 V (kintama), 0,5 A Yra pavojus, kad prie srovės išėjimo prijungtas modulis gali būti sugadintas! Jei prie srovės išėjimo prijungtame siurblyje, kaip vienas iš išėjimo kontaktų, naudojamas žemės, įžeminimo kontaktas, išėjimo srovė gali kelis kartus viršyti 20 mA! Tokiu atveju tarp srovės išėjimo ir modulio prijunkite skiriamąjį stiprintuvą. 217 Lietuviškai (LT) 6. Montavimas 7.2 AR valdymo modulio prijungimo schema 3 2 3 4 2 3 2 3 5 4 1 1 1 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 Lietuviškai (LT) 4 2 2 3 7. pav. Prijungimo schema 7.2.1 Diafragmos nesandarumo aptikimas / dozavimo valdiklis 1 lizdas Diafragmos nesandarumo aptikimui (MBS) ir/arba dozavimo valdikliui (DC). Diafragmos nesandarumo jutiklis ir dozavimo valdiklis turi M12 kištuką, tinkantį 1 lizdui. Jei kartu naudojamas ir diafragmos nesandarumo jutiklis, ir dozavimo valdiklis, jų abiejų kabeliai turi būti sujungti į vieną kištuką. Įspėjimas Vieno kabelio prijungimui naudokite kištuką su vienu kabelio įvadu, dviejų kabelių prijungimui naudokite kištuko adapterį su dviem kabelio įvadais, nes priešingu atveju bus prarasta apsauga! • Prijunkite kabelius, kaip nurodyta toliau pateiktoje lentelėje. Paskirtis / laido spalva 1 lizdas Diafragmos nesandarumo aptikimas (MBS)* Kaištelis Paskirtis 1 +12 V 2 MBS/GND 3 MBS maitinimas 4 Dozavimo valdiklio išėjimas 5 MBS išėjimas * 0,8 m kabelis 3 m kabelis (be kištuko) Baltas Baltas Mėlynas Geltonas Žalias/geltonas Žalias Dozavimo valdiklis Rudas Mėlynas MBS yra funkcijos abreviatūra vokiečių kalba: "Membranleckagesignalisierung" = diafragmos nesandarumo aptikimas 7.2.2 Srovės išėjimas / nuotolinis įjungimas/išjungimas Dėmesio Srovės išėjimas nėra skirtas antrinių siurblių valdymui pagrindinio / antrinių siurblių sistemoje. 2 lizdas Nuotolinio įjungimo/išjungimo įėjimui ir srovės išėjimui. 2 lizdas Kabelis Kaištelis Paskirtis 1 Paskirtis Nuotolinis įjungimas/ išjungimas Laido spalva +/- srovės išėjimas +5 V Rudas + 2 Nuotolinio įjungimo/išjungimo įėjimas Baltas x 3 Žemė Mėlynas x 4 Srovės išėjimas Juodas 218 - Pastaba Lietuviškai (LT) 7.2.3 Takto signalas / pradinis trūkumo signalas / sutrikimo signalas Naudokite takto signalą antrinių siurblių valdymui, kaip aprašyta skyriuje 8.10 Pagrindinio/antrinio įrenginio sistemos sudarymas. 3 lizdas Elektriškai izoliuotas išėjimas takto signalui arba pradiniam trūkumo signalui ir sutrikimo signalui. 3 lizdas Kabelis Paskirtis Takto signalas / pradinis trūkumo signalas Kaištelis Paskirtis Laido spalva 1 Sutrikimo signalo kontaktas Rudas 2 Takto signalo arba pradinio trūkumo signalo kontaktas Baltas x 3 Takto signalo arba pradinio trūkumo signalo kontaktas Mėlynas x 4 Sutrikimo signalo kontaktas Juodas Sutrikimo signalas x x 7.2.4 Nuotolinis įjungimas/išjungimas / kontakto įėjimas / srovės įėjimas Srovės įėjimas nėra skirtas antrinio siurblio valdymui pagrindinio / antrinio siurblio sistemoje. Tam naudokite kontakto įėjimą 3 lizde, kaip aprašyta skyriuje 8.10 Pagrindinio/antrinio įrenginio sistemos sudarymas. 4 lizdas Nuotolinio įjungimo/išjungimo įėjimui, kontakto signalo įėjimui arba srovės įėjimui. Jei nuotolinis įjungimas/išjungimas ir kontakto įėjimas naudojami kartu, 1 laidas turi dvi funkcijas. Dėmesio Vieno kabelio prijungimui naudokite kištuką su vienu kabelio įvadu, dviejų kabelių prijungimui naudokite kištuko adapterį su dviem kabelio įvadais, nes priešingu atveju bus prarasta apsauga! 4 lizdas Kabelis Paskirtis Laido spalva Nuotolinio įjungimo/ išjungimo įėjimas Kontakto įėjimas GND Rudas x x Srovės įėjimas Baltas Kaištelis Paskirtis 1 2 3 Nuotolinis įjungimas/ išjungimas Mėlynas 4 Kontakto įėjimas Juodas +/- srovės įėjimas + x x 7.2.5 Tik trūkumo signalas / pradinis trūkumo signalas ir trūkumo signalas 5 lizdas Tik trūkumo signalui arba pradiniam trūkumo signalui ir trūkumo signalui. Įsiurbimo linijos su trūkumo signalu arba pradiniu trūkumo signalu ir trūkumo signalu turi kištuką, skirtą 5 lizdui. 5 lizdas Paskirtis Kaištelis Paskirtis Trūkumo signalas 1 Trūkumo signalas x 2 GND x 3 Pradinis trūkumo signalas Pradinis trūkumo signalas x x 219 Plokščias kištukas 1 1 3 3 2 TM03 6378 4506 2 8. pav. Plokščias kištukas Kabelių ir plokščių kištukų spalvų reikšmės: Paskirtis Nr. Trūkumo signalas Pradinis trūkumo signalas / trūkumo signalas 1 Baltas Rudas 2 - Baltas 3 Rudas Žalias Kabelio priskyrimas kištukui TM03 6377 4506 Rudas Baltas NC / NC Žalias NO / NO Rudas NO Baltas Pradinis trūkumo signalas / trūkumo signalas Žalias Pradinis trūkumo signalas / trūkumo signalas Baltas Trūkumo signalas Rudas Lietuviškai (LT) Plokščias kištukas jungiamas į 5 lizdą. 9. pav. Kabelio priskyrimas kištukui 7.3 Priedai: kabeliai ir kištukai AR valdymo moduliui Aprašymas Produkto numeris 4 polių M12 kištukas, tinkantis 2 ir 4 lizdui, su 2 m signalo kabeliu 96609014 / 321-205 4 polių M12 kištukas, tinkantis 2 ir 4 lizdui, su 5 m signalo kabeliu 96609016 / 321-207 4 polių M12 kištukas, tinkantis 3 lizdui, su 2 m signalo kabeliu 96609017 / 321-206 4 polių M12 kištukas, tinkantis 3 lizdui, su 5 m signalo kabeliu 96609019 / 321-208 5 polių M12 kištukas, tinkantis 1, 2 ir 4 lizdui, su sriegiu, be kabelio, su dvigubu kabelio įvadu 96609030 / 321-210 5 polių M12 kištukas, tinkantis 1, 2 ir 4 lizdui , su sriegiu, be kabelio, su vieno kabelio įvadu 96609031 / 321-217 Pailginimo kabelis, 5 m su 5 polių jungtimi M12 kištukui 96609032 / 321-223 Optinis jutiklis su 0,8 m kabeliu su kištuku 96609033 / 10.6270-420 Optinis jutiklis su 3 m kabeliu be kištuko 96609034 / 10.6270-402 220 8. Siurblio elektronikos naudojimas Žr. siurblio įrengimo ir naudojimo instrukciją. Šiame skyriuje aprašytos tik papildomos funkcijos. 8.1 Valdymo ir indikacijos elementai 8.4.1 Oro išleidimas ir skysčio įsiurbimas Jei "Start/Stop" mygtukas spaudžiamas ilgiau kaip 1 sekundę, siurblys persijungia į nuolatinio darbo režimą ir dirba šiuo režimu tol, kol mygtukas yra spaudžiamas (pvz., skysčio įsiurbimui arba oro išleidimui). Taip vyksta nepriklausomai nuo pasirinkto darbo režimo. 8.4.2 Sustabdymo blokavimas Mode Stop Start Menu Down Up TM03 6257 4506 Gali būti nustatytas sustabdymo rankiniu būdu blokavimas. 10. pav. AR valdymo modulio displėjus Elementas Mode Kai ši funkcija yra įjungta (per techninės priežiūros lygį), siurblys dirba su pasirinktais nustatymais ir jo neįmanoma sustabdyti spaudžiant mygtuką "Start/Stop". Tačiau sutrikimų pranešimus patvirtinti paspaudžiant "Start/Stop" mygtuką galima. Siurblio sustabdymas, kai yra įjungtas sustabdymo blokavimas • Jei yra įrengtas nuotolinis įjungimas/išjungimas, naudokite nuotolinį išjungimą. Aprašymas • Išjunkite siurblio elektros maitinimą. Šviestukas (LED) • Šviečia raudonai, kai siurblys yra sustabdytas. • Šviečia žaliai, kai siurblys yra paleistas, ir trumpam užgęsta įsiurbimo takto metu. • Šviečia geltonai, kai siurblys yra išjungtas nuotoliniu būdu. • Mirksi raudonai, jei yra sutrikimo signalas. • Nešviečia, kai siurblys yra meniu režime. 8.4.3 Dviejų lygių trūkumo signalas Stop Start "Start/Stop" • Šis mygtukas skirtas siurblio paleidimui ir sustabdymui. • Taip pat paspaudžiant mygtuką "Start/ Stop" galima patvirtinti sutrikimų signalus. Menu "Menu/Info" mygtukas skirtas perjungti darbo režimus. Ši funkcija skirta pateikti įspėjimą, kai bakas jau beveik tuščias, ir išjungti siurblį, kai bakas tuščias. Kad būtų galima naudoti įspėjimo apie beveik tuščią baką signalą, įsiurbimo linijoje turi būti du plūdiniai jungikliai. Pradinis trūkumo signalas Pradinis trūkumo signalas gali būti sutrikimo signalas arba pradinis trūkumo signalas 3 lizde. Pradiniam trūkumo signalui, relei 1 turi būti nustatyta "Pre-empty signal". Žr. skyrius 7.2 AR valdymo modulio prijungimo schema ir 8.8.1 Relių funkcijos keitimas. Kai atitinkamo plūdinio jungiklio kontaktai užsidaro, • suveikia sutrikimo signalo relė arba pradinio trūkumo signalo relė, bet siurblys neišjungiamas, • šviestukas mirksi raudonai, • displėjuje mirksi trūkumo signalo simbolis. Manual Up 120 "Down" ir "Up" mygtukai skirti keisti displėjuje rodomas vertes. Stop 8.2 Displėjaus patikrinimas Displėjaus patikrinimas atliekamas, kai siurblys įjungiamas. 3 sekundes rodomi visi displėjaus segmentai, o paskui 2 sekundes rodoma programinės įrangos versija. 1/min TM03 6356 4506 Down 11. pav. Displėjus: pradinis trūkumo signalas 8.3 Meniu lygiai Kai šis sutrikimas pašalintas, Modulio elektronika turi kelis meniu lygius • sutrikimo signalo relė arba pradinio trūkumo signalo relė išsijungia, • siurblys grįžta į būseną, buvusią prieš sutrikimo atsiradimą. • • Pirmasis funkcinis lygis: siurblio darbo režimų (rankinis, kontaktai, analoginis) pasirinkimui ir nustatymui bei siurblio paleidimui. Antrasis funkcinis lygis: papildomų funkcijų nustatymui ir pasižiūrėjimui bei prieigos kodo, skirto apsaugoti siurblį nuo nesankcionuotos prieigos prie siurblio nustatymų, pasirinkimui. Techninės priežiūros lygis: įėjimų ir išėjimui nustatymui taip pakeičiant AR valdymo modulio versiją. Galima grąžinti gamyklinius nustatymus. Trūkumo signalas Kai atitinkamo plūdinio jungiklio kontaktai užsidaro, • siurblys išjungiamas, • suveikia sutrikimo signalo relė, • šviestukas mirksi raudonai, • displėjuje rodomas trūkumo signalo simbolis. Manual Vartotojo nustatymų išsaugojimas Siurblio nustatymai automatiškai išsaugomi maždaug kas 10 minučių ir išlieka nepakitę ir po elektros maitinimo išjungimo. Stop 120 1/min TM03 6357 4506 • 12. pav. Displėjus: trūkumo signalo simbolis 221 Lietuviškai (LT) Pastaba 8.4 Pagrindinės elektronikos funkcijos Kai šis sutrikimas pašalintas, siurblys vėl pradeda dirbti (jei jis prieš tai dirbo), • sutrikimo signalo relė išsijungia, • siurblys grįžta į būseną, buvusią prieš sutrikimo atsiradimą. Dėmesio Variklio sekimo funkcija neužtikrina variklio apsaugos, nes variklis ir toliau gauna maitinimą. Todėl variklis turi būti apsaugotas variklio apsaugos prietaisu. 8.4.4 Diafragmos nesandarumo aptikimas (MBS) 8.4.6 Nuotolinis įjungimas/išjungimas Kaip pasirenkamą priedą, siurblys gali turėti diafragmos nesandarumo aptikimo jutiklį. Siurblys gali būti išjungtas nuotoliniu būdu (pvz., iš valdymo patalpos). Elektronika automatiškai aptinka, ar jutiklis yra prijungtas. Displėjuje parodoma: • Manual TM03 6358 4506 120 MBS 13. pav. Displėjus: MBS jutiklis prijungtas • suveikia sutrikimo signalo relė, • Kaip papildoma įranga, prie siurblio gali būti prijungtas dozavimo valdiklis. Dozavimo valdiklis seka dozavimo procesą ir pagal kiekvieną dozavimo taktą duoda impulsą. • šviestukas mirksi raudonai, • displėjuje mirksi "MBS" ir "ERROR". • Dozavimo valdiklis aktyvuojamas ir deaktyvuojamas per antrąjį funkcinį lygį. Žr. skyrių 8.7 Antrasis funkcinis lygis. • Paleidimo metu arba praėjus 5 sekundėms po įjungimo, elektronika automatiškai aptinka, ar dozavimo valdiklis prijungtas. Displėjuje parodoma: Manual 120 1/min TM03 6359 4506 Stop Kai siurblys nuotoliniu būdu įjungiamas, jie grįžta į tą būseną, kurioje buvo prieš jį išjungiant. Jei, pavyzdžiui, siurblys prieš tai buvo "Stop" režime, jį įjungus, jis grįžta į šį režimą. ERROR MBS Manual 120 14. pav. Displėjus: aptiktas diafragmos nesandarumas flow Kai sutrikimas ištaisomas (kai kontaktas vėl atidarytas), • paspauskite "Start/Stop" mygtuką, kad patvirtintumėte sutrikimą, • siurblys vėl pradeda dirbti (jei jis prieš tai dirbo), • sutrikimo signalo relė išsijungia, • siurblys grįžta į būseną, buvusią prieš sutrikimo atsiradimą. 16. pav. Displėjus: dozavimo valdiklis prijungtas Paleidimo procedūra Paleidus siurblį, jis padaro 60 taktų, net jei negaunamas signalas iš dozavimo valdiklio. 8.4.5 Holo jutiklis / variklio sekimas Jei siurblys turi atlikti taktą, Holo jutiklis patikrina, ar sukasi pavara. Jei pavaros variklis yra užblokuotas, pvz., dėl per didelio priešslėgio dozavimo sistemoje, tai aptinkama ir indikuojama per variklio sekimo funkciją: • suveikia sutrikimo signalo relė, • displėjuje mirksi "1/min", "bar" ir "ERROR", • variklis neišjungiamas. Jei dozavimo valdiklis duoda impulsą, displėjuje "flow" trumpam užgęsta. Paleidimo procedūra įjungiama: • paspaudus mygtuką "Start/Stop", • perjungus darbo režimą, • valdymo pagal srovės signalą režime nepasiekus apatinės sustabdymo vertės, • suveikus nuotolinio įjungimo/įjungimo kontaktui, • įjungus elektros maitinimą. Analog 0 Run ERROR 15. pav. Displėjus: variklio sekimas Informacijos apie galimus sutrikimus ir jų šalinimą ieškokite sutrikimų diagnostikos skyriuje siurblio įrengimo ir naudojimo instrukcijoje. • Slėgiui nukritus iki tam tikro lygio, siurblys automatiškai vėl pasileis. Kai šis sutrikimas pašalintas, • paspauskite "Start/Stop" mygtuką, kad patvirtintumėte sutrikimą. 222 Pastaba 1/min bar 1/min TM03 6361 4506 siurblys išjungiamas, – Šviestukas šviečia geltonai. Jei siurblys buvo išjungtas nuotoliniu būdu, šviestuko spalva gali būti kitokia, priklausomai nuo siurblio modelio. 8.4.7 Dozavimo valdiklis Kai jutiklis aptinka diafragmos nesandarumą, • Jei siurblys išjungiamas nuotoliniu būdu, jis nereaguoja į jokius įėjimo signalus ar operatoriaus veiksmus. Išimtis: siurblį vis dar galima rankiniu būdu sustabdyti ir išleisti iš jo orą. – Displėjuje rodoma "Stop". 1/min TM03 6360 4506 Lietuviškai (LT) • Paleidimo procedūros neprasideda valdymo pagal kontakto signalą režime. Paleidimo procedūros metu dozavimo valdiklį galima nustatyti pagal darbo sąlygas. Modulio elektronika turi šiuos signalo išėjimus, pvz., signalams į valdymo patalpą. 8.5.1 Srovės signalo išėjimas Pastaba Jutiklis flow 2 mm Dėmesio Kaip naudoti valdymo signalo išėjimą, žr. skyriuje 8.7.5 Srovės įėjimo priklausomybės nustatymas. Yra pavojus, kad prijungtas modulis gali būti sugadintas! Jei prie srovės išėjimo prijungtame modulyje, kaip vienas iš išėjimo kontaktų, naudojamas žemės, įžeminimo kontaktas, išėjimo srovė gali kelis kartus viršyti 20 mA! Tokiu atveju tarp srovės išėjimo ir modulio prijunkite skiriamąjį stiprintuvą. Srovės signalu perduodamas esamas taktų dažnis. • Režime "current output 0-20 mA" perduodamas 0-20 mA signalas. • Režime "current output 4-20 mA" ir rankiniame režime perduodamas 4-20 mA signalas. TM03 6362 4506 Pastaba 17. pav. Dozavimo valdiklio nustatymas 1. Uždėkite jutiklį viršuje. 2. Nustatykite reikalingą takto ilgį. Srovės išėjimas yra tiesiškas tarp 4 (0) mA (esant taktų dažniui = 0) ir 20 mA (esant maksimaliam siurblio taktų dažniui). Srovės išėjimas negali būti koreguojamas. 8.5.2 Sutrikimo signalas Naudojamas perduoti į valdymo patalpą įvairioms sutrikimo būsenoms. 8.5.3 Takto signalas / pradinis trūkumo signalas Priklausomai nuo relės nustatymo, kontaktų išėjimas duoda signalą šiais atvejais: • kiekvienam atliktam pilnam siurblio taktui arba • įėjime esant pradiniam trūkumo signalui. Kaip nustatyti relę, aprašyta skyriuje 8.8.1 Relių funkcijos keitimas. 3. Perjunkite siurblį į nuolatinio darbo režimą. 4. Leiskite jutiklį žemyn, kol displėjuje pradės mirksėti "flow". 5. Nuleiskite jutiklį dar 2 mm. To nepadarius, labai nedideli nukrypimai gali būti neteisingai interpretuojami kaip sutrikimas. Pastaba Dozavimo valdiklį galima naudoti tik tuo atveju, jei darbo metu takto ilgis išlieka pastovus. Priešingu atveju, jis duos neteisingą signalą. Po paleidimo procedūros Jei po 40 iš eilės einančių taktų dozavimo valdiklis neduoda signalo, tai laikoma sutrikimu: • suveikia sutrikimo signalo relė, bet siurblys neišjungiamas, • šviestukas mirksi raudonai, • displėjuje mirksi "flow" ir "ERROR". Manual ERROR flow TM03 6363 4506 120 Stop 1/min 18. pav. Displėjus: aptiktas srauto sutrikimas Kai šis sutrikimas pašalintas, • paspauskite "Start/Stop" mygtuką, kad patvirtintumėte sutrikimą. – sutrikimo signalo relė išsijungia, – siurblys grįžta į būseną, buvusią prieš sutrikimo atsiradimą. 223 Lietuviškai (LT) 8.5 Signalo išėjimai Dozavimo valdiklio padėties nustatymas 8.6 Pirmasis funkcinis lygis 1. Paspauskite mygtuką "Menu/Info". 2. Pereiti prie atskirų pirmojo funkcinio lygio punktų galima pakartotinai spaudžiant mygtuką "Menu/Info". Darbo režimai pasirenkami ir jų parametrai nustatomi pirmajame funkciniame lygyje. 3. Mygtukais "Up" ir "Down" galima keisti atitinkamo meniu nustatymus, kaip parodyta 19 pav. Šį funkcinį lygį galima atidaryti, kai siurblys dirba (šviestukas šviečia žaliai) arba kai siurblys yra sustabdytas (šviestukas šviečia raudonai). 4. Nustatymai patvirtinami ir iš pirmojo funkcinio lygio išeinama paspaudžiant mygtuką "Start/Stop". – Siurblys dirba (šviestukas šviečia žaliai). Siurblys nedirba (šviestukas šviečia raudonai) Siurblys dirba (šviestukas šviečia žaliai) Menu Rankinis valdymas Manual Run 1/min 120 Up Down Nustatykite taktų dažnį intervale nuo 0 iki maks. Stop Start [1/min.] Menu Valdymas pagal kontakto signalą, daugiklis 1:n Contact 1:n 0:1 Up Down Nustatykite taktų skaičių vienam impulsui Stop Start 1 signalas = 0-999 taktų Menu Valdymas pagal kontakto signalą, daliklis n:1 Contact n:1 1:0 Up Down Nustatykite impulsų skaičių vienam taktui Stop Start 0-999 signalų = 1 taktas Menu Valdymas pagal srovės signalą 020 mA 0-20 mA Analog 1/min 0 Taktų dažnis proporcingas srovės signalui > 19,8 mA: nuolatinis darbas, maks. taktų dažnis* < 0,2 mA: siurblys sustabdomas Stop Start 0,2 - 19,8 mA: taktų dažnis proporcingas srovės signalui Menu Valdymas pagal srovės signalą 420 mA 4-20 mA Analog 1/min 0 Taktų dažnis proporcingas srovės signalui > 19,8 mA: nuolatinis darbas, maks. taktų dažnis* < 4,2 mA: siurblys sustabdomas 4,2 - 19,8 mA: taktų dažnis proporcingas srovės signalui < 2 mA: Įsijungia sutrikimo signalas > displėjuje: "ERROR", šviestukas (2) mirksi raudonai 19. pav. Pirmasis funkcinis lygis * Galima keisti priklausomybę tarp įėjimo srovės ir taktų dažnio. Žr. skyrių 8.7 Antrasis funkcinis lygis. 224 Stop Start TM03 6364 4506 Lietuviškai (LT) – Atidaromas pirmasis funkcinis lygis ir siurblys sustabdomas. 8.6.1 Darbo režimų nustatymas Dozavimas su rankiniu įjungimu/išjungimu ir rankiniu būdu nustatytu debitu Pastaba Šiame darbo režime visus nustatymus turi įvesti operatorius siurblyje. Šiam darbo režimui iš pradžių turi būti paleistas siurblys (šviestukas šviečia žaliai, displėjuje rodoma "Run"). Siurblio paleidimui arba sustabdymui naudokite mygtuką "Start/ Stop". Siurblio paleidimui arba sustabdymui naudokite mygtuką "Start/ Stop". Taktų dažniui padidinti arba sumažinti naudokite mygtukus "Up" ir "Down". Tai galima daryti ir siurbliui esant sustabdytam, ir jam dirbant. Pirmajame funkciniame lygyje dalikliui padidinti arba sumažinti naudokite mygtukus "Up" ir "Down". Contact 20. pav. Displėjus: taktų dažnis n gali būti nustatytas nuo 0 iki 999. Šiam darbo režimui iš pradžių turi būti paleistas siurblys (šviestukas šviečia žaliai, displėjuje rodoma "Run"). • Pirmajame funkciniame lygyje daugikliui padidinti arba sumažinti naudokite mygtukus "Up" ir "Down". Kontaktų signalai, kurie negali būti iš karto apdoroti, gali būti išsaugoti ir panaudoti vėliau. Gali būti išsaugota iki 65.000 kontaktų signalų. • Be atminties funkcijos: jei tuo metu, kai gaunamas kontakto signalas, siurblys dirba, signalas ignoruojamas. Siurblys atlieka einamąjį dozavimą ir tada laukia naujų kontaktų signalų, t. y. jis ignoruoja perteklinius signalus. • Su atminties funkcija: jei tuo metu, kai gaunamas kontakto signalas, siurblys dirba, signalas išsaugomas atmintyje. Iš pradžių siurblys atlieka einamąjį dozavimą, o paskui apdoroja atmintyje išsaugotus signalus. TM03 6366 4506 Contact 21. pav. Displėjus: 45 taktai impulsui • Jei siurblys gauna daugiau impulsų, nei skaičius atitinkantis maksimalų taktų dažnį, jis dirba nuolat maksimaliu taktų dažniu. Maksimalus taktų dažnis turi būti neviršytas. Atminties funkcija / pertekliniai kontaktų signalai Siurblio paleidimui arba sustabdymui naudokite mygtuką "Start/ Stop". 0:45 Kai per kontakto įėjimą (pvz., iš vandens skaitiklio su kontakto išėjimu) siurblys gauna nustatytą skaičių impulsų, jis atlieka dozavimo taktą. Pavyzdyje n = 45, t. y. 45 kontaktai vienam taktui. 8.6.3 Valdymas pagal kontakto signalą su daugikliu 1:n 1:n 45:0 22. pav. Displėjus: 45 impulsų taktui • Maksimalus rodomas taktų dažnis nustatomas automatiškai pagal elektros tinklo dažnį ir pavaros santykį. Pastaba n:1 TM03 6365 4506 120 Run 1/min TM03 6367 4506 Manual Kai siurblys gauna signalą (pvz., iš vandens skaitiklio su kontakto išėjimu), jis atlieka nustatytą skaičių dozavimo taktų. Atmintis ištrinama, kai: • išjungiamas elektros maitinimas, • perjungiamas darbo režimas. Atmintis neištrinama, kai: Pavyzdyje n = 45, t. y. 45 taktai vienam kontaktui. • panaudojamas nuotolinio įjungimo/įjungimo kontaktas, n gali būti nustatytas nuo 0 iki 999. • paspaudžiamas "Start/Stop" mygtukas, • • paleidžiamas nuolatinio darbo režimas. Jei siurblys gauna daugiau kontakto signalų, nei skaičius, atitinkantis maksimalų taktų dažnį, jis dirba nuolat maksimaliu taktų dažniu. Maksimalus taktų dažnis turi būti neviršytas. Pastaba Atminties funkciją galima įjungti ir išjungti per antrąjį funkcinį lygį. 225 Lietuviškai (LT) 8.6.4 Valdymas pagal kontakto signalą su dalikliu n:1 8.6.2 Rankinis valdymas 8.6.5 Valdymas pagal srovės signalą 0-20 mA / 4-20 mA Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA 23. pav. Įėjimo signalas: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA 24. pav. Įėjimo signalas: 4-20 mA • Taktų dažnis proporcingas srovei įėjime 0-20 mA (4-20 mA). • Esant didesnei kaip 19,8 mA srovei, siurblys dirba nuolatiniu režimu maksimaliu taktų dažniu. • Esant mažesnei kaip 0,2 (4,2) mA srovei, siurblys išsijungia. Pastaba • Šiam darbo režimui iš pradžių turi būti paleistas siurblys (šviestukas šviečia žaliai, displėjuje rodoma "Run"). Siurblio paleidimui arba sustabdymui naudokite mygtuką "Start/Stop". Valdymas pagal 4-20 mA srovės signalą Jei įėjimo srovės signalas yra mažesnis kaip 2 mA, suveikia sutrikimo relė, nes gali būti, kad signalo šaltinyje arba kabelyje yra sutrikimas. • Suveikia sutrikimo signalo relė, šviestukas mirksi raudonai. • Displėjuje mirksi "4-20 mA" ir "ERROR". Analog 4-20mA Run 0 1/min ERROR 25. pav. Displėjus: srovės įėjimo signalas < 2 mA 226 TM03 6370 4506 Lietuviškai (LT) Dozavimo siurblio valdymui pagal išorinį srovės signalą 0-20 mA (4-20 mA) Pastaba 8.7.1 Antrojo funkcinio lygio atidarymas/uždarymas "Start/Stop" mygtukas siurblio sustabdymui veikia su bet kokiu kodu. 1. Paspauskite mygtuką "Start/Stop", kai siurblys dirba (šviestukas šviečia žaliai). Antrasis funkcinis lygis skirtas prieigos kodo nustatymui, atminties funkcijos įjungimui ir išjungimui, darbo valandų pasižiūrėjimui, ir priklausomybės tarp srovės signalo ir taktų skaičiaus koregavimui. – Siurblys sustabdomas (šviestukas šviečia raudonai). 2. Paspauskite ir 3 sekundes laikykite paspaustą mygtuką "Menu/Info". Šį funkcinį lygį galima atidaryti tik kai siurblys yra sustabdytas (šviestukas šviečia raudonai). – Atidaromas antrasis funkcinis lygis. 8.7.2 Prieigos kodo nustatymas – Displėjuje parodoma "C:111 (standartinis nustatymas yra 111)" arba vartotojo nustatytas kodas. Prieigos kodas naudojamas apsaugoti siurblį nuo nesankcionuoto siurblio nustatymų keitimo. 3. Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" nustatykite kodą intervale tarp 1 ir 999. Standartinis nustatymas yra 111. Kodas 111 suteikia prieigą prie visų nustatymų, aprašytų skyriuose 8.6 Pirmasis funkcinis lygis ir 8.7 Antrasis funkcinis lygis. Kodas 111 reikalingas norint atidaryti antrąjį funkcinį lygį. Siurblys dirba (šviestukas šviečia žaliai) Stop Start Stop Start Siurblys nedirba (šviestukas šviečia raudonai) Stop Start Menu Spauskite 3 sekundes Up Down Antrasis funkcinis lygis Nustatymų kodas 111 • valdiklio Įjungimas/išjungimas • atminties įjungimas/išjungimas • analoginė priklausomybė • bendro dirbtų valandų skaičius parodymas TM03 6371 4506 Menu 26. pav. Prieigos kodo nustatymas 1. Pereiti prie atskirų antrojo funkcinio lygio meniu punktų galima pakartotinai spaudžiant mygtuką "Menu/Info". 2. Mygtukais "Up" ir "Down" galima keisti atitinkamo meniu nustatymus, kaip parodyta 27 pav. 3. Iš antrojo funkcinio lygio išeinama paspaudžiant mygtuką "Start/Stop". Pastaba Parametrus galima keisti tik parodyta tvarka. Paspaudus dar kartą mygtuką "Menu/Info" (po viso meniu praėjimo), automatiškai atidaromas pirmasis funkcinis lygis. 227 Lietuviškai (LT) 8.7 Antrasis funkcinis lygis Antrojo funkcinio lygio schema Lietuviškai (LT) Stop Start Menu Spauskite 3 sekundes Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Dozavimo valdiklis (ne su visų tipų siurbliais) flow Down OFF Up Dozavimo valdiklio įjungimas/ išjungimas ON / OFF Stop Start Menu Atminties funkcija Memory Down ON Up Išsaugoma apie 65.000 kontaktų signalų ON / OFF Stop Start Menu Srovės įėjimo priklausomybės nustatymas Pasirinkite srovės įėjimo vertę Analog 20 Down mA Up 5 - 20 mA Stop Start Menu Srovės įėjimo priklausomybės nustatymas Pasirinkite taktų dažnio vertę Analog 1/min Down 120 Up 24 - max. [1/min] Stop Start Menu Pavaros darbo laiko parodymas 0001 h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu 27. pav. Antrasis funkcinis lygis 8.7.3 Dozavimo valdiklis Jei dozavimo valdiklis yra įrengtas, jis gali būti įjungtas arba išjungtas. 8.7.4 Atminties funkcija Naudojama išsaugoti perteklinius impulsus vėlesniam apdorojimui. 8.7.5 Srovės įėjimo priklausomybės nustatymas Srovės įėjimo/išėjimo režime dozavimo našumas yra valdomas srovės signalu. Siurblys duoda srovės signalą atgaliniam ryšiui su valdymo patalpa arba pagrindinio/antrinio įrenginio sistemai. 228 Stop Start TM03 6372 4506 Darbo valandų skaitiklis Lietuviškai (LT) Valdymas pagal srovės signalą be korekcijos (standartinis variantas) Srovės įėjimas ir srovės išėjimas be korekcijos [taktai/min.] fmaks. max f fmin min. 0 0 mA 2 [mA] 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA 2020 mAIiš TM03 6373 4506 1 28. pav. Srovės signalo ir taktų dažnio priklausomybė Priklausomybė tarp srovės signalo nuo 0 mA iki 20 mA (1 kreivė) arba nuo 4 mA iki 20 mA (2 kreivė) ir taktų dažnio yra tiesinė ir standartiškai yra tarp 0 ir maksimalaus taktų dažnio (kuris priklauso nuo siurblio tipo). Srovė išėjime yra tokia: • 1 kreivė, naudojant valdymą pagal 0-20 mA srovės signalą, • 2 kreivė, naudojant valdymą pagal 4-20 mA srovės signalą ir rankiniame režime. Valdymas pagal srovės signalą su korekcija Galima pakeisti siurblio reakciją į srovės signalą nustačius konkrečią priklausomybę tarp įėjimo srovės ir taktų dažnio. Antrajame funkciniame lygyje kaip ataskaitos tašką pirmiausia nustatykite srovės vertę ir tada taktų dažnį. Pavyzdyje parodyta, kad 6 mA įėjimo srovei nustatytas 60 taktų per minutę dažnis, žr. 3 kreivę. Dabar tiesė eina per 0 mA ir pasirinktą tašką. Maksimalus siurblio taktų dažnis turi būti neviršijamas! Pastaba Išėjimo srovė atitiks maksimalų siurblio taktų dažnį (tiesė Iiš), ir parodytame pavyzdyje yra 10 mA. 229 Srovės įėjimas ir srovės išėjimas su korekcija Lietuviškai (LT) [taktai/min.] fmaks. max 3 Iiš I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] fmin. f min 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Iiš 2020 mA 29. pav. Valdymas pagal srovės signalą su korekcija Priklausomybės nustatymas (antrajame funkciniame lygyje) Stop Start Menu Up Analog 20 mA Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu 30. pav. Priklausomybės nustatymas Displėjuje parodoma nustatyta kontrolinio taško srovės įėjimo vertė (standartinė vertė yra maksimali įėjimo srovė – 20 mA). 1. Mygtukais "Up" ir "Down" nustatykite kontrolinio taško įėjimo srovę tarp 5 mA ir 20 mA (pvz., 6 mA). 2. Paspauskite mygtuką "Start/Stop". – Displėjuje parodomas nustatytas kontrolinio taško taktų dažnis (standartinė vertė yra fmaks.). 3. Mygtukais "Up" ir "Down" nustatykite reikiamą taktų dažnį f (pvz., f = 60 1/min.). – Paspauskite mygtuką "Menu/Info". patvirtinamas nustatymas ir pereinama prie kito meniu punkto, arba – paspauskite mygtuką "Start/Stop" patvirtinamas nustatymas ir uždaromas antrasis funkcinis lygis 8.7.6 Bendro dirbtų valandų skaičius pasižiūrėjimas Darbo valandų skaitiklis rodo bendrą pavaros darbo laiką, pagal kurį galima pasitikrinti, kada reikia atlikti techninės priežiūros darbus. Didžiausias darbo valandų skaičius, kuris gali būti parodytas, yra 99990 h (rodoma 9999). Darbo valandų skaitiklio negalima grąžinti į nulinę padėtį. Pastaba 230 Norint nustatyti bendrą darbo valandų skaičių, reikia rodomą skaičių padauginti iš 10. 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Lietuviškai (LT) 8.8 Techninės priežiūros lygis Techninės priežiūros lygis skirtas keisti elektronikos relių nustatymus. 8.8.1 Relių funkcijos keitimas Pastaba Keičiate standartinius savo AR valdymo modulio nustatymus. Todėl jie bus kitokie, nei nurodyti techniniuose duomenyse. Techninės priežiūros lygis yra prieinamas tik įjungiant maitinimą. 1. Kartu paspauskite ir laikykite paspaustus mygtukus "Menu/ Info" ir "Down". 2. Įjunkite elektros maitinimą. – Šviestukas iš pradžių apie 3 sekundes švies žaliai, o po to pradės šviesti geltonai. 3. Atleiskite mygtukus "Menu/Info" ir "Down". 4. Paspauskite mygtuką "Start/Stop". 5. Paspauskite mygtuką "Up". – Displėjuje pasirodys "Func". 6. Paspauskite mygtuką "Menu/Info". – Techninės priežiūros lygis atidarytas. Siurblio elektros maitinimas išjungtas Menu + Down Laikykite paspaustus įjungiant maitinimą Šviestukas iš pradžių šviečia žaliai, o paskui Stop Start Kad išsaugotumėte nustatymus, išjunkite maitinimą ir vėl jį įjunkite Up Stop Start Menu (arba 30 sekundžių nespauskite jokio mygtuko) Priežiūros lygis 1: relės funkcija (takto/pradinio trūkumo signalo pasirinkimas) 2: nuotolinis išjungimas, NO/NC įėjimas 3: pradinis trūkumo signalas, NO/NC įėjimas 4: trūkumo signalas, NO/NC įėjimas 6: relės išėjimas, NO/NC (takto signalas/pradinio trūkumo signalas) 7: Holo jutiklis įjungtas/išjungtas 8: sustabdymo blokavimas įjungtas/išjungtas TM03 6376 4506 5: sutrikimo signalas, NO/NC išėjimas 31. pav. Techninės priežiūros lygis 1. Pereiti prie atskirų techninės priežiūros lygio punktų galima pakartotinai spaudžiant mygtuką "Menu/Info". 2. Relių funkcijos atitinkamuose meniu keičiamos mygtukais "Up" ir "Down". 3. Paspauskite mygtuką "Start/Stop", – kad patvirtintumėte naujus nustatymus, – kad uždarytumėte techninės priežiūros lygį, – kad atidarytumėte pirmąjį funkcinį lygį. Pastaba Jei maždaug 30 sekundžių nepaspaudžiamas joks mygtukas, techninės priežiūros lygis uždaromas ir atidaromas pirmasis funkcinis lygis. 231 Lietuviškai (LT) 1. Relės funkcija (takto/pradinio trūkumo signalo pasirinkimas) 5. Sutrikimo signalas, NO/NC išėjimas Displėjuje rodoma "1:OFF" arba "1:ON". Displėjuje rodoma "5:NO" arba "5:NC" (displėjuje mirksi "ERROR"). • • Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" pasirinkite: Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" pasirinkite: – "1:OFF" relės funkcija = takto signalas (displėjuje mirksi "1/ min"), arba – "5:NO" sutrikimo signalo relė = normaliai atidarytas (NO) kontaktas, arba – "1:ON" relės funkcija = pradinis trūkumo signalas (displėjuje mirksi trūkumo signalo simbolis). – "5:NC" sutrikimo signalo relė = normaliai uždarytas (NC) kontaktas. • Paspauskite mygtuką "Menu/Info". Patvirtinamas nustatymas ir pereinama prie kito meniu punkto, arba • Paspauskite mygtuką "Menu/Info". Patvirtinamas nustatymas ir pereinama prie kito meniu punkto, arba • paspauskite mygtuką "Start/Stop" ir išjunkite ir vėl įjunkite maitinimą. Uždaromas techninio aptarnavimo lygis ir patvirtinamas nustatymas. • paspauskite mygtuką "Start/Stop" ir išjunkite ir vėl įjunkite maitinimą. Uždaromas techninio aptarnavimo lygis ir patvirtinamas nustatymas. 2. Nuotolinis išjungimas, NO/NC įėjimas Displėjuje rodoma "2:NO" arba "2:NC" (displėjuje mirksi "Run" ir "Stop"). • Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" pasirinkite: – "2:NO" nuotolinis išjungimas = normaliai atidarytas (NO) kontaktas, arba 6. Relės išėjimas, NO/NC (takto signalas/pradinio trūkumo signalas) Displėjuje rodoma "6:NO" arba "6:NC" (displėjuje mirksi "1/min" ir trukumo signalo simbolis). • – "6:NO" takto/pradinio trūkumo signalo relė = normaliai atidarytas (NO) kontaktas, arba – "2:NC" nuotolinis išjungimas = normaliai uždarytas (NC) kontaktas. • • Paspauskite mygtuką "Menu/Info". Patvirtinamas nustatymas ir pereinama prie kito meniu punkto, arba paspauskite mygtuką "Start/Stop" ir išjunkite ir vėl įjunkite maitinimą. Uždaromas techninio aptarnavimo lygis ir patvirtinamas nustatymas. Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" pasirinkite: – "6:NC" takto/pradinio trūkumo signalo relė = normaliai uždarytas (NC) kontaktas. • Paspauskite mygtuką "Menu/Info". Patvirtinamas nustatymas ir pereinama prie kito meniu punkto, arba • paspauskite mygtuką "Start/Stop" ir išjunkite ir vėl įjunkite maitinimą. Uždaromas techninio aptarnavimo lygis ir patvirtinamas nustatymas. 3. Pradinis trūkumo signalas, NO/NC įėjimas Displėjuje rodoma "3:NO" arba "3:NC" (displėjuje mirksi trūkumo signalo simbolis). 7. Holo jutiklis įjungtas/išjungtas • • Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" pasirinkite: Displėjuje rodoma "7:ON" arba "7:OFF" (displėjuje mirksi "bar"). – "3:NO" pradinis trūkumo signalas = normaliai atidarytas (NO) kontaktas, arba • • Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" pasirinkite: – "7:ON" Holo jutiklis = prijungtas, arba – "7:OFF" Holo jutiklis = neprijungtas. – "3:NC" pradinis trūkumo signalas = normaliai uždarytas (NC) kontaktas. • Paspauskite mygtuką "Menu/Info". Patvirtinamas nustatymas ir pereinama prie kito meniu punkto, arba Paspauskite mygtuką "Menu/Info". Patvirtinamas nustatymas ir pereinama prie kito meniu punkto, arba • paspauskite mygtuką "Start/Stop" ir išjunkite ir vėl įjunkite maitinimą. Uždaromas techninio aptarnavimo lygis ir patvirtinamas nustatymas. paspauskite mygtuką "Start/Stop" ir išjunkite ir vėl įjunkite maitinimą. Uždaromas techninio aptarnavimo lygis ir patvirtinamas nustatymas. 8. Sustabdymo blokavimas įjungtas/išjungtas 4. Trūkumo signalas, NO/NC įėjimas "Start/Stop" mygtuko blokavimas, neleidžiantis rankiniu būdu sustabdyti siurblį, gali būti įjungtas ir išjungtas. Displėjuje rodoma "4:NO" arba "4:NC" (displėjuje šviečia trūkumo signalo simbolis). Displėjuje rodoma "8:ON" arba "8:OFF" (displėjuje šviečia "Run"). • Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" pasirinkite: – "4:NO" trūkumo signalas = normaliai atidarytas (NO) kontaktas, arba – "4:NC" trūkumo signalas = normaliai uždarytas (NC) kontaktas. • Paspauskite mygtuką "Menu/Info". Patvirtinamas nustatymas ir pereinama prie kito meniu punkto, arba • paspauskite mygtuką "Start/Stop" ir išjunkite ir vėl įjunkite maitinimą. Uždaromas techninio aptarnavimo lygis ir patvirtinamas nustatymas. 232 • Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" pasirinkite: – "8:ON" sustabdymo blokavimas įjungtas, arba – "8:OFF" sustabdymo blokavimas išjungtas. • Paspauskite mygtuką "Menu/Info" arba • paspauskite mygtuką "Start/Stop" ir išjunkite ir vėl įjunkite maitinimą. Uždaromas techninio aptarnavimo lygis ir patvirtinamas nustatymas. Lietuviškai (LT) 8.9 Standartinių nustatymų grąžinimas AR valdymo modulį galima perkrauti, kai įjungiamas jo maitinimas. Tada grąžinami standartiniai techniniuose duomenyse nurodyti nustatymai. Siurblys atjungtas nuo elektros maitinimo. 1. Kartu paspauskite ir laikykite paspaustus mygtukus "Up" ir "Down". 2. Įjunkite elektros maitinimą. – Displėjuje pasirodys "boot". 3. Atleiskite mygtukus "Up" ir "Down". – Visiems nustatymams sugrąžinamos standartinės vertės. 8.10 Pagrindinio/antrinio įrenginio sistemos sudarymas Galima prijungti kelis antrinius siurblius ir juos valdyti per pagrindinį siurblį. Antrinio siurblio sugadinimo pavojus! Dėmesio Srovės signalas nėra elektriškai izoliuotas ir gali sugadinti antrinį siurblį. Nevaldykite antrinių siurblių srovės signalu. Juos galima valdyti tik elektriškai izoliuotu kontaktų signalu! 8.10.1 Pagrindinis Pagrindinis siurblys gali dirbti visais režimais – rankinio valdymo, kontaktų signalų ar srovės signalo: • Rankinis • Kontaktai su daugikliu arba dalikliu • Valdymas pagal srovės signalą Pagrindinio siurblio išėjimo signalą pasirinkite techninės priežiūros lygyje (1 relė) (3 išėjimo lizdas): • Takto signalas (išėjime duodamas vienas signalas vienam taktui). 8.10.2 Antrinis Antriniai siurbliai gali dirbti šiuo kontaktų signalų režimu (4 įėjimo lizdas): • Kontaktai su daugikliu arba dalikliu Pastaba Dėmesio Dėmesio Antrinio siurblio nustatymai yra nepriklausomi nuo pagrindinio siurblio nustatymų. Siurblio veikimo sutrikimo arba jo sugadinimo pavojus! Nenumeskite siurblio ir pasirūpinkite, kad jis nenukristų. Nepanaudoti kontaktų signalai iš pagrindinio siurblio perduodami į antrinius siurblius. Antriniai siurbliai juos apdoroja pagal antrinių siurblių nustatymus! 9. Atliekų tvarkymas Šis gaminys ir jo dalys turi būti likviduojamos laikantis aplinkosaugos reikalavimų: 1. Naudokitės valstybinės arba privačios atliekų surinkimo tarnybos paslaugomis. 2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į GRUNDFOS bendrovę arba GRUNDFOS remonto dirbtuves. Galimi pakeitimai. 233 Oriģinālās angļu valodas versijas tulkojums 2. Vispārēja informācija SATURS 2.1 Ievads Lpp. Šī uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija veido papildinājumu dozēšanas sūkņu DMX 221, DMX 226, DMH 25X un DMH 28X instrukcijām, ja sūkņus lieto ar vadības ierīci AR. Vadības ierīce AR ir uzskatāma par sūkņa daļu. Visa informācija, kas nav dota šajā instrukcijā, atbilst sūkņa instrukcijā ietvertajai informācijai. 1. Šajā dokumentā lietotie simboli 234 2. 2.1 2.2 Vispārēja informācija Ievads Servisa dokumentācija 234 234 234 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Informācija par produktu Montāžas varianti Savienotājkabeļi un spraudņi Korpusa klase Elektromagnētiskās savietojamības aizsardzība Vides un darba apstākļi Gabarītu skices Svars Materiāli Sensori 234 234 235 235 235 235 236 239 239 239 4. 4.1 4.2 Uzstādīšana Vispārēja informācija par uzstādīšanu Uzstādīšanas vieta 239 239 239 3. Informācija par produktu 5. 5.1 Elektriskie savienojumi Ieslēgšana/izslēgšana 239 239 Ir pieejami divi vadības ierīces AR varianti: 6. 6.1 6.2 Montāža Montāža uz sūkņa spaiļu kārbas Montāža pie sienas 240 240 240 7. 7.1 7.2 7.3 Vadības ierīces AR signāla līniju savienošana Vadības dati (vadības ierīce AR) Vadības ierīces AR montāžas shēma Piederumi: vadības ierīces AR kabelis un spraudnis 240 240 241 243 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Sūkņa elektronikas lietošana Vadības un displeja elementi Displeja pārbaude Izvēļņu līmeņi Elektronikas vispārējās funkcijas Signāla izvadi Pirmais funkcijas līmenis Otrais funkcijas līmenis Servisa līmenis Noklusējuma iestatījumu atiestatīšana Vedējsūkņa/sekotājsūkņa lietojuma izveidošana 244 244 244 244 244 246 247 250 254 256 256 9. Likvidēšana 256 3.1 Montāžas varianti • uz dozēšanas sūkņa spaiļu kārbas uzstādīts standarta variants, • variants montāžai pie sienas: Vadības ierīce ir piestiprināta pie sienas montāžas plates. Piezīme Šo drošības norādījumu neievērošana var izraisīt aprīkojuma darbnederīgumu vai bojājumu. Piezīmes vai norādījumi, kas atvieglo darbu un garantē drošu ekspluatāciju. Visus montāžas variantus var pasūtīt tikai kopā ar dozēšanas sūkni. Vadības ierīce AR ir uzskatāma par sūkņa daļu. Vadības ierīci nevar pārveidot! Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 2 Down Menu 2 3 220-240V 1 B Šo drošības norādījumu neievērošanas rezultātā var notikt personiska traumēšana. 234 Ja rodas kādi jautājumi, jāsazinās ar tuvāko sabiedrību Grundfos vai servisu. Šī uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija ir pieejama arī vietnē www.grundfos.com. Brīdinājums Piezīme 2.2 Servisa dokumentācija A 1. Šajā dokumentā lietotie simboli Jāievēro arī dozēšanas sūkņa uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija. Ja ir vajadzīga papildu informācija vai rodas kādas problēmas, kas nav detalizēti aprakstītas šajā instrukcijā, jāsazinās ar Grundfos tuvāko uzņēmumu. Brīdinājums Pirms uzstādīšanas jāizlasa šī uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija. Uzstādīšanai un ekspluatācijai jāatbilst valstī spēkā esošiem noteikumiem un pieņemtiem labas prakses principiem. Uzmanību Piezīme 3 Up 4 5 110-120V 4 5 C Motor:siehe Motorentypenschild 1. ilustr. Poz. Vadības ierīce AR piestiprināšanai pie sienas Komponenti A Holla sensora kabelis B Energoapgādes kabelis C Motora kabelis TM03 7193 4506 Latviešu (LV) Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija Piezīme Latviešu (LV) 3.2 Savienotājkabeļi un spraudņi Ja ir liels attālums starp dozēšanas sūkni un pie sienas piestiprinātu vadības ierīci AR, energoapgādes kabeli un motora kabeli var pagarināt līdz 20 metriem (kabeļa šķērsgriezums: 1 mm2). 3.3 Korpusa klase Brīdinājums Korpusa aizsardzības klase tiek nodrošināta tikai tad, ja kontaktligzdas ir aizsargātas! Dati attiecībā uz korpusa aizsardzības klasi ir spēkā vadības ierīcēm AR ar pareizi ievietotiem spraudņiem vai uzskrūvētiem vāciņiem. • IP65 (maksimāli). 3.4 Elektromagnētiskās savietojamības aizsardzība Pārbaudes saskaņā ar DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 B klasi DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Patērējamā enerģija Energoapgāde maiņspriegumam, tīkla frekvencei 50/60 Hz Nominālais spriegums Pieļaujamā novirze no nominālās vērtības 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība (0,084 + j 0,084) omi (pārbaude saskaņā ar EN 61000-3-11). Šie dati attiecas uz 50 Hz. 3.5 Vides un darba apstākļi • Pieļaujamā vides temperatūra: 0 °C līdz +40 °C. • Pieļaujamā uzglabāšanas temperatūra:-20 °C līdz +70 °C. • Pieļaujamais gaisa mitrums: maks. relatīvais mitrums: 70 %, ja temperatūra ir +40 °C, 90 %, ja temperatūra ir +35 °C. Brīdinājums Vadības ierīce AR NAV apstiprināta ekspluatācijai potenciāli sprādzienbīstamās vietās! Uzmanību Sūkņus ar vadības ierīci AR drīkst lietot tikai telpās! Neuzstādīt ārpus telpām! 235 3.6 Gabarītu skices Latviešu (LV) 71 107 174 70 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% 2. ilustr. Uz sūkņa spaiļu kārbas uzstādīta vadības ierīce AR 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 3. ilustr. 236 Vadības ierīce AR piestiprināšanai pie sienas TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild 275 Latviešu (LV) 205 175 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% 4. ilustr. Uz DMX 221 uzstādīta vadības ierīce AR 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 5. ilustr. 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start Kopā ca. apm. gesamt 390390 Mode Uz DMX 226 uzstādīta vadības ierīce AR 237 2 2. 14 Latviešu (LV) 75 108 45° 90 Kopā apm. gesamt ca. 198 198 71 Manual 1/min Down Menu 1 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Stop Start Kopā apm. 330 gesamt Mode ca.330 Run 6. ilustr. 238 Uz DMH uzstādīta vadības ierīce AR 4.2 Uzstādīšanas vieta Vadības ierīces AR svars: 0,5 kg. 4.2.1 Darbībai un tehniskajai apkopei nepieciešamā telpa 3.8 Materiāli Piezīme Vadības ierīces AR korpuss • Korpusa augšdaļa: PPO maisījums. • Korpusa apakšdaļa: alumīnijs. 3.9 Sensori Gājiena vadība Ekspluatācijas laikā jānodrošina viegla piekļuve vadības elementiem. 4.2.2 Pieļaujamās vides ietekmes • Pieļaujamā vides temperatūra: 0 °C līdz +40 °C. • Pieļaujamais gaisa mitrums: maks. relatīvais mitrums: 70 %, ja temperatūra ir +40 °C, 90 %, ja temperatūra ir +35 °C. Ar vadības ierīci AR vadāmiem dozēšanas sūkņiem jābūt uzstādītam Holla sensoram. Uzmanību Bez Holla sensora lineārā novirze palielināsies par vairāk nekā 10 %! Piezīme Ja ir liels attālums starp dozēšanas sūkni un pie sienas piestiprinātu vadības ierīci AR, Holla sensora kabeli var pagarināt līdz 20 metriem (kabeļa šķērsgriezums: 0,25 mm2). Dozēšanas sūkņiem DMX 226 un DMH gājiena sensors jāuzstāda gultņa vākā. • Dozēšanas regulators: DMX 221. • Diafragmas noplūdes sensors: DMX 221 un DMX 226. Piezīme Uzmanību Ar Holla sensoru lineārā novirze būs mazāka par 2 %. Holla sensora kabeļa garums visiem sūkņu tipiem (atkarībā no montāžas varianta): 0,4 m vai 5 m. Uzstādīšanas vietai jābūt aizsargātai! Jānodrošina, lai motora un sūkņa korpusa aizsardzības klasi neietekmētu laika apstākļi. Sūkņus ar vadības ierīci AR drīkst lietot tikai telpās! Neuzstādīt ārpus telpām! 5. Elektriskie savienojumi Piezīme Jāievēro arī dozēšanas sūkņa uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija. Jāpārliecinās, ka vadības ierīce un sūknis ir piemēroti elektroapgādei, ko paredzēts izmantot. Brīdinājums Elektriskos savienojumus drīkst veikt tikai kvalificēts personāls! Pirms energoapgādes kabeļa un releja kontaktu pievienošanas jāatslēdz energoapgāde! Ja ir liels attālums starp dozēšanas sūkni un pie sienas piestiprinātu vadības ierīci AR, dozēšanas regulatoram un diafragmas noplūdes sensoram paredzētie pagarinātājkabeļi jāpasūta atsevišķi! Pirms energoapgādes kabeļa pievienošanas jāpārbauda, vai sūkņa pases datu plāksnītē norādītais nominālais spriegums atbilst objektā esošajiem apstākļiem! Produkta numurs 96609032 (321-223) 5 dzīslu kabelis ar savienotāja ligzdu/spraudni. Nepārveidot energoapgādes kabeli vai spraudni! Jāievēro piemērojamie drošības norādījumi! 4. Uzstādīšana Brīdinājums 4.1 Vispārēja informācija par uzstādīšanu Sūkņa korpusu drīkst atvērt tikai Grundfos pilnvarots personāls! Brīdinājums Jāievēro punktā 2. Vispārēja informācija un 4.2 Uzstādīšanas vieta aprakstītās instrukcijas par pielietojuma diapazonu un uzstādīšanas vietu. Brīdinājums Kabeļa savienojumi un spraudņi jāaizsargā pret koroziju un mitrumu. Uzmanīgi jāaizgriež skrūves. Citādi plastmasas korpuss var tikt bojāts. Uzmanību Sūknis jāuzstāda tādā pozīcijā, kur tam viegli piekļūt darbības un tehniskās apkopes laikā. Aizsargvāciņi jānoņem tikai no tām kontaktligzdām, kuras izmanto. Uzstādītas vadības ierīces funkcija jāpārbauda kopā ar dozēšanas sūkni! Pases datu plāksnītei jābūt piestiprinātai pie montāžas plates vai vadības ierīces augšdaļas! Uzmanību Energoapgādei jābūt elektriski izolētai no signāla ievadiem un izvadiem. Uzmanību Sūknis var automātiski ieslēgties pēc energoapgādes pievienošanas! 5.1 Ieslēgšana/izslēgšana • Neieslēgt energoapgādi, kamēr nav paredzēts iedarbināt sūkni. Uzmanību Piezīme Pirms sūkņa ieslēgšanas jāpārbauda, vai tas ir pareizi uzstādīts. Sk. punktā 4. Uzstādīšana. Vadības ierīcei ir nepieciešams vismaz 5 sekundes ilgs sāknēšanas laiks. Tāpēc sūknis jāieslēdz, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas pogu "Start/ Stop". Neieslēgt sūkni no tīkla. Tīkla strāvas pārtraukumu vai traucējumu gadījumā sūknis var izslēgties. 239 Latviešu (LV) 3.7 Svars Latviešu (LV) 6. Montāža 6.1 Montāža uz sūkņa spaiļu kārbas Uzmanību Vadības ierīce Grundfos uzņēmumā ir uzstādīta uz sūkņa spaiļu kārbas! Katru reizi iejaucoties vadības ierīces darbā, jāievēro elektrostatiskās izlādes aizsardzība! Vispārējie nosacījumi: 7.1 Vadības dati (vadības ierīce AR) Elektroniskās vadības funkcijas Pastāvīgas darbības poga funkcijas pārbaudei un dozētājgalvas atgaisošanai Atmiņas funkcija (saglabā maksimāli 65.000 impulsu) Divpakāpju tvertnes iztukšošanas signāls (piem., izmantojot Grundfos tvertnes iztukšošanas sensoru) Sūknis ar maiņstrāvas elektromotoru (Grundfos motoru) Gājiena signāls/pirmsiztukšošanas signāls (regulējams) • Sūknis ar Holla sensoru (gājiena indikācija) Dozēšanas regulatora funkcija (tikai ar sensoru - pēc izvēles) • Sūkņu tipi: Diafragmas noplūdes atklāšana (tikai ar sensoru - pēc izvēles) – DMX 221 Ar piekļuves kodu aizsargāti iestatījumi • – DMX 226 līdz 400 l/h un 3,5 bar maksimālo pretspiedienu Attāla ieslēgšana/izslēgšana – DMH. Holla sensors (motora kontrolei) 6.2 Montāža pie sienas • Vadības ierīce jāpiestiprina pie sienas, izmantojot pievienoto sastiprināšanas materiālu. • Energoapgādes kabelis jāsavieno ar motora aizsargslēdzi (izmēru sk. pases datu plāksnītē). • Jāpievieno vadības līnija. 7. Vadības ierīces AR signāla līniju savienošana Brīdinājums Elektriskos savienojumus drīkst veikt tikai kvalificēts personāls! Pirms energoapgādes kabeļa un releja kontaktu pievienošanas jāatslēdz energoapgāde! Darba stundu skaitītājs (nevar atiestatīt) Elektroniskās vadības darba režīmi Manuālā vadība Gājiena frekvence: manuāli noregulējama Kontakta signāla vadība Reizinātājs (1:n) un dalītājs (n:1) (pēc izvēles) 0-20 mA / 4-20 mA strāvas signāla vadība Gājiena frekvences noregulēšana proporcionāli strāvas signālam Strāvas ieejas signāla svēršana Ievadi un izvadi Ievadi Jāievēro piemērojamie drošības norādījumi! Brīdinājums Sūkņa korpusu drīkst atvērt tikai Grundfos pilnvarots personāls! Brīdinājums Kabeļa savienojumi un spraudņi jāaizsargā pret koroziju un mitrumu. Aizsargvāciņi jānoņem tikai no tām kontaktligzdām, kuras izmanto. Brīdinājums Korpusa aizsardzības klase tiek nodrošināta tikai tad, ja kontaktligzdas ir aizsargātas! Dati attiecībā uz korpusa aizsardzības klasi ir spēkā vadības ierīcēm AR ar pareizi ievietotiem spraudņiem vai uzskrūvētiem vāciņiem. Uzmanību Uzmanību Energoapgādei jābūt elektriski izolētai no signāla ievadiem un izvadiem. Pastāv bīstamība, ka pie strāvas izvada pievienota ierīce varētu tikt sagrauta! Ja pie strāvas izvada pievienotam sūknim ir norāde GND-PE, izejas strāva var būt vairākkārt lielāka par 20 mA! Ja tā ir, starp strāvas izvadu un ierīci jāpievieno atvienošanas pastiprinātājs. 240 Kontakta signāls Maksimālā slodze: 12 V, 5 mA Minimālais impulsa garums: 10 ms Minimālais pauzes laiks: 10 ms 0-20 mA strāva Maksimālā slodze: 22 Ω Attāla ieslēgšana/ izslēgšana Maksimālā slodze: 12 V, 5 mA Tvertnes iztukšošanas signāls Maksimālā slodze: 12 V, 5 mA Dozēšanas regulators un diafragmas noplūdes sensors Izvadi 0-20 mA strāva Maksimālā slodze: 350 Ω Kļūdas signāls Maksimālā omiskā slodze: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A Gājiena signāls Kontakta laiks/gājiens: 200 ms Pirmsiztukšošanas signāls Maksimālā omiskā slodze: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A 4 2 2 3 4 2 3 2 3 5 4 7. ilustr. 1 1 1 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 3 Latviešu (LV) 7.2 Vadības ierīces AR montāžas shēma 2 3 Montāžas shēma 7.2.1 Diafragmas noplūdes atklāšanas / dozēšanas regulators Ligzda 1 Diafragmas noplūdes atklāšanai (MBS) un/vai dozēšanas regulatoram (DC). Ligzdai 1 diafragmas noplūdes atklāšanas un dozēšanas regulators ir iepriekš samontēts ar M12 spraudni. Ja diafragmas noplūdes sensoru un dozēšanas regulatoru paredzēts izmantot vienlaicīgi, abi kabeļi jāsamontē vienā spraudnī. Brīdinājums Viena kabeļa pievienošanai lietojams spraudnis ar vienkāršu kabeļa ievadu, divu kabeļu pievienošanai lietojams spraudnis ar divkāršu kabeļa ievadu, jo citādi aizsardzība tiks zaudēta! • Kabeļi jāsavieno saskaņā ar tālāk doto tabulu. Lietojums / vada krāsa Ligzda 1 Diafragmas noplūdes atklāšana (MBS)* Kontaktkājiņa Piešķire 1 +12 V 2 MBS/GND 3 MBS energoapgāde 4 Dozēšanas regulatora izvads 5 MBS izvads * 0,8 m kabelis 3 m kabelis (bez spraudņa) Balta Balta Zila Dzeltena Zaļa/dzeltena Zaļa Dozēšanas regulators Brūna Zila MBS ir funkcijas saīsinājums vācu valodā "Membranleckagesignalisierung" = diafragmas noplūdes atklāšana 7.2.2 Strāvas izvads / attāla ieslēgšana/izslēgšana Uzmanību Strāvas izvads nav paredzēts sekundāro sūkņu regulēšanai vedējsūkņa/sekotājsūkņa darbībā. Ligzda 2 Attālas ieslēgšanas/izslēgšanas ievadam un strāvas izvadam. Ligzda 2 Kabelis Kontaktkājiņa Piešķire 1 Lietojums Attāla ieslēgšana/ izslēgšana Vada krāsa +/- strāvas izvads +5 V Brūna + 2 Attālas ieslēgšanas/izslēgšanas ievads Balta x 3 Zemējums Zila x 4 Strāvas izvads Melna - 241 Latviešu (LV) 7.2.3 Gājiena signāls / pirmsiztukšošanas signāls / kļūdas signāls Piezīme Sekundāro sūkņu vadībai lietojams gājiena signāls saskaņā ar punktā 8.10 Vedējsūkņa/sekotājsūkņa lietojuma izveidošana doto aprakstu. Ligzda 3 Elektriski izolēts izvads gājiena signālam vai pirmsiztukšošanas signālam un kļūdas signālam. Ligzda 3 Kontaktkājiņa Kabelis Piešķire Lietojums Gājiena signāls / pirmsiztukšošanas signāls Vada krāsa 1 Kļūdas signāla kontakts Brūna 2 Gājiena signāla vai pirmsiztukšošanas signāla kontakts Balta x 3 Gājiena signāla vai pirmsiztukšošanas signāla kontakts Zila x 4 Kļūdas signāla kontakts Kļūdas signāls x Melna x 7.2.4 Attālas ieslēgšanas/izslēgšanas / kontakta ievads / strāvas ievads Strāvas ievads nav paredzēts iepriekšējā sūkņa vadībai vedējsūkņa/sekotājsūkņa darbībā. Tā vietā lietojams kontakta ievads, kas vada ligzdu 3 saskaņā ar punktu 8.10 Vedējsūkņa/ sekotājsūkņa lietojuma izveidošana. Ligzda 4 Attālas ieslēgšanas/izslēgšanas ievadam un kontakta ievadam vai strāvas ievadam. Ja attālas ieslēgšanas/izslēgšanas un kontakta ievads ir lietojams vienlaicīgi, vads 1 tiek piešķirts divas reizes. Uzmanību Viena kabeļa pievienošanai lietojams spraudnis ar vienkāršu kabeļa ievadu, divu kabeļu pievienošanai lietojams spraudnis ar divkāršu kabeļa ievadu, jo citādi aizsardzība tiks zaudēta! Ligzda 4 Kabelis Lietojums Vada krāsa Attālas ieslēgšanas/ izslēgšanas ievads Kontakta ievads +/- strāvas ievads Zemējums Brūna x x - 2 Strāvas ievads Balta 3 Attāla ieslēgšana/ izslēgšana 4 Kontakta ievads Kontaktkājiņa Piešķire 1 Zila + x Melna x 7.2.5 Tikai iztukšošanas signāls / pirmsiztukšošanas un iztukšošanas signāls Ligzda 5 Tikai iztukšošanas signāla vai pirmsiztukšošanas un iztukšošanas signāla ievadam. Iesūcējcaurules ar iztukšošanas signālu vai pirmsiztukšošanas un iztukšošanas signālu ir iepriekš samontētas ar spraudni ligzdai 5. Ligzda 5 Kontakt-kājiņa Lietojums Piešķire Iztukšošanas signāls 1 Iztukšošanas signāls x 2 GND x 3 Pirmsiztukšošanas signāls 242 Pirmsiztukšošanas signāls x x Latviešu (LV) Plakanais spraudnis 2 1 1 3 3 8. ilustr. 2 TM03 6378 4506 Plakanais spraudnis ir savienots ar ligzdu 5. Plakanais spraudnis Kabeļiem un plakanajiem spraudņiem ir šādi krāsas kodi: Kodēšana Nr. Iztukšošanas signāls Pirmsiztukšošanas signāls / iztukšošanas signāls 1 Balta Brūna 2 - Balta 3 Brūna Zaļa Kabeļu piešķire spraudņiem TM03 6377 4506 Brūna Balta Zaļa NC / NC Brūna NO / NO Balta NO Zaļa Pirmsiztukšošanas signāls / iztukšošanas signāls Balta Pirmsiztukšošanas signāls / iztukšošanas signāls Brūna Iztukšošanas signāls 9. ilustr. Kabeļu piešķire spraudņiem 7.3 Piederumi: vadības ierīces AR kabelis un spraudnis Apraksts Produkta numurs 4 polu M12 spraudnis, piemērots ligzdai 2 un 4, ar 2 m garu signālkabeli 96609014 / 321-205 4 polu M12 spraudnis, piemērots ligzdai 2 un 4, ar 5 m garu signālkabeli 96609016 / 321-207 4 polu M12 spraudnis, piemērots ligzdai 3, ar 2 m garu signālkabeli 96609017 / 321-206 4 polu M12 spraudnis, piemērots ligzdai 3, ar 5 m garu signālkabeli 96609019 / 321-208 5 polu M12 spraudnis, piemērots ligzdai 1, 2 un 4, skrūvējams, bez kabeļa, ar divkāršu kabeļa ievadu 96609030 / 321-210 5 polu M12 spraudnis, piemērots ligzdai 1, 2 un 4, skrūvējams, bez kabeļa, ar vienu kabeļa ievadu 96609031 / 321-217 Pagarinātājkabelis, 5 m ar 5 polu savienojumu M12 spraudnim 96609032 / 321-223 Optiskais sensors ar 0,8 m garu kabeli ar spraudni 96609033 / 10.6270-420 Optiskais sensors ar 3 m garu kabeli bez spraudņa 96609034 / 10.6270-402 243 Piezīme 8.4 Elektronikas vispārējās funkcijas Sk. sūkņa uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijā. Šajā punktā ir aprakstītas tikai papildu funkcijas. 8.1 Vadības un displeja elementi 8.4.1 Atgaisošana un iesūkšana Ja poga "Start/Stop" ir nospiesta ilgāk par 1 sekundi, sūknis pārslēdzas uz pastāvīgu darbību, kamēr poga ir nospiesta (piem., iesūkšanas vai atgaisošanas darbībai). Tas notiek neatkarīgi no izvēlētā darba režīma. 8.4.2 Bloķējoša "darbība" Sūkni var bloķēt, lai novērstu manuālu apturēšanu. Aktivizējot šo funkciju (servisa līmenis), sūknis sāk strādāt ar esošajiem iestatījumiem, un to nevar izslēgt ar pogu "Start/Stop". Stop Start Menu Down Up 10. ilustr. Vadības ierīces AR displejs Elements Apraksts Gaismas diode (LED) • Iedegas sarkanas krāsas gaisma, kad sūknis ir apturēts. • Iedegas zaļas krāsas gaisma, kad sūknis tiek ieslēgts, un uz īsu brīdi nodziest iesūkšanas gājiena laikā. • Iedegas dzeltenas krāsas gaisma, kad sūknis tiek izslēgts attāli. • Mirgo ar sarkanas krāsas gaismu, ja ir kļūdas signāls. • Nodziest, kad sūknis ir izvēļņu režīmā. Mode "Start/Stop" • Šī poga lietojama, lai ieslēgtu vai izslēgtu sūkni. • Kļūdas signālus var apstiprināt, nospiežot pogu "Start/Stop". Stop Start Ar pogu "Start/Stop" joprojām ir iespējams apstiprināt kļūdas ziņojumus. Sūkņa izslēgšana, ja ir aktivizēta bloķējoša "darbība" • Ja ir pievienota attāla ieslēgšanas/izslēgšanas funkcija, jālieto attālā izslēgšana. • Sūknis jāatvieno no energoapgādes. 8.4.3 Divpakāpju tvertnes iztukšošanas signāls Šo funkciju izmanto, lai nodrošinātu brīdinājumu, kad tvertne ir gandrīz tukša, un lai izslēgtu sūkni, kad tvertne ir tukša. Lai lietotu pirmsiztukšošanas signālu, jānodrošina iesūcējcaurules aprīkošana ar diviem pludiņslēdžiem. Pirmsiztukšošanas signāls Pirmsiztukšošanas signāls var būt kļūdas signāls vai pirmsiztukšošanas signāls ligzdā 3. Pirmsiztukšošanas signālam relejam 1 jāiestata "Preempty signal" (pirmsiztukšošanas signāls). Sk. punktā 7.2 Vadības ierīces AR montāžas shēma un 8.8.1 Pārslēgšanas piešķires mainīšana. Kad attiecīgā pludiņslēdža kontakts saslēdzas, • Ieslēdzas kļūdas signālrelejs vai pirmsiztukšošanas signālrelejs, bet sūknis netiek izslēgts. • Gaismas diode mirgo ar sarkanas krāsas gaismu. • Displejā mirgo iztukšošanas signāla simbols. Manual 120 Jālieto poga "Menu/Info", lai pārietu no viena darba režīma uz otru. Menu Stop Down Up 1/min TM03 6356 4506 Mode TM03 6257 4506 Lai mainītu vērtības displejā, lietojamas pogas "Down" (uz leju) un "Up" (uz augšu). 11. ilustr. Displejs: pirmsiztukšošanas signāls 8.2 Displeja pārbaude Kad kļūda ir izlabota, Displeja pārbaude tiek veikta sūkņa ieslēgšanas brīdī. Visi displeja segmenti tiek ieslēgti uz 3 sekundēm, un pēc tam 2 sekundes tiek parādīts programmatūras versijas numurs. • Kļūdas signālrelejs vai pirmsiztukšošanas signālrelejs izslēdzas. • Sūknis atgriežas stāvoklī, kādā tas bija pirms kļūdas rašanās. 8.3 Izvēļņu līmeņi Elektroniskajās ierīcēs tiek izmantoti dažādi izvēļņu līmeņi • Pirmais funkcijas līmenis: sūkņa darba režīmu (Manual (manuālais), Contact (kontakta), Analog (analogais)) atlasei un iestatīšanai un sūkņa iedarbināšanai. • Otrais funkcijas līmenis: papildu funkciju iestatīšanai un pārskatīšanai un aizsardzībai pret neatļautu piekļuvi sūkņa iestatījumiem paredzēta piekļuves koda iestatīšanai. • Servisa līmenis: ievadu un izvadu iestatīšanai, tādējādi modificējot vadības ierīces AR versiju. Ir paredzēta iespēja atgriezties pie noklusējuma iestatījumiem. Iztukšošanas signāls Kad attiecīgā pludiņslēdža kontakts saslēdzas, • Sūknis tiek izslēgts. • Kļūdas signālrelejs ieslēdzas. • Gaismas diode mirgo ar sarkanas krāsas gaismu. • Displejā iedegas iztukšošanas signāla simbols. Manual Lietotāja iestatījumu saglabāšana Stop Sūkņa iestatījumi tiek automātiski saglabāti aptuveni ik pēc 10 minūtēm, un tie paliek tādi, kā ir, arī pēc energoapgādes izslēgšanas. 120 1/min TM03 6357 4506 Latviešu (LV) 8. Sūkņa elektronikas lietošana 12. ilustr. Displejs: iztukšošanas signāla simbols Kad kļūda ir izlabota, • 244 Sūknis atkal sāk strādāt (ja tas iepriekš ir strādājis). • Kļūdas signālrelejs izslēdzas. • Sūknis atgriežas stāvoklī, kādā tas bija pirms kļūdas rašanās. 8.4.6 Attāla ieslēgšana/izslēgšana Pēc izvēles sūkni var aprīkot ar diafragmas noplūdes atklāšanas sensoru. Sūkni var izslēgt attāli (piem., no vadības telpas). • Elektronika automātiski atklāj, vai sensors ir pievienots. Displejā parādās šāda informācija. Izslēdzot attāli, sūknis neatbild uz visiem ieejas signāliem vai operatora ievadi. Izņēmums: sūkni joprojām var izslēgt un atgaisot manuāli. – Displejā iedegas "Stop". – Iedegas dzeltenā gaismas diode. Ja sūknis ir bijis izslēgts attāli, dažādiem sūkņa režīmiem gaismas diodes krāsa var atšķirties. Manual TM03 6358 4506 120 1/min MBS • Kad tas ir ieslēgts attāli, sūknis atgriežas stāvoklī, kādā tas ir bijis pirms izslēgšanas. Ja, piemēram, sūknis iepriekš ir bijis izslēgšanas režīmā "Stop", pēc ieslēgšanas tas atgriežas šajā režīmā. 8.4.7 Dozēšanas regulators 13. ilustr. Displejs: MBS sensors ir pievienots Pēc izvēles sūknim var pievienot dozēšanas regulatoru. Kad sensors atklāj diafragmas noplūdi, Sūknis tiek izslēgts. Dozēšanas regulators kontrolē dozēšanas procesu un rada impulsu katram dozēšanas gājienam. • Kļūdas signālrelejs ieslēdzas. • • Gaismas diode mirgo ar sarkanas krāsas gaismu. Dozēšanas regulators tiek atļauts un aizliegts otrajā funkcijas līmenī. Sk. punktā 8.7 Otrais funkcijas līmenis. • Displejā mirgo "MBS" un "ERROR" (kļūda). • Iedarbināšanas laikā vai pēc 5 dīkstāves sekundēm elektronika automātiski atklāj, vai dozēšanas regulators ir pievienots. Displejā parādās šāda informācija. Manual 120 Manual TM03 6359 4506 Stop 1/min ERROR MBS 120 flow 14. ilustr. Displejs: ir atklāta diafragmas noplūde Pēc kļūdas novēršanas (kontakts vairs nav saslēgts) • • 16. ilustr. Displejs: dozēšanas regulators ir pievienots Jānospiež ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop", lai apstiprinātu kļūdu. Iedarbināšana Pēc sūkņa ieslēgšanas tiek izpildīti 60 gājieni arī tad, ja no dozēšanas regulatora nav saņemts signāls. Sūknis atkal sāk strādāt (ja tas iepriekš ir strādājis). • Kļūdas signālrelejs izslēdzas. • Sūknis atgriežas stāvoklī, kādā tas bija pirms kļūdas rašanās. 8.4.5 Holla sensors / motora kontrole Ja sūknim ir izpildāmi gājieni, Holla sensors pārbauda, vai piedziņa griežas. Ja piedziņas motors ir bloķēts, piem., sakarā ar pārmērīgu pretspiedienu dozēšanas sistēmā, to atklāj un norāda integrētā motora kontroles funkcija. • Kļūdas signālrelejs ieslēdzas. • Displejā mirgo "1/min", "bar" un "ERROR" (kļūda). • Motors netiek izslēgts. Ja dozēšanas regulators rada impulsu, displejā norāde "flow" (plūsma) uz īsu brīdi tiek izslēgta. Iedarbināšana tiek aktivizēta šādi: • Nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas pogu "Start/Stop" • Pārslēdzot darba režīmu • Apakšējais izslēgšanas punkts nav sasniegts strāvas signāla regulēšanas laikā • Iedarbinot attālas ieslēgšanas/izslēgšanas kontaktu • Ieslēdzot energoapgādi Piezīme Analog ERROR Iedarbināšanu nevar ieslēgt "contact signal control" (kontakta signāla vadības) režīmā. 1/min bar TM03 6360 4506 0 Run 1/min TM03 6361 4506 • 15. ilustr. Displejs: motora kontrole Informāciju par iespējamām kļūdām un to novēršanu sk. sūkņa uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijas bojājumu meklēšanas tabulā. • Kad spiediens ir pazeminājies līdz noteiktam līmenim, sūknis automātiski restartēs. Kad kļūda ir izlabota, • jānospiež ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop", lai apstiprinātu kļūdu. Uzmanību Motora kontroles funkcija nenodrošina motora aizsardzību, jo motoram joprojām tiek pievadīta jauda. Tāpēc motors jāaizsargā ar motora aizsargierīci. 245 Latviešu (LV) 8.4.4 Diafragmas noplūdes atklāšana (MBS) 8.5 Signāla izvadi Dozēšanas regulatora pozīcijas iestatīšana Elektronikai ir tālāk norādītie signāla izvadi, piem., lai raidītu signālu atpakaļ vadības telpai. 8.5.1 Strāvas signāla izvads Piezīme Sensors flow Uzmanību 2 mm Lai izmantotu vadības signāla izvadu, sk. punktā 8.7.5 Strāvas ievads - svēršana. Pastāv bīstamība, ka pievienotā novērtēšanas ierīce varētu tikt sagrauta! Ja pie strāvas izvada pievienotai ierīcei ir norāde GND-PE, izejas strāva var būt vairākkārt lielāka par 20 mA! Ja tā ir, starp strāvas izvadu un ierīci jāpievieno atvienošanas pastiprinātājs. Sūkņa aktuālā gājiena frekvence ir strāvas signāla izvada formā. • 0-20 mA strāvas regulēšana režīmā "current output 0-20 mA" (0-20 mA strāvas izvads) • 4-20 mA strāvas regulēšana režīmā "current output 4-20 mA" (4-20 mA strāvas izvads) un manuālajā režīmā. Piezīme Izejas strāva ir lineāra starp 4 (0) mA gājiena frekvencē = 0 un 20 mA sūkņa maksimālajā gājiena frekvencē. Izejas strāvu nevar nosvērt. 8.5.2 Kļūdas signāls TM03 6362 4506 Lieto, lai vadības telpai norādītu dažādus kļūdas stāvokļus. 1. Sensors jānovieto augšpusē. 2. Jāiestata vēlamais gājiena garums. 3. Sūknis jāieslēdz pastāvīgai darbībai. 4. Sensors jāpārvieto uz leju, kamēr displejā sāk mirgot "flow" (plūsma). 