AR control unit

Anuncio
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
AR control unit
Installation and operating instructions, supplement
Other languages
http://net.grundfos.com/qr/i/91834764
2
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Hrvatski (HR)
Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Lietuviškai (LT)
Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Latviešu (LV)
Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Русский (RU)
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418
中文 (CN)
安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 442
3
Table of contents
AR control unit
Original installation and operating instructions
2. General information
CONTENTS
2.1 Introduction
Page
These installation and operating instructions form a supplement
to the instructions for the DMX 221, DMX 226, DMH 25X and
DMH 28X dosing pumps when used with an AR control unit. The
AR control unit is considered part of the pump. All Information not
given in this manual is equivalent to the information in the pump
manual.
1.
Symbols used in this document
4
2.
2.1
2.2
General information
Introduction
Service documentation
4
4
4
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Information about the product
Mounting variants
Connecting cables and plugs
Enclosure class
EMC protection
Ambient and operating conditions
Dimensional sketches
Weight
Materials
Sensors
4
4
5
5
5
5
6
9
9
9
4.
4.1
4.2
Installation
General information on installation
Installation location
9
9
9
3. Information about the product
5.
5.1
Electrical connections
Switching on/off
9
9
The AR control unit is available in two versions:
6.
6.1
6.2
Mounting
Mounting on the pump terminal box
Wall mounting
10
10
10
7.
7.1
7.2
7.3
Connecting signal lines for AR control unit
Control data (AR control unit)
Connection diagram for the AR control unit
Accessories: cable and plug for the AR control unit
10
10
11
13
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.1
0
Using the pump electronics
Control and display elements
Display test
Menu levels
General functions of the electronics
Signal outputs
First function level
Second function level
Service level
Resetting to default settings
Creating a master/slave application
14
14
14
14
14
16
17
20
24
26
9.
Disposal
26
Note
Also observe the installation and operating
instructions for the dosing pump.
If you require further information or if any problems arise, which
are not described in detail in this manual, please contact the
nearest Grundfos company.
2.2 Service documentation
If you have any questions, please contact the nearest Grundfos
company or service workshop.
3.1 Mounting variants
•
standard version mounted on the terminal box of the dosing
pump.
•
version for wall mounting: The control unit is mounted on a
wall mounting plate.
Note
All mounting variants can only be ordered together
with a dosing pump. The AR control unit is
considered part of the pump. The control unit cannot
be retrofitted!
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
26
220-240V
1
2
3
110-120V
4
5
Warning
These installation and operating instructions are also
available on www.grundfos.com.
A
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
C
1. Symbols used in this document
Caution
Note
4
B
Motor:siehe Motorentypenschild
Fig. 1
Pos.
AR control unit for wall mounting
Components
Warning
A
If these safety instructions are not observed, it may
result in personal injury.
B
Power supply cable
C
Motor cable
If these safety instructions are not observed, it may
result in malfunction or damage to the equipment.
Notes or instructions that make the job easier and
ensure safe operation.
Hall sensor cable
TM03 7193 4506
English (GB)
English (GB) Installation and operating instructions
Note
English (GB)
3.2 Connecting cables and plugs
If there is a large distance between the dosing pump
and an AR control unit mounted on the wall, the
power supply cable and the motor cable can be
extended up to 20 metres
(cable cross-section: 1 mm2).
3.3 Enclosure class
Warning
The enclosure class is only met if the sockets are
protected! The data regarding the enclosure class
applies to AR control units with correctly inserted
plugs or screwed-on caps.
•
IP65 (maximum).
3.4 EMC protection
Tests according to
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 class B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Required energy
Power supply for AC voltage, mains frequency 50/60 Hz
Rated voltage
Permissible deviation from rated value
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
Maximum permissible mains impedance
(0.084 + j 0.084) Ohm (testing according to DIN EN 61000-3-11).
These details apply to 50 Hz.
3.5 Ambient and operating conditions
•
Permissible ambient temperature: 0 °C to +40 °C.
•
Permissible storage temperature: -20 °C to +70 °C.
•
Permissible air humidity: max. relative humidity:
70 % at +40 °C, 90 % at +35 °C.
Warning
The AR control unit is NOT approved for operation in
potentially explosive areas!
Caution
Pumps with AR control unit are only suitable for
indoor use! Do not install outdoors!
5
3.6 Dimensional sketches
English (GB)
71
107
174
70
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
Fig. 2
AR control unit mounted on a pump terminal box
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
Fig. 3
6
AR control unit for wall mounting
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
275
English (GB)
205
175
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
Fig. 4
AR control unit mounted on a DMX 221
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
Fig. 5
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
Total approx.
gesamt
ca. 390 390
Mode
AR control unit mounted on a DMX 226
7
2
2.
14
English (GB)
75
108
45°
90
Total approx.
gesamt
ca. 198
198
71
Manual
1/min
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Stop
Start
Total approx. 330gesamt
Mode
ca.330
Run
Fig. 6
8
AR control unit mounted on a DMH
4.2 Installation location
Weight of AR control unit: 0.5 kg.
4.2.1 Space required for operation and maintenance
3.8 Materials
Note
AR control unit enclosure
•
Upper part of enclosure: PPO blend
•
Lower part of enclosure: aluminium.
3.9 Sensors
Stroke control
The control elements must be easily accessible during operation.
4.2.2 Permissible ambient influences
•
Permissible ambient temperature: 0 °C to +40 °C.
•
Permissible air humidity: max. relative humidity:
70 % at +40 °C, 90 % at +35 °C.
Dosing pumps operated via a AR control unit must be provided
with a Hall sensor.
Caution
Without Hall sensor the linear deviation will
deteriorate to more than 10 %!
Note
If there is a large distance between the dosing pump
and an AR control unit mounted on the wall, the Hall
sensor cable can be extended up to 20 metres (cable
cross-section: 0.25 mm2).
For DMX 226 and DMH dosing pumps, a stroke sensor must be
installed in the bearing cover.
•
Dosing controller: DMX 221.
•
Diaphragm leakage sensor: DMX 221 and DMX 226.
Note
Caution
With Hall sensor, the linear deviation will be less than
2 %.
Length of Hall sensor cable for all pump types (depending on
mounting variant): 0.4 m or 5 m.
The pump must be installed in a position where it is
easily accessible during operation and maintenance
work.
The installation site must be under cover!
Ensure that the enclosure class of motor and pump is
not affected by the atmospheric conditions.
Pumps with AR control unit are only suitable for
indoor use! Do not install outdoors!
5. Electrical connections
Note
Also observe the installation and operating
instructions for the dosing pump.
Make sure that the control unit and pump are suitable for the
electricity supply on which they will be used.
Warning
Electrical connections must only be carried out by
qualified personnel!
Disconnect the power supply before connecting the
power supply cable and the relay contacts!
If there is a large distance between the dosing pump
and an AR control unit mounted on the wall, the
extension cables for the dosing controller and the
diaphragm leakage sensor have to be ordered
separately!
Before connecting the power supply cable, check
that the rated voltage stated on the pump nameplate
corresponds to the local conditions!
Do not make any changes to the power supply cable
or plug!
Product number 96609032 (321-223)
5-core cable with coupler socket/plug.
Observe the local safety regulations!
4. Installation
Warning
The pump housing must only be opened by
personnel authorised by Grundfos!
4.1 General information on installation
Warning
Warning
Observe the specifications for the range of
applications and installation location described in
sections 2. General information and 4.2 Installation
location.
Protect the cable connections and plugs against
corrosion and humidity.
Only remove the protective caps from the sockets
that are being used.
Carefully tighten the screws. Otherwise the plastic
housing may be damaged.
Caution
The function of the finally mounted control unit must
be tested together with the dosing pump!
The nameplate must be stuck to the mounting plate
or to the upper part of the control unit!
Caution
The power supply must be electrically isolated from
the signal inputs and outputs.
Caution
The pump can be automatically started by
connecting the power supply!
5.1 Switching on/off
•
Do not switch on the power supply until you are ready to start
the pump.
Caution
Note
Before switching on the pump, check that it is
installed correctly. See section 4. Installation.
The control unit needs a booting time of minimum 5
seconds. Therefore, start the pump by pressing the
"Start/Stop" button. Do not start the pump via the
mains.
In case of mains interruptions or disturbances, the
pump may stop.
9
English (GB)
3.7 Weight
English (GB)
6. Mounting
6.1 Mounting on the pump terminal box
The control unit is factory-mounted on the pump
terminal box by Grundfos!
Caution
At each intervention in the control unit, the e.s.d.
(electrostatic discharge) protection must be
observed!
7.1 Control data (AR control unit)
Functions for electronic control
Continuous-operation button for function test and dosing head
deaeration
Memory function (stores a maximum of 65,000 pulses)
Two-stage tank-empty signal
(e.g. via Grundfos tank-empty sensor)
General conditions:
Stroke signal/pre-empty signal (adjustable)
•
Pump with AC motor (Grundfos motor)
Dosing controller function (only with sensor - optional)
•
Pump with Hall sensor (stroke indication)
Diaphragm leakage detection (only with sensor - optional)
•
Pump types:
Access-code-protected settings
– DMX 221
Remote on/off
– DMX 226 up to 400 l/h and 3.5 bar maximum counterpressure
Hall sensor (for motor monitoring)
– DMH.
6.2 Wall mounting
Operating hours counter (cannot be reset)
Operating modes for electronic control
•
Fasten the control unit to the wall by means of the enclosed
fastening material.
Manual
Stroke frequency: manually adjustable
•
Connect the power supply cable to a protective motor switch
(for size, see nameplate).
Contact signal control
Multiplier (1:n) and divisor (n:1) (optional)
•
Connect the control line.
Current signal control 0-20 mA / 4-20 mA
Adjustment of stroke frequency proportional to the current signal
Weighting of current input
7. Connecting signal lines for AR control unit
Warning
Electrical connections must only be carried out by
qualified personnel!
Inputs
Disconnect the power supply before connecting the
power supply cable and the relay contacts!
Contact signal
Observe the local safety regulations!
Current 0-20 mA
Maximum load: 22 Ω
Remote on/off
Maximum load: 12 V, 5 mA
The pump housing must only be opened by
personnel authorised by Grundfos!
Tank-empty signal
Maximum load: 12 V, 5 mA
Protect the cable connections and plugs against
corrosion and humidity.
Only remove the protective caps from the sockets
that are being used.
Warning
The enclosure class is only met if the sockets are
protected! The data regarding the enclosure class
applies to AR control units with correctly inserted
plugs or screwed-on caps.
Caution
The power supply must be electrically isolated from
the signal inputs and outputs.
There is a risk that the unit connected to the current
output could be destroyed!
If the pump connected to the current output has a
GND-PE reference, the current output may increase
to a multiple of 20 mA!
If this is the case, connect an isolating amplifier
between the current output and the unit.
10
Maximum load: 12 V, 5 mA
Minimum pulse length: 10 ms
Minimum pause time: 10 ms
Warning
Warning
Caution
Inputs and outputs
Dosing controller and diaphragm leakage sensor
Outputs
Current 0-20 mA
Maximum load: 350 Ω
Error signal
Maximum ohmic load:
50 VDC / 75 VAC, 0.5 A
Stroke signal
Contact time/stroke: 200 ms
Pre-empty signal
Maximum ohmic load:
50 VDC / 75 VAC, 0.5 A
4
2
2
3
4
2
3
2
3
5
4
1
1
1
Fig. 7
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
3
English (GB)
7.2 Connection diagram for the AR control unit
2
3
Connection diagram
7.2.1 Diaphragm leakage detection / dosing controller
Socket 1
For diaphragm leakage detection (MBS) and/or dosing controller
(DC).
The diaphragm leakage detection and dosing controller are
pre-assembled with an M12 plug for socket 1.
If the diaphragm leakage sensor and the dosing controller are to
be used at the same time, both cables must be assembled in one
plug.
Warning
For the connection of one cable, use a plug adapter
with simple cable entry, for the connection of two
cables, use a plug adapter with double cable entry,
otherwise the protection will be lost!
•
Connect the cables according to the following table.
Used for / wire colour
Socket 1
Diaphragm leakage detection (MBS)*
Assignment
1
+12 V
2
MBS/GND
White
White
3
MBS supply
Blue
Yellow
4
Dosing controller output
5
MBS output
Green/yellow
Green
*
Cable 0.8 m
Dosing controller
Cable 3 m
(without plug)
Pin
Brown
Blue
MBS is an abbreviation of the function in German language "Membranleckagesignalisierung" = diaphragm leakage detection
7.2.2 Current output / remote on/off
Caution
The current output is not designed for controlling
secondary pumps in master/slave operation.
Socket 2
For the remote on/off input and current output.
Socket 2
Cable
Used for
Pin
Assignment
Wire colour
+/- current output
1
+5 V
Brown
+
Remote on/off
2
Remote on/off input
White
x
3
GND
Blue
x
4
Current output
Black
-
11
7.2.3 Stroke signal / pre-empty signal / error signal
English (GB)
Note
Use the stroke signal according to section
8.10 Creating a master/slave application to control
secondary pumps.
Socket 3
Electrically isolated output for stroke signal or pre-empty signal
and error signal.
Socket 3
Cable
Used for
Stroke signal /
pre-empty signal
Pin
Assignment
Wire colour
1
Error signal contact
Brown
2
Stroke signal or pre-empty signal contact
White
x
3
Stroke signal or pre-empty signal contact
Blue
x
4
Error signal contact
Black
Error signal
x
x
7.2.4 Remote on/off / contact input / current input
The current input is not designed for controlling a preceding
pump in master/slave operation. Instead, use the contact input
that controls socket 3 according to section 8.10 Creating a
master/slave application.
Socket 4
For the remote on/off input and contact input or current input.
If remote on/off and contact input are to be used at the same
time, wire 1 is assigned twice.
Caution
For the connection of one cable, use a plug adapter
with simple cable entry, for the connection of two
cables, use a plug adapter with double cable entry,
otherwise the protection will be lost!
Socket 4
Cable
Used for
Pin
Assignment
Wire colour
Remote on/off input
Contact input
+/- current input
1
GND
Brown
x
x
-
2
Current input
White
3
Remote on/off
Blue
4
Contact input
Black
+
x
x
7.2.5 Empty signal only / pre-empty and empty signal
Socket 5
For the empty signal only or pre-empty and empty signal input.
The suction lines with empty signal or pre-empty and empty
signal are pre-assembled with a plug for socket 5.
Socket 5
Used for
Pin
Assignment
Empty signal
1
Empty signal
x
2
GND
x
3
Pre-empty signal
12
Pre-empty signal
x
x
English (GB)
Flat plug
2
1
1
3
3
Fig. 8
2
TM03 6378 4506
The flat plug is connected to socket 5.
Flat plug
The cables and flat plugs are colour-coded as follows:
Coding
No.
Empty signal
Pre-empty signal /
empty signal
1
White
Brown
2
-
White
3
Brown
Green
Cable assignment of plugs
TM03 6377 4506
Brown
White
Green
NC / NC
Brown
NO / NO
White
NO
Green
Pre-empty signal /
empty signal
White
Pre-empty signal /
empty signal
Brown
Empty signal
Fig. 9
Cable assignment of plugs
7.3 Accessories: cable and plug for the AR control unit
Description
4-pole M12 plug, suitable for sockets 2 and 4, with 2 m signal cable
Product number
96609014 / 321-205
4-pole M12 plug, suitable for sockets 2 and 4, with 5 m signal cable
96609016 / 321-207
4-pole M12 plug, suitable for socket 3, with 2 m signal cable
96609017 / 321-206
4-pole M12 plug, suitable for socket 3, with 5 m signal cable
96609019 / 321-208
5-pole M12 plug, suitable for sockets 1, 2 and 4, screwed, without cable, with double cable entry
96609030 / 321-210
5-pole M12 plug, suitable for sockets 1, 2 and 4, screwed, without cable, with single cable entry
96609031 / 321-217
Extension cable, 5 m with 5-pole coupling for M12 plug
96609032 / 321-223
Opto-sensor with 0.8 m cable with plug
96609033 / 10.6270-420
Opto-sensor with 3 m cable without plug
96609034 / 10.6270-402
13
Note
8.4 General functions of the electronics
See the installation and operating instructions for the
pump. This section only describes the additional
functions.
8.1 Control and display elements
8.4.1 Deaeration and suction
If the "Start/Stop" button is pressed for more than 1 second, the
pump switches to continuous operation for as long as the button
is held down (e.g. for suction or deaeration).
This happens regardless of the selected operating mode.
8.4.2 Locking "run"
The pump can be locked to avoid manual stopping.
When activating this function (service level), the pump starts
running with the present settings and cannot be stopped using
the "Start/Stop" button.
Menu
Down
Up
Fig. 10 Display of the AR control unit
Element
Description
Light-emitting diode (LED)
• Lights up red when the pump is stopped.
• Lights up green when the pump is started
and briefly turns off during a suction
stroke.
• Lights up yellow when the pump is
switched off remotely.
• Flashes red if an error signal is present.
• Turns off when the pump is in menu
mode.
Mode
"Start/Stop"
• Use this button to start or stop the pump.
• Error signals can be acknowledged by
pressing the "Start/Stop" button.
Stop
Start
Stopping the pump when the locking "run" is activated
•
If remote on/off is connected, use remote off.
•
Disconnect the pump from the power supply.
8.4.3 Two-stage tank-empty signal
This function is used to provide a warning when the tank is almost
empty and to switch off the pump when the tank is empty. To use
the pre-empty signal, ensure that the suction line is equipped with
two float switches.
Pre-empty signal
The pre-empty signal can be an error signal or a pre-empty signal
at socket 3. For a pre-empty signal, relay 1 must be set to "Preempty signal". See sections 7.2 Connection diagram for the AR
control unit and 8.8.1 Modifying the switch assignment.
When the contact of the corresponding float switch closes,
•
The error signal relay or pre-empty signal relay switches on,
but the pump is not switched off.
•
The LED flashes red.
•
The empty-signal symbol flashes in the display.
Manual
120
Use the "Menu/Info" button to switch
between the operating modes.
Menu
Stop
Down
Up
1/min
TM03 6356 4506
Stop
Start
It is still possible to acknowledge error messages using the "Start/
Stop" button.
Use the "Down" and "Up" buttons to change
values in the display.
Fig. 11 Display: pre-empty signal
8.2 Display test
Once the error has been corrected,
A display test is performed when the pump is switched on. All the
segments of the display are switched on for 3 seconds and the
software version number is then displayed for 2 seconds.
•
The error signal relay or pre-empty relay switches off.
•
The pump returns to the state it was in before the error
occurred.
8.3 Menu levels
Empty signal
Various menu levels are used in the electronics
•
First function level: for selecting and setting the operating
modes of the pump (Manual, Contact, Analog) and starting the
pump.
•
Second function level: for setting and viewing additional
functions and setting the access code to protect the pump
against unauthorised access to pump settings.
•
Service level: for setting the inputs and outputs, thus
modifying the version of the AR control unit. It is possible to
revert to the default settings.
When the contact of the corresponding float switch closes,
•
The pump is switched off.
•
The error signal relay switches on.
•
The LED flashes red.
•
The empty-signal symbol lights up in the display.
Manual
Saving user settings
Stop
The pump settings are automatically saved approximately every
10 minutes and remain as they are even after the power supply
has been switched off.
120
1/min
Fig. 12 Display: empty-signal symbol
Once the error has been corrected,
14
•
The pump starts running again (if it was running before).
•
The error signal relay switches off.
•
The pump returns to the state it was in before the error
occurred.
TM03 6357 4506
Mode
TM03 6257 4506
English (GB)
8. Using the pump electronics
8.4.6 Remote on/off
As an option, the pump can be equipped with a sensor for
diaphragm leakage detection.
The pump can be switched off remotely (e.g. from a control
room).
The electronics automatically detects whether a sensor is
connected. The following appears in the display.
•
Manual
If switched off remotely, the pump does not respond to any
input signals or to operator input.
Exception: The pump can still be stopped and deaerated
manually.
– "Stop" lights up in the display.
1/min
TM03 6358 4506
120
English (GB)
8.4.4 Diaphragm leakage detection (MBS)
MBS
– The yellow LED lights up.
If the pump was switched off remotely, the colour of the LED
may vary for the different pump modes.
•
Fig. 13 Display: MBS sensor is connected
When it is switched on remotely, the pump returns to the state
it was in before it was switched off. If, for example, the pump
was previously in "Stop" mode, it returns to this mode once it
is switched on.
When a diaphragm leakage is detected by the sensor,
8.4.7 Dosing controller
•
The pump is switched off.
As an option, a dosing controller can be connected to the pump.
•
The error signal relay switches on.
•
The LED flashes red.
The dosing controller monitors the dosing process and emits a
pulse for each dosing stroke.
•
"MBS" and "ERROR" flash in the display.
120
•
During start-up or after 5 seconds of downtime, the electronics
automatically detects whether a dosing controller is
connected. The following appears in the display.
1/min
TM03 6359 4506
Stop
The dosing controller is enabled and disabled in the second
function level. See section 8.7 Second function level.
ERROR MBS
Manual
120
Fig. 14 Display: diaphragm leakage detected
flow
Once the error has been corrected (the contact is no longer
closed),
•
Press the "Start/Stop" button to acknowledge the error.
•
The pump starts running again (if it was running before).
•
The error signal relay switches off.
•
The pump returns to the state it was in before the error
occurred.
Fig. 16 Display: dosing controller is connected
Start-up operation
After starting the pump, 60 strokes are performed even if no
signal is received from the dosing controller.
If the dosing controller emits a pulse, "flow" is briefly turned off in
the display.
8.4.5 Hall sensor / motor monitoring
If the pump has existing strokes to process, the Hall sensor
checks whether the drive is turning. If the drive motor is blocked,
e.g. due to excess counter pressure in the dosing system, this is
detected and indicated by the integrated motor monitoring
function.
•
The error signal relay switches on.
•
"1/min", "bar" and "ERROR" flash in the display.
•
The motor is not switched off.
The start-up operation is triggered as follows:
•
By pressing the "Start/Stop" button
•
By switching the operating mode
•
The lower stop point not being reached during current signal
control
•
By actuating the remote on/off contact
•
By switching on the power supply.
Note
Analog
ERROR
The start-up operation cannot be started in "contact
signal control" mode.
1/min
bar
TM03 6360 4506
0
Run
1/min
TM03 6361 4506
Manual
•
Fig. 15 Display: motor monitoring
For possible errors and their correction, see the fault finding chart
in the installation and operating instructions for the pump.
•
When the pressure has dropped to a certain level, the pump
will restart automatically.
Once the error has been corrected,
•
Press the "Start/Stop" button to acknowledge the error.
Caution
The motor monitoring function does not provide
protection for the motor as power is still supplied to
the motor. Therefore, the motor should be protected
by a motor protector.
15
8.5 Signal outputs
Setting the dosing controller position
The electronics has the following signal outputs, e.g. in order to
return a signal to the control room.
8.5.1 Current signal output
Note
Sensor
flow
Caution
2 mm
To use the control signal output, see section
8.7.5 Current input - weighting.
There is a risk that the connected evaluation unit
could be destroyed!
If the unit connected to the current output has a
GND-PE reference, the current output may increase
to a multiple of 20 mA!
If this is the case, connect an isolating amplifier
between the current output and the unit.
The current stroke frequency of the pump is output as a current
signal.
•
Current control 0-20 mA in mode "current output 0-20 mA"
•
Current control 4-20 mA in mode "current output 4-20 mA" and
in manual mode.
Note
The current output is linear between 4 (0) mA at
stroke frequency = 0 and 20 mA at maximum stroke
frequency of the pump. The current output cannot be
weighted.
8.5.2 Error signal
TM03 6362 4506
Used to return various error states to the control room.
Fig. 17 Setting the dosing controller
2. Set the desired stroke length.
3. Switch the pump to continuous operation.
4. Move the sensor down until "flow" starts flashing in the
display.
5. Move the sensor down another 2 mm. Otherwise very slight
deviations may be incorrectly interpreted as an error.
Note
The dosing controller can only be used if the stroke
length remains constant during operation. Otherwise
it will emit an incorrect signal.
After start-up operation
If, after 40 continuous strokes, the dosing controller does not emit
a signal, this is recognised as an error:
•
The error signal relay switches on, but the pump is not
switched off.
•
The LED flashes red.
•
"flow" and "ERROR" flash in the display.
Manual
120
Stop
ERROR
1/min
flow
Fig. 18 Display: flow error detected
Once the error has been corrected,
•
press the "Start/Stop" button to acknowledge the error.
– The error signal relay switches off.
– The pump returns to the state it was in before the error
occurred.
16
8.5.3 Stroke signal / pre-empty signal
Depending on the relay setting, the contact output emits a signal
in these cases:
•
for each complete stroke of the pump, or
•
a pre-empty signal input.
To set the relay, see section 8.8.1 Modifying the switch
assignment.
1. Place the sensor at the top.
TM03 6363 4506
English (GB)
During the start-up operation, the dosing controller can be set
according to the operating conditions.
8.6 First function level
– The first function level is opened and the pump is stopped.
8.6.1 Setting the operating modes
2. Navigate in the first function level by repeatedly pressing the
"Menu/Info" button.
The operating modes are selected in the first function level, and
settings can be made for the modes.
This function level can be opened while the pump is running (LED
lights up green) or when the pump is stopped
(LED lights up red).
3. Use the "Up" and "Down" buttons to modify the settings in the
relevant menu as shown in fig. 19.
4. Use the "Start/Stop" button to confirm the settings and to exit
the first function level.
– The pump is running (LED lights up green).
Pump not running (LED lights red)
Pump running (LED lights up green)
Menu
Manual control
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Set stroke frequency to 0-max.
[1/min]
Stop
Start
Menu
Contact signal
control, multiplier 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
Down
Set number of strokes per pulse
1 signal = 0-999 strokes
Stop
Start
Menu
Contact signal
control, divisor n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
Set number of pulses per stroke
0-999 signals = 1 stroke
Stop
Start
Menu
Current signal
control 0-20 mA
0-20 mA
Analog
1/min
0
Stroke frequency proportional to current signal
> 19.8 mA:
< 0.2 mA:
Continuous operation, max. stroke
frequency*
Pump stops
Stop
Start
0.2 - 19.8 mA: Stroke frequency proportional to
current signal
Menu
4-20 mA
Analog
1/min
0
Stroke frequency proportional to current signal
> 19.8 mA:
Continuous operation, max. stroke
frequency*
< 4.2 mA:
Pump stops
Stop
Start
4.2 - 19.8 mA: Stroke frequency proportional to
current signal
< 2 mA:
Fault signal switches on > Display:
"ERROR", LED (2) flashes red
TM03 6364 4506
Current signal
control 4-20 mA
Fig. 19 First function level
* You can modify the assignment between the current input and the stroke frequency. See section 8.7 Second function level.
17
English (GB)
1. Press the "Menu/Info" button.
8.6.4 Contact signal control with divisor n:1
8.6.2 Manual control
In this operating mode, all the settings are entered on the pump
by the operator.
Use the "Start/Stop" button to start or stop the pump.
Use the "Up" and "Down" buttons to increase or decrease the
stroke frequency. This can be done when the pump is stopped or
when it is running.
Note
The pump must be started first in this operating
mode (LED lights up green, "Run" appears in the
display).
Use the "Start/Stop" button to start or stop the pump.
Use the "Up" and "Down" buttons to increase or decrease the
divisor setting in the first function level.
Manual
Fig. 20 Display: stroke frequency
n can be set between 0 and 999.
•
The pump must be started first in this operating
mode (LED lights up green, "Run" appears in the
display).
Use the "Start/Stop" button to start or stop the pump.
Contact signals, which cannot be processed immediately, can be
stored and subsequently made available to the pump for
processing. A maximum of 65,000 contact signals can be stored.
Contact
•
Without memory: If the pump is running when a contact
signal is received, the signal is ignored. The pump performs
the current dosing, then it is again ready to receive new
contact signals, i.e. it rejects excess contacts.
•
With memory: If the pump is running when a contact signal is
received, the signal is stored in the memory. First, the pump
performs the current dosing, then it processes the contact
signals from the memory.
Fig. 21 Display: 45 strokes per pulse
•
If the pump receives more pulses than the number
corresponding to the maximum stroke value, it runs in
continuous operation with maximum stroke frequency. The
maximum stroke frequency must not be exceeded.
Memory function / excess contact signals
Use the "Up" and "Down" buttons to increase or decrease the
multiplier setting in the first function level.
0:45
When the pump receives the set number of pulses via the
contact input (e.g. from a water meter with reed contact
output), it performs a dosing stroke.
In the example n = 45, i.e. 45 contacts per pulse.
8.6.3 Contact signal control with multiplier 1:n
1:n
45:0
Fig. 22 Display: 45 strokes per pulse
•
The maximum displayed stroke frequency is automatically set
according to the mains frequency and the gear ratio.
Note
n:1
TM03 6365 4506
120
Run
1/min
When the pump receives a signal (e.g. from a water meter with
reed contact output), it performs the set number of dosing
strokes.
The contents of the memory are deleted:
•
by switching off the power supply
•
by switching the operating mode.
In the example n = 45, i.e. 45 strokes per contact.
The contents of the memory are not deleted:
n can be set between 0 and 999.
•
by actuating the remote on/off contact
•
•
by pressing the "Start/Stop" button
•
by continuous operation.
18
If the pump receives more contact signals than the number
corresponding to the maximum stroke value, it runs in
continuous operation with maximum stroke frequency. The
maximum stroke frequency must not be exceeded.
TM03 6367 4506
Contact
TM03 6366 4506
English (GB)
Dosing with manual on/off and manually adjustable dosing
flow
Note
The memory function can be enabled and disabled in
the second function level.
English (GB)
8.6.5 Current signal control 0-20 mA / 4-20 mA
For controlling the dosing pump via an external current
signal of 0-20 mA (4-20 mA)
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
Fig. 23 Input signal: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
Fig. 24 Input signal: 4-20 mA
•
The stroke frequency is proportional to a current input signal
of 0-20 mA (4-20 mA).
•
Above 19.8 mA, the pump runs in continuous operation at
maximum stroke frequency.
•
Below 0.2 (4.2) mA, the pump switches off.
Note
•
The pump must be started first in this operating
mode (LED lights up green, "Run" appears in the
display).
Use the "Start/Stop" button to start or stop the pump.
4-20 mA current signal control
If the current input signal falls below 2 mA, the error relay is
switched, as an error has probably occurred at the signal source
or on the cable.
•
The error signal relay switches on, the LED flashes red.
•
"4-20 mA" and "ERROR" flash in the display.
Analog
Run
0
1/min
ERROR
TM03 6370 4506
4-20mA
Fig. 25 Display: current input signal < 2 mA
19
8.7 Second function level
The "Start/Stop" button for stopping the pump is
active with any code.
1. Press the "Start/Stop" button while the pump is running (LED
lights up green).
Open the second function level to set the access code, to enable
or disable the memory functions, to display the operating hours,
or to modify the assignment between the current input and stroke
value.
– The pump is stopped (LED lights up red).
2. Press and hold down the "Menu/Info" button for 3 seconds.
This function level can only be opened when the pump is stopped
(LED lights up red).
– The second function level is opened.
– "C:111" (default setting is "111") or a user-defined code
appears in the display.
8.7.2 Setting the access code
The access code is used to protect the pump against
unauthorised access to pump settings.
3. Use the "Up" and "Down" buttons to set the code in the range
between 1 and 999.
The default setting is 111. Code 111 gives access to all settings
described in sections 8.6 First function level and 8.7 Second
function level.
Code 111 is required to open the second function level.
Pump running (LED lights up green)
Stop
Start
Stop
Start
Pump not running (LED lights up red)
Stop
Start
Menu
Keep pressed for 3 seconds
Down
Up
Second function level
Setting code 111
Menu
•
flow on/off
•
memory on/off
•
analog weighting
•
display of total number of operating hours
Fig. 26 Setting the access code
1. Navigate in the second function level by repeatedly pressing
the "Menu/Info" button.
2. Use the "Up" and "Down" buttons to modify the settings in the
relevant menu as shown in fig. 27.
3. Press the "Start/Stop" button to exit the second function level.
Note
20
You can only change the parameters in the shown
order. When the "Menu/Info" button is pressed again
(after one run), the first function level opens
automatically.
TM03 6371 4506
English (GB)
Note
8.7.1 Opening / exiting the second function level
English (GB)
Figure for the second function level
Stop
Start
Menu
Keep pressed for 3 seconds
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Dosing controller (not
with all pump types)
flow
Down
OFF
Up
Switch dosing controller on/off
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Memory function
Memory
Down
ON
Up
Saving of approx. 65,000
contacts signals
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Weighting of
current input
Select value for current input
Analog
20
Down
mA
Up
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Weighting of
current input
Analog
1/min
Down
120
Up
Select value for stroke
frequency
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Menu
Display of operating time of drive
0001
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Stop
Start
TM03 6372 4506
Operating
hours counter
Fig. 27 Second function level
8.7.3 Dosing controller
If installed, the dosing controller can be switched on and off.
8.7.4 Memory function
Used to store excess contact inputs for later processing.
8.7.5 Current input - weighting
In current input/output operation, the dosing capacity is controlled
via the current signal. The pump emits a current signal as a
feedback to the control room or master/slave applications.
21
Current signal control without weighting (default)
[Strokes/min.]
f fmax
max.
1
f fmin
min.
0
0 mA
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
Fig. 28 Current signal/stroke frequency
The assignment between the current signal and stroke frequency
is linear by default between 0 and the maximum stroke frequency
(depending on pump type) for a current input signal of 0 mA to 20
mA (curve 1) or 4 mA to 20 mA (curve 2).
The current output corresponds to the following:
•
curve 1 for current signal control 0-20 mA
•
curve 2 for current signal control 4-20 mA and manual mode.
Current signal control with weighting
You can modify the pump response by setting a specific
assignment between the current input and stroke frequency.
In the second function level, first set the current value and then
the stroke frequency in the menu items for current weighting for a
reference point.
In the example, a stroke frequency of 60 1/min has been set for a
current input of 6 mA, see curve 3. The curve now passes
through 0 mA and the selected point. The maximum stroke
frequency of the pump must not be exceeded!
Note
22
2
The current output applies to the maximum stroke
frequency of the pump (curve Iout), and is 10 mA in
the example.
1212
mA
1616
mA
2020
mAIout
TM03 6373 4506
English (GB)
Current input and current output without weighting
English (GB)
Current input and current output with weighting
[Strokes/min.]
f fmax
max.
3
Iout
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
fmin.
f min
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Iout
2020
mA
Fig. 29 Current signal control with weighting
Setting the weighting (in the second function level)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
0-20 mA
4-20 mA
Down
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Fig. 30 Setting the weighting
The set value for the current input of the reference point (default
is maximum current input of 20 mA) appears in the display.
1. Use the "Up" and "Down" buttons to set the current input for
the reference point mA select between 5 and 20 mA (e.g. 6
mA).
2. Press the "Start/Stop" button.
– The set stroke frequency of the reference point
(default is fmax.) appears in the display.
3. Use the "Up" and "Down" buttons to set the desired stroke
frequency fselect (e.g. f = 60 1/min).
– Press the "Menu/Info" button.
Confirm the setting and move on to the next menu item, or
– press the "Start/Stop" button.
Confirm the setting and close the second function level.
8.7.6 Displaying the total number of operating hours
The operating hours counter indicates the total operating time of
the drive, e.g. to check maintenance intervals. The maximum
number of operating hours that can be displayed is 99990 h
(display = 9999).
The operating hours counter cannot be reset.
Note
Multiply the number displayed by 10 to determine the
total number of operating hours.
23
8.8 Service level
8.8.1 Modifying the switch assignment
Note
You are modifying the default settings of your AR
control unit. They will therefore differ from the
technical data.
The service level can only be accessed when the power supply is
being switched on.
1. Simultaneously press the "Menu/Info" and "Down" buttons,
and hold them down.
2. Switch on the power supply.
– The LED lights up green for approximately 3 seconds and
turns yellow.
3. Release the "Menu/Info" and "Down" buttons.
4. Press the "Start/Stop" button.
5. Press the "Up" button.
– "Func" appears in the display.
6. Press the "Menu/Info" button.
– The service level is opened.
Pump not connected to power supply
Menu
+
Down
Keep pressed when switching on
LED first lights up green, then yellow
Stop
Start
Switch the power supply off and on again
to save the settings
Up
Stop
Start
Menu
(or 30 seconds without button pressed)
Service level
1: relay function (stroke/pre-empty signal selection)
2: remote off, NO/NC input
3: pre-empty signal, NO/NC input
4: empty signal, NO/NC input
5: error signal, NO/NC output
6: relay output, NO/NC (stroke signal/pre-empty signal)
7: hall sensor on/off
8: locking "run" on/off
Fig. 31 Service level
1. Navigate in the service level by repeatedly pressing the
"Menu/Info" button.
2. Use the "Up" and "Down" buttons to modify the switch
assignment in the relevant menu.
3. Press the "Start/Stop" button
– to confirm the new settings
– to exit the service level
– to open the first function level.
Note
24
If no button is pressed for approximately 30 seconds,
the service level is exited and the first function level
is opened.
TM03 6376 4506
English (GB)
Open the service level to modify the switch assignments of the
electronics.
6. Relay output, NO/NC (stroke signal/pre-empty signal)
"1:OFF" or "1:ON" appears in the display.
"6:NO" or "6:NC" appears in the display ("1/min" and emptysignal symbol flash in the display).
•
Use the "Up" and "Down" buttons to switch between:
– "1:OFF" relay function = stroke signal ("1/min" flashes in the
display), and
•
Press the "Menu/Info" button.
Confirm the setting and move on to the next menu item, or
•
press the "Start/Stop" button and switch the power supply off,
then on again.
Close the service level and confirm the setting.
– "6:NC" stroke/pre-empty signal relay = normally closed
contact.
•
Press the "Menu/Info" button.
Confirm the setting and move on to the next menu item, or
•
press the "Start/Stop" button and switch the power supply off,
then on again.
Close the service level and confirm the setting.
2. Remote off, NO/NC input
"2:NO" or "2:NC" appears in the display ("Run" and "Stop" flash in
the display).
•
7. Hall sensor on/off
Use the "Up" and "Down" buttons to switch between:
"7:ON" or "7:OFF" appears in the display ("bar" flashes in the
display).
– "2:NO" remote off = normally open contact, and
•
•
Press the "Menu/Info" button.
Confirm the setting and move on to the next menu item, or
press the "Start/Stop" button and switch the power supply off,
then on again.
Close the service level and confirm the setting.
– "7:OFF" Hall sensor = not connected.
•
Press the "Menu/Info" button.
Confirm the setting and move on to the next menu item, or
•
press the "Start/Stop" button and switch the power supply off,
then on again.
Close the service level and confirm the setting.
3. Pre-empty signal, NO/NC input
"3:NO" or "3:NC" appears in the display (empty-signal symbol
flashes in the display).
•
Use the "Up" and "Down" buttons to switch between:
– "3:NO" pre-empty signal = normally open contact, and
– "3:NC" pre-empty signal = normally closed contact.
•
Press the "Menu/Info" button.
Confirm the setting and move on to the next menu item, or
•
press the "Start/Stop" button and switch the power supply off,
then on again.
Close the service level and confirm the setting.
4. Empty signal, NO/NC input
"4:NO" or "4:NC" appears in the display (empty-signal symbol
lights up in the display).
•
Use the "Up" and "Down" buttons to switch between:
– "7:ON" Hall sensor = connected, and
– "2:NC" remote off = normally closed contact.
•
Use the "Up" and "Down" buttons to switch between:
– "6:NO" stroke/pre-empty signal relay = normally open
contact, and
– "1:ON" relay function = pre-empty signal (empty-signal
symbol flashes in the display).
•
English (GB)
1. Relay function (stroke/pre-empty signal selection)
8. Locking "run" on/off
The locking of the "Start/Stop" button to prevent manual stopping
of the pump can be enabled and disabled.
The display indicates "8:ON" or "8:OFF" (the "Run" symbol is
displayed).
•
Use the "Up" and "Down" buttons to switch between:
– "8:ON" locking "run" on, and
– "8:OFF" locking "run" off.
•
Press the "Menu/Info" button or
•
press the "Start/Stop" button and switch the power supply off,
then on again.
Close the service level and confirm the setting.
Use the "Up" and "Down" buttons to switch between:
– "4:NO" empty signal = normally open contact, and
– "4:NC" empty signal = normally closed contact.
•
Press the "Menu/Info" button.
Confirm the setting and move on to the next menu item, or
•
press the "Start/Stop" button and switch the power supply off,
then on again.
Close the service level and confirm the setting.
5. Error signal, NO/NC output
"5:NO" or "5:NC" appears in the display ("ERROR" flashes in the
display).
•
Use the "Up" and "Down" buttons to switch between:
– "5:NO" error signal relay = normally open contact, and
– "5:NC" error signal relay = normally closed contact.
•
Press the "Menu/Info" button.
Confirm the setting and move on to the next menu item, or
•
press the "Start/Stop" button and switch the power supply off,
then on again.
Close the service level and confirm the setting.
25
8.9 Resetting to default settings
English (GB)
You can reboot the AR control unit when you connect the power
supply. The electronics is then reset to the default settings in the
technical data.
The pump is disconnected from the power supply.
1. Simultaneously press the "Up" and "Down" buttons and hold
them down.
2. Switch on the power supply.
– "boot" appears in the display.
3. Release the "Up" and "Down" buttons.
– All modified settings are reset to the default settings.
8.10 Creating a master/slave application
You can connect several secondary pumps and control the
secondary pumps (slaves) via the first pump (master).
Risk of damage to secondary pump!
Caution
The current signal is not electrically isolated and can
damage slave pumps.
Do not control slave pumps with the current signal.
Only control them with the electrically isolated
contact input signal!
8.10.1 Master
All operating modes in manual, contact, or current control are
available for the master pump:
•
Manual
•
Contact with multiplier or divisor
•
Current control.
Select the output signal of the master pump in the service level
(relay 1) (output socket 3):
•
Stroke signal (emits one output signal per stroke).
8.10.2 Slave
The following operating modes are available for slave pumps in
contact control (input socket 4):
•
Contact with multiplier or divisor.
Note
Caution
Caution
The slave pump settings are implemented
independently of the master pump settings.
Risk of malfunction or damage to the pump!
Do not throw or drop the pump.
Unused contact inputs from the master pump are
forwarded to the slave pumps. They are processed
on the slave pumps according to the slave pump
settings!
9. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company
or service workshop.
Subject to alterations.
26
Překlad originální anglické verze
2. Všeobecné informace
OBSAH
2.1 Úvod
Strana
Tyto instalační a provozní pokyny doplňují pokyny pro dávkovací
čerpadla DMX 221, DMX 226, DMH 25X a DMH 28X, pokud jsou
použita s ovládací jednotkou AR. Ovládací jednotka AR je
považována za součást čerpadla. Všechny informace neuvedené
v tomto návodu jsou ekvivalentní informacím v návodu
k čerpadlu.
1.
Označení důležitosti pokynů
27
2.
2.1
2.2
Všeobecné informace
Úvod
Servisní dokumentace
27
27
27
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Informace o tomto produktu
Montážní varianty
Připojovací kabely a zástrčky
Třída pouzdra
Ochrana EMC
Okolní a provozní podmínky
Rozměrové výkresy
Hmotnost:
Materiály
Senzory
27
27
28
28
28
28
29
32
32
32
4.
4.1
4.2
Instalace
Všeobecné informace o instalaci
Místo instalace
32
32
32
3. Informace o tomto produktu
5.
5.1
Elektrické přípojky
Vypnutí a zapnutí
32
32
Ovládací jednotka AR je k dispozici ve dvou verzích:
6.
6.1
6.2
Montáž
Montáž na svorkovnici čerpadla
Montáž na zeď
33
33
33
7.
Připojení signálního vedení pro ovládací jednotku
AR
Ovládací data (ovládací jednotka AR)
Diagram zapojení pro ovládací jednotku AR
Příslušenství: kabel a zástrčka pro ovládací jednotku
AR
Rovněž dodržujte instalační a provozní pokyny pro
dávkovací čerpadla.
Pokud požadujete další informace, nebo pokud se setkáte
s problémem nepopsaným v tomto návodu, kontaktujte nejbližší
společnost Grundfos.
2.2 Servisní dokumentace
Pokud máte jakékoli dotazy, kontaktujte nejbližší společnost
Grundfos nebo opravnu.
3.1 Montážní varianty
•
Standardní verze na svorkovnici dávkovacího čerpadla.
•
Verze pro montáž na zeď:
Ovládací jednotka se montuje na montážní desku na zdi.
33
33
34
Pokyn
Všechny montážní varianty je možné objednat pouze
společně s dávkovacím čerpadlem. Ovládací
jednotka AR je považována za součást čerpadla.
Ovládací jednotka nemůže být později modifikována!
36
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Používání elektroniky čerpadla
Ovládací a zobrazovací prvky
Test displeje
Úrovně menu
Všeobecné funkce elektroniky
Signální výstupy
První úroveň funkcí
Druhá úroveň funkcí
Servisní úroveň
Resetování na výchozí nastavení
Vytvoření zapojení hlavní / vedlejší (aplikace master/
slave)
37
37
37
37
37
39
40
43
47
49
9.
Likvidace
49
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
2
3
220-240V
1
2
Down
Menu
3
Up
4
5
110-120V
4
5
49
Varování
Tyto instalační a provozní pokyny jsou rovněž
k dispozici na www.grundfos.com.
Před zahájením montážních prací si pečlivě přečtěte
tyto montážní a provozní předpisy. Montáž a provoz
provádějte rovněž v souladu s místními předpisy a se
zavedenou osvědčenou praxí.
1. Označení důležitosti pokynů
Varování
A
B
C
Motor:siehe Motorentypenschild
Obr. 1
Poz.
TM03 7193 4506
7.1
7.2
7.3
Pokyn
Ovládací jednotka AR pro montáž na zeď
Součásti
A
Kabel Hallova senzoru
B
Kabel zdroje napájení
C
Kabel motoru
Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním
a provozním návodu, jejichž nedodržení může
způsobit ohrožení osob.
Pozor
Tento symbol je uveden u bezpečnostních pokynů,
jejichž nedodržení může mít za následek ohrožení
zařízení a jeho funkcí.
Pokyn
Pod tímto symbolem jsou uvedeny rady a pokyny,
které usnadňují práci a které zajišt’ují bezpečný
provoz čerpadla.
27
Čeština (CZ)
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod
3.2 Připojovací kabely a zástrčky
Čeština (CZ)
Pokyn
Pokud je mezi dávkovacím čerpadlem a ovládací
jednotkou AR namontovanou na zeď velká
vzdálenost, může délka napájecího kabelu a kabelu
motoru přesáhnout 20 metrů (průřez kabelu: 1 mm2).
3.3 Třída pouzdra
Varování
Třída pouzdra je splněna pouze, pokud jsou
chráněny zásuvky! Data týkající se třídy pouzdra
platí pro ovládací jednotky AR se správně
zasunutými zástrčkami nebo našroubovanými víčky.
•
IP65 (maximálně).
3.4 Ochrana EMC
Zkoušky podle
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022, třída B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Požadovaná energie
Zdroj napájení pro střídavé napětí, frekvence sítě 50/60 Hz
Jmenovité napětí
Povolená odchylka od
jmenovité hodnoty
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
Maximální přípustná impedance sítě
(0,084 + j 0,084) Ohm (zkoušení podle DIN EN 61000-3-11).
Tyto údaje platí pro 50 Hz.
3.5 Okolní a provozní podmínky
•
Přípustná okolní teplota: 0 °C až +40 °C
•
Přípustná skladovací teplota: -20 °C až +70 °C.
•
Přípustná vlhkost vzduchu: maximální relativní vlhkost:
70 % při +40 °C, 90 % při +35 °C.
Varování
Ovládací jednotka AR NENÍ schválena pro provoz
v prostorech s nebezpečím výbuchu!