5. Sensors jāpārvieto uz leju vēl 2 mm. Citādi nelielas novirzes var tikt nepareizi interpretētas kā kļūda. Piezīme Dozēšanas regulatoru var lietot tikai tad, ja ekspluatācijas laikā gājiena garums ir konstants. Citādi tas radīs nepareizu signālu. Pēc iedarbināšanas Ja pēc 40 nepārtrauktiem gājieniem dozēšanas regulators neraida signālu, to uzskata par kļūdu. • Kļūdas signālrelejs ieslēdzas, bet sūknis netiek izslēgts. • Gaismas diode mirgo ar sarkanas krāsas gaismu. • Displejā mirgo "flow" (plūsma) un "ERROR" (kļūda). Manual 120 Stop ERROR 1/min flow 18. ilustr. Displejs: ir atklāta plūsmas kļūda Kad kļūda ir izlabota, • jānospiež ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop", lai apstiprinātu kļūdu. – Kļūdas signālrelejs izslēdzas. – Sūknis atgriežas stāvoklī, kādā tas bija pirms kļūdas rašanās. 246 8.5.3 Gājiena signāls / pirmsiztukšošanas signāls Atkarībā no releja iestatījuma kontakta izvads raida signālu šādos gadījumos: • katram sūkņa pilnam gājienam vai • pirmsiztukšošanas signāla ievadam. Informāciju par releja iestatīšanu sk. punktā 8.8.1 Pārslēgšanas piešķires mainīšana. 17. ilustr. Dozēšanas regulatora iestatīšana TM03 6363 4506 Latviešu (LV) Iedarbināšanas laikā dozēšanas regulatoru var iestatīt atbilstīgi darba apstākļiem. 8.6 Pirmais funkcijas līmenis Latviešu (LV) 1. Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija). – Pirmais funkcijas līmenis tiek atvērts, un sūknis tiek apturēts. 8.6.1 Darba režīmu iestatīšana Darba režīmi tiek izvēlēti pirmajā funkcijas līmenī, un režīmiem var veikt iestatījumus. 2. Pirmajā funkcijas līmenī navigācija tiek īstenota, atkārtoti spiežot pogu "Menu/Info" (izvēlne/informācija). Šo funkcijas līmeni var atvērt, kad sūknis strādā (gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu) vai kad sūknis tiek apturēts (gaismas diode deg ar sarkanas krāsas gaismu). 3. Jālieto pogas "Up" un "Down", lai mainītu iestatījumus attiecīgajā izvēlnē, kā tas ir redzams 19. ilustrācijā. 4. Jālieto ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop", lai apstiprinātu iestatījumus un izietu no pirmā funkcijas līmeņa. – Sūknis strādā (gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu). Sūknis nestrādā (gaismas diode deg ar sarkanas krāsas gaismu) Sūknis strādā (gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu) Menu Manuālā vadība Manual Run 1/min 120 Up Down Gājiena frekvencei jāiestata 0-max. [1/min] Stop Start Jāiestata gājienu skaits vienam impulsam Stop Start Menu Kontakta signāla vadība, reizinātājs 1:n Contact 1:n 0:1 Up Down 1 signāls = 0-999 gājieni Menu Kontakta signāla vadība, dalītājs n:1 Contact n:1 1:0 Up Down Jāiestata impulsu skaits vienam gājienam Stop Start 0-999 signāli = 1 gājiens Menu 0-20 mA strāvas signāla vadība Gājiena frekvence ir proporcionāla strāvas signālam 0-20 mA Analog 1/min 0 > 19,8 mA: Pastāvīga darbība, maks. gājiena frekvence* < 0,2 mA: Sūknis apstājas Stop Start 0,2 - 19,8 mA: Gājiena frekvence ir proporcionāla strāvas signālam 4-20 mA strāvas signāla vadība 4-20 mA Analog 1/min 0 Gājiena frekvence ir proporcionāla strāvas signālam > 19,8 mA: Pastāvīga darbība, maks. gājiena frekvence* < 4,2 mA: Sūknis apstājas 4,2 - 19,8 mA: Gājiena frekvence ir proporcionāla strāvas signālam < 2 mA: Ieslēdzas kļūdas signāls > Displejs: "ERROR" (kļūda), gaismas diode (2) mirgo ar sarkanas krāsas gaismu Stop Start TM03 6364 4506 Menu 19. ilustr. Pirmais funkcijas līmenis * Piešķiri var pārveidot no ieejas strāvas uz gājiena frekvenci. Sk. punktā 8.7 Otrais funkcijas līmenis. 247 8.6.4 Kontakta signāla vadība ar dalītāju n:1 8.6.2 Manuālā vadība Piezīme Šajā darba režīmā visus sūkņa iestatījumus ievada operators. Vispirms sūknis jāieslēdz šajā darba režīmā (gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu, displejā ir redzams "Run" (darbība)). Sūkņa ieslēgšanai un izslēgšanai jālieto ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop". Sūkņa ieslēgšanai un izslēgšanai jālieto ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop". Jālieto pogas "Up" un "Down", lai palielinātu vai samazinātu gājiena frekvenci. To var izdarīt, kad sūknis ir apturēts vai kad tas strādā. Jālieto pogas "Up" un "Down", lai palielinātu vai samazinātu dalītāja iestatījumu pirmajā funkcijas līmenī. Run TM03 6365 4506 120 1/min n:1 22. ilustr. Displejs: 45 gājieni vienam impulsam 20. ilustr. Displejs: gājiena frekvence • Dsplejā parādītā maksimālā gājiena frekvence ir automātiski iestatīta atbilstīgi tīkla frekvencei un pārnesuma skaitlim. 8.6.3 Kontakta signāla vadība ar reizinātāju 1:n Piezīme Vispirms sūknis jāieslēdz šajā darba režīmā (gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu, displejā ir redzams "Run" (darbība)). Jālieto pogas "Up" un "Down", lai palielinātu vai samazinātu reizinātāja iestatījumu pirmajā funkcijas līmenī. Piemērā n = 45, t.i., 45 kontakti uz impulsu. • Kontakta signālus, kurus nevar uzreiz apstrādāt, var saglabāt un pēc tam padarīt pieejamus sūknim apstrādei. Maksimāli var saglabāt 65.000 kontakta signālu. • Bez atmiņas: ja kontakta signāla saņemšanas laikā sūknis strādā, signāls tiek ignorēts. Sūknis izpilda aktuālo dozēšanu, pēc tam tas atkal ir gatavs saņemt jaunus kontakta signālus, t.i., tas noraida liekos kontaktus. • Ar atmiņu: ja kontakta signāla saņemšanas laikā sūknis strādā, signāls tiek saglabāts atmiņā. Vispirms sūknis izpilda aktuālo dozēšanu, pēc tam tas apstrādā kontakta signālus no atmiņas. 21. ilustr. Displejs: 45 gājieni vienam impulsam • Kad sūknis saņem signālu (piem., no ūdens skaitītāja ar mēlītes magnētvadāma kontakta izvadu), tas izpilda iestatīto skaitu dozēšanas gājienu. Piemērā n = 45, t.i., 45 gājieni uz kontaktu. "n" var iestatīt no 0 līdz 999. • Ja sūknis saņem vairāk impulsu par skaitu, kas atbilst maksimālajai gājiena vērtībai, tas strādā pastāvīgā darbībā ar maksimālo gājiena frekvenci. Maksimālo gājiena frekvenci nedrīkst pārsniegt. Atmiņas funkcija / liekie kontakta signāli Contact 0:45 Kad sūknis saņem iestatīto impulsu skaitu, izmantojot kontakta ievadu (piem., no ūdens skaitītāja ar mēlītes magnētvadāma kontakta izvadu), tas izpilda dozēšanas gājienu. "n" var iestatīt no 0 līdz 999. Sūkņa ieslēgšanai un izslēgšanai jālieto ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop". 1:n Ja sūknis saņem vairāk kontakta signālu par skaitu, kas atbilst maksimālajai gājiena vērtībai, tas strādā pastāvīgā darbībā ar maksimālo gājiena frekvenci. Maksimālo gājiena frekvenci nedrīkst pārsniegt. Atmiņas saturs tiek dzēsts: • izslēdzot energoapgādi, • pārslēdzot darba režīmu. Atmiņas saturs netiek dzēsts: • iedarbinot attālas ieslēgšanas/izslēgšanas kontaktu, • nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas pogu "Start/Stop", • pastāvīgas darbības gadījumā. Piezīme 248 45:0 TM03 6367 4506 Contact Manual TM03 6366 4506 Latviešu (LV) Dozēšana, izmantojot manuālu ieslēgšanu/izslēgšanu un manuāli regulējamu dozēšanas plūsmu Atmiņas funkciju var atļaut un aizliegt otrajā funkcijas līmenī. Latviešu (LV) 8.6.5 0-20 mA / 4-20 mA strāvas signāla vadība Dozēšanas sūkņa regulēšanai, izmantojot ārējo 0-20 mA (4-20 mA) strāvas signālu Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA 23. ilustr. Ieejas signāls: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA 24. ilustr. Ieejas signāls: 4-20 mA • Gājiena frekvence ir proporcionāla 0-20 mA (4-20 mA) strāvas ieejas signālam. • Ja strāvas stiprums pārsniedz 19,8 mA, sūknis pastāvīgi strādā maksimālajā gājiena frekvencē. • Ja strāvas stiprums ir mazāks par 0,2 (4,2) mA, sūknis izslēdzas. Piezīme • Vispirms sūknis jāieslēdz šajā darba režīmā (gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu, displejā ir redzams "Run" (darbība)). Sūkņa ieslēgšanai un izslēgšanai jālieto ieslēgšanas/ izslēgšanas poga "Start/Stop". 4-20 mA strāvas signāla vadība Ja strāvas ieejas signāls pazeminās zemāk par 2 mA, tiek ieslēgts kļūdas relejs, jo iespējams ir radusies kļūda signāla avotā vai kabelī. • Kļūdas signālrelejs ieslēdzas, gaismas diode mirgo ar sarkanas krāsas gaismu. • Displejā mirgo "4-20 mA" un "ERROR" (kļūda). Analog Run 0 1/min ERROR TM03 6370 4506 4-20mA 25. ilustr. Displejs: strāvas ieejas signāls < 2 mA 249 8.7 Otrais funkcijas līmenis Sūkņa apturēšanai paredzētā ieslēgšanas/ izslēgšanas poga "Start/Stop" ir aktīva ar jebkuru kodu. Jāatver otrais funkcijas līmenis, kas dod iespēju iestatīt piekļuves kodu, lai atļautu vai aizliegtu atmiņas funkcijas, parādītu displejā darba stundas vai pārveidotu piešķiri no strāvas ieejas signāla uz gājiena vērtību. 1. Poga "Start/Stop" jānospiež, kamēr sūknis strādā (gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu). Funkcijas līmenis var būt atvērts vienīgi tad, kad sūknis ir apturēts (gaisma diode deg ar sarkanas krāsas gaismu). 2. 3 sekundes jātur nospiesta poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija). – Sūknis ir apturēts (gaismas diode deg ar sarkanas krāsas gaismu). 8.7.2 Piekļuves koda iestatīšana – Otrais funkcijas līmenis tiek atvērts. Piekļuves kodu lieto, lai sūkni aizsargātu pret neatļautu piekļuvi sūkņa iestatījumiem. – Displejā parādās "C:111" (noklusējuma iestatījums ir "111") vai lietotāja noteikts kods. 3. Jālieto pogas "Up" un "Down", lai iestatītu kodu diapazonā no 1 līdz 999. Noklusējuma iestatījums ir 111. Kods 111 sniedz piekļuvi visiem punktā 8.6 Pirmais funkcijas līmenis un 8.7 Otrais funkcijas līmenis aprakstītajiem iestatījumiem. Lai atvērtu otro funkcijas līmeni, ir nepieciešams kods 111. Sūknis strādā (gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu) Stop Start Stop Start Sūknis nestrādā (gaismas diode deg ar sarkanas krāsas gaismu) Stop Start Menu Jātur nospiesta 3 sekundes Down Up Otrais funkcijas līmenis Iestatīšanas kods 111 Menu • plūsmas ieslēgšana/izslēgšana • atmiņas ieslēgšana/izslēgšana • analogā svēršana • kopējā darba stundu skaita displejs 26. ilustr. Piekļuves koda iestatīšana 1. Otrajā funkcijas līmenī navigācija tiek īstenota, atkārtoti spiežot pogu "Menu/Info" (izvēlne/informācija). 2. Jālieto pogas "Up" un "Down", lai mainītu iestatījumus attiecīgajā izvēlnē, kā tas ir redzams 27. ilustrācijā. 3. Jānospiež ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop", lai izietu no otrā funkcijas līmeņa. Piezīme 250 Parametrus var mainīt tikai parādītajā secībā. Vēlreiz nospiežot pogu "Menu/Info" (izvēlne/informācija) (pēc viena gājiena), automātiski atveras pirmais funkcijas līmenis. TM03 6371 4506 Latviešu (LV) Piezīme 8.7.1 Otrā funkcijas līmeņa atvēršana / iziešana no otrā funkcijas līmeņa Latviešu (LV) Otrā funkcijas līmeņa ilustrācija Stop Start Menu Poga jātur nospiesta 3 sekundes Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Dozēšanas regulators (ne visiem sūkņu tipiem) flow Down OFF Up Dozēšanas regulatora iesl./izsl. ON / OFF Stop Start Menu Atmiņas funkcija Memory Down ON Up Apm. 65.000 kontaktu signālu saglabāšana ON / OFF Stop Start Menu Strāvas ieejas signāla svēršana Analog 20 Down mA Up Jāatlasa vērtība strāvas ieejas signālam 5 - 20 mA Stop Start Menu Strāvas ieejas signāla svēršana Analog 1/min Down 120 Up Jāatlasa vērtība gājiena frekvencei 24 - max. [1/min] Stop Start Menu Piedziņas darba laika indikācija 0001 h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Stop Start TM03 6372 4506 Darba stundu skaitītājs 27. ilustr. Otrais funkcijas līmenis 8.7.3 Dozēšanas regulators Ja dozēšanas regulators ir uzstādīts, to var ieslēgt un izslēgt. 8.7.4 Atmiņas funkcija Izmanto, lai saglabātu liekos kontakta ieejas signālus vēlākai apstrādei. 8.7.5 Strāvas ievads - svēršana Strāvas ievada/izvada darbībā dozēšanas tilpums tiek regulēts, izmantojot strāvas signālu. Sūknis raida strāvas signālu kā atgriezenisko saiti vadības telpai vai vedējsūkņa/sekotājsūkņa lietojumiem. 251 Strāvas signāla vadība bez svēršanas (noklusējums) [Gājieni/min] f fmax max. 1 f fmin min. 0 0 mA [mA] 4 4 mA 8 8 mA 28. ilustr. Strāvas signāls/gājiena frekvence Piešķire starp strāvas signālu un gājiena frekvenci ir lineāra pēc noklusējuma no 0 līdz maksimālajai gājiena frekvencei (atkarībā no sūkņa tipa) strāvas ieejas signālam no 0 mA līdz 20 mA (raksturlīkne 1) vai no 4 mA līdz 20 ma (raksturlīkne 2). Izejas strāva atbilst šādiem datiem: • raksturlīkne 1 - 0-20 mA strāvas signāla vadībai, • raksturlīkne 2 - 4-20 mA strāvas signāla vadībai un manuālajam režīmam. Strāvas signāla vadība ar svēršanu Sūkņa atbildes reakciju var pārveidot, iestatot īpašu piešķiri starp strāvas ieejas signālu un gājiena frekvenci. Otrajā funkcijas līmenī vispirms jāiestata strāvas vērtība un pēc tam gājiena frekvence izvēlnes elementos strāvas svēršanas izejas punktam. Piemērā 60 1/min gājiena frekvence ir iestatīta 6 mA ieejas strāvai, sk. raksturlīkni 3. Raksturlīkne šķērso 0 mA un izvēlēto punktu. Sūkņa maksimālo gājiena frekvenci nedrīkst pārsniegt! Piezīme 252 2 Izejas strāva attiecas uz sūkņa maksimālo gājiena frekvenci (raksturlīkne Iout), un piemērā tā ir 10 mA. 1212 mA 1616 mA 2020 mAIout TM03 6373 4506 Latviešu (LV) Strāvas ieejas signāls un strāvas izejas signāls bez svēršanas Latviešu (LV) Ieejas strāva un izejas strāva ar svēršanu [Gājieni/min] f fmax max. 3 Iout I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] fmin. f min 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Iout 2020 mA 29. ilustr. Strāvas signāla vadība ar svēršanu Svēršanas iestatīšana (otrajā funkcijas līmenī) Stop Start Menu Up Analog 20 mA 0-20 mA 4-20 mA Down Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA 30. ilustr. Svēršanas iestatīšana Displejā ir redzama izejas punkta ieejas strāvas iestatītā vērtība (noklusējums ir maksimālā 20 mA ieejas strāva) 1. Jālieto pogas "Up" un "Down", lai iestatītu ieejas strāvu izejas punkta mA vērtībai, izvēloties no 5 līdz 20 mA (piem., 6 mA). 2. Jānospiež ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop". – Displejā ir redzama izejas punkta iestatītā gājiena frekvence (noklusējums ir fmax.). 3. Jālieto pogas "Up" un "Down", lai iestatītu vēlamo gājiena frekvenci fselect (piem., f = 60 1/min). – Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija). Jāapstiprina iestatījums, un jāpāriet uz nākamo izvēlnes elementu vai – jānospiež poga "Start/Stop". Jāapstiprina iestatījums, un jāaizver otrais funkcijas līmenis. 8.7.6 Kopējā darba stundu skaita parādīšana displejā Darba stundu skaitītājs norāda piedziņas kopējo darba laiku, piem., lai pārbaudītu tehniskās apkopes intervālus. Maksimālais darba stundu skaits, ko var parādīt, ir 99990 h (indikācija = 9999). Darba stundu skaitītāju nevar atiestatīt. Piezīme Parādītais skaitlis jāreizina ar 10, lai noteiktu kopējo darba stundu skaitu. 253 8.8 Servisa līmenis 8.8.1 Pārslēgšanas piešķires mainīšana Piezīme Vadības ierīces AR noklusējuma iestatījumi ir mainīti. Tāpēc tie atšķirsies no tehniskajiem datiem. Servisa līmenim var piekļūt tikai tad, kad ir ieslēgta energoapgāde. 1. Pogas "Menu/Info" (izvēlne/informācija) un "Down" vienlaicīgi jānospiež un jātur nospiestas. 2. Jāieslēdz energoapgāde. – Gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu apmēram 3 sekundes, pēc tam tās gaisma mainās uz dzeltenu. 3. Jāatlaiž pogas "Menu/Info" (izvēlne/informācija) un "Down". 4. Jānospiež ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop". 5. Jānospiež poga "Up". – Displejā parādās "Func". 6. Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija). – Servisa līmenis tiek atvērts. Sūknis nav pievienots energoapgādei Menu + Down Jātur nospiestā stāvoklī, kad ieslēdzas Diodei ir zaļa, pēc tam dzeltena krāsa Stop Start Vēlreiz jāizslēdz un jāieslēdz energoapgāde, lai saglabātu iestatījumus Up Stop Start Menu (vai 30 sekundes, nenospiežot pogu) Servisa līmenis 1: releja funkcija (gājiena/pirmsiztukšošanas signāla atlase) 2: attāla izslēgšana, NO/NC ievads 3: pirmsiztukšošanas signāls, NO/NC ievads 4: iztukšošanas signāls, NO/NC ievads 5: kļūdas signāls, NO/NC izvads 6: releja izvads, NO/NC (gājiena signāls/pirmsiztukšošanas signāls) 7: holla sensora ieslēgšana/izslēgšana 8: bloķētas "darbības" ieslēgšana/izslēgšana 31. ilustr. Servisa līmenis 1. Servisa līmenī navigācija tiek īstenota, atkārtoti spiežot pogu "Menu/Info" (izvēlne/informācija). 2. Jālieto pogas "Up" un "Down", lai attiecīgajā izvēlnē mainītu pārslēgšanas piešķiri. 3. Jānospiež ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop", – lai apstiprinātu jaunus iestatījumus, – lai izietu no servisa līmeņa, – lai atvērtu pirmo funkcijas līmeni. Piezīme 254 Ja aptuveni 30 sekunžu laikā netiek nospiesta neviena poga, notiek iziešana no servisa līmeņa un atveras pirmais funkcijas līmenis. TM03 6376 4506 Latviešu (LV) Jāatver servisa līmenis, lai mainītu elektronikas pārslēgšanas piešķiri. 6. Releja izvads, NO/NC (gājiena signāls/pirmsiztukšošanas signāls) Displejā parādās "1:OFF" vai "1:ON". Displejā ir redzams "6:NO" vai "6:NC" (displejā mirgo "1/min" un iztukšošanas signāla simbols). • Jālieto pogas "Up" un "Down", lai pārslēgtu atlases: – "1:OFF" releja funkcija = gājiena signāls (displejā mirgo "1/min") un • – "6:NO" gājiena/pirmsiztukšošanas signālrelejs = saslēdzējkontakts un – "1:ON" releja funkcija = pirmsiztukšošanas signāls (displejā mirgo iztukšošanas signāls). • • – "6:NC" gājiena/pirmsiztukšošanas signālrelejs = pārtraucējkontakts. Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija). Jāapstiprina iestatījums, un jāpāriet uz nākamo izvēlnes elementu vai • jānospiež poga "Start/Stop", un jāizslēdz un pēc tam atkal jāieslēdz energoapgāde. Jāaizver servisa līmenis, un jāapstiprina iestatījums. Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija). Jāapstiprina iestatījums, un jāpāriet uz nākamo izvēlnes elementu vai • jānospiež poga "Start/Stop", un jāizslēdz un pēc tam atkal jāieslēdz energoapgāde. Jāaizver servisa līmenis, un jāapstiprina iestatījums. 2. Attāla izslēgšana, NO/NC ievads Displejā ir redzams "2:NO" vai "2:NC" (displejā mirgo "Run" (darbība) un "Stop" (apturēšana)). • Jālieto pogas "Up" un "Down", lai pārslēgtu atlases: Jālieto pogas "Up" un "Down", lai pārslēgtu atlases: 7. Holla sensora ieslēgšana/izslēgšana Displejā ir redzams "7:ON" vai "7:OFF" (displejā mirgo "bar"). • – "2:NO" attāla izslēgšana = saslēdzējkontakts un Jālieto pogas "Up" un "Down", lai pārslēgtu atlases: – "7:ON" Holla sensors = ir pievienots un – "2:NC" attāla izslēgšana = pārtraucējkontakts. – "7:OFF" Holla sensors = nav pievienots. • Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija). Jāapstiprina iestatījums, un jāpāriet uz nākamo izvēlnes elementu vai • Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija). Jāapstiprina iestatījums, un jāpāriet uz nākamo izvēlnes elementu vai • jānospiež poga "Start/Stop", un jāizslēdz un pēc tam atkal jāieslēdz energoapgāde. Jāaizver servisa līmenis, un jāapstiprina iestatījums. • jānospiež poga "Start/Stop", un jāizslēdz un pēc tam atkal jāieslēdz energoapgāde. Jāaizver servisa līmenis, un jāapstiprina iestatījums. 3. Pirmsiztukšošanas signāls, NO/NC ievads 8. Bloķētas "darbības" ieslēgšana/izslēgšana Displejā ir redzams "3:NO" vai "3:NC" (displejā mirgo iztukšošanas signāla simbols). Ieslēgšanas/izslēgšanas pogas "Start/Stop" bloķēšanu, lai novērstu sūkņa manuālu apturēšanu, var atļaut un aizliegt. • – "3:NO" pirmsiztukšošanas signāls = saslēdzējkontakts un Displejā tiek norādīts "8:ON" vai "8:OFF" (tiek parādīts simbols "Run" (darbība)). – "3:NC" pirmsiztukšošanas signāls = pārtraucējkontakts. • • • Jālieto pogas "Up" un "Down", lai pārslēgtu atlases: Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija). Jāapstiprina iestatījums, un jāpāriet uz nākamo izvēlnes elementu vai jānospiež poga "Start/Stop", un jāizslēdz un pēc tam atkal jāieslēdz energoapgāde. Jāaizver servisa līmenis, un jāapstiprina iestatījums. Jālieto pogas "Up" un "Down", lai pārslēgtu atlases: – "8:ON" "run" (darbības) bloķēšana ir ieslēgta un – "8:OFF" "run" (darbības) bloķēšana ir izslēgta. • Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija) vai • jānospiež poga "Start/Stop", un jāizslēdz un pēc tam atkal jāieslēdz energoapgāde. Jāaizver servisa līmenis, un jāapstiprina iestatījums. 4. Iztukšošanas signāls, NO/NC ievads Displejā ir redzams "4:NO" vai "4:NC" (displejā deg iztukšošanas signāla simbols). • Jālieto pogas "Up" un "Down", lai pārslēgtu atlases: – "4:NO" iztukšošanas signāls = saslēdzējkontakts un – "4:NC" iztukšošanas signāls = pārtraucējkontakts. • Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija). Jāapstiprina iestatījums, un jāpāriet uz nākamo izvēlnes elementu vai • jānospiež poga "Start/Stop", un jāizslēdz un pēc tam atkal jāieslēdz energoapgāde. Jāaizver servisa līmenis, un jāapstiprina iestatījums. 5. Kļūdas signāls, NO/NC izvads Displejā ir redzams "5:NO" vai "5:NC" (displejā mirgo "ERROR" (kļūda)). • Jālieto pogas "Up" un "Down", lai pārslēgtu atlases: – "5:NO" kļūdas signālrelejs = saslēdzējkontakts un – "5:NC" kļūdas signālrelejs = pārtraucējkontakts. • Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija). Jāapstiprina iestatījums, un jāpāriet uz nākamo izvēlnes elementu vai • jānospiež poga "Start/Stop", un jāizslēdz un pēc tam atkal jāieslēdz energoapgāde. Jāaizver servisa līmenis, un jāapstiprina iestatījums. 255 Latviešu (LV) 1. Releja funkcija (gājiena/pirmsiztukšošanas signāla atlase) 8.9 Noklusējuma iestatījumu atiestatīšana Latviešu (LV) Vadības ierīci AR var atsāknēt, pievienojot energoapgādi. Tad elektronikai tiek atiestatīti tehniskajos datos norādītie noklusējuma iestatījumi. Sūknis ir atvienots no energoapgādes. 1. Pogas "Up" un "Down" vienlaicīgi jānospiež un jātur nospiestas. 2. Jāieslēdz energoapgāde. – Displejā parādās "boot". 3. Jāatlaiž pogas "Up" un "Down". – Visiem pārveidotajiem iestatījumiem tiek atiestatīti noklusējuma iestatījumi. 8.10 Vedējsūkņa/sekotājsūkņa lietojuma izveidošana Ir iespējams pievienot vairākus sekundāros sūkņus un vadīt sekundāros sūkņus (sekotājsūkņus), izmantojot pirmo sūkni (vedējsūkni). Sekundārā sūkņa bojājuma bīstamība! Uzmanību Strāvas signāls nav elektriski izolēts un var bojāt sekotājsūkņus. Sekotājsūkņus nedrīkst vadīt, izmantojot strāvas signālu. To vadībai lietojams tikai elektriski izolēta kontakta ieejas signāls! 8.10.1 Vedējsūknis Vedējsūknim ir pieejami visi darba režīmi manuālajā, kontakta vai strāvas vadībā: • manuālā vadība, • kontakts ar reizinātāju vai dalītāju, • strāvas vadība. Jāatlasa vedējsūkņa izejas signāls servisa līmenī (relejs 1) (izvada ligzda 3): • gājiena signāls (raida vienu izejas signālu uz gājienu). 8.10.2 Sekotājsūknis Sekotājsūkņiem kontakta vadībā (ieejas ligzda 4) ir pieejami šādi darba režīmi: • kontakts ar reizinātāju vai dalītāju. Piezīme Uzmanību Uzmanību Sekotājsūkņa iestatījumi tiek izpildīti neatkarīgi no vedējsūkņa iestatījumiem. Sūkņa atteices vai bojājuma bīstamība! Negrūst un nemest sūkni. Neizmantotās kontakta ievades no vedējsūkņa tiek nosūtītas tālāk sekotājsūkņiem. Tās tiek apstrādātas sekotājsūkņos saskaņā ar sekotājsūkņu iestatījumiem! 9. Likvidēšana Šis izstrādājums un tā detaļas jālikvidē vidi saudzējošā veidā: 1. Jāizmanto valsts vai privāto atkritumu savākšanas dienestu pakalpojumi. 2. Ja tas nav iespējams, jāsazinās ar tuvāko sabiedrību GRUNDFOS vai servisa darbnīcu. Iespējami grozījumi. 256 Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie 2. Algemene informatie INHOUD 2.1 Introductie 1. Symbolen die in dit document gebruikt worden 257 2. 2.1 2.2 Algemene informatie Introductie Servicedocumentatie 257 257 257 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Productinformatie Montagevarianten Aansluitkabels en stekkers Behuizingklasse EMC-bescherming Omgevings- en bedrijfsomstandigheden Maattekeningen Gewicht Materialen Sensoren 257 257 258 258 258 258 259 262 262 262 4. 4.1 4.2 Installatie Algemene informatie over de installatie Installatielokatie 262 262 262 5. 5.1 Elektrische aansluitingen Aan/uit schakelen 262 262 6. 6.1 6.2 Montage Montage op de klemmenkast van de pomp Wandmontage 263 263 263 7. Aansluiten van de signaalleidingen voor AR-besturingseenheid 263 Besturingsdata (AR-besturingseenheid) 263 Aansluitschema voor de AR-besturingseenheid 264 Accessoires: kabel en stekker voor de AR-besturingseenheid 266 7.1 7.2 7.3 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Gebruik van de pompelektronica Bedienings- en display-elementen Displaytest Menuniveaus Algemene functies van de elektronica Signaaluitgangen Eerste functieniveau Tweede functieniveau Serviceniveau Resetten naar de standaard instellingen Creëren van een master/slave applicatie 267 267 267 267 267 269 270 273 277 279 279 9. Afvalverwijdering 279 Deze installatie- en bedieningsinstructies vormen een aanvulling op de instructies voor de DMX 221, DMX 226, DMH 25X en DMH 28X doseerpompen wanneer deze worden gebruikt in combinatie met een AR besturingseenheid. De AR-eenheid wordt beschouwd als onderdeel van de pomp. Alle informatie die niet in deze handleiding wordt gegeven, is gelijk aan de informatie in de pomphandleiding. N.B. Houd tevens de installatie- en bedieningsinstructies voor de doseerpomp aan. Wanneer u meer informatie wenst, of wanneer er zich problemen voordoen die niet in detail worden omschreven in deze handleiding, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde Grundfos vestiging. 2.2 Servicedocumentatie Neem in geval van vragen contact op met de dichtstbijzijnde Grundfos vestiging of servicewerkplaats. 3. Productinformatie 3.1 Montagevarianten De AR-eenheid is leverbaar in twee uitvoeringen: • standaard uitvoering gemonteerd op de klemmenkast van de doseerpomp. • uitvoering voor wandmontage: de regeleenheid is gemonteerd op een plaat die aan de wand is bevestigd. N.B. Alle montagevarianten kunnen alleen worden besteld in combinatie met een doseerpomp. De AR-eenheid wordt beschouwd als onderdeel van de pomp. De besturingseenheid kan niet naderhand worden gemonteerd! Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 Waarschuwing Lees voor installatie deze installatie- en bedieningsinstructies door. De installatie en bediening dienen bovendien volgens de locaal geldende voorschriften en regels plaats te vinden. 2 3 220-240V Deze installatie- en bedieningsinstructies zijn ook beschikbaar op www.grundfos.com. 1 2 Down Menu 3 Up 4 5 110-120V 4 5 A B C Motor:siehe Motorentypenschild 1. Symbolen die in dit document gebruikt worden Waarschuwing Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel! Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden Voorzichtig genomen, kan dit resulteren in technische fouten en schade aan de installatie! N.B. Afb. 1 Pos. A TM03 7193 4506 Pagina AR-besturingseenheid voor wandmontage Componenten Hall sensor kabel B Voedingskabel C Motorkabel Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger maken en zorgen voor een veilige werking. 257 Nederlands (NL) Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies 3.2 Aansluitkabels en stekkers Nederlands (NL) N.B. Wanneer er een grote afstand is tussen de doseerpomp en de AR-besturingseenheid die aan de wand is gemonteerd, dan kunnen de voedingskabel en motorkabel worden verlengd tot max. 20 m (aderdiameter: 1 mm2). 3.3 Behuizingklasse Waarschuwing De beschermingsklasse wordt alleen gerealiseerd wanneer de aansluitingen zijn beschermd! De data m.b.t. de behuizingsklasse geldt voor AR-besturingseenheiden met correct aangebrachte connectoren of opgeschroefde doppen. • IP65 (maximaal). 3.4 EMC-bescherming Testen conform DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 klasse B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Benodigde energie Voeding voor AC-spanning, netfrequentie 50/60 Hz Nominale spanning Toelaatbare afwijking van nominale waarde 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% Maximum toelaatbare netspanningsimpedantie 0.084 + j 0.084 (testen conform DIN EN 61000-3-11). Deze details gelden voor 50 Hz. 3.5 Omgevings- en bedrijfsomstandigheden • Toelaatbare omgevingstemperatuur: 0 °C tot +40 °C. • Toegestane opslagtemperatuur: -20 °C tot +70 °C. • Toelaatbare luchtvochtigheid: max. relatieve vochtigheid: 70 % bij +40 °C, 90 % bij +35 °C. Waarschuwing De AR-besturingseenheid is NIET goedgekeurd voor bedrijf in explosiegevaarlijke zones! Voorzichtig 258 Pompen met AR-besturing zijn uitsluitend geschikt voor gebruik binnen! Niet buiten installeren! 71 107 174 70 Nederlands (NL) 3.6 Maattekeningen 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% Afb. 2 AR-besturingseenheid gemonteerd op een klemmenkast van een pomp 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 Afb. 3 TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild AR-besturingseenheid voor wandmontage 259 Nederlands (NL) 205 175 275 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% Afb. 4 AR-besturingseenheid gemonteerd op een DMX 221 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret Afb. 5 260 381 Up AR-besturingseenheid gemonteerd op een DMX 226 TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start gesamtca. ca.390 390 Totaal Mode Nederlands (NL) 2 2. 14 75 108 45° 90 Totaal ca. ca. 198 198 gesamt 71 Manual 1/min Stop Start 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Mode Totaal ca. ca.330 330 gesamt Run Afb. 6 AR-besturingseenheid gemonteerd op een DMH 261 Nederlands (NL) 3.7 Gewicht 4.2 Installatielokatie Gewicht van de AR-besturingseenheid: 0,5 kg. 4.2.1 Benodigde ruimte voor bediening en onderhoud 3.8 Materialen N.B. AR-besturingseenheid behuizing • Bovenste deel van de behuizing: PPO mengsel • Onderste deel van de behuizing: aluminium. De pomp moet worden geïnstalleerd in een positie waar deze gemakkelijk toegankelijk is tijdens bedrijf en onderhoudswerkzaamheden. De bedieningselementen moeten gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens bedrijf. 3.9 Sensoren 4.2.2 Toelaatbare omgevingsinvloeden Slagbesturing • Toelaatbare omgevingstemperatuur: 0 °C tot +40 °C. Doseerpompen die worden bediend via een AR-besturingseenheid moeten worden uitgerust met een Hall-sensor. • Toelaatbare luchtvochtigheid: max. relatieve vochtigheid: 70 % bij +40 °C, 90 % bij +35 °C. Voorzichtig Zonder Hall-sensor, zal de lineaire afwijking toenemen tot meer dan 10 %! De lokatie van de installatie moet overdekt zijn! Zorg er voor dat de beschermingsklasse van de pomp en motor niet nadelig worden beïnvloed door Voorzichtig de atmosferische omstandigheden. Met Hall-sensor, zal de lineaire afwijking minder dan 2 % zijn. Pompen met AR-besturing zijn uitsluitend geschikt voor gebruik binnen! Niet buiten installeren! Lengte van de Hall-sensorkabel voor alle pomptypen (afhankelijk van montagevariant): 0,4 m of 5 m. N.B. Wanneer er een grote afstand is tussen de doseerpomp en een AR-besturingseenheid die aan de wand is gemonteerd, kan de Hall-sensorkabel worden verlengd tot max. 20 m (aderdiameter: 0,25 mm2). Voor DMX 226 en DMH doseerpompen, moet een slagsensor worden geïnstalleerd in het lagerdeksel. • Doseerbesturing: DMX 221. • Membraanlekkagesensor: DMX 221 en DMX 226. N.B. 5. Elektrische aansluitingen N.B. Zorg er voor dat de besturingseenheid en pomp geschikt zijn voor de elektrische voeding waarop deze gebruikt gaat worden. Waarschuwing Elektrische aansluitingen mogen uitsluitend worden gemaakt door gekwalificeerd personeel! Wanneer er een grote afstand is tussen de doseerpomp en een AR-besturingseenheid die aan de wand is gemonteerd, dan moeten de verlengkabels voor de doseerbesturing en de membraanlekkagesensor afzonderlijke worden besteld! Schakel de voeding uit voordat u de voedingskabel en de relaiscontacten aansluit! Controleer voor het aansluiten van de voedingskabel of de nominale spanning zoals vermeld op de typeplaat van de pomp overeenkomt met de lokale omstandigheden! Productnummer 96609032 (321-223) 5-aderige kabel met koppelstuk aansluiting / stekker. Voer geen modificaties uit aan de voedingskabel of stekker! 4. Installatie Houd de lokale veiligheidsvoorschriften aan! 4.1 Algemene informatie over de installatie Waarschuwing Waarschuwing Houd de aanwijzingen aan m.b.t. de installatielocatie en toepassingenbereik zoals omschreven in paragrafen 2. Algemene informatie en 4.2 Installatielokatie. Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door personeel dat is geautoriseerd door Grundfos! Waarschuwing Draai de schroeven voorzichtig aan. Anders kan de kunststof behuizing beschadigd raken. Voorzichtig Houd tevens de installatie- en bedieningsinstructies voor de doseerpomp aan. Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren tegen corrosie en vochtigheid. De werking van de gemonteerde unit moet worden getest in combinatie met de doseerpomp! Verwijder alleen de beschermkappen van de aansluitingen die worden gebruikt. Het typeplaatje moet worden aangebracht op de montageplaat, of het bovenste deel van de besturingseenheid! Voorzichtig De voedingsspanning moet galvanisch gescheiden zijn van de signaalingangen en -uitgangen. Voorzichtig De pomp kan automatisch starten wanneer de voedingsspanning wordt aangesloten! 5.1 Aan/uit schakelen • Schakel de voeding niet in voordat u klaar bent om de pomp te starten. Voorzichtig N.B. Controleer voor het inschakelen van de pomp of deze juist is geïnstalleerd. Zie paragraaf 4. Installatie. De besturingseenheid heeft een opstarttijd van minimaal 5 seconden. Start daarom de pomp door op de "Start/Stop" te drukken. Start de pomp niet via de netvoeding. In het geval van storingen of onderbrekingen in de netspanning, kan de pomp stoppen. 262 6.1 Montage op de klemmenkast van de pomp De besturingseenheid is af-fabriek door Grundfos gemonteerd op de klemmenkast van de pomp! Voorzichtig Bij elke ingreep in de besturingseenheid, moet rekening worden gehouden met de e.s.d. (elektrostatische ontlading) bescherming! 7.1 Besturingsdata (AR-besturingseenheid) Functies voor elektronische besturing Continu bedrijf knop voor functietest en ontluchting van doseerkop Geheugenfunctie (slaat maximaal 65.000 pulsen op) Twee-traps tank-leeg signaal (bijv. via Grundfos tank-leeg sensor) Algemene voorwaarden: Slagsignaal/bijna-leeg signaal (instelbaar) • Pomp met AC-motor (Grundfos motor) Doseer besturingsfunctie (alleen met sensor - optioneel) • Pomp met Hall-sensor (slagaanwijzing) Membraanlekkagedetectie (alleen met sensor - optioneel) • Pomptypes: Instellingen beveiligd met toegangscode – DMX 221 Aan/uit op afstand – DMX 226 tot 400 l/h en 3,5 bar maximale tegendruk Hall-sensor (voor motorbewaking) – DMH. Bedrijfsurenteller (kan niet worden gereset) 6.2 Wandmontage • Bevestig de besturingseenheid aan de wand m.b.v. het bijgesloten bevestigingsmateriaal. • Sluit de voedingskabel aan op een motorbeveiligingsschakelaar (voor dimensionering, zie typeplaatje). • Sluit de besturingskabel aan. 7. Aansluiten van de signaalleidingen voor AR-besturingseenheid Waarschuwing Bedieningsmodi voor elektronische besturing Handmatig Slagfrequentie: handmatig instelbaar Contactsignaalbesturing Vermenigvuldigingsfactor (1:n) en deelfactor (n:1) (optioneel) Stroomsignaalbesturing 0-20 mA / 4-20 mA Instelling van de slagfrequentie proportioneel aan het stroomsignaal Weging van de stroomingang Ingangen en uitgangen Elektrische aansluitingen mogen uitsluitend worden gemaakt door gekwalificeerd personeel! Ingangen Schakel de voeding uit voordat u de voedingskabel en de relaiscontacten aansluit! Contactsignaal Houd de lokale veiligheidsvoorschriften aan! Waarschuwing Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door personeel dat is geautoriseerd door Grundfos! Maximale belasting: 12 V, 5 mA Minimum pulslengte: 10 ms Minimum pauzetijd: 10 ms Stroom 0-20 mA Maximale belasting: 22 Ω Aan/uit op afstand Maximale belasting: 12 V, 5 mA Tank-leeg signaal Maximale belasting: 12 V, 5 mA Doseerbesturing en membraanlekkagesensor Waarschuwing Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren tegen corrosie en vochtigheid. Verwijder alleen de beschermkappen van de aansluitingen die worden gebruikt. Stroom 0-20 mA Maximale belasting: 350 Ω Foutsignaal Maximale Ohmse belasting: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A Waarschuwing Slagsignaal Contacttijd/slag: 200 ms Bijna-leeg signaal Maximale Ohmse belasting: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A De beschermingsklasse wordt alleen gerealiseerd wanneer de aansluitingen zijn beschermd! De data m.b.t. de behuizingsklasse geldt voor AR-besturingseenheiden met correct aangebrachte connectoren of opgeschroefde doppen. Voorzichtig Uitgangen De voedingsspanning moet galvanisch gescheiden zijn van de signaalingangen en -uitgangen. Het risico bestaat dat de eenheid die wordt aangesloten op de stroomuitgang beschadigd raakt! Wanneer de pomp die is aangesloten op de stroomuitgang een GND-PE referentie heeft, dan kan de Voorzichtig stroomuitgang toenemen tot een meervoud van 20 mA! Wanneer dit het geval is, sluit dan een scheidingsversterker aan tussen de stroomuitgang en de eenheid. 263 Nederlands (NL) 6. Montage 7.2 Aansluitschema voor de AR-besturingseenheid 3 2 3 4 2 3 2 3 5 4 Afb. 7 1 1 1 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 Nederlands (NL) 4 2 2 3 Aansluitschema 7.2.1 Membraan lekkagedetectie / doseerbesturing Connector 1 Voor membraanlekkagedetectie (MBS) en/of doseerbesturing (DC). De membraanlekkagedetectie en doseerbesturing zijn voorgeassembleerd met een M12-steker voor connector 1. Wanneer de membraanlekkagesensor en de doseerbesturing tegelijkertijd gebruikt moeten worden, moeten beide kabels worden gemonteerd in één connector. Waarschuwing Gebruik voor de aansluiting van één kabel een connectoradapter met eenvoudige kabeldoorvoer, gebruik voor de aansluiting van twee kabels een connectoradapter met een dubbele kabeldoorvoer, anders gaat de bescherming verloren! • Sluit de kabels aan overeenkomstig de volgende tabel. Gebruikt voor / draadkleur Connector 1 Membraanlekkagedetectie (MBS)* Pen Toekenning 1 +12 V 2 MBS/GND 3 MBS voeding 4 Doseerbesturingseenheid uitgang 5 MBS uitgang Kabel 0,8 m Kabel 3 m (zonder stekker) Wit Wit Blauw Geel Groen/geel Groen Doseerbesturingseenheid Bruin Blauw * MBS is een afkorting van de functie in het Duits "Membranleckagesignalisierung" = membraanlekkagedetectie 7.2.2 Stroomuitgang / aan/uit op afstand Voorzichtig De stroomuitgang is niet ontworpen voor het besturen van secundaire pompen in master/slave bedrijf. Connector 2 Voor de op afstand aan/uit ingang en stroomuitgang. Connector 2 Kabel Pen Toekenning 1 +5 V 2 Op afstand aan/uit ingang 3 4 264 Wordt gebruikt voor Aderkleur +/- stroomuitgang Bruin + Aan/uit op afstand Wit x GND Blauw x Uitgangsstroom Zwart - N.B. Nederlands (NL) 7.2.3 Slagsignaal / bijna-leeg signaal / foutsignaal Gebruik het slagsignaal overeenkomstig paragraaf 8.10 Creëren van een master/slave applicatie voor het besturen van secundaire pompen. Connector 3 Galvanisch gescheiden uitgang voor slagsignaal of bijna-leeg signaal en foutsignaal. Connector 3 Kabel Wordt gebruikt voor Slagsignaal / bijna-leeg signaal Pen Toekenning Aderkleur 1 Foutsignaalcontact 2 Slagsignaal of bijna-leeg signaalcontact Wit x 3 Slagsignaal of bijna-leeg signaalcontact Blauw x 4 Foutsignaalcontact Zwart Foutsignaal Bruin x x 7.2.4 Op afstand aan/uit / contactingang / stroomingang De stroomingang is niet ontworpen voor het besturen van een voorafgaande pomp in master/slave bedrijf. Gebruik in plaats hiervan de contactingang welke connector 3 bestuurt overeenkomstig paragraaf 8.10 Creëren van een master/slave applicatie. Connector 4 Voor de remote aan/uit ingang en contactingang of stroomingang. Wanneer afstands aan/uit contactingangen tegelijkertijd gebruikt moeten worden, wordt draad 1 twee maal toegekend. Gebruik voor de aansluiting van één kabel een connectoradapter met eenvoudige kabeldoorvoer, Voorzichtig gebruik voor de aansluiting van twee kabels een connectoradapter met een dubbele kabeldoorvoer, anders gaat de bescherming verloren! Connector 4 Kabel Wordt gebruikt voor Aderkleur Op afstand aan/uit ingang Contactingang +/- stroomingang Bruin x x - Pen Toekenning 1 GND 2 Stroomingang 3 Aan/uit op afstand Blauw 4 Contactingang Zwart Wit + x x 7.2.5 Alleen leegsignaal / bijna-leeg- en leegsignaal Connector 5 Alleen voor het bijna-leeg signaal of bijna-leeg signaal en leegsignaal-ingang. De zuigleidingen met leegsignaal of bijna-leeg signaal en leegsignaal zijn voorgeassembleerd met een connector voor aansluitbus 5. Connector 5 Wordt gebruikt voor Pen Toekenning Leegsignaal 1 Leegsignaal x 2 GND x 3 Bijna-leeg signaal Bijna-leeg signaal x x 265 Platte stekker 1 1 3 3 Afb. 8 2 TM03 6378 4506 2 Platte stekker De kabels en platte stekkers zijn als volgt kleurgecodeerd: Codering Nr. Leegsignaal Bijna-leeg signaal / leegsignaal 1 Wit Bruin 2 - Wit 3 Bruin Groen Kabeltoekenning van stekkers TM03 6377 4506 Bruin Wit NC / NC Groen NO / NO Bruin NO Wit Bijna-leeg signaal / leegsignaal Groen Bijna-leeg signaal / leegsignaal Wit Leegsignaal Bruin Nederlands (NL) De platte stekker is aangesloten op connector 5. Afb. 9 Kabeltoekenning van stekkers 7.3 Accessoires: kabel en stekker voor de AR-besturingseenheid Omschrijving Productnummer 4-polige M12 connector, geschikt voor connector 2 en 4, met 2 m signaalkabel 96609014 / 321-205 4-polige M12 connector, geschikt voor connector 2 en 4, met 5 m signaalkabel 96609016 / 321-207 4-polige M12 connector, geschikt voor connector 3, met 2 m signaalkabel 96609017 / 321-206 4-polige M12 connector, geschikt voor connector 3, met 5 m signaalkabel 96609019 / 321-208 5-polige M12 connector, geschikt voor connector 1, 2 en 4, geschroefd, zonder kabel met dubbele kabeldoorvoer 96609030 / 321-210 5-polige M12 connector, geschikt voor connector 1, 2 en 4, geschroefd, zonder kabel met enkelvoudige kabeldoorvoer 96609031 / 321-217 Verlengkabel, 5 m met 5-polige koppeling voor M12 connector 96609032 / 321-223 Optische sensor met 0,8 m kabel met stekker 96609033 / 10.6270-420 Optische sensor met 3 m kabel zonder stekker 96609034 / 10.6270-402 266 8. Gebruik van de pompelektronica Zie de installatie- en bedieningsinstructies voor de pomp. Deze paragraaf beschrijft uitsluitend de extra functies. 8.1 Bedienings- en display-elementen 8.4.1 Ontluchting en zuiging Wanneer de "Start/Stop" knop gedurende meer dan 1 seconde wordt ingedrukt, dan schakelt de pomp naar continu bedrijf zolang de knop ingedrukt wordt gehouden (bijv. voor aanzuiging of ontluchting). Dit gebeurt ongeacht de gekozen bedrijfsmodus. 8.4.2 Vergrendelen van "run" Stop Start Menu Down Up Afb. 10 Display van de AR-besturingseenheid Element Mode Stop Start Wanneer deze functie wordt geactiveerd (serviceniveau), dan gaat de pomp lopen met de huidige instellingen en kan niet worden gestopt m.b.v. de "Start/Stop" knop. Het blijft mogelijk om foutmeldingen te bevestigen met de "Start/Stop" knop. Stoppen van de pomp wanneer de "run" vergrendeling is geactiveerd • Wanneer aan/uit op afstand is aangesloten, gebruik dan op afstand uit. Omschrijving • Ontkoppel de pomp van de voeding. Light-Emitting Diode (LED) • Gaat rood branden wanneer de pomp is gestopt. • Gaat groen branden wanneer de pomp is gestart en gaat kortstondig uit tijdens een zuigslag. • Gaat geel branden wanneer de pomp op afstand is uitgeschakeld. • Knippert rood wanneer er sprake is van een foutsignaal. • Gaat uit wanneer de pomp zich in de Menumodus bevindt. 8.4.3 Twee-traps tank-leeg signaal "Start/Stop" • Gebruik deze knop om de pomp te starten of te stoppen. • Foutsignalen kunnen worden bevestigd door op de "Start/Stop" knop te drukken. Wanneer het contact van de betreffende vlotterschakelaar sluit, Deze functie wordt gebruikt om een waarschuwing te geven wanneer de tank bijna leeg is en om de pomp uit te schakelen wanneer de tank leeg is. Zorg er voor, om het bijna-leeg signaal te kunnen gebruiken, dat de zuigleiding is uitgerust met twee vlotterschakelaars. Bijna-leeg signaal Het bijna-leeg signaal kan een foutsignaal zijn of een bijna-leeg signaal op connector 3. Voor een bijna-leeg signaal moet relais 1 zijn ingesteld op "bijna-leeg signaal". Zie paragrafen 7.2 Aansluitschema voor de AR-besturingseenheid en 8.8.1 Wijzigen van de schakelaartoekenning. • Dan schakelt het foutsignaalrelais of het bijna-leeg signaalrelais in, maar de pomp wordt niet uitgeschakeld. • De LED knippert rood. • Het leegsignaalsymbool knippert in het display. Gebruik de "Menu" knop om te schakelen tussen de bedrijfsmodi. Menu Down Up Manual Gebruik de "Omlaag" en "Omhoog" knoppen om waarden in het display te wijzigen. 120 Stop 1/min TM03 6356 4506 Mode TM03 6257 4506 De pomp kan worden vergrendeld om handmatig stoppen te voorkomen. 8.2 Displaytest 8.3 Menuniveaus Er worden verschillende menuniveaus gebruikt in de elektronica • Eerste functieniveau: voor het selecteren en instellen van de bedrijfsmodi van de pomp (Handmatig, Contact, Analoog) en het starten van de pomp. • Tweede functieniveau: voor het instellen en bekijken van de extra functies en het instellen van de toegangscode om de pomp te beschermen tegen ongeautoriseerde toegang tot de pompinstellingen. • Serviceniveau: voor het instellen van de ingangen en uitgangen, waardoor de versie van de AR-besturingseenheid wordt gewijzigd. Het is mogelijk om terug te keren naar de standaardinstellingen. Afb. 11 Display: bijna-leeg signaal Wanneer de fout eenmaal is hersteld, • Schakelt het foutsignaalrelais of het bijna-leeg relais uit. • De pomp keert terug naar de toestand waarin deze zich bevondt voordat de fout optrad. Leegsignaal Wanneer het contact van de betreffende vlotterschakelaar sluit, • Wordt de pomp uitgeschakeld. • Het foutsignaalrelais schakelt in. • De LED knippert rood. • Het leegsignaalsymbool gaat branden in het display. Manual Stop 120 Opslaan van de gebruikersinstellingen De pompinstellingen worden automatisch ca. elke 10 minuten opgeslagen en blijven zo gehandhaafd, zelfs wanneer de voeding is uitgeschakeld. 1/min TM03 6357 4506 Een displaytest wordt uitgevoerd wanneer de pomp wordt ingeschakeld. Alle segmenten van het display worden gedurende 3 seconden ingeschakeld en het softwareversienummer wordt gedurende 2 seconden weergegeven. Afb. 12 Display: leegsignaalsymbool 267 Nederlands (NL) N.B. 8.4 Algemene functies van de elektronica Wanneer de fout eenmaal is hersteld, Gaat de pomp weer lopen (wanneer deze eerder ook liep). • Het foutsignaalrelais schakelt uit. • De pomp keert terug naar de toestand waarin deze zich bevondt voordat de fout optrad. De motorbewakingsfunctie voorziet niet in bescherming van de motor omdat er nog steeds vermogen Voorzichtig aan de motor wordt toegevoerd. Daarom moet de motor worden beveiligd met een motorbeveiliging. 8.4.6 Aan/uit op afstand 8.4.4 Membraanlekkagedetectie (MBS) De pomp kan op afstand worden uitgeschakeld (bijv. vanuit een regelkamer). Optioneel kan de pomp worden uitgerust met een sensor voor membraanlekkagedetectie. • De elektronica detecteert automatisch of een sensor is aangesloten. Het volgende verschijnt op het display. Indien op afstand uitgeschakeld, dan reageert de pomp niet op ingangssignalen of input door de operator. Uitzondering: De pomp kan nog steeds handmatig worden gestopt en ontlucht. – "Stop" gaat branden in het display. Manual TM03 6358 4506 120 – De gele LED gaat branden. Wanneer de pomp op afstand werd uitgeschakeld, dan kan de kleur van de LED variëren voor de verschillende pompmodi. 1/min MBS • Afb. 13 Display: MBS(MBS)-sensor is aangesloten Indien op afstand ingeschakeld, dan keert de pomp terug naar de toestand waarin deze zich bevond voordat deze werd uitgeschakeld. Wanneer bijvoorbeeld de pomp zich eerder in de "Stop" modus bevond, dan keert deze terug in deze modus wanneer de pomp wordt ingeschakeld. Wanneer een membraanlekkage wordt gedetecteerd door de sensor, 8.4.7 Doseerbesturingseenheid • Wordt de pomp uitgeschakeld. • Het foutsignaalrelais schakelt in. Optioneel kan een doseerbesturingseenheid op de pomp worden aangesloten. • De LED knippert rood. • "MBS" en "ERROR" knipperen in het display. De doseerbesturingseenheid bewaakt het doseerproces en geeft een puls voor elke doseerslag. • De doseerbesturingseenheid wordt in- en uitgeschakeld in het tweede functieniveau. Zie paragraaf 8.7 Tweede functieniveau. • Tijdens het opstarten of na 5 seconden downtime, detecteert de elektonica automatisch of een doseerbesturingseenheid is aangesloten. Het volgende verschijnt op het display. Manual ERROR MBS Manual 120 Afb. 14 Display: membraanlekkage gedetecteerd Wanneer de fout eenmaal is hersteld (het contact is niet langer gesloten), • Druk dan op de "Start/Stop" knop om de fout te bevestigen. • De pomp gaat weer lopen (wanneer deze eerder ook liep). • Het foutsignaalrelais schakelt uit. • De pomp keert terug naar de toestand waarin deze zich bevondt voordat de fout optrad. 1/min flow Afb. 16 Display: doseerbesturingseenheid is aangesloten Opstartbedrijf 8.4.5 Hall-sensor / motorbewaking Wanneer de pomp bestaande slagen moet verwerken, dan controleert de Hall-sensor of de aandrijving draait. Wanneer de aandrijfmotor is geblokkeerd, bijv. als gevolg van overmatige tegendruk in het doseersysteem, dan wordt dit gedetecteerd en aangegeven door de geïntegreerde motorbewakingsfunctie. Na het starten van de pomp worden 60 slagen uitgevoerd, zelfs wanneer er geen signaal wordt ontvangen van de doseerbesturingseenheid. Wanneer de doseerbesturingseenheid een puls geeft, wordt "flow" kortstondig uitgeschakeld in het display. Het opstarten wordt als volgt geïnitieerd: • Door op de "Start/Stop" knop te drukken • Het foutsignaalrelais schakelt in. • Door te schakelen naar de bedrijfsmodus • "1/min", "bar" en "ERROR" knipperen in het display. • • De motor wordt niet uitgeschakeld. Het onderste stoppunt wordt niet bereikt tijdens stroomsignaalbesturing • Door bekrachtigen van het op afstand aan/uit contact • Door de voeding in te schakelen. Analog 0 Run ERROR 1/min bar Afb. 15 Display: motorbewaking Raadpleeg voor mogelijke fouten en hun oplossing de storingszoektabel in de installatie- en bedieningsinstructies van de pomp. • Wanneer de druk is gedaald tot een bepaald niveau, dan zal de pomp automatisch opnieuw starten. Wanneer de fout eenmaal is hersteld, • Druk dan op de "Start/Stop" knop om de fout te bevestigen. 268 TM03 6361 4506 120 TM03 6359 4506 Stop 1/min TM03 6360 4506 Nederlands (NL) • N.B. Opstarten kan niet worden uitgevoerd in de "contactsignaalbesturing" modus. De elektronica kent de volgende signaaluitgangen, bijv. om een signaal terug te zenden naar de regelkamer. Tijdens het opstarten kan de doseerbesturingseenheid worden ingesteld overeenkomstig de bedrijfsomstandigheden. 8.5.1 Stroomsignaaluitgang N.B. Er is sprake van een risico op beschadiging van de aangesloten evaluatie-eenheid! Wanneer de eenheid aangesloten op de stroomuitgang is voorzien van en GND-PE referentie, dan kan Voorzichtig de stroomuitgang toenemen tot een veelvoud van 20 mA! Sensor flow Om de besturingssignaaluitgang te gebruiken, zie paragraaf 8.7.5 Stroomingang - weging. 2 mm Wanneer dit het geval is, sluit dan een scheidingsversterker aan tussen de stroomuitgang en de eenheid. De slagfrequentie van de pomp wordt uitgestuurd als een stroomsignaal. • Stroomsignaalbesturing 0-20 mA in modus "stroomuitgang 0-20 mA" • Stroombesturing 4-20 mA in modus " stroomuitgang 4-20 mA" en in handmatige modus. N.B. De stoomuitgang is lineair tussen 4 (0) mA bij slagfrequentie = 0 en 20 mA bij maximale slagfrequentie van de pomp. De stroomuitgang kan niet worden gewogen. TM03 6362 4506 8.5.2 Foutsignaal Afb. 17 Instellen van de doseerbesturingseenheid Wordt gebruikt om diverse fouttoestanden terug te melden aan de regelkamer. 8.5.3 Slagsignaal / bijna-leeg signaal Afhankelijk van de relaisinstelling, stuurt de contactuitgang een signaal in deze gevallen: • voor elke volledige slag van de pomp, of 1. Plaats de sensor bovenaan. • een bijna-leeg signaalingang. 2. Stel de gewenste slaglengte in. Voor het instellen van het relais, zie paragraaf 8.8.1 Wijzigen van de schakelaartoekenning. 3. Schakel de pomp naar continu bedrijf. 4. Beweeg de sensor naar beneden, totdat "flow" begint te knipperen op het display. 5. Verplaats de sensor nog 2 mm naar beneden. Anders kunnen zeer kleine afwijkingen ten onrechte worden geïnterpreteerd als een fout. N.B. De doseerbesturingseenheid kan alleen worden gebruikt wanneer de slaglengte constant blijft tijdens bedrijf. Anders zal het een onjuist signaal uitzenden. Na het opstarten. Indien, na 40 continue slagen, de doseerbesturingseenheid geen signaal uitzendt, dan wordt dit herkend als een fout: • Het foutsignaalrelais schakelt in, maar de pomp wordt niet uitgeschakeld. • De LED knippert rood. • "flow" en "ERROR" knipperen op het display. Manual ERROR flow TM03 6363 4506 120 Stop 1/min Afb. 18 Display: flow-fout gedetecteerd Wanneer de fout eenmaal is hersteld, • druk dan op de "Start/Stop" knop om de fout te bevestigen. – Het foutsignaalrelais schakelt uit. – De pomp keert terug naar de toestand waarin deze zich bevondt voordat de fout optrad. 8.5 Signaaluitgangen 269 Nederlands (NL) Instellen van de positie van de doseerbesturingseenheid 8.6 Eerste functieniveau 1. Druk op de "Menu/Info" knop. De bedieningsmodi worden geselecteerd in het eerste functieniveau en instellingen voor de modi kunnen worden gemaakt. Dit functieniveau kan worden geopend terwijl de pomp in bedrijf is (LED brandt groen) of wanneer de pomp is gestopt (LED brandt rood). 2. Ga naar het eerste functieniveau door herhaaldelijk op de "Menu/Info" knop te drukken. 3. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de instellingen in het relevante menu te wijzigen, zoals aangegeven in fig. 19. 4. Gebruik de "Start/Stop" knop om de instellingen te bevestigen en het eerste functieniveau te verlaten. – De pomp draait (LED brandt groen). Pomp draait niet (LED brandt rood) Pomp draait (LED brandt groen) Menu Handmatige bediening Manual Run 1/min 120 Up Down Stel de slagfrequentie in op 0-max. [1/min] Stop Start Menu Contactsignaalbesturing, vermenigvuldigingsfactor 1:n Contact 1:n 0:1 Up Down Stel aantal slagen per puls in 1 signaal = 0-999 slagen Stop Start Menu Contactsignaalbesturing, deelfactor n:1 Contact n:1 1:0 Up Down Stel het aantal pulsen per slag in 0-999 signalen = 1 slag Stop Start Menu Stroomsignaalbesturing 0-20 mA 0-20 mA Analog 1/min 0 Slagfrequentie proportioneel aan stroomsignaal > 19,8 mA: Continu bedrijf, max. slagfrequentie* < 0,2 mA: Pomp stopt 0,2 - 19,8 mA: Slagfrequentie proportioneel aan stroomsignaal Stop Start Menu Stroomsignaalbesturing 4-20 mA 4-20 mA Analog 1/min 0 Slagfrequentie proportioneel aan stroomsignaal > 19,8 mA: Continu bedrijf, max. slagfrequentie* < 4,2 mA: Pomp stopt 4,2 - 19,8 mA: Slagfrequentie proportioneel aan stroomsignaal < 2 mA: Stop Start Foutsignaal schakelt in > Display: "ERROR", LED (2) knippert rood Afb. 19 Eerste functieniveau * U kunt de toekenning tussen de stroomingang en de slagfrequentie wijzigen. Zie paragraaf 8.7 Tweede functieniveau. 270 TM03 6364 4506 Nederlands (NL) – Het eerste functieniveau wordt geopend en de pomp wordt gestopt. 8.6.1 Instellen van de bedrijfsmodi Dosering met handmatig aan/uit en handmatig instelbare doseerflow In deze bedrijfsmodus, worden alle instellingen op de pomp ingevoerd door de operator. N.B. De pomp moet eerst in deze bedrijfsmodus worden gestart (LED gaat groen branden, "Run" verschijnt op het display). Gebruik de "Start/Stop" knop om de pomp te starte of te stoppen. Gebruik de "Start/Stop" knop om de pomp te starten of te stoppen. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de slagfrequentie te verhogen of te verlagen. Dit kan zowel bij een stilstaande als een draaiende pomp worden gedaan. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de deelfactorinstelling in het eerste functieniveau te wijzigen. Contact Run n:1 TM03 6365 4506 120 1/min Afb. 22 Display: 45 slagen per puls Afb. 20 Display: slagfrequentie De maximum weergegeven slagfrequentie wordt automatisch ingesteld overeenkomstig de netspanning en de overbrengingsverhouding. 8.6.3 Contactsignaalbesturing met vermenigvuldigingsfactor 1:n N.B. • n kan worden ingesteld tussen 0 en 999. • Contactsignalen, die niet direct verwerkt kunnen worden, kunnen worden opgeslagen en vervolgens aan de pomp beschikbaar worden gesteld voor verwerking. Een maximum van 65.000 contactsignalen kan worden opgeslagen. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de vermenigvuldigingswaarde in het eerste functieniveau te verhogen of te verlagen. • Zonder geheugen: Wanneer de pomp loopt terwijl een contactsignaal wordt ontvangen, dan wordt het signaal genegeerd. De pomp voert de huidige dosering uit, vervolgens is deze weer klaar om nieuwe contactsignalen te ontvangen, d.w.z. het negeert overtollige contacten. • Met geheugen: Wanneer de pomp draait terwijl een contactsignaal wordt ontvangen, dan wordt het signaal in het geheugen opgeslagen. Allereerst voert de pomp de huidige dosering uit, vervolgens verwerkt het de contactsignalen uit het geheugen. TM03 6366 4506 Contact 0:45 Afb. 21 Display: 45 slagen per puls Wanneer de pomp een signaal ontvangt (bij. van een watermeter met reedcontactuitgang), dan voert deze het ingestelde aantal doseerslagen uit. In het voorbeeld n = 45, d.w.z. 45 slagen per contact. n kan worden ingesteld tussen 0 en 999. • Wanneer de pomp meer contactsignalen ontvangt dan het aantal conform de maximale slagfrequentie, dan loopt de pomp in continu bedrijf met maximale slagfrequentie. De maximale slagfrequentie mag niet worden overschreden. Geheugenfunctie / overtollige contactsignalen Gebruik de "Start/Stop" knop om de pomp te starten of te stoppen. • Wanneer de pomp het ingestelde aantal pulsen ontvangt via de contactingang (bijv. van een watermeter met reedcontactuitgang), dan voert deze een doseerslag uit. In het voorbeeld n = 45, d.w.z. 45 contacten per puls. De pomp moet eerst in deze bedrijfsmodus worden gestart (LED gaat groen branden, "Run" verschijnt op het display). 1:n 45:0 TM03 6367 4506 Manual Wanneer de pomp meer contactsignalen ontvangt dan het aantal dat overeenkomt met de maximale slagwaarde, dan loopt de pomp in continu bedrijf met de maximale slagfrequentie. De maximale slagfrequentie mag niet worden overschreden. De inhoud van het geheugen wordt gewist: • door uitschakelen van de voedingsspanning • door schakelen van de bedrijfsmodus. De inhoud van het geheugen wordt niet verwijderd: • door bekrachtigen van het op afstand aan/uit contact • door op de "Start/Stop" knop te drukken • door continu bedrijf. N.B. De geheugenfunctie kan worden ingeschakeld en uitgeschakeld in het tweede functieniveau. 271 Nederlands (NL) 8.6.4 Contactsignaalbesturing met deelfactor n:1 8.6.2 Handmatige bediening 8.6.5 Stroomsignaalbesturing 0-20 mA / 4-20 mA Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA Afb. 23 Ingangssignaal: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA Afb. 24 Ingangssignaal: 4-20 mA • De slagfrequentie is proportioneel aan een stroomingangssignaal van 0-20 mA (4-20 mA). • Boven de 19,8 mA draait de pomp in continu bedrijf bij maximale slagfrequentie. • Onder de 0,2 (4,2) mA, schakelt de pomp uit. N.B. • De pomp moet eerst in deze bedrijfsmodus worden gestart (LED gaat groen branden, "Run" verschijnt op het display). Gebruik de "Start/Stop" knop om de pomp te starten of te stoppen. 4-20 mA stroomsignaalbesturing Wanneer het stroomingangssignaal daalt tot onder de 2 mA, dan schakelt het foutrelais, er is waarschijnlijk een fout opgetreden bij de signaalbron of de kabel. • Het foutsignaalrelais schakelt in, de LED knippert rood. • "4-20 mA" en "ERROR" knippert in het display. Analog 4-20mA Run 0 1/min ERROR Afb. 25 Display: stroomingangssignaal < 2 mA 272 TM03 6370 4506 Nederlands (NL) Voor het besturen van de doseerpomp via een extern stroomsignaal van 0-20 mA (4-20 mA) N.B. 8.7.1 Openen / afsluiten van het tweede functieniveau Open het tweede functieniveau voor het instellen van de toegangscode, of om de geheugenfuncties in- of uit te schakelen, voor het weergegeven van de bedrijfsuren, of om de toekenning tussen de stroomingang en slagwaarde te wijzigen. Dit functieniveau kan alleen worden geopend wanneer de pomp is gestopt (LED brandt rood). 1. Druk op de "Start/Stop" knop terwijl de pomp draait (LED brandt groen). – De pomp is gestopt (LED brandt rood). 2. Druk op de "Menu/Info" knop en houd deze ca. 3 seconden ingedrukt. – Het tweede functieniveau wordt geopend. 8.7.2 Instellen van de toegangscode De toegangscode wordt gebruikt om de pomp te beschermen tegen ongeautoriseerde toegang tot de pompinstellingen. De standaardinstelling is 111. Code 111 geeft toegang tot alle instellingen zoals beschreven in de paragrafen 8.6 Eerste functieniveau en 8.7 Tweede functieniveau. De "Start/Stop" knop voor het stoppen van de pomp is actief met elke willekeurige code. – "C:111" (standaard instelling is "111") of er verschijnt een door de gebruiker gedefinieerde code op het display. 3. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de code in te stelen in het bereik tussen 1 en 999. Code 111 is nodig voor het openen van het tweede functieniveau. Pomp draait (LED brandt groen) Stop Start Stop Start Pomp loopt niet (LED brandt rood) Stop Start Menu Druk ongeveer 3 seconden in Down Up Tweede functieniveau Instellen code 111 • flow aan/uit • geheugen aan/uit • analoge weging • weergave van het totale aantal bedrijfsuren TM03 6371 4506 Menu Afb. 26 Instellen van de toegangscode 1. Ga naar het tweede functieniveau door herhaaldelijk op de "Menu/Info" knop te drukken. 2. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de instellingen te wijzigen in het relevante menu zoals weergegeven in fig. 27. 3. Druk op de "Start/Stop" knop om het tweede functieniveau te verlaten. N.B. U kunt de parameters uitsluitend wijzigen in de weergegeven volgorde. Wanneer de "Menu/Info" knop opnieuw wordt ingedrukt (na één run), opent het eerste functieniveau automatisch. 273 Nederlands (NL) 8.7 Tweede functieniveau Figuur voor het tweede functieniveau Nederlands (NL) Stop Start Menu Houd 3 seconden ingedrukt Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Doseerbesturingseenheid (niet bij alle pomptypen) flow Down OFF Up Schakel doseerbesturingseenheid aan/uit ON / OFF Stop Start Menu Geheugenfunctie Memory Down ON Up Opslag van ca. 65.000 contactsignalen ON / OFF Stop Start Menu Weging van de stroomingang Analog 20 Down mA Up Selecteer waarde voor stroomingang 5 - 20 mA Stop Start Menu Weging van de stroomingang Analog 1/min 120 Down Up Selecteer waarde voor slagfrequentie 24 - max. [1/min] Stop Start Menu Weergave van bedrijfstijd van aandrijving 0001 h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Afb. 27 Tweede functieniveau 8.7.3 Doseerbesturingseenheid Indien geïnstalleerd, dan kan de doseerbesturingseenheid worden in- en uitgeschakeld. 8.7.4 Geheugenfunctie Wordt gebruikt voor het opslaan van overtollige contactingangen voor latere verwerking. 8.7.5 Stroomingang - weging In stroomingang/uitgang bedrijf, wordt de doseercapaciteit bestuurd via het stroomsignaal. De pomp stuurt een stroomsignaal als terugkoppeling naar de regelkamer of master/slaveapplicaties. 274 Stop Start TM03 6372 4506 Bedrijfsurenteller Nederlands (NL) Stroomsignaalbesturing zonder weging (standaard) Stroomingang en stroomuitgang zonder weging [Slagen/min.] f fmax max. f fmin min. 0 0 mA 2 [mA] 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA 2020 mAIuit TM03 6373 4506 1 Afb. 28 Stroomsignaal/slagfrequentie De toekenning tussen het stroomsignaal en de slagfrequentie is standaard lineair tussen 0 en de maximum slagfrequentie (afhankelijk van het pomptype) voor een stroomingangssignaal van 0 mA tot 20 mA (curve 1) of 4 mA tot 20 mA (curve 2). De stroomuitgang komt overeen met het volgende: • curve 1 voor stroomsignaalbesturing 0-20 mA • curve 2 voor stroomsignaalbesturing 4-20 mA en handmatige modus. Stroomsignaalbesturing met weging U kunt de pomprespons wijzigen door een specifieke toekenning in te stellen tussen de stroomingang en de slagfrequentie. Stel in het tweede functieniveau eerst de stroomwaarde in en vervolgens de slagfrequentie in de menu-items voor stroomweging voor een referentiepunt. In het voorbeeld is een slagfrequentie van 60 1/min ingesteld voor een stroomingang van 6 mA, zie curve 3. De curve gaat nu door 0 mA en het gekozen punt. De maximale slagfrequentie van de pomp mag niet worden overschreden! N.B. De stroomuitgang geldt voor de maximale slagfrequentie van de pomp (curve Iuit), en is 10 mA in het voorbeeld. 