Pozor
28
Čerpadla s ovládací jednotkou AR jsou vhodná
pouze pro použití ve vnitřních prostorech!
Neinstalujte je venku!
71
107
174
70
Čeština (CZ)
3.6 Rozměrové výkresy
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
Obr. 2
Ovládací jednotka AR montovaná na svorkovnici čerpadla
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
Obr. 3
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
Ovládací jednotka AR pro montáž na zeď
29
Čeština (CZ)
205
175
275
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
Obr. 4
Ovládací jednotka AR montovaná na DMX 221
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
Obr. 5
30
Ovládací jednotka AR montovaná na DMX 226
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
Celkem
gesamtpřibližně
ca. 390 390
Mode
Čeština (CZ)
2
2.
14
75
108
45°
90
Celkem
198
gesamtpřibližně
ca. 198
1/min
Mode
Stop
Start
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
110-120V
3
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Manual
Run
Celkem
gesamtpřibližně
ca.330330
71
Obr. 6
Ovládací jednotka AR montovaná na DMH
31
Čeština (CZ)
3.7 Hmotnost:
4.2 Místo instalace
Hmotnost ovládací jednotky AR: 0,5 kg.
4.2.1 Prostor potřebný pro provoz a údržbu
3.8 Materiály
Pokyn
Pouzdro ovládací jednotky AR
Čerpadlo musí být instalováno na místě snadno
přístupném během provozu a činností údržby.
•
Horní část pouzdra: směs PPO
Ovládací prvky musí být během provozu snadno přístupné.
•
Dolní část pouzdra: hliník.
4.2.2 Přípustné okolní vlivy
3.9 Senzory
Ovládání zdvihu
•
Přípustná okolní teplota: 0 °C až +40 °C
•
Přípustná vlhkost vzduchu: maximální relativní vlhkost:
70 % při +40 °C, 90 % při +35 °C.
Dávkovací čerpadla provozovaná prostřednictvím ovládací
jednotky AR musí být opatřena Hallovým senzorem.
Pozor
Bez Hallova senzoru se lineární odchylka zhorší
o více než 10 %!
S Hallovým senzorem je lineární odchylka menší než
2 %.
Délka kabelu Hallova senzoru pro všechny typy čerpadla
(v závislosti na montážní variantě): 0,4 m nebo 5 m.
Pokyn
Pokud je mezi dávkovacím čerpadlem a ovládací
jednotkou AR namontovanou na zeď velká
vzdálenost, délka kabelu Hallova senzoru může
přesáhnout 20 metrů (průřez kabelu: 0,25 mm2).
Pro DMX 226 a dávkovací čerpadla DMH musí být senzor zdvihu
instalován v krytu ložisek.
•
Ovladač dávkování: DMX 221.
•
Senzor netěsnosti membrány: DMX 221 a DMX 226.
Pokyn
Pozor
Místo instalace musí být zakryté!
Ověřte, že třída pláště motoru a čerpadla nejsou
ovlivněny atmosférickými podmínkami.
Čerpadla s ovládací jednotkou AR jsou vhodná
pouze pro použití ve vnitřních prostorech!
Neinstalujte je venku!
5. Elektrické přípojky
Pokyn
Dodržujte také instalační a provozní pokyny pro
dávkovací čerpadla.
Ujistěte se, že ovládací jednotka a čerpadlo jsou vhodné pro
používaný zdroj elektrického napájení.
Varování
Elektrické připojení smí provádět pouze způsobilý
personál.
Odpojte zdroj napájení před připojováním napájecího
kabelu a reléových kontaktů!
Pokud je mezi dávkovacím čerpadlem a ovládací
jednotkou AR namontovanou na zeď velká
vzdálenost, musí být prodlužovací kabely pro
ovladač dávkování a senzor netěsnosti membrány
objednány samostatně!
Před připojením napájecího kabelu zkontrolujte, zda
jmenovité napětí zdroje uvedené na typovém štítku
čerpadla odpovídá místním podmínkám!
Na kabelu zdroje napájení nebo zástrčky
neprovádějte žádné změny!
Číslo produktu 96609032 (321-223)
Pětižílový kabel se spojkou zásuvka / zástrčka.
Dodržujte místní bezpečnostní předpisy!
4. Instalace
Varování
Kryt čerpadla smí otvírat pouze personál
autorizovaný společností Grundfos!
4.1 Všeobecné informace o instalaci
Varování
Varování
Dodržujte specifikace pro rozsah použití a místa
instalace popsané v částech 2. Všeobecné
informace a 4.2 Místo instalace.
Chraňte kabelové připojení a zástrčky proti korozi
a vlhkosti.
Ochranné kryty ze zásuvek sundavejte pouze
v případě, že jsou používány.
Pečlivě utáhněte šrouby. V opačném případě by
mohlo dojít k poškození plastového pouzdra.
Pozor
Funkce konečně instalované ovládací jednotky musí
být testována společně s dávkovacím čerpadlem!
Typový štítek musí být připevněn k montážní desce
nebo horní části ovládací jednotky!
Pozor
Zdroj napájení musí být elektricky izolován od
signálních vstupů a výstupů.
Pozor
Čerpadlo může být automaticky spuštěno připojením
zdroje napájení.
5.1 Vypnutí a zapnutí
•
Nezapínejte zdroj napájení, dokud nejste připraveni čerpadlo
spustit.
Pozor
Pokyn
Před zapnutím čerpadla zkontrolujte, zda je správně
nainstalováno. Viz část 4. Instalace.
Ovládací jednotka potřebuje na spuštění nejméně
5 sekund. Z toho důvodu spouštějte čerpadlo pomocí
tlačítka "Start/Stop". Nespouštějte čerpadlo
prostřednictvím elektrické sítě.
V případě výpadku nebo rušení sítě může dojít
k zastavení čerpadla.
32
6.1 Montáž na svorkovnici čerpadla
Pozor
Ovládací jednotka je namontována na svorkovnici
čerpadla ve výrobním závodě Grundfos!
Při každém zásahu do ovládací jednotky musí být
dodržena ochrana e.s.d. (elektrostatický výboj)!
Všeobecné podmínky:
7.1 Ovládací data (ovládací jednotka AR)
Čeština (CZ)
6. Montáž
Funkce pro elektronické ovládání
Tlačítko "kontinuální provoz" pro funkční zkoušku
a odvzdušnění dávkovací hlavy
Pamět’ová funkce (ukládá maximálně 65000 pulsů)
Dvoustupňový signál při prázdné nádrži (například pomocí
senzoru prázdné nádrže Grundfos)
Čerpadlo se střídavým motorem (motor Grundfos)
Signál zdvihu / signál před vyprázdněním (nastavitelné)
•
Čerpadlo s Hallovým senzorem (indikátor zdvihu)
Funkce dávkovacího ovladače (pouze se senzorem - volitelně)
•
Typy čerpadel:
Detekce netěsné membrány (pouze se senzorem - volitelně)
– DMX 221
Nastavení chráněné přístupovým kódem
– DMX 226 až 400 l/h a maximální protitlak 3,5 bar
Dálkové zapnutí/vypnutí
– DMH.
Hallův senzor (pro sledování motoru)
•
6.2 Montáž na zeď
•
Připevněte ovládací jednotku na zeď pomocí přiloženého
upínacího materiálu.
•
Připojte kabel zdroje napájení k ochrannému spínači motoru
(pro velikost, viz typový štítek).
•
Připojte ovládací vedení.
7. Připojení signálního vedení pro ovládací
jednotku AR
Varování
Počítadlo provozních hodin (nemůže být resetováno)
Provozní režimy pro elektronické ovládání
Návod
Frekvence zdvihu: ručně nastavitelné
Ovládání kontaktního signálu
Násobič (1:n) a dělič (n:1) (volitelně)
Ovládací proudový signál 0-20 mA / 4-20 mA
Nastavení zdvihové frekvence úměrně k proudovému signálu
Vyvážení proudového vstupu
Vstupy a výstupy
Elektrické připojení smí provádět pouze způsobilý
personál.
Vstupy
Odpojte zdroj napájení před připojováním napájecího
kabelu a reléových kontaktů!
Kontaktní signál
Maximální zatížení: 12 V, 5 mA
Minimální délka pulsu: 10 ms
Minimální doba pozastavení: 10 ms
Proud 0-20 mA
Maximální zatížení: 22 Ω
Dálkové zapnutí/vypnutí
Maximální zatížení: 12 V, 5 mA
Signál prázdné nádrže
Maximální zatížení: 12 V, 5 mA
Dodržujte místní bezpečnostní předpisy!
Varování
Kryt čerpadla smí otvírat pouze personál
autorizovaný společností Grundfos!
Ovládač dávkování a senzor netěsnosti membrány
Varování
Chraňte kabelové připojení a zástrčky proti korozi
a vlhkosti.
Ochranné kryty ze zásuvek sundavejte pouze
v případě, že jsou používány.
Pozor
Pozor
Výstupy
Proud 0-20 mA
Maximální zatížení: 350 Ω
Chybový signál
Maximální ohmové zatížení:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Varování
Signál zdvihu
Kontakt doba/zdvih 200 ms
Třída pouzdra je splněna pouze, pokud jsou
chráněny zásuvky! Data týkající se třídy pouzdra
platí pro ovládací jednotky AR se správně
zasunutými zástrčkami nebo našroubovanými víčky.
Signál před
vyprázdněním
Maximální ohmové zatížení:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Zdroj napájení musí být elektricky izolován od
signálních vstupů a výstupů.
Existuje riziko, že jednotka připojená k proudovému
výstupu by mohla být zničena!
Pokud je čerpadlo připojené k proudovému výstupu
označeno GND-PE, může se proudový výstup zvýšit
na několikanásobek 20 mA!
V takovém případě připojte izolační zesilovač mezi
proudový výstup a jednotku.
33
7.2 Diagram zapojení pro ovládací jednotku AR
3
2
3
4
2
3
2
3
5
4
Obr. 7
1
1
1
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
Čeština (CZ)
4
2
2
3
Schéma zapojení
7.2.1 Detekce netěsnosti membrány / ovladač dávkování
Zásuvka 1
Pro detekci netěsnosti membrány (MBS) a/nebo ovladač
dávkování (DC).
Detekce netěsnosti membrány a ovladač dávkování jsou předem
sestaveny se zástrčkou M12 pro zásuvku 1.
Pokud se senzor netěsnosti membrány a ovladač dávkování
používají současně, musí být oba kabely sestaveny v jedné
zástrčce.
Varování
Pro připojení jednoho kabelu použijte adaptér
s jedním vstupem kabelu, pro připojení dvou kabelů
použijte adaptér se vstupem dvou kabelů, v opačném
případě může dojít ke ztrátě ochrany!
•
Připojte kabely podle následující tabulky.
Používáno pro / barva kabelu
Zásuvka 1
Detekce netěsnosti membrány (MBS)*
Kabel 0,8 m
Kabel 3 m
(bez zástrčky)
Pin
Přiřazení
1
+12 V
2
MBS/GND
Bílá
Bílá
3
Zdroj MBS
Modrá
Žlutá
4
Vstup ovladače dávkování
5
MBS výstup
Zelenožlutá
Zelená
Ovladač dávkování
Hnědá
Modrá
* MBS je zkratkou z němčiny (Membranleckagesignalisierung) pro detekci netěsnosti membrány
7.2.2 Proudový výstup / dálkové zapínání/vypínání
Pozor
Proudový výstup není navržen pro ovládání
sekundárních čerpadel v zapojení hlavní/vedlejší
(master/slave).
Zásuvka 2
Pro vstup a proudový výstup dálkového zapínání/vypínání.
Zásuvka 2
Pin
Kabel
Přiřazení
1
+5 V
2
Vstup dálkového zapnutí/vypnutí
3
4
34
Používáno pro
Barva kabelu
+/- proudový výstup
Hnědá
+
Dálkové zapnutí/vypnutí
Bílá
x
GND
Modrá
x
Proudový výstup
Černá
-
Pokyn
Čeština (CZ)
7.2.3 Signál zdvihu / signál před vyprázdněním /
chybový signál
Použijte signál zdvihu podle části 8.10 Vytvoření
zapojení hlavní / vedlejší (aplikace master/slave) pro
ovládání sekundárních čerpadel.
Zásuvka 3
Elektricky izolovaný výstup pro signál zdvihu nebo signál před
vyprázdněním a chybový signál.
Zásuvka 3
Pin
Kabel
Přiřazení
Používáno pro
Signál zdvihu /
signál před vyprázdněním
Barva kabelu
1
Kontakt chybového signálu
Hnědá
2
Kontakt signálu zdvihu nebo
signálu před vyprázdněním
Bílá
x
3
Kontakt signálu zdvihu nebo
signálu před vyprázdněním
Modrá
x
4
Kontakt chybového signálu
Černá
Chybový signál
x
x
7.2.4 Dálkové zapnutí/vypnutí / kontaktní vstup /
proudový výstup
Proudový vstup není navržen pro ovládání předchozího čerpadla
v zapojení hlavní / vedlejší (master/slave). Místo toho použijte
kontaktní vstup, který ovládá zásuvku 3 podle části
8.10 Vytvoření zapojení hlavní / vedlejší (aplikace master/slave).
Zásuvka 4
Pro vstup dálkového zapínání/vypínání a kontaktní vstup nebo
proudový vstup.
Pokud se bude dálkové zapínání/vypínání a kontaktní vstup
používat současně, je kabel 1 přiřazen dvakrát.
Pozor
Pro připojení jednoho kabelu použijte adaptér
s jedním vstupem kabelu, pro připojení dvou kabelů
použijte adaptér se vstupem dvou kabelů, v opačném
případě může dojít ke ztrátě ochrany!
Zásuvka 4
Kabel
Používáno pro
Barva kabelu
Vstup dálkového
zapnutí/vypnutí
Kontaktní vstup
+/- proudový výstup
Hnědá
x
x
-
Pin
Přiřazení
1
GND
2
Proudový vstup
3
Dálkové zapnutí/vypnutí
Modrá
4
Kontaktní vstup
Černá
Bílá
+
x
x
7.2.5 Pouze signál prázdné nádrže / signál před
vyprázdněním a signál prázdné nádrže
Zásuvka 5
Pouze pro vstup signálu prázdné nádrže nebo signálu před
vyprázdněním a signálu prázdné nádrže.
Sací potrubí se signálem před vyprázdněním nebo signálem před
vyprázdněním a signálem prázdné nádrže jsou součástí zástrčky
pro zásuvku 5.
Zásuvka 5
Pin
Používáno pro
Přiřazení
Signál prázdné nádrže
1
Signál prázdné nádrže
x
2
GND
x
3
Signál před vyprázdněním
Signál před vyprázdněním
x
x
35
Plochá zástrčka
1
1
3
3
Obr. 8
2
TM03 6378 4506
2
Plochá zástrčka
Kabely a ploché zástrčky jsou barevně označeny následujícím
způsobem:
Barevné značení
Číslo
Signál prázdné
nádrže
Signál před vyprázdněním /
prázdné nádrže
Hnědá
1
Bílá
2
-
Bílá
3
Hnědá
Zelená
Přiřazení kabelů k zástrčkám
TM03 6377 4506
Hnědá
Bílá
NC / NC
Zelená
NO / NO
Hnědý
NO
Bílá
Signál před
vyprázdněním /
prázdné nádrže
Zelená
Signál před
vyprázdněním /
prázdné nádrže
Bílá
Signál
prázdné
nádrže
Hnědá
Čeština (CZ)
Plochá zástrčka se připojuje k zásuvce 5.
Obr. 9
Přiřazení kabelů k zástrčkám
7.3 Příslušenství: kabel a zástrčka pro ovládací jednotku AR
Popis
4pólová zástrčka M12 vhodná pro zásuvky 2 a 4 se signálním kabelem 2 m
Produktové číslo
96609014 / 321-205
4pólová zástrčka M12 vhodná pro zásuvky 2 a 4 se signálním kabelem 5 m
96609016 / 321-207
4pólová zástrčka M12 vhodná pro zásuvku 3 se signálním kabelem 2 m
96609017 / 321-206
4pólová zástrčka M12 vhodná pro zásuvku 3 se signálním kabelem 5 m
96609019 / 321-208
5pólová zástrčka M12 vhodná pro zásuvky 1, 2 a 4, bez kabelu, se vstupem pro dva kabely
96609030 / 321-210
5pólová zástrčka M12 vhodná pro zásuvky 1, 2 a 4, bez kabelu, se vstupem pro jeden kabel
96609031 / 321-217
Prodlužovací kabel, 5 m s 5pólovou spojkou pro zásuvku M12
96609032 / 321-223
Optický senzor s kabelem 0,8 m se zástrčkou
96609033 / 10.6270-420
Optický senzor s kabelem 3 m bez zástrčky
96609034 / 10.6270-402
36
8. Používání elektroniky čerpadla
8.4.1 Odvzdušnění a sání
Viz instalační a provozní pokyny pro čerpadlo! Tato
část popisuje pouze dodatečné funkce.
Pokud je tlačítko "Start/Stop" stisknuto déle než 1 sekundu,
čerpadlo se přepne do kontinuálního režimu na dobu, po kterou je
tlačítko stisknuto (například pro sání nebo odvzdušnění).
8.1 Ovládací a zobrazovací prvky
K tomu dojde bez ohledu na zvolený provozní režim.
8.4.2 Uzamčení "chodu"
Stop
Start
Menu
Down
Up
Obr. 10 Displej ovládací jednotky AR
Mode
Stop
Start
Stále je však možné pomocí tlačítka "Start/Stop" potvrzovat
chybové zprávy.
Zastavení čerpadla, když je aktivováno uzamčení chodu
•
Pokud je připojeno dálkové zapínání/vypínání, použijte
dálkové vypnutí.
•
Čerpadlo vypnete vypnutím zdroje napájení.
Popis
8.4.3 Dvoustupňový signál při prázdné nádrži
Světlo emitující dioda (LED)
• Svítí červeně, když je čerpadlo zastaveno.
• Svítí zeleně, když je čerpadlo spuštěno
a krátce vypnuto během sacího zdvihu.
• Svítí žlutě, když je čerpadlo vypnuto na
dálku.
• Bliká červeně, pokud je přítomný chybový
signál.
• Vypne se, když je čerpadlo v režimu
menu.
Tato funkce se používá pro varování, když je nádrž téměř
prázdná a k vypnutí čerpadla, když je nádrž prázdná. Pro použití
signálu před vyprázdněním nádrže je nutné, aby bylo sací potrubí
vybaveno dvěma plovákovými spínači.
"Start/Stop"
• Toto tlačítko slouží pro spuštění nebo
zastavení čerpadla.
• Chybové signály je rovněž možné
potvrzovat stisknutím tlačítka "Start/Stop".
Když dojde k uzavření odpovídajících plovákových spínačů,
Signál před vyprázdněním
Signál před vyprázdněním může být chybový signál nebo signál
před vyprázdněním v zásuvce 3. Pro signál před vyprázdněním
musí být relé 1 nastaveno na "Pre-empty signal". Viz části
7.2 Diagram zapojení pro ovládací jednotku AR a 8.8.1 Změna
přiřazení spínačů.
•
Relé chybového signálu nebo relé signálu před vyprázdněním
se sepne, k vypnutí čerpadla však nedojde.
•
Kontrolka LED bliká červeně.
•
Na displeji začne blikat symbol signálu prázdná nádrž.
Použijte tlačítko "Menu/Info" pro přepínání
mezi provozními režimy.
Menu
Down
Up
Manual
Použijte tlačítka "Dolů" a "Nahoru" pro
změnu hodnot na displeji.
120
Stop
1/min
TM03 6356 4506
Prvek
Po aktivaci této funkce (servisní úroveň) začne čerpadlo pracovat
v aktuálním nastavení a nemůže být vypnuto pomocí tlačítka
"Start/Stop".
8.2 Test displeje
Test displeje se provádí po zapnutí čerpadla. Všechny segmenty
displeje se zapnou na 3 sekundy a verze softwaru se zobrazí na
2 sekundy.
Obr. 11 Displej: signál před vyprázdněním
Po napravení této chyby
•
Se relé chybového signálu nebo relé signálu před
vyprázdněním vypne.
•
Čerpadlo se vrátí do stavu, ve kterém bylo před tím, než došlo
k chybě.
8.3 Úrovně menu
V elektronickém systému se používají různé úrovně menu
•
První úroveň funkcí: pro výběr a nastavení provozních
režimů čerpadla (manuální, kontaktní, analogový) a spuštění
čerpadla.
Signál prázdné nádrže
•
Druhá úroveň funkcí: pro nastavení a zobrazení
dodatečných funkcí a nastavení přístupového kódu na
ochranu čerpadla před neoprávněným přístupem k jeho
nastavení.
•
Čerpadlo se vypne.
•
Relé chybového signálu se zapne.
•
Servisní úroveň: pro nastavení vstupů a výstupů, a tedy
změně verze ovládací jednotky AR. Je možné vrátit se
k výchozímu nastavení.
Když dojde k uzavření odpovídajících plovákových spínačů,
•
Kontrolka LED bliká červeně.
•
Na displeji se rozsvítí symbol signálu prázdná nádrž.
Manual
Uložení uživatelského nastavení
Nastavení čerpadla se automaticky ukládá každých 10 minut
a zůstává zachováno i po vypnutí zdroje napájení.
Stop
120
1/min
TM03 6357 4506
Mode
TM03 6257 4506
Čerpadlo může být uzamčeno tak, aby se vyloučilo jeho ruční
zastavení.
Obr. 12 Displej: signál prázdné nádrže
37
Čeština (CZ)
Pokyn
8.4 Všeobecné funkce elektroniky
Po napravení této chyby,
Se čerpadlo znovu spustí (pokud bylo před tím zapnuto).
Pro možné chyby a jejich nápravu viz diagram hledání chyb
v instalačních a provozních pokynech čerpadla.
•
Relé chybového signálu se vypne.
•
•
Čerpadlo se vrátí do stavu, ve kterém bylo před tím, než došlo
k chybě.
Po napravení této chyby,
•
8.4.4 Detekce netěsnosti membrány (MBS)
Volitelně může být čerpadlo vybaveno detekcí netěsnosti
membrány.
Když dojde k poklesu tlaku pod určitou úroveň, čerpadlo se
znovu spustí automaticky.
Stiskněte tlačítko "Start/Stop" pro potvrzení chyby.
Pozor
Elektronická detekce automaticky probíhá, když je senzor
připojen. Na displeji se zobrazí následující.
Funkce sledování motoru neposkytuje ochranu
motoru, protože motoru je stále přiváděno napájení.
Proto by měl být motor chráněn chráničem motoru.
8.4.6 Dálkové zapnutí/vypnutí
Čerpadlo může být vypnuto na dálku (například z velínu).
•
Manual
TM03 6358 4506
120
1/min
MBS
Obr. 13 Displej: senzor MBS je připojen
Pokud je vypnuto dálkově, čerpadlo neodpovídá na žádné
vstupní signály nebo pokyn operátora.
Výjimka: Čerpadlo je nadále možné zastavit a odvzdušnit
ručně.
– Na displeji se rozsvítí "Stop".
– Rozsvítí se žlutá LED kontrolka.
Pokud bylo čerpadlo vypnuto na dálku, barva LED kontrolky
se může lišit v závislosti na režimech čerpadla.
•
Když je senzorem zjištěna netěsnost membrány,
Když je zapnuto na dálku, čerpadlo se vrátí do stavu před
vypnutím. Pokud bylo čerpado například v režimu "Stop", vrátí
se po zapnutí do tohoto režimu.
•
Čerpadlo se vypne.
•
Relé chybového signálu se zapne.
•
Kontrolka LED bliká červeně.
Volitelně může být k čerpadlu připojen ovladač dávkování.
•
Na displeji bliká "MBS" a "ERROR".
Ovladač dávkování sleduje proces dávkování a emituje puls pro
každý dávkovací zdvih.
8.4.7 Ovladač dávkování
TM03 6359 4506
Stop
120
1/min
ERROR MBS
•
Ovladač dávkování se zapíná a vypíná v druhé úrovni funkcí.
Viz část 8.7 Druhá úroveň funkcí.
•
Během spuštění nebo 5 sekund po odstavení elektronika
automaticky detekuje, zda je ovladač dávkování připojen.
Na displeji se zobrazí následující.
Manual
120
Obr. 14 Displej: netěsnost membrány detekována
Po opravení chyby (kontakt není uzavřen)
•
Stiskněte tlačítko "Start/Stop" pro potvrzení chyby.
•
Čerpadlo se znovu spustí (pokud bylo před tím zapnuto).
•
Relé chybového signálu se vypne.
•
Čerpadlo se vrátí do stavu, ve kterém bylo před tím, než došlo
k chybě.
1/min
flow
8.4.5 Hallův senzor / sledování motoru
Pokud má čerpadlo provádět zdvihy, Hallův senzor kontroluje,
zda se pohon otáčí. Pokud je hnací motor zablokován, například
v důsledku přílišného protitlaku v dávkovacím systému, je tato
skutečnost detekována a indikována integrovanou funkcí
sledování motoru.
Obr. 16 Displej: ovladač dávkování je připojen
Činnost spouštění
Po spuštění čerpadla se provede 60 zdvihů, pokud není přijat
žádný signál z ovladače dávkování.
Pokud ovladač dávkování emituje puls, "flow" na displeji krátce
zhasne.
Činnost spouštění se aktivuje následujícím způsobem:
•
Relé chybového signálu se zapne.
•
Stisknutím tlačítka Start/Stop
•
Na displeji bliká "l/min", "bar" a "ERROR".
•
Přepnutím provozního režimu
•
Motor se nevypne.
•
Spodní zastavovací bod není dosažen během ovládání
proudovým signálem
•
Aktivací kontaktu dálkového zapnutí/vypnutí
•
Zapnutím zdroje napájení.
Analog
0
Run
ERROR
Obr. 15 Displej: sledování motoru
38
bar
1/min
Pokyn
Činnost spouštění nemůže být spuštěna v režimu
"ovládání kontaktním signálem".
TM03 6361 4506
Manual
TM03 6360 4506
Čeština (CZ)
•
Během činnosti spouštění je možné ovladač dávkování nastavit
podle provozních podmínek.
Elektronika má následující signální výstupy, například z důvodu
návratu signálu do velínu.
8.5.1 Proudový signální výstup
Pokyn
Senzor
flow
Pozor
2 mm
Použití proudového signálního výstupu viz část
8.7.5 Proudový vstup - vyvážení.
Existuje riziko zničení připojené vyhodnocovací
jednotky!
Pokud je jednotka připojená k proudovému výstupu
označena GND-PE, může se proudový výstup zvýšit
na několikanásobek 20 mA!
V takovém případě připojte izolační zesilovač mezi
proudový výstup a jednotku.
Aktuální zdvihová frekvence čerpadla vystupuje jako proudový
signál.
•
Proudový signál 0-20 mA v režimu "proudový výstup
0-20 mA".
•
Proudový signál 4-20 mA v režimu "proudový výstup 4-20 mA"
a v manuálním režimu.
Pokyn
Proudový výstup je lineární mezi 4 (0) mA při
zdvihové frekvenci = 0 a 20 mA při maximální
zdvihové frekvenci čerpadla. Proudový výstup není
možné vyvážit.
TM03 6362 4506
8.5.2 Chybový signál
Obr. 17 Nastavení ovladače dávkování
Používá se jako zpětný signál pro různé stavy odesílané do
velína.
8.5.3 Signál zdvihu / signál před vyprázdněním
Kontaktní výstup emituje signál v závislosti na nastavení relé
v těchto případech:
•
při každém dokončeném zdvihu čerpadla nebo
1. Umístěte senzor do horní polohy.
•
vstupu signálu před vyprázdněním.
2. Nastavte požadovanou délku zdvihu.
Pro nastavení relé viz část 8.8.1 Změna přiřazení spínačů.
3. Přepněte čerpadlo do kontinuálního provozu.
4. Posuňte senzor dolů, dokud na displeji nezačne blikat "flow".
5. Posuňte senzor o další 2 mm níže. V opačném případě by
mohla být velmi malá odchylka nesprávně vyhodnocena jako
chyba.
Pokyn
Ovladač dávkování může být použit pouze, pokud
délka zdvihu zůstává během provozu konstantní. V
opačném případě bude emitovat nesprávný signál.
Činnost po spouštění
Pokud po 40 po sobě jdoucích zdvizích ovladač dávkování
neemituje signál, je tato skutečnost vyhodnocena jako chyba:
•
relé chybového signálu se sepne, k vypnutí čerpadla však
nedojde.
•
Kontrolka LED bliká červeně.
•
Na displeji bliká "flow" a "ERROR".
Manual
ERROR
flow
TM03 6363 4506
120
Stop
1/min
Obr. 18 Displej: je detekována chyba průtoku
Po napravení této chyby,
•
stiskněte tlačítko "Start/Stop" pro potvrzení chyby.
– Relé chybového signálu se vypne.
– Čerpadlo se vrátí do stavu, ve kterém bylo před tím, než
došlo k chybě.
39
Čeština (CZ)
8.5 Signální výstupy
Nastavení pozice ovládače dávkování
8.6 První úroveň funkcí
1. Stiskněte tlačítko "Menu/Info"
2. Procházejte první úroveň funkcí opakovaným stiskem tlačítka
"Menu/Info".
Provozní režimy se vybírají v první úrovni funkcí a nastavení
může být prováděno pro tyto režimy.
3. Použijte tlačítka "nahoru" a "dolů" pro změnu nastavení
v příslušném menu, jak je znázorněno na obrázku 19.
Tato úroveň funkcí může být otevřena, když je čerpadlo v chodu
(kontrolka LED svítí zeleně) nebo, když je čerpadlo zastaveno
(kontrolka LED svítí červeně).
4. Použijte tlačítko "Start/Stop" pro potvrzení nastavení
a ukončení první úrovně funkcí.
– Čerpadlo je v chodu (kontrolka LED svítí zeleně).
Čerpadlo není v chodu (LED svítí červeně)
Čerpadlo je v chodu (LED svítí zeleně)
Menu
Manuální ovládání
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Nastavte zdvihovou frekvenci na
0-max. [1/min]
Stop
Start
Menu
Ovládání
kontaktního
signálu
násobič 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
Down
Nastavte počet zdvihů na puls
1 signál = 0 - 999 zdvihů
Stop
Start
Menu
Ovládání
kontaktního
signálu
dělitel n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
Nastavte počet pulsů na zdvih
0 - 999 signálů = 1 zdvih
Stop
Start
Menu
Ovládání
proudovým
signálem
0-20 mA
0-20 mA
Analog
1/min
0
Zdvihová frekvence úměrná k proudovému signálu
> 19,8 mA:
Trvalý provoz, maximální zdvihová
frekvence*
< 0,2 mA:
Čerpadlo je zastaveno
Stop
Start
0,2 - 19,8 mA: Zdvihová frekvence úměrně
k proudovému signálu
Menu
Zdvihová frekvence úměrně k proudovému signálu
Ovládání
proudovým
signálem
4-20 mA
4-20 mA
Analog
1/min
0
> 19,8 mA:
Trvalý provoz, maximální zdvihové
frekvence*
< 4,2 mA:
Čerpadlo je zastaveno
4,2 - 19,8 mA: Zdvihová frekvence úměrně
k proudovému signálu
< 2 mA:
Chybový signál se sepne > displej:
"ERROR", kontrolka LED (2) bliká
červeně
Obr. 19 První úroveň funkcí
* Můžete měnit přiřazení mezi proudovým výstupem a frekvencí zdvihů. Viz část 8.7 Druhá úroveň funkcí.
40
Stop
Start
TM03 6364 4506
Čeština (CZ)
– otevře se první úroveň funkcí a čerpadlo se zastaví.
8.6.1 Nastavení provozních režimů
Dávkování pomocí ručního zapínání/vypínání a ručně
nastavitelný dávkovací průtok
V tomto provozním režimu jsou všechna nastavení zadávána na
čerpadle operátorem.
Použijte tlačítko "Start/Stop" pro spuštění nebo zastavení
čerpadla.
Pokyn
Čeština (CZ)
8.6.4 Ovládání kontaktním signálem s děličem n:1
8.6.2 Manuální ovládání
Čerpadlo musí být nejprve spuštěno v provozním
režimu (LED svítí zeleně, na displeji se zobrazí
"Run").
Použijte tlačítko "Start/Stop" pro spuštění nebo zastavení
čerpadla.
Použijte tlačítka "nahoru" a "dolů" pro zvýšení nebo snížení
nastavení děliče v první úrovni funkcí.
Použijte tlačítka "nahoru" a "dolů" pro zvýšení nebo snížení
zdvihové frekvence. To je možné provést, když je čerpadlo
zastaveno nebo není v chodu.
Contact
TM03 6365 4506
120
Run
n:1
1/min
Obr. 20 Displej: zdvihová frekvence
Hodnota n může být nastavena mezi 0 a 999.
•
Čerpadlo musí být nejprve spuštěno v provozním
režimu (LED svítí zeleně, na displeji se zobrazí
"Run").
Použijte tlačítko "Start/Stop" pro spuštění nebo zastavení
čerpadla.
Pamět’ová funkce / překročení kontaktních signálů
TM03 6366 4506
Contact
0:45
Pokud čerpadlo přijme více pulsů, než je počet odpovídající
maximální hodnotě zdvihu, bude pracovat s maximální
frekvencí zdvihů.
Maximální zdvihová frekvence nesmí být překročena.
Kontaktní signály, které nemohou být zpracovány okamžitě,
mohou být uloženy a následně poskytnuty čerpadlu ke
zpracování. Může být uloženo maximálně 65 000 kontaktních
signálů.
Použijte tlačítka "nahoru" a "dolů" pro zvýšení nebo snížení
nastavení násobiče v první úrovni funkcí.
1:n
Když čerpadlo přijme nastavený počet pulsů prostřednictvím
kontaktního vstupu (např. z vodoměru z ukazatelem
s kontaktním výstupem), provede jeden dávkovací zdvih.
V tomto případě n = 45, tj. 45 kontaktů na puls.
8.6.3 Ovládání kontaktním signálem s násobičem 1:n
Pokyn
Obr. 22 Displej: 45 zdvihů na puls
•
Maximální zobrazení zdvihové frekvence se automaticky
nastavuje podle frekvence sítě a převodového poměru.
45:0
TM03 6367 4506
Manual
•
Bez paměti: pokud je čerpadlo při přijetí kontaktního signálu
v chodu, je signál ignorován. Čerpadlo dokončí probíhající
dávkování a potom je znovu připraveno pro přijetí nových
kontaktních signálů, tj. odmítá nadbytečné kontakty.
•
S pamětí: pokud je čerpadlo při přijetí kontaktního signálu
v chodu, je signál uložen v paměti. Nejprve čerpadlo dokončí
probíhající dávkování a potom zpracuje kontaktní signál
z paměti.
Obr. 21 Displej: 45 zdvihů na puls
Obsah paměti se vymaže:
•
Když čerpadlo přijme signál (například z vodoměru
s ukazatelem s kontaktním výstupem), provede nastavený
počet dávkovacích zdvihů.
V tomto případě n = 45, tj. 45 zdvihů na kontakt.
Hodnota n může být nastavena mezi 0 a 999.
•
Pokud čerpadlo přijme více kontaktních signálů, než je počet
odpovídající maximální hodnotě zdvihu, bude pracovat
s maximální frekvencí zdvihů. Maximální zdvihová frekvence
nesmí být překročena.
•
zapnutím zdroje napájení
•
přepnutím provozního režimu.
Obsah paměti se nevymaže:
•
aktivací kontaktu dálkového zapnutí/vypnutí
•
stisknutím tlačítka Start/Stop
•
při kontinuálním provozu.
Pokyn
Pamět’ovou funkci je možné zapnout a vypnout
v druhé úrovni funkcí.
41
8.6.5 Ovládací proudový signál 0-20 mA / 4-20 mA
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
Obr. 23 Vstupní signál: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
Obr. 24 Vstupní signál: 4-20 mA
•
Zdvihová frekvence je úměrná vstupnímu proudovému signálu
0-20 mA (4-20 mA).
•
Nad 19,8 mA pracuje čerpadlo kontinuálně při maximální
zdvihové frekvenci.
•
Pod 0,2 (4,2) mA je čerpadlo vypnuté.
Pokyn
•
Čerpadlo musí být nejprve spuštěno v provozním
režimu (LED svítí zeleně, na displeji se zobrazí
"Run").
Použijte tlačítko "Start/Stop" pro spuštění nebo zastavení
čerpadla.
Ovládání proudovým signálem 4-20 mA
Pokud vstupní proudový signál klesne pod 2 mA, sepne se
chybové relé, protože pravděpodobně došlo k chybě v signálním
zdroji nebo kabelu.
•
Relé chybového signálu se zapne, LED bliká červeně.
•
Na displeji bliká "4-20" a "ERROR".
Analog
4-20mA
Run
0
1/min
ERROR
Obr. 25 Displej: proudový vstupní signál < 2 mA
42
TM03 6370 4506
Čeština (CZ)
Pro ovládání dávkovacího čerpadla přes externí proudový
signál 0-20 mA (4-20 mA)
Pokyn
8.7.1 Otevření / ukončení druhé úrovně funkcí
Otevřete druhou úroveň funkcí pro nastavení přístupového kódu,
zapnutí nebo vypnutí funkcí paměti, zobrazení počítadla
provozních hodin nebo změnu přiřazení mezi proudovým
vstupem a hodnotou zdvihu.
Tato úroveň funkcí může být otevřena pouze, pokud je čerpadlo
vypnuto (LED kontrolka svítí červeně).
Tlačítko "Start/Stop" pro zastavení čerpadla je
aktivní při jakékoli kódu.
Čeština (CZ)
8.7 Druhá úroveň funkcí
1. Stiskněte tlačítko "Start/Stop", když je čerpadlo v chodu
(kontrolka LED svítí zeleně).
– Čerpadlo se zastaví (kontrolka LED svítí červeně).
2. Stiskněte a přidržte tlačítko "Menu/Info" na 3 sekundy.
– Otevře se druhá úroveň funkcí
– Na displeji se zobrazí "C:111" (výchozí nastavení je "111")
nebo uživatelem definovaný kód.
8.7.2 Nastavení přístupového kódu
Přístupový kód slouží pro ochranu čerpadla před neoprávněným
přístupem k nastavení čerpadla.
3. Použijte tlačítka "nahoru" a "dolu" pro nastavení kódu
v rozsahu 1 až 999.
Výchozí nastavení je 111. Kód 111 umožňuje přístup ke všem
nastavením popsaným v částech 8.6 První úroveň funkcí
a 8.7 Druhá úroveň funkcí.
Kód 111 je vyžadován pro otevření druhé úrovně funkcí.
Čerpadlo je v chodu (LED svítí zeleně)
Stop
Start
Stop
Start
Čerpadlo není v chodu (LED svítí červeně)
Stop
Start
Menu
Přidržte ho stisknuté na 3 sekundy
Down
Up
Druhá úroveň funkcí
Nastavení kódu 111
•
vypnutí/zapnutí průtoku
•
vypnutí/zapnutí paměti
•
analogové vyvážení
•
zobrazení celkového počtu provozních hodin
TM03 6371 4506
Menu
Obr. 26 Nastavení přístupového kódu
1. Procházejte druhou úroveň funkcí opakovaným stiskem
tlačítka "Menu/Info".
2. Použijte tlačítka "nahoru" a "dolu" pro změnu nastavení
v příslušném menu, jak je znázorněno na obrázku 27.
3. Stiskněte tlačítko "Start/Stop" pro ukončení druhé úrovně
funkcí.
Pokyn
Parametry můžete měnit pouze v uvedeném pořadí.
Pokud je znovu stisknuto tlačítko "Menu/Info" (po
jednom chodu) otevře se první úroveň funkcí
automaticky.
43
Obrázek pro druhou úroveň funkcí
Čeština (CZ)
Stop
Start
Menu
Přidržte stisknuté na 3 sekundy
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Ovladač dávkování
(není u všech typů
čerpadel)
flow
Down
OFF
Up
zapnutí/vypnutí ovladače
dávkování
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Pamět’ová funkce
Memory
Down
ON
Up
Uložení přibližně
65 000 kontaktních signálů
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Vyvážení proudového
vstupu
Analog
20
Down
mA
Up
Vyberte hodnotu pro proudový
vstup
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Vyvážení proudového
vstupu
Analog
1/min
Down
120
Up
Vyberte hodnotu pro zdvihovou
frekvenci
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Menu
Zobrazení provozní doby pohonu
0001
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Obr. 27 Druhá úroveň funkcí
8.7.3 Ovladač dávkování
Pokud je instalován, může být ovladač dávkování zapnut nebo
vypnut.
8.7.4 Pamět’ová funkce
Používá se pro uložení přebytečných kontaktních vstupů pro
pozdější zpracování.
8.7.5 Proudový vstup - vyvážení
Při činnosti pomocí proudového vstupu/výstupu, je dávkovací
kapacita ovládána pomocí proudového signálu. Čerpadlo emituje
proudový signál jako zpětnou vazbu do velína nebo při zapojení
hlavní / vedlejší (master/slave).
44
Stop
Start
TM03 6372 4506
Používání čítače hodin
Čeština (CZ)
Ovládání proudovým signálem bez vyvážení (výchozí)
Proudový vstup a proudový výstup bez vyvážení
[Zdvihy/min]
f fmax
max.
f fmin
min.
0
0 mA
2
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
2020
mAIout
TM03 6373 4506
1
Obr. 28 Proudový signál / zdvihová frekvence
Přiřazení mezi proudovým signálem a zdvihovou frekvencí je ve
výchozím nastavení lineární od 0 a maximální zdvihové
frekvence (v závislosti na typu čerpadla) pro vstupní signál 0 mA
až 20 mA (křivka 1) nebo 4 mA až 20 mA (křivka 2).
Proudový výstup odpovídá následujícímu:
•
Křivka 1 pro ovládání proudovým signálem 0-20 mA
•
Křivka 2 pro ovládání proudovým signálem 4-20 mA a ruční
režim
Proudový signál bez vyvážení
Můžete měnit odezvu čerpadla nastavením specifického přiřazení
mezi proudovým výstupem a zdvihovou frekvencí.
V druhé úrovni funkcí nejprve nastavte proudovou hodnotu
a potom zdvihovou frekvenci v položkách menu pro proudové
vyvážení referenčního bodu.
Například zdvihová frekvence 60 l/min byla nastavena pro
proudový vstup 6 mA, viz křivka 3. Tato křivka nyní prochází skrz
0 mA a vybraný bod. Maximální zdvihová frekvence čerpadla
nesmí být překročena!
Pokyn
Proudový výstup platí pro maximální zdvihovou
frekvenci čerpadla (křivka Iout) a v příkladu je 10 mA.
45
Proudový vstup a proudový výstup s vyvážením
Čeština (CZ)
[Zdvihy/min]
f fmax
max.
3
Iout
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
fmin.
f min
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Iout
2020
mA
Obr. 29 Proudový signál bez vyvážení
Nastavení vyvážení (v druhé úrovni funkcí)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
0-20 mA
4-20 mA
Down
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
Obr. 30 Nastavení vyvážení
Nastavená hodnota pro proudový vstup referenčního bodu
(výchozí je maximální proudový vstup 20 mA) se zobrazí na
displeji.
1. Použijte tlačítka "nahoru" a "dolů" pro nastavení proudového
vstupu na referenční bod mA vybraný v pásmu 5 a 20 mA
(např. 6 mA).
2. Stiskněte tlačítko "Start/Stop"
– Na displeji se zobrazí nastavená zdvihová frekvence
referenčního bodu (výchozí je fmax.).
3. Použijte tlačítko "nahoru" a "dolů" pro nastavení požadované
zdvihové frekvence fselect (např. f = 60 1/min).
– Stiskněte tlačítko "Menu/Info".
Potvrďte toto nastavení a přesuňte se na další položku
menu nebo
– Stiskněte tlačítko "Start/Stop".
Potvrďte nastavení a uzavřete druhou úroveň funkcí.
8.7.6 Zobrazení celkového počtu provozních hodin
Počítadlo provozních hodin indikuje celkovou provozní dobu
pohonu, například pro kontrolu intervalů údržby.
Maximální počet provozních hodin, který je možné zobrazit, je
99990 h (displej = 9999).
Počítadlo provozních hodin nelze vynulovat.
Pokyn
46
Celkový počet provozních hodin získáte
vynásobením zobrazené hodnoty 10.
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Čeština (CZ)
8.8 Servisní úroveň
Otevřete servisní úroveň pro změnu přiřazení spínačů
elektronického systému.
8.8.1 Změna přiřazení spínačů
Pokyn
Chystáte se změnit výchozí nastavení ovládací
jednotky AR. Bude se tedy lišit od technických údajů.
Servisní úroveň je možné otevřít pouze, když je vypnutý zdroj
napájení.
1. Stiskněte současně tlačítka "Menu/Info" a "dolů" a přidržte je.
2. Zapněte zdroj napájení.
– Kontrolka LED se rozsvítí zeleně na přibližně 3 sekundy
a změní se na žlutou.
3. Uvolněte tlačítka "Menu/Info" a "dolů".
4. Stiskněte tlačítko "Start/Stop".
5. Stiskněte tlačítko "nahoru".
– Na displeji se zobrazí "Func".
6. Stiskněte tlačítko "Menu/Info".
– Otevře se servisní úroveň.
Čerpadlo není připojeno ke zdroji napájení
Menu
+
Down
Při zapínání držte stisknuté
LED kontrolka se nejprve rozsvítí zeleně,
potom žlutě
Nastavení uložíte vypnutím a opětovným zapnutím
zdroje napájení
Stop
Start
Up
Stop
Start
Menu
(nebo k němu dojde, když není 30 sekund stisknuto žádné tlačítko)
Servisní úroveň
1: funkce relé (volba signálu zdvihu / před vyprázdněním)
2: dálkové vypnutí, vstup NO/NC
3: signál před vyprázdněním, vstup NO/NC
4: signál prázdné nádrže, vstup NO/NC
6: reléový výstup, NO/NC (signál zdvihu / signál před vyprázdněním)
7: Hallův senzor zapnuto/vypnuto
8: uzamčení "chodu" zapnuto/vypnuto
TM03 6376 4506
5: chybový signál, výstup NO/NC
Obr. 31 Servisní úroveň
1. Procházejte servisní úroveň opakovaným stiskem tlačítka
"Menu/Info".
2. Použijte tlačítka "nahoru" a "dolů" pro změnu přiřazení
spínače v příslušném menu.
3. Stiskněte tlačítko "Start/Stop"
– pro potvrzení nového nastavení
– pro ukončení servisní úrovně
– pro otevření první úrovně funkcí.
Pokyn
Pokud není žádné tlačítko stisknuto po dobu
přibližně 30 sekund, servisní úroveň se ukončí
a otevře se první úroveň funkcí.
47
1. Funkce relé (volba signálu zdvihu / před vyprázdněním)
Čeština (CZ)
Na displeji se zobrazí "1:OFF" nebo "1:ON".
•
Použijte tlačítko "nahoru" a "dolů" pro přepínání mezi:
– "1:OFF" funkce relé = signál zdvihu (na displeji bliká "l/min") a
– "1:ON" funkce relé = signál před vyprázdněním (na displeji
bliká symbol prázdné nádrže).
•
Stiskněte tlačítko "Menu/Info".
Potvrďte toto nastavení a přesuňte se na další položku menu
nebo
•
stiskněte tlačítko "Start/Stop" a vypněte zdroj napájení, potom
ho znovu zapněte.
Uzavřete servisní úroveň a potvrďte nastavení.
2. Dálkové vypnutí, vstup NO/NC
Na displeji se zobrazí "2:NO" nebo "2:NC" (a bliká "Run"
a "Stop").
•
•
•
6. Reléový výstup, NO/NC (signál zdvihu / signál před
vyprázdněním)
Na displeji se zobrazí "6:NO" nebo "6:NC" (a bliká "l/min"
a symbol prázdné nádrže).
•
– "6:NO" reléový signál zdvihu / před vyprázdněním =
normálně otevřený kontakt a
– "6:NC" reléový signál zdvihu / před vyprázdněním =
normálně zavřený kontakt.