275 Stroomingang en stroomuitgang met weging Nederlands (NL) [Slagen/min.] f fmax max. 3 Iuit I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] fmin. f min 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Iuit 2020 mA Afb. 29 Stroomsignaalbesturing met weging Instellen van de weging (in het tweede functieniveau) Stop Start Menu Up Analog 20 mA 0-20 mA 4-20 mA Down Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu Afb. 30 Instellen van de weging De ingestelde waarde voor de stroomingang van het referentiepunt (standaard is de maximale stroomingang van 20 mA) verschijnt op het display. 1. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen voor het instellen van de stroomingang voor het referentiepunt mA dat is gekozen tussen de 5 en 20 mA (bijv. 6 mA). 2. Druk op de "Start/Stop" knop. – De ingestelde slagfrequentie van het referentiepunt (standaard is fmax.) verschijnt op het display. 3. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen voor het instellen van de gewenste slagfrequentie fselect (bijv. f = 60 1/min). – Druk op de "Menu/Info" knop. Bevestig de instelling en ga naar het volgende menu-item, of – druk op de "Start/Stop" knop. Bevestig de instelling en sluit het tweede functieniveau. 8.7.6 Weergave van het totale aantal bedrijfsuren De bedrijfsurenteller geeft het totale aantal bedrijfsuren van de aandrijving aan, bijv. om de onderhoudsintervallen te controleren. Het maximale aantal bedrijfsuren dan kan worden weergegeven is 99990 uur (display = 9999). De bedrijfsurenteller kan niet worden gereset. N.B. 276 Vermenigvuldig het weergegeven getal met 10 om het totale aantal bedrijfsuren te bepalen. 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Nederlands (NL) 8.8 Serviceniveau Open het serviceniveau om de schakelinstellingen van de elektronica te wijzigen. 8.8.1 Wijzigen van de schakelaartoekenning N.B. U wijzigt de standaardinstellingen van uw AR-besturingseenheid. Deze zullen daarom verschillen van de technische gegevens. Het serviceniveau is alleen toegankelijk wanneer de voeding wordt ingeschakeld. 1. Druk tegelijkertijd op "Menu/Info" en "Omlaag" knoppen en houd deze ingedrukt. 2. Schakel de voedingsspanning in. – De LED gaat groen branden gedurende ca. 3 seconden en gaat dan geel branden. 3. Laat de "Menu/Info" en "Omlaag" knoppen los. 4. Druk op de "Start/Stop" knop. 5. Druk op de "Omhoog" knop. – Er verschijnt "Func" op het display. 6. Druk op de "Menu/Info" knop. – Het serviceniveau is geopend. Pomp niet aangesloten op de voedingsspanning Menu + Down Houd ingedrukt bij het inschakelen De LED brandt eerst groen, daarna geel Stop Start Schakel de voedingsspanning uit en vervolgens weer aan om de instellingen op te slaan Up Stop Start Menu (of 30 seconden zonder dat een knop wordt ingedrukt) Serviceniveau 1: relaisfunctie (slag/bijna-leeg signaal selectie) 2: remote uit, NO/NC ingang 3: bijna-leeg signaal / leeg signaal 4: leeg signaal, NO/NC ingang 6: relaisuitgang, NO/NC (slagsignaal/bijna-leeg signaal) 7: hall-sensor aan/uit 8: vergrendelen "run" aan/uit TM03 6376 4506 5: foutsignaal, NO/NC uitgang Afb. 31 Serviceniveau 1. Ga naar het serviceniveau door herhaaldelijk op de "Menu/Info" knop te drukken. 2. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de schakelaartoekenning in het relevante menu te wijzigen. 3. Druk op de "Start/Stop" knop – om de nieuwe instellingen te bevestigen – om het serviceniveau te verlaten – om het eerste functieniveau te openen. N.B. Wanneer er gedurende ca. 30 seconden geen knop wordt ingedrukt, dan wordt het serviceniveau afgesloten en het eerste functieniveau geopend. 277 Nederlands (NL) 1. Relaisfunctie (slag/bijna-leeg signaal selectie) 6. Relaisuitgang, NO/NC (slagsignaal/bijna-leeg signaal) "1:OFF" of "1:ON" verschijnt op het display. "6:NO" of "6:NC" verschijnt op het display ("1/min" en leeg-signaal symbool knippert op het display). • Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen tussen: • – "1:OFF" relaisfunctie = slagsignaal ("1/min" knippert in het display) en – "6:NO" slag/bijna-leeg signaal relais = normaal open contact en – "1:ON" relaisfunctie = bijna-leeg signaal (leeg-signaal symbool knippert op het display). • Druk op de "Menu/Info" knop. Bevestig de instelling en ga naar het volgende menu-item, of • druk op de "Start/Stop" knop en schakel de voeding uit en vervolgens weer aan. Sluit het serviceniveau en bevestig de instelling. – "6:NC" slag/bijna-leeg signaal relais = normaal gesloten contact. • Druk op de "Menu/Info" knop. Bevestig de instelling en ga naar het volgende menu-item, of • druk op de "Start/Stop" knop en schakel de voeding uit en vervolgens weer aan. Sluit het serviceniveau en bevestig de instelling. 2. Remote uit, NO/NC ingang "2:NO" of "2:NC" verschijnt op het display ("Run" en "Stop" knipperen op het display). • • • Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen tussen: 7. Hall-sensor aan/uit "7:ON" of "7:OFF" verschijnt op het display ("bar" knippert op het display). – "2:NO" remote uit = normaal open contact en Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen tussen: – "2:NC" remote uit = normaal gesloten contact. – "7:ON" Hall-sensor = aangesloten en Druk op de "Menu/Info" knop. Bevestig de instelling en ga naar het volgende menu-item, of druk op de "Start/Stop" knop en schakel de voeding uit en vervolgens weer aan. Sluit het serviceniveau en bevestig de instelling. • – "7:OFF" Hall-sensor = niet aangesloten. • Druk op de "Menu/Info" knop. Bevestig de instelling en ga naar het volgende menu-item, of • druk op de "Start/Stop" knop en schakel de voeding uit en vervolgens weer aan. Sluit het serviceniveau en bevestig de instelling. 3. Bijna-leeg signaal, NO/NC ingang "3:NO" of "3:NC" verschijnt op het display (leeg-signaal symbool knippert in het display). • Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen tussen: – "3:NO" bijna-leeg signaal = normaal open contact en – "3:NC" bijna-leeg signaal = normaal gesloten contact. • Druk op de "Menu/Info" knop. Bevestig de instelling en ga naar het volgende menu-item, of • druk op de "Start/Stop" knop en schakel de voeding uit en vervolgens weer aan. Sluit het serviceniveau en bevestig de instelling. 4. Leeg signaal, NO/NC ingang "4:NO" of "4:NC" verschijnt in het scherm (leeg-signaal symbool gaat aan op het display). • Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen tussen: – "4:NO" leeg-signaal = normaal open contact en – "4:NC" leeg-signaal = normaal gesloten contact. • Druk op de "Menu/Info" knop. Bevestig de instelling en ga naar het volgende menu-item, of • druk op de "Start/Stop" knop en schakel de voeding uit en vervolgens weer aan. Sluit het serviceniveau en bevestig de instelling. 5. Foutsignaal, NO/NC uitgang "5:NO" of "5:NC" verschijnt op het display ("ERROR" knippert op het display). • Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen tussen: Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen tussen: – "5:NO" foutsignaalrelais = normaal open contact en – "5:NC" foutsignaalrelais = normaal gesloten contact. • Druk op de "Menu/Info" knop. Bevestig de instelling en ga naar het volgende menu-item, of • druk op de "Start/Stop" knop en schakel de voeding uit en vervolgens weer aan. Sluit het serviceniveau en bevestig de instelling. 278 8. Vergrendelen "run" aan/uit Het vergrendelen van de "Start/Stop" knop om het handmatig stoppen van de pomp te voorkomen kan worden in- en uitgeschakeld. Op het display wordt "8:ON" of "8:OFF" weergegeven (het "Run" symbool wordt weergegeven). • Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen tussen: – "8:ON" Vergrendelen "run" aan en – "8:OFF" Vergrendelen "run" uit. • Druk op de "Menu/Info" knop of • druk op de "Start/Stop" knop en schakel de voeding uit en vervolgens weer aan. Sluit het serviceniveau en bevestig de instelling. Nederlands (NL) 8.9 Resetten naar de standaard instellingen U kunt de AR-besturingseenheid rebooten wanneer u de voedingsspanning aansluit. De elektronica wordt dan gereset naar de standaard instellingen zoals vermeld in de technische gegevens. De pomp wordt ontkoppeld van de voedingsspanning. 1. Druk tegelijkertijd op de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen en houd deze ingedrukt. 2. Schakel de voedingsspanning in. – "boot" verschijnt op het display. 3. Laat de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen. – Alle gewijzigde instellingen worden gereset naar de standaard instellingen. 8.10 Creëren van een master/slave applicatie U kunt verschillende secundaire pompen aansluiten en de secundaire pompen (slaves) via de eerste pomp (master) besturen. Risico op beschadiging van de secundaire pomp! Voorzichtig Het stroomsignaal is niet galvanisch gescheiden kan kan slave-pompen beschadigen. Bestuur geen slave-pompen met het stroomsignaal. Bestuur deze uitsluitend met het galvanisch gescheiden contact ingangssignaal! 8.10.1 Master Alle bedieningsmodi in handmatig, contact, of stroombesturing zijn beschikbaar voor de master pomp: • Handmatig • Contact met vermenigvuldigingsfactor of deelfactor • Stroombesturing. Selecteer het uitgangssignaal van de master pomp in het serviceniveau (relais 1) (uitgangsconnector 3): • Slagsignaal (stuurt één uitgangssignaal per slag uit). 8.10.2 Slave De volgende bedieningsmodi zijn beschikbaar voor slave-pompen in contactbesturing (ingangsconnector 4): • Contact met vermenigvuldigingsfactor of deelfactor. N.B. Voorzichtig Voorzichtig De slave-pomp instellingen zijn geïmplementeerd, onafhankelijk van de master pomp instellingen. Risico op storing of beschadiging van de pomp! De pomp niet gooien of laten vallen. Ongebruikte contactingangen van de master-pomp worden doorgestuurd naar de slave-pompen. Ze worden verwerkt op de slave-pompen overeenkomstig de slave-pomp instellingen! 9. Afvalverwijdering Dit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een milieuverantwoorde wijze. Maak gebruik van de juiste afvalverwerkingsdiensten. Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op met Grundfos. Wijzigingen voorbehouden. 279 Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego 2. Informacje ogólne SPIS TREŚCI 2.1 Wprowadzenie Strona Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji stanowi suplement do instrukcji dla pomp dozujących DMX 221, DMX 226, DMH 25X i DMH 28X w przypadku używania ich wraz z panelem sterującym AR. Panel sterujący AR uważany jest za część pompy. Wszelkie informacje nie podane w niniejszej instrukcji brzmią tak, jak te zawarte w instrukcji odnośnej pompy. 1. Oznakowanie wskazówek 280 2. 2.1 2.2 Informacje ogólne Wprowadzenie Dokumentacja serwisowa 280 280 280 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Informacja o produkcie Warianty montażu Podłączenie kabli i wtyczek Stopień ochrony Zabezpieczenie EMC (kompatybilność elmgt.) Warunki pracy i parametry otoczenia Rysunki wymiarowe Ciężar Materiały Czujniki 280 280 281 281 281 281 282 285 285 285 4. 4.1 4.2 Instalacja Ogólne informacje na temat instalacji Miejsce instalacji 285 285 285 5. 5.1 Podłączenia elektryczne Załączanie/wyłączanie 285 285 3. Informacja o produkcie 6. 6.1 6.2 Montaż Montaż na skrzynce zaciskowej pompy Montaż na ścianie 286 286 286 3.1 Warianty montażu 7. Podłączenie linii sygnałowych do panelu sterującego AR Dane układu sterowania (panel sterujący AR) Schemat podłączeń panelu sterującego AR Osprzęt: kable i wtyczki do panelu sterującego AR 286 286 287 289 7.1 7.2 7.3 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Obsługa układu elektronicznego pompy Elementy sterowania i wizualizacji Test wyświetlacza Poziomy menu Podstawowe funkcje układu elektronicznego Wyjścia sygnałów Pierwszy poziom funkcji Drugi poziom funkcji Poziom serwisowy Powrót do nastawień standardowych Tworzenie układu pompa główna/pompy podporządkowane 290 290 290 290 290 292 293 296 300 302 9. Utylizacja 302 RADA Należy również przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji odpowiedniej pompy dozującej. W razie potrzeby uzyskania dalszych informacji lub pojawienia się problemów, które nie są opisane szczegółowo w tej instrukcji, prosimy skontaktować się z najbliższym przedstawicielstwem firmy Grundfos. 2.2 Dokumentacja serwisowa Jeśli mają Państwo jakieś pytania, prosimy skontaktować się z najbliższym przedstawicielstwem firmy Grundfos lub punktem serwisowym. Panel sterujący AR dostępny jest w dwóch wersjach: • wersja standardowa montowana na skrzynce zaciskowej pompy dozującej. • wersja do montażu naściennego: W tej wersji panel sterujący montowany jest na płycie mocowanej do ściany. RADA Wszystkie warianty montażowe mogą być zamawiane tylko łącznie z pompą dozującą. Panel sterujący AR uważany jest za część pompy. Panele te nie mogą być używane z innymi pompami! Manual 1/min Run Mode Stop Start Up 302 1 Ostrzeżenie Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Wszelkie prace montażowe powinny być wykonane zgodnie z przepisami lokalnymi i z zachowaniem ogólnie przyjętych zasad montażu urządzeń elektromechanicznych. 1. Oznakowanie wskazówek Ostrzeżenie Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844W00". UWAGA Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. RADA Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. 2 3 220-240V Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji dostępna jest również na stronach www.grundfos.com. 280 Down Menu 1 2 3 4 5 110-120V 4 5 A B C Motor:siehe Motorentypenschild Rys. 1 Poz. A Panel sterujący AR do montażu naściennego Części składowe Kabel czujnika Halla B Kabel zasilania energetycznego C Kabel silnika TM03 7193 4506 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji RADA Polski (PL) 3.2 Podłączenie kabli i wtyczek Jeśli pomiędzy pompą dozującą a panelem sterującym AR montowanym na ścianie jest duża odległość, kabel zasilania energetycznego i kabel silnika mogą zostać przedłużone do 20 metrów (przekrój żył kabla: 1 mm2). 3.3 Stopień ochrony Ostrzeżenie Stopień ochrony zostaje dotrzymany tylko wtedy, gdy gniazda są chronione! Dane odnośnie stopnia ochrony odnoszą się do paneli sterujących AR z prawidłowo włożonymi wtyczkami lub nakręconymi kołpakami. • IP65 (maksymalnie). 3.4 Zabezpieczenie EMC (kompatybilność elmgt.) Badania według norm DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 klasa B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Zapotrzebowanie mocy Zasilanie napięciem zmiennym AC, częstotliwość sieciowa 50/60 Hz Napięcie znamionowe Dopuszczalna odchyłka od wartości znamionowej 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci (0,084 + j 0,084) Ω (badanie według normy DIN EN 61000-3-11). Powyższe dotyczy częstotliwości 50 Hz. 3.5 Warunki pracy i parametry otoczenia • Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas pracy: 0 °C do +40 °C. • Dopuszczalna temperatura podczas składowania: -20 °C do +70 °C. • Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność względna: 70 % przy +40 °C, 90 % przy +35 °C. Ostrzeżenie Panel sterujący AR NIE jest dopuszczony do pracy w obszarach zagrożonych wybuchem! UWAGA Pompy z panelami sterującymi AR nadają się do pracy tylko w pomieszczeniach! Nie instalować ich na zewnątrz! 281 3.6 Rysunki wymiarowe Polski (PL) 71 107 174 70 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% Rys. 2 Panel sterujący AR montowany na skrzynce zaciskowej pompy 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 Rys. 3 282 Panel sterujący AR do montażu naściennego TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild 275 Polski (PL) 205 175 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% Rys. 4 Panel sterujący AR montowany na pompie DMX 221 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret Rys. 5 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start Całość gesamtok. ca.390 390 Mode Panel sterujący AR montowany na pompie DMX 226 283 2 2. 14 Polski (PL) 75 108 45° 90 Całość ok.ca. 198198 gesamt 71 Manual 1/min Stop Start 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Mode Całość ok.ca.330 330 gesamt Run Rys. 6 284 Panel sterujący AR montowany na pompie DMH 4.2.2 Dopuszczalne warunki otoczenia Ciężar panelu sterującego AR: 0,5 kg. • Dopuszczalna temperatura otoczenia: 0 °C do +40 °C. • Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność względna: 70 % przy +40 °C, 90 % przy +35 °C. 3.8 Materiały Obudowa panelu sterującego AR • Górna część obudowy: mieszanka PPO • Dolna część obudowy: aluminium. UWAGA 3.9 Czujniki Pompy z panelami sterującymi AR nadają się do pracy tylko w pomieszczeniach! Nie instalować ich na zewnątrz! Kontrola skoków Pompy dozujące sterowane poprzez panel AR muszą być wyposażone w czujnik Halla. UWAGA Bez czujnika Halla odchylenie liniowe pogorszy się do wartości większej niż 10 %! Z czujnikiem Halla odchylenie liniowe będzie mniejsze niż 2 %. Długość kabla czujnika Halla dla wszystkich typów pomp (zależnie od wariantu montażu): 0,4 m albo 5 m. RADA 5. Podłączenia elektryczne RADA Ostrzeżenie Połączenia elektryczne mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel! Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania energetycznego i zestyków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci! W pompach dozujących DMX 226 i DMH w pokrywie łożyska musi być zainstalowany czujnik skoku. Kontroler dozowania: DMX 221. • Czujnik przecieków membrany: DMX 221 i DMX 226. RADA Należy również przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji pompy dozującej. Upewnić się, że panel sterujący i pompa są przystosowane do zasilania elektrycznego, jakie zostanie do nich podłączone. Jeśli pomiędzy pompą dozującą a panelem sterującym AR montowanym na ścianie jest duża odległość, kabel czujnika Halla może zostać przedłużony do 20 metrów (przekrój żył kabla: 0,25 mm2). • Miejsce instalacji musi być zadaszone! Należy zabezpieczyć pompę i silnik tak, aby warunki atmosferyczne nie wpływały ujemnie na ich stopień ochrony. Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania energetycznego należy sprawdzić, czy napięcie znamionowe podane na tabliczce znamionowej pompy odpowiada miejscowym warunkom zasilania! Nie dokonywać żadnych przeróbek kabla zasilania energetycznego ani wtyczki! Jeśli pomiędzy pompą dozującą a panelem sterującym AR montowanym na ścianie jest duża odległość, oddzielnie należy zamówić kable przedłużające dla kontrolera dozowania i czujnika przecieków membrany! Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Ostrzeżenie Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Numer katalogowy produktu 96609032 (321-223) 5żyłowy kabel ze złączem gniazdo / wtyczka. 4. Instalacja Ostrzeżenie 4.1 Ogólne informacje na temat instalacji Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i zawilgoceniem. Kołpaki ochronne zdjąć tylko z tych gniazd, które są używane. Ostrzeżenie Należy przestrzegać wymagań technicznych odnośnie zakresu zastosowania i miejsca instalacji, opisanych w rozdziałach 2. Informacje ogólne i 4.2 Miejsce instalacji. Ostrożnie dokręcać śruby. W przeciwnym razie można doprowadzić do uszkodzenia obudowy z tworzywa sztucznego. UWAGA Działanie finalnie zamontowanego panelu sterującego musi być sprawdzone wraz z pompą dozującą! Tabliczkę znamionową trzeba przykleić do płyty montażowej lub do górnej części panelu sterującego! UWAGA Zasilanie elektryczne musi być odizolowane elektrycznie od sygnałów wejściowych i wyjściowych. UWAGA Pompa może uruchomić się automatycznie po podłączeniu zasilania energetycznego! 5.1 Załączanie/wyłączanie • Nie włączaj zasilania energetycznego, dopóki nie jesteś gotowy do uruchomienia pompy. UWAGA 4.2 Miejsce instalacji 4.2.1 Przestrzeń potrzebna do obsługi i konserwacji RADA Pompa musi być zainstalowana w miejscu, gdzie będzie łatwo dostępna podczas prac obsługowych i konserwacyjnych. RADA Przed załączeniem pompy należy sprawdzić, czy została prawidłowo zainstalowana. Patrz rozdział 4. Instalacja. Panel sterujący wymaga czasu ładowania równego minimum 5 sekund. Dlatego pompę należy uruchamiać przyciskiem "Start/Stop". Nie uruchamiać jej poprzez sieć zasilającą. W przypadku przerw lub zakłóceń w zasilaniu z sieci pompa może zatrzymać się. Elementy sterowania muszą być łatwo dostępne dla obsługi. 285 Polski (PL) 3.7 Ciężar Polski (PL) 6. Montaż 6.1 Montaż na skrzynce zaciskowej pompy Firma Grundfos montuje panel sterujący fabrycznie na skrzynce zaciskowej pompy! UWAGA Przy każdej interwencji w panelu sterującym należy zapewnić ochronę w postaci rozładowania elektrostatycznego (ang. ESD)! 7.1 Dane układu sterowania (panel sterujący AR) Funkcje elektronicznego układu sterowania Przycisk pracy ciągłej do testowania działania i odpowietrzania głowicy dozującej Funkcja pamięci (zapamiętuje maksymalnie 65 000 impulsów) Dwustopniowy sygnał - zbiornik (prawie) pusty (np. poprzez czujnik opróżnienia zbiornika firmy Grundfos) Warunki ogólne: Sygnał skoku / sygnał - prawie pusty (nastawny) • Pompa z silnikiem prądu zmiennego AC (silnik firmy Grundfos) Funkcja kontroli dozowania (tylko z czujnikiem - opcjonalnie) • Pompa z czujnikiem Halla (sygnalizacja skoku) • Typy pompy: Wykrywanie przecieków membrany (tylko z czujnikiem - opcjonalnie) – DMX 221 Nastawy chronione kodem dostępu – DMX 226 do 400 l/h wydajności i 3,5 bar maksymalnego przeciwciśnienia Czujnik Halla (do monitorowania silnika) – DMH. Licznik godzin pracy (nie może być resetowany) 6.2 Montaż na ścianie • Przymocuj panel sterujący do ściany za pomocą dołączonych elementów złącznych. • Podłącz kabel zasilania energetycznego do wyłącznika ochronnego silnika (parametry - patrz tabliczka znamionowa). • Podłącz przewód sterujący. 7. Podłączenie linii sygnałowych do panelu sterującego AR Ostrzeżenie Połączenia elektryczne mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel! Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania energetycznego i zestyków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci! Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Ostrzeżenie Sterowanie sygnałem stykowym Powielacz (1:n) i dzielnik (n:1) (opcjonalnie) Sterowanie sygnałem prądowym 0-20 mA / 4-20 mA Regulacja częstotliwości skoków proporcjonalnie do sygnału prądowego Obciążanie wejścia prądowego Wejścia i wyjścia Wejścia Sygnał stykowy Maksymalne obciążenie: 12 V, 5 mA Minimalna długość impulsu: 10 ms Minimalny czas przerwy: 10 ms Prąd 0-20 mA Maksymalne obciążenie: 22 Ω Zdalne zał./wył. Maksymalne obciążenie: 12 V, 5 mA Sygnał - zbiornik pusty Maksymalne obciążenie: 12 V, 5 mA Ostrzeżenie Wyjścia Chronić przyłącza kablowe i wtyczki przed korozją i zawilgoceniem. Prąd 0-20 mA Maksymalne obciążenie: 350 Ω Kołpaki ochronne zdjąć tylko z tych gniazd, które są używane. Sygnał błędu Maksymalne obciążenie omowe: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A Zasilanie energetyczne musi być odizolowane elektrycznie od wejść i wyjść sygnałów. Istnieje ryzyko, że aparat podłączony do wyjścia prądowego może zostać zniszczony! Jeśli pompa podłączona do wyjścia prądowego ma połączenie z GND-PE (ziemia - przew. ochr.), sygnał wyjścia prądowego może wzrosnąć do wielokrotności 20 mA! Jeśli zachodzi taki przypadek, pomiędzy wyjście prądowe a ten aparat należy włączyć wzmacniacz izolujący. 286 Sterowanie ręczne Częstotliwość skoków: regulowana ręcznie Kontroler dozowania i czujnik przecieków membrany Stopień ochrony zostaje dotrzymany tylko wtedy, gdy gniazda są chronione! Dane odnośnie stopnia ochrony odnoszą się do paneli sterujących AR z prawidłowo włożonymi wtyczkami lub nakręconymi kołpakami. UWAGA Tryby pracy elektronicznego układu sterowania Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Ostrzeżenie UWAGA Zdalne załączanie/wyłączanie Sygnał skoku Czas styku/skok: 200 ms Sygnał - prawie pusty Maksymalne obciążenie omowe: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A 4 2 3 4 2 3 2 3 5 4 1 1 1 Rys. 7 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 2 3 Polski (PL) 7.2 Schemat podłączeń panelu sterującego AR 2 3 Schemat podłączeń 7.2.1 Wykrywanie przecieków membrany / kontroler dozowania Gniazdo 1 Do podłączenia czujnika wykrywania przecieków membrany (MBS) i/lub kontrolera dozowania (DC). Przewody czujnika wykrywania przecieków membrany i kontrolera dozowania są fabrycznie wmontowane do wtyczki M12 współpracującej z gniazdem 1. Jeśli czujnik wykrywania przecieków membrany i kontroler dozowania będą wykorzystywane jednocześnie, obydwa kable muszą być wmontowane do jednej wtyczki. Ostrzeżenie Do podłączenia jednego kabla używać adaptera z pojedynczym wejściem kabla, do podłączenia dwóch kabli używać adaptera z podwójnym wejściem kabla, w przeciwnym razie utracona zostanie klasa ochrony! • Podłączyć kable zgodnie z poniższą tabelą. Wykorzystywane dla / kolor przewodu Gniazdo 1 Wtyk Wykrywanie przecieków membrany (MBS)* Przeznaczenie 1 +12 V 2 MBS/GND 3 Zasilanie MBS 4 Wyjście kontrolera dozowania 5 Wyjście MBS Kabel 0,8 m Kabel 3 m (bez wtyczki) Biały Biały Niebieski Żółty Zielony/żółty Zielony Kontroler dozowania Brązowy Niebieski * MBS to skrót nazwy funkcji w języku niemieckim "Membranleckagesignalisierung" = wykrywanie przecieków membrany 7.2.2 Wyjście prądowe / zdalne załączanie/wyłączanie UWAGA Wyjście prądowe nie jest przeznaczone do sterowania pomp podporządkowanych pracujących w układzie pompa główna/podporządkowana. Gniazdo 2 Do podłączenia wejścia zdalnego załączania/wyłączania i wyjścia prądowego. Gniazdo 2 Wtyk Kabel Przeznaczenie 1 +5 V 2 Wejście zdalnego zał./wył. 3 GND 4 Wyjście prądowe Wykorzystywane dla Kolor przewodu +/- wyjścia prądowego Brązowy + Zdalne zał./wył. Biały x Niebieski x Czarny - 287 7.2.3 Sygnał skoku / sygnał - prawie pusty / sygnał błędu Polski (PL) RADA Sygnału skoku używać do sterowania pompami drugorzędnymi zgodnie z rozdziałem 8.10 Tworzenie układu pompa główna/pompy podporządkowane. Gniazdo 3 Elektrycznie izolowane wyjście dla sygnału skoku albo sygnału prawie pusty i sygnału błędu. Gniazdo 3 Wtyk Kabel Przeznaczenie Wykorzystywane dla Sygnał skoku / Sygnał - prawie pusty Kolor przewodu 1 Zestyk sygnału błędu 2 Zestyk sygnału skoku lub sygnału - prawie pusty Biały x 3 Zestyk sygnału skoku lub sygnału - prawie pusty Niebieski x 4 Zestyk sygnału błędu Sygnał błędu Brązowy x Czarny x 7.2.4 Zdalne załączanie / wyłączanie / wejście stykowe / wejście prądowe Wejście prądowe nie jest przeznaczone do sterowania pompą główną pracującą w układzie pompa główna/podporządkowana. Zamiast niego używać wejścia stykowego, które wykorzystuje gniazdo 3 zgodnie z rozdziałem 8.10 Tworzenie układu pompa główna/pompy podporządkowane. Gniazdo 4 Do podłączenia wejścia zdalnego załączania/wyłączania i wejścia stykowego lub wejścia prądowego. Gdy sygnał zdalnego załączania/wyłączania i wejście stykowe mają być używane jednocześnie, przewód 1 jest podwójny. UWAGA Do podłączenia jednego kabla używać adaptera z pojedynczym wejściem kabla, do podłączenia dwóch kabli używać adaptera z podwójnym wejściem kabla, w przeciwnym razie utracona zostanie klasa ochrony! Gniazdo 4 Kabel Wtyk Przeznaczenie 1 GND 2 Wejście prądowe Wykorzystywane dla Kolor przewodu Wejście zdalnego zał./wył. Wejście stykowe Brązowy x x +/- wejścia prądowego - Biały 3 Zdalne zał./wył. Niebieski 4 Wejście stykowe Czarny + x x 7.2.5 Tylko sygnał - pusty / sygnał - prawie pusty i - pusty Gniazdo 5 Do podłączenie tylko sygnału - pusty albo sygnału - prawie pusty i sygnału - pusty. Przewody doprowadzające sygnał - pusty lub sygnał - prawie pusty i - pusty, z linii ssania, wyposażane są fabrycznie we wtyczkę do gniazda 5. Gniazdo 5 Wtyk Wykorzystywane dla Przeznaczenie Sygnał - pusty 1 Sygnał - pusty x 2 GND x 3 Sygnał - prawie pusty 288 Sygnał - prawie pusty x x Polski (PL) Wtyczka płaska 2 1 1 3 3 Rys. 8 2 TM03 6378 4506 Do gniazda 5 podłączana jest wtyczka płaska. Wtyczka płaska W kablach i wtyczkach płaskich stosuje się następujące oznaczenia kolorami: Kodowanie Nr Sygnał - pusty Sygnał - prawie pusty / sygnał - pusty Brązowy 1 Biały 2 - Biały 3 Brązowy Zielony Przydział przewodów we wtyczkach TM03 6377 4506 Brązowy Biały Zielony NC / NC (zestyk rozwierny) Brązowy NO / NO Biały NO (zestyk zwierny) Zielony Sygnał - prawie pusty / sygnał - pusty Biały Sygnał - prawie pusty / sygnał - pusty Brązowy Sygnał pusty Rys. 9 Przydział przewodów we wtyczkach 7.3 Osprzęt: kable i wtyczki do panelu sterującego AR Opis Numer katalogowy 4-końc. wtyczka M12, do gniazd 2 i 4, z kablem sygnałowym dług. 2 m 96609014 / 321-205 4-końc. wtyczka M12, do gniazd 2 i 4, z kablem sygnałowym dług. 5 m 96609016 / 321-207 4-końc. wtyczka M12, do gniazda 3, z kablem sygnałowym dług. 2 m 96609017 / 321-206 4-końc. wtyczka M12, do gniazda 3, z kablem sygnałowym dług. 5 m 96609019 / 321-208 5-końc. wtyczka M12, do gniazd 1, 2 i 4, gwintowa, bez kabla, z podwójnym wejściem kabla 96609030 / 321-210 5-końc. wtyczka M12, do gniazd 1, 2 i 4, gwintowa, bez kabla, z pojedynczym wejściem kabla 96609031 / 321-217 Przedłużenie kabla 5 m, ze złączką 5-końc. do wtyczki M12 96609032 / 321-223 Czujnik optoelektroniczny z kablem dług. 0,8 m i wtyczką 96609033 / 10.6270-420 Czujnik optoelektroniczny z kablem dług. 3 m, bez wtyczki 96609034 / 10.6270-402 289 RADA 8.4 Podstawowe funkcje układu elektronicznego Patrz instrukcja montażu i eksploatacji pompy. W tym rozdziale opisano tylko funkcje dodatkowe. 8.1 Elementy sterowania i wizualizacji 8.4.1 Odpowietrzanie i zasysanie Gdy przycisk "Start/Stop" jest naciskany dłużej niż 1 sekundę, pompa włącza się do pracy ciągłej na tak długo, jak długo przycisk jest przytrzymywany (np. w celu zassania lub odpowietrzenia). Dzieje się tak niezależnie od wybranego trybu pracy. 8.4.2 Blokowanie ruchu - funkcja "run" Pompa może zostać zablokowana w celu zapobieżenia ręcznemu wyłączeniu. Stop Start Menu Down Up Rys. 10 Ekran panelu sterującego AR Element Opis Dioda świecąca (LED) • Świeci na czerwono gdy pompa jest zatrzymana. • Świeci na zielono, gdy pompa jest uruchomiona i gaśnie na krótko podczas suwu ssania. • Świeci na żółto, gdy pompa zostaje wyłączona zdalnie. • Błyska na czerwono, gdy występuje sygnał błędu. • Gaśnie podczas wybierania trybu pracy przyciskiem menu. Mode "Start/Stop" • Tego przycisku używa się do uruchomienia i zatrzymania pompy. • Wciśnięciem przycisku "Start/Stop" mogą być potwierdzane sygnały błędów. Stop Start Przycisk "Menu/Info" służy do przełączania pomiędzy trybami pracy. Menu Down Up Po aktywowaniu tej funkcji (poziom serwisowy) pompa rozpoczyna ruch z aktualnymi nastawami i nie może zostać zatrzymana za pomocą przycisku "Start/Stop". Wciąż pozostaje możliwe, za pomocą przycisku "Start/Stop", potwierdzanie komunikatów o błędach. Zatrzymywanie pompy, gdy aktywna jest blokada ruchu (funkcja "run") • Jeśli podłączone jest zdalne zał./wył, użyć zdalnego wyłączenia. • Odłączyć pompę od zasilania energetycznego. 8.4.3 Dwustopniowy sygnał opróżnienia zbiornika - (prawie) pusty Funkcja ta jest używana do wysyłania ostrzeżenia, gdy zbiornik jest prawie pusty, i wyłączania pompy, gdy zbiornik jest pusty. Aby była możliwość wykorzystywania sygnału - prawie pusty, przewód ssawny musi być wyposażony w dwa łączniki pływakowe. Sygnał - prawie pusty Sygnał - prawie pusty może stanowić sygnał błędu lub sygnał prawie pusty, w gnieździe 3. Aby był to sygnał - prawie pusty, przekaźnik 1 musi być ustawiony na "Pre-empty signal" (Sygnał - prawie pusty). Patrz rozdziały 7.2 Schemat podłączeń panelu sterującego AR i 8.8.1 Zmiana przydziału łączników. W chwili, gdy zestyk odpowiedniego łącznika pływakowego zamyka się, • Włącza się przekaźnik sygnału błędu lub przekaźnik sygnału prawie pusty, lecz pompa nie jest wyłączana. • Dioda LED błyska na czerwono. • Symbol sygnału - pusty na wyświetlaczu miga. Przycisków "Down" (w dół) i "Up" (w górę) używa się do zmiany wartości na wyświetlaczu. Manual 8.2 Test wyświetlacza Stop Test wyświetlacza jest przeprowadzany przy włączaniu pompy. Wszystkie segmenty wyświetlacza włączane są na 3 sekundy a numer wersji oprogramowania wyświetlany jest przez 2 sekundy. 120 1/min Rys. 11 Wyświetlacz: sygnał - prawie pusty 8.3 Poziomy menu Po usunięciu błędu, Menu programu dzieli się na różne poziomy • Przekaźnik sygnału błędu lub przekaźnik sygnału - prawie pusty wyłącza się. • Pompa powraca do stanu, w jakim była przed wystąpieniem błędu. • Pierwszy poziom funkcji: służący do wybierania i nastawiania trybów pracy pompy (Sterowanie ręczne, Stykowe (impulsowe), Analogowe) i uruchamiania pompy. • Drugi poziom funkcji: służący do nastawiania i przeglądania dodatkowych funkcji i ustalania kodu dostępu w celu ochrony pompy przed nieupoważnionym dostępem do nastawień pompy. Sygnał - pusty Poziom serwisowy: do nastawiania wejść i wyjść, i modyfikowania w ten sposób wersji panelu sterującego AR. Możliwy jest powrót do nastawień standardowych. • Przekaźnik sygnału błędu włącza się. • Dioda LED błyska na czerwono. • Na wyświetlaczu zapala się symbol sygnału - pusty. • Zachowywanie w pamięci nastawień użytkownika Nastawienia pompy są automatycznie wprowadzane do pamięci co około 10 minut i pozostają niezmienione nawet po wyłączeniu zasilania energetycznego. 290 W chwili, gdy zestyk odpowiedniego łącznika pływakowego zamyka się, • Pompa jest wyłączana. TM03 6356 4506 Mode TM03 6257 4506 Polski (PL) 8. Obsługa układu elektronicznego pompy Analog 0 Run ERROR Rys. 12 Wyświetlacz: symbol sygnału - pusty pompa rozpoczyna ponownie pracę (jeśli pracowała poprzednio). • Przekaźnik sygnału błędu wyłącza się. • Pompa powraca do stanu, w jakim była przed wystąpieniem błędu. bar Rys. 15 Wyświetlacz: monitoring silnika Po usunięciu błędu, • 1/min TM03 6360 4506 TM03 6357 4506 120 Stop 1/min Możliwe błędy i sposoby ich usunięcia - patrz tabela wykrywania i usuwania usterek w instrukcji montażu i eksploatacji pompy. • Gdy ciśnienie spadnie do określonego poziomu, pompa uruchomi się ponownie automatycznie. Po usunięciu błędu, • Wcisnąć przycisk "Start/Stop" w celu potwierdzenia błędu. 8.4.4 Wykrywanie przecieków membrany (MBS) Pompa może być wyposażona w czujnik wykrywający przeciek membrany, jako opcję. UWAGA Układ elektroniczny wyczuwa automatycznie, czy czujnik jest podłączony. Na wyświetlaczu pojawia się napis jak poniżej. Funkcja monitoringu silnika nie zapewnia ochrony silnika, ponieważ energia jest nadal dostarczana do silnika. Dlatego silnik powinien być chroniony odpowiednim zabezpieczeniem. 8.4.6 Zdalne załączanie/wyłączanie Pompa może zostać wyłączona zdalnie (np. z nastawni). • Manual TM03 6358 4506 MBS Rys. 13 Wyświetlacz: czujnik MBS jest podłączony – Na wyświetlaczu zapala się napis "Stop". – Dioda LED świeci na żółto. Kolor diody LED zapalającej się po zdalnym wyłączeniu pompy może być różny, w zależności od stanu pompy. • W przypadku, gdy czujnik wykryje przeciek membrany, • Pompa jest wyłączana. Po ponownym zdalnym załączeniu pompa powraca do stanu, w jakim była przed wyłączeniem. Jeśli, na przykład, poprzednio pompa była w stanie "Stop", po załączeniu powraca do tego stanu. • Przekaźnik sygnału błędu włącza się. • Dioda LED błyska na czerwono. 8.4.7 Kontroler dozowania • Na wyświetlaczu migają napisy "MBS" i "ERROR" (błąd). Opcjonalnie do pompy może być podłączony kontroler dozowania. Kontroler dozowania monitoruje proces dozowania i emituje impuls przy każdym suwie dozowania. Manual 120 ERROR MBS TM03 6359 4506 Stop 1/min • Kontroler dozowania jest aktywowany i deaktywowany na drugim poziomie funkcji. Patrz rozdział 8.7 Drugi poziom funkcji. • Podczas uruchamiania lub po 5 sekundach przestoju, układ elektroniczny automatycznie sprawdza, czy kontroler dozowania jest podłączony. Na wyświetlaczu pojawia się napis jak poniżej. Rys. 14 Wyświetlacz: sygnalizacja wykrycia przecieku membrany Manual Po usunięciu błędu (zestyk nie jest już zamknięty), • Wcisnąć przycisk "Start/Stop" w celu potwierdzenia błędu. • Pompa rozpoczyna ponownie pracę (jeśli pracowała poprzednio). • Przekaźnik sygnału błędu wyłącza się. • Pompa powraca do stanu, w jakim była przed wystąpieniem błędu. 120 flow Rys. 16 Wyświetlacz: kontroler dozowania jest podłączony 8.4.5 Czujnik Halla / monitoring silnika Jeśli pompa ma przetwarzać występujące skoki, czujnik Halla sprawdza, czy napęd się obraca. Jeśli silnik napędowy jest zablokowany, np. na skutek nadmiernego przeciwciśnienia w instalacji dozowania, fakt ten jest wykrywany przez zintegrowaną funkcję monitoringu silnika. • Przekaźnik sygnału błędu włącza się. • Na wyświetlaczu migają napisy "1/min", "bar" i "ERROR". • Silnik nie jest wyłączany. 1/min TM03 6361 4506 120 1/min Jeśli zostaje wyłączona zdalnie, pompa nie odpowiada na żadne sygnały wejściowe ani działania obsługi. Wyjątek: Pompa może być wciąż zatrzymywana i odpowietrzana ręcznie. Operacja uruchomienia Po uruchomieniu pompy wykonywanych jest 60 skoków, nawet jeśli z kontrolera dozowania nie dochodzi żaden sygnał. Gdy kontroler dozowania emituje impuls, napis "flow" (przepływ) na wyświetlaczu gaśnie na krótko. Operacja uruchomienia wyzwalana jest poprzez: • Wciśnięcie przycisku "Start/Stop" • Przełączenie trybu pracy • Gdy podczas sterowania sygnałem prądowym, nie zostanie osiągnięty dolny punkt zatrzymania • Pobudzenie zestyku zdalnego załączania/wyłączania • Włączenie zasilania energetycznego. 291 Polski (PL) Manual Operacja uruchomienia nie może być zainicjowana w trybie "sterowania sygnałem stykowym". Ustawienie położenia kontrolera dozowania Podczas operacji uruchomienia kontroler dozowania może zostać ustawiony odpowiednio do warunków pracy. 8.5 Wyjścia sygnałów Układ elektroniczny dysponuje następującymi wyjściami sygnałowymi, np. w celu przekazania sygnału z powrotem do nastawni. 8.5.1 Wyjście sygnału prądowego RADA Czujnik flow UWAGA 2 mm Wykorzystanie wyjścia sygnału prądowego, patrz rozdział 8.7.5 Wejście prądowe - obciążenie. Istnieje ryzyko, że podłączony aparat diagnostyczny może zostać zniszczony! Jeśli aparat podłączony do wyjścia prądowego ma połączenie z GND-PE (ziemia - przew. ochr.), sygnał wyjścia prądowego może wzrosnąć do wielokrotności 20 mA! Jeśli zachodzi taki przypadek, pomiędzy wyjście prądowe a ten aparat należy włączyć wzmacniacz izolujący. Aktualna częstotliwość skoków pompy jest wyjściem w postaci sygnału prądowego. • Sterowanie sygnałem prądowym 0-20 mA w trybie "wyjście prądowe 0-20 mA" • Sterowanie sygnałem prądowym 4-20 mA w trybie "wyjście prądowe 4-20 mA" i w trybie pracy ręcznej. RADA Wyjście prądowe jest liniowe w zakresie od 4 (0) mA przy częstotliwości skoków = 0 do 20 mA przy maksymalnej częstotliwości skoków pompy. Wyjście prądowe nie może być obciążane. TM03 6362 4506 8.5.2 Sygnał błędu Rys. 17 Ustawienie kontrolera dozowania Wykorzystywany do przesyłania sygnałów różnego rodzaju błędnych stanów z powrotem do nastawni. 8.5.3 Sygnał skoku / sygnał - prawie pusty W zależności od nastawy przekaźnika, wyjście stykowe wysyła sygnał w następujących przypadkach: • przy każdym pełnym skoku pompy, lub 1. Umieścić czujnik u góry. • wejście sygnału - prawie pusty. 2. Nastawić żądaną długość skoku. Nastawianie przekaźnika, patrz rozdział 8.8.1 Zmiana przydziału łączników. 3. Włączyć pompę do pracy ciągłej. 4. Przesuwać czujnik w dół dotąd, aż napis "flow" na wyświetlaczu zacznie migać. 5. Przesunąć czujnik w dół o dalsze 2 mm. Inaczej bardzo małe odchylenia mogą być niewłaściwie interpretowane jako błąd. RADA Kontroler dozowania może być używany tylko wtedy, gdy długość skoku podczas pracy pozostaje stała. Inaczej będzie wysyłał nieprawidłowy sygnał. Po operacji uruchomienia Jeśli, po 40 kolejnych skokach, kontroler dozowania nie wyemituje sygnału, jest to uznawane za błąd: • Przekaźnik sygnału błędu włącza się, lecz pompa nie jest wyłączana. • Dioda LED błyska na czerwono. • Na wyświetlaczu migają napisy "flow" i "ERROR". Manual 120 Stop ERROR 1/min flow TM03 6363 4506 Polski (PL) RADA Rys. 18 Wyświetlacz: wykryty błąd przepływu Po usunięciu błędu, • wcisnąć przycisk "Start/Stop" w celu potwierdzenia błędu. – Przekaźnik sygnału błędu wyłącza się. – Pompa powraca do stanu, w jakim była przed wystąpieniem błędu. 292 8.6 Pierwszy poziom funkcji – Otwarty jest pierwszy poziom funkcji a pompa jest zatrzymana. 8.6.1 Nastawianie trybów pracy Tryby pracy wybierane są na pierwszym poziomie funkcji, tutaj można też dokonać związanych z nimi nastawień. 2. Na pierwszym poziomie funkcji można poruszać się wciskając wielokrotnie przycisk "Menu/Info". Ten poziom menu może być otwierany podczas pracy pompy (dioda LED świeci na zielono) lub gdy pompa jest zatrzymana (dioda LED świeci na czerwono). 3. W celu zmiany nastaw w odpowiednim menu używać przycisków "Up" (w górę) i "Down" (w dół) , jak to jest pokazane na rys. 19. 4. Do potwierdzania nastaw i wyjścia z pierwszego poziomu funkcji służy przycisk "Start/Stop". – Pompa pracuje (dioda LED świeci na zielono). Pompa nie pracuje (dioda LED świeci na czerwono) Pompa pracuje (dioda LED świeci na zielono) Menu Sterowanie ręczne Manual Run 1/min 120 Up Down Nastawić częstotl. skoków na 0-maks. Stop Start [1/min] Menu Sterowanie sygnałem stykowym, powielacz 1:n Contact 1:n 0:1 Up Down Nastawić liczbę skoków na impuls 1 sygnał = 0-999 skoków Stop Start Menu Sterowanie sygnałem stykowym, dzielnik n:1 Contact n:1 1:0 Up Down Nastawić liczbę impulsów na skok 0-999 sygnałów = 1 skok Stop Start Menu Sterowanie sygnałem prądowym 0-20 mA 0-20 mA Analog 1/min 0 Menu Sterowanie sygnałem prądowym 4-20 mA 4-20 mA Analog 1/min 0 Częstotliwość skoków proporcjonalna do sygnału prądowego > 19,8 mA: Praca ciągła, maks. częstotliwość skoków* < 0,2 mA: Pompa zatrzymuje się Stop Start 0,2 - 19,8 mA: Częstotliwość skoków proporcjonalna do sygnału prądowego Częstotliwość skoków proporcjonalna do sygnału prądowego > 19,8 mA: Praca ciągła, maks. częstotliwość skoków* < 4,2 mA: Pompa zatrzymuje się Stop Start < 2 mA: TM03 6364 4506 4,2 - 19,8 mA: Częstotliwość skoków proporcjonalna do sygnału prądowego Sygnał usterki (błędu) pojawia się na > wyświetlaczu: "ERROR", LED (2) miga na czerwono Rys. 19 Pierwszy poziom funkcji * Istnieje możliwość zmiany przydziału między wejściem prądowym a częstotliwością skoków. Patrz rozdział 8.7 Drugi poziom funkcji. 293 Polski (PL) 1. Wcisnąć przycisk "Menu/Info". 8.6.4 Sterowanie sygnałem stykowym z dzielnikiem n:1 8.6.2 Sterowanie ręczne RADA W tym trybie pracy wszystkie nastawienia są wprowadzane na pompie ręcznie przez obsługę. Pompa musi zostać najpierw uruchomiona w tym trybie pracy (dioda LED świeci na zielono, na wyświetlaczu pojawia sie napis "Run"). Do uruchamiania i zatrzymywania pompy używać przycisku "Start/Stop". Do uruchamiania i zatrzymywania pompy używać przycisku "Start/Stop". Do zwiększania lub zmniejszania częstotliwości skoków służą przyciski "Up" (w górę) i "Down" (w dół). Można to robić podczas postoju lub podczas pracy pompy. Przyciski "Up" (w górę) i "Down" (w dół) służą, na pierwszym poziomie funkcji, do zwiększania i zmniejszania nastawy dzielnika. Run n:1 TM03 6365 4506 120 1/min Rys. 22 Wyświetlacz: 45 skoków na impuls Rys. 20 Wyświetlacz: częstotliwość skoków Maksymalna częstotliwość skoków pokazywana na wyświetlaczu jest ustalana automatycznie, odpowiednio do częstotliwości sieci i przełożenia przekładni. 8.6.3 Sterowanie sygnałem stykowym z powielaczem 1:n RADA • n może być nastawione pomiędzy 0 a 999. • Do uruchamiania i zatrzymywania pompy używać przycisku "Start/Stop". Przyciski "Up" (w górę) i "Down" (w dół) służą, na pierwszym poziomie funkcji, do zwiększania i zmniejszania nastawy powielacza. Funkcja pamięci / nadmierna liczba sygnałów stykowych Rys. 21 Wyświetlacz: 45 skoków na impuls • Gdy pompa otrzymuje więcej impulsów, niż liczba odpowiadająca maksymalnej ilości skoków, pracuje w trybie ciągłym z maksymalną częstotliwością skoków. Maksymalna częstotliwość skoków nie może być przekraczana. Sygnały stykowe, które nie mogą być przetworzone natychmiast, mogą być zapamiętane i udostępnione pompie do przetworzenia później. Zapamiętanych może być maksymalnie 65 000 sygnałów stykowych. Contact 0:45 Gdy pompa otrzymuje nastawioną liczbę impulsów poprzez wejście sygnału stykowego (np. z wodomierza z kontaktronowym wyjściem stykowym), wykonuje jeden suw dozowania. W podanym przykładzie n = 45, tj. 45 sygnałów stykowych na impuls. Pompa musi zostać najpierw uruchomiona w tym trybie pracy (dioda LED świeci na zielono, na wyświetlaczu pojawia się napis "Run"). 1:n 45:0 Gdy pompa otrzymuje sygnał (np. z wodomierza z kontaktronowym wyjściem stykowym), wykonuje nastawioną liczbę suwów dozowania. • Bez pamięci: Jeśli pompa pracuje w momencie, gdy otrzymuje sygnał stykowy, sygnał ten jest ignorowany. Pompa realizuje bieżącą dawkę dozowania, następnie znowu jest gotowa do odbioru nowego sygnału stykowego, tj. odrzuca sygnały stykowe będące w nadmiarze. • Z pamięcią: Jeśli pompa pracuje w momencie, gdy otrzymuje sygnał stykowy, sygnał ten jest magazynowany w pamięci. Najpierw pompa realizuje bieżącą dawkę dozowania, następnie przetwarza sygnały stykowe z pamięci. Zawartość pamięci jest kasowana: W podanym przykładzie n = 45, tj. 45 skoków na sygnał stykowy. • przez wyłączenie zasilania energetycznego n może być nastawione pomiędzy 0 a 999. • przez przełączenie trybu pracy. • Zawartość pamięci nie jest kasowana: Gdy pompa otrzymuje więcej sygnałów stykowych, niż liczba odpowiadająca maksymalnej ilości skoków, pracuje w trybie ciągłym z maksymalną częstotliwością skoków. Maksymalna częstotliwość skoków nie może być przekraczana. • przez pobudzenie zestyku zdalnego załączania/wyłączania • przez wciśnięcie przycisku "Start/Stop" • przez pracę ciągłą. RADA 294 TM03 6367 4506 Contact Manual TM03 6366 4506 Polski (PL) Dozowanie z ręcznym załączaniem/wyłączaniem i ręczną regulacją wydajności dozowania Funkcja pamięci może być uaktywniana i deaktywowana na drugim poziomie funkcji. Polski (PL) 8.6.5 Sterowanie sygnałem prądowym 0-20 mA / 4-20 mA Do sterowania pompą dozującą za pomocą zewnętrznego sygnału prądowego 0-20 mA (4-20 mA) Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA Rys. 23 Sygnał wejściowy: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA Rys. 24 Sygnał wejściowy: 4-20 mA • Częstotliwość skoków jest proporcjonalna do sygnału wejścia prądowego 0-20 mA (4-20 mA). • Powyżej 19,8 mA - pompa pracuje w trybie ciągłym z maksymalną częstotliwością skoków. • Poniżej 0,2 (4,2) mA - pompa wyłącza się. RADA • Pompa musi zostać najpierw uruchomiona w tym trybie pracy (dioda LED świeci na zielono, na wyświetlaczu pojawia się napis "Run"). Do uruchamiania i zatrzymywania pompy używać przycisku "Start/Stop". Sterowanie sygnałem prądowym 4-20 mA Gdy sygnał prądowy na wejściu spada poniżej 2 mA, włącza się przekaźnik błędu, ponieważ prawdopodobnie wystąpił błąd w źródle sygnału lub w kablu. • Załącza się przekaźnik sygnału błędu, dioda LED błyska na czerwono. • Na wyświetlaczu migają napisy "4-20 mA" i "ERROR". Analog Run 0 1/min ERROR TM03 6370 4506 4-20mA Rys. 25 Wyświetlacz: sygnał wejścia prądowego < 2 mA 295 8.7 Drugi poziom funkcji Przycisk "Start/Stop" do zatrzymywania pompy jest czynny z dowolnym kodem. Drugi poziom funkcji otwiera się w celu ustalenia kodu dostępu, uaktywnienia lub deaktywacji funkcji pamięci, wyświetlenia liczby godzin pracy albo zmiany przydziału między wejściem prądowym a ilością skoków. 1. Wcisnąć przycisk "Start/Stop" podczas pracy pompy (dioda LED świeci na zielono). Ten poziom menu można otworzyć tylko wtedy, gdy pompa jest zatrzymana (dioda LED świeci na czerwono). 2. Wcisnąć i przytrzymać w stanie wciśniętym przycisk "Menu/ Info" przez 3 sekundy. – Pompa zostaje zatrzymana (dioda LED świeci na czerwono). 8.7.2 Ustalenie kodu dostępu – Otwiera się drugi poziom funkcji. Kod dostępu jest używany do ochrony pompy przed nieupoważnionym dostępem do nastaw pompy. – Na wyświetlaczu pojawia się "C:111" (kod domyślny to "111") lub kod ustalony przez użytkownika. 3. Do ustalenia kodu w zakresie od 1 do 999 służą przyciski "Up" (w górę) i "Down" (w dół). Jako domyślny ustalono kod 111. Kod 111 daje dostęp do wszystkich nastaw opisanych w rozdziałach 8.6 Pierwszy poziom funkcji i 8.7 Drugi poziom funkcji. Kod 111 wymagany jest do otworzenia drugiego poziomu funkcji. Pompa pracuje (dioda LED świeci na zielono) Stop Start Stop Start Pompa nie pracuje (dioda LED świeci na czerwono) Stop Start Menu Przytrzymać przez 3 sekundy Down Up Drugi poziom funkcji Nastawa kodu 111 Menu • załączenie/wyłączenie przepływu • włączenie/wyłączenie pamięci • obciążanie wejścia analogowego • wyświetlanie sumarycznej liczby godzin pracy Rys. 26 Ustalenie kodu dostępu 1. Na drugim poziomie funkcji można poruszać się wciskając wielokrotnie przycisk "Menu/Info". 2. W celu zmiany nastaw w odpowiednim menu używać przycisków "Up" (w górę) i "Down" (w dół), jak to pokazane jest na rys. 27. 3. Aby wyjść z drugiego poziomu funkcji, należy wcisnąć przycisk "Start/Stop". RADA 296 Parametry można zmieniać tylko w pokazanej kolejności. Po ponownym wciśnięciu przycisku "Menu/Info" (po jednym przejściu), automatycznie otwiera się pierwszy poziom funkcji. TM03 6371 4506 Polski (PL) RADA 8.7.1 Otwieranie / wychodzenie z drugiego poziomu funkcji Polski (PL) Schemat drugiego poziomu funkcji Stop Start Menu Przytrzymać przez 3 sekundy Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Kontroler dozowania (nie we wszystkich typach pomp) flow Down OFF Up Załączanie/wyłączanie kontrolera dozowania ON / OFF Stop Start Menu Funkcja pamięci Memory Down ON Up Zapamiętywanie ok. 65 000 sygnałów stykowych ON / OFF Stop Start Menu Obciążanie wejścia prądowego Analog 20 Down mA Up Wybrać wartość dla wejścia prądowego 5 - 20 mA Stop Start Menu Obciążanie wejścia prądowego Analog 1/min Down 120 Up Wybrać wartość dla częstotliwości skoku 24 - max. [1/min] Stop Start Menu Wyświetlanie czasu pracy napędu 0001 h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Stop Start TM03 6372 4506 Licznik godzin pracy Rys. 27 Drugi poziom funkcji 8.7.3 Kontroler dozowania Jeśli jest zainstalowany, kontroler dozowania może być włączany i wyłączany. 8.7.4 Funkcja pamięci Używana jest do zapamiętywania nadmiarowych sygnałów stykowych na wejściu w celu ich późniejszego przetwarzania. 8.7.5 Wejście prądowe - obciążenie Podczas pracy z wykorzystaniem wejścia/wyjścia prądowego wydajność dozowania jest regulowana sygnałem prądowym. Pompa wysyła sygnał prądowy jako sprzężenie zwrotne do nastawni lub w układach z pompą główną/podporządkowaną. 297 Sterowanie sygnałem prądowym bez obciążenia (standardowe) [Skoki/min] fmaks. max 1 f fmin min. 0 0 mA [mA] 4 4 mA 8 8 mA Rys. 28 Sygnał prądowy/częstotliwość skoków Zależność pomiędzy sygnałem prądowym a częstotliwością skoków jest standardowo liniowa od 0 do maksymalnej częstotliwości skoków (zależnie od typu pompy) dla wejścia sygnału prądowego 0 mA do 20 mA (prosta 1) albo 4 mA do 20 mA (prosta 2). Wyjście prądowe odpowiada: • prostej 1 przy sterowaniu sygnałem prądowym 0-20 mA • prostej 2 przy sterowaniu sygnałem prądowym 4-20 mA i sterowaniu ręcznym. Sterowanie sygnałem prądowym z obciążeniem Odpowiedź pompy można modyfikować nastawiając określoną zależność pomiędzy wejściem prądowym a częstotliwością skoków. Na drugim poziomie funkcji najpierw należy nastawić wartość prądu a następnie częstotliwość skoków w pozycjach menu dotyczących obciążenia prądowego dla punktu odniesienia. W podanym przykładzie częstotliwość skoków równa 60 1/min została przyporządkowana prądowi na wejściu równemu 6 mA, patrz prosta 3. Prosta przechodzi teraz przez 0 mA i wybrany punkt. Nie można przekraczać maksymalnej częstotliwości skoków pompy! RADA 298 2 Sygnał prądowy na wyjściu odnosi się do maksymalnej częstotliwości skoków pompy (prosta Iwy), i w tym przykładzie wynosi 10 mA. 1212 mA 1616 mA 2020 mAIwy TM03 6373 4506 Polski (PL) Wejście prądowe i wyjście prądowe bez obciążenia Polski (PL) Sterowanie sygnałem prądowym z obciążeniem [Skoki/min] fmaks. max 3 Iwy I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] fmin. f min 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Iwy 2020 mA Rys. 29 Sterowanie sygnałem prądowym z obciążeniem Nastawianie obciążenia (na drugim poziomie funkcji) Stop Start Menu Up Analog 20 mA 0-20 mA 4-20 mA Down Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Rys. 30 Nastawianie obciążenia Wartość zadana dla wejścia prądowego w punkcie odniesienia (wartością standardową jest maksymalny prąd wejściowy równy 20 mA) pojawia się na wyświetlaczu. 1. Nastawić sygnał wejścia prądowego dla punktu odniesienia w mA na wartość pomiędzy 5 a 20 mA (np. 6 mA) za pomocą przycisków "Up" (w górę) i "Down" (w dół). 2. Wcisnąć przycisk "Start/Stop". – Nastawiona częstotliwość skoków dla punktu odniesienia (domyślnie jest to fmaks.) pojawia się na wyświetlaczu. 3. Nastawić żądaną częstotliwość skoków fwybr. (np. f = 60 1/min) za pomocą przycisków "Up" (w górę) i "Down" (w dół). – Wcisnąć przycisk "Menu/Info". Potwierdzić nastawę i przejść do następnego punktu menu, albo – wcisnąć przycisk "Start/Stop". Potwierdzić nastawę i zamknąć drugi poziom funkcji. 8.7.6 Wyświetlanie sumarycznej liczby godzin pracy Licznik godzin pracy wskazuje sumaryczny czas pracy napędu, np. w celu kontroli okresów międzykonserwacyjnych. Maksymalna liczba godzin pracy, jaka może być wyświetlana wynosi 99990 h (wskazanie = 9999). Licznik godzin pracy nie może być resetowany. RADA Aby uzyskać sumaryczną liczbę godzin pracy, należy pomnożyć liczbę wskazywaną przez 10. 299 8.8 Poziom serwisowy 8.8.1 Zmiana przydziału łączników RADA Użytkownik ma możliwość modyfikacji nastaw swojego panelu sterującego AR. Wtedy będą się one różniły od tych podanych w danych technicznych. Na poziom serwisowy można wchodzić tylko przy wyłączonym zasilaniu energetycznym. 1. Wcisnąć równocześnie przyciski "Menu/Info" i "Down" (w dół), i przytrzymać je w stanie wciśniętym. 2. Załączyć zasilanie energetyczne. – Dioda LED świeci na zielono przez około 3 sekundy a następnie zmienia kolor na żółty. 3. Zwolnić przyciski "Menu/Info" i "Down" (w dół). 4. Wcisnąć przycisk "Start/Stop". 5. Wcisnąć przycisk "Up" (w górę). – Na wyświetlaczu ukazuje się napis "Func". 6. Wcisnąć przycisk "Menu/Info". – Poziom serwisowy jest otwarty. Pompa nie podłączona do zasilania energetycznego Menu + Down Przy załączaniu przytrzymać w stanie wciśniętym Dioda LED najpierw świeci na zielono, potem na żółto Stop Start Wyłączyć zasilanie pompy i ponownie załączyć, aby zapisać nastawy Up Stop Start Menu (lub 30 sekund bez wciskania przycisków) Poziom serwisowy 1: funkcja przekaźnika (wybór skok/sygnał - prawie pusty) 2: zdalne wyłączenie, wejście NO/NC 3: sygnał - prawie pusty, wejście NO/NC 4: sygnał - pusty, wejście NO/NC 5: sygnał błędu, wyjście NO/NC 6: wyjście przekaźnika, NO/NC (sygnał skoku/sygnał - prawie pusty) 7: włączanie/wyłączanie czujnika Halla 8: blokada ruchu (funkcja "run") włączona/wyłączona Rys. 31 Poziom serwisowy 1. Na poziomie serwisowym można poruszać się wciskając wielokrotnie przycisk "Menu/Info". 2. Do zmiany przydziału łączników w odpowiednim menu służą przyciski "Up" (w górę) i "Down" (w dół). 3. Wcisnąć przycisk "Start/Stop" – aby potwierdzić nowe nastawy – aby wyjść z poziomu serwisowego – aby otworzyć pierwszy poziom funkcji. RADA 300 Jeśli żaden przycisk nie zostanie wciśnięty przez około 30 sekund, poziom serwisowy zostanie zamknięty a otworzy się pierwszy poziom funkcji. TM03 6376 4506 Polski (PL) Poziom serwisowy otwiera się w celu zmiany przydziału (przeznaczenia) łączników układu elektronicznego. Na wyświetlaczu pojawia się "1:OFF" lub "1:ON". • 6. Wyjście przekaźnika, NO/NC (sygnał skoku/sygnał - prawie pusty) Użyć przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia pomiędzy: Na wyświetlaczu pojawia się "6:NO" lub "6:NC" (miga "1/min" i symbol sygnału - pusty). – funkcją przekaźnika "1:OFF" = sygnał skoku (na wyświetlaczu miga "1/min"), a • Użyć przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia pomiędzy: – funkcją przekaźnika "1:ON" = sygnał - prawie pusty (symbol sygnału - pusty miga na wyświetlaczu). – przekaźnik sygnału skoku/prawie pusty "6:NO" = zestyk normalnie otwarty, a • Wcisnąć przycisk "Menu/Info". Potwierdzić nastawę i przejść do następnego punktu menu, albo – przekaźnik sygnału skoku/prawie pusty "6:NC" = zestyk normalnie zamknięty. • • wcisnąć przycisk "Start/Stop" i wyłączyć zasilanie, a następnie ponownie załączyć. Zamknąć poziom serwisowy i potwierdzić nastawę. Wcisnąć przycisk "Menu/Info". Potwierdzić nastawę i przejść do następnego punktu menu, albo • wcisnąć przycisk "Start/Stop" i wyłączyć zasilanie, a następnie ponownie załączyć. Zamknąć poziom serwisowy i potwierdzić nastawę. 2. Zdalne wyłączanie, wejście NO/NC Na wyświetlaczu pojawia się "2:NO" lub "2:NC" (migają napisy "Run" i "Stop"). 7. Włączenie/wyłączenie czujnik Halla • Użyć przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia pomiędzy: Na wyświetlaczu pojawia się "7:ON" lub "7:OFF" (miga napis "bar"). – zdalne wyłączanie "2:NO" = zestyk normalnie otwarty, a • – zdalne wyłączanie "2:NC" = zestyk normalnie zamknięty. Użyć przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia pomiędzy: – czujnik Halla "7:ON" = podłączony, a • Wcisnąć przycisk "Menu/Info". Potwierdzić nastawę i przejść do następnego punktu menu, albo • • wcisnąć przycisk "Start/Stop" i wyłączyć zasilanie, a następnie ponownie załączyć. Zamknąć poziom serwisowy i potwierdzić nastawę. Wcisnąć przycisk "Menu/Info". Potwierdzić nastawę i przejść do następnego punktu menu, albo • wcisnąć przycisk "Start/Stop" i wyłączyć zasilanie, a następnie ponownie załączyć. Zamknąć poziom serwisowy i potwierdzić nastawę. – czujnik Halla "7:ON" = nie podłączony. 3. Sygnał - prawie pusty, wejście NO/NC Na wyświetlaczu pojawia się "3:NO" lub "3:NC" (miga symbol sygnału - pusty). 8. Blokada ruchu (funkcja "run") włączona/wyłączona • Użyć przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia pomiędzy: Tutaj może być aktowowana i deaktywowana blokada przycisku "Start/Stop" w celu zapobieżenia ręcznemu zatrzymaniu pompy. – sygnał - prawie pusty "3:NO" = zestyk normalnie otwarty, a Wyświetlacz wskazuje "8:ON" lub "8:OFF" (wyświetlany jest napis "Run"). – sygnał - prawie pusty "3:NC" = zestyk normalnie zamknięty. • • Wcisnąć przycisk "Menu/Info". Potwierdzić nastawę i przejść do następnego punktu menu, albo wcisnąć przycisk "Start/Stop" i wyłączyć zasilanie, a następnie ponownie załączyć. Zamknąć poziom serwisowy i potwierdzić nastawę. 4. Sygnał - pusty, wejście NO/NC Na wyświetlaczu pojawia się "4:NO" lub "4:NC" (zapala się symbol sygnału - pusty). • • Użyć przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia pomiędzy: – blokada "run" (ruch) "8:ON" załączona, a – blokada "run" (ruch) "8:OFF" wyłączona. • Wcisnąć przycisk "Menu/Info" albo • wcisnąć przycisk "Start/Stop" i wyłączyć zasilanie, a następnie ponownie załączyć. Zamknąć poziom serwisowy i potwierdzić nastawę. Użyć przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia pomiędzy: – sygnał - pusty "4:NO" = zestyk normalnie otwarty, a – sygnał - pusty "4:NC" = zestyk normalnie zamknięty. • Wcisnąć przycisk "Menu/Info". Potwierdzić nastawę i przejść do następnego punktu menu, albo • wcisnąć przycisk "Start/Stop" i wyłączyć zasilanie, a następnie ponownie załączyć. Zamknąć poziom serwisowy i potwierdzić nastawę. 5. Sygnał błędu, wyjście NO/NC Na wyświetlaczu pojawia się "5:NO" lub "5:NC" (miga napis "ERROR"). • Użyć przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia pomiędzy: – przekaźnik sygnału błędu "5:NO" = zestyk normalnie otwarty, a – przekaźnik sygnału błędu "5:NC" = zestyk normalnie zamknięty. • Wcisnąć przycisk "Menu/Info". Potwierdzić nastawę i przejść do następnego punktu menu, albo • wcisnąć przycisk "Start/Stop" i wyłączyć zasilanie, a następnie ponownie załączyć. Zamknąć poziom serwisowy i potwierdzić nastawę. 301 Polski (PL) 1. Funkcja przekaźnika (wybór skok/sygnał - prawie pusty) 8.9 Powrót do nastawień standardowych Polski (PL) Istnieje możliwość zresetowania panelu sterującego AR po podłączeniu zasilania energetycznego. Układ elektroniczny zostaje wtedy przestawiony na nastawienia standardowe, zgodne z jego danymi technicznymi. Pompa jest odłączona od zasilania energetycznego. 1. Wcisnąć równocześnie przyciski "Up" (w górę) i "Down" (w dół), i przytrzymać je w stanie wciśniętym. 2. Załączyć zasilanie energetyczne. – na wyświetlaczu pojawia się napis "boot" (inicjowanie). 3. Zwolnić przyciski "Up" (w górę) i "Down" (w dół). – Wszystkie zmienione nastawienia zostały w ten sposób przywrócone do ich wartości standardowych. 8.10 Tworzenie układu pompa główna/pompy podporządkowane Istnieje możliwość podłączenia kilku pomp drugorzędnych (podporządkowanych) i sterowania nimi za pośrednictwem pompy pierwszorzędnej (głównej). Ryzyko uszkodzenia pompy drugorzędnej! Sygnał prądowy nie jest izolowany elektrycznie i może uszkodzić pompy drugorzędne. UWAGA Nie należy sterować pompami podporządkowanymi za pomocą sygnału prądowego. Do sterowania nimi wykorzystywać jedynie elektrycznie izolowany stykowy sygnał wejściowy! 8.10.1 Pompa główna Pompa główna może pracować we wszystkich trybach pracy: • Sterowanie ręczne • Sterowania zestykiem z powielaczem lub dzielnikiem • Sterowanie sygnałem prądowym. Wybrać sygnał wyjściowy pompy głównej na poziomie serwisowym (przekaźnik 1) (gniazdo wyjściowe 3): • Sygnał skoku (emituje jeden sygnał wyjściowy na skok). 8.10.2 Pompa podporządkowana Pompy podporządkowane sterowane zestykiem mogą pracować w następujących trybach pracy (gniazdo wejściowe 4): • Sterowanie zestykiem z powielaczem lub dzielnikiem. RADA UWAGA Nastawienia pompy podporządkowanej wprowadzane są niezależnie od nastawień pompy głównej. Ryzyko nieprawidłowego działania lub uszkodzenia pompy! Nie rzucać i nie upuszczać pompy. UWAGA Nieużywane wejścia stykowe z pompy głównej są przekazywane do pomp podporządkowanych. Są one przetwarzane w pompach podporządkowanych zgodnie z ich nastawieniami! 9. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeśli jest to niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem Grundfos lub punktem serwisowym. Zmiany techniczne zastrzeżone. 302 Tradução da versão inglesa original 2. Informação geral ÍNDICE 2.1 Introdução Estas instruções de instalação e funcionamento formam um suplemento às instruções das bombas doseadoras DMX 221, DMX 226, DMH 25X e DMH 28X quando usadas com uma unidade de comando AR. A unidade de comando AR é considerada parte da bomba. Todas as informações não fornecidas neste manual são equivalentes às informações no manual da bomba. 1. Símbolos utilizados neste documento 303 2. 2.1 2.2 Informação geral Introdução Documentação de assistência técnica 303 303 303 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Informações sobre o produto Variantes de montagem Ligação de cabos e fichas Índice de protecção Protecção EMC Condições ambientais de operação Desenhos cotados Peso Materiais Sensores 303 303 304 304 304 304 305 308 308 308 4. 4.1 4.2 Instalação Informações gerais sobre a instalação Local de instalação 308 308 308 3. Informações sobre o produto 5. 5.1 Ligações eléctricas Ligar/desligar 308 308 A unidade de comando AR está disponível em duas versões: 6. 6.1 6.2 Montagem Montagem na caixa de terminais da bomba Montagem mural 309 309 309 7. 7.1 7.2 7.3 Ligação da linhas de sinal da unidade de comando AR Dados de comando (unidade de comando AR) Diafragma de ligação da unidade de comando AR Acessórios: cabo e ficha da unidade de comando AR 309 309 310 312 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Utilizar o sistema electrónico da bomba Elementos de comando e indicadores Teste do visor Níveis do menu Funções gerais do sistema electrónico Saídas de sinal Primeiro nível de função Segundo nível de função Nível de reparação Reposição dos ajustes predefinidos Criação de uma aplicação principal/secundária 313 313 313 313 313 315 316 319 323 325 325 9. Eliminação 325 Nota Observe igualmente as instruções de instalação e funcionamento da bomba doseadora. Se necessitar de mais informações ou se surgir algum problema, que não se encontre descrito detalhadamente neste manual, contacte a Grundfos mais próxima. 2.2 Documentação de assistência técnica Se tiver alguma dúvida contacte a Grundfos ou a oficina mais próxima. 3.1 Variantes de montagem • versão standard montada na caixa de terminais na bomba doseadora. • versão para a montagem mural: A unidade de comando é montada numa placa para montagem mural. Nota Todas as variantes de montagem podem apenas ser encomendadas em conjunto com uma bomba doseadora. A unidade de comando AR é considerada parte da bomba. A unidade de comando não pode voltar a ser reinstalada! Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 2 3 220-240V Aviso Estas instruções de instalação e funcionamento estão igualmente disponíveis em www.grundfos.com. Antes da instalação, leia estas instruções de instalação e funcionamento. A montagem e o funcionamento também devem obedecer aos regulamentos locais e aos códigos de boa prática, geralmente aceites. 1. Símbolos utilizados neste documento Atenção Nota 1 2 Down Menu 3 Up 4 5 110-120V 4 5 A B C Motor:siehe Motorentypenschild Fig. 1 Pos. TM03 7193 4506 Página Unidade de comando AR para montagem mural Componentes Aviso A Se estas instruções de segurança não forem observadas pode incorrer em danos pessoais! B Cabo de sensores Cabo de alimentação eléctrica C Cabo do motor Se estas instruções de segurança não forem observadas, pode resultar em danos ou avarias no equipamento! Notas ou instruções que tornam este trabalho mais fácil garantindo um funcionamento seguro. 303 Português (PT) Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento 3.2 Ligação de cabos e fichas Português (PT) Se existir uma grande distância entre a bomba doseadora e a unidade de comando AR montada na parede, o cabo de alimentação eléctrica e o cabo do motor podem ser estendidos até 20 metros (cabo de secção cruzada: 1 mm2). Nota 3.3 Índice de protecção Aviso O índice de protecção é apenas cumprido se as tomadas estiverem protegidas! Os dados referentes ao índice de protecção aplicam-se às unidades de comando AR com fichas correctamente inseridas ou tampas aparafusadas. • IP65 (máximo). 3.4 Protecção EMC Testes conforme DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 classe B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Energia necessária Alimentação eléctrica para tensão CA, frequência de rede 50/60 Hz Tensão nominal Desvio permissível do valor nominal 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% Impedância da rede máxima permissível (0,084 + j 0,084) Ohm (teste conforme DIN EN 61000-3-11). Estes detalhes aplicam-se a 50 Hz. 3.5 Condições ambientais de operação • Temperatura ambiente permissível: 0 °C a +40 °C. • Temperatura de armazenamento permissível: -20 °C a +70 °C. • Humidade de ar permissível: Humidade relativa máxima: 70 % a +40 °C, 90 % a +35 °C. Aviso A unidade de comando AR NÃO está aprovada para a operação em áreas potencialmente explosivas! Atenção 304 As bombas com unidade de comando AR são apenas adequadas para utilização interior! Não instale no exterior! 71 107 174 70 Português (PT) 3.6 Desenhos cotados 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% Fig. 2 Unidade de comando AR montada numa caixa de terminais da bomba 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 Fig. 3 TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild Unidade de comando AR para montagem mural 305 Português (PT) 205 175 275 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% Fig. 4 Unidade de comando AR montada numa DMX 221 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret Fig. 5 306 381 Up Unidade de comando AR montada numa DMX 226 TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start Total aprox. 390 gesamt ca. 390 Mode Português (PT) 2 2. 14 75 108 45° 90 Total aprox. gesamt ca.198 198 71 Manual 1/min Stop Start 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Mode Total aprox. 330 gesamt ca.330 Run Fig. 6 Unidade de comando AR montada numa DMH 307 Português (PT) 3.7 Peso 4.2 Local de instalação Peso da unidade de comando AR: 0,5 kg. 4.2.1 Espaço necessário para a operação e manutenção 3.8 Materiais Nota Caixa da unidade de comando AR • Parte superior da caixa: mistura PPO • Parte inferior da caixa: alumínio. A bomba deve ser instalada numa posição em que seja facilmente acessível durante a operação e os trabalhos de manutenção. Os elementos de comando devem estar facilmente acessíveis durante a operação. 3.9 Sensores 4.2.2 Influências ambientais permissíveis Comando de curso • Temperatura ambiente permissível: 0 °C a +40 °C. As bombas doseadoras operadas através da unidade de comando AR devem ser fornecidas com um sensor Hall. • Humidade de ar permissível: Humidade relativa máxima: 70 % a +40 °C, 90 % a +35 °C. Atenção Sem o sensor Hall o desvio linear irá deteriorar para mais de 10 %! Com o sensor Hall o desvio linear será inferior a 2 %. Atenção Comprimento do cabo do sensor Hall para todos os tipos de bomba (dependente da variante de montagem): 0,4 m ou 5 m. Nota Se existir uma grande distância entre a bomba doseadora e a unidade de comando montada na parede, o cabo do sensor Hall pode ser estendido até 20 metros (secção cruzada do cabo: 0,25 mm2). As bombas com unidade de comando AR são apenas adequadas para utilização interior! Não instale no exterior! 5. Ligações eléctricas Para a DMX 226 e as bombas doseadoras DMH, tem que ser instalado um sensor de curso na tampa dos rolamentos. • Controlador de doseamento: DMX 221. • Sensor de fuga do diafragma: DMX 221 e DMX 226. Nota Nota Observe igualmente as instruções de instalação e funcionamento da bomba doseadora. Certifique-se de que a unidade de comando e a bomba são adequadas para a alimentação eléctrica através da qual serão utilizadas. Se existir uma grande distância entre a boma doseadora e a unidade de comando AR montada na parede, os cabos de extensão para o controlador de doseamento e o sensor de fuga do diafragma têm que ser encomendados separadamente! Aviso As ligações eléctricas têm que ser realizadas por pessoal qualificado! Desligue a alimentação eléctrica antes de ligar os cabos de alimentação eléctrica e os contactos dos relés! Número de produto 96609032 (321-223) cabo de 5 núcleos com ficha / tomada de acoplador. Antes de ligar o cabo de alimentação eléctrica, verifique que a tensão nominal indicada na placa de identificação da bomba corresponde às condições locais! 4. Instalação 4.1 Informações gerais sobre a instalação Não efectue quaisquer alterações ao cabo de alimentação eléctrica ou ficha! Aviso Observe os regulamentos de segurança locais! Observe as especificações para a gama de aplicações e o local de instalação descritas nas secções 2. Informação geral e 4.2 Local de instalação. Aviso A caixa da bomba deve apenas ser aberta por pessoal autorizado pela Grundfos! Aperte os parafusos cuidadosamente. Caso contrário, a caixa de plástico pode ser danificada. Atenção O local de instalação deve estar coberto! Assegure-se que o índice de protecção do motor e da bomba não é afectado pelas condições atmosféricas. Aviso A função da unidade de comando finalmente montada tem que ser testada em conjunto com a bomba doseadora! Proteja as ligações e fichas dos cabos contra corrosão e humidade. Retire apenas as tampas protectoras das tomadas que vão ser utilizadas. A placa de identificação tem que ser fixada à placa de montagem ou à parte superior da unidade de comando! Atenção A alimentação eléctrica deve ser electricamente isolada dos sinais de entrada e saída. Atenção É possível ligar a bomba automaticamente ligando a alimentação eléctrica! 5.1 Ligar/desligar • Não ligue a alimentação eléctrica até estar preparado para ligar a bomba. Atenção Nota Antes de ligar a bomba verifique se esta se encontra correctamente instalada. Consulte a secção 4. Instalação. A unidade de comando necessita de um tempo de arranque mínimo de 5 segundos. Por isso, inicie a bomba pressionando o botão "Start/Stop". Não inicie a bomba através da rede eléctrica. Em caso de interrupções ou distúrbios na rede eléctrica, a bomba poderá parar. 308 6.1 Montagem na caixa de terminais da bomba A unidade de comando é montada na fábrica na caixa de terminais da bomba pela Grundfos! Atenção Em cada intervenção na unidade de comando, deve ser observada a protecção e.s.d. (descarga electrostática)! Condições gerais: 7.1 Dados de comando (unidade de comando AR) Funções do comando electrónico Botão de operação contínua para teste funcional e purga da cabeça doseadora Função de memória (memoriza um máximo de 65 000 impulsos) Sinal de depósito vazio em duas etapas (por exemplo através do sensor de depósito vazio Grundfos) • Bomba com motor CA (motor Grundfos) Sinal de curso/sinal de pré-vazio (ajustável) • Bomba com sensor Hall (indicação do curso) • Tipos de bomba: Função do controlador de doseamento (apenas com sensor - opcional) – DMX 221 Detecção de fuga do diafragma (apenas com sensor - opcional) – DMX 226 até 400 l/h e 3,5 bar de contrapressão máxima Ajustes protegidos por código de acesso – DMH. Ligar/desligar à distância 6.2 Montagem mural • Fixe a unidade de comando à parede através do material de fixação incluído. • Ligue o cabo de alimentação eléctrica a um disjuntor de motor (para o tamanho, consulte a placa de identificação). • Ligue a linha de comando. 7. Ligação da linhas de sinal da unidade de comando AR Aviso As ligações eléctricas têm que ser realizadas por pessoal qualificado! Desligue a alimentação eléctrica antes de ligar os cabos de alimentação eléctrica e os contactos dos relés! Sensor de Hall (para a monitorização do motor) Contador de horas de operação (não é possível repor) Modos de operação do comando electrónico Manual Frequência de curso: ajustável manualmente Comando do sinal de contacto Multiplicador (1:n) e divisor (n:1) (opcional) Comando do sinal de corrente 0-20 mA / 4-20 mA Ajuste da frequência do curso proporcional ao sinal de corrente Ponderação de entrada de corrente Entradas e saídas Entradas Sinal de contacto Carga máxima: 12 V, 5 mA Comprimento de impulso mínimo: 10 ms Tempo de pausa mínimo: 10 ms Corrente 0-20 mA Carga máxima: 22 Ω Ligar/desligar à distância Carga máxima: 12 V, 5 mA Sinal de depósito vazio Carga máxima: 12 V, 5 mA Observe os regulamentos de segurança locais! Aviso A caixa da bomba deve apenas ser aberta por pessoal autorizado pela Grundfos! Aviso Proteja as ligações e fichas dos cabos contra corrosão e humidade. Controlador de doseamento e sensor de fuga do diafragma Retire apenas as tampas protectoras das tomadas que vão ser utilizadas. Saídas Aviso O índice de protecção é apenas cumprido se as tomadas estiverem protegidas! Os dados referentes ao índice de protecção aplicam-se às unidades de comando AR com fichas correctamente inseridas ou tampas aparafusadas. Atenção Atenção Corrente 0-20 mA Carga máxima: 350 Ω Sinal de erro Carga óhmica máxima: 50 VCC / 75 VCA, 0,5 A Sinal de curso Tempo de contacto/curso: 200 ms Sinal de pré-vazio Carga óhmica máxima: 50 VCC / 75 VCA, 0,5 A A alimentação eléctrica deve ser electricamente isolada dos sinais de entrada e saída. Existe o risco de a unidade ligada à saída de corrente poder ser destruída! Se a bomba ligada à saída de corrente tiver uma referência GND-PE, a saída de corrente pode aumentar até a um múltiplo de 20 mA! Se este for o caso, ligue um amplificador de isolamento entre a saída de corrente e a unidade. 309 Português (PT) 6. Montagem 7.2 Diafragma de ligação da unidade de comando AR 3 2 3 4 2 3 2 3 5 4 Fig. 7 1 1 1 5 2 1 4 3 4 1 1 2 3 TM03 6355 4506 Português (PT) 4 2 Diafragma de ligação 7.2.1 Detecção de fuga do diafragma / controlador de doseamento Tomada 1 Para a detecção de fuga do diafragma (MBS) e/ou controlador de doseamento (DC). A detecção de fuga do diafragma e o controlador de doseamento são pré-instalados com uma ficha M12 para a tomada 1. Se o sensor de fuga do diafragma e o controlador de doseamento forem utilizados em simultâneo é necessário instalar os dois cabos numa ficha. Aviso Para a ligação de um cabo utilize um adaptador de ficha com uma entrada de cabo simples, para a ligação de dois cabos utilize um adaptador de ficha com entrada de cabo dupla, caso contrário a protecção será perdida! • Ligue os cabos de acordo com a seguinte tabela. Utilizado para / cor do fio Tomada 1 Detecção de fuga do diafragma (MBS)* Pino Atribuição 1 +12 V 2 MBS/GND 3 Alimentação MBS 4 Saída do controlador de doseamento 5 Saída MBS * Cabo 0,8 m Controlador de doseamento Cabo 3 m (sem ficha) Castanho Branco Branco Azul Amarelo Azul Verde/amarelo Verde MBS é a abreviatura da função em alemão "Membranleckagesignalisierung" = detecção de fuga o diafragma 7.2.2 Saída de corrente / ligar/desligar à distância Atenção A saída de corrente não está concebida para o comando de bombas secundárias na operação principal/secundário. Tomada 2 Para a entrada de ligar/desligar à distância e saída de corrente. Tomada 2 Cabo Utilizado para Pino Atribuição Cor do fio +/- saída de corrente 1 +5 V Castanho + 2 Entrada de ligar/desligar à distância 3 GND Azul 4 Saída de corrente Preto 310 Branco Ligar/desligar à distância x x - Nota Português (PT) 7.2.3 Sinal de curso / sinal de pré-vazio / sinal de erro Utilize o sinal de curso de acordo com a secção 8.10 Criação de uma aplicação principal/secundária para comandar as bombas secundárias. Tomada 3 Saída electricamente isolada para o sinal de curso ou sinal de pré-vazio e sinal de erro. Tomada 3 Cabo Utilizado para Sinal de curso / sinal de pré-vazio Pino Atribuição Cor do fio 1 Contacto do sinal de erro Castanho 2 Contacto do sinal de curso ou sinal de pré-vazio Branco x 3 Contacto do sinal de curso ou sinal de pré-vazio Azul x 4 Contacto do sinal de erro Preto Sinal de erro x x 7.2.4 Ligar/desligar à distância / entrada de contacto / entrada de corrente A entrada de corrente não está concebida para o comando de bombas precedentes na operação principal/secundário. Em vez disso, utilize a entrada de contacto que comanda a tomada 3 de acordo com a secção 8.10 Criação de uma aplicação principal/ secundária. Tomada 4 Para a entrada de ligar/desligar à distância e entrada de contacto ou entrada de corrente. Se o ligar/desligar à distância e a entrada do contacto forem utilizados em simultâneo, o fio 1 é atribuído duas vezes. Atenção Para a ligação de um cabo utilize um adaptador de ficha com uma entrada de cabo simples, para a ligação de dois cabos utilize um adaptador de ficha com entrada de cabo dupla, caso contrário a protecção será perdida! Tomada 4 Cabo Utilizado para Pino Atribuição Cor do fio Entrada de ligar / desligar à distância Entrada do contacto 1 GND Castanho x x 2 Entrada de corrente +/- entrada de corrente - Branco 3 Ligar/desligar à distância Azul 4 Entrada do contacto Preto + x x 7.2.5 Apenas sinal de vazio / sinal de pré-vazio e vazio Tomada 5 Para a entrada de sinal de vazio apenas ou sinal de pré-vazio e vazio. As linhas de aspiração com sinal de vazio ou sinal de pré-vazio ou vazio são pré-instaladas com uma ficha para a tomada 5. Tomada 5 Utilizado para Pino Atribuição Sinal de vazio 1 Sinal de vazio x 2 GND x 3 Sinal de pré-vazio Sinal de pré-vazio x x 311 Ficha 1 1 3 3 Fig. 8 2 TM03 6378 4506 2 Ficha Os cabos e fichas possuem o seguinte código de cores: Código N.° Sinal de vazio Sinal de pré-vazio / sinal de vazio 1 Branco Castanho 2 - Branco 3 Castanho Verde Atribuição de cabos às fichas TM03 6377 4506 Branco Castanho NC / NC Branco NO / NO Verde NO Castanho Sinal de pré-vazio / sinal de vazio Branco Sinal de pré-vazio / sinal de vazio Verde Sinal de vazio Castanho Português (PT) A ficha é ligada à tomada 5. Fig. 9 Atribuição de cabos às fichas 7.3 Acessórios: cabo e ficha da unidade de comando AR Descrição Número de produto Ficha M12 de 4 pólos, adequada para as tomadas 2 e 4, com cabo de sinal de 2 m 96609014 / 321-205 Ficha M12 de 4 pólos, adequada para as tomadas 2 e 4, com cabo de sinal de 5 m 96609016 / 321-207 Ficha M12 de 4 pólos, adequada para a tomada 3, com cabo de sinal de 2 m 96609017 / 321-206 Ficha M12 de 4 pólos, adequada para a tomada 3, com cabo de sinal de 5 m 96609019 / 321-208 Ficha M12 de 5 pólos, adequada para as tomadas 1, 2 e 4, sem cabo, com entrada de cabo dupla 96609030 / 321-210 Ficha M12 de 5 pólos, adequada para as tomadas 1, 2 e 4, sem cabo, com entrada de cabo única 96609031 / 321-217 Cabo de extensão, 5 m com acoplamento de 5 pólos para a ficha M12 96609032 / 321-223 Sensor Opto com cabo de 0,8 m com ficha 96609033 / 10.6270-420 Sensor Opto com cabo de 3 m sem ficha 96609034 / 10.6270-402 312 8. Utilizar o sistema electrónico da bomba Consulte as instruções de instalação e funcionamento da bomba. Esta secção descreve apenas as funções adicionais. 8.1 Elementos de comando e indicadores 8.4.1 Purga de ar e aspiração Se o botão "Start/Stop" for pressionado durante mais de 1 segundo, a bomba comuta para a operação contínua enquanto o botão for pressionado (por ex., para a aspiração ou purga de ar). Isto acontece independentemente do modo de operação seleccionado. 8.4.2 Bloquear "run" Stop Start Menu Down Up Fig. 10 Visor da unidade de comando AR Mode Stop Start Continua a ser possível confirmar as mensagens de erro utilizando o botão "Start/Stop". Parar a bomba quando o bloqueio "run" está activado. • Se o ligar/desligar à distância estiver conectado, utilize desligar à distância. • Desconecte a bomba da alimentação eléctrica. Descrição 8.4.3 Sinal de depósito vazio em duas fases Díodo emissor de luz (LED) • Ilumina-se a vermelho quando a bomba está parada. • Ilumina-se a verde quando a bomba é iniciada e apaga brevemente durante o curso de aspiração. • Ilumina-se a amarelo quando a bomba é desligada à distância. • Pisca a vermelho se estiver presente um sinal de erro. • Apaga quando a bomba se encontra no modo de menu. Esta função é utilizada para enviar um aviso quando o depósito estiver quase vazio e para desligar a bomba quando o depósito estiver vazio. Para utilizar o sinal de pré-vazio, assegure-se que a linha de aspiração está equipada com dois interruptores de bóia. "Start/Stop" • Utilize este botão para ligar ou desligar a bomba. • Os sinais de erro podem ser confirmados premindo o botão "Start/Stop". • O relé do sinal de erro ou o relé do sinal de pré-vazio liga, mas a bomba não é desligada. • O LED pisca a vermelho. • O símbolo do sinal de vazio pisca no visor. Sinal de pré-vazio O sinal de pré-vazio pode ser um sinal de erro ou um sinal de pré-vazio na tomada 3. Para um sinal de pré-vazio, é necessário ajustar o relé 1 para "Sinal de pré-vazio". Consulte as secções 7.2 Diafragma de ligação da unidade de comando AR e 8.8.1 Alterar a atribuição de interruptores. Quando o contacto do respectivo interruptor de bóia fechar, Manual Utilize o botão "Menu/Info" para alternar entre os modos de operação. Menu Down Up Utilize os botões "Down" (Para baixo) e "Up" (Para cima) para alterar os valores no visor. 8.2 Teste do visor É executado um teste do visor quando a bomba é ligada. Todos os segmentos do visor são ligados durante 3 segundos e o número de versão do software é exibido durante 2 segundos. 8.3 Níveis do menu 120 Stop 1/min TM03 6356 4506 Elemento Ao activar esta função (nível de reparação), a bomba começa a funcionar com as definições actuais e não é possível pará-la utilizando o botão "Start/Stop". Fig. 11 Visor: sinal de pré-vazio Assim que o erro tiver sido corrigido, • O relé do sinal de erro ou o relé do sinal de pré-vazio desliga. • A bomba regressa ao estado em que se encontrava antes de ter ocorrido o erro. No sistema electrónico são utilizados vários níveis de menu Sinal de vazio • Quando o contacto do respectivo interruptor de bóia fechar, • • Primeiro nível de função: para a selecção e definição dos modos de operação da bomba (Manual, Contacto, Analógico) e para iniciar a bomba. Segundo nível de função: para a definição e visualização de funções adicionais e definição do código de acesso da bomba contra acesso não autorizado às definições da bomba. • A bomba é desligada. • O relé do sinal de erro liga. • O LED pisca a vermelho. • O símbolo do sinal de vazio acende no visor. Nível de reparação: para a definição das entradas e saídas, alterando assim a versão da unidade de comando AR. É possível repor as predefinições. Manual Memorizar as definições de utilizador As definições da bomba são automaticamente memorizadas aproximadamente a cada 10 minutos e permanecem como estão mesmo depois de a alimentação eléctrica ter sido desligada. Stop 120 1/min TM03 6357 4506 Mode TM03 6257 4506 É possível bloquear a bomba para evitar a paragem manual. Fig. 12 Visor: símbolo do sinal de vazio 313 Português (PT) Nota 8.4 Funções gerais do sistema electrónico Assim que o erro tiver sido corrigido, • a bomba começa novamente a funcionar (se antes se encontrava em funcionamento). • • O relé do sinal de erro desliga. • A bomba regressa ao estado em que se encontrava antes de ter ocorrido o erro. Pressione o botão "Start/Stop" para confirmar o erro. Atenção A função de monitorização do motor não fornece protecção do motor enquanto o motor continuar a ser alimentado. Por isso, o motor deve ser protegido por uma protecção de motor. 8.4.4 Detecção de fuga do diafragma (MBS) 8.4.6 Ligar/desligar à distância Como opção, a bomba pode ser equipada com um sensor para a detecção de fuga do diafragma. É possível desligar o motor à distância (por ex., a partir de uma sala de comando). O sistema electrónico detecta automaticamente se se encontra ligado um sensor. O seguinte aparece no visor. • Manual TM03 6358 4506 MBS – O LED amarelo acende. Se a bomba foi desligada à distância, a cor do LED pode variar para os vários modos da bomba. • Fig. 13 Visor: sensor MBS está ligado Quando é ligada à distância, a bomba regressa ao estado em que se encontrava antes de ter sido desligada. Se, por exemplo, a bomba se encontrava anteriormente no modo "Stop", regressa a este modo assim que for ligada. Quando é detectada uma fuga do diafragma pelo sensor, 8.4.7 Controlador de doseamento • A bomba é desligada. • O relé do sinal de erro liga. É possível ligar opcionalmente um controlador de doseamento à bomba. • O LED pisca a vermelho. • "MBS" e "ERROR" (erro) piscam no visor. O controlador de doseamento monitoriza o processo de doseamento e emite um impulso por cada curso de aspiração. • O controlador de doseamento é activado e desactivado no segundo nível de função. Consulte a secção 8.7 Segundo nível de função. • Durante o arranque ou após 5 segundos de paragem, o sistema electrónico detecta automaticamente se o controlador de doseamento se encontra ligado. O seguinte aparece no visor. Manual 120 TM03 6359 4506 Stop 1/min ERROR MBS Manual 120 Fig. 14 Visor: detectada fuga do diafragma Assim que o erro tiver sido corrigido (o contacto já não se encontra fechado), flow • Pressione o botão "Start/Stop" para confirmar o erro. • A bomba começa novamente a funcionar (se antes se encontrava em funcionamento). • O relé do sinal de erro desliga. • A bomba regressa ao estado em que se encontrava antes de ter ocorrido o erro. 8.4.5 Sensor Hall / monitorização do motor Se a bomba tiver cursos existentes para processar, o sensor Hall verifica se o motor está a girar. Se o motor estiver bloqueado, por ex., devido a contrapressão excessiva no sistema de doseamento, isto é detectado e indicado pela função integrada de monitorização do motor. • O relé do sinal de erro liga. • "1/min", "bar" e "ERROR" (erro) piscam no visor. • O motor não está desligado. Analog 0 Run ERROR 1/min Fig. 15 Visor: monitorização do motor Para obter informações sobre possíveis erros e sua correcção, consulte a tabela de identificação de falhas nas instruções de instalação e funcionamento da bomba. • Quando a pressão tiver descido até um determinado nível, a bomba irá reiniciar automaticamente. 314 Fig. 16 Visor: controlador de doseamento está ligado Operação de arranque Após o arranque da bomba são executados 60 cursos mesmo que o sinal seja recebido a partir do controlador de doseamento. Se o controlador de doseamento emitir um impulso, "flow" (caudal) é brevemente desligado no visor. A operação de arranque é desencadeada da seguinte forma: • Pressionando o botão "Start/Stop" • Comutando o modo de operação • O ponto de paragem inferior não ser atingido durante o comando do sinal de corrente • Accionando o contacto de ligar/desligar à distância • Ligando a alimentação eléctrica. Nota bar 1/min TM03 6361 4506 120 Se desligada à distância, a bomba não responde a nenhum sinal de entrada ou a entradas do operador. Excepção: Continua a ser possível parar a bomba e ser purgada manualmente. – O indicador luminoso "Stop" acende no visor. 1/min TM03 6360 4506 Português (PT) Assim que o erro tiver sido corrigido, Não é possível ligar a operação de arranque no modo "comando do sinal de contacto". Durante a operação de arranque é possível ajustar o controlador de doseamento de acordo com as condições operacionais. O sistema electrónico possui as seguintes saídas de sinal, por ex., de forma a devolver o sinal à sala de comando. 8.5.1 Saída do sinal de corrente Nota Sensor flow Atenção 2 mm Para utilizar a saída do sinal de corrente, consulte a secção 8.7.5 Entrada de corrente - ponderação. Existe o risco de a unidade de avaliação conectada poder ser destruída! Se a unidade conectada à saída de corrente possuir uma referência GND-PE, a saída de corrente poderá aumentar para um múltiplo de 20 mA! Se este for o caso, ligue um amplificador de isolamento entre a saída de corrente e a unidade. A frequência de curso da corrente da bomba é exteriorizada como sinal de corrente. • Comando da corrente 0-20 mA no modo "saída de corrente 0-20 mA" • Comando da corrente 4-20 mA no modo "saída de corrente 4-20 mA" e no modo manual. Nota A saída de corrente é linear entre 4 (0) mA a frequência de curso = 0 e 20 mA a frequência de curso máxima da bomba. Não é possível a ponderação da saída de corrente. TM03 6362 4506 8.5.2 Sinal de erro Fig. 17 Ajuste do controlador de doseamento Utilizado para devolver vários estados de erro à sala de comando. 8.5.3 Sinal de curso/sinal de pré-vazio Dependendo do ajuste do relé, a saída do contacto emite um sinal nestes casos: • por cada curso completo da bomba ou 1. Coloque o sensor na parte de cima. • uma entrada de sinal de pré-vazio. 2. Ajuste o comprimento de curso pretendido. Para ajustar o relé, consulte a secção 8.8.1 Alterar a atribuição de interruptores. 3. Comute a bomba para operação contínua. 4. Mova o sensor para baixo até "flow" (caudal) começar a piscar no visor. 5. Mova o sensor mais 2 mm para baixo. Caso contrário desvios muito ligeiros podem ser interpretados incorrectamente como erros. Nota O controlador de doseamento pode apenas ser utilizado se o comprimento de curso se mantiver constante durante a operação. Caso contrário irá emitir um sinal incorrecto. Após a operação de arranque Se, após 40 cursos contínuos, o controlador de doseamento não emitir um sinal, isto é identificado como um erro: • O relé do sinal de erro liga, mas a bomba não é desligada. • O LED pisca a vermelho. • "flow" (caudal) e "ERROR" (erro) piscam no visor. Manual ERROR flow TM03 6363 4506 120 Stop 1/min Fig. 18 Visor: detectado erro de caudal Assim que o erro tiver sido corrigido, • pressione o botão "Start/Stop" para confirmar o erro. – O relé do sinal de erro desliga. – A bomba regressa ao estado em que se encontrava antes de ter ocorrido o erro. 315 Português (PT) 8.5 Saídas de sinal Ajuste da posição do controlador de doseamento 8.6 Primeiro nível de função 1. Pressione o botão "Menu/Info". 2. Navegue no primeiro nível de função pressionando repetidamente o botão "Menu/Info". Os modos de operação são seleccionados no primeiro nível de função e é possível efectuar as definições para os modos. 3. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para alterar as definições no respectivo menu como demonstrado na fig. 19. Este nível de função pode ser aberto enquanto a bomba estiver em funcionamento (LED acende a verde) ou quando ao bomba está parada (LED acende a vermelho). 4. Utilize o botão "Start/Stop" para confirmar as definições e sair do primeiro nível de função. – A bomba está em funcionamento (LED acende a verde). Bomba fora de funcionamento (LED acende a vermelho) Bomba em funcionamento (LED acende a verde) Menu Comando manual Manual Run 1/min 120 Up Down Defina a frequência de curso para 0-máx. Stop Start [1/min] Menu Comando do sinal de contacto, multiplicador 1:n Contact 1:n 0:1 Up Down Defina o número de impulsos por curso Stop Start 1 sinal = 0-999 cursos Menu Comando do sinal de contacto, divisor n:1 Contact n:1 1:0 Up Down Defina o número de impulsos por curso Stop Start 0-999 sinais = 1 curso Menu Comando do sinal de corrente 0-20 mA 0-20 mA Analog 1/min 0 Menu Comando do sinal de corrente 4-20 mA 4-20 mA Analog 1/min 0 Frequência de curso proporcional ao sinal de corrente > 19,8 mA: Operação contínua, frequência de curso máx.* < 0,2 mA: Bomba pára Stop Start 0,2 - 19,8 mA: Frequência de curso proporcional ao sinal de corrente Frequência de curso proporcional ao sinal de corrente > 19,8 mA: Operação contínua, frequência de curso máx.* < 4,2 mA: Bomba pára Stop Start 4,2 - 19,8 mA: Frequência de curso proporcional ao sinal de corrente < 2 mA: Sinal de falha liga > Visor: "ERROR" (erro), LED (2) pisca a vermelho Fig. 19 Primeiro nível de função * É possível alterar a atribuição entre a entrada de corrente e a frequência de curso. Consulte a secção 8.7 Segundo nível de função. 316 TM03 6364 4506 Português (PT) – O primeiro nível de função é aberto e a bomba é parada. 8.6.1 Definição dos modos de operação Doseamento com ligar/desligar manual e fluxo doseador ajustável manualmente Nota Neste modo de operação, todas as definições são introduzidas na bomba pelo operador. É necessário iniciar a bomba primeiro neste modo de operação (LED acende a verde, "Run" (Funcionamento) aparece no visor). Utilize o botão "Start/Stop" para ligar ou desligar a bomba. Utilize o botão "Start/Stop" para ligar ou desligar a bomba. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para aumentar ou reduzir a frequência de curso. Isto pode ser efectuado quando a bomba está parada ou quando se encontra em funcionamento. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para aumentar e reduzir a definição do divisor no primeiro nível de função. Contact TM03 6365 4506 120 Run n:1 1/min Fig. 20 Visor: frequência de curso n pode ser definido entre 0 e 999. É necessário iniciar a bomba primeiro neste modo de operação (LED acende a verde, "Run" (Funcionamento) aparece no visor). Utilize o botão "Start/Stop" para ligar ou desligar a bomba. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para aumentar ou reduzir a definição do multiplicador no primeiro nível de função. 0:45 TM03 6366 4506 Contact 1:n • Quando ao bomba recebe um sinal (por ex., de um contador de água com saída de contacto de lâminas flexíveis) executa o número definido de cursos de doseamento. No exemplo n = 45, ou seja, 45 cursos por contacto. n pode ser definido entre 0 e 999. • Se a bomba receber mais sinais de contacto do que o número correspondente ao valor de curso máximo, funciona em modo de operação contínua com frequência de curso máxima. A frequência de curso máxima não deve ser excedida. Se a bomba receber mais impulsos do que o número correspondente ao valor de curso máximo, funciona em operação contínua com frequência de curso máxima. A frequência de curso máxima não deve ser excedida. Função Memória / sinais de contacto excessivos Os sinais de contacto que não é possível processar imediatamente podem ser memorizados e disponibilizados posteriormente para a bomba os processar. É possível memorizar um máximo de 65 000 sinais de contacto. • Sem memória: Se a bomba estiver a funcionar quando é recebido um contacto, o sinal é ignorado. A bomba executa o doseamento da corrente e depois encontra-se novamente operacional para receber sinais de contacto novos, ou seja, rejeita contactos em excesso. • Com memória: Se a bomba estiver a funcionar quando é recebido o sinal de contacto, o sinal é memorizado na memória. Primeiro, a bomba executa o doseamento de corrente e depois processa os sinais de contacto da memória. Fig. 21 Visor: 45 cursos por impulso • Quando a bomba receber o número definido de impulsos através da entrada do contacto (por ex., a partir de um contador de água com uma saída de contacto de lâminas flexíveis) executa um curso de doseamento. No exemplo n = 45, ou seja, 45 contactos por impulso. 8.6.3 Comando do sinal de contacto com multiplicador 1:n Nota Fig. 22 Visor: 45 cursos por impulso • A frequência de curso máxima exibida é automaticamente definida de acordo com a frequência da rede eléctrica e com a desmultiplicação. 45:0 TM03 6367 4506 Manual O conteúdo da memória é eliminado: • desligando a alimentação eléctrica • comutando o modo de operação. O conteúdo da memória não é eliminado: • accionando o contacto de ligar/desligar à distância • pressionando o botão "Start/Stop" • através da operação contínua. Nota É possível activar e desactivar a função de memória no segundo nível de função. 317 Português (PT) 8.6.4 Comando do sinal de contacto com o divisor n:1 8.6.2 Comando manual 8.6.5 Comando do sinal de corrente 0-20 mA / 4-20 mA Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA Fig. 23 Sinal de entrada: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA Fig. 24 Sinal de entrada: 4-20 mA • A frequência de curso é proporcional a um sinal de entrada de corrente de 0-20 mA (4-20 mA). • Acima de 19.8 mA a bomba funciona em operação contínua a frequência de curso máxima. • Abaixo de 0,2 (4,2) mA a bomba desliga. Nota • É necessário iniciar a bomba primeiro neste modo de operação (LED acende a verde, "Run" (Funcionamento) aparece no visor). Utilize o botão "Start/Stop" para ligar ou desligar a bomba. 4-20 mA comando do sinal de corrente Se a entrada de corrente cair abaixo dos 2 mA, o relé de erro é comutado, dado que provavelmente ocorreu um erro na fonte do sinal ou no cabo. • O relé do sinal de erro liga, o LED pisca a vermelho. • "4-10 mA" e "ERROR" (erro) piscam no visor. Analog 4-20mA Run 0 1/min ERROR Fig. 25 Visor: sinal de entrada de corrente < 2 mA 318 TM03 6370 4506 Português (PT) Para o comando da bomba doseadora através de um sinal de corrente externo de 0-20 mA (4-20 mA) Nota 8.7.1 Abrir / sair do segundo nível de função Abra o segundo nível de função para definir o código de acesso, para activar ou desactivar as funções de memória, para exibir as horas de operação ou para alterar a atribuição entre a entrada de corrente e o valor de curso. Apenas é possível abrir este nível de função quando a bomba está parada (LED acende a vermelho). 1. Pressione o botão "Start/Stop" enquanto a bomba estiver em funcionamento (LED acende a verde). – A bomba é parada (LED acende a vermelho). 2. Pressione o botão "Menu/Info" e mantenha-o pressionado durante 3 segundos. – É aberto o segundo nível de função. 8.7.2 Definição do código de acesso O código de acesso é utilizado para proteger a bomba contra acesso não autorizado às definições da bomba. A predefinição é 111. O código 111 dá acesso a todas as definições descritas nas secções 8.6 Primeiro nível de função e 8.7 Segundo nível de função. O botão "Start/Stop" para a paragem da bomba está activo com qualquer código. – "C:111" (predefinição é "111") ou um código definido pelo utilizador aparece no visor. 3. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para definir o código no intervalo entre 1 e 999. O código 111 é necessário para abrir o segundo nível de função. Bomba em funcionamento (LED acende a verde) Stop Start Stop Start Bomba fora de funcionamento (LED acende a vermelho) Stop Start Menu Mantenha pressionado durante 3 segundos Up Down Segundo nível de função Definição do código 111 • caudal activado/desactivado • memória activada/desactivada • ponderação analógica • apresentação do número total de horas de operação TM03 6371 4506 Menu Fig. 26 Definição do código de acesso 1. Navegue no segundo nível de função pressionando repetidamente o botão "Menu/Info". 2. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para alterar as definições no respectivo menu como demonstrado na fig. 27. 3. Pressione o botão "Start/Stop" para sair do segundo nível de função. Nota Apenas é possível alterar os parâmetros na ordem apresentada. Quando o botão "Menu/Info" é pressionado novamente (depois de um funcionamento), o primeiro nível de função abre automaticamente. 319 Português (PT) 8.7 Segundo nível de função Figura para o segundo nível de função Português (PT) Stop Start Menu Mantenha pressionado durante 3 segundos Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Controlador de doseamento (não incluído em todos os tipos de bombas) flow Função de memória Down OFF Up Ligar/desligar o controlador de doseamento ON / OFF Stop Start Menu Memorização de aproximadamente 65 000 sinais de contacto Memory Down ON Up ON / OFF Stop Start Menu Ponderação de entrada de corrente Analog 20 Down mA Up Seleccione o valor para a entrada de corrente 5 - 20 mA Stop Start Menu Ponderação de entrada de corrente Analog 1/min Down 120 Up Seleccione o valor para a frequência de curso 24 - max. [1/min] Stop Start Menu Apresentação do tempo de operação do motor 0001 h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Fig. 27 Segundo nível de função 8.7.3 Controlador de doseamento Se instalado, o controlador de doseamento pode ser ligado e desligado. 8.7.4 Função de memória Utilizada para guardar entradas de contacto em excesso para processamento posterior. 8.7.5 Entrada de corrente - ponderação Na operação entrada/saída de corrente, a capacidade de doseamento é comandada através do sinal de corrente. A bomba emite um sinal de corrente como feedback para a sala de comando ou para as aplicações principais/secundárias. 320 Stop Start TM03 6372 4506 Contador de horas de operação Português (PT) Comando do sinal de corrente sem ponderação (predefinição) Entrada de corrente e saída de corrente sem ponderação [Cursos/min.] f fmax máx. f fmin mín. 0 0 mA 2 [mA] 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA 2020 mAIsaída TM03 6373 4506 1 Fig. 28 Sinal de corrente/frequência de curso A atribuição entre o sinal de corrente e a frequência de curso é linear por predefinição entre 0 e a frequência de curso máxima (dependendo do tipo de bomba) para um sinal de entrada de corrente de 0 mA a 20 mA (curva 1) ou 4 mA a 20 mA (curva 2). A saída de corrente corresponde ao seguinte: • curva 1 para comando do sinal de corrente 0-20 mA • curva 2 para comando do sinal de corrente 4-20 mA e modo manual. Comando do sinal de corrente com ponderação É possível alterar a resposta da bomba definindo uma atribuição específica entre a entrada de corrente e frequência de curso. No segundo nível de função, defina primeiro o valor de corrente e depois a frequência de curso nos itens de menu para a ponderação da corrente para um ponto de referência. No exemplo, uma frequência de curso de 60 1/min foi definida para a entrada de corrente de 6 mA, consulte a curva 3. A curva passa agora através de 0 mA e do ponto seleccionado. A frequência de curso máxima da bomba não deve ser excedida! Nota A saída de corrente aplica a frequência de curso máxima da bomba (curva Isaída) e é 10 mA no exemplo. 321 Entrada de corrente e saída de corrente com ponderação Português (PT) [Cursos/min.] f fmax máx. 3 Isaída I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] f fmin mín. 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Isaída 2020 mA Fig. 29 Comando do sinal de corrente com ponderação Definir a ponderação (no segundo nível de função) Stop Start Menu Up Analog 20 mA Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu Fig. 30 Definir a ponderação O valor definido para a entrada de corrente do ponto de referência (a predefinição é a entrada máxima de corrente de 20 mA) aparece no visor. 1. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para definir a entrada de corrente do ponto de referência mA, seleccione entre 5 e 20 mA (por ex., 6 mA). 2. Pressione o botão "Start/Stop". – A frequência de curso do ponto de referência (a predefinição é fmáx.) aparece no visor. 3. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para definir a frequência de curso pretendida fselec. (por ex. = 60 1/min). – Pressione o botão "Menu/Info". Confirme o ajuste e prossiga para o próximo item do menu ou – pressione o botão "Start/Stop". Confirme a definição e feche o segundo nível de função. 8.7.6 Exibir o número total de horas de operação O contador de horas de operação indica o tempo total de operação do motor, por ex., para verificar os intervalos de manutenção. O número máximo de horas de operação que é possível exibir é de 99990 h (visor = 9999). Não é possível repor o contador das horas de operação. Nota 322 Multiplique o número exibido por 10 para determinar o número total de horas de operação. 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Português (PT) 8.8 Nível de reparação Abra o nível de reparação para alterar as distribuições de interruptores do sistema electrónico. 8.8.1 Alterar a atribuição de interruptores Nota Está a alterar as predefinições da unidade de comando AR. Por isso irão diferir dos dados técnicos. Apenas é possível aceder ao nível de reparação quando a alimentação eléctrica estiver a ser ligada. 1. Pressione em simultâneo os botões "Menu/Info" e "Down" (Para baixo) e mantenha-os pressionados. 2. Ligue a alimentação eléctrica. – O LED acende a verde durante aproximadamente 3 segundos e depois fica amarelo. 3. Solte os botões "Menu/Info" e "Down" (Para baixo). 4. Pressione o botão "Start/Stop". 5. Pressione o botão "Up" (Para cima). – "Func" aparece no visor. 6. Pressione o botão "Menu/Info". – O nível de reparação é aberto. Bomba não ligada à alimentação eléctrica + Menu Down Manter premido ao ligar LED acende primeiro a verde e depois muda para amarelo Stop Start Desligar a alimentação eléctrica e voltar a ligar para memorizar os ajustes Up Stop Start Menu (ou 30 segundos sem botão pressionado) Nível de reparação 1: função do relé (curso/selecção de sinal de pré-vazio) 2: desligar à distância, entrada NO/NC 3: sinal de pré-vazio, entrada NO/NC 4: sinal de vazio, entrada NO/NC 6: saída do relé, NO/NC (sinal de curso/sinal de pré-vazio) 7: sensor Hall activado/desactivado 8: bloquear "run" (funcionamento) activado/desactivado TM03 6376 4506 5: sinal de erro, saída NO/NC Fig. 31 Nível de reparação 1. Navegue no nível de reparação pressionando repetidamente o botão "Menu/Info". 2. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para alterar a atribuição de interruptores no respectivo menu. 3. Pressione o botão "Start/Stop" – para confirmar os ajustes novos – para sair do nível de reparação – para abrir o primeiro nível de função. Nota Se não for pressionado nenhum botão durante aproximadamente 30 segundos, o nível de reparação é abandonado e é aberto o primeiro nível de função. 323 Português (PT) 1. Função do relé (curso/selecção de sinal de pré-vazio) 6. Saída do relé, NO/NC (sinal de curso/sinal de pré-vazio) "1:OFF" (Desactivado) ou "1:ON" (Activado) aparece no visor. "6:NO" ou "6:NC" aparece no visor ("1/min" e o símbolo do sinal de vazio piscam no visor). • Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para alternar entre: • – "1:OFF" (Desactivado) função do relé = sinal de curso ("1/min" pisca no visor) e – "6:NO" curso/relé do sinal de pré-vazio = contacto normalmente aberto e – "1:ON" (Activado) função do relé = sinal de pré-vazio (o símbolo do sinal de vazio pisca no visor). • Pressione o botão "Menu/Info". Confirme o ajuste e prossiga para o próximo item do menu ou • pressione o botão "Start/Stop" e desligue a alimentação eléctrica e depois volte a ligar. Feche o nível de reparação e confirme o ajuste. – "6:NC" curso/relé do sinal de pré-vazio = contacto normalmente fechado. • Pressione o botão "Menu/Info". Confirme o ajuste e prossiga para o próximo item do menu ou • pressione o botão "Start/Stop" e desligue a alimentação eléctrica e depois volte a ligar. Feche o nível de reparação e confirme o ajuste. 2. Desligar à distância, entrada NO/NC "2:NO" ou "2:NC" aparece no visor ("Run" (Funcionamento) e "Stop" piscam no visor). • Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para alternar entre: Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para alternar entre: 7. Sensor Hall activado/desactivado "7:ON" (Activado) ou "7:OFF" (Desactivado) aparece no visor ("bar" pisca no visor). • – "2:NO" desligar à distância = contacto normalmente aberto e Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para alternar entre: – "7:ON" (Activado) Sensor Hall = ligado e – "2:NC" desligar à distância = contacto normalmente fechado. • • Pressione o botão "Menu/Info". Confirme o ajuste e prossiga para o próximo item do menu ou Pressione o botão "Menu/Info". Confirme o ajuste e prossiga para o próximo item do menu ou • • pressione o botão "Start/Stop" e desligue a alimentação eléctrica e depois volte a ligar. Feche o nível de reparação e confirme o ajuste. pressione o botão "Start/Stop" e desligue a alimentação eléctrica e depois volte a ligar. Feche o nível de reparação e confirme o ajuste. 3. Sinal de pré-vazio, entrada NO/NC "3:NO" ou "3:NC" aparece no visor (o símbolo do sinal de vazio pisca no visor). • Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para alternar entre: – "7:OFF" (Desactivado) Sensor Hall = desligado. 8. Bloquear "run" (funcionamento) activado/desactivado O bloqueio do botão "Start/Stop" para evitar a paragem manual da bomba pode ser activado e desactivado. O visor indica "8:ON" (activado) ou "8:OFF" (desactivado) (o símbolo "Run" (Funcionamento) é exibido). – "3:NO" sinal de pré-vazio = contacto normalmente aberto e • Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para alternar entre: – "3:NC" sinal de pré-vazio = contacto normalmente fechado. – "8:ON" (activado) Bloqueio "run" (funcionamento) activado e • Pressione o botão "Menu/Info". Confirme o ajuste e prossiga para o próximo item do menu ou – "8:OFF" (desactivado) Bloqueio "run" (funcionamento) desactivado. • pressione o botão "Start/Stop" e desligue a alimentação eléctrica e depois volte a ligar. Feche o nível de reparação e confirme o ajuste. 4. Sinal de vazio, entrada NO/NC "4:NO" ou "4:NC" aparece no visor (o símbolo do sinal de vazio acende no visor). • Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para alternar entre: – "4:NO" sinal de vazio = contacto normalmente aberto e – "4:NC" sinal de vazio = contacto normalmente fechado. • Pressione o botão "Menu/Info". Confirme o ajuste e prossiga para o próximo item do menu ou • pressione o botão "Start/Stop" e desligue a alimentação eléctrica e depois volte a ligar. Feche o nível de reparação e confirme o ajuste. 5. Sinal de erro, saída NO/NC "5:NO" ou "5:NC" aparece no visor ("ERROR" (erro) pisca no visor). • Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para alternar entre: – "5:NO" sinal de erro do relé = contacto normalmente aberto e – "5:NC" sinal de erro do relé = contacto normalmente fechado. • Pressione o botão "Menu/Info". Confirme o ajuste e prossiga para o próximo item do menu ou • pressione o botão "Start/Stop" e desligue a alimentação eléctrica e depois volte a ligar. Feche o nível de reparação e confirme o ajuste. 324 • Pressione o botão "Menu/Info" ou • pressione o botão "Start/Stop" e desligue a alimentação eléctrica e depois volte a ligar. Feche o nível de reparação e confirme o ajuste. Português (PT) 8.9 Reposição dos ajustes predefinidos É possível reiniciar a unidade de comando AR quando ligar a alimentação eléctrica. O sistema electrónico é então reposto para os ajustes predefinidos nos dados técnicos. A bomba é desligada da alimentação eléctrica. 1. Pressione em simultâneo os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) e mantenha-os pressionados. 2. Ligue a alimentação eléctrica. – no visor aparece "boot" (iniciar). 3. Solte os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo). – Todos os ajustes alterados são repostos para os ajustes predefinidos. 8.10 Criação de uma aplicação principal/secundária É possível ligar bombas secundárias e comandar as bombas secundárias através da bomba principal. Risco de danos na bomba secundária! Atenção O sinal actual não está electricamente isolado e pode danificar as bombas secundárias. Não comande as bombas secundárias com o sinal de corrente. Comande-as apenas com o sinal de entrada de contacto electricamente isolado! 8.10.1 Principal Todos os modos de operação em comando manual, de contacto ou de corrente estão disponíveis para a bomba principal: • Manual • Contacto com multiplicador ou divisor • Comando da corrente. Seleccione o sinal de saída da bomba principal no nível de reparação (relé 1) (tomada de saída 3): • Sinal de curso (emite um sinal de saída por curso). 8.10.2 Secundário Os seguintes modos de operação estão disponíveis para bombas secundárias em comando de contacto (tomada de entrada 4): • Contacto com multiplicador ou divisor. Nota Atenção Atenção Os ajustes da bomba secundária são implementados de forma independente dos ajustes da bomba principal. Risco de mau funcionamento ou danos na bomba! Não atirar nem deixar cair a bomba. As entradas de contacto não utilizadas pela bomba principal são encaminhadas para as bombas secundárias. São processadas nas bombas secundárias de acordo com os ajustes da bomba secundária! 9. Eliminação Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma ambientalmente responsável. Utilize os serviços de recolha de resíduos adequados. No caso de este serviço de recolha não existir, contacte a Grundfos ou o serviço de reparações mais próximo. Sujeito a alterações. 325 Traducerea versiunii originale în limba engleză 2. Informații generale CUPRINS 2.1 Introducere Pagina 1. Simboluri folosite în acest document 326 2. 2.1 2.2 Informații generale Introducere Documentaţia de service 326 326 326 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Informaţii despre produs Variantele de montare Cablurile şi fișele de conectare Clasa de protecţie a carcasei Protecţie EMC Condiţii de mediu şi de exploatare Dimensiuni de gabarit Greutatea Materiale Senzorii 326 326 327 327 327 327 328 331 331 331 4. 4.1 4.2 Instalarea Informaţii generale despre instalare Locul de instalare 331 331 331 5. 5.1 Conexiunile electrice Cuplarea/decuplarea 331 331 6. 6.1 6.2 Montarea Montarea pe cutia de borne a pompei Montare pe perete 332 332 332 7. 7.1 7.2 7.3 Conectarea liniilor de semnal pentru unitatea de control AR Parametri de control (unitatea de control AR) Schema de conexiuni pentru unitatea de control AR Accesorii: cablu și fișă pentru unitatea de control AR 332 332 333 335 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Utilizarea blocului electronic al pompei Elemente de comandă şi afişaj Testarea afişajului Nivelurile de meniu Funcţiile generale ale blocului electronic Ieşiri de semnal Primul nivel de funcţii Al doilea nivel de funcţii Nivelul de service Resetarea la setările implicite Crearea unei aplicaţii principal/secundar 336 336 336 336 336 338 339 342 346 348 348 9. Scoaterea din uz 348 Aceste instrucțiuni de instalare și exploatare sunt un supliment la instrucţiunile. pentru pompele de dozare DMX 221, DMX 226, DMH 25X şi DMH 28X când sunt utilizate cu o unitate de control AR. Unitatea de control AR este considerată ca făcând parte din pompă. Toate informaţii ce nu sunt date în acest manual sunt echivalente cu informaţiile din manualul pompei. Notă Consultați de asemenea instrucțiunile de instalare si exploatare pentru pompa de dozare. Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare, sau dacă survine vreo problemă care nu este descrisă detaliat în acest manual, contactați cea mai apropiată companie Grundfos. 2.2 Documentaţia de service Dacă aveţi întrebări, vă rugăm să contactaţi cea mai apropiată companie sau atelier de reparaţii Grundfos. 3. Informaţii despre produs 3.1 Variantele de montare Unitatea de control AR este disponibilă în două versiuni: • versiunea standard, montată pe cutia de borne a pompei de dozare. • versiunea pentru montarea pe perete: Unitatea de control este montată pe o placă de montare pe perete. Notă Toate variantele de montare pot fi comandate numai împreună cu o pompă de dozare. Unitatea de control AR este considerată ca făcând parte din pompă. Unitatea de comandă nu poate fi recondiţionată! Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 2 3 220-240V 1 2 Down Menu 3 Up 4 5 110-120V 4 5 Avertizare Aceste instrucţiuni complete de instalare şi exploatare sunt de asemenea disponibile la www.grundfos.com. Înainte de instalare citiţi aceste instrucţiuni de instalare şi exploatare. Instalarea şi exploatarea trebuie să se conformeze reglementărilor locale şi codurilor acceptate de bună practică. 1. Simboluri folosite în acest document Atenţie Notă 326 A B C Motor:siehe Motorentypenschild Fig. 1 Poz. Unitate de control AR pentru montare pe perete Componente A Cablul senzorului Hall Avertizare B Cablul de alimentare Dacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni de siguranţă, există pericolul unei accidentări. C Cablul motorului Nerespectarea acestor instrucțiuni de siguranță, poate cauza defectarea sau deteriorarea echipamentului. Instrucţiuni care uşurează munca sau asigură funcţionarea în condiţii de siguranţă. TM03 7193 4506 Română (RO) Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare Notă Română (RO) 3.2 Cablurile şi fișele de conectare Dacă există o distanță mare între pompa de dozare și o unitate de control AR montată pe perete, cablul de alimentare și cablul motorului pot fi prelungite până la 20 de metri (secțiunea transversală a cablului: 1 mm2). 3.3 Clasa de protecţie a carcasei Avertizare Clasa de protecţie a carcasei este satisfăcută numai dacă prizele sunt protejate! Datele privind clasa de protecţie a carcasei se aplică la unitățile de control AR cu fișe sau capace filetate introduse corect. • IP65 (maxim). 3.4 Protecţie EMC Teste conform DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 class B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Energie necesară Alimentare pentru curent alternativ, frecvența rețelei 50/60 Hz Tensiune nominală Abaterea admisă faţă de valoarea nominală 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% Impedanţă maximă admisă a rețelei 0,084 + j 0,084 ohmi (testare în conformitate cu EN 61000-3-11). Aceste detalii se aplică la 50 Hz. 3.5 Condiţii de mediu şi de exploatare • Temperatura admisă a mediului înconjurător: 0 °C la +40 °C. • Temperatura de depozitare admisă: -20 °C la +70 °C. • Umiditatea permisă a aerului: umiditate relativă max.: 70 % la +40 °C, 90 % la +35 °C. Avertizare Unitatea de control AR NU este omologată pentru exploatare în zone potenţial explozive! Atenţie Pompele cu unitate de control AR sunt adecvate numai pentru utilizare în interior! Nu le instalaţi în exterior! 327 3.6 Dimensiuni de gabarit Română (RO) 71 107 174 70 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% Fig. 2 Unitate de control AR montată pe cutia de borne a unei pompe 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 Fig. 3 328 Unitate de control AR pentru montare pe perete TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild 275 Română (RO) 205 175 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% Fig. 4 Unitate de control AR montată pe un DMX 221 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret Fig. 5 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start Total aprox. gesamt ca. 390390 Mode Unitate de control AR montată pe un DMX 226 329 2 2. 14 Română (RO) 75 108 45° 90 Total aprox. gesamt ca. 198 198 71 Manual 1/min 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Stop Start Total aprox. 330gesamt Mode ca.330 Run Fig. 6 330 Unitate de control AR montată pe un DMH 4.2 Locul de instalare Greutatea unității de control AR: 0,5 kg. 4.2.1 Spaţiul necesar pentru exploatare şi întreţinere 3.8 Materiale Notă Incinta unității de control AR • Partea superioară a incintei: amestec PPO • Partea de jos a incintei: aluminiu. 3.9 Senzorii Pompa trebuie instalată într-o poziţie care să fie uşor accesibilă în timpul exploatării şi lucrărilor de întreţinere. Elementele de comandă trebuie să fie uşor accesibile în timpul exploatării. 4.2.2 Influenţe ambientale admisibile Controlul cursei • Temperatura admisă a mediului înconjurător: 0 °C la +40 °C. Pompele de dozare acționate printr-o unitate de control AR trebuie prevăzute cu un senzor Hall. • Umiditatea permisă a aerului: umiditate relativă max.: 70 % la +40 °C, 90 % la +35 °C. Atenţie Fără senzor Hall abaterea liniară se va deteriora la mai mult de 10 %! Cu senzor Hall, abaterea liniară va fi mai mică de 2 %. Atenţie Lungimea cablului senzorului Hall pentru toate tipurile de pompe (în funcție de varianta de montare): 0,4 m sau 5 m. Notă Dacă există o distanță mare între pompa de dozare și o unitate de control AR montată pe perete, cablul senzorului Hall poate fi prelungit până la 20 de metri (secțiunea transversală a cablului: 0,25 mm2). Pentru pompele de dozare DMX 226 şi DMH, trebuie instalat un senzor de cursă în capacul lagărului. • Regulator de dozare: DMX 221. • Senzor de detectare a scăpărilor diafragmei DMX 221 și DMX 226. Notă Pompele cu unitate de control AR sunt adecvate numai pentru utilizare în interior! Nu le instalaţi în exterior! 5. Conexiunile electrice Notă Consultați de asemenea instrucțiunile de instalare si exploatare pentru pompa de dozare. Asigurați-vă că unitatea de control și pompa sunt adecvate pentru rețeaua de alimentarea în care vor fi utilizate. Avertizare Conexiunile electrice trebuie efectuate numai de persoane calificate! Dacă există o distanţă mare între pompa de dozare şi o unitate de control AR montată pe perete, cablurile prelungitoare pentru regulatorul de dozare şi senzorul de detectare a scăpărilor diafragmei trebuie comandate separat! Deconectați alimentarea cu curent înainte de a conecta cablul de alimentare şi releele de contact! Înainte de a conecta cablul de alimentare de la reţea, verificaţi ca tensiunea nominală de pe plăcuţa pompei să corespundă condiţiilor locale! Număr produs 96609032 (321-223) cablu cu 5 fire cu priză/fișă de cuplare. Nu modificaţi în nici un fel cablul sau fișa de alimentare de la reţea! Respectaţi reglementările locale de siguranţă! 4. Instalarea Avertizare 4.1 Informaţii generale despre instalare Carcasa pompei trebuie deschisă numai de persoane autorizate de Grundfos! Avertizare Consultați specificaţiile pentru gama de aplicaţii și locul instalării descrise în secţiunile 2. Informații generale și 4.2 Locul de instalare. Avertizare Protejaţi conexiunile cablurilor şi fișele împotriva coroziunii şi umidităţii. Strângeţi cu atenție şuruburile. În caz contrar carcasa din material plastic se poate deteriora. Atenţie Locul de instalare trebuie să fie acoperit! Aveţi grijă ca clasa de protecţie a carcasei motorului şi pompei să nu fie afectate de condiţiile atmosferice. Scoateţi capacele de protecţie numai de pe prizele care sunt utilizate. Funcția unității de control montată în final trebuie testată împreună cu pompa de dozare! Plăcuța de identificare trebuie să fie lipită pe placa de montare sau pe partea superioară a unității de control! Atenţie Alimentarea de la reţea trebuie să fie izolată electric de intrările şi ieşirile de semnal. Atenţie Pompa poate fi pornită automat prin conectarea alimentării de la reţea! 5.1 Cuplarea/decuplarea • Nu cuplaţi alimentarea de la reţea până nu sunteţi gata să porniţi pompa. Atenţie Notă Înainte de cuplarea pompei, verificaţi dacă este instalată corect. Vezi secțiunea 4. Instalarea. Unitatea de control are nevoie de un timp inițializare de minimum 5 secunde. De aceea, porniţi pompa apăsând butonul "pornire/oprire". Nu porniți pompa de la întrerupătorul de rețea. În cazul unor întreruperi sau perturbații din rețea, pompa se poate opri. 331 Română (RO) 3.7 Greutatea Română (RO) 6. Montarea 6.1 Montarea pe cutia de borne a pompei Unitatea de control este montată din fabrică de Grundfos pe cutia de borne a pompei! Atenţie La fiecare intervenție în unitatea de control, trebuie asigurată protecția față de descărcarea electrostatică! 7.1 Parametri de control (unitatea de control AR) Funcții pentru controlul electronic Buton de funcţionare continuă pentru testarea funcţiilor şi dezarearea capului de dozare Funcţie de memorie (stochează maxim 65.000 impulsuri) Semnal de golire în două trepte al rezervorului (de ex. prin senzorul de rezervor gol Grundfos) Condiții generale: Semnal de cursă/semnal preliminar de golire (reglabil) • Funcţie de regulator de dozare (numai cu senzor - opţional) Pompă cu motor de c.a. (motor Grundfos) • Pompă cu senzor Hall (indicarea cursei) Detectarea scăpărilor diafragmei (numai cu senzor - opţional) • Tipuri de pompă Setări protejate cu cod de acces – DMX 221 Pornire/oprire de la distanţă – DMX 226 până la 400 l/h și 3,5 bar contrapresiune maximă Senzor Hall (pentru monitorizarea motorului) – DMH. Contor al orelor de funcţionare (nu poate fi resetat) 6.2 Montare pe perete • Fixați unitatea de control pe perete cu ajutorul materialului de fixare inclus. • Conectați cablul de alimentare la un întrerupător de protecție a motorului (pentru dimensiune, vezi plăcuța de identificare). • Conectați linia de control. 7. Conectarea liniilor de semnal pentru unitatea de control AR Avertizare Control cu semnal de curent 0-20 mA / 4-20 mA Reglarea frecvenței cursei proporțional cu semnalul de curent. Ponderarea curentului de intrare Intrări şi ieşiri Deconectați alimentarea cu curent înainte de a conecta cablul de alimentare şi releele de contact! Semnal de contact Sarcină maximă: 12 V, 5 mA Lungime minimă impuls: 10 ms Timp minim de întrerupere: 10 ms Curent 0-20 mA Sarcină maximă: 22 Ω Pornire/oprire de la distanţă Sarcină maximă: 12 V, 5 mA Carcasa pompei trebuie deschisă numai de persoane autorizate de Grundfos! Semnal de rezervor gol Sarcină maximă: 12 V, 5 mA Avertizare Regulatorul de dozare şi senzorul de detectare a scăpărilor diafragmei Protejaţi conexiunile cablurilor şi fișele împotriva coroziunii şi umidităţii. Ieşiri Scoateţi capacele de protecţie numai de pe prizele care sunt utilizate. Avertizare Clasa de protecţie a carcasei este satisfăcută numai dacă prizele sunt protejate! Datele privind clasa de protecţie a carcasei se aplică la unitățile de control AR cu fișe sau capace filetate introduse corect. Alimentarea de la reţea trebuie să fie izolată electric de intrările şi ieşirile de semnal. Există riscul ca unitatea conectată la curentul de ieșire să poată fi distrusă! Dacă pompa conectată la curentul de ieșire are o referință GND-PE (legare la pământ de protecție), curentul de ieșire poate crește la un multiplu de 20 mA! Într-un astfel de caz, conectați un amplificator de izolare între curentul de ieșire și unitate. 