•
Stiskněte tlačítko "Menu/Info".
Potvrďte toto nastavení a přesuňte se na další položku menu,
nebo
•
stiskněte tlačítko "Start/Stop" a vypněte zdroj napájení, potom
ho znovu zapněte.
Uzavřete servisní úroveň a potvrďte nastavení.
Použijte tlačítko "nahoru" a "dolu" pro přepínání mezi:
7. Hallův senzor zapnuto/vypnuto
– "2:NO" dálkové vypnutí = normálně otevřený kontakt
a "2:NC" dálkové vypnutí = normálně zavřený kontakt.
•
Na displeji se zobrazí "7:ON" nebo "7:OFF" (a bliká "bar").
– "7:ON" Hallův senzor = připojen a
•
stiskněte tlačítko "Start/Stop" a vypněte zdroj napájení, potom
ho znovu zapněte.
Uzavřete servisní úroveň a potvrďte nastavení.
Stiskněte tlačítko "Menu/Info".
Potvrďte toto nastavení a přesuňte se na další položku menu,
nebo
•
stiskněte tlačítko "Start/Stop" a vypněte zdroj napájení, potom
ho znovu zapněte.
Uzavřete servisní úroveň a potvrďte nastavení.
Na displeji se zobrazí "3:NO" nebo "3:NC" (a bliká symbol
prázdné nádrže).
Použijte tlačítko "nahoru" a "dolu" pro přepínání mezi:
– "3:NO" signál před vyprázdněním = normálně otevřený
kontakt a
– "3:NC" signál před vyprázdněním = normálně zavřený
kontakt.
•
•
Stiskněte tlačítko "Menu/Info".
Potvrďte toto nastavení a přesuňte se na další položku menu
nebo
stiskněte tlačítko "Start/Stop" a vypněte zdroj napájení, potom
ho znovu zapněte.
Uzavřete servisní úroveň a potvrďte nastavení.
4. Signál prázdné nádrže, vstup NO/NC
Na displeji se zobrazí "4:NO" nebo "4:NC" (a svítí symbol
prázdné nádrže).
•
Použijte tlačítko "nahoru" a "dolu" pro přepínání mezi:
– "4:NO" signál prázdné nádrže = normálně otevřený kontakt a
– "4:NC" signál prázdné nádrže = normálně zavřený kontakt.
•
Stiskněte tlačítko "Menu/Info".
Potvrďte toto nastavení a přesuňte se na další položku menu,
nebo
•
stiskněte tlačítko "Start/Stop" a vypněte zdroj napájení, potom
ho znovu zapněte.
Uzavřete servisní úroveň a potvrďte nastavení.
5. Chybový signál, výstup NO/NC
Na displeji se zobrazí "5:NO" nebo "5:NC" (a bliká "ERROR").
•
Použijte tlačítko "nahoru" a "dolu" pro přepínání mezi:
– "5:NO" relé chybového signálu = normálně otevřený kontakt a
– "5:NC" relé chybového signálu = normálně zavřený kontakt.
•
Stiskněte tlačítko "Menu/Info".
Potvrďte toto nastavení a přesuňte se na další položku menu
nebo
•
stiskněte tlačítko "Start/Stop" a vypněte zdroj napájení, potom
ho znovu zapněte.
Uzavřete servisní úroveň a potvrďte nastavení.
48
Použijte tlačítko "nahoru" a "dolu" pro přepínání mezi:
Stiskněte tlačítko "Menu/Info".
Potvrďte toto nastavení a přesuňte se na další položku menu
nebo
– "7:OFF" Hallův senzor = nepřipojen.
3. Signál před vyprázdněním, vstup NO/NC
•
Použijte tlačítko "nahoru" a "dolu" pro přepínání mezi:
8. Uzamčení "chodu" zapnuto/vypnuto
Je možné zapnout a vypnout uzamčení tlačítka "Start/Stop" pro
zabránění manuálnímu spuštění čerpadla.
Na displeji je indikováno "8:ON" nebo "8:OFF" (a je zobrazen
symbol "Run").
•
Použijte tlačítko "nahoru" a "dolu" pro přepínání mezi:
– "8:ON" uzamčení "chodu" zapnuto a
– "8:OFF" uzamčení "chodu" vypnuto.
•
Stiskněte tlačítko "Menu/Info" nebo
•
stiskněte tlačítko "Start/Stop" a vypněte zdroj napájení, potom
ho znovu zapněte.
Uzavřete servisní úroveň a potvrďte nastavení.
Čeština (CZ)
8.9 Resetování na výchozí nastavení
Po připojení zdroje napájení můžete restartovat ovládací
jednotku AR. Elektronický systém je tak resetován do výchozího
nastavení podle technických dat.
Čerpadlo je odpojeno od zdroje napájení.
1. Současně stiskněte tlačítka "nahoru" a "dolů" a přidržte je.
2. Zapněte zdroj napájení.
– Na displeji se zobrazí "boot".
3. Uvolněte tlačítka "nahoru" a "dolů".
– Všechna změněná nastavení budou resetována na výchozí
nastavení.
8.10 Vytvoření zapojení hlavní / vedlejší (aplikace
master/slave)
Můžete připojit několik sekundárních čerpadel a ovládat
sekundární čerpadla (vedlejší nebo-li slave) přes první čerpadlo
(hlavní nebo-li master).
Existuje riziko poškození sekundárního čerpadla!
Pozor
Proudový signál není elektricky izolován a může
poškodit vedlejší čerpadlo.
Neovládejte vedlejší čerpadla pomocí proudového
signálu. Ovládejte je pouze pomocí elektricky
izolovaného kontaktního vstupního signálu.
8.10.1 Hlavní
Všechny provozní režimy v návodu, kontaktní nebo proudové
ovládání, jsou k dispozici pro hlavní čerpadlo:
•
Ručně
•
Kontakt s násobičem nebo děličem
•
Proudové ovládání.
Vyberte výstupní signál pro hlavní čerpadlo v servisní úrovni
menu (relé 1) (výstupní zásuvka 3):
•
signál zdvihu (emituje jeden výstupní signál na zdvih).
8.10.2 Vedlejší
Následující provozní režimy jsou k dispozici pro vedlejší čerpadla
v kontaktním ovládání (vstupní zásuvka 4):
•
kontakt s násobičem nebo děličem.
Pokyn
Pozor
Pozor
Nastavení vedlejšího čerpadla jsou implementována
nezávisle na nastavení hlavního čerpadla.
Riziko selhání nebo poškození čerpadla!
Nepouštějte čerpadlo z výšky.
Nevyužité kontaktní vstupy z hlavního čerpadla jsou
předávány vedlejším čerpadlům. Jsou zpracovány
vedlejšími čerpadly v závislosti na jejich nastavení!
9. Likvidace
Likvidace tohoto výrobku nebo jeho součástí musí být provedena
v souladu se zásadami ochrany životního prostředí.
Využijte služeb organizace zabývající se sběrem odpadu.
Pokud sběrová služba v dané lokalitě neexistuje, nebo nemůže
pracovat s materiálem použitým ve výrobcích, dopravte výrobek
nebo některé nebezpečné materiály z jeho součástí do nejbližší
pobočky nebo servisního střediska firmy Grundfos.
Technické změny vyhrazeny.
49
Übersetzung des englischen Originaldokuments
2. Allgemeine Hinweise
INHALTSVERZEICHNIS
2.1 Einleitung
Seite
Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält Zusatzinformationen zu den Anleitungen der Dosierpumpen DMX 221, DMX 226,
DMH 25X und DMH 28X, wenn diese mit einer AR-Steuereinheit
verwendet werden. Die AR-Steuereinheit ist Teil der Pumpe.
Alle Informationen, die Sie in diesem Handbuch vermissen, finden Sie im Pumpenhandbuch.
1.
Kennzeichnung von Hinweisen
50
2.
2.1
2.2
Allgemeine Hinweise
Einleitung
Service-Dokumentation
50
50
50
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Informationen zum Produkt
Montageausführungen
Anschluss von Kabeln und Steckern
Schutzart
EMV-Schutz
Umgebungs- und Betriebsbedingungen
Maßzeichnungen
Gewicht
Werkstoffe
Sensoren
50
50
51
51
51
51
52
55
55
55
4.
4.1
4.2
Installation
Allgemeine Informationen zur Installation
Aufstellungsort
55
55
55
5.
5.1
Elektrische Anschlüsse
Ein-/Ausschalten
55
55
3.1 Montageausführungen
6.
6.1
6.2
Montage
Montage am Klemmenkasten der Pumpe
Wandmontage
56
56
56
Die AR-Steuereinheit ist in zwei Ausführungen erhältlich:
•
Standardausführung zur Montage am Klemmenkasten der
Dosierpumpe.
7.
7.1
7.2
7.3
Signalleitungen für AR-Steuereinheit anschließen
Steuerdaten (AR-Steuereinheit)
Anschlussplan für die AR-Steuereinheit
Zubehör: Kabel und Stecker für die AR-Steuereinheit
56
56
57
59
•
Ausführung zur Wandmontage:
Die Steuereinheit wird auf eine Wandmontageplatte montiert.
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Bedienen der Pumpenelektronik
Bedien- und Anzeigeelemente
Display-Test
Menüebenen
Allgemeine Funktionen der Elektronik
Signalausgänge
Erste Funktionsebene
Zweite Funktionsebene
Serviceebene
Zurückstellen auf Werkseinstellungen
Master/Slave-Anwendung einrichten
60
60
60
60
60
62
63
66
70
72
72
9.
Entsorgung
72
Hinweis
Beachten Sie auch die Montage- und Betriebsanleitung der Dosierpumpe.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder im Fall von
Problemen, die nicht ausführlich in diesem Handbuch beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Niederlassung.
2.2 Service-Dokumentation
Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an die nächste
Grundfos Niederlassung oder Servicewerkstatt.
3. Informationen zum Produkt
Hinweis
Alle Ausführungen können nur zusammen mit einer
Dosierpumpe bestellt werden. Die AR-Steuereinheit
ist Teil der Pumpe. Die Steuereinheit kann nicht
nachgerüstet werden!
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
2
3
220-240V
Warnung
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist auch verfügbar auf der Website www.grundfos.com.
Vor der Installation ist diese Montage- und Betriebsanleitung zu lesen. Die Installation und der Betrieb
müssen nach den örtlichen Vorschriften und den
Regeln der Technik erfolgen.
1. Kennzeichnung von Hinweisen
Warnung
Wenn diese Sicherheitshinweise nicht beachtet werden, kann dies Personenschäden zur Folge haben!
Achtung
Wenn diese Sicherheitshinweise nicht beachtet werden, kann dies zu Fehlfunktionen und Sachbeschädigung führen!
Hinweis
Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleichtern und die sichere Bedienung gewährleisten.
50
1
2
Down
Menu
3
Up
4
5
110-120V
4
5
A
B
C
Motor:siehe Motorentypenschild
Abb. 1
AR-Steuereinheit zur Wandmontage
Pos.
Komponenten
A
Hallsensorkabel
B
Netzkabel
C
Motorkabel
TM03 7193 4506
Deutsch (DE)
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Hinweis
Deutsch (DE)
3.2 Anschluss von Kabeln und Steckern
Sollte zwischen der Dosierpumpe und der an der
Wand montierten AR-Steuereinheit ein großer
Abstand sein, können Netzkabel und Motorkabel auf
bis zu 20 Meter verlängert werden
(Kabelquerschnitt: 1 mm2).
3.3 Schutzart
Warnung
Die Gehäuse-Schutzart wird nur eingehalten, wenn
die Buchsen geschlossen sind! Die Daten zur
Gehäuse-Schutzart beziehen sich auf Pumpen mit
korrekt eingesteckten Steckern oder aufgeschraubten Kappen.
•
IP65 (maximal).
3.4 EMV-Schutz
Prüfung nach
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 Klasse B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Elektrischer Anschluss
Stromversorgung für Wechselstrom, Netzfrequenz 50/60 Hz
Nennspannung
Zulässige Abweichung
vom Nennwert
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
Maximal zulässiger Netzwiderstand
(0,084 + j 0,084) Ohm (Prüfung nach DIN EN 61000-3-11).
Diese Angaben beziehen sich auf 50 Hz.
3.5 Umgebungs- und Betriebsbedingungen
•
Zulässige Umgebungstemperatur: 0 °C bis +40 °C.
•
Zulässige Lagertemperatur: -20 °C bis +70 °C.
•
Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. relative Feuchtigkeit:
70 % bei +40 °C, 90 % bei +35 °C.
Warnung
Die AR-Steuereinheit ist nicht für den Betrieb in
explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen!
Achtung
Pumpen mit AR-Steuereinheit sind nur für die Innenaufstellung geeignet! Nicht im Freien aufstellen!
51
3.6 Maßzeichnungen
Deutsch (DE)
71
107
174
70
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
Abb. 2
AR-Steuereinheit, an einen Klemmenkasten montiert
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
Abb. 3
52
AR-Steuereinheit zur Wandmontage
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
275
Deutsch (DE)
205
175
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
Abb. 4
AR-Steuereinheit, an eine DMX 221 montiert
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
Abb. 5
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
gesamt ca. 390
Mode
AR-Steuereinheit, an eine DMX 226 montiert
53
2
2.
14
Deutsch (DE)
75
108
45°
90
gesamt
198198
gesamtca.ca.
71
Manual
1/min
Stop
Start
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Mode
gesamt
330
gesamtca.ca.330
Run
Abb. 6
54
AR-Steuereinheit, an eine DMH montiert
4.2 Aufstellungsort
Gewicht einer AR-Steuereinheit: 0,5 kg.
4.2.1 Platzbedarf für Betrieb und Wartung
3.8 Werkstoffe
Hinweis
AR-Steuereinheit Gehäuse
•
Gehäuseoberteil: PPO-Mix
•
Gehäuseunterteil: Aluminium.
3.9 Sensoren
Hubüberwachung
Die Bedienelemente müssen während des Betriebs frei zugänglich sein.
4.2.2 Zulässige Umgebungsbedingungen
•
Zulässige Umgebungstemperatur: 0 °C bis +40 °C.
•
Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. relative Feuchtigkeit:
70 % bei +40 °C, 90 % bei +35 °C.
Über eine AR-Steuereinheit gesteuerte Dosierpumpen müssen
mit einem Hallsensor ausgerüstet sein.
Achtung
Ohne Hallsensor liegt die lineare Abweichung bei
über 10 %!
Hinweis
Sollte zwischen der Dosierpumpe und der an der
Wand montierten AR-Steuereinheit ein großer
Abstand sein, kann das Hallsensorkabel auf bis zu
20 Meter verlängert werden (Kabelquerschnitt: 0,25
mm2).
Bei den Dosierpumpen DMX 226 und DMH muss ein Hubsensor
am Lagerdeckel angebracht sein.
•
Dosiercontroller: DMX 221.
•
Membranleckagesensor: DMX 221 und DMX 226.
Hinweis
Achtung
Mit Hallsensor liegt die lineare Abweichung unter 2
%.
Länge des Hallsensorkabels bei allen Pumpen (abhängig von der
Ausführung): 0,4 m oder 5 m.
Die Pumpe muss für Betrieb und Wartungsarbeiten
frei zugänglich aufgestellt werden.
Die Anlage ist nur für Innenaufstellung geeignet!
Stellen Sie sicher, dass die Schutzart für Motor- und
Pumpengehäuse zu den Umgebungsbedingungen
passt.
Pumpen mit AR-Steuereinheit sind nur für die Innenaufstellung geeignet! Nicht im Freien aufstellen!
5. Elektrische Anschlüsse
Hinweis
Beachten Sie auch die Montage- und Betriebsanleitung der Dosierpumpe.
Stellen Sie sicher, dass Steuereinheit und Pumpe für die Stromversorgung geeignet sind, an die sie angeschlossen werden.
Warnung
Elektrische Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem
Personal vorgenommen werden!
Vor dem Anschließen der Netzleitung und der Relaiskontakte Stromversorgung abschalten!
Sollte zwischen der Dosierpumpe und der an der
Wand montierten AR-Steuereinheit ein großer
Abstand sein, müssen die Verlängerungskabel für
den Dosiercontroller und den Membranleckagesensor zusätzlich bestellt werden!
Vor Anschließen der Netzanschlussleitung prüfen, ob
die Nennspannung auf dem Typenschild der Pumpe
mit den örtlichen Gegebenheiten übereinstimmt!
Keine Veränderungen an der Netzanschlussleitung
und am Netzstecker vornehmen!
Produktnummer 96609032 (321-223), 5-poliges
Kabel mit Buchse / Stecker.
Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten!
4. Installation
Warnung
Das Pumpengehäuse darf nur von Personal, das
durch Grundfos autorisiert wurde, geöffnet werden!
4.1 Allgemeine Informationen zur Installation
Warnung
Warnung
Beachten Sie die Vorgaben zu Aufstellungsort und
Verwendungsbereich in den Kapiteln 2. Allgemeine
Hinweise und 4.2 Aufstellungsort.
Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und
Feuchtigkeit schützen.
Entfernen Sie nur die Schutzkappen der zu verwendenden Buchsen.
Schrauben vorsichtig anziehen. Andernfalls kann das
Kunststoffgehäuse beschädigt werden.
Achtung
Die montierte Steuereinheit muss zusammen mit der
Dosierpumpe auf ihre Funktionstüchtigkeit geprüft
werden!
Das Typenschild muss auf der Montageplatte oder
dem Oberteil der Steuereinheit angebracht werden!
Achtung
Der Netzanschluss muss von den Signal-Eingängen
und -Ausgängen galvanisch getrennt sein.
Achtung
Die Pumpe kann durch Anschließen der Stromversorgung automatisch anlaufen!
5.1 Ein-/Ausschalten
•
Die Stromversorgung erst bei Inbetriebnahme einschalten.
Achtung
Hinweis
Vor dem Einschalten der Pumpe ist zu überprüfen,
ob alles richtig montiert wurde. Siehe Kapitel
4. Installation.
Die Steuereinheit benötigt mindestens 5 Sekunden
zum Hochfahren. Daher Pumpe durch Drücken der
"Start/Stop"-Taste starten. Die Pumpe nicht über das
Netz starten.
Bei Stromausfall oder Netzstörungen kann die
Pumpe ausschalten.
55
Deutsch (DE)
3.7 Gewicht
Deutsch (DE)
6. Montage
6.1 Montage am Klemmenkasten der Pumpe
Achtung
Die Steuereinheit wird werkseitig durch Grundfos am
Klemmenkasten montiert!
Bei jedem Eingreifen in die Steuereinheit die elektrostatische Entladung beachten!
Allgemeine Bedingungen:
7.1 Steuerdaten (AR-Steuereinheit)
Funktionen der elektronischen Steuerung
Dauerbetriebs-Taste für Funktionstest und Entlüftung des
Dosierkopfes.
Memoryfunktion (speichert maximal 65.000 Impulse)
Zweistufige Behälter-Leermeldung (z. B. durch
Grundfos Leermeldesensor)
•
Pumpe mit Wechselstrommotor (Grundfos Motor)
Hubsignal / Vorleermeldung (einstellbar)
•
Pumpe mit Hallsensor (Hubindikator)
Dosiercontroller-Funktion (nur mit Sensor - optional)
•
Pumpentypen:
Membranleckagesignalisierung (nur mit Sensor - optional)
– DMX 221
Code-geschützte Einstellungen
– DMX 226 bis 400 l/h und 3,5 bar maximaler Gegendruck
Fern-Ein/Aus
– DMH.
Hall-Sensor (für Motorüberwachung)
6.2 Wandmontage
•
Die Steuereinheit mit Hilfe des beiliegenden Befestigungsmaterials an der Wand anbringen.
•
Netzkabel mit einem Motorschutzschalter verbinden
(Größe, siehe Typenschild).
•
Steuerleitung anschließen.
7. Signalleitungen für AR-Steuereinheit
anschließen
Warnung
Betriebsstunden-Zähler (Reset nicht möglich).
Betriebsarten der elektronischen Steuerung
Manuell
Hubfrequenz: manuell einstellbar
Kontaktsignalsteuerung
Multiplikator (1:n) und Divisor (n:1) (optional).
Stromsignalsteuerung 0-20 mA / 4-20 mA
Anpassung der Hubfrequenz proportional zum Stromsignal
Gewichtung des Stromeingangs
Ein- und Ausgänge
Elektrische Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem
Personal gelegt werden!
Eingänge
Vor dem Anschließen der Stromleitung und RelaisKontakte Stromversorgung abschalten!
Kontaktsignal
Max. Last: 12 V, 5 mA
Min. Impulslänge: 10 ms
Min. Pausenzeit: 10 ms
Strom 0-20 mA
Max. Last: 22 Ω
Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten!
Warnung
Das Pumpengehäuse darf nur von autorisiertem Personal von Grundfos geöffnet werden!
Fern-Ein/Aus
Max. Last: 12 V, 5 mA
Behälter-Leermeldung
Max. Last: 12 V, 5 mA
Dosiercontroller und Membranleckage-Sensor
Warnung
Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und
Feuchtigkeit schützen.
Entfernen Sie nur die Schutzkappen der verwendeten Buchsen.
Warnung
Die Gehäuse-Schutzart wird nur eingehalten, wenn
die Buchsen geschlossen sind! Die Daten zur
Gehäuse-Schutzart beziehen sich auf Pumpen mit
korrekt eingesteckten Steckern oder aufgeschraubten Kappen.
Achtung
Achtung
Die Stromversorgung muss von den Signal-Ein- und
Ausgängen galvanisch getrennt sein.
Es besteht die Gefahr, dass das am Stromausgang
angeschlossene Gerät zerstört werden könnte!
Wenn das am Stromausgang angeschlossene Gerät
über einen Anschluss für Masse (GND) und Schutzleiter (PE) verfügt, kann sich der Stromfluss auf ein
Vielfaches von 20 mA erhöhen!
Wenn das der Fall sein sollte, einen Trennverstärker
zwischen Stromausgang und Gerät einsetzen.
56
Ausgänge
Strom 0-20 mA
Max. Last: 350 Ω
Störmeldung
Max. ohmsche Last:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Hubsignal
Kontaktzeit / Hub: 200 ms
Vorleermeldung
Max. ohmsche Last:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
4
2
3
4
2
3
2
3
5
4
1
1
1
Abb. 7
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
2
3
Deutsch (DE)
7.2 Anschlussplan für die AR-Steuereinheit
2
3
Anschlussplan
7.2.1 Membranleckagesignalisierung / Dosiercontroller
Buchse 1
Für Membranleckagesignalisierung (MBS) und/oder Dosiercontroller (DC).
Die Membranleckagesignalisierung und der Dosiercontroller sind
konfektioniert mit einem M12-Stecker für Buchse 1.
Wenn der Membranleckagesensor und der Dosiercontroller
gleichzeitig genutzt werden, müssen beide Kabel im selben Stecker montiert sein.
Warnung
Bei Anschluss von einem Kabel Schraubstecker mit
einfacher Kabeldurchführung verwenden, bei zwei
Kabeln Schraubstecker mit zweifacher Kabeldurchführung verwenden, weil sonst Verlust der Schutzart
entsteht!
•
Die Kabel gemäß folgender Tabelle anschließen.
Verwendung für / Litzenfarbe
Buchse 1
Membranleckagesignalisierung (MBS)*
Kabel 0,8 m
Kabel 3 m
(ohne Stecker)
MBS/GND
Weiß
Weiß
3
MBS-Versorgung
Blau
Gelb
4
Dosiercontroller-Ausgang
5
MBS-Ausgang
Grün/gelb
Grün
Stift
Belegung
1
+12 V
2
Dosiercontroller
Braun
Blau
* MBS steht für "Membranleckagesignalisierung"
7.2.2 Stromausgang / Fern-Ein/Aus
Achtung
Der Stromausgang ist nicht dafür geeignet, um nachgeschaltete Pumpen im Master/Slave-Betrieb zu
steuern.
Buchse 2
Für den Fern-Ein/Aus-Eingang und den Stromausgang.