332 Control semnal de contact Multiplicator (1:n) şi divizor (n:1) (opţional). Intrări Avertizare Atenţie Manual Frecvenţa curselor: reglabilă manual Conexiunile electrice trebuie efectuate numai de persoane calificate! Respectaţi reglementările locale de siguranţă! Atenţie Modurile de funcționare pentru controlul electronic Curent 0-20 mA Sarcină maximă: 350 Ω Semnal de eroare Sarcină ohmică maximă: 50 V c.c. / 75 V c.a., 0,5 A Semnal cursă Durată contact/cursă: 200 ms Semnal preliminar de golire Sarcină ohmică maximă: 50 V c.c. / 75 V c.a., 0,5 A 4 2 2 3 4 2 3 2 3 5 4 Fig. 7 1 4 1 1 3 1 1 5 2 4 1 TM03 6355 4506 3 Română (RO) 7.2 Schema de conexiuni pentru unitatea de control AR 2 3 Schema de conexiuni 7.2.1 Detectarea scăpărilor diafragmei/regulator de dozare Priza 1 Pentru detectarea scăpărilor diafragmei (MBS) și/sau regulator de dozare (DC). Detectarea scăpărilor diafragmei și regulatorul de dozare sunt preinstalate cu o fișă M12 pentru priza 1. Dacă senzorul de detectare a scăpărilor diafragmei și regulatorul de dozare vor fi utilizate în același timp, cele două cabluri trebuie asamblate într-o fișă. Avertizare Pentru conectarea unui cablu, utilizaţi un adaptor de ştecher cu intrare simplă de cablu, pentru conectarea a două cabluri, utilizaţi o fișă cu intrare de două cabluri, în caz contrar protecţia va fi pierdută! • Conectaţi cablurile în conformitate cu următorul tabel. Utilizat pentru/culori fire Priza 1 Detectarea scăpărilor diafragmei (MBS)* Știft Alocare 1 + 12 V 2 MBS/GND 3 Alimentare MBS 4 Ieșirea regulatorului de dozare 5 Ieșire MBS * Cablu 0,8 m Cablu 3 m (fără fișă) Alb Alb Albastru Galben Verde/galben Verde Regulator de dozare Maro Albastru MBS este o prescurtare pentru denumirea funcţiei în limba germană "Membranleckagesignalisierung" = detectarea scăpărilor diafragmei 7.2.2 Curent de ieșire / pornire/oprire de la distanţă Atenţie Curentul de ieșire nu este destinat controlului pompelor secundare la funcționarea principal/ secundar. Priza 2 Pentru intrarea pornirii/opririi de la distanţă şi curentul de ieșire. Priza 2 Cablu Știft Alocare 1 +5 V 2 Intrare pornire/oprire de la distanţă 3 GND 4 Curent de ieşire Utilizat pentru Culoare fir Curent de ieşire +/- Maro + Alb x Albastru Negru Pornire/oprire de la distanţă x - 333 Română (RO) 7.2.3 Semnal de cursă / semnal preliminar de golire / semnal de eroare Notă Utilizați semnalul de cursă conform secțiunii 8.10 Crearea unei aplicaţii principal/secundar pentru a controla pompele secundare. Priza 3 Ieșire izolată electric pentru semnalul de cursă sau semnalul preliminar de golire și semnalul de eroare. Priza 3 Cablu Utilizat pentru Semnal de cursă / semnal preliminar de golire Știft Alocare Culoare fir 1 Contact de semnal de eroare 2 Contact de semnal de cursă sau de semnal preliminar de golire Alb x 3 Contact de semnal de cursă sau de semnal preliminar de golire Albastru x 4 Contact de semnal de eroare Semnal de eroare Maro x Negru x 7.2.4 Pornirea/oprirea de la distanţă / intrare contact / curent de intrare Curentul de intrare nu este destinat controlului unei pompei precedente la funcționarea principal/secundar. În loc de asta, utilizați intrarea contactului care controlează priza 3 în conformitate cu secțiunea 8.10 Crearea unei aplicaţii principal/ secundar. Priza 4 Pentru pornirea/oprirea de la distanţă şi intrarea contactului sau curentul de intrare. Dacă pornirea/oprirea de la distanţă şi intrarea contactului urmează a fi folosite deodată, firul 1 este alocat de două ori. Atenţie Pentru conectarea unui cablu, utilizaţi un adaptor de fișă cu intrare simplă de cablu, pentru conectarea a două cabluri, utilizaţi ă fișă cu intrare de două cabluri, în caz contrar protecţia va fi pierdută! Priza 4 Cablu Știft Alocare 1 GND 2 Curent de intrare 3 Pornire/oprire de la distanţă 4 Intrare contact Utilizat pentru Culoare fir Intrare pornire/ oprire de la distanţă Intrare contact Maro x x +/- curent de intrare - Alb Albastru + x Negru x 7.2.5 Numai semnal de golire / semnal preliminar de golire şi semnal de golire Priza 5 Numai pentru semnal de golire sau intrarea semnalului preliminar de golire şi semnalului de golire. Liniile de aspiraţie cu semnal de golire sau semnal preliminar de golire şi de golire sunt prevăzute din fabrică cu o fișă pentru priza 5. Priza 5 Știft Utilizat pentru Alocare Semnal de golire 1 Semnal de golire x 2 GND x 3 Semnal preliminar de golire 334 Semnal preliminar de golire x x Română (RO) Fișă plată 2 1 1 3 3 Fig. 8 2 TM03 6378 4506 Fișa plată este conectată la priza 5. Fișă plată Cablurile și fișele plate au coduri de culoare după cum urmează: Codificare Nr. Semnal de golire Semnal preliminar de golire / semnal de golire 1 Alb Maro 2 - Alb 3 Maro (verde) Atribuirea cablurilor la fișe TM03 6377 4506 Maro Alb Alb NC / NC Verde NO / NO Maro NO Alb Semnal preliminar de golire / semnal de golire Verde Semnal preliminar de golire / semnal de golire Maro Semnal de golire Fig. 9 Atribuirea cablurilor la fișe 7.3 Accesorii: cablu și fișă pentru unitatea de control AR Descriere Număr produs Fișă M12 cu 4 poli, adecvată pentru prizele 2 și 4, cu cablu de semnal de 2 m 96609014 / 321-205 Fișă M12 cu 4 poli, adecvată pentru prizele 2 și 4, cu cablu de semnal de 5 m 96609016 / 321-207 Fișă M12 cu 4 poli, adecvată pentru priza 3, cu cablu de semnal de 2 m 96609017 / 321-206 Fișă M12 cu 4 poli, adecvată pentru priza 3, cu cablu de semnal de 5 m 96609019 / 321-208 Fișă M12 cu 5 poli, adecvată pentru prizele 1, 2 şi 4, înşurubată, fără cablu, cu intrare dublă de cablu 96609030 / 321-210 Fișă M12 cu 5 poli, adecvată pentru prizele 1, 2 şi 4, înşurubată, fără cablu, cu intrare simplă de cablu 96609031 / 321-217 Cablu prelungitor, 5 m cu cuplaj cu 5 poli pentru fișă M12 96609032 / 321-223 Senzor optic cu cablu de 0,8 m cu fișă 96609033 / 10.6270-420 Senzor optic cu cablu de 3 m fără fișă 96609034 / 10.6270-402 335 Notă 8.4 Funcţiile generale ale blocului electronic 8.4.1 Dezaerarea și aspirația Consultați instrucțiunile de instalare și exploatare pentru pompă. Această secțiune descrie numai funcțiile suplimentare. Dacă butonul "pornire/oprire" este apăsat mai mult de 1 secundă, pompa trece în funcţionare continuă cât timp butonul este ţinut apăsat (de ex.. pentru aspiraţie sau dezaerare). 8.1 Elemente de comandă şi afişaj Acest lucru se întâmplă indiferent de modul de exploatare selectat. 8.4.2 Blocarea "run" (funcţionare) Pompa poate fi blocată pentru a evita oprirea manuală. Când se activează această funcţie (nivel de service), pompa porneşte cu setările existente şi nu poate fi oprită cu butonul "pornire/oprire". Mode Stop Start Menu Down Up TM03 6257 4506 Fig. 10 Afișajul unității de control AR Element Descriere Diodă emiţătoare de lumină (LED) • Se luminează în roşu când pompa este oprită. • Se luminează în verde când pompa este pornită şi se stinge pentru un timp scurt în timpul unei curse de aspiraţie. • Se luminează în galben când pompa este oprită de la distanţă. • Clipește roșu dacă există un semnal de eroare. • Se stinge când pompa este în modul de meniu. Mode Stop Start Pornire/Oprire • Folosiţi acest buton pentru a porni sau a opri pompa. • Semnalele de eroare pot fi confirmate prin apăsarea butonului "pornire/oprire". Menu Utilizaţi butonul "Menu/Info" pentru a comuta între modurile de funcţionare. Totuşi, este posibilă confirmarea mesajelor de eroare cu ajutorul butonului "pornire/oprire". Oprirea pompei când blocarea "run" este activată • Dacă pornirea/oprirea de la distanţă este conectată, folosiţi oprirea de la distanţă. • Deconectaţi pompa de alimentarea de la reţea. 8.4.3 Semnalul de golire în două trepte al rezervorului Această funcţie este utilizată pentru a avertiza când rezervorul este aproape gol şi pentru a decupla pompa când rezervorul s-a golit. Pentru a utiliza semnalul preliminar de golire, asigurați-vă că linia de aspiraţie este echipat cu două întrerupătoare cu flotor. Semnal preliminar de golire Semnalul preliminar de golire poate fi un semnal de eroare sau un semnal preliminar de golire la priza 3. Pentru un semnal preliminar de golire, releul 1 trebuie setat la "Semnal preliminar de golire". Vezi secțiunea 7.2 Schema de conexiuni pentru unitatea de control AR și 8.8.1 Modificarea alocării comutatorului. Când contactul întrerupătorului cu flotor corespunzător se închide, • Releul de semnal de eroare sau releul de semnal preliminar de golire se cuplează, dar pompa nu este oprită. • LED-ul clipeşte roşu. • Semnalul de golire clipeşte pe afişaj. Manual Down Up Utilizaţi butoanele "Down" (jos) şi "Up" (sus) pentru a modifica valorile din afişaj. Fig. 11 Afişaj: semnal preliminar de golire 8.2 Testarea afişajului Testarea afişajului este efectuată automat când pompa este cuplată. Toate segmentele afişajului sunt cuplate timp de 3 secunde, iar apoi numărul versiunii software-ului este afişat timp de 2 secunde. 8.3 Nivelurile de meniu În blocul electronic sunt utilizate diferite niveluri de meniu. • • • TM03 6356 4506 120 Stop 1/min Primul nivel de funcţii; pentru selectarea şi setarea modurilor de exploatare a pompei (Manual, Contact, Analog), şi pornirea pompei. Al doilea nivel de funcţii: pentru setarea şi vizualizarea funcţiilor suplimentare şi setarea codului de acces pentru protejarea pompei faţă de accesul neautorizat la setările pompei. După ce eroarea a fost remediată, • Releul semnalului de eroare sau releul semnalului preliminar de golire se decuplează. • Pompa revine la starea în care se afla înainte de producerea erorii. Semnal de golire Când contactul întrerupătorului cu flotor corespunzător se închide, • Pompa este decuplată. • Releul semnalului de eroare se cuplează. • LED-ul clipeşte roşu. • Simbolul semnalului de golire se luminează pe afişaj. Nivelul de service: pentru setarea intrărilor și ieșirilor, modificând astfel versiunea unității de control AR. Este posibilă revenirea la setările implicite. Manual Salvarea setărilor utilizatorului Setările pompei sunt salvate automat la fiecare 10 minute şi rămân cum sunt chiar după ce alimentarea de la reţea a fost deconectată. Stop 120 1/min Fig. 12 Afişaj: simbolul semnalului de golire 336 TM03 6357 4506 Română (RO) 8. Utilizarea blocului electronic al pompei Pompa începe să funcţioneze din nou (dacă funcţiona înainte). Pentru eventualele erori și corectarea acestora, consultați diagrama de depanare din instrucțiunile de instalare și exploatare pentru pompă. • Releul semnalului de eroare se decuplează. • • Pompa revine la starea în care se afla înainte de producerea erorii. După ce eroarea a fost remediată, • 8.4.4 Detectarea scăpărilor diafragmei (MBS) Când presiunea a scăzut la un anumit nivel, pompa va reporni automat. Opţional, pompa poate fi prevăzută cu un senzor de detectare a scăpărilor diafragmei. Apăsaţi butonul "pornire/oprire" pentru a confirma eroarea. Atenţie Blocul electronic detectează automat dacă un senzor este conectat. Pe afişaj apar următoarele. Funcția de monitorizare a motorului nu asigură protecție pentru motor întrucât motorul rămâne sub tensiune. Prin urmare, motorul trebuie protejat de un dispozitiv de protecție a motorului. 8.4.6 Pornirea/oprirea de la distanţă Pompa poate fi decuplată de la distanţă (de ex. dintr-o cameră de comandă). Manual TM03 6358 4506 120 1/min MBS • – Pe afişaj se luminează "Stop". – LED-ul galben se luminează. Dacă pompa a fost decuplată de la distanță, culoarea LEDului poate varia în funcție de diferitele moduri de pompă. Fig. 13 Afişaj: senzorul MBS este conectat Când senzorul detectează o scăpare a diafragmei, • • Pompa este decuplată. • Releul semnalului de eroare se cuplează. • LED-ul clipeşte roşu. • Pe afişaj clipesc "MBS" şi "ERROR". Dacă este decuplată de la distanţă, pompa nu răspunde la nici un semnal de intrare sau la comenzile operatorului. Excepţie: Pompa poate fi totuşi oprită şi dezaerată manual. Când este cuplată de la distanţă, pompa revine la starea în care se afla înainte de a fi decuplată. Dacă, de exemplu, pompa fusese anterior în modul "Stop", ea revine la acest mod după ce a fost cuplată. 8.4.7 Regulator de dozare Ca opțiune, la pompă poate fi conectat un regulator de dozare. Regulatorul de dozare supraveghează procesul de dozare şi emite un impuls pentru fiecare cursă de dozare. Manual TM03 6359 4506 ERROR MBS • Regulatorul de dozare este activat şi dezactivat în al doilea nivel de funcţii. Vezi secțiunea 8.7 Al doilea nivel de funcţii. • În timpul punerii în funcțiune sau după 5 secunde de nefuncționare, blocul electronic detectează automat dacă este conectat un regulator de dozare. Pe afişaj apar următoarele. Fig. 14 Afişaj: scăpare a diafragmei detectată Manual După ce eroarea a fot remediată (contactul nu mai este închis), 120 • Apăsaţi butonul "pornire/oprire" pentru a confirma eroarea. • Pompa începe să funcţioneze din nou (dacă funcţiona înainte). • Releul semnalului de eroare se decuplează. • Pompa revine la starea în care se afla înainte de producerea erorii. 1/min TM03 6361 4506 Stop 120 1/min flow Fig. 16 Afişaj: regulatorul de dozare este conectat 8.4.5 Senzorul Hall / monitorizarea motorului Operațiunea de punere în funcțiune Dacă pompa are de prelucrat curse existente, senzorul Hall verifică dacă antrenarea se roteşte. Dacă motorul de antrenare se blochează, de ex. datorită unei contrapresiuni excesive în sistemul de dozare, acest lucru este detectat de funcţia integrată de monitorizare a motorului. După pornirea pompei, sunt efectuate 60 de curse chiar dacă nu se recepționează nici un semnal de la regulatorul de dozare. • Releul semnalului de eroare se cuplează. • Pe afişaj clipesc "1/min", "bar" şi "ERROR". • Motorul nu este decuplat. Dacă regulatorul de dozare emite un impuls, "flow" (debit) este stins pentru scurt timp pe afișaj. Operațiunea de punere în funcțiune este declanșată după cum urmează: • Prin apăsarea butonului "pornire/oprire" • Prin comutarea modului de funcționare. • Punctul inferior de oprire nu a fost atins în timpul controlului cu semnal de curent Analog ERROR bar TM03 6360 4506 0 Run 1/min • Prin acţionarea contactului de cuplare/decuplare de la distanţă • Prin cuplarea sursei de alimentare. Notă Operaţiunea de punere în funcţiune nu poate fi pornită în modul de "control al semnalului de contact". Fig. 15 Afişaj: monitorizarea motorului 337 Română (RO) După ce eroarea a fost remediată, • 8.5 Ieşiri de semnal Stabilirea poziției regulatorului de dozare Blocul electronic are următoarele ieşiri de semnal, de ex., pentru a retrimite un semnal la camera de comandă. 8.5.1 Ieşirea semnalului de curent Notă Senzor flow Atenţie 2 mm Pentru a utiliza ieşirea semnalului de control, vezi secţiunea 8.7.5 Curentul de intrare - ponderare. Există riscul ca unitatea de evaluare conectată să poată fi distrusă! Dacă unitatea conectată la curentul de ieșire are o referință GND-PE (legare la pământ de protecție), curentul de ieșire poate crește la un multiplu de 20 mA! Într-un astfel de caz, conectați un amplificator de izolare între curentul de ieșire și unitate. Frecvența curentă a curselor pompei este ieşirea ca semnal de curent. • Control cu semnal de curent 0-20 mA în modul "curent de ieșire 0-20 mA" • Control cu semnal de curent 4-20 mA în modul "curent de ieșire 4-20 mA" și în modul manual. TM03 6362 4506 Notă Fig. 17 Setarea regulatorului de dozare Curentul de ieșire este liniar între 4 (0) mA la frecvența curselor = 0 și 20 mA, la frecvența maximă a curselor pompei. Curentul de ieșire nu poate fi ponderat. 8.5.2 Semnal de eroare Utilizat pentru a retrimite stările de eroare la camera de comandă. 8.5.3 Semnal de cursă / semnal preliminar de golire În funcţie de setarea releului, ieşirea de contact primeşte un semnal în aceste cazuri: • pentru fiecare cursă completă a pompei, sau 1. Plasați senzorul la partea de sus. • o intrare de semnal preliminar de golire. 2. Setați lungimea dorită a cursei. Pentru setarea releului, vezi secţiunea 8.8.1 Modificarea alocării comutatorului. 3. Comutați pompa pe funcţionare continuă. 4. Deplasați senzorul în jos până când "flow" începe să clipească pe afișaj. 5. Deplasați senzorul în jos încă 2 mm. În caz contrar, devieri foarte mici pot fi interpretate incorect ca erori. Notă Regulatorul de dozare poate fi utilizat numai dacă lungimea cursei rămâne constantă în timpul funcționării. În caz contrar, acesta va emite un semnal incorect. După operațiunea de punere în funcțiune Dacă după 40 de curse continue, regulatorul de dozare nu emite un semnal, acest lucru este recunoscut ca o eroare: • Releul semnalului de eroare se cuplează, dar pompa nu este decuplată. • LED-ul clipeşte roşu. • Pe afişaj clipesc "flow" şi "ERROR". Manual 120 Stop ERROR 1/min flow TM03 6363 4506 Română (RO) În timpul operațiunii de punere în funcțiune, regulatorul de dozare poate fi setat conform condițiilor de funcționare. Fig. 18 Afişaj: eroare de debit detectată După ce eroarea a fost remediată, • apăsaţi butonul "pornire/oprire" pentru a confirma eroarea. – Releul semnalului de eroare se decuplează. – Pompa revine la starea în care se afla înainte de producerea erorii. 338 8.6 Primul nivel de funcţii – Primul nivel de funcţii este deschis și pompa este oprită. 8.6.1 Setarea modurilor de exploatare 2. Navigaţi în primul nivel de funcţii prin apăsarea repetată a butonului "Menu/Info". Modurile de exploatare sunt selectate în primul nivel de funcţii şi pot fi efectuate setările pentru moduri. 3. Utilizaţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a modifica setările în meniul relevant aşa cum se prezintă în fig. 19. Acest nivel de funcţii poate fi deschis când pompa funcționează (LED-ul se luminează verde) sau când pompa este oprită (LED-ul se luminează roşu). 4. Utilizați butonul "pornire/oprire" pentru a confirma setările şi pentru a ieşi din primul nivel de funcţii. – Pompa funcţionează (LED-ul se luminează verde). Pompa nu funcţionează (LED-ul se luminează roşu) Pompa este în funcţiune (LED-ul luminează în verde) Menu Comanda manuală Manual Run 1/min 120 Up Down Setează frecvența curselor la 0max. Stop Start [1/min] Menu Controlul semnalului de contact, multiplicator 1:n Contact 1:n 0:1 Up Down Setează numărul curselor pe impuls 1 semnal = 0-999 curse Stop Start Setează numărul impulsurilor pe cursă Stop Start Menu Controlul semnalului de contact n:1 Contact n:1 1:0 Up Down 0-999 semnale = 1 cursă Menu 0-20 mA Analog 1/min 0 Menu Controlul cu semnal de curent 4-20 mA 4-20 mA Analog 1/min 0 Frecvența curselor proporțională cu semnalul de curent. > 19,8 mA: Funcționare continuă, frecvență maximă a curselor* < 0,2 mA: Pompa se opreşte Stop Start 0,2 - 19,8 mA: Frecvența curselor proporțională cu semnalul de curent. Frecvența curselor proporțională cu semnalul de curent. > 19,8 mA: Funcționare continuă, frecvență maximă a curselor* < 4,2 mA: Pompa se opreşte 4,2 - 19,8 mA: Frecvența curselor proporțională cu semnalul de curent. < 2 mA: Semnalul de eroare se cuplează > Afișaj: "ERROR", LED-ul (2) clipeşte roşu. Stop Start TM03 6364 4506 Controlul cu semnal de curent 0-20 mA. Fig. 19 Primul nivel de funcţii * Puteţi modifica alocarea între curentul de intrare şi frecvența curselor. Vezi secțiunea 8.7 Al doilea nivel de funcţii. 339 Română (RO) 1. Apăsaţi butonul "Menu/Info". 8.6.4 Controlul semnalului de contact cu divizor n:1 8.6.2 Comanda manuală În acest mod de exploatare, toate setările sunt efectuate pe pompă de către operator. Notă Pompa trebuie pornită mai întâi în acest mod de exploatare (LED-ul se luminează verde iar pe afişaj apare "Run"). Folosiţi butonul "pornire/oprire" pentru a porni sau opri pompa. Folosiţi butonul "pornire/oprire" pentru a porni sau opri pompa. Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a mări sau micşora setarea divizorului în primul nivel de funcții.. Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a mări sau micşora frecvența curselor. Acestea pot fi efectuate când pompa este oprită sau când funcţionează. Manual Fig. 20 Afişaj: frecvenţa curselor n poate fi setat între 0 şi 999. Pompa trebuie pornită mai întâi în acest mod de exploatare (LED-ul se luminează verde iar pe afişaj apare "Run"). Folosiţi butonul "pornire/oprire" pentru a porni sau opri pompa. • Semnalele de contact care nu pot fi prelucrate imediat pot fi stocate şi făcute disponibile ulterior în vederea prelucrării de către pompă. Pot fi stocate maxim 65.000 semnale de contact. Contact • Fără memorie: Dacă pompa funcţionează când se recepţionează un semnal de contact, semnalul este ignorat. Pompa execută dozarea curentă, apoi este pregătită din nou să primească noi semnale de contact, adică respinge contactele în exces. • Cu memorie: Dacă pompa funcţionează când se primeşte semnalul de contact, semnalul este stocat în memorie. Mai întâi, pompa execută dozarea curentă, apoi prelucrează semnalele de contact din memorie. Fig. 21 Afişaj: 45 curse pe impuls • Când pompa primește un semnal (de ex., de la un contor de apă cu ieșire la contact lamelar), ea execută numărul setat de curse de dozare. În exemplu n = 45, adică 45 de curse pe contact. n poate fi setat între 0 şi 999. • Dacă pompa primeşte mai multe impulsuri decât numărul corespunzând valorii maxime a curselor, ea pompa funcţionează în mod continuu cu frecvenţa maximă a curselor. Frecvența maximă a curselor nu trebuie depăşită. Funcția de memorie / semnale de contact în exces Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a mări sau micşora setarea multiplicatorului în primul nivel de funcții. 0:45 Când pompa primește numărul setat de impulsuri prin intrarea contactului (de ex., dintr-un contor de apă cu ieșire la contact lamelar), ea execută o cursă de dozare. În exemplu n = 45, adică 45 de contacte la impuls. 8.6.3 Controlul semnalului de contact cu multiplicator 1:n 1:n Dacă pompa primeşte mai multe semnale de contact decât numărul corespunzând valorii maxime a curselor, ea pompa funcţionează în mod continuu cu frecvenţa maximă a curselor. Frecvența maximă a curselor nu trebuie depăşită. Conţinutul memoriei este şters: • prin decuplarea sursei de alimentare de la reţea • prin comutarea modului de exploatare. Conţinutul memoriei nu este şters: • prin acţionarea contactului de cuplare/decuplare de la distanţă • prin apăsarea butonului "pornire/oprire" • prin funcţionarea continuă. Notă 340 45:0 Fig. 22 Afişaj: 45 curse pe impuls • Frecvența maximă afișată a curselor este setată automat în funcție de frecvența rețelei și de raportul de transmisie. Notă n:1 TM03 6365 4506 120 Run 1/min TM03 6367 4506 Contact TM03 6366 4506 Română (RO) Dozarea cu pornirea/oprirea manuală şi cu debitul de dozare reglabil manual Funcţia de memorie poate fi activată şi dezactivată în al doilea nivel de funcţii. Română (RO) 8.6.5 Controlul cu semnal de curent 0-20 mA / 4-20 mA Pentru controlul pompei dozatoare printr-un semnal de curent extern de 0-20 mA (4-20 mA) Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA Fig. 23 Semnal de intrare: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA Fig. 24 Semnal de intrare: 4-20 mA • Frecvența curselor este proporţională cu un semnal de curent de intrare de 0-20 mA (4-20 mA). • Peste 19,8 mA, pompa funcţionează în regim continuu la frecvența maximă a curselor. • Sub 0,2 (4,2) mA, pompa se decuplează. Notă • Pompa trebuie pornită mai întâi în acest mod de exploatare (LED-ul se luminează verde iar pe afişaj apare "Run"). Folosiţi butonul "pornire/oprire" pentru a porni sau opri pompa. Controlul cu semnal de curent de 4-20 mA Dacă semnalul de curent de intrare scade sub 2 mA, este comutat releul de eroare, întrucât s-a produs probabil o eroare la sursa semnalului sau pe cablu. • Releul semnalului de eroare se cuplează, LED-ul roșu clipește roșu. • Pe afişaj clipesc "4-20 mA" şi "ERROR". Analog Run 0 1/min ERROR TM03 6370 4506 4-20mA Fig. 25 Afişaj: semnal de curent de intrare < 2 mA 341 8.7 Al doilea nivel de funcţii Deschideți al doilea nivel de funcții pentru a seta codul de acces, pentru a activa sau dezactiva funcțiile de memorie, pentru a afișa orele de funcționare, sau pentru a modifica alocarea între curentul de intrare și valoarea curselor. Acest nivel de funcţii poate fi deschis numai când pompa este oprită (LED-ul se luminează roşu). Butonul "pornire/oprire" pentru oprirea pompei este activ cu orice cod. 1. Apăsaţi butonul "pornire/oprire" în timp ce pompa funcţionează (LED-ul se luminează verde). – Pompa este oprită (LED-ul se luminează roşu). 2. Apăsaţi butonul "Menu/Info" şi ţineţi-l apăsat timp de 3 secunde. – Al doilea nivel de funcţii este deschis. – "C:111" (setarea prestabilită este "111") sau un cod definit de utilizator apare pe afişaj. 8.7.2 Setarea codului de acces Codul de acces este utilizat pentru a proteja pompa faţă de accesul neautorizat la setările pompei. 3. Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a seta codul între 1 şi 999. Setarea implicită este 111. Codul 111 permite accesul la toate setările descrise în secţiunile 8.6 Primul nivel de funcţii şi 8.7 Al doilea nivel de funcţii. Codul 111 este necesar pentru a deschide al doilea nivel de funcţii. Pompa este în funcţiune (LED-ul luminează în verde) Stop Start Stop Start Pompa nu funcţionează (LED-ul se luminează roşu) Stop Start Menu Ţineţi apăsat timp de 3 secunde Down Up Al doilea nivel de funcţii Setarea codului 111 Menu • debit pornit/oprit • memorie pornită/oprită • cântărire analogă • afişarea numărului total de ore de funcţionare Fig. 26 Setarea codului de acces 1. Navigaţi în al doilea nivel de funcţii apăsând repetat butonul "Menu/Info". 2. Utilizaţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a modifica setările în meniul relevant aşa cum se prezintă în fig. 27. 3. Apăsaţi butonul "pornire/oprire" pentru a părăsi al doilea nivel de funcţii. Notă 342 Puteţi schimba parametrii numai în ordinea prezentată. Când butonul "Menu/Info" este apăsat din nou (după o funcţionare), primul nivel de funcţii se deschide automat. TM03 6371 4506 Română (RO) Notă 8.7.1 Deschiderea / părăsirea celui de-al doilea nivel de funcţii Română (RO) Figura pentru al doilea nivel de funcţii Stop Start Menu Ţineţi apăsat timp de 3 secunde Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Regulator de dozare (nu cu toate tipurile de pompă) flow Down OFF Up Cuplarea/decuplarea regulatorului de dozare ON / OFF Stop Start Menu Funcţia de memorie Memory Down ON Up Salvarea a aprox. 65.000 semnale de contact ON / OFF Stop Start Menu Ponderarea curentului de intrare Analog 20 Down mA Up Selectare valoare pentru curentul de intrare 5 - 20 mA Stop Start Menu Ponderarea curentului de intrare Analog 1/min Down 120 Up Selectare valoare pentru frecvența curselor 24 - max. [1/min] Stop Start Menu Afişarea timpului de funcţionare a antrenării 0001 h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Stop Start TM03 6372 4506 Contorul orelor de funcționare Fig. 27 Al doilea nivel de funcţii 8.7.3 Regulator de dozare Dacă este instalat, regulatorul de dozare poate fi cuplat și decuplat. 8.7.4 Funcţia de memorie Utilizată pentru a stoca intrările în exces ale contactului pentru prelucrare ulterioară. 8.7.5 Curentul de intrare - ponderare În funcţionare cu curent de intrare/ieşire, capacitatea de dozare este controlată prin semnalul de curent. Pompa emite un semnal de curent ca reacţie la camera de comandă sau la principal/ secundar. 343 Controlul cu semnal de curent fără ponderare (implicit) [Curse/min.] f fmax max. 1 f fmin min. 0 0 mA [mA] 4 4 mA 8 8 mA Fig. 28 Semnal de curent/frecvența curselor Alocarea între semnalul de curent și frecvența curselor este liniară în mod implicit între 0 și frecvența maximă curselor (în funcție de tipul de pompă) pentru un semnal de curent de intrare de la 0 mA la 20 mA (curba 1) sau 4 mA la 20 mA (curba 2). Curentul de ieșire corespunde următoarelor: • curba 1 pentru control cu semnal de curent 0-20 mA • curba 2 pentru control cu semnal de curent 4-20 mA și mod manual. Controlul cu semnal de curent cu ponderare Puteţi modifica răspunsul pompei prin setarea unei alocări specifice între curentul de intrare şi frecvența curselor. În al doilea nivel de funcții, setați mai întâi valoarea curentului și apoi frecvența curselor în articolele de meniu pentru ponderarea curentului pentru un punct de referință. În exemplu, o frecvență a curselor de 60 1/min, a fost setată pentru un curent de intrare de 6 mA, vezi curba 3. Curba trece acum prin 0 mA și punctul selectat. Frecvența maximă a curselor pompei nu trebuie depăşită! Notă 344 2 Curentul de ieșire se aplică la frecvența maximă a curselor pompei (curba Iout), și este de 10 mA în exemplu. 1212 mA 1616 mA 2020 mAIout TM03 6373 4506 Română (RO) Curentul de intrare şi curentul de ieşire fără ponderare Română (RO) Curentul de intrare şi curentul de ieşire cu ponderare [Curse/min.] f fmax max. 3 Iout I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] fmin. f min 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Iout 2020 mA Fig. 29 Controlul cu semnal de curent cu ponderare Setarea ponderării (în al doilea nivel de funcții) Stop Start Menu Up Analog 20 mA Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Fig. 30 Setarea ponderării Valoarea setată pentru curentul de intrare al punctului de referință (implicit este curentul de intrare maxim de 20 mA) apare pe afișaj. 1. Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a seta curentul de intrare pentru punctul de referință între 5 și 20 mA (de ex., = 6 mA). 2. apăsaţi butonul "pornire/oprire". – Frecvența setată a curselor punctului de referință (implicit este fmax.) apare pe afișaj. 3. Folosiți butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a seta frecvenţa dorită curselor fselect (de ex. f = 60 1/min). – Apăsaţi butonul "Menu/Info". Confirmaţi setarea şi treceţi la următorul articol de meniu, sau – apăsaţi butonul "pornire/oprire". Confirmaţi setarea şi închideţi al doilea nivel de funcţii. 8.7.6 Afișarea numărului total de ore de funcționare Contorul orelor de funcţionare indică timpul de funcţionare total al antrenării, de ex. pentru a verifica intervalele de întreţinere. Numărul maxim de ore de funcţionare care poate fi afişat este 99990 h (afişaj = 9999). Contorul orelor de funcţionare nu poate fi resetat. Notă Înmulţiţi numărul afişat cu 10 pentru a determina numărul orelor de funcţionare. 345 8.8 Nivelul de service 8.8.1 Modificarea alocării comutatorului Notă Dvs. modificaţi setările implicite ale unităţii de control AR. De aceea, ele vor diferi de cele din datele tehnice. Nivelul de service poate fi accesat numai când reţeaua de alimentare este cuplată. 1. Apăsaţi simultan butoanele "Menu/Info" şi "Jos" şi ţineţi-le apăsate. 2. Cuplaţi alimentarea de la reţea. – LED-ul se luminează verde aproximativ 3 secunde și trece în galben. 3. Eliberaţi butoanele "Menu/Info" şi "Jos". 4. apăsaţi butonul "pornire/oprire". 5. Apăsaţi butonul "Sus". – Pe afişaj apare "Func". 6. Apăsaţi butonul "Menu/Info". – Nivelul de service este deschis. Pompa neconectată la sursa de alimentare Menu + Down Ţineţi apăsat când cuplaţi LED-ul se luminează în verde, apoi galben Stop Start Decuplați și cuplați alimentarea de la rețea pentru a salva setările Up Stop Start Menu (sau 30 de secunde fără buton apăsat) Nivelul de service 1: funcție releu (selectare semnal de cursă/semnal preliminar de golire) 2: pornire/oprire de la distanţă, intrare ND/NÎ 3: semnal preliminar de golire, intrare ND/NÎ 4: semnal de golire, intrare ND/NÎ 5: semnal de eroare, ieşire ND/NÎ 6: ieșire releu, ND/NÎ (semnal de cursă / semnal preliminar de golire) 7: senzor Hall cuplat/decuplat 8: blocare "run" cuplat/decuplat Fig. 31 Nivelul de service 1. Navigaţi în nivelul de service apăsând repetat butonul "Menu/ Info". 2. Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a modifica alocarea comutatorului în meniul relevant. 3. Apăsaţi butonul "pornire/oprire" – pentru a confirma noile setări – pentru a părăsi nivelul de service – pentru a deschide primul nivel de funcţii. Notă 346 Dacă nu este apăsat nici un buton timp de aproximativ 30 de secunde, nivelul de serviciu este părăsit și se deschide primul nivel de funcții. TM03 6376 4506 Română (RO) deschideți nivelul de service pentru a modifica alocările de comutare ale blocului electronic. 6. Ieșire releu, ND/NÎ (semnal de cursă / semnal preliminar de golire) Pe afişaj apare "1:OFF" sau "1:ON". Pe afişaj apare "6:NO" sau "6:NC" ("1/min" și simbolul semnalului de golire clipesc pe afișaj). • Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a comuta între: – Funcţie releu "1:OFF" = semnal de cursă ("1/min" clipeşte pe afişaj), şi • – Cursă/semnal preliminar de golire releu "6:NO" = contact normal deschis, şi – funcţie releu "1:ON" = semnal preliminar de golire (simbolul de golire clipeşte pe afişaj). • Apăsaţi butonul "Menu/Info". Confirmaţi setarea şi treceţi la următorul articol de meniu, sau • apăsaţi butonul "pornire/oprire" şi decuplaţi alimentarea cu curent, apoi cuplaţi-o iar. Închideți nivelul de service și confirmaţi setarea. Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a comuta între: – Cursă/semnal preliminar de golire releu "6:NC" = contact normal închis. • Apăsaţi butonul "Menu/Info". Confirmaţi setarea şi treceţi la următorul articol de meniu, sau • apăsaţi butonul "pornire/oprire" şi decuplaţi alimentarea cu curent, apoi cuplaţi-o iar. Închideți nivelul de service și confirmaţi setarea. 2. Oprire de la distanţă, intrare ND/NÎ Pe afişaj apare "2:NO" sau "2:NC" ("Run" şi "Stop" clipesc pe afişaj). 7. Senzorul Hall cuplat/decuplat • • Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a comuta între: Pe afișaj apare "7:ON" sau "7:OFF" ("bar" clipește pe afișaj). Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a comuta între: – Senzor Hall "7:ON" = conectat, și – Oprire de la distanţă "2:NO" = contact normal deschis, şi – Senzor Hall "7:OFF" = neconectat. – Oprire de la distanţă "2:NC" = contact normal închis. • Apăsaţi butonul "Menu/Info". Confirmaţi setarea şi treceţi la următorul articol de meniu, sau • Apăsaţi butonul "Menu/Info". Confirmaţi setarea şi treceţi la următorul articol de meniu, sau • apăsaţi butonul "pornire/oprire" şi decuplaţi alimentarea cu curent, apoi cuplaţi-o iar. Închideți nivelul de service și confirmaţi setarea. • apăsaţi butonul "pornire/oprire" şi decuplaţi alimentarea cu curent, apoi cuplaţi-o iar. Închideți nivelul de service și confirmaţi setarea. 3. Semnal preliminar de golire, intrare ND/NÎ 8. Blocarea "run" cuplat/decuplat Pe afişaj apare "3:NO" sau "3:NC" (simbolul semnalului de golire clipeşte pe afişaj). Blocarea butonului "pornire/oprire" pentru prevenirea opririi manuale a pompei poate fi activată sau dezactivată. • Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a comuta între: Afişajul indică "8:ON" sau "8:OFF" (este afişat simbolul "Run"). – Semnal preliminar de golire "3:NO" = contact normal deschis, şi • – Blocare "run" pornită "8:ON", și – Semnal preliminar de golire "3:NÎ" = contact normal închis. • Apăsaţi butonul "Menu/Info". Confirmaţi setarea şi treceţi la următorul articol de meniu, sau • apăsaţi butonul "pornire/oprire" şi decuplaţi alimentarea cu curent, apoi cuplaţi-o iar. Închideți nivelul de service și confirmaţi setarea. Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a comuta între: – Blocare "run" oprită "8:OFF". • Apăsaţi butonul "Menu/Info" sau • apăsaţi butonul "pornire/oprire" şi decuplaţi alimentarea cu curent, apoi cuplaţi-o iar. Închideți nivelul de service și confirmaţi setarea. 4. Semnal de golire, intrare ND/NÎ Pe afişaj apare "4:NO" sau "4:NC" (simbolul semnalului de golire clipeşte pe afişaj). • Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a comuta între: – Semnal de golire "4:NO" = contact normal deschis, şi – Semnal de golire "4:NC"= contact normal închis. • Apăsaţi butonul "Menu/Info". Confirmaţi setarea şi treceţi la următorul articol de meniu, sau • apăsaţi butonul "pornire/oprire" şi decuplaţi alimentarea cu curent, apoi cuplaţi-o iar. Închideți nivelul de service și confirmaţi setarea. 5. Semnal de eroare, ieşire ND/NÎ Pe afişaj apare "5:NO" sau "5:NC" ("ERROR" clipeşte pe afişaj). • Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a comuta între: – Releul semnalului de eroare "5:NO" = contact normal deschis, şi – Releul semnalului de eroare "5:NÎ" = contact normal închis. • Apăsaţi butonul "Menu/Info". Confirmaţi setarea şi treceţi la următorul articol de meniu, sau • apăsaţi butonul "pornire/oprire" şi decuplaţi alimentarea cu curent, apoi cuplaţi-o iar. Închideți nivelul de service și confirmaţi setarea. 347 Română (RO) 1. Funcție releu (selectare semnal de cursă/semnal preliminar de golire) 8.9 Resetarea la setările implicite Română (RO) Puteți reporni unitatea de control AR când vă conectați la sursa de alimentare. Blocul electronic este apoi resetat la setările implicite din datele tehnice. Pompa este deconectată de alimentarea cu curent. 1. Apăsaţi simultan butoanele "Sus" şi "Jos" şi ţineţi-le apăsate. 2. Cuplaţi alimentarea de la reţea. – Pe afişaj apare "boot". 3. Eliberaţi butoanele "Sus" şi "Jos". – Toate setările modificate sunt resetate la setările implicite. 8.10 Crearea unei aplicaţii principal/secundar Puteţi conecta mai multe pompe secundare şi controla pompele secundare prin prima pompă (principală). Risc de deteriorare a pompei secundare! Atenţie Semnalul de curent nu este izolat electric și poate deteriora pompele secundare. Nu controlați pompele secundare cu semnalul de curent. Controlați-le numai cu semnalul intrării contactului izolat electric! 8.10.1 Principale Pentru pompa principală sunt disponibile toate modurile de funcționare, manual, contact sau cu control cu semnal de curent: • Manual • Contact cu multiplicator sau divizor • Control cu semnal de curent. Selectaţi semnalul de ieşire al pompei principale la nivelul de service (releu 1) (priza de ieşire 3): • Semnal de cursă (emite un semnal de ieșire pe cursă). 8.10.2 Secundare Următoarele moduri de funcționare sunt disponibile pentru pompele secundare cu control prin contact (priza de intrare 4): • Contact cu multiplicator sau divizor. Notă Atenţie Atenţie Setările pompelor secundare sunt implementate independent de setările pompei principale. Risc de defectare sau deteriorare a pompei! Nu aruncaţi pompa şi nu o lăsaţi să cadă jos. Intrările neutilizate ale contactului de la pompa principală sunt transmise pompelor secundare. Acestea sunt prelucrate la pompele secundare în conformitate cu setările pompelor secundare! 9. Scoaterea din uz Acest produs sau părţi din acest produs trebuie să fie scoase din uz, protejând mediul, în felul următor: 1. Contactaţi societăţile locale publice sau private de colectare a deşeurilor. 2. În cazul în care nu există o astfel de societate, sau se refuză primirea materialelor folosite în produs, produsul sau eventualele materiale dăunătoare mediului înconjurător pot fi livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat punct de service Grundfos. Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date. 348 Перевод оригинального документа на английском языке 1. Значение символов и надписей СОДЕРЖАНИЕ Предупреждение Указания по технике безопасности, содержащиеся в данном руководстве по обслуживанию и монтажу, невыполнение которых может повлечь опасные для жизни и здоровья людей последствия, специально отмечены общим знаком опасности по стандарту DIN 4844-W00. Стр. 1. Значение символов и надписей 349 2. 2.1 2.2 Общие сведения Введение Сервисная документация 349 349 349 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 350 350 350 350 350 3.6 3.7 3.8 3.9 Информация о продукции Варианты установки Подключение кабелей и разъемов Класс защиты корпуса Защита ЭМС Условия окружающей среды и условия эксплуатации Эскизы с размерами Вес Материалы Датчики 350 351 354 354 354 4. 4.1 4.2 Монтаж Общие сведения по установке Расположение установки 354 354 354 5. 5.1 Электрические соединения Включение и выключение 354 354 6. 6.1 6.2 Установка Установка на распределительной коробке насоса Настенный монтаж 355 355 355 7. Подключение сигнальных магистралей для модуля управления AR Управляющие данные (модуль управления AR) Схема подключений для модуля управления AR Принадлежности: кабель и и штекер для модуля управления AR 358 Работа с электронной частью насоса Элементы управления и дисплей Проверка дисплея Уровни меню Основные функции электронной части насоса Сигнальные выходы Первый функциональный уровень Второй функциональный уровень Уровень обслуживания Возврат к настройкам по умолчанию Создание установки "главный/подчиненный" 359 359 359 359 359 361 362 365 369 371 371 7.1 7.2 7.3 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 355 355 356 9. Утилизация отходов 371 10. Гарантии изготовителя 371 Внимание Этот символ вы найдете рядом с указаниями по технике безопасности, невыполнение которых может вызвать отказ оборудования, а также его повреждение. Указание Рядом с этим символом находятся рекомендации или указания, облегчающие работу и обеспечивающие надежную эксплуатацию оборудования. 2. Общие сведения 2.1 Введение Данное руководство по монтажу и эксплуатации является дополнительным руководством для дозирующих насосов DMX 221, DMX 226, DMH 25X и DMH 28X, используемых с блоком управления AR. Блок управления AR является частью насоса. Все сведения, не указанные в данном руководстве, аналогичны сведениям, приведенными в руководстве по насосу. Указание Также смотрите руководство по монтажу и эксплуатации дозирующего насоса. Если требуется дополнительная информация по вопросам, не рассматриваемым подробно в настоящем руководстве, свяжитесь с ближайшим представительством компании Grundfos. 2.2 Сервисная документация Если у вас возникли вопросы, свяжитесь с ближайшим представительством компании Grundfos или c сервисным центром. Предупреждение Данное руководство по монтажу и эксплуатации также доступно на сайте www.grundfos.com. Прежде чем приступать к операциям по монтажу оборудования, необходимо внимательно изучить данное руководство по монтажу и эксплуатации. Монтаж и эксплуатация должны также выполняться в соответствии с местными нормами и общепринятыми в практике оптимальными методами. 349 Русский (RU) Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации 3.4 Защита ЭМС 3.1 Варианты установки Блок управления AR предоставляется в двух вариантах: • Стандартное исполнение установки на распределительной коробке дозирующего насоса. • Исполнение для монтажа на стене. Блок управления устанавливается на стенной установочной плите. Указание При заказе дозировочного насоса можно указать любой из вариантов установки. Блок управления AR является частью насоса. Блок управления нельзя переоборудовать и модернизировать! Испытания в соответствии с DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 class B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Требования по питанию Питание для переменного напряжения, частота сети 50/60 Гц Номинальное напряжение Допустимое отклонение от номинального значения 220 - 240 В ±5% 110 - 120 В ±5% Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 2 3 2 Up 4 Максимально допустимый импеданс сети электропитания: (0,084 + j 0,084) Ом (испытания в соответствии с DIN EN 61000-3-11). Сведения применимы для частоте 50 Гц. 5 110-120V 220-240V 1 Down Menu 3 4 5 3.5 Условия окружающей среды и условия эксплуатации A B C Motor:siehe Motorentypenschild Рис. 1 Блок управления AR для настенного монтажа TM03 7193 4506 Русский (RU) 3. Информация о продукции • Допустимая температура внешней среды: от 0 °C до +40 °C. • Допустимая температура хранения: от -20 °C до +70 °C. • Допустимая влажность воздуха: макс. относительная влажность: 70 % при 40 °C, 90 % при 35 °C. Предупреждение Поз. A Кабель датчика Холла B Кабель питания C Кабель двигателя 3.2 Подключение кабелей и разъемов Указание Если растояние между блоком управления AR, прикрепленного к стене, и дозирующим насосом слишком большое, кабель питания и кабель двигателя могут быть удлинены до 20 метров (сечение кабеля: 1 мм2). 3.3 Класс защиты корпуса Предупреждение Класс защиты корпуса подходит, только если розетки защищены! Данные относительно типа корпуса применяют к блокам управления AR с правильно вставленными разъемами или привинченными колпачками. • IP65 (максимум). 350 Блок управления AR НЕ пригоден для работы в потенциально взрывоопасной среде! Компоненты Внимание Насосы с блоком управления AR могут использоваться только внутри помещений! Не устанавливайте на открытом воздухе! 71 107 174 70 Русский (RU) 3.6 Эскизы с размерами 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% Рис. 2 Блок управления AR установлен на распределительной коробке насоса 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 Рис. 3 TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild Блок управления AR для настенного монтажа 351 Русский (RU) 205 175 275 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% Рис. 4 Блок управления AR, установленный на насосе DMX 221 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret Рис. 5 352 Блок управления AR, установленный на насосе DMX 226 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start Общаяca. около gesamt 390 390 Mode Русский (RU) 2 2. 14 75 108 45° 90 Общая 198 gesamtоколо ca. 198 71 Manual 1/min Stop Start 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Mode Общая 330 gesamtоколо ca.330 Run Рис. 6 Блок управления AR, установленный на насосе DMH 353 Русский (RU) 3.7 Вес 4.2.2 Допустимые внешние условия Вес модуля управления AR: 0,5 кг. • 3.8 Материалы Допустимая температура внешней среды: от 0 °C до +40 °C. • Допустимая влажность воздуха: макс. относительная влажность: 70 % при +40 °C, 90 % при +35 °C. Корпус модуля управления AR • Верхняя часть корпуса: полифениленоксидный компаунд • Нижняя часть корпуса: алюминий. Место установки должно быть в защищено! 3.9 Датчики Внимание Датчик хода Дозирующие насосы, используемые с блоком управления AR, должны комплектоваться датчиком Холла. Внимание Без датчика Холла линейное отклонение ухудшается и может превысить 10 %! С датчиком Холла линейное отклонение составляет менее 2 %. Длина кабеля датчика Холла для всех исполнений насосов (в зависимости от варианта установки): 0,4 м или 5 м. Указание Указание • Датчик утечки мембраны: DMX 221 и DMX 226. Указание Предупреждение Подключение электрооборудования должно выполняться только квалифицированным персоналом! Отключайте сетевое питание перед присоединением кабеля питания и контактов реле! Перед подсоединением кабеля питания убедитесь, что номинальное напряжение, указанное на заводской табличке насоса, соответствует местным условиям! Если расстояние между дозирующим насосом и блоком управления AR, установленном на стенке, слишком большое, удлинители для контроллера дозирования и датчика утечки мембраны заказываются отдельно! Запрещается вносить какие-либо изменения в кабель питания и вилку! Соблюдайте местные правила техники безопасности! Номер изделия 96609032 (321-223): 5-жильный кабель с розеткой и штепселем. Предупреждение Корпус насоса должен открываться только персоналом, авторизованным компанией Grundfos! 4. Монтаж 4.1 Общие сведения по установке Предупреждение Защищайте кабельные разъемы и вилки от коррозии и влаги. Предупреждение Соблюдайте спецификации для области применения и места установки, описанных в разделах 2. Общие сведения и 4.2 Расположение установки. Снимайте защитные колпачки только с используемых гнезд. Осторожно затяните винты. В противном случае пластиковый корпус может быть поврежден. Внимание Функциональность полностью смонтированного блока управления необходимо проверять вместе с дозирующим насосом! Заводская табличка должна крепиться к установочной плите или верхней части блока управления! 4.2 Расположение установки Внимание Блок питания должен быть электрически изолирован от входных и выходных сигналов. Внимание При подсоединении блока питания насос может включиться автоматически! 5.1 Включение и выключение • Не включайте блок питания до тех пор, пока не будете готовы к пуску насоса. Внимание 4.2.1 Пространство, требуемое для работы и технического обслуживания Указание Насос должен устанавливаться так, чтобы свободный доступ к нему был обеспечен как во время работы, так и при техническом обслуживании. Во время работы доступ к элементам управления должен быть свободен. 354 Также смотрите инструкции по установке и эксплуатации дозирующего насоса. Убедитесь, что блок управления и насос соответствуют используемому питанию. Для дозирующих насосов DMX 226 и DMH датчик хода должен устанавливаться в кожухе подшипника. Контроллер дозирования: DMX 221. Насосы с блоком управления AR могут использоваться только внутри помещений! Не устанавливайте на открытом воздухе! 5. Электрические соединения Если растояние между блоком управления AR, прикрепленного к стене, и дозирующим насосом слишком большое, кабель датчика Холла может быть удлинен до 20 метров (сечение кабеля: 0,25 мм2). • Убедитесь, что защита корпуса двигателя и насос не подвержены воздействию внешних условий. Указание Перед включением насоса проверьте правильность его установки. См. раздел 4. Монтаж. Блок управления перезагружается не менее пяти секунд. После этого нажмите кнопку Start/Stop для запуска насоса. Не запускайте насос путем подачи питания. В случае прерывания или неисправности питания, насос останавливается. 6.1 Установка на распределительной коробке насоса Внимание Блок управления устанавливается на заводе на распределительной коробке насоса компанией Grundfos! В каждом случае вмешательства в блок управления должен быть снят электростатический заряд! Общие условия: 7.1 Управляющие данные (модуль управления AR) Функции для электронного блока управления Кнопка непрерывного режима для функциональной проверки и деаэрации дозирующей головки Функция памяти (хранит максимально 65 000 импульсов) Сигнал об опорожнении резервуара (2 стадии) (например, через датчик опорожнения резервуара Grundfos) Сигнал хода/сигнал о скором опорожнении резервуара (регулируемый) Функция контроллера дозирования (только с датчиком - дополнительно) • Насос с электродвигателем переменного тока (двигатель компании Grundfos) • Насос с датчиком Холла (датчик хода) Обнаружение разрыва мембраны (только с датчиком - дополнительно) • Типы насосов: Установка защиты по коду доступа – DMX 221 Дистанционное вкл./выкл. – DMX 226 с производительностью до 400 л/час и максимальным противодавлением 3,5 бар – DMH. 6.2 Настенный монтаж Датчик Холла (для контроля двигателя) Счетчик часов работы (не может быть переустановлен) Режимы работы для электронного управления • Закрепите блок управления к стене с использованием подходящего крепежа. Ручной Частота хода: ручная регулировка • Подсоедините кабель питания к защитному выключателю двигателя (номиналы см. на заводской табличке). Внешнее управление Умножение (1:n) и деление (n:1) (дополнительно) • Подключите к линии управления. Управление по токовому сигналу 0-20 мА / 4-20 мА Регулировка частоты хода пропорциональна токовому сигналу Присвоение входу сигнала весовых коэффициентов 7. Подключение сигнальных магистралей для модуля управления AR Входы и выходы Предупреждение Подключение электрооборудования должно выполняться только квалифицированным персоналом! Входы Отключите блок питания перед присоединением кабеля блока питания и контактов реле! Внешнее управление Максимальная нагрузка: 12 В, 5 мА Минимальная длительность импульса: 10 мс Минимальная длительность паузы: 10 мс Соблюдайте местные правила техники безопасности! Предупреждение Корпус насоса может открывать только персонал, имеющий разрешение от компании Grundfos! Внимание Максимальная нагрузка: 22 Ω Максимальная нагрузка: 12 В, 5 мА Сигнал опорожнения бака Максимальная нагрузка: 12 В, 5 мА Предупреждение Контроллер дозирования и датчик разрыва мембраны Предохраняйте кабельные соединения и разъемы от коррозии и влажности. Выходы Снимайте защитные крышки только с используемых гнезд. Ток 0-20 мА Максимальная нагрузка: 350 Ω Предупреждение Сигнал ошибки Максимальная активная нагрузка: 50 В пост. напряжения / 75 В перемен. напряжения, 0,5 A Сигнал хода Продолжительность контакта/ход: 200 мс Предупреждение о скором опорожнении бака Максимальная активная нагрузка: 50 В пост. напряжения / 75 В перемен. напряжения, 0,5 A Класс защиты корпуса подходит, только если розетки защищены! Данные относительно типа корпуса применяют к блокам управления AR с правильно вставленными разъемами или привинченными колпачками. Внимание Ток 0-20 мА Сигнал замыкания контакта Блок питания должен быть электрически изолирован от входов и выходов сигналов. Опасность! Неправильная полярность выходного тока может привести к повреждению этого модуля! Если насос подключен к выходному токовому сигналу между землей и плюсом, выходной ток может во много раз превышает ток 20 мА! В этом случае подключайте развязывающий усилитель между выходом тока и этим модулем. 355 Русский (RU) 6. Установка 7.2 Схема подключений для модуля управления AR 3 2 3 4 2 3 2 3 5 4 1 1 1 Рис. 7 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 Русский (RU) 4 2 2 3 Схема подключений 7.2.1 Датчик разрыва мембраны / контроллер дозирования Гнездо 1 Для датчика разрыва мембраны (MBS) и/или контроллера дозирования (DC). Датчик разрыва мембраны и контроллер дозирования предварительно собираются с помощью разъёма М12 для гнезда 1. Если датчик разрыва мембраны и контроллер дозирования используются одновременно, оба кабеля должны монтироваться в один разъем. Предупреждение Для подключения одного кабеля, используйте штепсельную розетку с одиночным кабельным вводом; для подключения двух кабелей, используйте штепсельную розетку с двойным кабельным вводом, иначе защита будет нарушена! • Подключение кабелей в соответствии со следующей таблицей. Используется для / цветовая кодировка разводки Гнездо 1 Датчик утечки мембраны (MBS)* Кабель 0,8 м Кабель 3 м (без разъема) MBS/GND Белый Белый 3 Питание MBS Синий Желтый 4 Выходной сигнал контроллера дозирования 5 Выходной сигнал MBS Контакт Назначение 1 +12 В 2 Контроллер дозирования Коричневый Синий Зеленый/желтый Зеленый * MBS - это сокращение на немецком языке "Membranleckagesignalisierung" = датчик разрыва мембраны 7.2.2 Выходной токовый сигнал / дистанционное вкл./выкл. Внимание Токовый выход не предназначен для управления вспомогатель-ными насосами в режиме главный/ подчиненный. Разъем 2 Для входа дистанционного управления и токового выхода. Гнездо 2 Кабель Контакт Назначение 1 +5 В Используется для Цвет провода +/- выходной токовый сигнал Коричневый + Дистанционное вкл./выкл. 2 Вход дистанционного вкл./выкл. Белый x 3 GND Синий x 4 Выход тока 356 Черный - Указание Русский (RU) 7.2.3 Сигнал хода / сигнал предупреждения о скором опорожнении резервуара / сигнал ошибки Используйте сигнал хода в соответствии с разделом 8.10 Создание установки "главный/ подчиненный" для управления вспомогательными насосами. Гнездо 3 Электрически изолированный выход для сигнала хода или сигнала предварительной откачки и сигнала ошибки. Гнездо 3 Кабель Используется для Сигнал хода/ Предупреждение о скором опорожнении резервуара Контакт Назначение Цвет провода 1 Контакт сигнала ошибки 2 Контакт сигнала хода или сигнала о скором опорожнении резервуара Белый x 3 Контакт сигнала хода или сигнала о скором опорожнении резервуара Синий x 4 Контакт сигнала ошибки Сигнал ошибки Коричневый x Черный x 7.2.4 Дистанционное вкл./выкл. / контактный вход / входной токовый сигнал Вход тока не предназначен для управления предшествующим насосом в режиме ведущий/подчинённый. Вместо этого используйте входной контакт, который управляет разъемом 3 в соответствии со ссылкой 8.10 Создание установки "главный/подчиненный". Разъем 4 Для входа дистанционного вкл./выкл. и контактного входа / входной токовый сигнал. Если вход дистанционного вкл./выкл. и контактного входа используются одновременно, провод 1 нагружается дважды. Внимание Для подключения одного кабеля используйте штепсельную розетку с одиночным кабельным вводом; для подключения двух кабелей используйте штепсельную розетку с двойным кабельным вводом, иначе защита будет нарушена! Гнездо 4 Кабель Используется для Цвет провода Вход дистанционного вкл./выкл. Вход контакта Коричневый x x Контакт Назначение 1 GND 2 Токовый вход Белый 3 Дистанционное вкл./ выкл. Синий 4 Входной контакт +/- входной токовый вход + x Черный x 7.2.5 Только сигнал откачки / сигнал предупреждения о скором опорожнении резервуара и об опорожнённом резервуаре Гнездо 5 Только вход для сигнала об опорожнённом резервуаре или предупреждения о скором опорожнении резервуара и об опорожнённом резервуаре. Всасывающая линия с сигналом об опорожнённом резервуаре или предупреждением о скором опорожнении резервуара и об опорожнённом резервуаре предварительно соединяется с вилкой для гнезда 5. Гнездо 5 Контакт Используется для Назначение Сигнал об опорожнении резервуара 1 Сигнал откачки x 2 GND x 3 Сигнал предупреждения о скором опорожнении резервуара Сигнал о скором опорожнении резервуара x x 357 Штекер 1 1 3 3 Рис. 8 2 TM03 6378 4506 2 Штекер Цветная маркировка кабелей и штекеров: Маркировка №. Сигнал об опорожнении резервуара Сигнал о скором опорожнении резервуара / сигнал об опорожнении 1 Белый Коричневый 2 - Белый 3 Коричневый Зеленый Целевое использование кабелей штекеров Сигнал об опорожнении / сигнал о скором опорожнении резервуара TM03 6377 4506 Коричневый Белый Зеленый Коричневый Нормально Нормально замкнутый / открытый / Нормально Нормально замкнутый открытый Белый Белый Нормально открытый Сигнал об опорожнении / сигнал о скором опорожнении резервуара Зеленый Сигнал об опорожнении резервуара Коричневый Русский (RU) Штекер подключен к гнезду 5. Рис. 9 Назначение кабелей разъемов 7.3 Принадлежности: кабель и и штекер для модуля управления AR Описание Номер изделия 4- контактный штекер М12, применяется для гнёзд 2 и 4, с сигнальным кабелем длиной 2 м 96609014 / 321-205 4- контактный штекер М12, применяется для гнезд 2 и 4, с сигнальным кабелем длиной 5 м 96609016 / 321-207 4- контактный штекер М12, применяется для гнезд 3, с сигнальным кабелем длиной 2 м 96609017 / 321-206 4- контактный штекер М12, применяется для гнезд 3, с сигнальным кабелем длиной 5 м 96609019 / 321-208 5- контактный штекер М12, применяется для гнезд 1, 2 и 4, крепится винтами, без кабеля, с двойным кабельным входом 96609030 / 321-210 5- контактный штекер М12, применяется для гнезд 1, 2 и 4, крепится винтами, без кабеля, с одинарным кабельным входом 96609031 / 321-217 Удлинительный кабель, длина 5 м, с 5-контактной муфтой под штекер M12 96609032 / 321-223 Оптоэлектронный датчик с кабелем длиной 0,8 м с штекером 96609033 / 10.6270-420 Оптоэлектронный датчик с кабелем длиной 3 м без штекера 96609034 / 10.6270-402 358 8. Работа с электронной частью насоса См. руководство по монтажу и эксплуатации насоса. В этом разделе описаны дополнительные функции. 8.1 Элементы управления и дисплей Русский (RU) Указание 8.4 Основные функции электронной части насоса 8.4.1 Деаэрация и всасывание Если кнопка Start/Stop нажата в течение более одной секунды, насос переключается на непрерывный режим и работает в таком режиме, пока удерживается кнопка (например, для всасывания или деаэрации). Это происходит независимо от выбранного режима работы. 8.4.2 Блокировка управления работающим насосом Stop Start Menu Down Up Рис. 10 Дисплей модуля управления AR Элемент Mode Down Up Остановка работающего насоса с заблокированным управлением Если дистанционное вкл./выкл. подключено, нажмите кнопку выключения на дистанционном устройстве. Описание • Отсоедините насос от электропитания. Светодиод • Когда насос остановлен, горит красным светом. • Когда насос запущен и кратковременно выключается в течении хода всасывания, горит зеленым светом. • При дистанционном выключении насоса горит жёлтым светом. • Если имеется сигнал ошибки, мигает красным светом. • Выключен, когда насос в режиме меню. 8.4.3 Сигнал сигнал предупреждения об опорожнении резервуара (две стадии) Для переключения режима работы используйте кнопку Menu/Info (Меню/информация). Menu Однако все же возможно подтверждать приём сообщений об ошибке с помощью кнопки Start/Stop. • Start/Stop (Пуск/останов) • Используйте эту кнопку для пуска или остановки насоса. • Сигналы ошибки могут быть подтверждены нажатием кнопки Start/Stop. Stop Start При активизации этой функции ( на уровне осблуживания) насос запускается с текущими настройками и не может быть остановлен с помощью кнопки Start/Stop. Используйте кнопки Down (Вниз) и Up (Вверх) для изменения значений на индикаторе. Эта функция используется для предупреждения о том, что резервуар почти пустой и отключения насоса, когда бак полностью опорожнён. Для прежде чем использовать сигнал предупреждения о скором опорожнении резервуара убедитесь, что всасывающая линия оснащёна двумя поплавковыми выключателями. Cигнал о скором опорожнении Сигнал о скором опорожнении может быть сигналом ошибки или сигналом предварительной откачки на гнезде 3. Для сигнала о скором опорожнении реле 1 устанавлено на "Pre-empty signal". См. разделы 7.2 Схема подключений для модуля управления AR и 8.8.1 Изменение переключаемых настроек Когда замкнут контакт соответствующего поплавкового выключателя, • Реле сигнала ошибки или реле сигнала о скором опорожнении резервуара включены, но насос не выключается. • Мигает красный светодиод. • Символ сигнала опорожнения мигает на дисплее. Manual 8.2 Проверка дисплея При включении насоса производится проверка дисплея. Все сегменты дисплея включаются на 3 секунды, и на дисплее в течение 2 секунд отображается номер версии программы. Stop 8.3 Уровни меню Рис. 11 Дисплей: сигнал о скором опорожнении резервуара В этой системе используются несколько уровней меню • Первый функциональный уровень: для выбора и настройки режимов работы насоса (ручной, внешнего управления, аналоговый) и запуска насоса. • Второй функциональный уровень: для настройки и просмотра дополнительных функций и установки кода доступа для защиты от несанкционированного доступа к настройкам насоса. • Уровень обслуживания: для настройки входов и выходов с целью модификации версии модуля управления AR. Возможен возврат к настройкам по умолчанию. 120 1/min TM03 6356 4506 Mode TM03 6257 4506 Для предотвращения ручной остановки насоса его управление можно заблокировать. Сразу после исправления ошибки, • Реле сигнала ошибки или реле о скором опорожнении резервуара отключается. • Насос возвращается в состояние, в котором он находился до возникшей ошибки. Сигнал об опорожнении Когда замкнут контакт соответствующего поплавкового реле, • насос отключен. • Реле сигнала ошибки включено. Сохранение пользовательских настроек • Мигает красный светодиод. Настройки насоса автоматически сохраняются каждые 10 минут и остаются неизменными даже после отключения питания насоса. • Символ сигнала об опорожнении мигает на дисплее. 359 Analog TM03 6357 4506 ERROR Рис. 12 Дисплей: символ скорого опорожнения Возможные неисправности и способы их устранения приводятся в таблице Обнаружение неисправностей и их устранение в руководстве по монтажу. • насос снова запускается (если раньше он работал). • Реле сигнала ошибки выключено. • Насос возвращается в состояние, в котором он находился до возникшей ошибки. 8.4.4 Датчик разрыва мембраны (MBS) В качестве дополнительного оборудования насос может быть оснащён датчиком для обнаружения разрыва мембраны. • Manual • Внимание TM03 6358 4506 • Реле сигнала ошибки включено. Мигает красный светодиод. • "MBS" и "ERROR" мигают на дисплее. – Загорится желтый светодиод. Если насос был выключен дистанционно, цвет светодиода может изменяться для различных режимов насоса. • Manual ERROR MBS Если насос был выключен дистанционно, насос возвращается к состоянию, в котором он был отключен. Например, если перед этим насос находился в режиме "Stop", после включения он снова вернется в этот режим. 8.4.7 Контроллер дозирования 1/min TM03 6359 4506 Stop 120 При дистанционном отключении насос не реагирует на любые входные сигналы или действия оператора. Исключение: Этот насос все еще может быть остановлен и деаэрирован вручную. – На дисплее появляется надпись "Stop". Когда разрыв мембраны обнаружен датчиком, • Функция контроля двигателя не обеспечивает защиту двигателя, поскольку питание все еще подается на двигатель. По этой причине двигатель должен быть защищен встроенной защитой двигателя. Насос можно отключать дистанционно (например, из диспетчерской). Рис. 13 Дисплей: датчик MBS подключен насос отключен. нажмите кнопку Start/Stop для подтверждения ошибки. 