Buchse 2
Kabel
Verwendung für
Stift
Belegung
Litzenfarbe
+/- Stromausgang
1
+5 V
Braun
+
2
Fern-Ein/Aus-Eingang
Weiß
3
GND
Blau
4
Stromausgang
Schwarz
Fern-Ein/Aus
x
x
-
57
7.2.3 Hubsignal / Vorleermeldung / Störmeldung
Deutsch (DE)
Hinweis
Hubsignal gemäß Kapitel 8.10 Master/SlaveAnwendung einrichten verwenden, um die nachgeschalteten Pumpen zu steuern.
Buchse 3
Potenzialfreier Ausgang für Hubsignal oder Vorleermeldung und
Störmeldung.
Buchse 3
Kabel
Verwendung für
Hubsignal /
Vorleermeldung
Stift
Belegung
Litzenfarbe
1
Kontakt Störmeldung
Braun
2
Kontakt Hubsignal oder Vorleermeldung
Weiß
x
3
Kontakt Hubsignal oder Vorleermeldung
Blau
x
4
Kontakt Störmeldung
Störmeldung
x
Schwarz
x
7.2.4 Fern-Ein/Aus / Kontakt-Eingang / Stromeingang
Der Stromeingang ist nicht dafür ausgelegt, eine Pumpe im
Slave-Betrieb von einer vorgeschalteten Pumpe anzusteuern.
Stattdessen den Kontakteingang, angesteuert von Buchse 3,
gemäß Kapitel 8.10 Master/Slave-Anwendung einrichten verwenden.
Buchse 4
Für den Eingang Fern Ein/Aus und Kontakt-Eingang oder
Stromeingang.
Bei gleichzeitiger Nutzung von Fern Ein-/Aus-Eingang und Kontakteingang wird Litze 1 doppelt belegt.
Achtung
Bei Anschluss von einem Kabel Schraubstecker mit
einfacher Kabeldurchführung verwenden, bei zwei
Kabeln Schraubstecker mit zweifacher Kabeldurchführung verwenden, weil sonst Verlust der Schutzart
entsteht!
Buchse 4
Kabel
Stift
Belegung
1
2
Verwendung für
Litzenfarbe
Fern-Ein/Aus-Eingang
Kontakteingang
GND
Braun
x
x
Stromeingang
Weiß
3
Fern-Ein/Aus
Blau
4
Kontakteingang
+/- Stromeingang
+
x
Schwarz
x
7.2.5 Leermeldung / Vorleer- und Leermeldung
Buchse 5
Für Eingang Leermeldung oder Vorleer- und Leermeldung.
An die Saugleitungen mit Leermeldung oder Vorleer- und
Leermeldung ist ein Stecker für Buchse 5 montiert.
Buchse 5
Verwendung für
Stift
Belegung
1
Leermeldung
x
2
GND
x
3
Vorleermeldung
58
Leermeldung
Vorleermeldung
x
x
Deutsch (DE)
Flachstecker
2
1
1
3
3
Abb. 8
2
TM03 6378 4506
Der Flachstecker wird mit Buchse 5 verbunden.
Flachstecker
Die Kabel und Flachstecker sind wie folgt farblich markiert:
Kodierung
Nr.
Leermeldung
Vorleermeldung / Leermeldung
1
Weiß
Braun
2
-
Weiß
3
Braun
Grün
Kabelbelegung der Stecker
TM03 6377 4506
Braun
Weiß
Grün
NC / NC
Braun
NO / NO
Weiß
NO
Grün
Vorleermeldung /
Leermeldung
Weiß
Vorleermeldung /
Leermeldung
Braun
Leermeldung
Abb. 9
Kabelbelegung der Stecker
7.3 Zubehör: Kabel und Stecker für die AR-Steuereinheit
Beschreibung
4-poliger M12-Stecker, passend für Buchse 2 und 4, mit 2 m Signalkabel
Produktnummer
96609014 / 321-205
4-poliger M12-Stecker, passend für Buchse 2 und 4, mit 5 m Signalkabel
96609016 / 321-207
4-poliger M12-Stecker, passend für Buchse 3, mit 2 m Signalkabel
96609017 / 321-206
4-poliger M12-Stecker, passend für Buchse 3, mit 5 m Signalkabel
96609019 / 321-208
5-poliger M12-Stecker, passend für Buchse 1, 2 und 4, verschraubt, ohne Kabel,
mit zweifacher Kabeldurchführung
96609030 / 321-210
5-poliger M12-Stecker, passend für Buchse 1, 2 und 4, verschraubt, ohne Kabel,
mit einer Kabeldurchführung
96609031 / 321-217
Verlängerungskabel, 5 m mit 5-poliger M12-Stecker-Kupplung
96609032 / 321-223
Optosensor mit 0,8 m Kabel mit Stecker
96609033 / 10.6270-420
Optosensor mit 3 m Kabel ohne Stecker
96609034 / 10.6270-402
59
Hinweis
8.4 Allgemeine Funktionen der Elektronik
8.4.1 Entlüften und Ansaugen
Siehe die Montage- und Betriebsanleitung der
Pumpe. Dieses Kapitel beschreibt nur die Zusatzfunktionen.
Wird die "Start/Stop"-Taste länger als 1 Sekunde gedrückt, wechselt die Pumpe so lange zu Dauerbetrieb, wie die Taste gedrückt
gehalten wird (z.B. zum Ansaugen oder Entlüften).
8.1 Bedien- und Anzeigeelemente
Dies passiert unabhängig von der gewählten Betriebsart.
8.4.2 Verriegelung "run"
Die Pumpe kann gegen manuelles Stoppen verriegelt werden.
Ist diese Funktion aktiviert (Serviceebene), läuft die Pumpe
mit den aktuellen Einstellungen an und kann nicht über die
"Start/Stop"-Taste abgeschaltet werden.
Menu
Down
Up
Abb. 10 Display der AR-Steuereinheit
Element
Beschreibung
Leuchtdiode (LED)
• Leuchtet rot, wenn die Pumpe gestoppt
ist.
• Leuchtet grün, wenn die Pumpe gestartet
ist, und erlischt kurz während eines
Saughubs.
• Leuchtet gelb, wenn die Pumpe über die
Fernsteuerung ausgeschaltet ist.
• Blinkt rot, wenn eine Störmeldung vorliegt.
• Erlischt, wenn Pumpe im Menümodus ist.
Mode
"Start/Stop"
• Mit dieser Taste die Pumpe starten oder
stoppen.
• Störmeldungen können durch Drücken der
Taste "Start/Stop" quittiert werden.
Stop
Start
Stoppen der Pumpe bei aktivierter Verriegelung "run"
•
Wenn Fern-Ein/Aus angeschlossen ist, Fern-Aus verwenden.
•
Pumpe vom Netz trennen.
8.4.3 Zweistufige Behälter-Leermeldung
Diese Funktion dient zur Abgabe eines Warnsignals, wenn der
Behälter fast leer ist und schaltet die Pumpe ab, wenn der Behälter leer ist. Um die Vorleermeldung zu nutzen, ist sicherzustellen,
dass die Saugleitung mit zwei Schwimmerschaltern ausgerüstet
ist.
Vorleermeldung
Die Vorleermeldung kann eine Störmeldung oder Vorleermeldung
an Buchse 3 sein. Für eine Vorleermeldung, muss die Einstellung
von Relais 1 auf "Vorleermeldung" sein. Siehe die Kapitel
7.2 Anschlussplan für die AR-Steuereinheit und
8.8.1 Schalterbelegung verändern.
Wenn der Kontakt des entsprechenden Schwimmerschalters
schließt,
•
Schaltet das Störmelderelais oder das Vorleermelderelais ein,
wobei die Pumpe nicht ausgeschaltet wird.
•
Die LED blinkt rot.
•
Das Leermeldesymbol blinkt im Display.
Manual
Mit der "Menü/Info"-Taste zwischen den
Betriebsarten umschalten.
Menu
Down
Up
Mit den Tasten "Down" und "Up" Werte im
Display ändern.
8.2 Display-Test
Ein Displaytest wird beim Einschalten der Pumpe durchgeführt.
Alle Segmente des Displays werden für 3 Sekunden eingeschaltet und die Versionsnummer der Software erscheint danach für
2 Sekunden im Display.
8.3 Menüebenen
120
Stop
1/min
TM03 6356 4506
Stop
Start
Störmeldungen können jedoch weiterhin durch Drücken der
"Start/Stop"-Taste quittiert werden.
Abb. 11 Display: Vorleermeldung
Wenn der Fehler beseitigt ist,
•
Schaltet sich das Störmelderelais oder das Vorleermelderelais
aus.
•
Die Pumpe geht zurück in den Zustand, der vor Eintreten des
Fehlers vorlag.
Die Elektronik arbeitet mit verschiedenen Menüebenen.
Leermeldung
•
Erste Funktionsebene: zum Wählen und Einstellen der
Betriebsarten der Pumpe (Manuell, Kontakt, Analog) und
zum Starten der Pumpe.
Wenn der Kontakt des entsprechenden Schwimmerschalters
schließt,
•
Zweite Funktionsebene: zum Einstellen und Ansehen
zusätzlicher Funktionen und Einstellen des Zugangscodes,
um die Pumpe vor unbefugtem Zugang zu den Pumpeneinstellungen zu schützen.
•
•
Wird die Pumpe ausgeschaltet.
•
Das Störmelderelais schaltet ein.
•
Die LED blinkt rot.
•
Das Leermeldesymbol leuchtet im Display.
Serviceebene: zum Einstellen der Eingänge und Ausgänge,
wodurch die Version der AR-Steuereinheit modifiziert wird.
Es ist möglich, auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen.
Manual
Speichern der Benutzereinstellungen
Die Pumpeneinstellungen werden etwa alle 10 Minuten automatisch gespeichert und bleiben auch nach einer Unterbrechung der
Stromversorgung erhalten.
Stop
120
Abb. 12 Display: Leermeldesymbol
60
1/min
TM03 6357 4506
Mode
TM03 6257 4506
Deutsch (DE)
8. Bedienen der Pumpenelektronik
•
Schaltet sich die Pumpe wieder ein (wenn sie vorher lief).
•
Das Störmelderelais schaltet aus.
•
Die Pumpe geht zurück in den Zustand, der vor Eintreten des
Fehlers vorlag.
Achtung
8.4.4 Membranleckagesignalisierung (MBS)
Die Pumpe kann optional auch mit einem Sensor zur Membranleckagesignalisierung ausgerüstet werden.
Die Motorüberwachungsfunktion schützt den Motor
nicht, da weiterhin Spannung anliegt. Daher sollte er
durch einen Motorschutzschalter geschützt werden.
8.4.6 Fern-Ein/Aus
Die Pumpe kann fernbedient abgeschaltet werden
(z. B. von einem Leitstand).
•
Die Elektronik registriert automatisch, ob ein Sensor angeschlossen ist. Folgendes wird im Display angezeigt.
Wenn die Pumpe fernbedient abgeschaltet ist, reagiert sie
nicht mehr auf Eingangssignale oder Eingaben des Bedieners.
Ausnahme: Die Pumpe kann noch manuell gestoppt und entlüftet werden.
– Im Display leuchtet "Stop" auf.
– Die gelbe LED leuchtet.
Wurde die Pumpe fernbedient abgeschaltet, ist die Farbe
der LED-Leuchte je nach Betriebsart verschieden.
Manual
TM03 6358 4506
120
1/min
MBS
•
Wird die Pumpe fernbedient eingeschaltet, kehrt sie in den
Modus zurück, in dem sie vor dem Ausschalten war.
Befand sich die Pumpe z. B. im Modus "Stop", kehrt sie beim
Wiedereinschalten zu diesem Modus zurück.
8.4.7 Dosiercontroller
Abb. 13 Display: MBS(MBS)-Sensor ist angeschlossen
Ein Dosiercontroller kann optional an die Pumpe angeschlossen
werden.
Wenn eine Membranleckage vom Sensor entdeckt wird,
•
Wird die Pumpe ausgeschaltet.
•
Das Störmelderelais schaltet ein.
Der Dosiercontroller überwacht den Dosierprozess und gibt pro
Dosierhub einen Impuls ab.
•
Die LED blinkt rot.
•
•
"MBS" und "ERROR" blinken im Display.
Der Dosiercontroller wird in der zweiten Funktionsebene aktiviert und deaktiviert. Siehe Kapitel 8.7 Zweite Funktionsebene.
•
Beim Einschalten oder nach 5 Sekunden Stillstand erkennt die
Elektronik automatisch, ob ein Dosiercontroller angeschlossen
ist. Folgendes wird im Display angezeigt.
Manual
ERROR MBS
Manual
120
Abb. 14 Display: Membranleckagesignalisierung
flow
Wenn der Fehler beseitigt ist (der Kontakt ist nicht mehr
geschlossen),
Abb. 16 Display: Dosiercontroller ist angeschlossen
•
"Start/Stop"-Taste drücken, um den Fehler zu quittieren.
•
Die Pumpe schaltet sich wieder ein (wenn sie vorher lief).
•
Das Störmelderelais schaltet aus.
•
Die Pumpe geht zurück in den Zustand, der vor Eintreten des
Fehlers vorlag.
Anlaufbetrieb
8.4.5 Hall-Sensor / Motorüberwachung
Sind durch die Pumpe Hübe auszuführen, prüft der Hallsensor,
ob sich der Antrieb dreht. Ist der Motor blockiert, z.B. durch zu
hohen Gegendruck im Dosiersystem, wird dies durch die integrierte Motorüberwachungsfunktion erkannt und angezeigt.
•
"1/min", "bar" und "ERROR" blinken im Display.
•
Der Motor wird nicht ausgeschaltet.
•
Drücken der "Start/Stop"-Taste
•
Wechsel der Betriebsart
•
Unterer Abschaltpunkt bei Stromsignalsteuerung nicht unterschritten
•
Betätigen des Fern-Ein/Aus-Kontaktes
•
Einschalten der Stromversorgung.
0
Der Anlaufbetrieb kann nicht in der Betriebsart "Kontaktsignalsteuerung" gestartet werden.
1/min
bar
TM03 6360 4506
ERROR
Wenn der Dosiercontroller einen Impuls abgibt, erlischt "flow"
kurzzeitig im Display.
Hinweis
Analog
Run
Nach dem Starten der Pumpe werden 60 Hübe ausgeführt, auch
wenn kein Signal vom Dosiercontroller empfangen wird.
Der Anlaufbetrieb wird ausgelöst durch:
Das Störmelderelais schaltet ein.
•
1/min
TM03 6361 4506
120
TM03 6359 4506
Stop
1/min
Abb. 15 Display: Motorüberwachung
Zu möglichen Fehlern und deren Beseitigung siehe Störungsübersicht in der Montage- und Betriebsanleitung der Pumpe.
•
Ist der Druck unter ein bestimmtes Niveau gefallen, startet die
Pumpe automatisch neu.
Wenn der Fehler beseitigt ist,
•
"Start/Stop"-Taste drücken, um ihn zu quittieren.
61
Deutsch (DE)
Wenn der Fehler beseitigt ist,
8.5 Signalausgänge
Einstellen der Dosiercontrollerposition
Die Elektronik hat folgende Signalausgänge, z. B. zur Rückmeldung an den Leitstand.
8.5.1 Stromsignalausgang
Hinweis
Sensor
flow
Achtung
2 mm
Zur Verwendung des Stromsignalausgangs siehe
8.7.5 Stromeingang - Gewichtung.
Es besteht das Risiko, dass das angeschlossene
Auswertegerät zerstört wird!
Wenn das am Stromausgang angeschlossene Gerät
über einen Anschluss für Masse (GND) und Schutzleiter (PE) verfügt, dann kann sich der Stromausgang
auf ein Vielfaches von 20 mA erhöhen!
Schalten Sie in diesem Fall einen Trennverstärker
zwischen Stromausgang und Gerät.
Die aktuelle Hubfrequenz der Pumpe wird als Stromsignal nach
außen gegeben.
•
Stromausgang 0-20 mA bei Betriebsart
"Stromsteuerung 0-20 mA"
•
Stromausgang 4-20 mA bei Betriebsart
"Stromsteuerung 4-20 mA" und "Manuell".
TM03 6362 4506
Hinweis
Abb. 17 Einstellen des Dosiercontrollers
1. Sensor nach oben schieben.
2. Die gewünschte Hublänge einstellen.
3. Die Pumpe auf Dauerbetrieb schalten.
4. Den Sensor nach unten bewegen, bis "flow" im Display blinkt.
5. Den Sensor weitere 2 mm nach unten schieben. Sonst könnten minimale Abweichungen fälschlicherweise als Fehler
gedeutet werden.
Hinweis
Der Dosiercontroller kann nur verwendet werden,
wenn die Hublänge beim Betrieb konstant bleibt.
Sonst sendet der Dosiercontroller fälschlicherweise
ein Signal.
Nach dem Anlaufbetrieb
Sollte der Dosiercontroller nach 40 aufeinander folgenden Hüben
kein Signal senden, wird dies als Fehler gedeutet:
•
Das Störmelderelais schaltet ein, die Pumpe wird aber nicht
ausgeschaltet.
•
Die LED blinkt rot.
•
"flow" und "ERROR" blinken im Display.
Manual
120
Stop
ERROR
1/min
flow
Abb. 18 Display: Strömungsfehler entdeckt
Wenn der Fehler beseitigt ist,
•
"Start/Stop"-Taste drücken, um ihn zu quittieren.
– Das Störmelderelais schaltet aus.
– Die Pumpe geht zurück in den Zustand, der vor Eintreten
des Fehlers vorlag.
62
TM03 6363 4506
Deutsch (DE)
Während des Anlaufbetriebs kann der Dosiercontroller gemäß
der Betriebsverhältnisse eingestellt werden.
Der Stromausgang verläuft linear zwischen
4 (0) mA bei Hubfrequenz = 0 und 20 mA bei
maximaler Hubfrequenz der Pumpe. Der Stromausgang kann nicht gewichtet werden.
8.5.2 Störmeldung
Dient zur Rückmeldung verschiedener Fehlerzustände an einen
Leitstand.
8.5.3 Hubsignal / Vorleermeldung
Abhängig von der Einstellung des entsprechenden Relais, gibt
der Kontaktausgang ein Signal in folgenden Fällen:
•
für jeden kompletten Hub der Pumpe, oder
•
bei Eingang einer Vorleermeldung.
Zur Einstellung des Relais, siehe Kapitel 8.8.1 Schalterbelegung
verändern.
8.6 Erste Funktionsebene
– Die erste Funktionsebene ist aufgerufen, und die Pumpe
gestoppt.
8.6.1 Einstellung der Betriebsarten
In der ersten Funktionsebene werden die Betriebsarten gewählt
sowie Einstellungen für jede Betriebsart vorgenommen.
2. Durch wiederholtes Drücken der "Menu/Info"-Taste in der ersten Funktionsebene navigieren.
Die Funktionsebene kann bei laufender Pumpe (LED leuchtet
grün) oder bei gestoppter Pumpe (LED leuchtet rot) aufgerufen
werden.
3. Durch Drücken der "Up"- und "Down"-Tasten können die Einstellungen im entsprechenden Menü vorgenommern werden siehe Abb. 19.
4. Mit der "Start/Stop"-Taste die Einstellungen bestätigen und die
erste Funktionsebene verlassen.
– Die Pumpe läuft (LED leuchtet grün).
Pumpe läuft nicht (LED leuchtet rot)
Pumpe läuft (LED leuchtet grün)
Menu
Manuelle
Steuerung
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Hubfrequenz auf 0-max. einstellen.
[1/min]
Stop
Start
Menu
Kontaktsignalsteuerung
Multiplikator 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
Down
Anzahl Hübe pro Impuls einstellen
1 Signal = 0-999 Hübe
Stop
Start
Menu
Kontaktsignalsteuerung
Divisor n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
Anzahl Impulse pro Hub einstellen
0-999 Signale = 1 Hub
Stop
Start
Menu
Stromsignalsteuerung
0-20 mA
0-20 mA
Analog
1/min
0
Hubfrequenz ist proportional zu Stromsignal
> 19,8 mA:
Dauerbetrieb, max. Hubfrequenz*
< 0,2 mA:
Pumpe schaltet aus
0,2 - 19,8 mA: Hubfrequenz ist proportional zu
Stromsignal
Stop
Start
Menu
4-20 mA
Analog
1/min
0
> 19,8 mA:
Dauerbetrieb, max. Hubfrequenz*
< 4,2 mA:
Pumpe schaltet aus
4,2 - 19,8 mA: Hubfrequenz ist proportional zu
Stromsignal
< 2 mA:
Stop
Start
Fehlersignal wird eingeschaltet >
Display: "ERROR", LED (2) blinkt
rot
TM03 6364 4506
Hubfrequenz ist proportional zu Stromsignal
Stromsignalsteuerung
4-20 mA
Abb. 19 Erste Funktionsebene
* Sie können die Zuordnung zwischen Stromeingang und Hubfrequenz verändern. Siehe Kapitel 8.7 Zweite Funktionsebene.
63
Deutsch (DE)
1. Die "Menu/Info"-Taste drücken.
8.6.4 Kontaktsignalsteuerung mit Divisor n:1
8.6.2 Manuelle Steuerung
Hinweis
Bei dieser Betriebsart werden alle Einstellungen an der Pumpe
durch einen Bediener vorgenommen.
Die Pumpe muss auch in dieser Betriebsart zunächst
gestartet werden (LED leuchtet grün, "Run" erscheint
im Display).
Mit der "Start/Stop"-Taste die Pumpe starten oder stoppen.
Mit der "Start/Stop"-Taste die Pumpe starten oder stoppen.
Mit den "Up"- und "Down"-Tasten die Einstellungen des Divisors
in der ersten Funktionsebene vornehmen.
Mit den Tasten "Up" und "Down" die Hubfrequenz erhöhen oder
senken. Das kann bei angehaltener oder laufender Pumpe
geschehen.
Manual
TM03 6365 4506
120
Run
n:1
1/min
Abb. 20 Display: Hubfrequenz
n kann zwischen 0 und 999 eingestellt werden.
Die Pumpe muss auch in dieser Betriebsart zunächst
gestartet werden (LED leuchtet grün, "Run" erscheint
im Display).
Mit der "Start/Stop"-Taste die Pumpe starten oder stoppen.
•
Ohne Speicher: Wenn die Pumpe beim Empfangen eines
Kontaktsignals läuft, wird das Signal ignoriert. Die Pumpe führt
die aktuelle Dosierung aus, wonach sie für den Empfang
neuer Kontaktsignale bereit ist, d. h., überzählige Kontaktsignale werden ignoriert.
•
Mit Speicher: Wenn die Pumpe beim Empfangen eines
Kontaktsignals läuft, wird das Signal im Speicher gespeichert.
Erst führt die Pumpe die aktuelle Dosierung aus, danach verarbeitet sie die Kontaktsignale aus dem Speicher.
Abb. 21 Display: 45 Hübe pro Impuls
•
Wenn die Pumpe mehr Impulse erhält als die Anzahl, die dem
maximalen Hubwert entspricht, läuft die Pumpe im Dauerbetrieb bei maximaler Hubfrequenz. Die maximale Hubfrequenz kann nicht überschritten werden.
Kontaktsignale, die nicht sofort verarbeitet werden können, lassen sich abspeichern und der Pumpe danach zum Abarbeiten zur
Verfügung stellen. Maximal 65.000 Kontaktsignale können
gespeichert werden.
Contact
0:45
•
Memoryfunktion / überzählige Kontaktsignale
Mit den "Up"- und "Down"-Tasten die Multiplikator-Einstellung
in der ersten Funktionsebene verändern.
1:n
Wenn die Pumpe die eingestellte Zahl von Impulsen über den
Kontakteingang erhält (z. B. von einer Wasseruhr mit einem
Reed-Kontakt-Ausgang), führt sie einen Dosierhub aus.
Im Beispiel ist n = 45, d. h., 45 Kontakte pro Impuls.
8.6.3 Kontaktsignalsteuerung mit Multiplikator 1:n
Hinweis
Abb. 22 Display: 45 Hübe pro Impuls
•
Die maximal angezeigte Hupfrequenz stellt sich automatisch
nach Netzfrequenz und Getriebeübersetzung ein.