8.4.6 Дистанционное вкл./выкл. 1/min MBS • Когда давление снижено до определенного уровня, насос автоматически запускается. Сразу после исправления ошибки Электронная система автоматически обнаруживет, подключен ли датчик. На дисплее появляется следующее. • bar Рис. 15 Дисплей: контроль двигателя Сразу после исправления ошибки 120 0 Run 1/min TM03 6360 4506 120 Stop 1/min К насосу может быть дополнительно подключен контроллер дозирования. Контроллер дозирования отслеживает процесс дозирования и вырабатывает импульс на каждый вход всасывания. • Функции контроллера дозирования могут быть включены и выключены во втором функциональном уровне. См. раздел 8.7 Второй функциональный уровень. • При запуске или после 5 секунд простоя электронная система автоматически обнаруживает, не отключен ли контроллер дозирования. На дисплее появляется следующее. Рис. 14 Дисплей: обнаружен разрыв мембраны После того, как эта ошибка была исправлена (контакт больше не замкнут), • нажмите кнопку Start/Stop для подтверждения ошибки. • Насос снова запускается (если раньше он работал). • Реле сигнала ошибки выключено. • Насос возвращается в состояние, в котором он находился до возникшей ошибки. Manual 120 8.4.5 Датчик Холла / контроль двигателя Когда от насоса требуется выполнение рабочих ходов, датчик Холла проверяет, вращается ли привод. Если двигатель привода заблокирован, например, вследствие превышения противодавления в системе дозирования, это будет обнаружено и показано встроенной функцией контроля двигателя. 1/min flow TM03 6361 4506 Русский (RU) Manual Рис. 16 Дисплей: контроллер дозирования подключен • Реле сигнала ошибки включено. Операция запуска • "1/min" (частота ходов), "bar" (давление) и "ERROR" (ошибка). • Электродвигатель при этом не выключается. После запуска насоса будет выполнено 60 ходов, даже если от контроллера дозирования не было получено никаких сигналов. 360 Если контроллер дозирования дает импульс, надпись "flow" (прокачка) на дисплее на мгновение отключается. При нажатии кнопки Start/Stop. • Переключением режима работы. • Нижняя крайняя точка не достигается в течение управления по токовому сигналу. • Замыкание включающего контакта на дистанционном управлении. • При включении питания. Указание Manual 120 Stop ERROR 1/min TM03 6363 4506 • flow Рис. 18 Дисплей: обнаружена ошибка расхода Операция пуска не может быть начата в режиме "управление по сигналу замыкания контакта". Сразу после исправления ошибки, Настройка положения контроллера дозирования • В процессе операции пуска можно настроить контроллер дозирования в соответствии с рабочими условиями. нажмите кнопку Start/Stop для подтверждения ошибки. – Реле сигнала ошибки выключено. – Насос возвращается в состояние, в котором он находился до возникшей ошибки. 8.5 Сигнальные выходы В электронной части имеются следующие сигнальные выходы, например, чтобы возвращать сигнал в диспетчерскую. 8.5.1 Токовый сигнальный выход Датчик flow 2 mm Указание Внимание Чтобы использовать выходной сигнал управления, см. раздел 8.7.5 Токовый вход Весовой коэффициент. Опасность! Неправильное подключение может привести к разрушению этого модуля! Если модуль подключен к выходному токовому сигналу между землей и плюсом, выход тока может может увеличиться кратно 20 мА! В этом случае то между устройством и выходом следует установить разделительный усилитель. Текущая частота ходов насоса выводится в виде токового сигнала. Токовый выход 0-20 мА в режиме управления по току 0 -20 мА. • Токовый выход 4-20 мА в режиме управления по току 4 -20 мА и в ручном режиме. TM03 6362 4506 • Указание Рис. 17 Настройка положения контроллера дозирования Выходной токовый сигнал линейно изменяется между 4 (0) мА при частоте хода = 0 и 20 мА при максимальной частоте хода насоса. Токовым выходам нельзя присваивать весовые коэффициенты. 1. Поместите датчик в верхней части. 8.5.2 Сигнал ошибки 2. Установите нужную длину хода. 3. Включите насос в непрерывный режим. Используется для передачи в диспетчерскую сигналов о различных состояниях ошибки. 4. Перемещайте датчик вниз до тех пор, пока не начнет мигать надпись "flow" (прокачка) на дисплее. 8.5.3 Сигнал хода / сигнал предупреждения о скором опорожнении резервуара 5. Переместите датчик вниз еще на 2 мм. В противном случае небольшие отклонения могут быть неправильно интерпретированы как ошибка. В зависимости от настройки реле, выходной контакт выдается сигнал в следующих случаях: Указание Контроллер дозирования может быть использован только, если длина хода остается постоянной в процессе работы. В противном случае будет появляться неправильный сигнал. • для каждого полного хода насоса, или • при поступлении сигнала предупреждения о скором опорожнении резервуара. По поводу настройки реле см. раздел 8.8.1 Изменение переключаемых настроек По завершении процедуры пуска Если после 40 непрерывных ходов не загорается сигнал контроллера дозирования, это рассматривается как ошибка: • Реле сигнала ошибки включено, но насос не выключается. • Мигает красный светодиод. • "flow" и "ERROR" (ошибка) мигают на дисплее. 361 Русский (RU) Процедура включается одним из следующих событий: 8.6 Первый функциональный уровень 1. Нажмите кнопку Menu/Info. В первом функциональном уровне выбираются режимы работы; там же эти режимы можно настроить. 2. Навигация в первом функциональном уровне осуществляется последовательным нажатием кнопки Menu/Info. Этот функциональный уровень можно открывать при работающем насосе (светодиод горит зеленым) или же при остановленном насосе (светодиод горит красным). 3. Кнопки "Вверх" и "Вниз" используются для изменения настроек в соответствующем меню, как показано на рис. 19. 4. Используйте кнопку Start/Stop для подтверждения настроек и выхода из первого функционального уровня. – Насос работает (светодиод горит зеленым). Насос не работает (светодиод горит красным) Насос работает (светодиод горит зеленым) Menu Ручное управление Manual Run 1/min 120 Up Down Установите частоту хода в диапазоне 0-макс. Stop Start [1/min] Menu Внешнее управление множитель 1:n Contact 1:n 0:1 Up Down Установите число ходов за один импульс Stop Start 1 сигнал = 0-999 ходов Menu Внешнее управление, делитель n:1 Contact n:1 1:0 Up Down Установите число импульсов за один ход Stop Start 0-999 сигналов = 1 ход Menu Токовый сигнал управления 0-20 мA 0-20 mA Analog 1/min 0 Частота хода пропорциональна току сигнала > 19,8 мА: Непрерывный режим, макс. частота хода* < 0,2 мА: Насос остановлен Stop Start 0,2 - 19,8 мА: Частота хода пропорциональна токовому сигналу Menu Токовый сигнал управления 4-20 мA 4-20 mA Analog 1/min 0 Частота хода пропорциональна току сигнала > 19,8 мА: Непрерывный режим, макс. частота хода* < 4,2 мA: Насос остановлен Stop Start 4,2 - 19,8 мA: Частота хода пропорциональна токовому сигналу < 2 мA: На дисплее появляется сигнал неисправности: "ERROR", мигает красный светодиод (2) Рис. 19 Первый функциональный уровень * Можно изменять адресацию между токовым входом и частотой хода. См. раздел 8.7 Второй функциональный уровень. 362 TM03 6364 4506 Русский (RU) – Первый функциональный уровень открывается и насос останавливается. 8.6.1 Настройка режимов работы Ручное включение и выключение дозирования и ручная регулировка расхода дозируемой среды 8.6.4 Управление по сигналу замыкания контакта с делителем n:1 В этом режиме работы все настройки насоса вводятся оператором. Указание Насос должен быть установлен в рабочем режиме (светодиод горит зеленым, надпись "Run" отображается на дисплее). Используйте кнопку Start/Stop для пуска или остановки насоса. Используйте кнопку Start/Stop для пуска или остановки насоса. Используйте кнопки "Вверх" и "Вниз" для увеличения или уменьшения частоты хода. Это можно выполнять и при остановленном, и при работающем насосе. Используйте кнопки "Вверх" и "Вниз" для увеличения или уменьшения параметра делителя в первом функциональном уровне. Manual n:1 Рис. 20 Дисплей: частота хода Рис. 22 Дисплей: 45 ходов на импульс Максимальная отображаемая частота хода автоматически устанавливается в соответствии с частотой сети и передаточным числом. • 8.6.3 Управление по сигналу замыкания контакта с множителем 1:n Указание n можно установить между 0 и 999. • Используйте кнопку Start/Stop для пуска или остановки насоса. Используйте кнопки "Вверх" и "Вниз" для увеличения или уменьшения параметра множителя в первом функциональном уровне. Контактные сигналы, которые нельзя обработать немедленно, можно сохранить и впоследствии направить к насосу для исполнения. Максимальное число сохраняемых сигналов замыкания контакта 65 000. TM03 6366 4506 • Без памяти: Если сигнал замыкания контакта поступает на работающий насос, то он будет проигнорирован. Насос выполняет текущий шаг дозирования, после чего сможет снова принимать новые сигналы замыкания контакта, т. е. лишние контакты отвергаются. • С памятью: Если сигнал замыкания контакта поступает на работающий насос, то он сохраняется в памяти. Насос сначала выполнит текущий шаг дозирования, а затем приступит к обработке сигналов замыкания контакта из памяти. Рис. 21 Дисплей: 45 ходов на импульс • В случае, если насос принимает большее число импульсов, чем он может выполнить с максимальным значением хода, он работает в непрерывном режиме с максимальной частотой хода. Нельзя превышать максимальную частоту хода. Функция памяти/лишние контактные сигналы Contact 0:45 Когда насос получает установленное число импульсов на входной контакт (например, из водомера с использованием выходного контакта геркона), выполняется такт дозирования. Например, пусть n = 45, т.е. 45 контактов на один импульс. Насос должен быть установлен в рабочем режиме (светодиод горит зеленым, надпись "Run" ("Работа") отображается на дисплее). 1:n 45:0 TM03 6367 4506 TM03 6365 4506 120 Run Contact 1/min Когда насос получает сигнал (например, от расходомера с язычковым контактным выходом), выполняется установка числа ходов дозирования. Содержимое памяти удаляется: Например, пусть n = 45, т.е. 45 ходов на один контакт. • при выключении питания Значение n можно установить между 0 и 999. • при переключении режима работы. • Содержимое памяти не удаляется: В случае, если насос принимает большее число сигналов внешнего управления, чем он может выполнить с максимальным значением хода, он работает в непрерывном режиме с максимальной частотой хода. Нельзя превышать максимальную частоту хода. • Дистанционном включении/выключении • При нажатии кнопки Start/Stop • при непрерывном режиме. Указание Функции памяти могут быть включены и выключены во втором функциональном уровне. 363 Русский (RU) 8.6.2 Ручное управление 8.6.5 Управление по токовому сигналу 0-20 мА / 4-20 мА Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA Рис. 23 Входной сигнал: 0-20 мA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA Рис. 24 Входной сигнал: 4-20 мA • Частота хода пропорциональна входному токовому сигналу 0-20 мА (4-20 мА). • При токе, превышающем 19,8 мА, насос работает в непрерывном режиме с максимальной частотой хода. • Ниже 0,2 (4,2) мА насос выключается. Указание • Насос должен быть установлен в рабочем режиме (светодиод горит зеленым, надпись "Run" отображается на дисплее). Используйте кнопку Start/Stop для пуска или остановки насоса. Управление по токовому сигналу 4-20 мА При снижении входного токового сигнала ниже 2 мА, срабатывает реле ошибки и, скорее всего, ошибка возникает в источнике сигнала или в кабеле. • Реле сигнала ошибки включается, мигает красный светодиод. • "4-20 мА" и "ERROR" мигают на дисплее. Analog 4-20mA Run 0 1/min ERROR Рис. 25 Дисплей: входной токовый сигнал < 2 мА 364 TM03 6370 4506 Русский (RU) Для управления дозирующим насосом через внешний токовый сигнал 0-20 мА (4-20 мА) 8.7.1 Открытие второго функционального уровня и выход из него Откройте второй функциональный уровень для установки кода доступа, для разрешения или запрещения функций памяти, для отображения счетчика наработки или для изменения соотношения между входным током и значением хода. Указание 1. Нажмите кнопку Start/Stop в процессе работы насоса (светодиод горит зеленым). – Насос остановлен (светодиод горит красным). 2. Нажмите и удерживайте кнопку Menu/Info в течении 3 секунд. – Второй функциональный уровень открывается. Этот функциональный уровень открывается только в том случае, если насос останавлен (светодиод горит красным). 8.7.2 Настройка кода доступа Код доступа используется для защиты от неразрешенного доступа к параметрам насоса. Стандартная настройка - 111. Код 111 дает доступ ко всем настройкам, описанным в разделах 8.6 Первый функциональный уровень и 8.7 Второй функциональный уровень. Кнопка остановки насоса "Start/Stop" активна при любом коде. – На дисплее появляется "C:111" (стандартная настройка "111") или пользовательский код. 3. Используйте кнопки "Вверх" и "Вниз", чтобы установить код в диапазоне между 1 и 999. Код 111 необходим для открытия второго функционального уровеня. Насос работает (светодиод горит зеленым) Stop Start Stop Start Насос не работает (светодиод горит красным) Stop Start Menu Удерживайте кнопку в течении 3 секунд Down Up Второй функциональный уровень Настройка кода 111 • расход вкл./выкл. • память вкл./выкл. • масштабирование аналогового сигнала • отображение суммарных часов эксплуатации TM03 6371 4506 Menu Рис. 26 Настройка кода доступа 1. Навигация во втором функциональном уровне осуществляется последовательным нажатием кнопки Menu/Info. 2. Кнопки "Вверх" и "Вниз" используются для изменения параметров в соответствующем меню, как показано на рис. 27. 3. Нажмите кнопку Start/Stop для выхода из второго функционального уровня. Указание Изменение параметров возможно только в указанном порядке. Когда кнопка Menu/Info снова нажата (после одного цикла работы), первый функциональный уровень открывается автоматически. 365 Русский (RU) 8.7 Второй функциональный уровень Блок-схема второго функционального уровня Русский (RU) Stop Start Menu Удерживайте кнопку нажатой в течении 3 секунд Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Контроллер дозирования (не с любым типом нососа) flow Down OFF Up Включение/выключение контроллера дозирования ON / OFF Stop Start Menu Функция памяти Memory Down ON Up Сохранение около 65 000 сигналов контакта ON / OFF Stop Start Menu Масштабирование токового входа Analog 20 Down mA Up Выберите значение для входного тока 5 - 20 mA Stop Start Menu Масштабирование входного сигнала Analog 1/min Down 120 Up Выберите значение для частоты хода 24 - max. [1/min] Stop Start Menu Отображение счетчика наработки привода 0001 h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Рис. 27 Второй функциональный уровень 8.7.3 Контроллер дозирования После установки контроллера дозирования его можно включить или выключить. 8.7.4 Функция памяти Используется для сохранения контактных сигналов, которые нельзя обработать немедленно, но можно впоследствии направить к насосу для исполнения. 8.7.5 Токовый вход - Весовой коэффициент При регулировании с помощью токовых входов и выходов дозирующая способность управляется через токовый сигнал. Насос дает токовый сигнал в качестве обратной связи в диспетчерскую или установки с режимом работы "главный/ подчинённый". 366 Stop Start TM03 6372 4506 Счетчик наработки Русский (RU) Управление по токовому сигналу без весового коэффициента (по умолчанию) Токовый вход и токовый выход без весового коэффициента [ход/мин] ffмакс. max f fmin мин. 0 0 mA 2 [мA] 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA 2020 mAIвых. TM03 6373 4506 1 Рис. 28 Токовый сигнал/частота хода Соотношение между токовым сигналом и частотой хода линейное, по умолчанию - между 0 и максимальной частотой хода (в зависимости от типа насоса), для токового входного сигнала от 0 мА до 20 мА (кривая 1) или от 4 мА до 20 мА (кривая 2). Токовый выход соответствует: • кривой 1 для управления по токовому сигналу 0-20 мА • кривой 1 для управления по токовому сигналу 4-20 мА и ручного управления. Управление по токовому сигналу с весовым коэффициентом Задавая конкретные соотношения между токовым входом и частотой ходов, можно корректировать работу насоса. На втором функциональном уровне в пунктах меню весового коэффициента тока задайте сначала значение тока опорной точки, затем частоту ходов. В примере частота 60 ходов/мин была установлена для входного тока 6 мА (см. кривую 3). График в данный момент проходит через 0 мА и выбранную точку. Нельзя превышать максимальную частоту хода насоса! Указание Токовый выход при максимальной частоте хода насоса (кривая Iвых) в данном случае составляет 10 мА. 367 Токовый вход и токовый выход с весовым коэффициентом Русский (RU) [ход/мин] ffмакс. max 3 Iвых. I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [мA] f fmin мин. 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Рис. 29 Управление по токовому сигналу с весовым Iвых. 2020 mA коэффициентом Настройка весового коэффициента (на втором функциональном уровне) Stop Start Menu Up Analog 20 mA Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu Рис. 30 Настройка весового коэффициента На дисплее появится текущее значение токового входа в опорной точке (по умолчанию максимальный токовый вход 20 мА). 1. Пользуясь кнопками "Вверх"/"Вниз", установите токовый вход для опорной точки в мА из диапазона 5-20 мА (например, 6 мА). 2. Нажмите кнопку Start/Stop. – На дисплее появляется частота хода для опорной точки (по умолчанию - это fмакс.). 3. Пользуясь кнопками "Вверх"/"Вниз", установите нужную частоту ходов. – Нажмите кнопку Menu/Info. Подтвердите эти настройки и перейдите к следующей позиции меню, или – нажмите кнопку Start/Stop. Подтвердите настройку и закройте второй функциональный уровень. 8.7.6 Отображение количества часов работы Счетчик часов работы показывает время работы привода, например, для проверки периодичности технического обслуживания. Максимальное число часов работы, которое можно отобразить на дисплее, равно 99990 час (на дисплее = 9999). Данные счетчика часов работы сбросить нельзя. Указание 368 Для определения количества часов работы необходимо умножить на 10 выведенное на дисплей число. 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Русский (RU) 8.8 Уровень обслуживания На уровне обслуживания производится изменение переключаемых настроек электронной части. 8.8.1 Изменение переключаемых настроек Указание Вы настройки электронной части, установленные по умолчанию. Поэтому они будут отличаться от указанных в технических характеристиках. Уровень обслуживания доступен только при включенном питании. 1. Одновременно нажмите кнопки Menu/Info и "Вниз" и удерживайте их. 2. Включите источник питания. – Светодиод горит зеленым приблизительно 3 секунды, а затем становится желтым. 3. Отпустите кнопки Menu/Info и "Вниз". 4. Нажмите кнопку Start/Stop. 5. Нажмите кнопку "Вверх". – На дисплее появляется надпись "Func". 6. Нажмите кнопку Menu/Info. – Уровень обслуживания открывается. Насос не подключен к питанию Menu + Down Для переключения одновременно нажмите кнопки Светодиод загорится зелёным светом, а затем - жёлтым Stop Start Для сохранения настроек выключите питание, а затем снова включите его Up Stop Start Menu Уровень обслуживания 1: функция реле (ход/сигнал предупреждения о скором опорожнении резервуара) 2: дистанционное выключение, вход НО/НЗ 3: сигнал предупреждения о скором опорожнении резервуара, вход НО/НЗ 4: сигнал предупреждения об опорожнении резервуара, вход НО/НЗ 5: сигнал ошибки, выход НО/НЗ 6: выходное реле, НО/НЗ (сигнал хода/предупреждение о скором опорожнении резервуара) 7: датчик Холла вкл./выкл. 8: блокирование управления работающим насосом (Вкл./Выкл.) TM03 6376 4506 (или подождите 30 сек., не нажимая кнопки) Рис. 31 Уровень обслуживания 1. Навигация по уровню обслуживания осуществляется последовательным нажатием кнопки Menu/Info. 2. Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для изменения переклю-чаемых настроек в соответствующем меню. 3. Нажмите кнопку Start/Stop – чтобы подтвердить новые настройки – чтобы выйти из уровня обслуживания – чтобы открыть первый функциональный уровень. Указание Если в течение 30 секунд не будет нажата ни одна кнопка, то уровень обслуживания закроется и откроется первый функциональный уровень. 369 Русский (RU) 1. Функция реле (ход/сигнал предупреждения о скором опорожнении резервуара) 5. Сигнал ошибки, выход НО/НЗ На дисплее появляется "1:OFF" или "1:ON". На дисплее появляется "5:NO" или "5:NC" (на дисплее мигает "ERROR"). • • • • Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для переключения между: Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для переключения между: – функция реле "1:OFF" = сигнал хода (на дисплее мигает "1/min"), и – реле сигнала ошибки "5:NO" = нормально открытый контакт, или – функция реле "1:ON" = предупреждение о скором опорожнении резервуара (на дисплее мигает символ предупреждение об опорожнении резервуара). – реле сигнала ошибки "5:NC" = нормально замкнутый контакт. Нажмите кнопку Menu/Info. Подтвердите эти настройки и перейдите к следующей позиции меню, или нажмите кнопку Start/Stop и выключите питание, а затем снова включите его. Закройте уровень обслуживания и подтвердите настройки. 2. Дистанционное выключение, вход НО/НЗ • Нажмите кнопку Menu/Info. Подтвердите эти настройки и перейдите к следующей позиции меню, или • нажмите кнопку Start/Stop и выключите питание, а затем снова включите его. Закройте уровень обслуживания и подтвердите настройки. 6. выходное реле, НО/НЗ (сигнал хода/предупреждение о скором опорожнении резервуара) На дисплее появляется "2:NO" или "2:NC" (на дисплее мигают "Run" и "Stop"). На дисплее появляется "6:NO" или "6:NC" (на дисплее мигают "1/min" и символ предупреждения об опорожнении резервуара). • • Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для переключения между: – дистанционное выключение "2:NO" = нормально открытый контакт, или Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для переключения между: – реле сигнала хода/предупреждения о скором опорожнении резервуара "6:NO" = нормально открытый контакт, или – дистанционное выключение "2:NC" = нормально замкнутый контакт. – реле сигнала хода/предупреждения о скором опорожнении резервуара "6:NC" = нормально замкнутый контакт. • Нажмите кнопку Menu/Info. Подтвердите эти настройки и перейдите к следующей позиции меню, или • • нажмите кнопку Start/Stop и выключите питание, а затем снова включите его. Закройте уровень обслуживания и подтвердите настройки. Нажмите кнопку Menu/Info. Подтвердите эти настройки и перейдите к следующей позиции меню, или • нажмите кнопку Start/Stop и выключите питание, а затем снова включите его. Закройте уровень обслуживания и подтвердите настройки. 3. Сигнал предупреждения о скором опорожнении резервуара, вход НО/НЗ На дисплее появляется "3:NO" или "3:NC" (на дисплее мигает символ предупреждения об опорожнении резервуара). • Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для переключения между: 7. Датчик Холла вкл./выкл. На дисплее появляется "7:NO" или "7:NC" (на дисплее мигает "bar"). • – сигнал предупреждения о скором опорожнении резервуара "3:NO" = нормально открытый контакт, или Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для переключения между: – датчик Холла "7:ON" = подключен, и – сигнал предупреждения о скором опорожнении резервуара "3:NC" = нормально замкнутый контакт. • • Нажмите кнопку Menu/Info. Подтвердите эти настройки и перейдите к следующей позиции меню, или Нажмите кнопку Menu/Info. Подтвердите эти параметры и перейдите к следующей позиции меню, или • • нажмите кнопку Start/Stop и выключите питание, а затем снова включите его. Закройте уровень обслуживания и подтвердите настройки. нажмите кнопку Start/Stop и выключите питание, а затем снова включите его. Закройте уровень обслуживания и подтвердите настройки. 4. Сигнал предупреждения об опорожнении резервуара, вход НО/НЗ На дисплее появляется "4:NO" или "4:NC" (на дисплее горит символ предупреждения об опорожнении резервуара). • Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для переключения между: – предупреждение об опорожнении резервуара "4:NO" = нормально открытый контакт, или – датчик Холла "7:OFF" = не подключен. 8. Блокировка управления работающим насосом (Вкл./Выкл.) Для предотвращения ручной остановки насоса можно включить блоки-ровку кнопки "Start/Stop" (или выключить ее, когда это не требуется). На дисплее отображается надпись "8:ON" или "8:OFF" (а также символ "RUN"). • Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для переключения между: – предупреждение об опорожнении резервуара "4:NC" = нормально замкнутый контакт. – "8:ON" блокировка управления работающим насосом включена и • Нажмите кнопку Menu/Info. Подтвердите эти настройки и перейдите к следующей позиции меню, или – "8:OFF" блокировка управления работающим насосом выключена. • нажмите кнопку Start/Stop и выключите питание, а затем снова включите его. Закройте уровень обслуживания и подтвердите настройки. 370 • Нажмите кнопку Menu/Info или • нажмите кнопку Start/Stop и выключите питание, а затем снова включите его. Закройте уровень обслуживания и подтвердите настройки. 9. Утилизация отходов Вы можете перезагрузить электронную часть Etron Profi во время под-соединения источника питания. Электронная часть вернется к изначальным настройкам по умолчанию, которые описаны в технических характеристиках. Данное изделие, а также его части должны утилизироваться в соответствии с экологическими нормами и правилами. Используйте услуги организаций по сбору и переработке отходов производства и потребления. Если это невозможно, обратитесь в ближайший офис компании Grundfos или сервисный центр Grundfos (не применимо для России). Насос отключен от питания. 1. Одновременно нажмите кнопки Menu/Info и "Вверх" и удерживайте их. 2. Включите источник питания. – На дисплее появляется "boot" (загрузка). 3. Отпустите кнопки Menu/Info и "Вверх". – Всем измененным настройкам возвращены значения, установленные по умолчанию. 10. Гарантии изготовителя На все установки предприятие-производитель предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже изделия, покупателю выдается Гарантийный талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне. 8.10 Создание установки "главный/подчиненный" Условия подачи рекламаций Вы можете подключить несколько дополнительных насосов и контроллеров дополнительных насосов (подчиненных) через первый насос ( главный). Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos или Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне), при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон. Опасность аварии или повреждения насоса! Токовый сигнал не изолирован электрически и может повредить подчинённые насосы. Внимание Сохраняется право на внесение технических изменений. Не управляйте вспомогательными насосами при помощи токового сигнала. Управляйте ими только при помощи электрически изолированного входного сигнала замыкания контакта! 8.10.1 Главный насос Все рабочие режимы при ручном, по замыканию контактов или управлении по току доступны для ведущего насоса: • Ручной • Управление по замыканию контактов с множителем или делителем • Управление по току. Выберите выходной сигнал главного насоса в уровне обслуживания (реле 1) (выходное гнездо 3): • Сигнал хода (выдается один выходной сигнал на один ход). 8.10.2 Подчиненный насос Подчиненные насосы, управляемые замыканием контактов, могут работать в следующих режимах (входное гнездо 4): • Управление по замыканию контактов с множителем или делителем. Указание Внимание Внимание Настройка подчинённого насоса осуществляется независимо от настроек главного насоса. Опасность аварии или повреждения насоса! Не бросайте и не роняйте насос. К незадействованным контактным входам главного насоса подключаются подчиненные насосы. Эти входы обрабатываются в подчиненных насосах в соответствии с их настройками! 371 Русский (RU) 8.9 Возврат к настройкам по умолчанию Översättning av den engelska originalversionen 2. Allmän information INNEHÅLLSFÖRTECKNING 2.1 Inledning Sida Denna monterings- och driftsinstruktion utgör ett tillägg till instruktionerna för doseringspumparna DMX 221, DMX 226, DMH 25X och DMH 28X när de används tillsammans med en AR-regulator. AR-regulatorn anses vara en del av pumpen. All information som inte ges i denna handbok överensstämmer med informationen i pumpens handbok. 1. Symboler som förekommer i denna instruktion 372 2. 2.1 2.2 Allmän information Inledning Underhållsdokumentation 372 372 372 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Information om produkten Monteringsvarianter Anslutning av kablar och kontakter Kapslingsklass EMC-skydd Omgivnings- och driftförhållanden Måttskisser Vikt Material Sensorer 372 372 373 373 373 373 374 377 377 377 4. 4.1 4.2 Installation Allmän installationsinformation Uppställningsplats 377 377 377 3. Information om produkten 5. 5.1 Elektriska anslutningar Påsättning och avstängning 377 377 AR-regulatorn finns i två versioner: 6. 6.1 6.2 Montering Montering på pumpens anslutningsbox Väggmontering 377 377 377 7. 7.1 7.2 7.3 Anslutning av signalledningar för AR-regulator Reglerdata (AR-regulator) Kopplingsschema för AR-regulator Tillbehör: kabel och kontakt för AR-regulatorn 378 378 379 381 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Användning av pumpelektronik Manöver- och visningskomponenter Displaytest Menynivåer Elekronikens allmänna funktioner Signalutgångar Första funktionsnivån Andra funktionsnivån Underhållsnivå Återställning av standardinställningar Skapa en huvud-/slavtillämpning 382 382 382 382 382 384 385 388 392 394 394 9. Kassering 394 Anm. Följ även monterings- och driftsinstruktionen för doseringspumpen. Kontakta närmaste Grundfos bolag om du behöver mer information eller om ett problem uppstår, som inte beskrivs detaljerat i denna manual. 2.2 Underhållsdokumentation Kontakta närmaste Grundfos bolag eller serviceverkstad om du har frågor. 3.1 Monteringsvarianter • standardversion monterad på doseringspumpens anslutningsbox. • version för montering på vägg: Regulatorn monteras på en väggmonteringsplatta. Anm. Alla monteringsvarianter kan endast beställas tillsammans med en doseringspump. AR-regulatorn anses vara en del av pumpen. Regulatorn kan inte eftermonteras! Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 2 3 220-240V 1 2 Down Menu 3 Up 4 5 110-120V 4 5 Varning Denna monterings- och driftsinstruktion finns även på www.grundfos.com. Läs denna monterings- och driftsinstruktion före installation. Installation och drift ska ske enligt lokala föreskrifter och gängse praxis. 1. Symboler som förekommer i denna instruktion Varning Efterföljs inte dessa säkerhetsinstruktioner finns risk för personskada! Varning Efterföljs inte dessa säkerhetsinstruktioner finns risk för driftstopp eller skador på utrustningen! Anm. Rekommendationer eller instruktioner som underlättar jobbet och säkerställer säker drift. 372 A B C Motor:siehe Motorentypenschild Fig. 1 Pos. A AR-regulator för väggmontage Komponenter Hallsensorkabel B Strömförsörjningskabel C Motorkabel TM03 7193 4506 Svenska (SE) Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion Svenska (SE) 3.2 Anslutning av kablar och kontakter Om avståndet mellan doseringspumpen och en väggmonterad AR-regulator är stort, kan strömförsörjningskabeln och motorkabeln förlängas upp till 20 meter (tvärsnittsdiameter: 1 mm2). Anm. 3.3 Kapslingsklass Varning Kapslingsklassen uppfylls endast om anslutningarna är skyddade! Uppgifterna om kapslingsklass gäller för AR-regulatorer med korrekt anslutna kontakter eller fastskruvade skydd. • IP65 (max.). 3.4 EMC-skydd Provningar enligt DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 klass B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Energibehov Växelströmsförsörjning, nätfrekvens 50/60 Hz Märkspänning Tillåten avvikelse från märkvärde 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% Max. tillåten impedans (0,084 + j 0,084) Ohm (provning enligt DIN EN 61000-3-11). Dessa uppgifter gäller för 50 Hz. 3.5 Omgivnings- och driftförhållanden • Tillåten omgivningstemperatur: 0 till 40 °C. • Tillåten lagringstemperatur: -20 °C till 70 °C. • Tillåten luftfuktighet: max. relativ fuktighet: 70 % vid 40 °C, 90 % vid 35 °C. Varning AR-regulatorn är INTE godkänd för drift inom områden med explosionsrisk! Varning Pumpar med AR-regulatorer är endast lämpliga för drift inomhus! Installera dem inte utomhus! 373 3.6 Måttskisser Svenska (SE) 71 107 174 70 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% Fig. 2 AR-regulator monterad på en pumps anslutningsbox 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 Fig. 3 374 AR-regulator för montering på vägg TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild 275 Svenska (SE) 205 175 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% Fig. 4 AR-regulator monterad på en DMX 221 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret Fig. 5 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start Totalt cirka gesamt ca.390 390 Mode AR-regulator monterad på en DMX 226 375 2 2. 14 Svenska (SE) 75 108 45° 90 Totalt cirkaca. 198198 gesamt 71 Manual 1/min Stop Start 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Mode Totalt cirkaca.330 330 gesamt Run Fig. 6 376 AR-regulator monterad på en DMH AR-regulatorns vikt: 0,5 kg. Anm. 3.8 Material Kapsling för AR-regulator • Övre del av kapsling: PPO-blandning • Undre del av kapsling: aluminium. Se till att regulatorn och pumpen är lämpliga för den elförsörjning som de ska kopplas till. Varning Elektriska anslutningar får endast utföras av kvalificerad personal! 3.9 Sensorer Slagreglering Koppla bort elförsörjningen innan nätkabeln och reläkontakterna ansluts! Doseringspumpar i drift via en AR-regulator måste vara försedda med en hallsensor. Varning Kontrollera att den nominella spänningen som anges på pumpens typskylt överensstämmer med lokala förhållanden innan nätkabeln ansluts! Utan hallsensor kommer den linjära avvikelsen öka till mer än 10 %! Genomför inga ändringar på nätkabel eller nätkontakt! Med hallsensor blir den linjära avvikelsen mindre än 2 %. Följ lokala säkerhetsföreskrifter! Hallsensorkabelns längd för alla pumptyper (beroende på monteringsvariant): 0,4 m eller 5 m. Anm. Följ även monterings- och driftsinstruktionen för doseringspumpen. Varning Pumpkåpan får endast öppnas av personal som är auktoriserad av Grundfos! Om avståndet är större mellan doseringspumpen och en väggmonterad AR-regulator, kan hallsensorkabeln förlängas upp till 20 m (tvärsnittsarea: 0,25 mm2). Varning På DMX 226- och DMH-doseringspumpar måste en slagsensor vara installerad i lageröverfallet. Skydda kabelanslutningar och kontakter mot korrosion och fuktighet. • Doseringsregulator DMX 221. • Sensor för detektering av läckande membran: DMX 221 och DMX 226. Ta endast av skyddslocken på de hylsor som ska användas. Anm. Om avståndet är stort mellan doseringspumpen och en väggmonterad AR-regulator, måste förlängningskablarna till doseringsregulatorn och sensorn för detektering av läckande membran beställas separat! Artikelnummer 96609032 (321-223) 5-ledarkabel med kopplingsdon/kontakt. Varning Strömförsörjningen måste vara elektriskt isolerad från signalingångar och signalutgångar. Varning Pumpen kan starta automatiskt vid anslutning av nätspänning! 5.1 Påsättning och avstängning • 4. Installation Koppla inte på nätspänningen innan pumpen kan startas. Varning 4.1 Allmän installationsinformation Varning Följ de specifikationer för uppställningsplats och tilllämpningsområde som beskrivs i avsnitten 2. Allmän information och 4.2 Uppställningsplats. Dra åt skruvarna försiktigt, annars kan plasthöljet skadas. Varning Den färdigmonterade regulatorn måste provas tillsammans med doseringspumpen! Anm. 6. Montering 6.1 Montering på pumpens anslutningsbox Varning 4.2 Uppställningsplats Anm. Pumpen måste installeras på en plats där den är lätt åtkomlig vid drift och underhållsarbete. Manöverelementen måste vara lätt åtkomliga vid drift. Regulatorn behöver en uppstartstid på minst 5 sekunder. Starta därför pumpen genom att trycka på start-/stoppknappen. Starta inte pumpen via nätspänningen. Vid avbrott eller störningar i nätspänningen kan pumpen stanna. Typskylten måste vara fastsatt på monteringsplattan eller regulatorns överdel! 4.2.1 Utrymmesbehov för drift och underhåll Kontrollera att pumpen är korrekt installerad innan den startas. Se avsnitt 4. Installation. Regulatorn är fabriksmonterad på pumpens anslutningsbox av Grundfos! Vid varje ingrepp i regulatorn måste skyddet mot ESD (elektrostatiska urladdningar) beaktas! Allmänna villkor: • Pump med växelströmsmotor (Grundfos-motor) • Pump med hallsensor (slagindikering) • Pumptyper: 4.2.2 Tillåten omgivningspåverkan – DMX 221 • Tillåten omgivningstemperatur: 0 till 40 °C. – DMX 226 upp till 400 l/h och max. 3,5 bar mottryck • Tillåten luftfuktighet: max. relativ fuktighet: 70 % vid 40 °C, 90 % vid 35 °C. Varning – DMH. 6.2 Väggmontering Installationsplatsen måste vara skyddad! Se till att motorns och pumpens kapslingsklass inte påverkas av väderförhållanden. • Sätt fast regulatorn på väggen med hjälp av medföljande fästmateriel. Pumpar med AR-regulatorer är endast lämpliga för drift inomhus! Installera dem inte utomhus! • Anslut nätkabeln till ett motorskydd (se typskylten om storlek). • Anslut regulatorledningen. 377 Svenska (SE) 5. Elektriska anslutningar 3.7 Vikt Svenska (SE) 7. Anslutning av signalledningar för AR-regulator Varning Elektriska anslutningar får endast utföras av kvalificerad personal! Koppla bort elförsörjningen innan nätkabeln och reläkontakterna ansluts! Följ lokala säkerhetsföreskrifter! Varning Pumpkåpan får endast öppnas av personal som är auktoriserad av Grundfos! 7.1 Reglerdata (AR-regulator) Funktioner för elektronisk reglering Knapp för kontinuerlig drift för funktionsprovning och avluftning av doseringshuvud. Minnesfunktion (lagrar högst 65 000 pulser) Tvåstegs behållare-tom-signal (t.ex. via Grundfos behållare-tom-sensor) Slagsignal/förtom-signal (inställbar) Doseringsregulatorfunktion (endast med sensor - tillval) Detektering av läckage från membran (endast med sensor - tillval) Kodskyddade inställningar Varning Fjärrstyrning på/av Skydda kabelanslutningar och kontakter mot korrosion och fuktighet. Hallsensor (för motorövervakning) Ta endast av skyddslocken på de hylsor som ska användas. Varning Kapslingsklassen uppfylls endast om anslutningarna är skyddade! Uppgifterna om kapslingsklass gäller för AR-regulatorer med korrekt anslutna kontakter eller fastskruvade skydd. Varning Varning Strömförsörjningen måste vara elektriskt isolerad från signalingångar och signalutgångar. Det finns risk för att den enhet som är ansluten till strömutgången kan förstöras! Om den pump som är ansluten till strömutgången har en GND-PE-koppling, kan strömutmatningen öka till en multipel av 20 mA! Om så är fallet, ansluts en isolerande förstärkare mellan strömutgången och enheten. Driftstimräknare (kan inte nollställas) Driftsformer för elektronisk reglering Manuell Slagfrekvens: manuellt inställbar Kontaktsignalreglering Multiplikator (1:n) och divisor (n:1) (tillval). Strömsignalreglering 0-20 mA/4-20 mA Justering av slagfrekvens proportionell mot strömsignalen Viktning av strömingång. Ingångar och utgångar Ingångar Kontaktsignal Max. belastning: 12 V, 5 mA Min. pulslängd: 10 ms Min. paustid: 10 ms Ström 0-20 mA Max. belastning: 22 Ω Fjärrstyrning på/av Max. belastning: 12 V, 5 mA Behållare-tom-signal Max. belastning: 12 V, 5 mA Doseringsregulator och sensor för detektering av läckande membran Utgångar 378 Ström 0-20 mA Max. belastning: 350 Ω Felsignal Max. ohmsk last: 50 VDC/75 VAC, 0,5 A Slagsignal Kontakttid/slag: 200 ms Förtom-signal Max. ohmsk last: 50 VDC/75 VAC, 0,5 A 4 2 3 4 2 3 2 3 5 4 Fig. 7 1 1 1 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 2 3 Svenska (SE) 7.2 Kopplingsschema för AR-regulator 2 3 Kopplingsschema 7.2.1 Detektering av läckande membran/doseringsregulator Hylsa 1 För detektering av läckande membran (MBS) och/eller doseringsregulator (DC). Detektering av läckande membran och doseringsregulator är förmonterade med en M12-kontakt för hylsa 1. Om sensorn för detektering av läckande membran och doseringsregulator ska användas samtidigt måste båda kablarna sitta i en kontakt. Varning Om en kabel ansluts används en skruvkontakt med enkel kabelgenomföring, för två kablar används en skruvkontakt med dubbla kabelgenomföringar, annars förloras skyddet! • Anslut kablarna i överensstämmelse med följande tabell. Används för/färg på ledare Hylsa 1 Detektering av läckande membran (MBS)* Kabel 0,8 m Doseringsregulator Kabel 3 m (utan kontakt) Stift Tilldelning 1 +12 V 2 MBS/GND Vit Vit 3 MBS-försörjning Blå Gul 4 Utgång doseringsregulator 5 MBS-utgång Grön/gul Grön Brun Blå * MBS är en förkortning av funktionens namn på tyska "Membranleckagesignalisierung" = detektering av läckage membran 7.2.2 Strömutgång/fjärrstyrning av/på Varning Strömutgången är inte utformad för reglering av sekundära pumpar vid huvud-/slavdrift. Hylsa 2 För fjärrstyrning av/på-ingång och strömutgång. Hylsa 2 Kabel Stift Tilldelning 1 +5 V 2 Ingång fjärrstyrning på/av Vit 3 GND (jord) Blå 4 Strömutgång Används för Färg på ledare +/- strömutgång Brun + Svart Fjärrstyrning på/av x x - 379 7.2.3 Slagsignal / förtom-signal / felsignal Svenska (SE) Anm. Använd slagsignalen i enlighet med avsnitt 8.10 Skapa en huvud-/slavtillämpning för att reglera sekundära pumpar. Hylsa 3 Elektriskt isolerad utgång för slagsignal eller förtomsignal och felsignal. Hylsa 3 Kabel Används för Stift Tilldelning Färg på ledare Slagsignal / förtom-signal 1 Kontakt för felsignal 2 Kontakt för slagsignal eller förtom signal Vit x 3 Kontakt för slagsignal eller förtom signal Blå x 4 Kontakt för felsignal Felsignal Brun x Svart x 7.2.4 Fjärrstyrning på/av/kontaktingång/strömingång Strömutgången är inte designad för reglering av en föregående pump vid huvud-/slavdrift. Använd istället kontaktingången som styr hylsa 3 i enlighet med avsnitt 8.10 Skapa en huvud-/slavtillämpning. Hylsa 4 För ingång för fjärrstyrning på/av och kontakt- eller strömingång. Om fjärr på/av och kontaktingång ska användas samtidigt tilldelas ledare 1 två gånger. Varning Om en kabel ansluts används en skruvkontakt med enkel kabelgenomföring, för två kablar används en skruvkontakt med dubbla kabelgenomföringar, annars förloras skyddet! Hylsa 4 Kabel Används för Stift Tilldelning Färg på ledare Ingång fjärrstyrning på/av Kontaktingång +/- strömingång 1 GND (jord) Brun x x - 2 Strömingång Vit 3 Fjärrstyrning på/av Blå 4 Kontaktingång + x Svart x 7.2.5 Endast tom-signal/förtom-signal och tom-signal Hylsa 5 För endast tom-signal- eller förtom-signal- och tom-signal-ingång. Sugledningarna med tom-signal eller förtom-signal och tom-signal förmonteras på en skruvkontakt för hylsa 5. Hylsa 5 Används för Stift Tilldelning Tom-signal 1 Tom-signal x 2 GND (jord) x 3 Förtom-signal 380 Förtom-signal x x Svenska (SE) Flatstiftskontakt 2 1 1 3 3 Fig. 8 2 TM03 6378 4506 Flatstiftskontakten ansluts till hylsa 5. Flatstiftskontakt Kablar och flatstiftskontakter är färgkodade enligt följande: Kodning Nr Tom-signal Förtom-signal / tom-signal 1 Vit Brun 2 - Vit 3 Brun Grön Kabeltilldelning för kontakter TM03 6377 4506 Brun Vit Grön NC/NC Brun NO/NO Vit NO Grön Förtom-signal / tom-signal Vit Förtom-signal / tom-signal Brun Tom-signal Fig. 9 Kabeltilldelning för kontakter 7.3 Tillbehör: kabel och kontakt för AR-regulatorn Beskrivning Artikelnummer 4-polig M12-kontakt, som passar hylsa 2 och 4, med 2 m signalkabel 96609014 / 321-205 4-polig M12-kontakt, som passar hylsa 2 och 4, med 5 m signalkabel 96609016 / 321-207 4-polig M12-kontakt, som passar hylsa 3, med 2 m signalkabel 96609017 / 321-206 4-polig M12-kontakt, som passar hylsa 3, med 5 m signalkabel 96609019 / 321-208 5-polig M12-kontakt, som passar hylsorna 1, 2 och 4, skruvad, utan kabel, med dubbla kabelgenomföringar 96609030 / 321-210 5-polig M12-kontakt, som passar hylsorna 1, 2 och 4, skruvad, utan kabel, med enkel kabelgenomföring 96609031 / 321-217 Förlängningskabel, 5 m med 5-polig koppling för M12-kontakt 96609032 / 321-223 Opto-sensor med 0,8 m kabel med kontakt 96609033 / 10.6270-420 Opto-sensor med 3 m kabel utan kontakt 96609034 / 10.6270-402 381 Anm. 8.4 Elekronikens allmänna funktioner Se monterings- och driftsinstruktionen för pumpen. I detta avsnitt beskrivs endast tilläggsfunktionerna. 8.1 Manöver- och visningskomponenter 8.4.1 Avluftning och sugning Om knappen "Start/Stop" hålls nedtryckt längre än 1 sekund kopplar pumpen om till kontinuerlig drift under den tid som knappen hålls nedtryckt (till exempel för sugning eller avluftning). Detta sker oavsett vilken driftsform som valts. 8.4.2 Låsa "run" Pumpen kan låsas för att undvika manuellt stopp. När denna funktion aktiveras (underhållsnivån), börjar pumpen gå med föreliggande inställningar och kan inte stoppas med knappen "Start/Stop". Stop Start Menu Down Up Fig. 10 AR-regulatorns display Komponent Beskrivning Lysdiod • Lyser röd när pumpen har stoppats. • Lyser grön när pumpen har startats och slocknar kort under ett sugslag. • Lyser gul när pumpen stängs av med fjärrkontroll. • Blinkar röd vid felsignal. • Stängs av när pumpen är i menyläge. Mode "Start/Stop" • Använd denna knapp för att starta och stoppa pumpen. • Felsignaler kan bekräftas genom att trycka på knappen "Start/Stop". Stop Start Det är fortfarande möjligt att kvittera felmeddelanden med knappen "Start/Stop". Stoppa pumpen när låsning av "run" är aktiverad • Om fjärrstyrning på/av är aktiverad används fjärrstyrning av. • Koppla bort pumpen från nätspänningen. 8.4.3 Tvåstegs behållare-tom-signal Denna funktion används för att tillhandahålla en varning när behållaren nästan är tom och stänga av pumpen när behållaren är tom. Kontrollera att sugledningen är utrustad med två flottörströmbrytare, om förtom-signal ska användas. Förtom-signal Förtom-signalen kan vara en felsignal eller en förtom-signal vid hylsa 3. För en förtom-signal måste relä 1 vara inställt på "Förtom-signal". Se avsnitten och 7.2 Kopplingsschema för ARregulator och 8.8.1 Ändra brytartilldelning. När kontakten på motsvarande flottörströmbrytare sluts, • Kopplas felmeddelandereläet eller förtom-meddelandereläet på, men pumpen stängs inte av. • Lysdioden blinkar röd. • Tom-signalsymbolen blinkar på displayen. Manual Använd knappen "Menu/Info" för att koppla om mellan driftsformer. Menu Down Up 120 Stop Använd knapparna "Down" och "Up" för att ändra värdena på displayen. 1/min TM03 6356 4506 Mode TM03 6257 4506 Fig. 11 Displaybild: förtom-signal 8.2 Displaytest En displaytest utförs när pumpen sätts på. Alla komponenterna på displayen kopplas på under 3 sekunder och programvaruversionen visas sedan under 2 sekunder. När felet har åtgärdats • Kopplas felmeddelandereläet eller förtom-meddelandereläet av. 8.3 Menynivåer • Pumpen återgår till det tillstånd som det var i innan felet inträffade. I elektroniken används flera menynivåer Tom-signal • Första funktionsnivån: för val och inställning av pumpens driftsformer (manuell, kontakt, analog) och start av pump. • Andra funktionsnivån: för inställning och betraktande av tillläggsfunktioner och inställning av behörighetskod för att skydda pumpen mot obehörig åtkomst av pumpinställningar. • stängs pumpen av. • kopplas felmeddelandereläet på. • blinkar lysdioden röd. Underhållsnivå: för inställning av in- och utgångarna och därmed ändra AR-regulatorns version. Det är möjligt att återgå till standardinställningar. • visas tom-signalsymbolen på displayen. • När kontakten på motsvarande flottörströmbrytare sluts, Manual Spara användarinställningar Pumpinställningarna sparas automatiskt var 10:e minut och bibehålls även efter att nätspänningen stängts av. Stop 120 1/min TM03 6357 4506 Svenska (SE) 8. Användning av pumpelektronik Fig. 12 Displaybild: tom-signalsymbol När felet har åtgärdats • 382 börjar pumpen gå igen (om den gick innan). • kopplas felmeddelandereläet av. • återgår pumpen till det tillstånd som det var i innan felet inträffade. 8.4.6 Fjärrstyrning på/av Alternativt kan pumpen utrustas med en sensor för detektering av läckande membran. Pumpen kan fjärravstängas (t.ex. från ett kontrollrum). • Elektroniken detekterar automatiskt om en sensor är ansluten. Följande visas på displayen. Om den fjärravstängs, svarar pumpen inte på några ingångssignaler eller på operatörens inmatningar. Undantag: Pumpen kan fortfarande stoppas och avluftas manuellt. – "Stop" visas på displayen. Manual TM03 6358 4506 120 – Den gula lysdioden tänds. Om pumpen fjärravstängs kan lysdiodens färg vara variera beroende på pumpens driftsform. 1/min MBS Fig. 13 Displaybild: MBS sensor är ansluten • När pumpen fjärrinkopplas återgår pumpen till det tillstånd den var i innan den stängdes av. Om pumpen till exempel tidigare var i driftsformen "Stop", återgår den till denna driftsform när den kopplas på. 8.4.7 Doseringsregulator När ett läckande membran detekteras av sensorn, Såsom tillval kan en doseringsregulator anslutas till pumpen. • stängs pumpen av. • kopplas felmeddelandereläet på. Doseringregulatorn övervakar doseringsprocessen och avger en puls för varje doseringsslag. • blinkar lysdioden röd. • • blinkar "MBS" och "ERROR" på displayen. Doseringsregulatorn aktiveras och avaktiveras på den andra funktionsnivån. Se avsnitt 8.7 Andra funktionsnivån. • Vid igångkörning och efter 5 sekunders stillestånd, detekterar elektroniken automatiskt huruvida en doseringsregulator är ansluten. Följande visas på displayen. Manual ERROR MBS Manual 120 Fig. 14 Displaybild: läckande membran detekterat 1/min TM03 6361 4506 120 TM03 6359 4506 Stop 1/min flow När felet har åtgärdats (kontakten inte längre är sluten), Fig. 16 Displaybild: doseringsregulator är ansluten • tryck på knappen "Start/Stop" för att kvittera felet. • börjar pumpen gå igen (om den gick innan). • stängs felmeddelandereläet av. • återgår pumpen till det tillstånd som det var i innan felet inträffade. Igångkörning 8.4.5 Hallsensor/motorövervakning Om pumpen har slag kvar att utföra kontrollerar hallsensorn om drivenheten vrids. Om drivmotorn är blockerad, t.ex. av för högt mottryck i doseringssystemet, detekteras detta och indikeras av den integrerade motorövervakningsfunktionen. • Felmeddelandereläet kopplas på. • "1/min", "bar" och "ERROR" blinkar på displayen. • Motorn stängs inte av. När pumpen har startats utförs 60 slag även om ingen signal mottages från doseringsregulatorn. Om doseringsregulatorn avger en puls, visas "flow" helt kort på displayen. Igångkörningen utlöses enligt följande: • Genom att trycka på knappen "Start/Stop" • Genom att byta driftsform • Om det undre stoppläget inte uppnås vid strömsignalreglering • Genom att aktivera kontakten fjärrstyrning på/av • Genom inkoppling av nätspänning. Anm. Analog ERROR 1/min bar TM03 6360 4506 0 Run Igångkörningen kan inte startas i driftsformen kontaktsignalreglering. Fig. 15 Displaybild: motorövervakning Se felsökningsschemat i pumpens monterings- och driftsinstruktion om möjliga fel och hur de åtgärdas. • När trycket har sjunkit till en viss nivå startas pumpen automatiskt igen. När felet har åtgärdats, • Tryck på knappen "Start/Stop" för att kvittera felet. Varning Motorns övervakningsfunktion tillhandahåller inte skydd för motorn eftersom motorn fortfarande är inkopplad. Motorn bör därför vara skyddad med ett motorskydd. 383 Svenska (SE) 8.4.4 Detektering av läckande membran (MBS) Inställning av doseringsregulatorns läge Manual ERROR 1/min flow TM03 6363 4506 120 Stop Fig. 18 Displaybild: flödesfel detekterat Sensor flow När felet har åtgärdats, • 2 mm tryck på knappen "Start/Stop" för att kvittera felet. – Felmeddelandereläet stängs av. – Pumpen återgår till det tillstånd som den var i innan felet inträffade. 8.5 Signalutgångar Elektroniken har följande signalutgångar, t.ex. för att returnera en signal till kontrollrummet. 8.5.1 Strömsignalutgång Anm. TM03 6362 4506 Svenska (SE) Vid igångkörning kan doseringsregulatorn ställas in efter driftsförhållanden. Fig. 17 Inställning av doseringsregulatorn 1. Placera sensorn överst. Varning Pumpens aktuella slagfrekvens matas ut som en strömsignal. • Strömreglering 0-20 mA i driftsformen "strömutgång 0-20 mA" • Strömreglering 4-20 mA i driftsformen "strömutgång 4-20 mA" och i manuell driftsform. 3. Koppla om pumpen till kontinuerlig drift. Anm. 4. Flytta sensorn nedåt tills "flow" börjar blinka på displayen. Anm. Doseringsregulatorn kan endast användas om slaglängden bibehålls konstant under drift. I annan fall kommer den att avge en felaktig signal. Efter igångkörning Det finns risk för att den anslutna utvärderingsenheten kan skadas! Om den enhet som är ansluten till strömutgången har en GND-PE-koppling, kan strömutmatningen öka till en multipel av 20 mA! Om så är fallet, ansluts en isolerande förstärkare mellan strömutgången och enheten. 2. Ställ in önskad slaglängd. 5. Flytta ned sensorn ytterligare 2 mm. I annat fall kan mycket små avvikelser felaktigt tolkas, såsom ett fel. Se avsnitt 8.7.5 Strömingång - viktning, för användning av reglersignalutgången. Strömutgången är linjär mellan 4 (0) mA vid slagfrekvensen = 0 och 20 mA vid pumpens max. slagfrekvens. Strömutgången kan inte viktas. 8.5.2 Felsignal Används för att returnera olika feltillstånd till kontrollrummet. 8.5.3 Slagsignal/förtom-signal Beroende på reläets inställning, tar kontaktutgången emot en signal i följande fall: Om doseringsregulatorn inte avger en signal efter 40 slag i följd, känns detta igen såsom ett fel: • för varje komplett pumpslag eller • en förtom-signalingång. • För att ställa in reläet, se avsnitt 8.8.1 Ändra brytartilldelning. Felmeddelandereläet kopplas på, men pumpen stängs inte av. • Lysdioden blinkar röd. • "flow" och "ERROR" blinkar på displayen. 384 8.6 Första funktionsnivån – Den första funktionsnivån är öppen och pumpen har stoppats. 8.6.1 Inställning av driftsformer Driftsformer väljs i första funktionsnivån och inställningar kan göras för dessa driftsformer. 2. Navigera i den första funktionsnivån genom att upprepade gånger trycka på knappen "Menu/Info". Denna funktionsnivå kan endast öppnas när pumpen är i drift (lysdioden lyser grön) eller när pumpen har stoppats (lysdioden lyser röd). 3. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ändra inställningarna i tillämplig meny, såsom visas i figur 19. 4. Använd knappen "Start/Stop" för att bekräfta inställningarna och lämna första funktionsnivån. – Pumpen går (lysdioden lyser grön). Pumpen går inte (lysdioden lyser röd) Pumpen går (lysdioden lyser grön) Menu Manuell reglering Manual Run 1/min 120 Up Down Ställ in slagfrekvensen på 0-max. [1/min] Stop Start Menu Kontaktsignalreglering multiplikator 1:n Contact 1:n 0:1 Up Down Ställ in antal slag per puls 1 signal = 0-999 slag Stop Start Menu Kontaktsignalreglering divisor n:1 Contact n:1 1:0 Up Down Ställ in antal pulser per slag 0-999 signaler = 1 slag Stop Start Menu Strömsignalreglering 0-20 mA 0-20 mA Analog 1/min 0 Slagfrekvens proportionell mot strömsignal > 19,8 mA: Kontinuerlig drift, max. slagfrekvens* < 0,2 mA: Pumpen stannar 0,2 - 19,8 mA: Slagfrekvens proportionell mot strömsignal Stop Start Menu 4-20 mA Analog 1/min 0 Slagfrekvens proportionell mot strömsignal > 19,8 mA: Kontinuerlig drift, max. slagfrekvens* < 4,2 mA: Pumpen stannar 4,2 - 19,8 mA: Slagfrekvens proportionell mot strömsignal < 2 mA: Felsignal kopplas på > Visning: "ERROR", lysdiod (2) blinkar röd Stop Start TM03 6364 4506 Strömsignalreglering 4-20 mA Fig. 19 Första funktionsnivån * Du kan modifiera tilldelningen mellan strömingången och slagfrekvensen. Se avsnitt 8.7 Andra funktionsnivån. 385 Svenska (SE) 1. Tryck på knappen "Menu/Info". 8.6.4 Kontaktsignalreglering med divisor n:1 Anm. I denna driftsform matas alla inställningarna in i pumpen av operatören. Använd knappen "Start/Stop" för att starta och stoppa pumpen. Använd knapparna "Up" och "Down" för att öka eller minska slagfrekvensen. Detta kan göras när pumpen stoppats eller när den går. Använd knapparna "Up" och "Down" för att öka eller minska divisorinställningen på den första funktionsnivån. Contact n:1 1/min TM03 6365 4506 120 Run Den högsta visade slagfrekvensen ställs automatiskt in enligt nätfrekvens och utväxlingsförhållande. 8.6.3 Kontaktsignalreglering med multiplikator 1:n • Contact 1:n 0:45 Fig. 21 Displaybild: 45 slag per kontakt • När pumpen tar emot en signal (t.ex. från en vattenmätare med reedkontaktutgång), utför den det inställda antalet doseringsslag. I exemplet n = 45, dvs. 45 slag per kontakt. n kan ställas in på mellan 0 och 999. • Om pumpen tar emot fler kontaktsignaler än det antal som motsvarar max. slagvärde, går den i kontinuerlig drift med max. slagfrekvens. Max. slagfrekvens får inte överskridas. 386 n kan ställas in på mellan 0 och 999. Pumpen måste först startas i denna driftsform (lysdioden lyser grön och "Run" visas på displayen). Använd knapparna "Up" och "Down" för att öka eller minska multiplikatorinställningen på den första funktionsnivån. När pumpen tar emot det inställda antalet pulser via kontaktingången (t.ex. från en vattenmätare med reedkontaktutgång), utför den ett doseringsslag. I exemplet n = 45, dvs. 45 kontakter per puls. • Använd knappen "Start/Stop" för att starta och stoppa pumpen. 45:0 Fig. 22 Displaybild: 45 kontakter per puls Fig. 20 Displaybild: slagfrekvens Anm. Pumpen måste först startas i denna driftsform (lysdioden lyser grön och "Run" visas på displayen). Använd knappen "Start/Stop" för att starta och stoppa pumpen. Manual TM03 6366 4506 Svenska (SE) Dosering med manuell av/på och manuellt justerbart doseringsflöde TM03 6367 4506 8.6.2 Manuell reglering Om pumpen tar emot fler pulser än det antal som motsvarar max. slagvärde, går den i kontinuerlig drift med max. slagfrekvens. Max. slagfrekvens får inte överskridas. Minnesfunktion/överskott av kontaktsignaler Kontaktsignaler som inte omedelbart kan bearbetas kan sparas och därefter finnas tillgängliga för pumpen att behandla. Högst 65 000 kontaktsignaler kan sparas. • Utan minne: Om pumpen går när en kontaktsignal tas emot, ignoreras signalen. Pumpen utför aktuell dosering, sedan är den redo för att ta emot nya kontaktsignaler, dvs. den avvisar överflödiga kontakter. • Med minne: Om pumpen går när en kontaktsignal tas emot, lagras signalen i minnet. Först utför pumpen aktuell dosering, sedan behandlar den kontaktsignalerna i minnet. Innehållet i minnet raderas: • genom att stänga av nätspänningen • genom att byta driftsform. Innehållet i minnet raderas inte: • genom att aktivera kontakten fjärrstyrning på/av • genom att trycka på knappen "Start/Stop" • vid kontinuerlig drift. Anm. Minnesfunktionen kan aktiveras och avaktiveras på den andra funktionsnivån. Svenska (SE) 8.6.5 Strömsignalreglering 0-20 mA / 4-20 mA För reglering av doseringspumpen via en extern strömsignal på 0-20 mA (4-20 mA) Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA Fig. 23 Ingångssignal: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA Fig. 24 Ingångssignal: 4-20 mA • Slagfrekvensen är proportionell mot en strömsignal på 0-20 mA (4-20 mA). • Över 19,8 mA går pumpen i kontinuerlig drift vid max. slagfrekvens. • Under 0,2 (4,2) mA stängs pumpen av. Anm. • Pumpen måste först startas i denna driftsform (lysdioden lyser grön och "Run" visas på displayen). Använd knappen "Start/Stop" för att starta och stoppa pumpen. 4-20 mA strömsignalreglering Om strömsignalen blir lägre än 2 mA kopplar reläet om eftersom ett fel troligen har uppstått vid signalkällan eller i kabeln. • Felmeddelandereläet kopplas på, lysdioden blinkar röd. • "4-20 mA" och "ERROR" blinkar på displayen. Analog Run 0 1/min ERROR TM03 6370 4506 4-20mA Fig. 25 Displaybild: strömingångssignal < 2 mA 387 8.7 Andra funktionsnivån Knappen "Start/Stop" för att stoppa pumpen är aktiv med godtycklig kod. Öppna den andra funktionsnivån för att ställa in åtkomstkoden eller avaktivera minnesfunktionerna, för att visa driftstimmar eller för att ändra tilldelningen mellan strömingång och slagvärde. 1. Tryck på knappen "Start/Stop" när pumpen är i drift (lysdioden lyser grön). Denna funktionsnivå kan endast öppnas när pumpen har stoppats (lysdioden lyser röd). 2. Tryck på och håll in knappen "Menu/Info" under 3 sekunder. – Pumpen stoppas (lysdioden lyser röd). – Den andra funktionsnivån öppnas. 8.7.2 Inställning av åtkomstkod Åtkomstkoden används för att skydda pumpen mot obehörig åtkomst av pumpens inställningar. Standardinställningen är 111. Koden 111 ger åtkomst till alla inställningar som beskrivs i avsnitten 8.6 Första funktionsnivån och 8.7 Andra funktionsnivån. – "C:111" (standardinställningen är "111") eller en användarangiven kod visas på displayen. 3. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ställa in koden i intervallet mellan 1 och 999. Kod 111 krävs för att öppna den andra funktionsnivån. Pumpen går (lysdioden lyser grön) Stop Start Stop Start Pumpen går inte (lysdioden lyser röd) Stop Start Menu Håll intryckt under 3 sekunder Down Up Andra funktionsnivån Inställning av kod 111 Menu • Flöde av/på • Minne av/på • Analog viktning • Visning av totalt antal driftstimmar Fig. 26 Inställning av åtkomstkod 1. Navigera i den andra funktionsnivån genom att upprepade gånger trycka på knappen "Menu/Info". 2. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ändra inställningarna i tillämplig meny, såsom visas i figur 27. 3. Tryck på knappen "Start/Stop" för att lämna den andra funktionsnivån. Anm. 388 Parametrarna kan endast ändras i visad ordning. När knappen "Menu/Info" trycks in igen (efter en genomgång), öppnas den första funktionsnivån automatiskt. TM03 6371 4506 Svenska (SE) Anm. 8.7.1 Öppna/lämna andra funktionsnivån Svenska (SE) Figur över den andra funktionsnivån Stop Start Menu Håll intryckt under 3 sekunder Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Doseringsregulator (ej för alla pumptyper) flow Down OFF Up Koppla doseringsregulatorn av/på ON / OFF Stop Start Menu Minnesfunktion Memory Down ON Up Undanlagrar cirka 65 000 kontaktsignaler ON / OFF Stop Start Menu Viktning av strömingång Välj värde för strömingång Analog 20 Down mA Up 5 - 20 mA Stop Start Menu Viktning av strömingång Välj värde för slagfrekvens Analog 1/min Down 120 Up 24 - max. [1/min] Stop Start Menu Visning av drivenhetens driftstid 0001 h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Stop Start TM03 6372 4506 Driftstimräknare Fig. 27 Andra funktionsnivån 8.7.3 Doseringsregulator Om doseringsregulatorn är installerad kan den stängas av och på. 8.7.4 Minnesfunktion Används för undanlagring av överskott av kontaktimpulser för senare behandling. 8.7.5 Strömingång - viktning Vid strömingångs-/strömutgångsdrift regleras doseringsvolymen via strömsignalen. Pumpen avger en strömsignal som återmatning till kontrollrum eller huvud-/slavtillämpningar. 389 Strömsignalreglering utan viktning (standard) [Slag/min] f fmax max. 1 f fmin min. 0 0 mA [mA] 4 4 mA 8 8 mA Fig. 28 Strömsignal/slagfrekvens Tilldelningen mellan strömsignalen och slagfrekvensen är linjär som standard mellan 0 och slagfrekvensens max. värde (beroende på pumptyp) för en strömingångssignal på 0 till 20 mA (kurva 1) eller 4 till 20 mA (kurva 2). Strömutgången motsvarar följande: • kurva 1 för strömsignalreglering 0-20 mA • kurva 2 för strömsignalreglering 4-20 mA och manuell driftsform. Strömsignalreglering med viktning Pumpens gensvar kan ändras genom att ställa in en särskild tilldelning mellan strömingång och slagfrekvens. På den andra funktionsnivån ställs först strömvärdet in och sedan slagfrekvensen i menyposterna för strömviktning i en referenspunkt. I exemplet har en slagfrekvens på 60 per minut ställts in för en ströminggång på 6 mA, se kurva 3. Kurvan går nu genom 0 mA och den valda pumpen. Pumpens max. slagfrekvens får ej överskridas! Anm. 390 2 Strömutgången gäller till pumpens max. slagfrekvens (kurva Iut) och är i detta exempel 10 mA. 1212 mA 1616 mA 2020 mAIut TM03 6373 4506 Svenska (SE) Strömingång och strömutgång utan viktning Svenska (SE) Strömingång och strömutgång med viktning [Slag/min] f fmax max. 3 Iut I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] fmin. f min 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Iut 2020 mA Fig. 29 Strömsignalreglering med viktning Inställning av viktning (på den andra funktionsnivån) Stop Start Menu Up Analog 20 mA Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Fig. 30 Inställning av viktning Det inställda värdet för strömingången i referenspunkten (standard är max. strömingång på 20 mA) visas på displayen. 1. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ange strömingång i referenspunkten välj värde mellan 5 och 20 mA (t.ex. 6 mA). 2. Tryck på knappen "Start/Stop". – Den inställda slagfrekvensen i referenspunkten (standard är fmax.) visa på displayen. 3. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ställa in önskad slagfrekvens fval (t.ex. f = 60 per min). – Tryck på knappen "Menu/Info". Bekräfta inställningen och fortsätt till nästa menypost eller – tryck på knappen "Start/Stop". Bekräfta inställningen och stäng den andra funktionsnivån. 8.7.6 Visar totalt antal driftstimmar Driftstimräknaren anger drivenhetens totala driftstid, t.ex. för att kontrollera underhållsintervaller. Det största antal driftstimmar som kan visas är 99 990 h (display = 9999). Driftstimräknaren kan inte nollställas. Anm. Multiplicera det visade antalet med 10 för att fastställa antalet driftstimmar. 391 8.8 Underhållsnivå 8.8.1 Ändra brytartilldelning Anm. Du ändrar standardinställningarna för din AR-regulator. De kommer därför inte att överensstämma med tekniska data. Underhållsnivån kan endast nås när nätspänningen är tillkopplad. 1. Tryck samtidigt på knapparna "Menu/Info" och "Down" och håll dem nedtryckta. 2. Koppla på nätspänningen. – Lysdioden lyser grön under cirka 3 sekunder och blir sedan gul. 3. Släpp knapparna "Menu/Info" och "Down". 4. Tryck på knappen "Start/Stop". 5. Tryck på knappen "Up". – "Func" visas på displayen. 6. Tryck på knappen "Menu/Info". – Underhållsnivån är öppen. Pumpen ej ansluten till nätspänning + Menu Down Håll nedtryckt vid påkoppling Lysdioden lyser först grön, sedan gul Stop Start Stäng av nätspänningen och sätt sedan på den igen för att spara inställningarna Up Stop Start Menu (eller 30 sekunder utan knapptryckning) Underhållsnivå 1: Reläfunktion (välj slagsignal/förtom-signal) 2: Fjärrstyrning av, NO/NC-ingång 3: Förtom-signal, NO/NC-ingång 4: Tom-signal, NO/NC-ingång 5: Felsignal, NO/NC-utgång 6: Reläutgång, NO/NC (slagsignal/förtom-signal) 7: Hallsensor på/av 8: Låsning "run" av/på Fig. 31 Underhållsnivå 1. Navigera i underhållsnivån genom att upprepade gånger trycka på knappen "Menu/Info". 2. Använd knapparna "Down" och "Up" för att ändra brytartilldelningen i tillämplig meny. 3. Tryck på knappen "Start/Stop" – för att bekräfta de nya inställningarna – för att lämna underhållsnivån – för att öppna den första funktionsnivån. Anm. 392 Om ingen knapptryckning sker inom cirka 30 sekunder lämnas underhållsnivån och den första funktionsnivån öppnas. TM03 6376 4506 Svenska (SE) Öppna underhållsnivån för att ändra elektronikens brytartilldelning. 6. Reläutgång, NO/NC (slagsignal/förtom-signal) "1:OFF" eller "1:ON" visas på displayen. "6:NO" eller "6:NC" visas på displayen ("1/min" och tom-signalsymbolen blinkar på displayen). • Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan: – "1:OFF" reläfunktion = slagsignal ("1/min" blinkar på displayen) och • – "6:NO" slagsignalrelä/förtom-signalrelä= normalt öppen kontakt och – "1:ON" reläfunktion = förtom-signal (tom-signalsymbolen blinkar på displayen). • Tryck på knappen "Menu/Info". Bekräfta inställningen och fortsätt till nästa menypost eller • tryck på knappen "Start/Stop" och stäng av nätspänningen och sätt på den igen. Stäng underhållsnivån och bekräfta inställningen. – "6:NC" slagsignalrelä/förtom-signalrelä= normalt sluten kontakt. • Tryck på knappen "Menu/Info". Bekräfta inställningen och fortsätt till nästa menypost eller • tryck på knappen "Start/Stop" och stäng av nätspänningen och sätt på den igen. Stäng underhållsnivån och bekräfta inställningen. 2. Fjärrstyrning av, NO/NC-ingång "2:NO" eller "2:NC" visas på displayen ("Run" and "Stop" blinkar på displayen). • 7. Hallsensor på/av Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan: "7:NO" eller "7:NC" visas på displayen ("bar" blinkar på displayen). – "2:NO" fjärrstyrning av = normalt öppen kontakt och • • Tryck på knappen "Menu/Info". Bekräfta inställningen och fortsätt till nästa menypost eller tryck på knappen "Start/Stop" och stäng av nätspänningen och sätt på den igen. Stäng underhållsnivån och bekräfta inställningen. – "7:OFF" hallsensor = ej ansluten. • Tryck på knappen "Menu/Info". Bekräfta inställningen och fortsätt till nästa menypost eller • tryck på knappen "Start/Stop" och stäng av nätspänningen och sätt på den igen. Stäng underhållsnivån och bekräfta inställningen. 3. Förtom-signal, NO/NC-ingång "3:NO" eller "3:NC" visas på displayen (tom-signalsymbolen blinkar på displayen). • Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan: – "7:ON" hallsensor = ansluten och – "2:NC" fjärrstyrning av = normalt sluten kontakt. • Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan: 8. Låsning "run" av/på Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan: Låsning av knappen "Start/Stop" för att förhindra manuell avstängning av pumpen kan aktiveras och avaktiveras. – "3:NO" förtom-signal = normalt öppen kontakt och Displayen visar "8:ON" eller "8:OFF" (symbolen "Run" visas). – "3:NC" förtom-signal = normalt sluten kontakt. • • Tryck på knappen "Menu/Info". Bekräfta inställningen och fortsätt till nästa menypost eller • tryck på knappen "Start/Stop" och stäng av nätspänningen och sätt på den igen. Stäng underhållsnivån och bekräfta inställningen. 4. Tom-signal, NO/NC-ingång Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan: – "8:ON" låsa "run" på och – "8:OFF" låsa "run" av. • Tryck på knappen "Start/Stop" eller • tryck på knappen "Start/Stop" och stäng av nätspänningen och sätt på den igen. Stäng underhållsnivån och bekräfta inställningen. "4:NO" eller "4:NC" visas på displayen (tom-signalsymbolen tänds på displayen). • Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan: – "4:NO" tom-signal = normalt öppen kontakt och – "4:NC" tom-signal = normalt sluten kontakt. • Tryck på knappen "Menu/Info". Bekräfta inställningen och fortsätt till nästa menypost eller • tryck på knappen "Start/Stop" och stäng av nätspänningen och sätt på den igen. Stäng underhållsnivån och bekräfta inställningen. 5. Felsignal, NO/NC-utgång "5:NO" eller "5:NC" visas på displayen ("ERROR" blinkar på displayen). • Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan: – "5:NO" felmeddelanderelä = normalt öppen kontakt och – "5:NC" felmeddelanderelä = normalt slutenkontakt. • Tryck på knappen "Menu/Info". Bekräfta inställningen och fortsätt till nästa menypost eller • tryck på knappen "Start/Stop" och stäng av nätspänningen och sätt på den igen. Stäng underhållsnivån och bekräfta inställningen. 393 Svenska (SE) 1. Reläfunktion (välj slagsignal/förtom-signal) 8.9 Återställning av standardinställningar Svenska (SE) Du kan kan starta om AR-regulatorn när du ansluter nätspänningen. Elektroniken återställs då till standardinställningarna i tekniska data. Pumpen kopplas bort från nätspänningen. 1. Tryck samtidigt på knapparna "Up" och "Down" och håll dem nedtryckta. 2. Koppla på nätspänningen. – "boot" visas på displayen. 3. Släpp knapparna "Up" och "Down". – Alla ändrade inställningar återställs till standardinställningarna. 8.10 Skapa en huvud-/slavtillämpning Flera sekundära pumpar (slavpumpar) kan anslutas och dessa kan regleras via den första pumpen (huvudpumpen). Risk för skador på sekundära pumpar! Varning Strömsignalen är inte elektriskt isolerad och kan skada slavpumpar. Reglera inte slavpumpar med strömsignalen. Reglera dem enbart med den elektriskt isolerade kontaktingångssignalen! 8.10.1 Huvudpump Alla driftformer vid manuell reglering, kontaktreglering och strömreglering är tillgängliga för huvudpumpen: • Manuell • Kontaktreglering med multiplikator eller divisor • Strömreglering. Välj utgångssignal för huvudpumpen på underhållsnivån (relä 1) (utgångshylsa 3): • Slagsignal (avger en utgångssignal per slag). 8.10.2 Slavpump Följande driftsformer är tillgängliga för slavpumpar vid kontaktreglering (ingångshylsa 4): • Kontaktreglering med multiplikator eller divisor. Anm. Varning Varning Slavpumpens inställningar inför oberoende av huvudpumpens inställningar. Risk för felaktig funktion eller skador på pumpen! Kasta eller tappa inte pumpen. Ej använda kontaktingångar från huvudpumpen sänds vidare till slavpumparna. De behandlas av slavpumparna i enlighet med slavpumparnas inställningar! 9. Kassering Den här produkten och dess beståndsdelar ska avfallshanteras på ett miljövänligt sätt. Använd offentliga eller privata återvinningsstationer. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste Grundfosbolag eller -serviceverkstad. Rätt till ändringar förbehålles. 394 Prevod originalnega angleškega izvoda 2. Splošne informacije VSEBINA 2.1 Uvod Ta navodila za montažo in obratovanje predstavljajo dodatek navodilom za DMX 221, DMX 226, DMH 25X in DMH 28X dozirne črpalke, v primeru uporabe z AR kontrolno enoto. AR kontrolna enota se šteje kot del črpalke. Vse informacije, ki manjkajo v tem priročniku, se nahajajo v priročniku črpalke. 1. Oznake varnostnih navodil 395 2. 2.1 2.2 Splošne informacije Uvod Servisna dokumentacija 395 395 395 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Informacije o izdelku Različice za montažo Priključni kabli in vtiči Razred zaščite EMC zaščita Okolje in pogoji delovanja Dimenzijske skice Teža Materiali Senzorji 395 395 396 396 396 396 397 400 400 400 4. 4.1 4.2 Montaža Splošne informacije o montaži Lokacija za montažo 400 400 400 3. Informacije o izdelku 5. 5.1 Električni priključki Vklop/Izklop 400 400 AR kontrolna enota je na voljo v dveh različicah: 6. 6.1 6.2 Montaža Montaža na priključni škatli črpalke Montaža na steni 401 401 401 7. 7.1 7.2 7.3 Priključitev signalnih vodov za AR kontrolno enoto401 Kontrolni podatki (AR kontrolna enota) 401 Shema električnih povezav za AR kontrolno enoto 402 Dodatna oprema: kabel in vtič za AR kontrolno enoto 404 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Uporaba elektronske enote črpalke Kontrolno in prikazovalni elementi Test zaslona Nivoji menijev Osnovne funkcije elektronske enote Signalni izhodi Prvi nivo delovanja Drugi nivo delovanja Servisni nivo Ponastavitev privzetih postavk Postavitev sistema glavne/podrejenih črpalk 405 405 405 405 405 407 408 411 415 416 417 9. Odlaganje izdelka 417 Opozorilo Nasvet Poglejte tudi navodila za montažo in obratovanje za dozirne črpalke. Če rabite več informacij ali če naletite na težave, katere niso opisane v tem priročniku, se prosimo obrnite na najbližje podjetje Grundfos. 2.2 Servisna dokumentacija Če imate kakršna koli vprašanja, se prosimo obrnite na najbližje podjetje Grundfos ali servisno delavnico. 3.1 Različice za montažo • standardna različica montirana na priključni škatli dozirne črpalke. • verzija za montažo na steni: kontrolna enota se montira na steni s pomočjo montirne plošče. Nasvet Vse različice za montažo se lahko naročijo skupaj s črpalko. AR kontrolna enota se šteje kot del črpalke. Kontrolna enota se ne more naknadno montirati! Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 2 3 220-240V 1 Ta navodila za montažo in obratovanje se nahajajo tudi na www.grundfos.com. A Pred montažo preberite navodila za montažo in obratovanje. Instalacija in delovanje morata biti skladna z lokalnimi predpisi. C 2 Down Menu 3 Up 4 5 110-120V 4 5 B Motor:siehe Motorentypenschild Slika 1 TM03 7193 4506 Stran AR kontrolna enota za montažo na steni 1. Oznake varnostnih navodil Opozorilo Navodila za montažo in obratovanje vsebujejo varnostne napotke, ki so posebej označeni s splošnim simbolom za nevarnost: "Varnostni znak po DIN 4844-W00". Njihovo neupoštevanje lahko povzroči poškodbe oseb. Opozorilo Nasvet Pol. Komponente A Kabel Hall-jevega senzorja B Napajalni kabel C Kabel motorja Neupoštevanje teh opozoril lahko povzroči nepravilno delovanje in okvare stroja. Upoštevanje teh nasvetov in navodil omogoča lažje in varno delo. 395 Slovensko (SI) Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje 3.2 Priključni kabli in vtiči Slovensko (SI) Nasvet V primeru večje oddaljenosti izmed dozirne črpalke in na steni montirane AR kontrolne enote, se napajalni kabel in kabel motorja lahko podaljšata do 20 metrov (površje premera kabla: 1 mm2). 3.3 Razred zaščite Opozorilo Pogoji razreda zaščite so zadovoljeni edino če so vtičnice zaščitene! Podatki glede razreda zaščite se nanašajo na AR kontrolne enote s pravilno vtaknjenimi vtiči ter pritrjenimi pokrovi. • IP65 (maksimum). 3.4 EMC zaščita Testi v skladu z DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 razred B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Poraba energije Napajanje z AC izmenično napetostjo, frekvenca glavnega električnega omrežja 50/60 Hz Nazivna napetost Dovoljeno odstopanje od nazivne vrednosti 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% Maksimalna dovoljena impedanca električnega omrežja (0,084 + j 0,084) Ohm (testirano v skladu z DIN EN 61000-3-11). Ti podatki se nanašajo na 50 Hz. 3.5 Okolje in pogoji delovanja • Dovoljena temperatura okolja: 0 °C do +40 °C. • Dovoljena temperatura skladiščenja: -20 °C do +70 °C. • Dovoljena vlažnost zraka: maks. relativna vlažnost: 70 % pri +40 °C, 90 % pri +35 °C. Opozorilo AR kontrolna enota NI namenjena za uporabo v potencialno eksplozivnih okoljih! Opozorilo 396 Črpalke z AR kontrolno enoto so namenjene samo za uporabo v zaprtih prostorih! Ne montirajte na odprtem! 71 107 174 70 Slovensko (SI) 3.6 Dimenzijske skice 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% Slika 2 AR kontrolna enota montirana na priključni škatli črpalke 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 Slika 3 TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild AR kontrolna enota za montažo na steni 397 Slovensko (SI) 205 175 275 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% Slika 4 AR kontrolna enota montirana na DMX 221 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret Slika 5 398 381 Up AR kontrolna enota montirana na DMX 226 TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start Skupaj pribl. 390 gesamt ca. 390 Mode Slovensko (SI) 2 2. 14 75 108 45° 90 Skupaj pribl. gesamt ca.198 198 71 Manual 1/min Stop Start 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Mode Skupaj pribl. 330 gesamt ca.330 Run Slika 6 AR kontrolna enota montirana na DMH 399 Slovensko (SI) 3.7 Teža 4.2 Lokacija za montažo Teža AR kontrolne enote: 0,5 kg. 4.2.1 Prostor potreben za obratovanje in vzdrževanje 3.8 Materiali Nasvet Ogrodje AR kontrolne enote Črpalko je treba montirati tako, da bo zlahka dostopna med obratovanjem in vzdrževanjem. • Zgornji del ogrodja: PPO zmes Kontrolni elementi morajo med obratovanjem biti zlahka dostopni. • Spodnji del ogrodja: aluminij. 4.2.2 Dovoljeni vplivi okolja 3.9 Senzorji Kontrola gibov • Dovoljena temperatura okolja: 0 °C do +40 °C. • Dovoljena vlažnost zraka: maks. relativna vlažnost: 70 % pri +40 °C, 90 % pri +35 °C. Dozirne črpalke, s katerimi upravlja AR kontrolna enota, morajo biti opremljene z Hall-jevim senzorjem. Opozorilo Brez Hall-jevega senzorja bi se linearni odklon poslabšal za več kot 10 %! Z Hall-jevim senzorjem bo linearni odklon manjši od 2 %. Dolžina kabla Hall-jevega senzorja za vse tipe črpalk (odvisno od različice za montažo): 0,4 m ali 5 m. Nasvet V primeru večje oddaljenosti izmed dozirne črpalke in na steni montirane AR kontrolne enote, se kabel Hall-jevega senzorja lahko podaljša do 20 metrov (površje premera kabla: 0.25 mm2). Za DMX 226 in DMH dozirne črpalke, v pokrovu ležaja mora biti montiran senzor gibov. • Dozirni krmilnik: DMX 221. • Senzor izpuščanja diafragme: DMX 221 in DMX 226. Nasvet Opozorilo Črpalke z AR kontrolno enoto so namenjene samo za uporabo v zaprtih prostorih! Ne montirajte na odprtem! 5. Električni priključki Nasvet Poglejte tudi navodila za montažo in obratovanje za dozirne črpalke. Prepričajte se da kontrolna enota in črpalka ustrezata električnemu omrežju v katerem se bosta uporabljala. Opozorilo Električne priključitve lahko opravlja le kvalificirano osebje! Preden začnete povezovati napajalni kabel in kontakte releja, izklopite električno napajanje! V primeru večje oddaljenosti od dozirne črpalke in na steni montirane AR kontrolne enote, podaljška za kable za dozirni krmilnik in senzor izpuščanja diafragme se morata ločeno naročiti! Preden priključite napajalni kabel, preverite, da nazivna napetost, ki je navedena na deklaracijski ploščici črpalke, ustreza lokalnim pogojem! Številka izdelka 96609032 (321-223) 5-žilni kabel s spojno vtičnico / vtičem. Ne spreminjajte ničesar okoli napajalnega kabla ali vtiča! Upoštevajte lokalne varnostne predpise! 4. Montaža Opozorilo 4.1 Splošne informacije o montaži Ohišje črpalke lahko odpre le osebje pooblaščeno s strani podjetja Grundfos! Opozorilo Poglejte specifikacije za namene uporabe in lokacije za montažo opisane v poglavjih 2. Splošne informacije and 4.2 Lokacija za montažo. Opozorilo Priključke kabla ter vtiče zaščitite od vlage in korozije. Previdno pritegnite vijake. Drugače se lahko poškoduje plastično ohišje. Opozorilo Črpalka mora biti montirana v pokritem prostoru! Zagotovite da na razred zaščite motorja in črpalke ne vplivajo atmosferski vplivi. Odstranite zaščitne pokrove samo z vtičnic katere boste rabili. Delovanje popolnoma montirane kontrolne enote je treba preveriti skupaj z dozirno črpalko! Deklaracijska ploščica mora biti pritrjena na montirno ploščo ali na zgornjo stran kontrolne enote! Opozorilo Izvir napajanja mora biti električno izoliran od vhodnih in izhodnih signalov. Opozorilo Črpalka se lahko samodejno zažene če jo priklopite na napajanje! 5.1 Vklop/Izklop • Ne vklapljajte napajanje dokler ne boste pripravljeni na zagon črpalke. Opozorilo Nasvet Pred vklopom črpalke, preverite ali je pravilno montirana. Poglejte poglavje 4. Montaža. Kontrolna enota potrebuje minimalno 5 sekund časa za pripravo sistema na zagon. Torej, črpalko zaženite s pritiskom na gumb "Start/Stop". Ne zaganjajte črpalko z vklopom glavnega električnega omrežja. V primeru prekinitev ali motenj v glavnemu električnemu omrežju se črpalka lahko ustavi. 400 6.1 Montaža na priključni škatli črpalke Opozorilo Kontrolna enota je tovarniško montirana na priključni škatli črpalke s strani podjetja Grundfos! Ob vsakem delu na kontrolni enoti, je treba upoštevati e.s.d (elektrostatično praznjenje) zaščito! Splošni pogoji: 7.1 Kontrolni podatki (AR kontrolna enota) Funkcije elektronske kontrole Gumb "Neprekinjeno obratovanje" za funkcijski test in odzračevanje dozirne glave Funkcija spomina (lahko spravi maksimalno 65.000 pulzov), Dvostopenjski signal izpraznjenosti tanka (s pomočjo Grundfos senzorja izpraznjenosti tanka) • Črpalka z AC izmeničnim motorjem (Grundfos motor) Signal giba/signal predizpraznjenosti (nastavljiv) • Črpalka z Hall-jevim senzorjem (indikator gibov) Funkcija dozirnega krmilnika (samo s senzorjem - opcija) • Tipi črpalk: – DMX 221 Sistem za odkrivanje izpuščanja diafragme (samo s senzorjem - opcija) – DMX 226 do 400 l/h in z maksimalnim protitlakom 3,5 bar-ov Nastavljanje zaščiteno s pristopno kodo – DMH. Daljinski vklop/izklop 6.2 Montaža na steni • Pritrdite kontrolno enoto na steno s pomočjo priloženega veznega materiala. • Priključite napajalni kabel na zaščitno stikalo motorja (za vrednosti, poglejte deklaracijsko ploščico). • Priključite kontrolni vod. 7. Priključitev signalnih vodov za AR kontrolno enoto Opozorilo Električne priključitve lahko opravlja le kvalificirano osebje! Načini delovanja za elektronsko kontrolo Ročno Frekvenca gibov: ročno nastavljiva Kontrolni kontaktni signal Množitelj (1:n) in delitelj (n:1) (opcija) Kontrolni tokovni signal 0-20 mA / 4-20 mA Nastavljanje frekvence gibov proporcionalno tokovnemu signalu Uravnavanje vhodnega toka Vhodi in izhodi Vhodi Upoštevajte lokalne varnostne predpise! Kontaktni signal Opozorilo Tok 0-20 mA Ohišje črpalke lahko odpre le osebje pooblaščeno s strani podjetja Grundfos! Maksimalna obremenitev: 22 Ω Daljinski vklop/izklop Maksimalna obremenitev: 12 V, 5 mA Signal izpraznjenosti tanka Maksimalna obremenitev: 12 V, 5 mA Maksimalna obremenitev: 12 V, 5 mA Minimalna dolžina pulzov: 10 ms Minimalen čas pavze: 10 ms Priključke kabla ter vtiče zaščitite od vlage in korozije. Krmilnik doziranja in senzor izpuščanja diafragme Odstranite zaščitne pokrove samo z vtičnic katere boste rabili. Izhodi Opozorilo Pogoji razreda zaščite so zadovoljeni edino če so vtičnice zaščitene! Podatki glede razreda zaščite se nanašajo na AR kontrolne enote s pravilno vtaknjenimi vtiči ter pritrjenimi pokrovi. Opozorilo Števec delovnih ur (se ne da ponastaviti) Preden začnete povezovati napajalni kabel in kontakte releja, izklopite električno napajanje! Opozorilo Opozorilo Hall-jev senzor (za nadzor motorja) Tok 0-20 mA Maksimalna obremenitev: 350 Ω Signal napake Maksimalna ohmska obremenitev: 50 VDC / 75 VAC, 0.5 A Signal giba Čas kontakta/gib: 200 ms Signal predizpraznjenosti Maksimalna ohmska obremenitev: 50 VDC / 75 VAC, 0.5 A Izvir napajanja mora biti električno izoliran od vhodnih in izhodnih signalov. Obstaja nevarnost, da se enota priključena na električni izhod lahko uniči! Če je črpalka priključena na električni izhod označena z GND-PE referenco, izhodni tok lahko zraste za večkratnik 20 mA! V tem primeru, priključite izolacijski ojačevalec med električnim izhodom in enoto. 401 Slovensko (SI) 6. Montaža 7.2 Shema električnih povezav za AR kontrolno enoto 3 2 3 4 2 3 2 3 5 4 Slika 7 1 1 1 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 Slovensko (SI) 4 2 2 3 Shema električnih povezav 7.2.1 Sistem za odkrivanje izpuščanja diafragme / dozirni krmilnik Vtičnica 1 Za sistem za odkrivanje izpuščanja diafragme (MSL) in/ali dozirni krmilnik (DC). Sistem za odkrivanje izpuščanja diafragme in dozirni krmilnik prihajata skupaj z M12 vtičem za vtičnico 1. V primeru istočasne uporabe senzorja izpuščanja diafragme in dozirnega krmilnika, oba kabla morata biti povezana z enim vtičem. Opozorilo Za povezovanje enega kabla, uporabite vtič z enojnim kabelskim vhodom ter za povezovanje obeh kablov, uporabite vtič z dvojnim kabelskim vhodom, drugače zaščita ne bo delovala! • Povežite kable v skladu z naslednjo razpredelnico. Uporabljeno za / barva žice Vtičnica 1 Sistem za odkrivanje izpuščanja diafragme (MBS)* Pin Namen 1 +12 V 2 MBS/GND 3 MBS napajanje 4 Izhod dozirnega krmilnika 5 MBS izhod Kabel 0,8 m Kabel 3 m (brez vtiča) Bela Bela Modra Rumena Zelena/rumena Zelena Dozirni krmilnik Rjava Modra * MBS je okrajšava za funkcijo v nemščini "Membranleckagesignalisierung" = sistem za odkrivanje izpuščanja diafragme. 7.2.2 Izhodni tok / daljinski vklop/izklop Opozorilo Izhodni tok ni namenjen za kontrolo sekundarnih črpalk v sistemu glavne/podrejenih črpalk. Vtičnica 2 Za daljinski vklop/izklop in izhodni tok. Vtičnica 2 Kabel Pin Namen 1 2 3 GND 4 Izhodni tok 402 Uporablja se za Barva žice +/- izhodni tok +5 V Rjava + Vhod za daljinski vklop/izklop Bela x Modra x Črna - Daljinski vklop/izklop Nasvet Slovensko (SI) 7.2.3 Signal giba / signal predizpraznjenosti / signal napake Uporabite signal giba za kontrolo sekundarnih črpalk v skladu s poglavjem 8.10 Postavitev sistema glavne/podrejenih črpalk. Vtičnica 3 Električno izoliran izhod za signal gibov ali signal predizpraznjenosti in signal napake. Vtičnica 3 Kabel Uporablja se za Signal giba / signal predizpraznjenosti Pin Namen Barva žice 1 Kontakt signala napake Rjava 2 Kontakt signala giba ali signala predizpraznjenosti Bela x 3 Kontakt signala giba ali signala predizpraznjenosti Modra x 4 Kontakt signala napake Signal napake x Črna x 7.2.4 Daljinski vklop/izklop / kontaktni vhod / vhodni tok Vhodni tok ni namenjen za kontrolo predhodnih črpalk v sistemu glavne/podrejenih črpalk. Namesto njega, v skladu z poglavjem 8.10 Postavitev sistema glavne/podrejenih črpalk, uporabite kontaktni vhod, ki kontrolira vtičnico 3. Vtičnica 4 Za daljinski vklop/izklop in kontaktni vhod ali vhodni tok. V primeru istočasne uporabe daljinskega vklopa/izklopa in kontaktnega vhoda žico 1 je treba povezati dvakrat. Opozorilo Za povezovanje enega kabla, uporabite vtič z enojnim kabelskim vhodom ter za povezovanje obeh kablov, uporabite vtič z dvojnim kabelskim vhodom, drugače zaščita ne bo delovala! Vtičnica 4 Pin Kabel Namen Uporablja se za Barva žice Vhod za daljinski vklop/izklop Kontaktni vhod x x 1 GND Rjava 2 Vhodni tok Bela 3 Daljinski vklop/izklop 4 Kontaktni vhod Modra +/- vhodni tok + x Črna x 7.2.5 Samo signal izpraznjenosti / signal predizpraznjenosti in izpraznjenosti Vtičnica 5 Samo za signal izpraznjenosti ali za vhod signala predizpraznjenosti in izpraznjenosti. Sesalni vodi s signalom izpraznjenosti ali signalom predizpraznjenosti in izpraznjenosti prihajajo z vtičem za vtičnico 5. Vtičnica 5 Pin Uporablja se za Namen Signal izpraznjenosti 1 Signal izpraznjenosti x 2 GND x 3 Signal predizpraznjenosti Signal predizpraznjenosti x x 403 Ravni vtič 1 1 3 3 Slika 8 2 TM03 6378 4506 2 Ravni vtič Kabli in ravni vtiči so označeni z barvami kot sledi: Označba Št. Signal izpraznjenosti Signal predizpraznjenosti / signal izpraznjenosti 1 Bela Rjava 2 - Bela 3 Rjava Zelena Dodelitev kabla vtičev Signal Signal predizpraznjenosti / predizpraznjenosti / signal izpraznjenosti signal izpraznjenosti TM03 6377 4506 Rjava NC / NC Zelena Rjava Bela Zelena NO / NO Bela NO Bela Signal izpraznjenosti Rjava Slovensko (SI) Ravni vtič je priključen v vtičnico 5. Slika 9 Dodelitev kabla vtičev 7.3 Dodatna oprema: kabel in vtič za AR kontrolno enoto Opis 4-polni M12 vtič, ustrezen za vtičnice 2 in 4, s signalnim kablom 2 m Številka izdelka 96609014 / 321-205 4-polni M12 vtič, ustrezen za vtičnice 2 in 4, s signalnim kablom 5 m 96609016 / 321-207 4-polni M12 vtič, ustrezen za vtičnico 3, s signalnim kablom 2 m 96609017 / 321-206 4-polni M12 vtič, ustrezen za vtičnico 3, s signalnim kablom 5 m 96609019 / 321-208 5-polni M12 vtič, ustrezen za vtičnice 1, 2 in 4, navojni, brez kabla, z dvojnim kabelskim vhodom 96609030 / 321-210 5-polni M12 vtič, ustrezen za vtičnice 1, 2 in 4, navojni, brez kabla, z enojnim kabelskim vhodom 96609031 / 321-217 Kabelski podaljšek, 5 m s 5-polno sklopko za M12 vtič 96609032 / 321-223 Optični senzor z 0,8 m kablom in vtičem 96609033 / 10.6270-420 Optični senzor z 3 m kablom brez vtiča 96609034 / 10.6270-402 404 8. Uporaba elektronske enote črpalke Poglejte navodila za montažo in obratovanje črpalke. To poglavje razlaga samo dodatne funkcije. 8.1 Kontrolno in prikazovalni elementi 8.4.1 Odzračevanje in sesanje Če se "Start/Stop" gumb pritisne za več kot 1 sekundo, se črpalka preklopi na neprekinjeno delovanje vse dokler se gumb drži pritisnjen (npr. za sesanje ali odzračevanje). To se dogaja neodvisno od izbranega načina delovanja. 8.4.2 Zaklepanje "obratovanja" Črpalka se lahko zaklene, da se prepreči ročno ustavljanje. Stop Start Menu Down Up Slika 10 Zaslon AR kontrolne enote Mode Stop Start Ustavljanje črpalke z aktivirano funkcijo zaklepanja "obratovanja". • Če je priklopljen daljinski vklop/izklop, uporabite daljinski izklop. • Izklopite črpalko iz električnega omrežja. Opis 8.4.3 Dvostopenjski signal izpraznjenosti tanka Svetleča dioda (LED) • Zasveti v rdeči barvi ob izklopu črpalke. • Zasveti v zeleni barvi ob zagonu črpalke ter se narahlo izklopi ob sesalnem gibu. • Zasveti v rumeni barvi ob daljinskem vklopu črpalke. • Utripa v rdeči barvi v primeru signala napake. • Izklopi se ko je črpalka v meni načinu dela. Ta funkcija se uporablja za opozarjanje v primeru skoraj izpraznjenega tanka ter za izklop črpalke ko se tank izprazni. Za uporabo signala predizpraznjenosti, zagotovite da so na sesalnem vodu montirana dva plavajoča stikala. "Start/Stop" • Uporabite ta gumb za zagon ali izklop črpalke. • S pritiskom gumba "Start/Stop" se lahko preverijo signali napake. Ko se kontakt ustreznega plavajočega stikala zapre, Signal predizpraznjenosti Signal predizpraznjenosti je lahko signal napake ali signal predizpraznjenosti pri vtičnici 3. Za signal predizpraznjenosti, mora rele 1 biti nastavljen na "signal predizpraznjenosti". Poglejte poglavja 7.2 Shema električnih povezav za AR kontrolno enoto in 8.8.1 Sprememba dodelitve stikal. • Se vklopi rele signala napake ali rele signala predizpraznjenosti, ampak črpalka se ne izklaplja. • LED utripa v rdeči barvi. • Simbol signala izpraznjenosti utripa na zaslonu. Za izbiranje načinov dela, uporabite gumb "Menu/Info" (meni/informacije). Menu Down Up Manual Za spreminjanje vrednosti na zaslonu, uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor). 120 Stop 1/min TM03 6356 4506 Element Še zmeraj je mogoče preveriti sporočila o napakah z uporabo gumba "Start/Stop". 8.2 Test zaslona Test zaslona se izvaja ko je črpalka vklopljena. Vsi segmenti zaslona se vklopijo za 3 sekunde in številka verzije programa se prikaže za 2 sekunde. 8.3 Nivoji menijev V elektronski enoti se uporabljajo različni nivoji menijev • Prvi nivo delovanja: za izbiro in nastavljanje načinov dela črpalke (ročno, kontaktno, analogno) ter za zagon črpalke. • Drugi nivo delovanja: za nastavljanje in pregled dodatnih funkcij ter za nastavljanje pristopne kode za zaščito črpalke od nepooblaščenega pristopa postavkam črpalke. • Servisni nivo: za nastavljanje vhodov in izhodov, s čemer se spreminja različica AR kontrolne enote. Postavke je mogoče je ponastaviti na privzete vrednosti. Slika 11 Zaslon: signal predizpraznjenosti Potem ko se napaka odpravi, • Se rele signala napake ali rele signala predizpraznjenosti izklopi. • Črpalka se bo vrnila v stanje, v katerem je bila pred pojavom napake. Signal izpraznjenosti Ko se kontakt ustreznega plavajočega stikala zapre, • Se črpalka izklopi. • Rele signala napake se vklaplja. • LED utripa v rdeči barvi. • Simbol signala izpraznjenosti zasveti na zaslonu. Shranjevanje uporabniških postavk Manual Postavke črpalke se samodejno shranjujejo približno vsakih 10 minut in ostanejo kakor so bile nastavljene tudi po izklopu napajanja. Stop 120 1/min TM03 6357 4506 Mode TM03 6257 4506 Ko se aktivira ta funkcija (servisni nivo), črpalka začne obratovati z trenutnimi postavkami ter se ne more ustaviti s pomočjo gumba "Start/Stop". Slika 12 Zaslon: simbol signala izpraznjenosti 405 Slovensko (SI) Nasvet 8.4 Osnovne funkcije elektronske enote Potem ko se napaka odpravi, Se črpalka ponovno zažene (če je pred tem obratovala). • Rele signala napake se izklopi. • Črpalka se bo vrnila v stanje, v katerem je bila pred pojavom napake. Opozorilo Funkcija nadzora delovanja motorja ne zagotavlja zaščito motorja, kajti motor je še zmeraj priključen na napajanje. Zaradi tega, motor je treba zaščititi z električno zaščito motorja. 8.4.6 Daljinski vklop/izklop 8.4.4 Sistem za odkrivanje izpuščanja diafragme (MBS) Črpalka se lahko daljinsko izklopi (npr. iz kontrolne sobe). Kot opcija, črpalka se lahko opremi s senzorjem za odkrivanje izpuščanja diafragme. • Elektronska enota avtomatično zaznava ali je senzor priključen. Na zaslonu se bo prikazalo naslednje. – Zasvetila bo rumena LED. Če je črpalka bila daljinsko izklopljena, lahko barva LED indikatorja za različne modele črpalk variira. 1/min TM03 6358 4506 120 Če se daljinsko izklopi, se črpalka ne bo odzivala na katere koli vhodne signale ali vnose upravljavca. Izjema: črpalka se še zmeraj lahko ustavi in ročno odzrači. – Na zaslonu se bo prikazalo "Stop". Manual MBS • Če se daljinsko vklopi, se bo črpalka vrnila v stanje, v katerem je bila pred izklopom. Če je, na primer, črpalka bila v načinu "Stop", se bo po ponovnem vklopu vrnila v ta način. 8.4.7 Dozirni krmilnik Kot opcija, na črpalko se lahko priključi dozirni krmilnik. Dozirni krmilnik nadzoruje dozirni proces ter za vsaki dozirni gib oddaja en impulz. Slika 13 Zaslon: MBS senzor je priključen Ko senzor zazna izpuščanje diafragme, • Se črpalka izklopi. • Rele signala napake se vklaplja. • LED utripa v rdeči barvi. • "MBS" in "ERROR" (napaka) utripata na zaslonu. • Dozirni krmilnik se lahko aktivira in deaktivira v drugem nivoju delovanja. Poglejte poglavje 8.7 Drugi nivo delovanja. • Med zagonom ali 5 sekund po prekinitvi obratovanja, elektronska enota samodejno zaznava ali je dozirni krmilnik priključen. Na zaslonu se bo prikazalo naslednje. Manual 120 120 TM03 6359 4506 Stop 1/min ERROR MBS 1/min flow Slika 16 Zaslon: dozirni krmilnik je priključen Slika 14 Zaslon: zaznano je izpuščanje diafragme Potem ko se napaka odpravi (kontakt ni več zaprt), Postopek zagona • Črpalka bo po zagonu naredila 60 gibov tudi če iz dozirnega krmilnika ni sprejet signal. Pritisnite gumb "Start/Stop", da se napaka zapomni. • Črpalka se bo ponovno zagnala (če je pred tem obratovala). • Rele signala napake se izklopi. • Črpalka se bo vrnila v stanje, v katerem je bila pred pojavom napake. 8.4.5 Hall-jev senzor / nadzor motorja Če dozirni krmilnik odda impulz, z zaslona bo narahlo izginila oznaka "flow" (pretok). Postopek zagona se lahko sproži na naslednje načine: • S pritiskom na gumb "Start/Stop" • S preklapljanjem načina delovanja Če črpalka mora procesirati obstoječe gibe, Hall-jev senzor preverja ali pogon obratuje. Če je pogonski motor blokiran, npr. zaradi prevelikega protitlaka v dozirnem sistemu, se to zaznava in označuje s pomočjo integrirane funkcije nadzora motorja. • Če, za časa upravljanja s tokovnim signalom, spodnja točka izklopa ni dosežena • Z aktiviranjem kontakta daljinskega vklopa/izklopa • Rele signala napake se vklaplja. • Z vklopom električnega napajanja. • "1/min", "bar" in "ERROR" (napaka) utripajo na zaslonu. • Motor se ne izklaplja. Nasvet Analog 0 Run ERROR 1/min bar Slika 15 Zaslon: nadzor motorja Za morebitne napake in odpravljanje napak, poglejte tabelo za odpravljanje napak v navodilih za montažo in obratovanje črpalke. • Ko se tlak zniža do določene vrednosti se bo črpalka samodejno ponovno zagnala. Potem ko se napaka odpravi, • Pritisnite gumb "Start/Stop", da se napaka zapomni. 406 Postopek zagona se ne more začeti v načinu "upravljanja kontaktnim signalom". TM03 6361 4506 Manual TM03 6360 4506 Slovensko (SI) • Med postopkom zagona, dozirni krmilnik se lahko nastavi glede na pogoje delovanja. Elektronska enota ima naslednje signalne izhode, npr. za povratni signal v kontrolno sobo. 8.5.1 Izhod tokovnega signala Nasvet Senzor flow Opozorilo 2 mm Za uporabo izhoda kontrolnega signala, poglejte poglavje 8.7.5 Vhodni tok - uravnavanje. Obstaja nevarnost, da se priključena enota, ki se uporablja, uniči! Če je enota priključena na električni izhod označena z GND-PE referenco, izhodni tok lahko zraste za večkratnik 20 mA! V tem primeru, priključite izolacijski ojačevalec med električnim izhodom in enoto. Trenutna frekvenca gibov črpalke se oddaja kot tokovni signal. • Kontrolni tok 0-20 mA v načinu "izhodni tok 0-20 mA". • Kontrolni tok 4-20 mA v načinu "izhodni tok 4-20 mA" in v ročnem načinu delovanja. Nasvet Izhodni tok je linearen izmed 4 (0) mA pri frekvenci gibov = 0 in 20 mA pri maksimalni frekvenci gibov črpalke. Izhodni tok se ne da uravnavati. 8.5.2 Signal napake Uporablja se za signaliziranje različnih napak v kontrolni sobi. TM03 6362 4506 8.5.3 Signal giba / signal predizpraznjenosti Slika 17 Nastavljanje dozirnega krmilnika Odvisno od nastavitve releja, izhod kontakt oddaja signal v naslednjih primerih: • za vsak celoten gib črpalke ali • za vhod signala predizpraznjenosti. Za nastavljanje releja, poglejte poglavje 8.8.1 Sprememba dodelitve stikal. 1. Položite senzor na vrh. 2. Nastavite želeno dolžino giba. 3. Preklopite črpalko na neprekinjeno obratovanje. 4. Premikajte senzor navzdol dokler na zaslonu ne začne utripati "flow" (pretok). 5. Premaknite senzor še 2 mm navzdol. Drugače, senzor lahko nepravilno zazna zelo majhna odstopanja. Nasvet Dozirni krmilnik se lahko uporablja le, če dolžina gibov med obratovanjem ostane nespremenjena. Drugače bo oddal napačen signal. Po postopku zagona Če, po 40 neprekinjenih gibov, dozirni krmilnik ne odda signal, se bo to zaznalo kot napaka: • Rele signala napake se bo vklopil, ampak črpalka se ne bo izklopila. • LED utripa v rdeči barvi. • "flow" in "ERROR" (napaka) utripata na zaslonu. Manual ERROR flow TM03 6363 4506 120 Stop 1/min Slika 18 Zaslon: zaznana je napaka pretoka Potem ko se napaka odpravi, • pritisnite gumb "Start/Stop", da se napaka zapomni. – Rele signala napake se izklopi. – Črpalka se bo vrnila v stanje, v katerem je bila pred pojavom napake. 407 Slovensko (SI) 8.5 Signalni izhodi Nastavljanje položaja dozirnega krmilnika 8.6 Prvi nivo delovanja 1. Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije). 2. Za izbiranje funkcij v prvem nivoju delovanja, večkrat pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije). Načini delovanja se izbirajo v prvem nivoju delovanja ter se lahko nastavljajo. 3. Za spreminjanje postavk v določenem meniju, uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor), kot je prikazano na sliki 19. Ta nivo delovanja se lahko odpre med obratovanjem črpalke (LED sveti v zeleni barvi) ali ko je črpalka izklopljena (LED sveti v rdeči barvi). 4. Za potrditev postavk in izhod iz prvega nivoja delovanja, uporabite gumb "Start/Stop". – Črpalka obratuje (LED sveti v zeleni barvi). Črpalka ne obratuje (LED sveti v rdeči barvi) Črpalka obratuje (LED sveti v zeleni barvi) Menu Ročno upravljanje Manual Run 1/min 120 Up Down Nastavite frekvenco gibov na 0-maks. [1/min] Stop Start Menu Kontrolni kontaktni signal, množitelj 1:n Contact 1:n 0:1 Up Down Nastavite število gibov po pulzu 1 signal = 0-999 gibov Stop Start Menu Kontrolni kontaktni signal, delitelj n:1 Contact n:1 1:0 Up Down Nastavite število pulzov po gibu 0-999 signalov = 1 gib Stop Start Menu Frekvenca gibov proporcionalna tokovnemu signalu Kontrolni tokovni signal 0-20 mA 0-20 mA Analog 1/min 0 > 19,8 mA: Neprekinjeno obratovanje, maks. frekvenca gibov* < 0,2 mA: Črpalka se ustavlja 0,2 - 19,8 mA: Frekvenca gibov proporcionalna tokovnemu signalu Stop Start Menu Frekvenca gibov proporcionalna tokovnemu signalu Kontrolni tokovni signal 4-20 mA 4-20 mA Analog 1/min 0 > 19,8 mA: Neprekinjeno obratovanje, maks. frekvenca gibov* < 4,2 mA: Črpalka se ustavlja 4,2 - 19,8 mA: Frekvenca gibov proporcionalna tokovnemu signalu < 2 mA: Signal napake se vklaplja > zaslon: "ERROR" (napaka), LED (2) utripa rdeče Slika 19 Prvi nivo delovanja * Lahko spremenite razmerje med vhodnim tokom in frekvenco gibov. Poglejte poglavje 8.7 Drugi nivo delovanja. 408 Stop Start TM03 6364 4506 Slovensko (SI) – Odprl se bo prvi nivo delovanja in črpalka se bo ustavila. 8.6.1 Nastavljanje načinov delovanja Doziranje z ročnim vklopom/izklopom in ročnim nastavljanjem dozirnega toka Nasvet V tem načinu delovanja, vse postavke na črpalki vnaša upravljalec. Slovensko (SI) 8.6.4 Kontrolni kontaktni signal z deliteljem n:1 8.6.2 Ročno upravljanje Črpalka se sprva mora zagnati v tem načinu delovanja (LED sveti v zeleni barvi, na zaslonu se pojavi "Run" (obratovanje). Uporabite gumb "Start/Stop" za zagon ali izklop črpalke. Uporabite gumb "Start/Stop" za zagon ali izklop črpalke. Če želite povišati ali znižati postavko delitelja, v prvem nivoju delovanja uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor). Če želite povišati ali znižati frekvenco gibov, uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor). To lahko naredite ko je črpalka ustavljena ali med obratovanjem. Manual TM03 6365 4506 120 Run n:1 1/min Slika 20 Zaslon: frekvenca gibov Ko črpalka dobi nastavljeno število pulzov preko vhoda kontakta (npr. iz merilca vode z odčitanjem izhoda kontakta), izvaja dozirni gib. V primeru je n = 45, oziroma 45 kontaktov po pulzu. n se lahko nastavi izmed 0 in 999. 8.6.3 Kontrolni kontaktni signal z množiteljem 1:n Nasvet Slika 22 Zaslon: 45 gibov po pulzu • Maksimalna prikazana frekvenca gibov se samodejno nastavlja glede na frekvenco glavnega električnega omrežja in prenosno razmerje. 45:0 TM03 6367 4506 Contact • Črpalka se sprva mora zagnati v tem načinu delovanja (LED sveti v zeleni barvi, na zaslonu se pojavi "Run" (obratovanje). Če črpalka dobi več pulzov kot je število, ki ustreza maksimalni vrednosti gibov, bo črpalka neprekinjeno obratovala z maksimalno frekvenco gibov. Maksimalna frekvenca gibov se ne sme preseči. Uporabite gumb "Start/Stop" za zagon ali izklop črpalke. Funkcija pomnilnika / presežek kontaktnih signalov Če želite povišati ali znižati postavko množitelja, v prvem nivoju delovanja uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor). Kontaktni signali, ki se ne morejo takoj obdelati, se lahko shranijo ter jih črpalka lahko naknadno izkoristi in obdela. Lahko se shrani največ 65.000 kontaktnih signalov. 1:n 0:45 Slika 21 Zaslon: 45 gibov po pulzu • Ko črpalka dobi signal (npr. iz merilca vode z odčitanjem izhoda kontakta), izvaja nastavljeno število dozirnih gibov. V primeru je n = 45, oziroma 45 gibov po kontaktu. n se lahko nastavi izmed 0 in 999. • Če črpalka dobi več kontaktnih signalov kot je število, ki ustreza maksimalni vrednosti gibov, bo črpalka neprekinjeno obratovala z maksimalno frekvenco gibov. Maksimalna frekvenca gibov se ne sme preseči. TM03 6366 4506 Contact • Brez pomnilnika: če črpalka med obratovanjem dobi signal, se ta signal ne upošteva. Če črpalka izvaja trenutno doziranje, je potem zopet pripravna na sprejem novih kontaktnih signalov, oziroma, presežni kontaktni signali ne bodo upoštevani. • Z pomnilnikom: če črpalka med delovanjem dobi signal, se ta signal shranjuje v pomnilniku. Črpalka najprej izvaja trenutno doziranje in potem obdeluje kontaktne signale iz pomnilnika. Vsebina pomnilnika se lahko izbriše: • z izklopom električnega napajanja • s preklapljanjem načina delovanja. Vsebina pomnilnika se ne izbriše: • z aktiviranjem kontakta daljinskega vklopa/izklopa • s pritiskom na gumb "Start/Stop" • neprekinjenim delovanjem. Nasvet Funkcija pomnilnika se lahko aktivira in deaktivira v drugem nivoju delovanja. 409 8.6.5 Kontrolni tokovni signal 0-20 mA / 4-20 mA Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA Slika 23 Vhodni signal: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA Slika 24 Vhodni signal: 4-20 mA • Frekvenca gibov je proporcionalna vhodnemu tokovnemu signalu od 0-20 mA (4-20 mA). • Nad 19,8 mA, črpalka neprekinjeno obratuje z maksimalno frekvenco gibov. • Spodaj 0,2 (4,2) mA, črpalka se izklaplja. Nasvet • Črpalka se sprva mora zagnati v tem načinu delovanja (LED sveti v zeleni barvi, na zaslonu se pojavi "Run" (obratovanje). Uporabite gumb "Start/Stop" za zagon ali izklop črpalke. 4-20 mA kontrolni tokovni signal Če se vhodni tokovni signal zniža spodaj 2 mA, se vklaplja rele napake, kajti verjetno je prišlo do napake pri izviru signala ali na kablu. • Rele signala napake se vklaplja in LED utripa v rdeči barvi. • "4-20 mA" in "ERROR" (napaka) utripata na zaslonu. Analog 4-20mA Run 0 1/min ERROR Slika 25 Zaslon: vhodni tokovni signal < 2 mA 410 TM03 6370 4506 Slovensko (SI) Za upravljanje z dozirno črpalko s pomočjo zunanjega tokovnega signala od 0-20 mA (4-20 mA) Nasvet 8.7.1 Odpiranje / izhod iz drugega nivoja delovanja Gumb "Start/Stop" se lahko uporablja za izklop črpalke ne glede na kodo. Slovensko (SI) 8.7 Drugi nivo delovanja 1. Pritisnite gumb "Start/Stop" med obratovanjem črpalke (LED sveti v zeleni barvi). Odprite drugi nivo delovanja, da nastavite pristopno kodo, aktivirate ali deaktivirate funkcije pomnilnika, prikažete delovne ure ali spremenite razmerje med vhodnim tokom in vrednostjo gibov. – Črpalka se bo ustavila (LED bo zasvetil v rdeči barvi). 2. Pritisnite in na 3 sekunde držite gumb "Menu/Info" (meni/informacije). Ta nivo delovanja se lahko odpre le ko črpalka ne obratuje (LED sveti v rdeči barvi). – Odprl se bo drugi nivo delovanja. 8.7.2 Nastavljanje pristopne kode – Na zaslonu se bo prikazalo "C:111" (privzeta postavka je "111") ali koda, ki jo je nastavil uporabnik. Pristopna koda se uporablja za zaščito črpalke od nepooblaščenega pristopa postavkam črpalke. 3. Za nastavljanje kode izmed 1 in 999, uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor). Privzeta postavka je 111. Z kodo 111 lahko pristopite vsem postavkam, ki so opisane v poglavjih 8.6 Prvi nivo delovanja in 8.7 Drugi nivo delovanja. Za odpiranje drugega nivoja delovanja je potrebna koda 111. Črpalka obratuje (LED sveti v zeleni barvi) Stop Start Stop Start Črpalka ne obratuje (LED sveti v rdeči barvi) Stop Start Menu Pritisnite in držite 3 sekunde Up Down Drugi nivo delovanja Nastavljanje kode 111 • vklop/izklop pretoka • vklop/izklop pomnilnika • analogno uravnavanje • prikazovanje skupnega števila delovnih ur TM03 6371 4506 Menu Slika 26 Nastavljanje pristopne kode 1. Spreminjajte menije v drugem nivoju delovanja s ponovnim pritiskanjem gumba "Menu/Info" (meni/informacije). 2. Za spreminjanje postavk v določenem meniju, uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor), kot je prikazano na sliki 27. 3. Za izhod iz drugega nivoja delovanja, pritisnite gumb "Start/ Stop". Nasvet Parametre lahko spreminjate le v prikazanem zaporedju. Če znova pritisnete gumb "Menu/Info" (meni/informacije) (po enem krogu), se bo prvi nivo delovanja samodejno odprl. 411 Slika drugega nivoja delovanja Slovensko (SI) Stop Start Menu Pritisnite in držite 3 sekunde Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Dozirni krmilnik (ni na voljo pri vseh tipih črpalk) flow Down OFF Up Vklop/izklop dozirnega krmilnika ON / OFF Stop Start Menu Funkcija pomnilnika Memory Down ON Up Shranjevanje približno 65.000 kontaktnih signalov ON / OFF Stop Start Menu Uravnavanje vhodnega toka Izbira vrednosti za vhodni tok Analog 20 Down mA Up 5 - 20 mA Stop Start Menu Uravnavanje vhodnega toka Analog 1/min Down 120 Up Izbira vrednosti za frekvenco gibov 24 - max. [1/min] Stop Start Menu Prikazovanje časa obratovanja pogona 0001 h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Slika 27 Drugi nivo delovanja 8.7.3 Dozirni krmilnik Če je montiran, se dozirni krmilnik lahko vklopi in izklopi. 8.7.4 Funkcija pomnilnika Uporablja se za shranjevanje presežnih vhodnih kontaktnih signalov za poznejšo obdelavo. 8.7.5 Vhodni tok - uravnavanje V načinu dela vhodnega/izhodnega toka, se dozirna zmogljivost kontrolira s pomočjo tokovnega signala. Črpalka oddaja tokovni signal za povratno informacijo v kontrolni sobi ali za sistem glavne/podrejenih črpalk. 412 Stop Start TM03 6372 4506 Števec delovnih ur Slovensko (SI) Kontrolni tokovni signal brez uravnavanja (privzeto) Vhodni tok in izhodni tok brez uravnavanja [gibov/min.] fmaks. max f fmin min. 0 0 mA 2 [mA] 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA 2020 mAIizhodni TM03 6373 4506 1 Slika 28 Tokovni signal/frekvenca gibov Za vhodne tokovne signale od 0 mA do 20 mA (krivulja 1) ali 4 mA do 20 mA (krivulja 2), je privzeto razmerje med tokovnim signalom in frekvenco gibov linearno izmed 0 in maksimalne frekvence gibov (odvisno od tipa črpalke). Izhodni tok ustreza naslednjem • krivulja 1 za kontrolni tokovni signal 0-20 mA • krivulja 2 za kontrolni tokovni signal 4-20 mA in ročni način delovanja. Kontrolni tokovni signal z uravnavanjem Lahko spremenite odziv črpalke z nastavljanjem določenega razmerja med vhodnim tokom in frekvenco gibov. V drugem nivoju delovanja, v elementih menija za uravnavanje toka v referenčni točki, najprej nastavite vrednost toka ter potem frekvenco gibov. V primeru je frekvenca gibov nastavljena na 60 1/min za vhodni tok od 6 mA, poglejte krivuljo 3. Krivulja sedaj gre skozi 0 mA in izbrano točko. Maksimalna frekvenca gibov črpalke se ne sme preseči! Nasvet Izhodni tok se nanaša na maksimalno frekvenco gibov črpalke (Iizhodni krivulje) ter je, v primeru, 10 mA. 413 Vhodni tok in izhodni tok z uravnavanjem Slovensko (SI) [gibov/min.] fmaks. max 3 Iizhodni I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] fmin. f min 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Iizhodni 2020 mA Slika 29 Kontrolni tokovni signal z uravnavanjem Nastavljanje uravnavanja (v drugem nivoju delovanja) Stop Start Menu Up Analog 20 mA 0-20 mA 4-20 mA Down Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu Slika 30 Nastavljanje uravnavanja Na zaslonu se prikaže nastavljena vrednost vhodnega toka v referenčni točki (privzet je maksimalni vhodni tok od 20 mA). 1. Za nastavljanje vhodnega toka za referenčno točko mA izmed 5 in 20 mA (npr. 6 mA), uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor). 2. Pritisnite gumb "Start/Stop". – Na zaslonu se prikaže nastavljena frekvenca gibov v referenčni točki (privzeto je fmaks.). 3. Za nastavljanje želene frekvence gibov fizbrana (npr. f = 60 1/min), uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor). – Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije). Potrdite postavko in se premaknite na naslednji element menija ali – pritisnite gumb "Start/Stop". Potrdite postavko in zaprite drugi nivo delovanja. 8.7.6 Prikazovanje skupnega števila delovnih ur Števec delovnih ur prikazuje skupni čas delovanja pogona, oziroma opozarja na intervale vzdrževanja. Največje število delovnih ur, ki se lahko prikaže, je 99990 h (zaslon = 9999). Števec delovnih ur se ne da ponastaviti. Nasvet 414 Prikazano številko pomnožite z 10, da bi dobili skupno število delovnih ur. 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Slovensko (SI) 8.8 Servisni nivo Za spremembo dodelitev stikal elektronske enote, odprite servisni nivo. 8.8.1 Sprememba dodelitve stikal Nasvet Spreminjate privzete postavke vaše AR kontrolne enote. Zaradi tega se bodo postavke razlikovale od tehničnih podatkov. Servisnem nivoju se lahko pristopi le med vklapljanjem napajanja. 1. Istočasno pritisnite gumba "Menu/Info" (meni/informacije) in "Down" (dol), ter jih držite pritisnjena. 2. Vklopite električno napajanje. – LED bo svetila v zeleni barvi približno 3 sekunde ter bo potem zasvetila v rumeni barvi. 3. Odpustite gumba "Menu/Info" (meni/informacije) in "Down" (dol). 4. Pritisnite gumb "Start/Stop". 5. Pritisnite gumb "Up" (gor). – Na zaslonu se bo prikazalo "Func". 6. Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije). – Odprl se bo servisni nivo. Črpalka ni priključena na napajanje + Menu Down Držite pritisnjena pri vklopu LED najprej zasveti zeleno, potem rumeno Stop Izklopite in znova vklopite napajanje, da shranite postavke Start Up Stop Start Menu (ali 30 sekund brez pritiska gumba) Servisni nivo 1: funkcija releja (izbira signala giba/predizpraznjenosti) 2: daljinski izklop, NO/NC vhod 3: signal predizpraznjenosti, NO/NC vhod 4: signal izpraznjenosti, NO/NC vhod 6: izhod releja, NO/NC (signala giba/signal predizpraznjenosti) 7: vklop/izklop Hall-jevega senzorja 8: vklop/izklop zaklepanja "obratovanja" TM03 6376 4506 5: signal napake, NO/NC izhod Slika 31 Servisni nivo 1. Spreminjajte menije v servisnem nivoju s ponovnim pritiskanjem gumba "Menu/Info" (meni/informacije). 2. Če želite spremeniti dodelitev stikala v določenem meniju, uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor). 3. Pritisnite gumb "Start/Stop" – za potrditev novih postavk – za izhod iz servisnega menija – za odpiranje prvega nivoja delovanja. Nasvet Če se za 30 sekund ne pritisne kateri koli gumb, izšli boste iz servisnega nivoja in se bo odprl prvi nivo delovanja. 415 1. Funkcija releja (izbira signala giba/predizpraznjenosti) Slovensko (SI) Na zaslonu se bo prikazalo "1:OFF" ali "1:ON". • Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med: – "1:OFF" funkcija releja = signal giba ("1/min" utripa na zaslonu) in 6. Izhod releja, NO/NC (signala giba/signal predizpraznjenosti) Na zaslonu se prikaže "6:NO" ali "6:NC" ("1/min" in simbol signala izpraznjenosti utripata na zaslonu). • Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med: – "1:ON" funkcija releja = signal predizpraznjenosti (simbol signala izpraznjenosti utripa na zaslonu). – "6:NO" rele signala giba/predizpraznjenosti = normalno odprt kontakt in • Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije). Potrdite postavko in se premaknite na naslednji element menija ali – "6:NC" rele signala giba/predizpraznjenosti = normalno zaprt kontakt. • • pritisnite gumb "Start/Stop", izklopite napajanje ter ga ponovno vklopite. Zaprite servisni nivo in potrdite postavke. Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije). Potrdite postavko in se premaknite na naslednji element menija ali • pritisnite gumb "Start/Stop", izklopite napajanje ter ga ponovno vklopite. Zaprite servisni nivo in potrdite postavke. 2. Daljinski izklop, NO/NC vhod Na zaslonu se prikaže "2:NO" ali "2:NC" ("Run" (obratovanje) in "Stop" utripata na zaslonu)). 7. Vklop/izklop Hall-jevega senzorja • Na zaslonu se prikaže "7:ON" ali "7:OFF" ("bar" utripa na zaslonu). Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med: – "2:NO" daljinski izklop = normalno odprt kontakt in – "2:NC" daljinski izklop = normalno zaprt kontakt. • • • Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med: – "7:ON" Hall-jev senzor = priključen in Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije). Potrdite postavko in se premaknite na naslednji element menija ali • pritisnite gumb "Start/Stop", izklopite napajanje ter ga ponovno vklopite. Zaprite servisni nivo in potrdite postavke. Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije). Potrdite postavko in se premaknite na naslednji element menija ali • pritisnite gumb "Start/Stop", izklopite napajanje ter ga ponovno vklopite. Zaprite servisni nivo in potrdite postavke. – "7:OFF" Hall-jev senzor = ni priključen. 3. Signal predizpraznjenosti, NO/NC vhod Na zaslonu se prikaže "3:NO" ali "3:NC" (simbol signala izpraznjenosti utripa na zaslonu). 8. Vklop/izklop zaklepanja "obratovanja" • Lahko se aktivira in deaktivira zaklepanje gumba "Start/Stop", da se prepreči ročni izklop črpalke. Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med: – "3:NO" signal predizpraznjenosti = normalno odprt kontakt in – "3:NC" signal predizpraznjenosti = normalno zaprt kontakt. • Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije). Potrdite postavko in se premaknite na naslednji element menija ali • pritisnite gumb "Start/Stop", izklopite napajanje ter ga ponovno vklopite. Zaprite servisni nivo in potrdite postavke. 4. Signal izpraznjenosti, NO/NC vhod Na zaslonu se prikaže "4:NO" ali "4:NC" (simbol signala izpraznjenosti sveti na zaslonu). • Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med: – "4:NO" signal izpraznjenosti = normalno odprt kontakt in – "4:NC" signal izpraznjenosti = normalno zaprt kontakt. • • • Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med: – "8:ON" vključeno zaklepanje "obratovanja" in – "8:OFF" izključeno zaklepanje "obratovanja". • Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije) ali • pritisnite gumb "Start/Stop", izklopite napajanje ter ga ponovno vklopite. Zaprite servisni nivo in potrdite postavke. 8.9 Ponastavitev privzetih postavk AR kontrolno enoto lahko ponastavite ko priključite napajanje. Elektronska enota bo potem ponastavljena na privzete postavke, ki se nahajajo v tehničnih podatkih. Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije). Potrdite postavko in se premaknite na naslednji element menija ali Črpalka je izklopljena iz napajanja. pritisnite gumb "Start/Stop", izklopite napajanje ter ga ponovno vklopite. Zaprite servisni nivo in potrdite postavke. 2. Vklopite električno napajanje. 5. Signal napake, NO/NC izhod Na zaslonu se prikaže "5:NO" ali "5:NC" ("ERROR" (napaka) utripa na zaslonu). • Na zaslonu se prikaže "8:ON" ali "8:OFF" ("Run" (obratovanje) utripa na zaslonu). Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med: – "5:NO" rele signala napake = normalno odprt kontakt in – "5:NC" rele signala napake = normalno zaprt kontakt. • Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije). Potrdite postavko in se premaknite na naslednji element menija ali • pritisnite gumb "Start/Stop", izklopite napajanje ter ga ponovno vklopite. Zaprite servisni nivo in potrdite postavke. 416 1. Istočasno pritisnite gumba "Up" (gor) in "Down" (dol), ter jih držite pritisnjena. – Na zaslonu se bo prikazalo "boot" (ponastavitev). 3. Odpustite gumba "Up" (gor) in "Down" (dol). – Vse spremenjene postavke bodo ponastavljene na privzete vrednosti. Slovensko (SI) 8.10 Postavitev sistema glavne/podrejenih črpalk Lahko povežete nekoliko sekundarnih črpalk ter lahko kontrolirate sekundarne črpalke (podrejene) s pomočjo prve črpalke (glavne). Nevarnost od škode na sekundarni črpalki! Opozorilo Tokovni signal ni električno izoliran in lahko poškoduje podrejene črpalke. Ne upravljajte s podrejenimi črpalki s pomočjo tokovnega signala. Za ta namen uporabljajte le električno izoliran vhodni kontaktni signal! 8.10.1 Glavna Za glavno črpalko so na voljo vsi načini delovanja pri ročnem, kontaktnem upravljanju ali pri upravljanju s pomočjo tokovnega signala: • Ročno • Kontakt z množiteljem ali deliteljem • Upravljanje s pomočjo toka. Izberite izhodni signal glavne črpalke v servisnem nivoju (rele 1) (izhodna vtičnica 3): • Signal giba (emitira en izhodni signal za vsaki gib). 8.10.2 Podrejene Pri kontaktnem upravljanju (vhodna vtičnica 4), so za podrejene črpalke na voljo naslednji načini delovanja: • Kontakt z množiteljem ali deliteljem. Nasvet Opozorilo Opozorilo Postavke podrejene črpalke so neodvisne od postavk glavne črpalke. Nevarnost od okvare ali škode na črpalki! Ne mečite in ne izpuščajte črpalke. Neizkoriščeni vhodni kontaktni signali iz glavne črpalke se pošiljajo do podrejenih črpalk. Podrejene črpalke obdelujejo te signale v skladu z lastnimi postavkami! 9. Odlaganje izdelka Izdelek in njegove dele je treba odstraniti na okolju prijazen način. Pokličite ustrezno podjetje za zbiranje odpadkov. Če to ni mogoče, kontaktirajte najbližje Grundfosovo podjetje ali servisno službo Grundfos. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb. 417 İngilizce orijinal metnin çevirisi 2. Genel bilgiler İÇINDEKILER 2.1 Giriş Sayfa Bu kurulum ve kullanım talimatları, bir AR kontrol ünitesiyle birlikte kullanıldığında DMX 221, DMX 226, DMH 25X ve DMH 28X dozlama pompalarının talimatlarını tamamlayıcıdır. AR kontrol ünitesi, pompanın bir parçası olarak düşünülmektedir. Bu kitapçıkta verilmeyen tüm bilgiler için pompa kitapçığındaki bilgiler geçerlidir. 1. Bu dokümanda kullanılan semboller 418 2. 2.1 2.2 Genel bilgiler Giriş Servis dokümantasyonu 418 418 418 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Ürünle ilgili bilgiler Varyantların montajı Kabloları ve fişleri takma Muhafaza sınıfı EMC koruması Ortam ve kullanım koşulları Boyut şemaları Ağırlık Malzemeler Sensörler 418 418 419 419 419 419 420 423 423 423 4. 4.1 4.2 Montaj Montajla ilgili genel bilgi Montaj konumu 423 423 423 3. Ürünle ilgili bilgiler 5. 5.1 Elektrik bağlantıları Açma/kapatma 423 423 AR kontrol ünitesi iki versiyonda mevcuttur: 6. 6.1 6.2 Montaj Pompa terminal kutusuna montaj Duvar montajı 424 424 424 7. 7.1 7.2 7.3 AR kontrol ünitesi için sinyal hatlarını takma Kontrol verileri (AR kontrol ünitesi) AR kontrol ünitesi için bağlantı şeması Aksesuarlar: AR kontrol ünitesi için kablo fişi 424 424 425 427 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Pompa elektronik sisteminin kullanımı Kontrol ve ekran öğeleri Ekran testi Menü seviyeleri Elektronik sistemin genel fonksiyonları Sinyal çıkışları İlk fonksiyon seviyesi İkinci fonksiyon seviyesi Servis seviyesi Varsayılan ayarlara sıfırlama Ana/bağlı uygulama oluşturma 428 428 428 428 428 430 431 434 438 440 440 9. Hurdaya çıkarma 440 Not Ayrıca dozlama pompasının kurulum ve kullanım talimatlarını da uygulayın. Daha fazla bilgiye ihtiyaç duymanız veya bu kitapçıkta açıklanmayan herhangi bir sorun oluşması durumunda, lütfen en yakın Grundfos şirketiyle irtibat kurun. 2.2 Servis dokümantasyonu Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen en yakın Grundfos şirketiyle veya servisle irtibat kurun. 3.1 Varyantların montajı • dozlama pompasının terminal kutusuna monte edilen standart versiyon. • duvar montajı versiyonu: Kontrol ünitesi bir duvar montaj plakasına monte edilir. Not Tüm montaj varyantları sadece bir dozlama pompasıyla birlikte sipariş edilebilir. AR kontrol ünitesi, pompanın bir parçası olarak düşünülmektedir. Kontrol ünitesi eski ünitelere takılamaz! Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 2 3 220-240V Uyarı Bu kurulum ve kullanım talimatlarının tamamına www.grundfos.com adresinden ulaşılabilir. Montajdan önce, montaj ve kullanım kılavuzunu okuyunuz. Montaj ve işletimin ayrıca yerel düzenlemelere ve daha önce yapılıp onaylanmış olan belirli uygulamalara da uyumlu olması gerekir. 1. Bu dokümanda kullanılan semboller Uyarı Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı takdirde, kişisel yaralanmalarla sonuçlanabilir! 418 İkaz Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı takdirde, arıza ya da ekipmanların hasarı ile sonuçlanabilir! Not Notlar veya talimatlar işi kolaylaştırır ve güvenilir operasyonu temin eder. 1 2 Down Menu Up 4 5 110-120V 3 4 5 A B C Motor:siehe Motorentypenschild Şekil 1 Sıra Duvara montaj için AR kontrol ünitesi Parça A Strok sensörü kablosu B Güç besleme kablosu C Motor kablosu TM03 7193 4506 Türkçe (TR) Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu Not Türkçe (TR) 3.2 Kabloları ve fişleri takma Dozlama pompası ile duvara monteli AR kontrol ünitesi arasında büyük bir mesafe varsa, güç besleme kablosu ve motor kablosu 20 metreye kadar uzatılabilir (kablo kesiti: 1 mm2). 3.3 Muhafaza sınıfı Uyarı Sadece soketler korumalı olduğunda muhafaza sınıfı sağlanır! Muhafaza sınıfıyla ilgili veriler, fişi doğru takılmış veya kapak vidaları sıkılmış AR kontrol üniteleri için geçerlidir. • IP65 (maksimum). 3.4 EMC koruması Aşağıdaki yönergelere göre testler: DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 sınıf B DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5. 3.4.1 Gereken enerji AC voltajı için güç beslemesi, şebeke frekansı 50/60 Hz Nominal voltaj Nominal değerden izin verilen sapma 220-240 V ±5% 110-120 V ±5% İzin verilen maksimum şebeke empedansı (0.084 + j 0.084) Ohm (DIN EN 61000-3-11'e göre test). Bu detaylar 50 Hz için geçerlidir. 3.5 Ortam ve kullanım koşulları • İzin verilen ortam sıcaklığı: 0 °C ile +40 °C arası. • İzin verilen saklama sıcaklığı: -20 °C ile +70 °C arası. • İzin verilen hava nemi: maks. nispi nem: +40 °C'de % 70, +35 °C'de % 90. Uyarı AR kontrol ünitesi, potansiyel olarak patlayıcı alanlarda kullanıma uygun değildir! İkaz AR kontrol üniteli pompaların sadece kapalı mekanlarda kullanılması uygundur! Açık alanlara monte etmeyin! 419 3.6 Boyut şemaları Türkçe (TR) 71 107 174 70 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% Şekil 2 Pompa terminal kutusuna monteli AR kontrol ünitesi 119 108 71 6 16 Manual 1/min Run Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 Mode 110-120V 3 4 5 108 125 Şekil 3 420 Duvara montaj için AR kontrol ünitesi TM03 7196 4506 Motor:siehe Motorentypenschild 275 Türkçe (TR) 205 175 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% Şekil 4 DMX 221'e monteli AR kontrol ünitesi 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 5 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret Şekil 5 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start Toplam gesamtyaklaşık ca. 390390 Mode DMX 226'ya monteli AR kontrol ünitesi 421 2 2. 14 Türkçe (TR) 75 108 45° 90 Toplam yaklaşık 198 gesamt ca. 198 1/min Mode Stop Start 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Manual Run Toplam gesamtyaklaşık ca.330330 71 Şekil 6 422 DMH'ye monteli AR kontrol ünitesi 4.2 Montaj konumu AR kontrol ünitesi ağırlığı: 0,5 kg. 4.2.1 Kullanım ve bakım için gereken alan 3.8 Malzemeler Not AR kontrol ünitesi muhafazası Pompalar, kullanım ve bakım için kolay erişilebilir bir konuma monte edilmelidir. • Muhafaza üst kısmı: PPO karışımı Çalışma sırasında kontrol elemanlarına kolayca ulaşılabilmelidir. • Muhafaza alt kısmı: alüminyum. 4.2.2 İzin verilebilir çevre etkileri 3.9 Sensörler Strok kontrolü • İzin verilebilir ortam sıcaklığı: 0 °C ile +40 °C arası. • İzin verilebilir hava nemi: maks. nispi nem: +40 °C'de % 70, +35 °C'de % 90. Bir AR kontrol ünitesiyle çalıştırılan dozlama pompalarında bir Strok sensörü bulunmalıdır. İkaz Strok sensörü olmadan, lineer sapma % 10'dan fazla olacaktır! Strok sensörüyle, lineer sapma % 2'nin altında olacaktır. Tüm pompa tipleri için Strok sensörü kablosunun uzunluğu (montaj varyantına bağlı olarak): 0,4 m veya 5 m'dir. Not Dozlama pompası ile duvara monteli AR kontrol ünitesi arasında çok büyük bir mesafe varsa, Strok sensörü kablosu 20 metreye kadar uzatılabilir (kablo kesiti: 0,25 mm2). DMX 226 ve DMH dozlama pompaları için, yatak kapağına bir strok sensörü takılmalıdır. • Dozlama kontrolörü: DMX 221. • Diyafram kaçak sensörü: DMX 221 ve DMX 226. Not İkaz AR kontrol üniteli pompaların sadece kapalı mekanlarda kullanılması uygundur! Açık alanlara monte etmeyin! 