45:0
Wenn die Pumpe ein Signal erhält (z. B. von einer Wasseruhr
mit einem Reed-Kontakt-Ausgang), führt sie die eingestellte
Zahl an Dosierhüben aus.
Die Inhalte des Speichers werden gelöscht:
•
durch Ausschalten der Stromversorgung
Im Beispiel ist n = 45, d. h., 45 Hübe pro Signal.
•
durch Ändern der Betriebsart.
n kann zwischen 0 und 999 eingestellt werden.
Die Inhalte des Speichers werden nicht gelöscht:
•
•
durch Betätigen des Fern-Ein/Aus-Kontaktes
•
durch Drücken der "Start/Stop"-Taste
•
durch Dauerbetrieb.
Wenn die Pumpe mehr Kontaktsignale erhält als die Anzahl,
die dem maximalen Hubwert entspricht, läuft die Pumpe im
Dauerbetrieb bei maximaler Hubfrequenz. Die maximale Hubfrequenz kann nicht überschritten werden.
Hinweis
64
TM03 6367 4506
Contact
TM03 6366 4506
Deutsch (DE)
Dosieren über manuelles Ein-/Ausschalten und manuelles
Einstellen des Durchflusses
Die Memoryfunktion lässt sich in der zweiten Funktionsebene aktivieren und deaktivieren.
Deutsch (DE)
8.6.5 Stromsignalsteuerung 0-20 mA / 4-20 mA
Für die Steuerung der Dosierpumpe über ein externes
Stromsignal von 0-20 mA (4-20 mA)
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
Abb. 23 Eingangssignal: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
Abb. 24 Eingangssignal: 4-20 mA
•
Die Hubfrequenz ist proportional zu einem Stromeingangssignal von 0-20 mA (4-20 mA).
•
Über 19,8 mA läuft die Pumpe im Dauerbetrieb bei maximaler
Hubfrequenz.
•
Unter 0,2 (4,2) mA schaltet die Pumpe aus.
Hinweis
•
Die Pumpe muss auch in dieser Betriebsart zunächst
gestartet werden (LED leuchtet grün, "Run" erscheint
im Display).
Mit der "Start/Stop"-Taste die Pumpe starten oder stoppen.
4-20 mA Stromsignalsteuerung
Wenn das Stromsignal den Wert von 2 mA unterschreitet, wird
das Störmelderelais eingeschaltet, da vermutlich ein Fehler des
Signalgebers oder des Kabels vorliegt.
•
Das Störmelderelais schaltet ein, die LED blinkt rot.
•
"4-20 mA" und "ERROR" blinken im Display.
Analog
Run
0
1/min
ERROR
TM03 6370 4506
4-20mA
Abb. 25 Display: Stromeingangssignal < 2 mA
65
8.7 Zweite Funktionsebene
Die "Start/Stop"-Taste zum Stoppen der Pumpe ist
mit jedem Code aktiv.
1. "Start/Stop"-Taste drücken, während die Pumpe läuft
(LED leuchtet grün).
Öffnen Sie die zweite Menüebene, um den Zugangscode einzustellen, die Memoryfunktionen zu aktivieren und zu deaktivieren,
um die Betriebsstunden aufzurufen bzw. die Zuordnung zwischen
Stromeingang und Hubzahl zu ändern.
– Die Pumpe ist gestoppt (LED leuchtet rot).
2. "Menu/Info"-Taste drücken und 3 Sekunden gedrückt halten.
Diese Funktionsebene kann nur bei gestoppter Pumpe geöffnet
werden (LED leuchtet rot).
– Die zweite Funktionsebene ist geöffnet.
– "C:111" (Werkseinstellung ist "111") oder ein benutzerdefinierter Code erscheint im Display.
8.7.2 Einstellen des Zugangscodes
Der Zugangscode dient dazu, die Pumpe vor unbefugtem Zugang
zu den Pumpeneinstellungen zu schützen.
3. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten einen Code zwischen 1 und
999 wählen.
Die Werkseinstellung ist 111. Code 111 verschafft Zugang zu
allen Einstellungen, die in den Kapiteln 8.6 Erste Funktionsebene
und 8.7 Zweite Funktionsebene beschrieben werden.
Code 111 ist erforderlich, um die zweite Funktionsebene zu öffnen.
Die Pumpe läuft (LED leuchtet grün)
Stop
Start
Stop
Start
Die Pumpe läuft nicht (LED leuchtet rot)
Stop
Start
Menu
3 Sekunden gedrückt halten
Down
Up
Zweite Funktionsebene
Einstellen von Code 111
Menu
•
Flow on/off
•
Memory on/off
•
Gewichtung analog
•
Anzeige der gesamten Betriebsstunden
Abb. 26 Einstellen des Zugangscodes
1. In der zweiten Funktionsebene durch wiederholdes Drücken
den "Menu/Info"-Taste navigieren.
2. Durch Drücken der "Up"- und "Down"-Tasten können die Einstellungen im entsprechenden Menü vorgenommern werden,
siehe Abb. 27.
3. "Start/Stop"-Taste drücken, um die zweite Funktionsebene
zu verlassen.
Hinweis
66
Sie können die Parameter nur in der gezeigten Reihenfolge ändern. Wenn die "Menu/Info"-Taste wieder
gedrückt wird (nach einem Durchgang), wird die
erste Funktionsebene geöffnet.
TM03 6371 4506
Deutsch (DE)
Hinweis
8.7.1 Zweite Funktionsebene öffnen / verlassen
Deutsch (DE)
Abbildung der zweiten Funktionsebene
Stop
Start
Menu
3 Sekunden gedrückt halten
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Dosiercontroller
(nicht bei allen Pumpentypen)
flow
Down
OFF
Up
Dosiercontroller Ein/
Aus-Schalter
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Memoryfunktion
Memory
Down
ON
Up
Speicherplatz für rund
65.000 Kontaktsignale
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Gewichtung des
Stromeingangs
Analog
20
Down
mA
Up
Wählen eines Wertes
für den Stromeingang
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Gewichtung des
Stromeingangs
Analog
1/min
Down
120
Up
Wählen eines Wertes
für die Hubfrequenz
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Menu
Anzeige der Betriebsstunden des Antriebs
0001
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Stop
Start
TM03 6372 4506
Betriebsstunden-Zähler
Abb. 27 Zweite Funktionsebene
8.7.3 Dosiercontroller
Wenn installiert, kann der Dosiercontroller ein- und ausgeschaltet
werden.
8.7.4 Memoryfunktion
Wird verwendet, um überzählige Kontaktsignale später abzuarbeiten.
8.7.5 Stromeingang - Gewichtung
Bei Stromeingangs-/Stromausgangsbetrieb wird die Dosierkapazität über das Stromsignal gesteuert. Die Pumpe sendet ein
Stromsignal als Rückmeldung an den Leitstand oder die Master/
Slave-Anwendung.
67
Stromsignalsteuerung ohne Gewichtung (Standard)
[Hübe/Min.]
f fmax
max.
1
f fmin
min.
0
0 mA
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
Abb. 28 Stromsignal/Hubfrequenz
Die Zuordnung zwischen Stromsignal und Hubfrequenz ist als
Standard linear zwischen 0 und maximaler Hubfrequenz (abhängig vom Pumpentyp) bei einem Stromeingangssignal von 0 mA
bis 20 mA (Kurve 1) bzw. 4 mA bis 20 mA (Kurve 2).
Der Stromausgang stimmt mit Folgendem überein:
•
Kurve 1 für Stromsignalsteuerung 0-20 mA
•
Kurve 2 für Stromsignalsteuerung 4-20 mA und Betriebsart
"Manuell".
Stromsignalsteuerung mit Gewichtung
Sie können das Pumpenverhalten verändern, indem Sie eine
eigene Zuordnung zwischen Stromeingang und Hubfrequenz herstellen.
In der zweiten Funktionsebene, in den Menüpunkten für Stromgewichtung, erst den Stromwert und anschließend die Hubfrequenz für einen Referenzpunkt einstellen.
Im Beispiel wurde eine Hubfrequenz von 60 1/Min für einen
Stromeingang von 6 mA eingestellt, siehe Kurve 3. Die Kurve verläuft jetzt durch 0 mA und den gewählten Punkt. Die maximale
Hubfrequenz der Pumpe wird dabei nicht überschritten!
Hinweis
68
2
Der Stromausgang bezieht sich auf die maximale
Hubfrequenz der Pumpe (Kurve Iaus), und beträgt im
Beispiel 10 mA.
1212
mA
1616
mA
2020
mAIaus
TM03 6373 4506
Deutsch (DE)
Stromeingang und Stromausgang ohne Gewichtung
Deutsch (DE)
Stromeingang und Stromausgang mit Gewichtung
[Hübe/Min.]
f fmax
max.
3
Iaus
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
fmin.
f min
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Iaus
2020
mA
Abb. 29 Stromsignalsteuerung mit Gewichtung
Einstellen der Gewichtung (in der zweiten Funktionsebene)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
0-20 mA
4-20 mA
Down
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Abb. 30 Einstellen der Gewichtung
Der eingestellte Wert für den Stromeingang des Referenzpunktes
(Standard ist der maximale Stromeingang von 20 mA) erscheint
im Display.
1. Mit den "Up"- und "Down-Tasten den Stromeingang für den
Referenzpunkt mA zwischen 5 und 20 mA (z. B. 6 mA) einstellen.
2. Die "Start/Stop"-Taste drücken.
– Die eingestellte Hubfrequenz des Referenzpunktes
(Standard ist fmax.) erscheint im Display.
3. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten die gewünschte Hubfrequenz fselect (z. B. f = 60 1/min) einstellen.
– Die "Menu/Info"-Taste drücken.
Einstellungen bestätigen und zum nächsten Menüpunkt weitergehen, oder
– die "Start/Stop"-Taste drücken.
Einstellungen bestätigen und die zweite Funktionsebene
schließen.
8.7.6 Anzeigen der Gesamtbetriebsstunden
Der Betriebsstundenzähler zeigt die gesamten Betriebsstunden
des Antriebs an, z. B. um Wartungsintervalle zu kontrollieren.
Die maximale Anzahl an Betriebsstunden, die angezeigt werden
kann, beträgt 99990 Stunden (im Display = 9999).
Der Betriebsstundenzähler kann nicht zurückgestellt werden.
Hinweis
Die im Display angezeigte Zahl mit 10 multiplizieren,
um die gesamte Betriebsstundenzahl zu ermitteln.
69
8.8 Serviceebene
8.8.1 Schalterbelegung verändern
Hinweis
Sie verändern die Werkseinstellungen Ihrer
AR-Steuereinheit. Daher werden diese nicht mehr
mit den technischen Daten übereinstimmen.
Die Serviceebene kann nur geöffnet werden, während die Stromversorgung eingeschaltet wird.
1. "Menu/Info"- und "Down"-Taste gleichzeitig gedrückt halten.
2. Stromversorgung einschalten.
– Die LED leuchtet etwa 3 Sekunden lang grün und wird dann
gelb.
3. "Menu/Info"- und "Down"-Taste loslassen.
4. Die "Start/Stop"-Taste drücken.
5. Die "Up"-Taste drücken.
– Im Display erscheint "Func".
6. Die "Menu/Info"-Taste drücken.
– Die Serviceebene ist geöffnet.
Die Pumpe nicht an Stromversorgung angeschlossen
Menu
+
Down
Beim Einschalten gedrückt halten
LED leuchtet erst grün, dann gelb
Stop
Start
Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten,
um die Einstellungen zu speichern
Up
Stop
Start
Menu
(oder 30 Sekunden, ohne eine Taste zu drücken)
Serviceebene
1: Relaisfunktion (Auswählen von Hubsignal/Vorleermeldung)
2: Fern-Aus, NO/NC-Eingang
3: Vorleermeldung, NO/NC-Eingang
4: Leermeldung, NO/NC-Eingang
5: Störmeldung, NO/NC-Ausgang
6: Relaisausgang, NO/NC (Hubsignal/Vorleermeldung)
7: Hallsensor ein/aus
8: Verriegelung "run" ein/aus
Abb. 31 Serviceebene
1. In der Serviceebene durch wiederholtes Drücken der
"Menu/Info"-Taste navigieren.
2. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten die Schalterbelegung
im entsprechenden Menü ändern.
3. Die "Start/Stop"-Taste drücken,
– um die neuen Einstellungen zu bestätigen
– um die Serviceebene zu verlassen
– um die erste Funktionsebene zu öffnen.
Hinweis
70
Wenn für rund 30 Sekunden keine Taste gedrückt
wird, wird die Serviceebene automatisch verlassen
und die erste Funktionsebene wird geöffnet.
TM03 6376 4506
Deutsch (DE)
Die Serviceebene öffnen, um die Schalterbelegungen der Elektronik zu ändern.
6. Relaisausgang, NO/NC (Hubsignal/Vorleermeldung)
"1:OFF" oder "1:ON" erscheint im Display.
"6:NO" oder "6:NC" erscheint im Display ("1/min" und Leermeldesymbol blinken im Display).
•
•
Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen:
– "1:OFF" Relaisfunktion = Hubsignal ("1/min" blinkt im Display), und
•
•
Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen:
– "6:NO" Relais Hubsignal/Vorleermeldung = Schließer, und
– "6:NC" Relais Hubsignal/Vorleermeldung = Öffner.
– "1:ON" Relaisfunktion = Vorleermeldung
(Leermeldesymbol blinkt im Display).
•
Die "Menu/Info"-Taste drücken.
Einstellungen bestätigen und zum nächsten Menüpunkt weitergehen, oder
Die "Menu/Info"-Taste drücken.
Einstellungen bestätigen und zum nächsten Menüpunkt weitergehen, oder
•
die "Start/Stop"-Taste drücken und Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten.
Serviceebene schließen und Einstellung übernehmen.
die "Start/Stop"-Taste drücken und Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten.
Serviceebene schließen und Einstellung übernehmen.
7. Hallsensor ein/aus
2. Fern-Aus, NO/NC-Eingang
"7:ON" oder "7:OFF" erscheint im Display ("bar" blinkt im Display).
"2:NO" oder "2:NC" erscheint im Display ("Run" und "Stop" blinken im Display).
•
•
– "2:NC" Fern-Aus = Öffner.
•
•
– "7:ON" Hallsensor = angeschlossen, und
Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen:
– "2:NO" Fern-aus = Schließer, und
Die "Menu/Info"-Taste drücken.
Einstellungen bestätigen und zum nächsten Menüpunkt weitergehen, oder
die "Start/Stop"-Taste drücken und Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten.
Serviceebene schließen und Einstellung übernehmen.
Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen:
– "7:OFF" Hallsensor= nicht angeschlossen.
•
Die "Menu/Info"-Taste drücken.
Einstellungen bestätigen und zum nächsten Menüpunkt weitergehen, oder
•
die "Start/Stop"-Taste drücken und Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten.
Serviceebene schließen und Einstellung übernehmen.
8. Verriegelung "run" ein/aus
3. Vorleermeldung, NO/NC-Eingang
Das Sperren der "Start/Stop"-Taste, um manuelles Ausschalten
der Pumpe zu verhindern, kann aktiviert und deaktiviert werden.
"3:NO" oder "3:NC" erscheint im Display (Leermeldesymbol blinkt
im Display).
Das Display zeigt "8:ON" oder "8:OFF" an (das "Run"-Symbol
wird angezeigt).
•
•
Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen:
– "3:NO" Vorleermeldung = Schließer, und
– "8:ON" Verriegelung "run" ein, und
– "3:NC" Vorleermeldung = Öffner.
•
•
Die "Menu/Info"-Taste drücken.
Einstellungen bestätigen und zum nächsten Menüpunkt weitergehen, oder
die "Start/Stop"-Taste drücken und Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten.
Serviceebene schließen und Einstellung übernehmen.
Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen:
– "8:OFF" Verriegelung "run" aus.
•
Die "Menu/Info"-Taste drücken, oder
•
die "Start/Stop"-Taste drücken und Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten.
Serviceebene schließen und Einstellung übernehmen.
4. Leermeldung, NO/NC-Eingang
"4:NO" oder "4:NC" erscheint im Display (Leermeldesymbol
leuchtet im Display).
•
Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen:
– "4:NO" Leermeldung = Schließer, und
– "4:NC" Leermeldung = Öffner.
•
Die "Menu/Info"-Taste drücken.
Einstellungen bestätigen und zum nächsten Menüpunkt weitergehen, oder
•
die "Start/Stop"-Taste drücken und Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten.
Serviceebene schließen und Einstellung übernehmen.
5. Störmeldung, NO/NC-Ausgang
"5:NO" oder "5:NC" erscheint im Display ("ERROR" blinkt im Display).
•
Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen:
– "5:NO" Störmelderelais = Schließer, und
– "5:NC" Störmelderelais = Öffner.
•
Die "Menu/Info"-Taste drücken.
Einstellungen bestätigen und zum nächsten Menüpunkt weitergehen, oder
•
die "Start/Stop"-Taste drücken und Stromversorgung ausschalten und wieder einschalten.
Serviceebene schließen und Einstellung übernehmen.
71
Deutsch (DE)
1. Relaisfunktion (Auswählen von Hubsignal/Vorleermeldung)
8.9 Zurückstellen auf Werkseinstellungen
Deutsch (DE)
Sie können die AR-Steuereinheit bei Einschalten der Stromversorgung neu booten. Dabei wird die Elektronik auf die Werkseinstellungen, wie in den technischen Daten beschrieben,
zurückgesetzt.
Die Pumpe ist nicht an die Stromversorgung angeschlossen.
1. Die "Up"- und "Down"-Tasten gleichzeitig drücken und
gedrückt halten.
2. Stromversorgung einschalten.
– "boot" erscheint im Display.
3. Die "Up"- und "Down"-Tasten loslassen.
– Alle vorgenommen Einstellungen werden auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
8.10 Master/Slave-Anwendung einrichten
Sie können mehrere nachgeschaltete Pumpen anschließen und
diese nachgeschalteten Pumpen (Slaves) über die erste Pumpe
(Master) steuern.
Gefahr der Zerstörung der nachgeschalteten Pumpe!
Achtung
Das Stromsignal ist nicht potenzialfrei und kann
daher die Slave-Pumpen beschädigen.
Slave-Pumpen nicht mit dem Stromsignal steuern.
Nur mit dem potenzialfreien Kontakteingangssignal
steuern!
8.10.1 Master
Alle Betriebsarten in manueller Steuerung, Kontaktsteuerung und
Stromsteuerung sind für die Master-Pumpe verfügbar:
•
Manuell
•
Kontakt mit Multiplikator oder Divisor
•
Stromsteuerung.
Das Ausgangssignal der Master-Pumpe in der Serviceebene
(Relais 1) wählen:
•
Hubsignal (sendet ein Ausgangssignal pro Hub).
8.10.2 Slave
Die folgenden Betriebsarten sind für Slave-Pumpen in Kontaktsteuerung (Buchse 4) verfügbar:
•
Kontakt mit Multiplikator oder Divisor.
Hinweis
Achtung
Die Einstellungen der Slave-Pumpe werden unabhängig von den Einstellungen der Master-Pumpe
vorgenommen.
Gefahr von Fehlfunktion oder Beschädigung der
Pumpe!
Pumpe nicht werfen oder fallen lassen.
Achtung
Ungenutzte Kontakteingänge der Master-Pumpe
werden an die Slave-Pumpe weitergegeben. Diese
werden an der Slave-Pumpe gemäß der Einstellungen der Slave-Pumpe verarbeitet!
9. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden. Nutzen Sie entsprechende Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die
nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt.
Technische Änderungen vorbehalten.
72
Traducción de la versión original en inglés
2. Información general
CONTENIDO
2.1 Introducción
Página
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento son un
suplemento de las instrucciones para las bombas dosificadoras
DMX 221, DMX 226, DMH 25X y DMH 28X cuando se usan con
la unidad de control AR. La unidad de control AR se considera
parte de la bomba. Toda la información que no se aporta en este
manual es la información contenida en el manual de la bomba.
1.
Símbolos utilizados en este documento
73
2.
2.1
2.2
Información general
Introducción
Documentación de asistencia técnica
73
73
73
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Información sobre el producto
Variantes de montaje
Conexión de los cables y enchufes
Categoría de aislamiento
Protección EMC
Condiciones ambientales y de funcionamiento
Diagramas dimensionales
Peso
Materiales
Sensores
73
73
74
74
74
74
75
78
78
78
4.
4.1
4.2
Instalación
Información general sobre la instalación
Lugar de instalación
78
78
78
3. Información sobre el producto
5.
5.1
Conexiones eléctricas
Conexión y desconexión
78
78
La unidad de control AR está disponible en dos versiones:
6.
6.1
6.2
Montaje
Montaje sobre la caja del terminal de la bomba
Montaje en pared
79
79
79
7.
Conexión de las líneas de señal de la unidad de
control AR
Datos de control (unidad de control AR)
Diagrama de conexión de la unidad de control AR
Accesorios: cable y enchufe para la unidad de control
AR
82
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Uso de los componentes electrónicos de la bomba
Elementos de control y visualización
Prueba de visualización
Niveles de menú
Funciones generales de los componentes electrónicos
Salidas de señal
Primer nivel de funciones
Segundo nivel de funciones
Nivel de mantenimiento
Restablecimiento de los ajustes por defecto
Creación de una aplicación maestro/esclavo
83
83
83
83
83
85
86
89
93
95
95
9.
Eliminación
95
7.1
7.2
7.3
Nota
También tenga en cuenta las instrucciones de instalación y funcionamiento para la bomba dosificadora.
Si desea obtener más información o tiene algún problema que no
se explique de forma detallada en este manual, póngase en contacto con la delegación de Grundfos más cercana.
2.2 Documentación de asistencia técnica
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con la delegación
u oficina de asistencia de Grundfos más cercana.
3.1 Variantes de montaje
•
versión estándar montada en la caja del terminal de la bomba
dosificadora.
•
versión para montaje en pared:
La unidad de control está montada en una placa de montaje
en pared.
79
79
80
Nota
Todas las variantes de montaje solo pueden pedirse
junto con una bomba de dosificación. La unidad de
control AR se considera parte de la bomba. La unidad de control no puede volver a instalarse.
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
2
3
220-240V
1
2
Down
Menu
3
Up
4
5
110-120V
4
5
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento
también están disponibles en www.grundfos.com.
A
Leer estas instrucciones de instalación y
funcionamiento antes de realizar la instalación. La
instalación y el funcionamiento deben cumplir con
las normativas locales en vigor.
C
1. Símbolos utilizados en este documento
B
Motor:siehe Motorentypenschild
Fig. 1
Pos.
Unidad de control AR para montaje en pared
Componentes
Aviso
A
¡Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales!
B
Cable de la alimentación eléctrica
C
Cable del motor
Precaución
¡Si estas instrucciones de seguridad no son observadas puede tener como resultado daños para los equipos!
Nota
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más sencillo garantizando un funcionamiento seguro.
TM03 7193 4506
Aviso
Cable del sensor Hall
73
Español (ES)
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
3.2 Conexión de los cables y enchufes
Español (ES)
Nota
Si hay una distancia grande entre la bomba dosificadora y la unidad de control AR montada en la pared,
el cable de la alimentación eléctrica y el cable del
motor pueden extenderse hasta 20 metros (sección
transversal del cable: 1 mm2).
3.3 Categoría de aislamiento
Aviso
La categoría de aislamiento solo se cumple si se protegen las tomas. Los datos relativos a la categoría
de aislamiento se aplican a las unidades de control
AR con tomas introducidas o tapones enroscados
correctamente.
•
IP65 (máximo).
3.4 Protección EMC
Pruebas conforme a
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 clase B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Energía necesaria
Alimentación eléctrica para voltaje CA, frecuencia de
suministro eléctrico 50/60 Hz
Tensión nominal
Desvío del valor nominal
permitido
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
Impedancia de suministro eléctrico máxima permitida
(0,084 + j 0,084) Ohm (prueba conforme a EN 61000-3-11).
Estos detalles se aplican para 50 Hz.
3.5 Condiciones ambientales y de funcionamiento
•
Temperatura ambiente permitida: 0 °C a +40 °C.