5. Elektrik bağlantıları Not Ayrıca dozlama pompasının kurulum ve kullanım talimatlarını da uygulayın. Kontrol ünitesi ve pompanın, kullanılacağı elektrik beslemesine uygun olduğundan emin olun. Uyarı Elektrik bağlantıları sadece uzman bir personel tarafından gerçekleştirilmelidir! Güç besleme kablosunu ve röle kontaklarını takmadan önce güç beslemesini kesin! Dozlama pompası ile duvara monteli AR kontrol ünitesi arasında büyük bir mesafe varsa, dozlama kontrolörü ve diyafram kaçak sensörünün uzatma kabloları ayrı sipariş verilmelidir! Güç besleme kablolarını takmadan önce, pompa isim plakasında belirtilen nominal voltajın yerel koşullara uygun olup olmadığını kontrol edin! Ürün numarası 96609032 (321-223) Bağlayıcı soket / fişli 5 damarlı kablo. Güç besleme kablosu veya fişinde herhangi bir değişiklik yapmayın! Yerel güvenlik düzenlemelerine uyun! 4. Montaj Uyarı 4.1 Montajla ilgili genel bilgi Pompa gövdesini sadece Grundfos tarafından yetkilendirilen personel açabilir! Uyarı 2. Genel bilgiler ve 4.2 Montaj konumu bölümlerinde açıklanan montaj konumu ve uygulama aralığı özelliklerine uyun. Uyarı Kablo bağlantılarını ve fişleri, korozyona ve neme karşı koruyun. Vidaları dikkatlice sıkın. Aksi halde plastik gövde hasar görebilir. İkaz Kurulum sahası kapalı olmalıdır! Motor ve pompanın muhafaza sınıfının, atmosfer koşullarından etkilenmemesini sağlayın. Sadece kullanılan soketlerden koruyucu kapakları çıkartın. Son olarak monte edilen kontrol ünitesinin fonksiyonu, dozlama pompasıyla birlikte test edilmelidir! İsim plakası, montaj plakasına veya kontrol ünitesinin üst kısmına yapıştırılmalıdır! İkaz Güç beslemesi sinyal girişleri ve çıkışlarına karşı elektrik yalıtımlı olmalıdır. İkaz Güç beslemesi bağlanarak pompa otomatik olarak başlatılabilir! 5.1 Açma/kapatma • Pompayı çalıştırmaya hazır olana kadar gücü açmayın. İkaz Not Pompayı açmadan önce, doğru takıldığından emin olun. Bkz. bölüm 4. Montaj. Kontrol ünitesi, minimum 5 saniyelik bir açılış süresine ihtiyaç duymaktadır. Bu nedenle "Başlat/ Durdur" düğmesine basarak pompayı başlatın. Pompayı doğrudan elektriğe bağlayarak çalıştırmayın. Elektrik kesintisi olduğunda, pompa durabilir. 423 Türkçe (TR) 3.7 Ağırlık Türkçe (TR) 6. Montaj 7.1 Kontrol verileri (AR kontrol ünitesi) 6.1 Pompa terminal kutusuna montaj Kontrol ünitesi, Grundfos tarafından fabrikada pompa terminal kutusuna monte edilmiştir! İkaz Kontrol ünitesine her müdahalede, e.s.d. (elektrostatik deşarj) korumasına dikkat edilmelidir! Elektronik kontrol fonksiyonları Fonksiyon testi ve dozlama kafasının havasını alma için sürekli çalışma düğmesi Hafıza fonksiyonu (maksimum 65,000 darbe kaydeder) İki aşamalı tank boş sinyali (Grundfos tank boş sensörüyle) Strok sinyali/boş öncesi sinyal (ayarlanabilir) Genel koşullar: Dozlama kontrol fonksiyonu (sadece sensörle - opsiyonel) • AC motorlu (Grundfos motor) pompa Diyafram kaçak kontrolü (sadece sensörle - opsiyonel) • Strok sensörlü pompa (strok göstergesi) • Pompa tipleri: Erişim kodu korumalı ayarlar – DMX 221 – 400 l/s ve 3.5 bar maksimum karşı basınca kadar DMX 226 – DMH. 6.2 Duvar montajı Uzaktan başlatma/durdurma Strok sensörü (motoru izleme için) Çalışma saati sayacı (sıfırlanamaz) Elektronik kontrol için çalışma modları • Ekteki sabitleme malzemelerini kullanarak kontrol ünitesini duvara sabitleyin. Manuel Strok sıklığı: manuel ayarlanabilir • Güç beslemesi kablosunu bir koruyucu motor anahtarına takın (boyut için, isim plakasına bakınız). Kontak sinyali kontrolü Çarpan (1:n) ve bölen (n:1) (opsiyonel) • Kontrol hattını takın. Akım sinyali kontrolü 0-20 mA / 4-20 mA Akım sinyaliyle ortantılı strok sıklığı ayarı Akım girişi ölçümü 7. AR kontrol ünitesi için sinyal hatlarını takma Uyarı Girişler ve çıkışlar Elektrik bağlantıları sadece uzman bir personel tarafından gerçekleştirilmelidir! Girişler Güç besleme kablosunu ve röle kontaklarını takmadan önce güç beslemesini kesin! Kontak sinyali Maksimum yük: 12 V, 5 mA Minimum darbe uzunluğu: 10 ms Minimum duraklama süresi: 10 ms Akım 0-20 mA Maksimum yük: 22 Ω Uzaktan başlatma/ durdurma Maksimum yük: 12 V, 5 mA Tank boş sinyali Maksimum yük: 12 V, 5 mA Yerel güvenlik düzenlemelerine uyun! Uyarı Pompa gövdesini sadece Grundfos tarafından yetkilendirilen personel açabilir! Dozlama kontrolörü ve diyafram kaçak kontrolü Uyarı Kablo bağlantılarını ve fişleri, korozyona ve neme karşı koruyun. Sadece kullanılan soketlerden koruyucu kapakları çıkartın. Uyarı Sadece soketler korumalı olduğunda muhafaza sınıfı sağlanır! Muhafaza sınıfıyla ilgili veriler, fişi doğru takılmış veya kapak vidaları sıkılmış AR kontrol üniteleri için geçerlidir. İkaz İkaz Güç beslemesi sinyal girişleri ve çıkışlarına karşı elektrik yalıtımlı olmalıdır. Akım çıkışına bağlanan ünitenin hasar görebilmesi riski bulunmaktadır! Pompa, GND-PE referanslı akım çıkışına takılırsa, akım çıkışı 20 mA'nın birkaç katına çıkabilir! Bu durumda, akım çıkışı ile ünite arasına bir yalıtım amplifikatörü takın. 424 Çıkışlar Akım 0-20 mA Maksimum yük: 350 Ω Hata sinyali Maksimum ohm yükü: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A Strok sinyali Kontak süresi/stroku: 200 ms Boş öncesi sinyal Maksimum ohm yükü: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A 4 2 3 4 2 3 2 3 5 4 Şekil 7 1 1 1 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 2 3 Türkçe (TR) 7.2 AR kontrol ünitesi için bağlantı şeması 2 3 Bağlantı şeması 7.2.1 Diyafram kaçak kontrolü / dozlama kontrolörü Soket 1 Diyafram kaçak kontrolü (MBS) ve/veya dozlama kontrolörü (DC) için. Diyafram kaçak kontrolü ve dozlama kontrolörüne soket 1 için önceden M12 fiş takılmıştır. Diyafram kaçak sensörü ve dozlama kontrolörü aynı anda kullanılacaktır; her iki kablo tek bir fişe takılmalıdır. Uyarı Bir kablo bağlantısı için, basit kablo girişli bir fiş adaptörü kullanın, iki kablo bağlantısı için, çift kablo girişli bir fiş adapörü kullanın, aksi halde koruma sağlanamayacaktır! • Kabloları aşağıdaki tabloya göre takın. Kullanım amacı / kablo rengi Soket 1 Pim Diyafram kaçak kontrolü (MBS)* Tahsis 1 +12 V 2 MBS/GND 3 MBS beslemesi 4 Dozlama kontrolörü çıkışı 5 MBS çıkışı Kablo 0.8 m Kablo 3 m (fişsiz) Beyaz Beyaz Mavi Sarı Dozlama kontrolörü Kahverengi Mavi Yeşil/sarı Yeşil * MBS, fonksiyonun Almanca'daki "Membranleckagesignalisierung" = diyafram kaçak kontrolü ifadesinin kısaltmasıdır. 7.2.2 Akım çıkışı / uzaktan başlatma/durdurma İkaz Akım çıkışı, sekonder pompaları ana/bağlı modda çalışmada sırasında kontrol için tasarlanmamıştır. Soket 2 Uzaktan başlatma/durdurma girişi ve akım çıkışı için. Soket 2 Kablo Kullanım amacı Pim Tahsis Kablo rengi +/- akım çıkışı 1 +5 V Kahverengi + 2 Uzaktan başlatma/durdurma girişi 3 GND Mavi 4 Akım çıkışı Siyah Beyaz Uzaktan başlatma/ durdurma x x - 425 7.2.3 Strok sinyali / boş öncesi sinyal / hata sinyali Türkçe (TR) Not Sekonder pompaları kontrol için için strok sinyalini 8.10 Ana/bağlı uygulama oluşturma bölümünde belirtilen biçimde kullanın. Soket 3 Strok sinyali veya boş öncesi sinyal ve hata sinyali için elektrik yalıtımlı çıkış. Soket 3 Kablo Kullanım amacı Strok sinyali / boş öncesi sinyal Pim Tahsis Kablo rengi 1 Hata sinyal kontağı Kahverengi 2 Strok sinyali veya boş öncesi sinyal kontağı Beyaz x 3 Strok sinyali veya boş öncesi sinyal kontağı Mavi x 4 Hata sinyali kontağı Siyah Hata sinyali x x 7.2.4 Uzaktan başlatma/durdurma kontak girişi / akım girişi Akım girişi, ana/bağlı modda çalışmada önceki bir pompayı kontrol etmek için tasarlanmamıştır. Bunun yerine, 8.10 Ana/bağlı uygulama oluşturma bölümüne uygun olarak soket 3'ü kontrol eden kontak girişini kullanın. Soket 4 Uzaktan başlatma/durdurma girişi ve kontak girişi veya akım girişi için. Uzaktan başlatma/durdurma ve kontak girişi aynı anda kullanılacaksa, kablo 1 iki kez tahsis edilir. İkaz Bir kablo bağlantısı için, basit kablo girişli bir fiş adaptörü kullanın, iki kablo bağlantısı için, çift kablo girişli bir fiş adapörü kullanın, aksi halde koruma sağlanamayacaktır! Soket 4 Kablo Kullanım amacı Pim Tahsis Kablo rengi Uzaktan başlatma/ durdurma girişi Kontak girişi +/- akım girişi 1 GND Kahverengi x x - 2 Akım girişi 3 Uzaktan başlatma/ durdurma Mavi 4 Kontak girişi Siyah Beyaz + x x 7.2.5 Sadece boş sinyali / boş öncesi ve boş sinyali Soket 5 Sadece boş sinyali veya boş öncesi ve boş sinyal girişi için. Boş sinyal veya boş öncesi ve boş sinyalli emme hatlarına, soket 5 için önceden bir fiş takılmıştır. Soket 5 Pim Kullanım amacı Tahsis Boş sinyali 1 Boş sinyali x 2 GND x 3 Boş öncesi sinyali 426 Boş öncesi sinyali x x Türkçe (TR) Düz fiş 2 1 1 3 3 Şekil 8 2 TM03 6378 4506 Düz fiş, soket 5'e takılır. Düz fiş Kablolar ve düz fişler aşağıdaki biçimde renk kodludur: Kodlama No. Boş sinyali Boş öncesi sinyal / boş sinyali 1 Beyaz Kahverengi 2 - Beyaz 3 Kahverengi Yeşil Fişlerin kablo tahsisi TM03 6377 4506 Kahverengi Beyaz Yeşil Nor. Kapalı / Nor. Kapalı Kahverengi Nor. Açık / Nor. Açık Beyaz Nor. Açık Yeşil Boş öncesi sinyal / boş sinyali Beyaz Boş öncesi sinyal / boş sinyali Kahverengi Boş sinyal Şekil 9 Fişlerin kablo tahsisi 7.3 Aksesuarlar: AR kontrol ünitesi için kablo fişi Açıklama Ürün numarası 4 kutuplu M12 fiş, soket 2 ve 4 için uygun, 2 m sinyal kablolu 96609014 / 321-205 4 kutuplu M12 fiş, soket 2 ve 4 için uygun, 5 m sinyal kablolu 96609016 / 321-207 4 kutuplu M12 fiş, soket 3 için uygun, 2 m sinyal kablolu 96609017 / 321-206 4 kutuplu M12 fiş, soket 3 için uygun, 5 m sinyal kablolu 96609019 / 321-208 5 kutuplu M12 fiş, soket 1, 2 ve 4 için uygun, vidalı, kablosuz, çift kablo girişli 96609030 / 321-210 5 kutuplu M12 fiş, soket 1, 2 ve 4 için uygun, vidalı, kablosuz, tek kablo girişli 96609031 / 321-217 Uzatma kablosu, M12 fiş için 5 kutuplu bağlantılı 5 m 96609032 / 321-223 Fişli 0.8 m kablolu opto-sensör 96609033 / 10.6270-420 Fişsiz 3 m kablolu opto-sensör 96609034 / 10.6270-402 427 8.4 Elektronik sistemin genel fonksiyonları Pompanın kurulum ve kullanım talimatlarına bakınız. Bu bölüm sadece ek fonksiyonları açıklamaktadır. Not 8.1 Kontrol ve ekran öğeleri 8.4.1 Hava alma ve emme "Başlat/Durdur" düğmesine 1 saniyeden uzun süre basılırsa, düğmenin (örneğin emme veya hava alma için) basılı tutulduğu süre boyunca pompa sürekli çalışma modunda olur. Seçilen çalışma modu ne olursa olsun bu durum geçerlidir. 8.4.2 "Çalışmaya" kilitleme Pompa, manuel durdurmayı önlemek için kilitlenebilir. Bu fonksiyonu etkinleştirirken (servis seviyesi), pompa önceden ayarlanmış ayarlarla çalışmaya başlar ve "Başlat/Durdur" düğmesi kullanılarak durdurulamaz. Menu Down Up Şekil 10 AR kontrol ünitesi ekranı Öğe Açıklama Işık yayıcı diyot (LED) • Pompa durdurulduğunda kırmızı yanar. • Pompa başlatıldığında yeşil yanar ve emme stroku sırasında kısa bir süre kapanır. • Pompa uzaktan kapatıldığında sarı yanar. • Bir hata sinyali varsa kırmızı yanıp söner. • Pompa menü modundayken söner. Mode "Başlat/Durdur" • Pompayı başlatmak veya durdurmak için bu düğmeyi kullanın. • Hata sinyalleri, "Başlat/Durdur" düğmesine basılarak kabul edilir. Stop Start "Başlat/Durdur" düğmesini kullanarak hata mesajlarını kabul etmek hala mümkündür. "Çalışmaya" kilitleme aktifken pompayı durdurma • Uzaktan başlatma/durdurma bağlıysa, uzaktan kapatmayı kullanın. • Pompayı güç beslemesinden ayırın. 8.4.3 İki aşamalı tank boş sinyali Tankın boş olmasına kısa bir süre kala bir uyarı vermek ve tank boş olduğunda pompayı kapatmak için bu fonksiyon kullanılır. Boş öncesi sinyalini kullanmak için, emiş hattında iki şamandıralı kontak bulunmalıdır. Boş öncesi sinyal Boş öncesi sinyal, soket üçte bir boş öncesi sinyal veya bir hata sinyali olabilir. Boş öncesi sinyal için, 1. röle "Boş öncesi sinyal"e ayarlanmalıdır. Bkz. bölüm 7.2 AR kontrol ünitesi için bağlantı şeması ve 8.8.1 Anahtar tahsisini değiştirme. İlgili şamandıralı kontak kapandığında, • Hata sinyali rölesi veya boş öncesi sinyal rölesi açılır ancak pompa kapatılmaz. • LED kırmızı yanıp söner. • Ekranda boş sinyali simgesi yanıp söner. Çalışma modları arasında geçiş yapmak için "Menü/Bilgi" düğmesini kullanın. Menu Down Up Manual Ekrandaki değeri değiştirmek için "Aşağı" ve "Yukarı" düğmelerini kullanın. 120 Stop 1/min TM03 6356 4506 Stop Start 8.2 Ekran testi Pompa çalıştırıldığında bir ekran testi gerçekleştirilir. Ekranın bütün segmentleri 3 saniyeliğine açılır ve 2 saniye süreyle yazılım sürüm numarası görüntülenir. 8.3 Menü seviyeleri Elektronik sistemlerde farklı menü seviyeleri kullanılmaktadır • • • İlk fonksiyon seviyesi: pompanın çalışma modlarını (Manuel, Kontak, Analog) seçmek ve ayarlamak ve pompayı çalıştırmak içindir. İkinci fonksiyon seviyesi: ek fonksiyonları ayarlamak ve görüntülemek ve pompa ayarlarına izinsiz erişime karşı pompayı korumak amacıyla erişim kodu atamak içindir. Şekil 11 Ekran: boş öncesi sinyal Hata düzeltildikten sonra, • Hata sinyali rölesi veya boş öncesi röle kapanır. • Pompa, hata görülmeden önceki durumuna geri döner. Boş sinyali İlgili şamandıralı kontak kapandığında, • Pompa kapanır. • Hata sinyali rölesi açılır. • LED kırmızı yanıp söner. • Ekranda boş sinyali simgesi yanar. Servis seviyesi: girişleri ve çıkışları ayarlamak ve AR kontrol ünitesi sürümünü değiştirmek içindir. Varsayılan ayarlara geri dönmek mümkündür. Manual Kullanıcı ayarlarını kaydetme Pompa ayarları yaklaşık her 10 dakikada bir otomatik olarak kaydedilir ve güç beslemesi kesildikten sonra bile olduğu gibi kalır. Stop 120 1/min Şekil 12 Ekran: boş sinyali simgesi Hata düzeltildikten sonra, 428 • Pompa tekrar çalışmaya başlar (daha önce çalışıyordu ise). • Hata sinyali rölesi kapanır. • Pompa, hata görülmeden önceki durumuna geri döner. TM03 6357 4506 Mode TM03 6257 4506 Türkçe (TR) 8. Pompa elektronik sisteminin kullanımı 8.4.6 Uzaktan başlatma/durdurma Opsiyonel olarak, pompaya diyafram kaçak kontrolü sensörü takılabilir. Pompa uzaktan (örneğin bir kontrol odasından) kapatılabilir. • Elektronik sistem bir sensör takılı olup olmadığını otomatik olarak tespit eder. Ekran aşağıdaki şekilde görülür. Türkçe (TR) 8.4.4 Diyafram kaçak kontrolü (MBS) Uzaktan kapatılırsa, pompa herhangi bir giriş sinyaline veya operatör girişine yanıt vermez. İstisna: Pompa manuel olarak durdurulabilir ve havası alınabilir. – Ekranda "Duruş" yanar. Manual TM03 6358 4506 120 – Sarı LED yanar. Pompa uzaktan kapatıldıysa, farklı pompa modlarına göre LED rengi değişebilir. 1/min MBS • Uzaktan açıldığında, pompa kapatılmadan önceki durumuna döner. Örneğin pompa daha önce "Duruş" modundaysa, açıldığında bu moda döner. 8.4.7 Dozlama kontrolörü Şekil 13 Ekran: MBS sensörü takılı Opsiyonel olarak, pompaya bir dozlama kontrolörü takılabilir. Sensör bir diyafram kaçağı tespit ettiğinde, • Pompa kapanır. Dozlama kontrolörü, dozlama sürecini izler ve her bir dozlama stroku için bir darbe yayar. • Hata sinyali rölesi açılır. • • LED kırmızı yanıp söner. Dozlama kontrolörü, ikinci fonksiyon seviyesinde etkinleştirilir ve devre dışı bırakılır. Bkz. bölüm 8.7 İkinci fonksiyon seviyesi. • "MBS" veya "ERROR" (Hata) yazısı ekranda yanıp söner. • Çalıştırma sırasında veya 5 saniye duraklamanın ardından, elektronik sistem bir dozlama kontrolörünün bağlı olup olmadığını otomatik olarak tespit eder. Ekran aşağıdaki şekilde görülür. Manual ERROR MBS Manual 120 Şekil 14 Ekran: diyafram kaçağı tespit edildi 1/min TM03 6361 4506 120 TM03 6359 4506 Stop 1/min flow Hata düzeltildikten sonra (kontak artık kapalı değildir), • Şekil 16 Ekran: dozlama kontrolörü bağlı Hatayı kabul etmek için "Başlat/Durdur" düğmesine basın. • Pompa tekrar çalışmaya başlar (daha önce çalışıyordu ise). • Hata sinyali rölesi kapanır. • Pompa, hata görülmeden önceki durumuna geri döner. Başlatma işlemi Pompa başlatıldıktan sonra, dozlama kontrolöründen herhangi bir sinyal alınmasa bile 60 strok gerçekleştirilir. 8.4.5 Strok sensörü / motor izleme Pompanın işlemesi gereken mevcut stroklar varsa, Strok sensörü tahrikte ayarlama yapılıp yapılmadığını kontrol eder. Örneğin dozlama sistemindeki fazla karşı basınçtan dolayı tahrik motoru tıkalıysa, entegre motor izleme fonksiyonu bu durumu tespit eder ve belirtir. • Hata sinyali rölesi açılır. • "1/dak", "bar" ve "ERROR" ekranda yanıp söner. • Motor kapatılmaz. • "Başlat/Durdur" düğmesine basarak • Çalışma modunu değiştirerek • Akım sinyali kontrolü sırasında alt duruş noktasına ulaşılmayarak • Uzaktan başlatma/durdurma kontağını kumanda ederek • Güç beslemesini açarak. 0 Başlatma işlemi, "kontak sinyali kontrolü" modunda başlatılamaz. 1/min bar TM03 6360 4506 ERROR Başlatma işlemi aşağıdaki şekilde tetiklenir: Not Analog Run Dozlama kontrolörü bir darbe verirse, "akış" ekranda kısa bir süre kapatılır. Şekil 15 Ekran: motor izleme Olası hatalar ve düzeltme yöntemi için, pompanın kurulum ve kullanım talimatlarındaki arıza tespiti şemasına bakınız. • Basınç belirli bir seviyeye düştüğünde, pompa otomatik olarak yeniden çalışacaktır. Hata düzeltildikten sonra, • Hatayı kabul etmek için "Başlat/Durdur" düğmesine basın. İkaz Hala motora güç sağlandığından dolayı, motor izleme fonksiyonu motora koruma sağlamaz. Bu nedenle, bir motor koruyucusuyla motor korunmalıdır. 429 8.5 Sinyal çıkışları Dozlama kontrolörü konumunu ayarlama Elektronik sistemde, örneğin kontrol odasına bir sinyal vermek için aşağıdaki sinyal çıkışları bulunur. 8.5.1 Akım sinyali çıkışı Not Sensör flow İkaz 2 mm Kontrol sinyali çıkışını kullanmak için, bkz. bölüm 8.7.5 Akım girişi - ağırlık ölçme. Takılan değerlendirme ünitesinin hasar görebilmesi riski bulunmaktadır! Akım çıkışına bağlanan ünitenin GND-PE referansı bulunuyorsa, akım çıkışı 20 mA'nın birkaç katına çıkabilir! Bu durumda, akım çıkışı ile ünite arasına bir yalıtım amplifikatörü takın. Pompanın akım stroku frekansı, akım sinyali şeklinde bir çıkıştır. • "Akım çıkışı 0-20 mA" modunda akım kontrolü 0-20 mA. • "Akım çıkışı 4-20 mA" ve manuel modda akım kontrolü 4-20 mA. Not Akım çıkışı, strok frekansı = 0'ken 4 (0) mA ile pompanın maksimum strok frekansında 20 mA iken, lineerdir. Akım çıkışı ölçülemez. 8.5.2 Hata sinyali Kontrol odasına çeşitli hata durumlarını vermek için kullanılır. TM03 6362 4506 8.5.3 Strok sinyali / boş öncesi sinyal Şekil 17 Dozlama kontrolörünü ayarlama 1. Sensörü en üste yerleştirin. 2. İstenilen strok uzunluğunu ayarlayın. 3. Pompayı sürekli çalışmaya ayarlayın. 4. Ekranda "akış" yanıp sönene kadar sensörü aşağı hareket ettirin. 5. Sensörü 2 mm daha aşağı hareket ettirin. Aksi halde çok ufak sapmalar yanlışlıkla hata olarak yorumlanabilir. Not Dozlama kontrolörü sadece strok uzunluğu çalışma sırasında sabit kalırsa kullanılabilir. Aksi halde yanlış bir sinyal verir. Çalıştırma işleminden sonra Arka arkaya 40 strok ardından, dozlama kontrolörü bir sinyal vermezse, bu hata olarak algılanır: • Hata sinyali rölesi yanar ancak pompa kapatılmaz. • LED kırmızı yanıp söner. • "flow" ve "ERROR" ekranda yanıp söner. Manual 120 Stop ERROR 1/min flow Şekil 18 Ekran: akış hatası tespit edilir Hata düzeltildikten sonra, • Hatayı kabul etmek için "Başlat/Durdur" düğmesine basın. – Hata sinyali rölesi kapanır. – Pompa, hata görülmeden önceki durumuna geri döner. 430 TM03 6363 4506 Türkçe (TR) Başlatma işlemi sırasında, dozlama kontrolörü çalışma koşullarına göre ayarlanabilir. Röle ayarına bağlı olarak, kontak aşağıdaki durumlarda bir sinyal verir: • pompanın her tam strokunda veya • boş öncesi sinyal girişi olduğunda. Röleyi ayarlamak için, bkz. bölüm 8.8.1 Anahtar tahsisini değiştirme. 8.6 İlk fonksiyon seviyesi – İlk fonksiyon seviyesi açılır ve pompa durur. 8.6.1 Çalışma modlarını ayarlama 2. "Menü/Bilgi" düğmesine art arda basarak birinci fonksiyon seviyesinde gezinin. Çalışma modları ilk fonksiyon seviyesinde seçilebilir ve modlar için ayarlama yapılabilir. 3. "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanarak ilgili menüdeki ayarları değiştirin, bkz. şekil 19. Pompa çalışırken (LED yeşil yandığında) veya pompa durdurulduğunda (LED kırmızı yanar), bu fonksiyon seviyesi açılabilir. 4. Ayarları onaylamak ve birinci fonksiyon seviyesinden çıkmak için "Başlat/Durdur" düğmesini kullanın. – Pompa çalışıyor (LED yeşil yanar). Pompa çalışmıyor (LED kırmızı yanar) Pompa çalışıyor (LED yeşil yanar) Menu Manuel kontrol Manual Run 1/min 120 Up Down Strok frekansını 0-maks. [1/dak] olarak ayarlayın Stop Start Down Darbe başına strok sayısını ayarlayın Stop Start Menu Kontak sinyali kontrolü çarpan 1:n Contact 1:n 0:1 Up 1 sinyal = 0-999 strok Menu Kontak sinyali kontrolü bölen n:1 Contact n:1 1:0 Up Down Strok başına darbe sayısını ayarlayın Stop Start 0-999 sinyal = 1 strok Menu Akım sinyali kontrolü 0-20 mA 0-20 mA Analog 1/min 0 Akım sinyaliyle orantılı strok frekansı > 19,8 mA: < 0,2 mA: Sürekli çalışma, maks. strok frekansı* Pompa durur Stop Start 0,2 - 19,8 mA: Akım sinyaliyle orantılı strok frekansı Menu 4-20 mA Analog 1/min 0 Akım sinyaliyle orantılı strok frekansı > 19,8 mA: Sürekli çalışma, maks. strok frekansı* < 4,2 mA: Pompa durur 4,2 - 19,8 mA: Akım sinyaliyle orantılı strok frekansı < 2 mA: Hata sinyali açar > Ekran: "HATA", LED (2) kırmızı yanıp söner Stop Start TM03 6364 4506 Akım sinyali kontrolü 4-20 mA Şekil 19 İlk fonksiyon seviyesi * Akım girişi ve strok frekansı arasındaki tahsisi değiştirebilirsiniz. Bkz. bölüm 8.7 İkinci fonksiyon seviyesi. 431 Türkçe (TR) 1. "Menü/Bilgi" düğmesine basın. 8.6.4 n:1 böleniyle kontak sinyali kontrolü Not Bu çalışma modunda, tüm ayarlar pompaya operatör tarafından girilir. Pompayı çalıştırmak veya durdurmak için "Başlat/Durdur" düğmesini kullanın. Strok frekansını arttırmak veya azaltmak için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın. Bu işlem pompa durdurulduğunda veya çalışırken yapılabilir. İlk fonksiyon seviyesinde bölen ayarını arttırmak veya azaltmak için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın. Contact n:1 1/min TM03 6365 4506 120 Run Görüntülenen maksimum strok frekansı, elektrik frekansı ve dişli oranına göre otomatik olarak ayarlanır. 8.6.3 1:n çarpanıyla kontak sinyali kontrolü 45:0 Şekil 22 Ekran: darbe başına 45 strok • Şekil 20 Ekran: strok frekansı Not Pompa öncekle bu çalışma modunda başlatılmalıdır (LED yeşil yanar, ekranda "Çalışma" yazısı görülür). Pompayı çalıştırmak veya durdurmak için "Başlat/Durdur" düğmesini kullanın. Manual Pompa, kontak girişi üzerinden ayarlanan sayıda sinyal aldığında (örneğin akım kontağı çıkışlı bir su sayacından), bir dozlama stroku gerçekleştirir. Örnekte n = 45, yani darbe başına 45 kontak. n, 0 ile 999 arasında bir sayıya ayarlanabilir. • Pompa öncekle bu çalışma modunda başlatılmalıdır (LED yeşil yanar, ekranda "Çalışma" yazısı görülür). Pompa, maksimum strok değerine tekabül edenden fazla sayıda sinyal alırsa, maksimum strok frekansıyla sürekli çalışma modunda çalışır. Maksimum strok frekansı aşılmamalıdır. Pompayı çalıştırmak veya durdurmak için "Başlat/Durdur" düğmesini kullanın. Hafıza fonksiyonu / fazla kontak sinyalleri İlk fonksiyon seviyesinde çarpan ayarını arttırmak veya azaltmak için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın. Hemen işlenemeyen kontak sinyalleri kaydedilir ve işlemek üzere daha sonra pompa tarafından kullanılabilir. Maksimum 65,000 kontak sinyali saklanabilir. Contact 1:n 0:45 TM03 6366 4506 Türkçe (TR) Manuel açma/kapama ve manuel ayarlanabilir dozlama akışıyla dozlama TM03 6367 4506 8.6.2 Manuel kontrol Şekil 21 Ekran: darbe başına 45 strok • Pompa (örneğin akım kontak çıkışlı bir su sayacından) bir sinyal aldığında, ayarlanan sayıda dozlama stroku gerçekleştirir. • Hafıza olmadan: Bir kontak sinyali alındığında pompa çalışıyorsa, sinyal gözardı edilir. Pompa mevcut dozlamayı gerçekleştirir ve ardından tekrar yeni kontak sinyalleri almaya hazırdır, yani fazla kontakları reddeder. • Hafızayla: Bir kontak sinyali alındığında pompa çalışıyorsa, sinyal hafızaya kaydedilir. Öncelikle pompa mevcut dozlamayı gerçekleştirir ve ardından hafızadan kontak sinyallerini işler. Aşağıdaki durumlarda hafıza içeriği silinir: • güç beslemesi kapatıldığında • çalışma modu değiştirildiğinde. Hafıza içeriği aşağıdaki durumlarda silinmez: • uzaktan başlatma/durdurma kontağı kumanda edildiğinde n = 45 örneğinde kontak başına 45 stroktur. • "Başlat/Durdur" düğmesine basıldığında n, 0 ile 999 arasında bir sayıya ayarlanabilir. • sürekli çalışma modunda. • Pompa, maksimum strok değerine denk gelen sayıdan daha fazla kontak sinyali alırsa, maksimum strok frekansıyla sürekli çalışma modunda çalışır. Maksimum strok frekansı aşılmamalıdır. 432 Not Hafıza fonksiyonu, ikinci fonksiyon seviyesinde etkinleştirilebilir ve devre dışı bırakılabilir. Türkçe (TR) 8.6.5 Akım sinyali kontrolü 0-20 mA / 4-20 mA 0-20 mA (4-20 mA) harici akım sinyali vasıtasıyla dozlama pompasının kontrolü için Analog 0 Run 1/min TM03 6368 4506 0-20mA Şekil 23 Giriş sinyali: 0-20 mA Analog Run 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA Şekil 24 Giriş sinyali: 4-20 mA • Strok frekansı, 0-20 mA (4-20 mA) akım giriş sinyaliyle orantılıdır. • 19.8 mA üzerinde, pompa maksimum strok frekansında sürekli çalışma modunda çalışır. • 0.2 (4.2) mA altında, pompa kapanır. Not • Pompa öncelikle bu çalışma modunda başlatılmalıdır (LED yeşil yanar, ekranda "Çalışma" yazısı görülür). Pompayı çalıştırmak veya durdurmak için "Başlat/Durdur" düğmesini kullanın. 4-20 mA akım sinyali kontrolü Akım giriş sinyali 2 mA altına düşerse, muhtemelen sinyal kaynağında veya kabloda bir hata meydana geldiğinden, hata rölesi değiştirilir. • Hata sinyali rölesi açılır, LED kırmızı yanıp söner. • "4-20 mA" ve "ERROR" ekranda yanıp söner. Analog Run 0 ERROR 1/min TM03 6370 4506 4-20mA Şekil 25 Ekran: akım giriş sinyali < 2 mA 433 8.7 İkinci fonksiyon seviyesi Erişim kodunu ayarlamak, hafıza fonksiyonlarını etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak, çalışma saatini görmek veya akım girişi ve strok değeri arasında tahsis değişikliği yapmak amacıyla ikinci fonksiyon seviyesini açın. Bu fonksiyon seviyesi sadece pompa durdurulduğunda (LED kırmızı yanar) açılabilir. Pompayı durdurmak için "Başlat/Durdur" düğmesi tüm kodlarla aktiftir. 1. Pompa çalışırken "Başlat/Durdur" düğmesine basın (LED yeşil yanar). – Pompa durur (LED kırmızı yanar). 2. "Menü/Bilgi" düğmesine 3 saniye basılı tutun. – İkinci fonksiyon seviyesi açılır. – "C:111" (varsayılan ayar "111") veya kullanıcı tarafından tanımlanan kod ekranda görülür. 8.7.2 Erişim kodunu ayarlama Erişim kodu, pompa ayarlarına izinsiz erişime karşı pompayı korumak için kullanılır. 3. 1 ile 999 arasında kodu ayarlamak için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın. Varsayılan ayar 111'dir. 111 kodu, 8.6 İlk fonksiyon seviyesi ve 8.7 İkinci fonksiyon seviyesi bölümlerinde açıklanan tüm ayarlara erişim sağlar. İkinci fonksiyon seviyesini açmak için 111 kodu gereklidir. Pompa çalışıyor (LED yeşil yanar) Stop Start Stop Start Pompa çalışmıyor (LED kırmızı yanar) Menu Stop Start 3 saniye basılı tutun Down Up İkinci fonksiyon seviyesi 111 kodunu ayarlama Menu • akış açık/kapalı • hafıza açık/kapalı • analog tartma • toplam çalışma saatini görüntüleme Şekil 26 Erişim kodunu ayarlama 1. "Menü/Bilgi" düğmesine art arda basarak ikinci fonksiyon seviyesinde gezinin. 2. "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanarak ilgili menüdeki ayarları değiştirin, bkz. şekil 27. 3. İkinci fonksiyon seviyesinden çıkmak için "Başlat/Durdur" düğmesine basın. Not 434 Parametreleri sadece görüntülenen sırayla değiştirebilirsiniz. "Menü/Bilgi" düğmesine (bir çalışmanın ardından) tekrar basıldığında, ilk fonksiyon seviyesi otomatik olarak açılır. TM03 6371 4506 Türkçe (TR) Not 8.7.1 İkinci fonksiyon seviyesini açma / kapatma Türkçe (TR) İkinci fonksiyon seviyesi şekli Stop Start Menu 3 saniye basılı tutun Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu Dozlama kontrolörü (tüm pompa tiplerinde yoktur) flow Down OFF Up Dozlama kontrolörünü açma/ kapatma ON / OFF Stop Start Menu Hafıza fonksiyonu Memory Down ON Up Yaklaşık 65,000 kontak sinyali kaydetme ON / OFF Stop Start Menu Akım girişi ölçümü Akım girişi değerini seçme Analog 20 Down mA Up 5 - 20 mA Stop Start Menu Akım girişi ölçümü Strok frekansı değerini seçme Analog 1/min 120 Down Up 24 - max. [1/min] Stop Start Menu Çalışma süresini görüntüleme 0001 h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu Stop Start TM03 6372 4506 Çalışma saati sayacı Şekil 27 İkinci fonksiyon seviyesi 8.7.3 Dozlama kontrolörü Takılıysa, dozlama kontrolörü açılabilir ve kapatılabilir. 8.7.4 Hafıza fonksiyonu Daha sonra işlemek üzere fazla kontak girişlerini kaydetmek için kullanılır. 8.7.5 Akım girişi - ağırlık ölçme Akım giriş/çıkış çalışmasında, dozlama kapasitesi akım sinyali üzerinden kontrol edilir. Kontrol odasına veya ana/bağlı uygulamalara geri bildirim olarak pompa bir akım sinyali verir. 435 Ölçüm yapılmadan akım sinyali kontrolü (varsayılan) [Strok/dak.] fmaks. max 1 f fmin min. 0 0 mA [mA] 4 4 mA 8 8 mA Şekil 28 Akım sinyali/strok frekansı 0 mA ile 20 mA (1. eğri) veya 4 mA ile 20 mA (2. eğri) arası akım giriş sinyali için (pompa tipine bağlı olarak) 0 ile maksimum strok frekansı arasında, akım sinyali ile strok frekansı arasındaki tahsis varsayılan olarak doğrusaldır. Akım çıkışı aşağıdaki şekildedir: • 0-20 mA akım sinyali kontrolü için 1. eğri • 4-20 mA akım kontrol sinyali ve manuel mod için 2. eğri. Ölçüm yapılarak akım sinyali kontrolü Akım girişi ve strok frekansı arasında belirli bir tahsis ayarlayarak pompa yanıtını değiştirebilirsiniz. İkinci fonksiyon seviyesinde, öncelikle akım değerini ayarlayın ve ardından bir referans noktanın akım ölçümü için menü öğelerinde strok frekansını ayarlayın. Örnekte, 6 mA giriş akımı için 60 1/dak strok frekansı ayarlanmıştır, 3. eğriye bakınız. Eğri şimdi 0 mA ile seçilen nokta arasından geçer. Pompanın maksimum strok frekansı aşılmamalıdır! Not 436 2 Akım çıkışı, pompanın maksimum strok frekansı (eğri Içıkış) için geçerlidir ve örnekte 10 mA'dır. 1212 mA 1616 mA 2020 mAIçıkış TM03 6373 4506 Türkçe (TR) Ölçüm yapılmadan akım girişi ve akım çıkışı Türkçe (TR) Ölçüm yapılarak akım girişi ve akım çıkışı [Strok/dak.] fmaks. max 3 Içıkış I out TM03 6374 4506 1 60 min 60 [mA] fmin. f min 0 0 mA 4 4 mA 8 8 mA 1212 mA 1616 mA Içıkış 2020 mA Şekil 29 Ölçümlü akım sinyali kontrolü Ölçümü ayarlama (ikinci fonksiyon seviyesinde) Stop Start Menu Up Analog 20 mA Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA Şekil 30 Ölçümü ayarlama Referans noktanın akım girişi için ayarlanan değer (varsayılan maksimum 20 mA akım girişidir) ekranda görülür. 1. Referans nokta mA için akım girişini ayarlamak amacıyla "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın ve 5 ile 20 mA arasında (örneğin 6 mA) bir seçim yapın. 2. "Başlat/Durdur" düğmesine basın. – Referans noktasının ayarlanan strok frekansı (varsayılan fmaks.) ekranda görülür. 3. İstenilen strok frekansını fseçim (örneğin f = 60 1/dak) ayarlamak için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın. – "Menü/Bilgi" düğmesine basın. Ayarı onaylayın ve bir sonraki menü öğesine geçin veya – "Başlat/Durdur" düğmesine basın. Ayarı onaylayın ve ikinci fonksiyon seviyesini kapatın. 8.7.6 Toplam çalışma saatini görme Çalışma saati sayacı, örneğin bakım aralıklarını kontrol etmek için, toplam çalışma süresini gösterir. Görüntülenebilecek maksimum çalışma saati sayısı 99990 s (ekran = 9999)'dur. Çalışma saati sayacı sıfırlanamaz. Not Görüntülenen sayıyı 10'la çarparak, toplam çalışma saatini belirleyin. 437 8.8 Servis seviyesi 8.8.1 Anahtar tahsisini değiştirme Not AR kontrol ünitenizin varsayılan ayarlarını değiştiriyorsunuz. Bu nedenle teknik verilerden farklılık gösterecektir. Servis seviyesine sadece, güç açıkken ulaşılabilir. 1. Eşzamanlı olarak "Menü/Bilgi" ve "Aşağı" düğmelerine basılı tutun. 2. Gücü açın. – LED lambaları yaklaşık 3 saniye yeşil yanar ve ardından sarı yanar. 3. "Menü/Bilgi" ve "Aşağı" düğmelerini bırakın. 4. "Başlat/Durdur" düğmesine basın. 5. "Yukarı" düğmesine basın. – Ekranda "Fonk." görülür. 6. "Menü/Bilgi" düğmesine basın. – Servis seviyesi açılır. Pompa, güç beslemesine bağlı değil Menu + Down Açarken basılı tutun LED önce yeşil yanar, ardından sarı Stop Start Ayarları kaydetmek için güç beslemesini kapatın ve tekrar açın Up Stop Start Menu (veya düğmeye basmadan 30 saniye) Servis seviyesi 1: röle fonksiyonu (strok/boş öncesi sinyal seçimi) 2: uzaktan kapama, Nor. Açık/Nor. Kapalı girişi 3: boş öncesi sinyali, Nor. Açık/Nor. Kapalı girişi 4: boş sinyali, Nor. Açık/Nor. Kapalı girişi 5: hata sinyali, Nor. Açık/Nor. Kapalı çıkışı 6: röle çıkışı, Nor. Açık/Nor. Kapalı (strok sinyali/boş öncesi sinyali) 7: strok sensörü açık/kapalı 8: "çalışmayı" kilitleme açık/kapalı Şekil 31 Servis seviyesi 1. "Menü/Bilgi" düğmesine art arda basarak servis seviyesinde gezinin. 2. İlgili menüde anahtar tahsisini değiştirmek için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın. 3. "Başlat/Durdur" düğmesine basın – yeni ayarları onaylamak için – servis seviyesinden çıkmak için – birinci fonksiyon seviyesini açmak için. Not 438 Yaklaşık 30 saniye boyunca herhangi bir düğmeye basılmazsa, servis seviyesinden çıkılır ve birinci fonksiyon seviyesi açılır. TM03 6376 4506 Türkçe (TR) Elektronik sistemde anahtar tahsislerini değiştirmek için servis seviyesini açın. 6. Röle çıkışı, NO/NC (strok sinyali/boş öncesi sinyali) "1:OFF" veya "1:ON" ekranda görülür. "6:NO" veya "6:NC" ekranda görülür ("1/min" (1/dak) ve boş sinyali simgesi ekranda yanıp söner). • Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın: • – "1:OFF" röle fonksiyonu = strok sinyali ("1/dak" ekranda yanıp söner) ve Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın: – "6:NO" strok/boş öncesi sinyal rölesi = normalde açık kontak ve – "1:ON" röle fonksiyonu = boş öncesi sinyal (ekranda boş sinyali simgesi yanıp söner). – "6:NC" strok/boş öncesi sinyal = normalde kapalı kontak. • "Menü/Bilgi" düğmesine basın. Ayarı onaylayın ve bir sonraki menü öğesine geçin veya • "Menü/Bilgi" düğmesine basın. Ayarı onaylayın ve bir sonraki menü öğesine geçin veya • "Başlat/Durdur" düğmesine basın ve güç beslemesini kapatın, ardından açın. Servis seviyesini kapatın ve ayarı onaylayın. • "Başlat/Durdur" düğmesine basın ve güç beslemesini kapatın, ardından açın. Servis seviyesini kapatın ve ayarı onaylayın. 2. Uzaktan kapama, NO/NC girişi 7. Strok sensörü açık/kapalı "2:NO" veya "2:NC" ekranda görülür (Ekranda "Run" (Çalışma) ve "Stop" (Durma) yanıp söner). "7:ON" veya "7:OFF" ekranda görülür (ekranda "bar" yanıp söner). • • Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın: Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın: – "7:ON" Strok sensörü = takılı, ve – "2:NO" uzaktan kapalı = normalde açık kontak ve – "7:OFF" Strok sensörü = takılı değil. – "2:NC" uzaktan kapalı = normalde kapalı kontak. • "Menü/Bilgi" düğmesine basın. Ayarı onaylayın ve bir sonraki menü öğesine geçin veya • "Menü/Bilgi" düğmesine basın. Ayarı onaylayın ve bir sonraki menü öğesine geçin veya • "Başlat/Durdur" düğmesine basın ve güç beslemesini kapatın, ardından açın. Servis seviyesini kapatın ve ayarı onaylayın. • "Başlat/Durdur" düğmesine basın ve güç beslemesini kapatın, ardından açın. Servis seviyesini kapatın ve ayarı onaylayın. 3. Boş öncesi sinyali, NO/NC girişi 8. "Çalışmayı" kilitleme açık/kapalı "3:NO" veya "3:NC" ekranda görülür (boş sinyali simgesi ekranda yanıp söner). Pompanın manuel durdurulmasını önlemek için "Başlat/Durdur" düğmesinin kilitlenmesi etkileştirilebilir veya devre dışı bırakılabilir. • Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın: – "3:NO" boş öncesi sinyal = normalde açık kontak ve Ekranda "8:ON" veya "8:OFF" belirtilir ("Çalışma" simgesi görüntülenir). – "3:NC" boş öncesi sinyal = normalde kapalı kontak. • • "Menü/Bilgi" düğmesine basın. Ayarı onaylayın ve bir sonraki menü öğesine geçin veya • "Başlat/Durdur" düğmesine basın ve güç beslemesini kapatın, ardından açın. Servis seviyesini kapatın ve ayarı onaylayın. 4. Boş sinyali, NO/NC girişi "4:NO" veya "4:NC" ekranda görülür (ekranda boş sinyali simgesi yanar). • Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın: – "8:ON", "çalışma" kilitleme açık, ve – "8:OFF", "çalışma" kilitleme kapalı. • "Menü/Bilgi" düğmesine basın veya • "Başlat/Durdur" düğmesine basın ve güç beslemesini kapatın, ardından açın. Servis seviyesini kapatın ve ayarı onaylayın. Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın: – "4:NO" boş sinyali = normalde açık kontak ve – "4:NC" boş sinyal = normalde kapalı kontak. • "Menü/Bilgi" düğmesine basın. Ayarı onaylayın ve bir sonraki menü öğesine geçin veya • "Başlat/Durdur" düğmesine basın ve güç beslemesini kapatın, ardından açın. Servis seviyesini kapatın ve ayarı onaylayın. 5. Hata sinyali, NO/NC çıkışı "5:NO" veya "5:NC" ekranda görülür (ekranda "ERROR" (Hata) yanıp söner). • Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın: – "5:NO" hata sinyali rölesi = normalde açık kontak ve – "5:NC" hata sinyali rölesi = normalde kapalı kontak. • "Menü/Bilgi" düğmesine basın. Ayarı onaylayın ve bir sonraki menü öğesine geçin veya • "Başlat/Durdur" düğmesine basın ve güç beslemesini kapatın, ardından açın. Servis seviyesini kapatın ve ayarı onaylayın. 439 Türkçe (TR) 1. Röle fonksiyonu (strok/boş öncesi sinyal seçimi) 8.9 Varsayılan ayarlara sıfırlama Türkçe (TR) Gücü taktığınızda AR kontrol ünitesini yeniden başlatabilirsiniz. Ardından elektronik sistem, teknik verilerdeki varsayılan ayarlara sıfırlanır. Pompa, güç beslemesinden ayrılır. 1. "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerine eşzamanlı olarak basılı tutun. 2. Gücü açın. – Ekranda "boot" (başlat) görülür. 3. "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini bırakın. – Değiştirilen tüm ayarlar, varsayılan ayarlara sıfırlanır. 8.10 Ana/bağlı uygulama oluşturma Çok sayıda sekonder pompa bağlayabilir ve birinci (ana) pompa vasıtasıyla sekonder (bağlı) pompaları kontrol edebilirsiniz. Sekonder pompanın hasar görmesi riski! İkaz Akım sinyali elektrik yalıtımlı değildir ve bağlı pompalarda hasara yol açabilir. Bağlı pompaları akım sinyaliyle kontrol etmeyin. Sadece elektrik yalıtımlı kontak girişi sinyaliyle kontrol edin! 8.10.1 Ana Ana pompa için manuel, kontak veya akım kontrolündeki tüm çalışma modları kullanılabilir: • Manuel • Çarpan veya bölenle kontak • Akım kontrolü. Servis seviyesinde (röle 1) (çıkış soketi 3) ana pompa sinyal çıkışını seçin: • Strok sinyali (her strok için bir çıkış verir). 8.10.2 Bağlı Kontak kontrolünde (giriş soketi 4) bağlı pompalar için aşağıdaki çalışma modları mevcuttur: • Çarpan veya bölenle kontak. Not İkaz İkaz Bağlı pompa ayarları, ana pompa ayarlarından bağımsız olarak uygulanır. Arıza veya pompa hasarı riski! Pompayı atmayın veya düşürmeyin. Ana pompadan kullanılmayan kontak girişleri bağlı pompalara yönlendirilir. Bağlı pompanın ayarlarına göre bağlı pompalarda işlenirler! 9. Hurdaya çıkarma Bu ürün veya parçaları çevreye zarar vermeden elden çıkarılmalıdır. Uygun atık toplama hizmetlerini kullanın. Bu hizmetleri kullanmanız mümkün değilse en yakın Grundfos firmasına veya servisine başvurunuz. 440 Şehir Firma Telefon Faks Cep telefonu E-posta Adana Sunpo Elektrik Yeşiloba Mahallesi. 46003 Sokak. Aslandami Sitesi. C Blok No:12 Seyhan 0322 428 50 14-18 0322 428 48 49 0533 461 71 14 sunpo-elektrik@hotmail.com Arda Pompa Ostim Mahallesi 37. Sokak .No:5/1 Yenimahalle 0312 385 88 93 0312 385 89 04 0541 805 89 44 arda@ardapompa.com.tr Uğur Makina İvedik Mahallesi. İvogsan 1368. Caddesi.693. Sokak. Halk İş Merkezi No:17/7 0312 394 37 52 0312 394 37 19 0532 505 12 62 uguryetisocal@gmail.com Antalya Pomser Pompa Varlik Mahallesi. 194 Sokak. İsmail Kasap Apt. No:1 Muratpaşa 0242 243 65 60-61 0242 243 65 62 0533 777 52 72 myilmaz@pomser.com Bursa Teknik Bobinaj Alaaddin Bey Mahallesi. Meşe İş Merkezi 624. Sokak. No:26 D:10 Nilüfer 0224 443 78 83 0224 443 78 95 0533 419 90 51 teknik@tbobinaj.com.tr Ari Motor Tuzla Deri Sanayi Karşisi Birmes Sanayi Sitesi. A-3 Blok No:8 Tuzla 0216 394 21 67 0216 394 23 390216 394 89 84 0541 523 80 56 serkan@arimotor.com.tr Ser Grup Mekanik Nuripaşa Mahallesi. 62/1 Sokak. No:12/C Zeytinburnu 0212 679 57 13-14 0212 415 61 98 0549 641 52 02 servis@sermekanik.com Izmir Damla Pompa Halkapinar Mahallesi. 1203/4 Sokak. No:2/E Yenişehir Konak 0232 449 02 48 0232 459 43 05 0552 5517645 hbayaslan@damlapompa.com Kayseri Çağri Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cadde No:3/A Kocasinan 0352 320 19 64 0352 330 37 36 0532 326 23 25 kayseri.cagrielektrik@gmail.com Kocaeli Grundfos Merkez Gebze Organize Sanayi Bölgesi. İhsan Dede Cd.2.Yol 200. Sokak No:204 0262 679 79 79 0262 679 79 05 0530 402 84 84 servis-tr@grundfos.com Tekirdağ Detay Mühendislik Zafer Mahallesi. Yeni Sanayi Sitesi 03/A Blok. No:10 Çorlu 0282 673 51 33-34 0282 673 51 35 0532 371 15 06 servis@detay-muhendislik.com Ankara Istanbul Değişime tabidir. 441 Türkçe (TR) YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ 中文版本 2. 概述 目录 2.1 引言 页 1. 本文献中所用符号 442 2. 2.1 2.2 概述 引言 服务文献资料 442 442 442 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 产品信息 安装固定变量 连接电缆和插头 外壳防护等级 电磁兼容性保护 周围环境与运行条件 外部尺寸示意图 重量 材料 传感器 442 442 443 443 443 443 444 447 447 447 4. 4.1 4.2 安装 安装概述 安装场地 447 447 447 5. 5.1 电气连接 接通 / 切断电源 447 447 6. 6.1 6.2 安装固定 固定在泵的接线盒上 墙壁安装 448 448 448 7. 7.1 7.2 7.3 AR 控制单元信号线连接 控制数据 (AR 控制单元 ) AR 控制单元接线图 附件 : AR 控制单元的信号线和插头 448 448 449 451 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 水泵电子设备的应用 控制和显示单元 显示测试 菜单水平 电子元件的通用功能 信号输出 初级功能水平 二级功能水平 服务水平 恢复默认设置 创建主 / 从泵应用 452 452 452 452 452 454 455 458 462 464 464 9. 泵的回收处理 464 警告 以下安装和操作指导可同时在www.grundfos.com网站 中找到。 装机前,先仔细阅读本安装操作手册。 安装和运行必 须遵守当地规章制度并符合公认的良好操作习惯。 1. 本文献中所用符号 警告 不执行这些安全须知可能会引起人身伤害! 小心 不执行这些安全须知可能会导致故障发生或设备损 坏! 注意 可以使工作简化和保证安全的注意事项或须知。 442 以下安装和操纵指导手册是对DMX 221, DMX 226, DMH 25X和 DMH 28X型水泵在与AR控制单元配备使用时的补充说明。 AR控制 单元被认为是泵的组成部分。 所有其他未包括在本手册中的信息与 水泵使用手册中的内容相同。 注意 请同时遵守计量泵的安装和操作指导说明。 如您需要更详细的资料或是发现任何问题超出了本手册的描述范 围,请与附近的格兰富安度实公司联系。 2.2 服务文献资料 如您有任何问题,请与附近的格兰富安度实公司或服务站联系。 3. 产品信息 3.1 安装固定变量 AR控制单元有两个版本可选: • 标准版固定安装在计量泵的接线盒上。 • 墙壁固定安装版: 控制单元固定在一个墙壁安装板上。 注意 所有安装固定变量只能与计量泵联合订购。 AR控制单 元被认为是泵的组成部分。 不可对控制单元进行改造! Manual 1/min Run Mode Stop Start 1 2 3 220-240V 1 2 Down Menu 3 Up 4 5 110-120V 4 5 A B C Motor:siehe Motorentypenschild 图1 AR控制单元适用于墙壁安装 位置 A 组件 霍尔传感器电缆 B 电源电缆 C 电机电缆 TM03 7193 4506 中文 (CN) 中文 (CN) 安装和使用说明书 注意 中文 (CN) 3.2 连接电缆和插头 如果计量泵和墙壁安装的AR控制单元之间距离较大, 电源电缆和电机电缆可被加长至20米。 (电缆截面: 1 mm2) 3.3 外壳防护等级 警告 外壳防护等级只有在所有插座受到保护时才能达到! 外 壳防护等级数据仅适用于所有插头正确插入或所有盖 帽正确拧紧的AR控制单元。 • IP65 (最大)。 3.4 电磁兼容性保护 根据以下指令测试 DIN EN 50081-1 DIN EN 50082-2 DIN ENV 50140 DIN EN 50141 DIN V ENV 50204 DIN EN 55022 B 级 DIN EN 61000-4-2 DIN EN 61000-4-5。 3.4.1 电源要求 AC电压的电源供应,主电源频率50/60赫兹 额定电压 额定值允许偏差 220-240伏 ±5% 110-120伏 ±5% 主电源最大允许阻抗 (0.084 + j 0.084) 欧姆 (根据DIN EN 61000-3-11号指令测试)。 以上参数适用于50 赫兹。 3.5 周围环境与运行条件 • 允许周围环境温度: 0 °C 至 +40 °C。 • 允许存放温度: -20 °C 至 +70 °C。 警告 AR控制单元未获在潜在爆炸性区域内运行的许可! 小心 配备AR控制单元的泵仅适用于室内运行! 切勿在室外 安装! 443 71 107 174 70 174 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7195 4506 100% 图2 AR控制单元安装在泵的接线盒上 119 108 16 71 6 Manual 1/min Run Mode Stop Start Down Menu Up 2 3 220-240V 1 2 4 5 238 1 254 174 110-120V 3 4 5 Motor:siehe Motorentypenschild 108 125 图3 444 AR控制单元用于墙壁安装 TM03 7196 4506 中文 (CN) 3.6 外部尺寸示意图 275 中文 (CN) 205 175 319 59 70 40 30 80 20 90 10 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 0 TM03 7198 4506 100% 图4 AR控制单元安装在DMX 221型泵上 17 2 66 45° 154 101 107 71 Manual 1/min Run 2 3 220-240V 1 2 Down 4 5 110-120V 3 4 Nicht im Stillstand verstellen Adjustable only in operstion Nes pas tournen a l`arret 图5 5 381 Up TM03 7199 4506 1 Menu 174 Stop Start 总约 390ca. 390 gesamt Mode AR控制单元安装在DMX 226型泵上 445 2 2. 14 中文 (CN) 75 108 45° 90 总约 198 gesamt ca. 198 71 Manual 1/min 1 Down Menu 2 3 Up 4 5 output/off contact/analog flow / MBS fault / stroke tank level 220-240V 2 3 110-120V 4 5 TM03 7200 4506 1 174 Stop Start 总约 330 gesamt Mode ca.330 Run 图6 446 AR控制单元安装在DMH型泵上 4.2 安装场地 4.2.1 对操作和维护保养空间场地的要求 3.8 材料 注意 AR控制单元围封 • 上部围封: PPO混合物 • 下部围封: 铝。 3.9 传感器 在运行期间控制原件必需易于人员接近。 4.2.2 允许的环境影响因素 • 允许环境温度: 0 °C 至 +40 °C。 • 允许空气湿度: 最大相对湿度: +40 °C时70 %, +35 °C时90 %。 冲程控制 通过AR控制单元操作的计量泵必需配置一个霍尔传感器。 小心 如果不配置霍尔传感器,线性偏差将会增大到10 %以 上! 小心 注意 如果计量泵和墙壁安装的AR控制单元之间距离较大, 霍尔传感器电缆可被加长至20米 (电缆截面: 0.25 mm2)。 对于DMX 226型或DMH型泵,必需在轴承盖内安装一个冲程传感 器。 安装场地必须有遮盖! 确保电机和水泵的外壳防护等级不会受到大气条件的 影响。 配备AR控制单元的泵仅适用于室内运行! 切勿在室外 安装! 配备霍尔传感器时,线性偏差低于2 %。 所有泵型霍尔传感器电缆的长度(取决于安装固定变量): 0.4 米或5 米。 水泵的安装场地必须易于操作和维护保养工作的开展。 5. 电气连接 注意 请同时遵守计量泵的安装和操纵指导说明。 确保控制单元和泵与它们所使用的电源相匹配。 警告 • 计量控制器: DMX 221。 只有合格的工作人员才能执行电气接线工作! • 隔膜泄漏传感器: DMX 221和DMX 226。 在连接电源线和触点继电器之前先断开电源。 注意 在连接电源线之前,检查泵铭牌上标明的额定电压是 否与当地的供电状况相匹配! 如果计量泵和墙壁安装的AR控制单元之间距离较大, 计量控制器和隔膜泄漏传感器的加长电缆必需另外订 购! 切勿对电源线或插头作任何改动! 遵守地方性安全规范! 产品号96609032 (321-223)五芯电缆带耦联插座/ 插头。 警告 只有获格兰富安度实公司授权的人士才能打开泵的外 壳! 4. 安装 4.1 安装概述 警告 警告 注意保护线路连接和插头免受腐蚀和潮湿。 注意遵守对安装场地和应用范围的技术规范要求, 详情参见章节2. 概述和4.2 安装场地。 仅取下需要使用的插座上的保护盖。 小心拧紧全部螺丝。 否则的话,塑料外壳可能受损。 小心 控制单元在安装完毕之后其功能必需连同计量泵一起 测试! 铭牌必需被粘贴到固定板上或控制单元的上部! 小心 供电电源必须与输入输出信号电气绝缘。 小心 泵可以在连接电源时自动启动! 5.1 接通/切断电源 • 在准备好开机之前不要接通电源开关。 小心 注意 在接通泵的电源之前,检查泵是否正确安装。 见4. 安装。 控制单元需要最少5秒钟启动时间。 因此, 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮开动水泵。 不要通过主电源开动水泵。 在主电源中断或干扰情况下,泵可能停机。 447 中文 (CN) 3.7 重量 AR控制单元的重量: 0.5 千克。 中文 (CN) 6. 安装固定 6.1 固定在泵的接线盒上 小心 控制单元在出厂时已由格兰富安度实公司固定在泵的 接线盒上! 在控制单元每受到一次干预时,e.s.d. (静电放电) 保护必需得到遵守! 7.1 控制数据(AR控制单元) 电子控制的功能 功能测试和计量泵头除气时连续运转按钮 记忆功能 (最多可储存65,000 次脉冲) (选项) 二级水箱液位信号(例如通过格兰富安度实的水箱液位探测器) 冲程信号/低液位信号(可调) 一般条件: • 配AC电机的泵(格兰富安度实电机) 计量控制器功能(仅带传感器-选项) • 配霍尔传感器的泵(冲程指示) • 水泵型号: 进入密码保护设置 – DMX 221 – DMX 226 400 升/小时以下和最大背压 3.5 巴 – DMH。 6.2 墙壁安装 • 用内附的固定材料将控制单元在墙面上固定。 • 连接电源线到一个电机保护开关(尺寸见铭牌)。 • 连接控制线。 7. AR控制单元信号线连接 警告 只有合格的工作人员才能执行电器接线工作! 隔膜泄漏探测(仅带传感器-选项) 远程开/关 霍尔传感器(用于电机监控) 运行计时器(不可重新设置) 运行模式的电子控制 手动 冲程频率: 手动可调 触点信号控制 乘法器(1:n)和除法器(n:1) (可选) 电流信号控制 0-20毫安/4-20毫安 调整冲程频率与电流信号成比例 电流输入加权 输入和输出 在连接电源线和触点继电器之前先断开电源。 遵守地方性安全规范! 输入 警告 触点信号 只有获格兰富安度实公司授权的人士才能打开泵的外 壳! 警告 注意保护线路连接和插头免受腐蚀和潮湿。 仅取下需要使用的插座上的保护盖。 电流 0-20毫安 最大负荷: 22 Ω 远程开/关 最大负荷: 12伏, 5毫安 水箱缺水信号 最大负荷: 12伏, 5毫安 计量控制器和隔膜泄漏传感器 警告 输出 外壳防护等级只有在所有插座受到保护时才能达到! 外 壳防护等级数据仅适用于所有插头正确插入或所有盖 帽正确拧紧的AR控制单元。 电流 0-20毫安 最大负荷: 350 Ω 错误信号 最大电阻负荷: 50伏直流/75伏交流, 0.5安 冲程信号 触点时间/冲程: 200毫秒 低液位信号 最大电阻负荷: 50伏直流/75伏交流, 0.5安 小心 电源供应必须与信号的输入输出电绝缘。 小心 连接到电流输出的元件有被损毁的危险! 如果连接到电流输出的水泵配有一个GND-PE地线基 准,则电流输出有可能增加到20毫安的倍数! 如果是属于以上情况,在电流输出和元件之间连接一 个缓冲放大器。 448 最大负荷: 12伏, 5毫安 最小脉冲长度: 10毫秒 最短暂停时间: 10毫秒 4 2 3 4 2 3 2 3 5 4 图7 1 1 1 5 2 1 4 3 4 1 1 TM03 6355 4506 2 3 中文 (CN) 7.2 AR控制单元接线图 2 3 接线图 7.2.1 隔膜泄漏探测/计量控制器 1号插座 用于隔膜泄漏探测(MBS)和/或计量控制器(DC)。 隔膜泄漏探测和计量控制器预装一个M12插头用于连接1号插座。 如需同时使用隔膜泄漏传感器和计量控制器,两者的信号线必需被 装配在同一插头内。 警告 如果是用于单线连接,使用单极引入插头转接器; 如果是用于连接双线,使用双极引入插头转接器。 否则的话,安全保护功能将会丧失! • 按照下表中的说明连接信号线。 用途/信号线的颜色 1号插座 隔膜泄漏探测(MBS)* 电缆 0.8米 电缆3米 (无插头) MBS/GND 白色 白色 3 MBS 供电 蓝色 黄色 4 计量控制器输出 5 MBS输入 绿色/黄色 绿色 管脚 信号分配 1 +12伏 2 计量控制器 棕色 蓝色 * MBS 是德语单词 "Membranleckagesignalisierung" 功能的缩写,其含义是隔膜泄漏探测 7.2.2 电流输出 / 远程开/关 小心 电流输出不能用于主/从运行方式中次级水泵的控制。 2号插座 用于远程开/关输入和电流输出。 2号插座 信号线 用于 管脚 信号分配 1 +5伏 信号线颜色 +/-电流输出 棕色 + 远程开/关 2 远程开/关输入 白色 x 3 GND 蓝色 x 4 电流输出 黑色 - 449 7.2.3 冲程信号 / 低液位信号 / 错误信号 中文 (CN) 注意 采用冲程信号控制次级水泵时按8.10 创建主/从泵应用 中的说明进行操作。 3号插座 电气绝缘冲程信号或低液面报警信号及错误信号的输出线。 3号插座 信号线 用于 冲程信号/ 低液位信号 管脚 信号分配 信号线颜色 1 错误信号触点 棕色 2 冲程信号或低液位信号触点 白色 x 3 冲程信号或低液位信号触点 蓝色 x 4 错误信号触点 黑色 错误信号 x x 7.2.4 远程开/关 / 触点输入 / 电流输入 电流输入不能用于主泵/从泵运行方式中前端水泵的控制。 要实现上述目的,按照8.10 创建主/从泵应用 中的说明使用控制3号 插座的触点输入。 4号插座 用于远程开/关输入和触点输入。 如果同时采用远程开/关和触点输入,则1号线得到两次信号分配。 小心 如果是用于单线连接,使用单极引入插头转接器; 如果是用于连接双线,使用双极引入插头转接器。 否则的话,安全保护功能将会丧失! 4号插座 信号线 管脚 信号分配 1 2 用于 信号线颜色 远程开/关输入 触点输入 GND 棕色 x x 电流输入 白色 3 远程开/关 蓝色 4 触点输入 黑色 +/-电流输入 + x x 7.2.5 仅有缺水信号/ 低液位信号加缺水信号 5号插座 用于单独缺水信号或低液位信号加缺水信号。 带缺水信号或低液位信号加缺水信号的吸液管路已经预装一个插头 用于连接5号插座。 5号插座 用于 管脚 信号分配 缺水信号 1 缺水信号 x 2 GND x 3 低液位信号 450 低液位信号 x x 中文 (CN) 扁平插头 2 1 1 3 3 图8 2 TM03 6378 4506 扁平插头连接到5号插座。 扁平插头 信号线和扁平插头经以下颜色编码: 编码 编号 缺水信号 低液位信号/ 缺水信号 1 白色 棕色 2 - 白色 3 棕色 绿色 插头的信号线分配 TM03 6377 4506 棕色 白色 绿色 常闭/常闭 棕色 常开/常开 白色 常开 绿色 低液位信号/ 缺水信号 白色 低液位信号/ 缺水信号 棕色 缺水信号 图9 插头的信号线分配 7.3 附件: AR控制单元的信号线和插头 说明 产品编号 4-极M12插头,适用于2号和4号插座,带2米信号线 96609014 / 321-205 4-极M12插头,适用于2号和4号插座,带5米信号线 96609016 / 321-207 4-极M12 插头,适用于3号插座,带2米信号线 96609017 / 321-206 4-极M12插头,适用于3号插座,带5米信号线 96609019 / 321-208 5-极M12插头,适用于1号、2号和4号插座,螺纹,无信号线,带双线引入 96609030 / 321-210 5-极M12插头,适用于1号、2号和4号插座,螺纹,无信号线,带单线引入 96609031 / 321-217 加长线,5米 带5-极耦合 用于M12 插头 96609032 / 321-223 光学传感器带0.8米信号线有插头 96609033 / 10.6270-420 光学传感器带3米信号线无插头 96609034 / 10.6270-402 451 8.4 电子元件的通用功能 8.4.1 除气和吸入 参阅水泵安装和操作指导。 本节内容仅就额外功能作 出说明。 注意 如果"启动/停机"按钮被按下一秒以上的时间,无论多久只要是在该 按钮被持续按下的时间内,水泵切换到连续运转(例如进行吸入或除 气)。 8.1 控制和显示单元 无论选择何种运行模式都能执行此项功能。 8.4.2 锁定"运行" 水泵可以被锁定以免手动停机。 当这一功能(服务水平)被激活时,水泵开始以现行设置状态运行, 且不能通过"启动/停机"按钮停机。 此时仍然可以通过"启动/停机"按钮来获悉错误信息。 Menu Down Up AR控制单元的显示 元件 说明 发光二级管(LED) • 泵停止时显示红灯。 Mode • 泵启动后显示绿灯并在每次吸入冲程时短 暂熄灭。 • 当泵远程切断电源时显示黄灯。 • 错误信号时红灯闪烁。 • 泵处于手动模式时熄灭。 "启动/停机" • 用此按钮启动或停止泵机。 Stop Start • Menu 锁定"运行"激活时水泵的停机 • 如果连接远程开/关,使用远程停机。 • 切断水泵的电源供应。 8.4.3 二级水箱液位信号 此功能用于在水箱将要排空之前发出警告,以及在水箱排空时关掉 水泵。 使用低液位信号时,确保吸液管路上装有两个浮子开关。 低液位信号 低液位信号可以是一个错误信号,或是3号插座上的一个低液位信 号。 如果是低液位信号,则1号继电器必需被设置到"低液位信号"。 见7.2 AR控制单元接线图 和8.8.1 修改开关分配。 当相应的浮子开关触点关闭时, • 错误信号继电器或低液位信号继电器接通,但水泵仍未被关掉。 • LED红灯闪烁。 • 显示单元上缺水信号灯闪烁。 错误信号可以通过按下"启动/停机"按钮获 悉。 Manual 120 用"菜单/信息"按钮在运行模式之间进行切换。 Stop Down Up 用显示单元的"下"(Down) 和"上"(Up) 按钮改变 变量大小。 图 11 显示: 低液位信号 8.2 显示测试 一旦错误被排除, 水泵在接通电源时会执行显示测试。 所有显示部分接通3秒钟时间, 并显示软件版本号2秒钟时间。 水泵回到错误发生之前的状态。 8.3 菜单水平 电子元件应用多个菜单水平。 • 初级功能水平: 用于选择和设定水泵的运行模式(手动、触点、 模拟)以及启动水泵。 • 二级功能水平: 用于附加功能的设定和流览以及设置进入密码以 防止对水泵设置未经授权的访问。 • 服务水平: 用于输入输出设定,由此修改AR控制单元的版本。 可以恢复到默认设置。 • 1/min TM03 6356 4506 图 10 Stop Start 错误信号继电器或低液位信号继电器断开。 缺水信号 当相应的浮子开关触点关闭时, • 水泵被关掉。 • 错误信号继电器接通。 • LED红灯闪烁。 • 显示单元中缺水信号灯点亮。 Manual 保存用户设置 水泵的设置每10分钟自动保存,在切断电源供应后被保存的设置仍 然保持不变。 Stop 图 12 120 1/min 显示: 缺水信号灯 一旦错误被排除, 452 • 水泵重新开始运行(如果水泵在此之前处于运转状态)。 • • 错误信号继电器断开。 水泵回到错误发生之前的状态。 TM03 6357 4506 Mode TM03 6257 4506 中文 (CN) 8. 水泵电子设备的应用 8.4.6 远程开/关 作为可选项目, 水泵可配备一个传感器用于隔膜泄漏探测。 水泵可以被远程关机(例如从控制室)。 电子元件自动探测传感器是否连接。 显示成以下状态: • 远程关机后,水泵不会应答任何输入信号或操作人员输入。 但以下情况例外: 水泵仍然可以停机或手动除气。 – 显示单元中"停机" 指示灯点亮。 Manual – 黄色LED点亮。 如果水泵被远程停机,LED的颜色可根据水泵的不同模式而有 不同。 1/min TM03 6358 4506 120 MBS 图 13 中文 (CN) 8.4.4 隔膜泄漏探测(MBS) • 远程开机后,水泵回到远程停机之前所在状态。 比方说,如果水 泵先前处于"停机"状态,远程开机后水泵回到这一状态。 8.4.7 计量控制器 作为可选项,水泵可以连接一个计量控制器。 显示: MBS传感器已连接 计量控制器监视计量程序并对每次吸入冲程发放一个脉冲。 当传感器探测到隔膜泄漏发生时, • 水泵被关掉。 • 错误信号继电器接通。 • LED红灯闪烁。 • 显示单元中"MBS"和错误"ERROR" 指示灯闪烁。 • 计量控制器在二级功能水平启用或停用。 见8.7 二级功能水平。 • 在启动期间或停机后5秒,电子元件自动探测计量控制器是否连 接。 显示成以下状态: Manual TM03 6359 4506 Stop 120 1/min ERROR MBS 图 14 显示: 隔膜泄漏被探测到 1/min TM03 6361 4506 120 Manual flow 图 16 显示: 计量控制器已连接 启动操作 一旦错误被排除(触点不再闭合), • 按"启动/停机"按钮来获悉错误。 启动后,即便未从计量控制器接收到信号,水泵仍会执行60次冲 程。 • 水泵重新开始运行(如果水泵在此之前处于运转状态)。 • 错误信号继电器断开。 如果计量控制器发放一个脉冲,显示单元中流量"flow"指示灯短暂熄 灭。 • 水泵回到错误发生之前的状态。 启动操作可由以下各项引发: • 按下"启动/停机"按钮 8.4.5 霍尔传感器 /电机监控 如果水泵需要对现有冲程进行处理,霍尔传感器检查驱动设备是否 运转。 如果驱动电机发生堵塞,例如由于计量系统中背压过高, 可以通过集成电机监控功能对其进行探测和显示。 • 错误信号继电器接通。 • • 显示单元中"1/min", "bar"和错误"ERROR" 指示灯闪烁。 电机未被关掉。 • 切换运行模式 • 电流信号控制过程中未达到低停止点 • 操纵远程开/关触点 • 接通电源。 注意 启动操作在"触点信号控制"模式中不能执行。 Analog ERROR 图 15 bar TM03 6360 4506 0 Run 1/min 显示: 电机监控 有关可能发生的错误及其纠正方法,请参阅安装操作指导中的故障 排除表。 • 当压力下降到一定水平时,水泵自动重新启动。 一旦错误被排除, • 按"启动/停机"按钮来获悉错误。 小心 电机监控功能不能对电机提供保护,因为电机仍然与 电源连通。 由此,电机应该由电机保险器来提供保护。 453 8.5 信号输出 设置计量控制器的位置 电子设备有以下各种信号输出,其用途是,例如, 将信号发送回控制室。 8.5.1 电流信号输出 注意 传感器 flow 小心 2 mm 电流信号输出的应用参阅8.7.5 电流输入-加权。 所连接的评测单元有被损毁的危险! 如果连接电流输出的元件配有一个GND-PE 地线基准, 则电流输出有可能增加到20毫安的倍数! 如果是属于以上情况,在电流输出和元件之间连接一 个缓冲放大器。 水泵的现行冲程频率作为一个电流信号被输出。 • • 在"电流输出0-20毫安"模式内控制电流0-20毫安 在"电流输出4-20毫安"模式和手动模式内控制电流4-20毫安。 注意 在冲程频率为零4(0)毫安和水泵最大冲程频率20毫安区 间内,电流输出值为线性。 电流输出不能被加权。 8.5.2 错误信号 用于往控制室回送各种错误信息。 8.5.3 冲程信号 / 低液位信号 TM03 6362 4506 取决于继电器的不同设置,在以下情况下, 触点输出发射一个信号: 图 17 计量控制器的设置 1. 将传感器放置在最上方。 2. 设定预期的冲程长度。 3. 将泵切换到连续运转。 4. 将传感器往下方移动直到显示单元中流量指示灯"flow"开始闪 烁。 5. 将传感器再往下移动2毫米。 否则的话,微小偏差会被误认为错 误。 计量控制器只能在运行过程中冲程长度保持不变时使 用。 否则的话,计量控制器会发放不正确信号。 注意 启动操作后 如果40个连续冲程后计量控制器仍然不发放信号, 则被认为是错误: • 错误信号继电器接通,但水泵未被关掉。 • LED红灯闪烁。 • 显示单元中流量"flow"和错误"ERROR"指示灯闪烁。 Manual 120 Stop ERROR 图 18 flow 显示: 探测到流量错误 一旦错误被排除, • 按"启动/停机"按钮来获悉错误。 – 错误信号继电器断开。 – 水泵回到错误发生之前的状态。 454 1/min TM03 6363 4506 中文 (CN) 在启动操作过程中,可以根据运行条件来设置计量控制器。 • 每次水泵完成一个冲程,或 • 一个低液位信号输入。 继电器的设置参阅8.8.1 修改开关分配。 8.6 初级功能水平 中文 (CN) 1. 按"菜单/信息""Menu/Info"按钮。 – 初级功能菜单被打开,水泵停机状态。 8.6.1 设置运行模式 2. 通过反复按"菜单/信息"按钮实现在初级功能水平内的导航。 运行模式在初级功能水平选择,可对运行模式进行设置。 3. 用"上"和"下"按钮修改相应菜单中的设置,如图19所示。 初级功能水平可以在水泵运转时(LED显示绿灯)或是在水泵停机时 (LED显示红灯)打开。 4. 用"启动/停机"按钮来确认设置以及退出初级功能水平。 – 水泵运行状态(LED绿灯亮)。 水泵停止运转(LED红灯亮) Menu 手动控制 Manual Run 水泵运转状态(LED绿灯亮) 1/min 120 Up Down 设置冲程频率 0-最大 [1/分钟] Stop Start 设置每次脉冲的冲程数 1次信号= 0-999次冲程 Stop Start Menu 触点信号控制 乘法器 1:n Contact 1:n 0:1 Up Down Menu 触点信号控制 除法器 n:1 Contact n:1 1:0 Up Down 设置每个冲程的脉冲数 0-999个信号= 1次冲程 Stop Start Menu 电流信号控制 0-20毫安 0-20 mA Analog 1/min 0 冲程频率与电流信号成比例 > 19.8 mA: 连续运转,最大冲程频率* < 0.2 mA: 水泵停止运转 Stop Start 0.2 - 19.8 mA: 冲程频率与电流信号成比例 Menu 4-20 mA Analog 1/min 0 冲程频率与电流信号成比例 > 19.8 mA: 连续运转,最大冲程频率* < 4.2 mA: 水泵停止运转 4.2 - 19.8 mA: 冲程频率与电流信号成比例 < 2 mA: 图 19 故障信号接通>显示: 错误"ERROR", LED (2)红灯闪烁 Stop Start TM03 6364 4506 电流信号控制 4-20毫安 初级功能水平 * 用户可以对电流输入和冲程频率之间的赋值进行修改。 见8.7 二级功能水平。 455 8.6.2 手动控制 8.6.4 触点信号控制带除法器n:1 水泵必需先在这一操作模式内启动(LED 绿灯亮, 显示单元内出现"运行""Run"指示灯)。 注意 用"启动/停机"按钮启动或停止水泵。 用"启动/停机"按钮启动或停止水泵。 用"上"和"下"按钮来增加或降低冲程频率。 此项操作可以在水泵停止 或运行时执行。 在初级功能水平内用"上"和"下"按钮来增高或降低除法器的设置。 Run 图 20 图 22 显示: 冲程频率 所显示的最大冲程频率是根据主电源频率和齿轮传动比自动设定。 8.6.3 触点信号控制带乘法器1:n 注意 • 0:45 显示: 每脉冲45次冲程 在接收到一个信号时(例如从一个簧片触点输出式水表), 水泵执行所设数量的计量冲程。 在以上例子中,n = 45,即每触点45次冲程。 n可设定在0和999之间。 如果水泵接收到的触点信号数超出了最大冲程值所对应的数目, 水泵以最大冲程频率连续运转。 不可超出最大冲程频率。 456 如果水泵接收到的脉冲数超出了最大冲程值所对应的数目, 水泵以最大冲程频率连续运转。 不可超出最大冲程频率。 不能立即被处理的触点信号可以被泵记忆储存并在后续处理时提取 使用。 最多可以储存65,000个触点信号。 Contact • 在通过触点输入接收到所设数目的脉冲时 (例如从一个簧片触点输出式水表),水泵执行一次计量冲程。 记忆功能/剩余触点信号 在初级功能水平内用"上"和"下"按钮来增高或降低乘法器的设置。 • 显示: 每脉冲45次冲程 n可设定在0和999之间。 水泵必需先在这一操作模式内启动(LED 绿灯亮, 显示单元内出现"运行""Run"指示灯)。 1:n • 45:0 在以上例子中,n = 45,即每次脉冲45个触点。 用"启动/停机"按钮启动或停止水泵。 图 21 n:1 TM03 6365 4506 120 1/min TM03 6367 4506 Contact Manual TM03 6366 4506 中文 (CN) 手动开/关计量和手动调整计量流量 在此运行模式内,水泵的所有设置均由操作人员输入。 • 无记忆功能: 如果水泵在运行时接收到一个触点信号,此信号将 被忽略。 水泵执行现有计量,然后才可以接收新的触点信号; 也就是说,水泵拒绝剩余触点。 • 有记忆功能: 如果水泵在运行时接收到一个触点信号,此信号将 被存储到记忆中。 水泵首先执行现有计量,然后处理记忆中的触 点信号。 通过以下操作可以删除记忆: • 切断电源 • 切换运行模式。 不能通过以下操作删除记忆: • 操纵远程开/关触点 • 按下"启动/停机"按钮 • 连续运行。 注意 记忆功能可以在二级功能水平被启用或停用。 中文 (CN) 8.6.5 电流信号控制0-20毫安/4-20毫安 通过一个0-20毫安(4-20毫安)之间的外部电流信号来控制计量泵 Analog 0 Run 图 23 1/min TM03 6368 4506 0-20mA 输入信号: 0-20毫安 Analog Run 图 24 1/min TM03 6369 4506 0 4-20mA 输入信号: 4-20毫安 • 冲程频率与一个0-20毫安(4-20毫安)的电流输入信号成比例。 • • 在19.8毫安以上,水泵以最大冲程频率连续运转。 在0.2(4.2)毫安以下,水泵关机。 注意 • 水泵必需先在这一操作模式内启动(LED 绿灯亮, 显示单元内出现"Run(运行)"指示灯)。 用"启动/停机"按钮启动和停止水泵。 4-20毫安电流信号控制 如果电流输入信号降落到2毫安以下,错误继电器被接通, 因为此时信号源或电缆可能出现错误。 • 错误信号继电器接通,LED红灯闪烁。 • 显示单元中"4-20 mA"和"ERROR" (错误)指示灯闪烁。 Analog Run ERROR 图 25 0 1/min TM03 6370 4506 4-20mA 显示: 电流输入信号< 2毫安 457 注意 8.7.1 操作/退出二级功能水平 打开二级功能水平来设置操作密码、启用或停用记忆功能、 显示累计运转小时数、或修改电流输入和冲程值之间的赋值。 此级功能水平只有在水泵停机时才能被打开(LED红灯亮)。 需要停机时任何密码均可激活"启动/停机"按钮。 1. 在水泵处于运转状态时按"启动/停机"按钮(LED绿灯亮)。 – 水泵被关掉(LED红灯亮)。 2. 持续按下"Menu/Info"(菜单/信息)按钮3秒钟时间。 – 二级功能水平被打开。 8.7.2 设置操作密码 – 显示单元内出现"C:111"或用户设置密码。 操作密码用来保护水泵以防对水泵设置未经授权的访问。 默认设置为111。 密码111允许对8.6 初级功能水平 和8.7 二级功能 水平 章节中所述所有设置的访问。 3. 用"上"和"下"按钮在1到999之间设置用户密码。 打开二级功能水平时要求密码111。 水泵运转状态(LED绿灯亮) Stop Start Stop Start 水泵停止运转(LED红灯亮) Menu Stop Start 持续按下3秒 二级功能水平 Down Up 设置密码111 Menu 图 26 • 流量开/关 • 记忆功能开/关 • 模拟加权 • 显示累计运转小时数 设置操作密码 1. 反复按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮在二级功能水平内导航。 2. 用"上"和"下"按钮修改相应菜单中的设置,如图27所示。 3. 按"启动/停机"按钮退出二级功能水平。 注意 458 用户只能按所显示的顺序来改变参数。 当再次按下 "Menu/Info"(菜单/信息)按钮时(一次运行之后),初级功 能水平自动打开。 TM03 6371 4506 中文 (CN) 8.7 二级功能水平 中文 (CN) 图示二级功能水平 Stop Start Menu 持续按下3秒 Stop Start Code Down Up Code Stop Start C:111 Menu 计量控制器开/关 计量控制器 (并非所有泵型) flow Down OFF Up ON / OFF Stop Start Menu 储存约65,000次触点信号 记忆功能 Memory Down ON Up ON / OFF Stop Start Menu 电流输入加权 选择电流输入值 Analog 20 Down mA Up 5 - 20 mA Stop Start Menu 电流输入加权 选择冲程频率值 Analog 1/min Down 120 Up 24 - max. [1/min] Stop Start Menu 显示驱动器的运行时间 0001 h 0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h Menu 图 27 Stop Start TM03 6372 4506 运行计时器 二级功能水平 8.7.3 计量控制器 如有配备,计量控制器可以被打开或关闭。 8.7.4 记忆功能 用来储存剩余触点信号以供后续处理。 8.7.5 电流输入-加权 在电流输入/输出运行中,计量能力是通过电流信号来控制。 水泵发放一个电流信号作为向控制室或主/从应用系统的反馈。 459 电流信号控制无加权(默认) [冲程数/分钟] f fmax 最大 1 f fmin 最小 0 mA 0 图 28 [毫安] 4 mA 4 8 mA 8 电流信号/冲程频率 当电流输入信号为0毫安至20毫安(曲线1)或4毫安至20毫安 (曲线2)时,在冲程频率的0值与最大值范围内,电流信号和冲程频 率之间的赋值被默认为线性关系。 电流输出对应于以下: • • 曲线1为电流信号控制0-20毫安时 曲线2为电流信号控制4-20毫安和手动模式时。 有加权的电流信号控制 用户可以在电流输入和冲程频率之间设置一个特殊赋值来修改水泵 的反应。 在二级功能水平内,在电流加权菜单项目中先设置参照点的电流大 小,然后设置参照点冲程频率。 在以下例子中,60 1/min的冲程频率被设置到电流输入值6 mA, 见曲线3。 此曲线通过0毫安和所选点。 不可超出水泵的最大超出频 率! 注意 460 2 电流输出适用于水泵的最大冲程频率(曲线Iout), 在下例中为10毫安。 1212 mA 1616 mA 2020 mAIout TM03 6373 4506 中文 (CN) 无加权的电流输入和电流输出 中文 (CN) 有加权的电流输入和电流输出 [冲程数/分钟] f fmax 最大 3 Iout I out f fmin 最小 0 mA 0 图 29 TM03 6374 4506 1 60 min 60 [毫安] 4 mA 4 8 mA 8 1212 mA 1616 mA Iout 2020 mA 有加权的电流信号控制 设置权重(在二级功能水平内) Stop Start Menu Up Analog 20 mA Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 6 mA Stop Start 5 - 20 mA Menu 图 30 0-20 mA 4-20 mA Up Analog 120 1/min Down 0-20 mA 4-20 mA Analog 60 1/min TM03 6375 4506 0-20 mA 4-20 mA 设置权重 显示单元内出现参照点的电流输入值(默认值为最大电流输入 20毫安)。 1. 用"上"和''下"按钮来设定参照点的电流输入毫安值, 在5和20毫安之间选择(例如6毫安)。 2. 按"Start/Stop"(启动/停机)按钮。 – 显示单元内出现参照点的设定冲程频率(默认值为f最大)。 3. 用"上"和''下"按钮来设定理想的冲程频率f选择 (例如f = 60 1/min)。 – 按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。 确认设置并继续下一菜单项目,或 – 按"Start/Stop"(启动/停机)按钮。 确认设置并关闭二级功能水平。 8.7.6 显示累计运转小时数 运行计时器显示驱动器的总运转时间,用以保养时间间隔的检查。 水泵能够显示的最大运转小时数为99990小时(显示 = 9999)。 运行计时器不能重新设置。 注意 将显示的数目乘以10得出总运行小时数。 461 打开服务水平对电子元件的开关分配进行修改。 8.8.1 修改开关分配 注意 用户是对用户AR控制单元的默认设置进行修改。 因此这些数据会与技术参数不同。 只能在切断电源供应时访问服务水平。 1. 同时按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮和"Down"(下)按钮, 并将两者持续按下。 2. 接通电源。 – LED绿灯点亮约3秒钟然后转为黄灯。 3. 放开"Menu/Info"(菜单/信息)按钮和"Down" (下)按钮。 4. 按"Start/Stop"(启动/停机)按钮。 5. 按"Up"(上)按钮。 – 显示单元出现"Func"(功能)指示。 6. 按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。 – 服务水平被打开。 水泵电源未接通 Menu + Down 在接通电源时保持按钮按下 LED先亮绿灯,然后黄灯 Stop Start 再次切断和接通电源供应来保存设置 Up Stop Start Menu (或30秒不按任何按钮) 服务水平 1: 继电功能(冲程/低液位信号选择) 2: 远程开/关,常开/常闭输入 3: 低液位信号,常开/常闭输入 4: 缺水信号,常开/常闭输入 5: 错误信号,常开/常闭输出 6: 继电器输出,常开/常闭 7: 霍尔传感器 开/关 8: 锁定"run"(运行)开/关 图 31 服务水平 1. 反复按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮在服务水平内导航。 2. 用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在相应菜单中修改开关分配。 3. 按"Start/Stop"(启动/停机)按钮: – 确认新设置 – 退出服务水平 – 打开初级功能水平。 注意 462 如果大约30秒的时间不按任何按钮,则自动退出服务 水平,初级功能水平打开。 TM03 6376 4506 中文 (CN) 8.8 服务水平 6. 继电器输出,常开/常闭(冲程信号/预制空信号) "1:OFF"或"1:ON"出现在显示单元。 "6:NO"或"6:NC"出现在显示单元(显示单元中"1/min" 和缺水信号闪烁)。 • 用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在以下功能之间进行选择: – "1:OFF" 继电功能=冲程信号(显示单元内"1/min"指示灯闪烁), 和 • 中文 (CN) 1. 继电功能(冲程/低液位信号选择) 用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在以下功能之间进行选择: – "6:NO"冲程/低液位信号继电器=常开触点,和 – "1:ON"继电功能=低液位信号 (显示单元中缺水信号闪烁)。 • • 按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。 确认设置并继续下一菜单项目,或 按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。 确认设置并继续下一菜单项目,或 • • 按"Start/Stop"(启动/停机)按钮并切断水泵电源,然后再次接通电 源。 关闭服务水平,确认设置。 按"Start/Stop"(启动/停机)按钮并切断水泵电源,然后再次接通电 源。 关闭服务水平,确认设置。 2. 远程开/关,常开/常闭输入 – "6:NC"冲程/低液位信号继电器=常闭触点。 7. 霍尔传感器 开/关 "7:ON"或"7:OFF"出现在显示单元(显示单元中"bar"符号闪烁)。 "2:NO"或"2:NC"出现在显示单元("Run"和"Stop"指示灯闪烁)。 – 用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在以下功能之间进行选择: • – "7:ON"霍尔传感器=连接,和 用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在以下功能之间进行选择: – "2:NO"远程关机=常开触点,和 – "7:OFF"霍尔传感器=未连接。 – "2:NC"远程关机=常闭触点。 • • 按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。 确认设置并继续下一菜单项目,或 按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。 确认设置并继续下一菜单项目,或 • • 按"Start/Stop"(启动/停机)按钮并切断水泵电源,然后再次接通电 源。 关闭服务水平,确认设置。 按"Start/Stop"(启动/停机)按钮并切断水泵电源,然后再次接通电 源。 关闭服务水平,确认设置。 8. 锁定"run"(运行) 开/关 3. 低液位信号,常开/常闭输入 "3:NO"或"3:NC"出现在显示单元(显示单元中缺水信号闪烁)。 "Start/Stop"(启动/停机)按钮的锁定功能可以防止手动水泵停机;此 项功能可以被激活或停用。 • – "3:NO"低液位信号=常开触点,和 "8:ON"或"8:OFF"出现在显示单元(显示单元中"Run" 符号闪烁)。 – "3:NC" 低液位信号=常闭触点。 • 用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在以下功能之间进行选择: • 按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。 确认设置并继续下一菜单项目,或 • 按"Start/Stop"(启动/停机)按钮并切断水泵电源,然后再次接通电 源。 关闭服务水平,确认设置。 4. 缺水信号,常开/常闭输入 "4:NO"或"4:NC"出现在显示单元(显示单元中缺水信号灯点亮)。 • 用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在以下功能之间进行选择: – "8:ON"启用"运行"锁定,和 – "8:OFF"停止"运行"锁定。 • 按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮或 • 按"Start/Stop"(启动/停机)按钮并切断水泵电源,然后再次接通电 源。 关闭服务水平,确认设置。 用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在以下功能之间进行选择: – "4:NO" 缺水信号=常开触点,和 – "4:NC" 缺水信号=常闭触点。 • 按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。 确认设置并继续下一菜单项目,或 • 按"Start/Stop"(启动/停机)按钮并切断水泵电源,然后再次接通电 源。 关闭服务水平,确认设置。 5. 错误信号,常开/常闭输出 "5:NO"或"5:NC"出现在显示单元(显示单元中"ERROR"指示灯闪烁)。 • 用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在以下功能之间进行选择: – "5:NO"错误信号继电器=常开触点,和 – "5:NC"错误信号继电器=常闭触点。 • 按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。 确认设置并继续下一菜单项目,或 • 按"Start/Stop"(启动/停机)按钮并切断水泵电源,然后再次接通电 源。 关闭服务水平,确认设置。 463 中文 (CN) 8.9 恢复默认设置 用户可以在接通电源时重新启动AR控制单元。 此时电子设备恢复到 技术数据中的默认设置。 水泵与电源断开。 1. 同时按"Down"(下)和"Up"(上)按钮并将两者持续按下。 2. 接通电源。 – 显示单元中出现"boot"(启动)。 3. 放开"Down"(下)和"Up"(上)按钮。 – 所有用户修改设置回复到默认设置。 8.10 创建主/从泵应用 用户可以连接数个次级水泵(从泵)并通过第一级水泵(主泵)来控制次 级泵。 次级泵有损毁危险! 小心 电流信号未经电绝缘,因此有可能损坏从泵。 不要用电流信号控制从泵。 仅可通过经电气绝缘的触 点输入信号来控制从泵! 8.10.1 主泵 手动、触点、或电流控制下的所有运行模式均可供主泵选择使用: • 手动 • 触点配乘法器或除法器 • 电流控制。 在服务水平选择主泵的输出信号(继电器1)(3号输出插座): • 冲程信号(每冲程发放一个输出信号)。 8.10.2 从泵 触点控制下的下列运行模式可供从泵使用(4号输入插座): • 触点配乘法器或除法器。 注意 小心 小心 从泵设置的执行不受主泵设置的制约。 故障危险或损泵危险! 不可将泵摔扔或跌落! 主泵未经使用的触点输入被传送到从泵。 这些输入在 从泵中按照从泵的设置来处理! 9. 泵的回收处理 该产品或其部件必须按环保方法进行处理。 使用恰当的废品回收服 务。 如果当地没有公立或私立废品回收设施,请联系最近的格兰富 公司或者维修站。 内容可有变动。 464 465 466 Denmark Korea Slovakia Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 - Garin Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_GDK@grundfos.com www.grundfos.com/DK GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Estonia Latvia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 0619 E-mail: tehnika-si@grundfos.com Austria Finland GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 500 GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Belgium France Malaysia Belarus Germany GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Spain N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: minsk@grundfos.com GRUNDFOS Water Treatment GmbH Reetzstraße 85 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177 E-mail: gwt@grundfos.com Mexico GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31-331 94 60 Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 E-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: E-mail: kundendienst@grundfos.de Australia GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: grundfos@bih.net.ba Brazil GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Germany BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Greece Bulgaria Hong Kong Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: bulgaria@grundfos.bg GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Canada GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Lithuania Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 Hungary Poland GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 China India GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, 201206 Phone: +86 21 5055 1012 Telefax: +86 21 5032 0596 E-mail: grundfosalldos-CN@grundfos.com GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 097 Phone: +91-44 4596 6800 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86-21 6122 5222 Telefax: +86-21 6122 5333 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o. Čapkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Indonesia PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku Hamamatsu 431-2103 Japan Phone: +81 53 428 4760 Telefax: +81 53 428 5005 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro Russia ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Slovenia South Africa Grundfos (PTY) Ltd. Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: lsmart@grundfos.com Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden Switzerland GRUNDFOS ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Tel.: +41-61-717 5555 Telefax: +41-61-717 5500 E-mail: grundfosalldos-CH@grundfos.com Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses revised 02.09.2016 Grundfos companies Argentina ECM: 1194249 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 91834764 1016 © Copyright Grundfos Holding A/S