•
Temperatura de almacenamiento permitida: -20 °C a +70 °C.
•
Humedad atmosférica permitida: Humedad máx. relativa:
70 % a 40 °C, 90 % a 35 °C.
Aviso
La unidad de control AR NO está autorizada para su
uso en zonas potencialmente explosivas.
Precaución
74
Las bombas con unidad de control AR sólo son adecuadas para su uso en interiores.
No las instale en zonas exteriores.
71
107
174
70
Español (ES)
3.6 Diagramas dimensionales
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
Fig. 2
Unidad de control AR montada sobre una caja de terminal de bomba
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
Fig. 3
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
Unidad de control AR para montaje en pared
75
Español (ES)
205
175
275
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
Fig. 4
Unidad de control AR montada sobre una DMX 221
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
Fig. 5
76
Unidad de control AR montada sobre una DMX 226
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
gesamt
ca. 390
Total aprox.
390
Mode
Español (ES)
2
2.
14
75
108
45°
90
Total
aprox.
gesamt
ca.198
198
71
Manual
1/min
Stop
Start
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Mode
Total
aprox.
330
gesamt
ca.330
Run
Fig. 6
Unidad de control AR montada sobre una DMH
77
Español (ES)
3.7 Peso
4.2.2 Influencias ambientales permitidas
Peso de la unidad de control AR: 0,5 kg.
•
Temperatura ambiente permitida: 0 °C a +40 °C.
•
Humedad atmosférica permitida: Humedad máx. relativa:
70 % a +40 °C, 90 % a +35 °C.
3.8 Materiales
Aislamiento de la unidad de control AR
•
Parte superior del aislamiento: mezcla de PPO
•
Parte inferior del aislamiento: aluminio.
El lugar de instalación debe estar bajo techo.
Asegúrese de que la categoría de aislamiento del
motor y la bomba no se vean afectados por las conPrecaución diciones atmosféricas.
Las bombas con unidad de control AR sólo son adecuadas para su uso en interiores.
No las instale en zonas exteriores.
3.9 Sensores
Control de carrera
Las bombas dosificadoras operadas a través de la unidad de
control AR deben proporcionarse con un sensor Hall.
Precaución
Sin un sensor Hall la desviación lineal se deteriorará
a más del 10 %!
Con un sensor Hall la desviación linear será menor
al 2 %.
Longitud del cable del sensor Hall para todos los tipos de bombas (en función de la variante de montaje): 0,4 m o 5 m.
Nota
5. Conexiones eléctricas
Nota
Asegúrese de que la unidad de control y la bomba son adecuadas para la alimentación eléctrica con la que se utilizarán.
Aviso
Si hay una distancia grande entre la bomba dosificadora y la unidad de control AR montada en la pared,
el cable del sensor Hall se puede extender hasta 20
metros (sección transversal del cable: 0,25 mm2).
Las conexiones eléctricas sólo puede realizarlas personal cualificado.
Desconecte la alimentación eléctrica antes de
conectar el cable de alimentación eléctrica y los contactos de los relés.
Para las bombas dosificadoras DMX 226 y DMH, se debe instalar
un sensor de carrera en la cubierta del cojinete.
•
Controlador de dosificación: DMX 221.
•
Sensor de fuga de diafragma: DMX 221 y DMX 226.
Nota
Antes de conectar el cable de alimentación eléctrica,
compruebe que el voltaje nominal que se indica en la
placa de identificación de la bomba es conforme a la
normativa local.
Si hay una distancia grande entre la bomba dosificadora y la unidad de control AR montada en la pared,
los cables de extensión para el controlador de dosificación y el sensor de fugas del diafragma se deben
pedir de forma separada.
No realice ninguna modificación en el enchufe o
cable de alimentación eléctrica.
Respete la normativa de seguridad local.
Aviso
Número del producto 96609032 (321-223) cable
5-core con toma / enchufe acoplador.
Únicamente el personal autorizado por Grundfos
puede abrir la caja de la bomba.
4. Instalación
Aviso
4.1 Información general sobre la instalación
Proteja los enchufes y conexiones de los cables
frente a la corrosión y la humedad.
Aviso
Extraiga únicamente los tapones protectores de las
tomas que se están utilizando.
Observe las especificaciones para el intervalo de
ubicación de aplicaciones e instalación descritas en
las secciones 2. Información general y 4.2 Lugar de
instalación.
Apriete los tornillos con cuidado. De lo contrario,
podría dañar la caja de plástico.
Precaución
La función de la unidad de control finalmente montada se debe probar junto con la bomba dosificadora.
La placa de identificación debe estar adherida a la
placa de montaje o a la parte superior de la unidad
de control.
4.2 Lugar de instalación
Precaución
La alimentación eléctrica debe ir separada de las
salidas y entradas de señal.
Precaución
La bomba puede ponerse en marcha automáticamente al conectar la alimentación eléctrica.
5.1 Conexión y desconexión
•
No conecte la alimentación eléctrica hasta que no esté preparado para poner en marcha la bomba.
Precaución
4.2.1 Espacio necesario para el funcionamiento y
mantenimiento
Nota
La bomba debe instalarse en una posición que sea
fácilmente accesible durante el funcionamiento y las
tareas de mantenimiento.
Los elementos de control deben ser fácilmente accesibles
durante el funcionamiento.
78
También tenga en cuenta las instrucciones de instalación y funcionamiento para la bomba dosificadora.
Nota
Antes de conectar la bomba, compruebe si está instalada correctamente. Consulte la sección
4. Instalación.
La unidad de control necesita un tiempo de arranque
de 5 segundos como mínimo. Por lo tanto, pulse el
botón "Start/Stop" para arrancar la bomba. No arranque la bomba por medio del suministro eléctrico.
En caso de interrupciones o perturbaciones en el
suministro eléctrico, la bomba puede detenerse.
6.1 Montaje sobre la caja del terminal de la bomba
Grundfos monta de fábrica la unidad de control sobre
la caja del terminal de la bomba.
Precaución
En cada intervención en la unidad de control, se
debe observar la protección de descarga electrostática (e.s.d.).
7.1 Datos de control (unidad de control AR)
Funciones para el control electrónico
Botón de funcionamiento continuo para la prueba de funciones
y la desaireación del cabezal dosificador
Función de memoria (almacena 65.000 pulsos como máximo)
Señal de depósito vacío en dos etapas (por ejemplo, a través
del sensor de depósito vacío de Grundfos)
Condiciones generales:
Señal de carrera/señal de prevacío (ajustable)
•
Bomba con motor CA (motor Grundfos)
•
Bomba con sensor Hall (indicación de carrera)
Función del controlador de dosificación
(sólo con sensor - opcional)
•
Tipos de bomba:
Detección de fuga de diafragma (sólo con sensor - opcional)
– DMX 221
Configuración protegida por código de acceso
– DMX 226 de hasta 400 l/h y 3,5 bar de contrapresión
máxima
Sensor Hall (para controlar el motor)
– DMH.
6.2 Montaje en pared
•
Fije la unidad de control a la pared utilizando el material de
fijación que se incluye.
•
Conecte el cable de alimentación eléctrica a un interruptor
protector de motor (para saber el tamaño, ver placa de identificación).
•
Conecte la línea de control.
7. Conexión de las líneas de señal de la unidad
de control AR
Aviso
Las conexiones eléctricas sólo puede realizarlas personal cualificado.
Desconecte la alimentación eléctrica antes de
conectar el cable de alimentación eléctrica y los contactos de los relés.
Observe la normativa de seguridad local.
Aviso
Únicamente el personal autorizado por Grundfos
puede abrir la caja de la bomba.
Control remoto activado/desactivado
Contador de horas de funcionamiento
(no se puede poner a cero)
Modos de funcionamiento para el control electrónico
Manual
Frecuencia de carrera: ajustable manualmente
Control de señal de contacto
Multiplicador (1:n) y divisor (n:1) (opcional)
Control de señal de corriente 0-20 mA / 4-20 mA
Ajuste de la frecuencia de carrera proporcional a la señal de
corriente
Ponderación de entrada de corriente
Entradas y salidas
Entradas
Señal de contacto
Carga máxima: 12 V, 5 mA
Longitud de pulso mínima: 10 ms
Tiempo de pausa mínimo: 10 ms
Corriente 0-20 mA
Carga máxima: 22 Ω
Control remoto activado/
desactivado
Carga máxima: 12 V, 5 mA
Señal de depósito vacío
Carga máxima: 12 V, 5 mA
Controlador de dosificación y sensor de fuga de diafragma
Aviso
Proteja los enchufes y conexiones de los cables
frente a la corrosión y la humedad.
Extraiga únicamente los tapones protectores de las
tomas que se están utilizando.
Corriente 0-20 mA
Carga máxima: 350 Ω
Señal de error
Carga óhmica máxima:
50 VCC / 75 VCA, 0,5 A
Aviso
Señal de carrera
Carrera/tiempo de contacto: 200 ms
Señal de prevacío
Carga óhmica máxima:
50 VCC / 75 VCA, 0,5 A
La categoría de aislamiento solo se cumple si se protegen las tomas. Los datos relativos a la categoría
de aislamiento se aplican a las unidades de control
AR con tomas introducidas o tapones enroscados
correctamente.
Precaución
Salidas
La alimentación eléctrica deber aislarse eléctricamente de las salidas y entradas de señal.
Existe el riesgo de que se destruya la unidad conectada a la salida de corriente.
Si la bomba conectada a la salida de corriente tiene
Precaución la referencia GND-PE, la salida de corriente podría
aumentar hasta un múltiplo de 20 mA.
En este caso, conecte un amplificador de aislamiento entre la salida de corriente y la unidad.
79
Español (ES)
6. Montaje
7.2 Diagrama de conexión de la unidad de control AR
3
2
3
4
2
3
2
3
5
4
Fig. 7
1
1
1
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
Español (ES)
4
2
2
3
Diagrama de conexión
7.2.1 Sensor de fuga de diafragma / controlador de
dosificación
Toma 1
Para la detección de fugas de diafragma (MBS) y/o el controlador
de dosificación (DC).
El sensor de fugas de diafragma y el controlador de dosificación
se encuentran preinstalados con un enchufe M12 para la toma 1.
Si el sensor de fugas de diafragma y el controlador de dosificación se van a utilizar al mismo tiempo, ambos cables se deben
instalar en un enchufe.
Aviso
Para conectar un cable, utilice un adaptador con una
entrada de cable simple y para conectar dos cables,
utilice un adaptador con entrada de cable doble. De
lo contrario, se perdería la protección.
•
Conecte los cables de acuerdo con la siguiente tabla.
Se utiliza para / color del hilo
Toma 1
Sensor de fugas de diafragma (MBS)*
Pin
Atribución
1
+12 V
2
MBS/GND
3
Suministro de MBS
4
Salida de controlador de
dosificación
5
Salida de MBS
Cable 0,8 m
Cable 3 m
(sin enchufe)
Blanco
Blanco
Azul
Amarillo
Controlador
de dosificación
Marrón
Azul
Verde/amarillo
Verde
* MBS es una abreviatura de la función en alemán "Membranleckagesignalisierung" = sensor de fugas de diafragma.
7.2.2 Salida de corriente / control remoto activado/
desactivado
Precaución
La salida de corriente no está diseñada para
controlar las bombas secundarias en el funcionamiento maestro/esclavo.
Toma 2
Para la entrada de control remoto activado/desactivado y la
salida de corriente.
Toma 2
Cable
Pin
Atribución
1
Utilizado para
Control remoto activado/
desactivado
Color del hilo
Salida de corriente +/-
+5 V
Marrón
+
2
Entrada de control remoto activado/desactivado
Blanco
x
3
GND
Azul
x
4
Salida de corriente
80
Negro
-
Nota
Español (ES)
7.2.3 Señal de carrera / señal de prevacío / señal de error
Utilice la señal de carrera de acuerdo con la sección
8.10 Creación de una aplicación maestro/esclavo
para controlar las bombas secundarias.
Toma 3
Salida aislada eléctricamente para la señal de carrera o prevacío
y señal de error.
Toma 3
Cable
Utilizado para
Señal de carrera /
señal de prevacío
Pin
Atribución
Color del hilo
1
Contacto de señal de error
Marrón
2
Contacto de señal de prevacío o
señal de carrera
Blanco
x
3
Contacto de señal de prevacío o
señal de carrera
Azul
x
4
Contacto de señal de error
Señal de error
x
Negro
x
7.2.4 Control remoto activado/desactivado / entrada de
contacto / entrada de corriente
La entrada de corriente no está diseñada para controlar una
bomba anterior en funcionamiento maestro/esclavo. Utilice en su
lugar la entrada de contacto que controla la toma 3 de acuerdo
con la sección 8.10 Creación de una aplicación maestro/esclavo.
Toma 4
Para entrada de control remoto activado/desactivado y entrada
de contacto o entrada de corriente.
Si se utilizan simultáneamente el control remoto activado/desactivado y la entrada de contacto, el hilo 1 se atribuye dos veces.
Precaución
Para conectar un cable, utilice un adaptador con una
entrada de cable simple y para conectar dos cables,
utilice un adaptador con entrada de cable doble. De
lo contrario, se perdería la protección.
Toma 4
Cable
Utilizado para
Color del hilo
Entrada de control
remoto activado/
desactivado
GND
Marrón
x
2
Entrada de corriente
Blanco
3
Control remoto activado/
desactivado
4
Entrada de contacto
Pin
Atribución
1
Azul
Entrada de contacto Entrada de corriente +/x
+
x
Negro
x
7.2.5 Sólo señal de vacío / señal de vacío y prevacío
Toma 5
Sólo para entrada de señal de vacío o entrada de señal de vacío
y prevacío.
Las líneas de aspiración con señal de vacío o señal de vacío y
prevacío están previamente montadas con un enchufe para la
toma 5.
Toma 5
Utilizado para
Pin
Atribución
Señal de vacío
1
Señal de vacío
x
2
GND
x
3
Señal de prevacío
Señal de prevacío
x
x
81
Enchufe plano
1
1
3
3
Fig. 8
2
TM03 6378 4506
2
Enchufe plano
Los cables y los enchufes planos están codificados por colores,
de la manera siguiente:
Codificación
N.º
Señal de vacío
Señal de prevacío /
señal de vacío
1
Blanco
Marrón
2
-
Blanco
3
Marrón
Verde
Atribución de enchufes de cables
TM03 6377 4506
Marrón
Blanco
NC / NC
Verde
NA / NA
Marrón
NA
Blanco
Señal de prevacío /
señal de vacío
Verde
Señal de prevacío /
señal de vacío
Blanco
Señal de
vacío
Marrón
Español (ES)
El enchufe plano está conectado a la toma 5.
Fig. 9
Atribución de enchufes de cables
7.3 Accesorios: cable y enchufe para la unidad de control AR
Descripción
Número del producto
Enchufe M12 de 4 polos, adecuado para las tomas 2 y 4 y con cable de señal de 2 m
96609014 / 321-205
Enchufe M12 de 4 polos, adecuado para las tomas 2 y 4 y con cable de señal de 5 m
96609016 / 321-207
Enchufe M12 de 4 polos, adecuado para la toma 3 y con cable de señal de 2 m
96609017 / 321-206
Enchufe M12 de 4 polos, adecuado para la toma 3 y con cable de señal de 5 m
96609019 / 321-208
Enchufe M12 de 5 polos, adecuado para las tomas 1, 2 y 4, atornillado, sin cable y con entrada
de cable doble
96609030 / 321-210
Enchufe M12 de 5 polos, adecuado para las tomas 1, 2 y 4, atornillado, sin cable y con entrada
de cable simple
96609031 / 321-217
Cable de extensión de 5 m con acoplamiento de 5 polos para enchufe M12
96609032 / 321-223
Optosensor con cable de 0,8 m con enchufe
96609033 / 10.6270-420
Optosensor con cable de 3 m sin enchufe
96609034 / 10.6270-402
82
Nota
8.4 Funciones generales de los componentes
electrónicos
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba. En esta sección sólo se describen las funciones adicionales.
8.1 Elementos de control y visualización
8.4.1 Desaireación y aspiración
Si se pulsa el botón "Start/Stop" durante más de 1 segundo, la
bomba cambia a funcionamiento continuo durante el tiempo que
se mantenga pulsado el botón (p.ej., para aspiración o desaireación).
Este hecho se produce con independencia del modo de funcionamiento seleccionado.
8.4.2 Bloqueo de funcionamiento
Stop
Start
Menu
Down
Up
Fig. 10 Pantalla de la unidad de control AR
Elemento
Mode
Stop
Start
Down
Up
Sin embargo, aún es posible confirmar los mensajes de error con
el botón "Start/Stop".
Detención de la bomba cuando está activado el bloqueo de
funcionamiento
•
Si el control remoto activado/desactivado está conectado, utilice el control remoto desactivado.
Descripción
•
Desconecte la bomba de la alimentación.
Diodo emisor de luz (LED)
• Se ilumina en rojo cuando la bomba está
parada.
• Se ilumina en verde cuando la bomba
está en marcha y se apaga brevemente
durante la carrera de aspiración.
• Se ilumina en amarillo cuando la bomba
se desconecta de forma remota.
• Parpadea en rojo si se produce una señal
de error.
• Se apaga cuando la bomba se encuentra
en el modo de menú.
8.4.3 Señal de depósito vacío en dos etapas
"Start/Stop"
• Utilice este botón para poner en marcha o
detener la bomba.
• Las señales de error pueden confirmarse
pulsando el botón "Start/Stop".
Cuando se cierra el contacto del interruptor de flotador correspondiente,
Utilice el botón "Menu/Info" para cambiar
entre los modos de funcionamiento.
Menu
Cuando se activa esta función (nivel de mantenimiento), la
bomba se pone en funcionamiento con los ajustes actuales y
no se puede detener con el botón "Start/Stop".
Esta función se utiliza para proporcionar una advertencia cuando
el depósito está próximo a quedarse vacío y para desactivar la
bomba cuando finalmente se queda vacío. Para utilizar la señal
de prevacío, compruebe que la línea de aspiración esté equipada
con dos interruptores de flotador.
Señal de prevacío
La señal de prevacío puede ser una señal de error o una señal de
prevacío en la toma 3. En una señal de prevacío, el relé 1 debe
estar establecido en "Pre-empty signal". Consulte las secciones
7.2 Diagrama de conexión de la unidad de control AR y
8.8.1 Modificación de la atribución de conmutadores.
•
El relé de señal de error o de señal de prevacío se activa,
pero la bomba no se desactiva.
•
El diodo emisor de luz (LED) parpadea en rojo.
•
El símbolo de señal de vacío parpadea en la pantalla.
Manual
Utilice los botones "Down" y "Up" para cambiar los valores de la pantalla.
Stop
120
1/min
8.2 Prueba de visualización
TM03 6356 4506
Mode
TM03 6257 4506
Es posible bloquear la bomba para evitar la detención manual.
Cuando la bomba se conecta, se realiza una prueba de visualización. Todos los segmentos de la pantalla se encienden durante
3 segundos y a continuación se muestra el número de versión del
software durante 2 segundos.
Corregido el error,
•
El relé de señal de error o de señal de prevacío se desactiva.
8.3 Niveles de menú
•
En los componentes electrónicos se utilizan varios niveles
de menú
La bomba regresa al estado que tenía antes de producirse el
error.
Señal de vacío
Fig. 11 Pantalla: señal de prevacío
•
Primer nivel de funciones: para seleccionar y ajustar los
modos de funcionamiento de la bomba (Manual, Contacto,
Analógico) y poner en marcha la bomba.
Cuando se cierra el contacto del interruptor de flotador correspondiente,
•
Segundo nivel de funciones: para ajustar y ver otras funciones y configurar el código de acceso para proteger la bomba
del acceso no autorizado a sus valores de ajuste.
•
La bomba se desactiva.
•
El relé de señal de error se activa.
•
Nivel de mantenimiento: para ajustar las entradas y salidas,
y modificar así la versión de la unidad de control AR. Es posible invertir los ajustes predeterminados.
•
El diodo emisor de luz (LED) parpadea en rojo.
•
El símbolo de señal de vacío se lumina en la pantalla.
Guardar los ajustes de usuario
Los ajustes de la bomba se guardan automáticamente cada
10 minutos más o menos y permanecen así incluso después de
desconectar la alimentación.
83
Español (ES)
8. Uso de los componentes electrónicos de la
bomba
Español (ES)
Para ver los posibles errores y su corrección, consulte el gráfico
de resultados de fallos en las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba.
120
Stop
1/min
TM03 6357 4506
Manual
•
Cuando la presión ha descendido hasta un determinado nivel,
la bomba se reiniciará automáticamente.
Corregido el error,
•
Pulse el botón "Start/Stop" para confirmar el error.
Fig. 12 Pantalla: símbolo de señal de vacío
Precaución
Corregido el error,
•
La bomba se pone de nuevo en marcha (si antes lo estaba).
La función de control del motor no ofrece protección
al motor dado que éste aún recibe alimentación. Por
lo tanto, el motor se debe proteger con un protector
para motor.
•
El relé de señal de error se desactiva.
8.4.6 Control remoto activado/desactivado
•
La bomba regresa al estado que tenía antes de producirse
el error.
La bomba se puede desactivar de forma remota (por ejemplo,
desde una sala de control).
•
8.4.4 Sensor de fugas de diafragma (MBS)
La bomba puede llevar incorporado un sensor opcional para la
detección de las fugas del diafragma.
Los componentes electrónicos detectan rápidamente si hay un
sensor conectado. En la pantalla se muestra lo siguiente.
– "Stop" se ilumina en la pantalla.
– El LED amarillo se ilumina.
Si la bomba se ha desactivado de forma remota, el color del
LED puede variar según los diferentes modos de la bomba.
120
MBS
TM03 6358 4506
Manual
1/min
Si se desactiva de este modo, la bomba no responderá a ninguna señal de entrada ni acción del operador.
Excepción: La bomba se puede seguir deteniendo y desaireando manualmente.
•
Cuando se activa de forma remota, la bomba regresa al
estado que tenía antes de que se desactivara. Si, por ejemplo,
la bomba estaba anteriormente en modo "Stop", regresa a
este modo una vez activada.
8.4.7 Controlador de dosificación
Es posible conectar un controlador de dosificación opcional a la
bomba.
Fig. 13 Pantalla: el sensor MBS está conectado
Cuando el sensor detecta una fuga de diafragma,
La bomba se desactiva.
El controlador de dosificación controla el proceso de dosificación
y emite un pulso por cada carrera de dosificación.
•
El relé de señal de error se activa.
•
•
El diodo emisor de luz (LED) parpadea en rojo.
•
"MBS" y "ERROR" parpadean en la pantalla.
El controlador de dosificación se activa y desactiva en el
segundo nivel de funciones. Consulte la sección 8.7 Segundo
nivel de funciones.
•
Durante la puesta en marcha o a los 5 segundos de inactividad, los componentes electrónicos detectan automáticamente
si hay un controlador de dosificación conectado. En la pantalla
se muestra lo siguiente.
Stop
120
1/min
ERROR MBS
TM03 6359 4506
Manual
Manual
120
Fig. 14 Pantalla: fuga de diafragma detectada
Una vez corregido el error (el contacto ya no se cierra),
•
Pulse el botón "Start/Stop" para confirmar el error.
•
La bomba se pone de nuevo en marcha (si antes lo estaba).
•
El relé de señal de error se desactiva.
•
La bomba regresa al estado que tenía antes de producirse
el error.
flow
Fig. 16 Pantalla: el controlador de dosificación está conectado
Operación de puesta en marcha
Después de iniciar la bomba, se realizan 60 carreras aunque no
se reciba ninguna señal del controlador de dosificación.
8.4.5 Sensor Hall / control del motor
Si la bomba tiene que procesar carreras existentes, el sensor
Hall comprueba si la unidad está girando. Si el motor de impulsión está bloqueado debido, por ejemplo, al exceso de presión
del contador, la función de control del motor integrada detecta e
indica esta condición.
•
El relé de señal de error se activa.
•
"1/min", "bar" y "ERROR" parpadean en la pantalla.
•
El motor no está desactivado.
0
Run
ERROR
Fig. 15 Pantalla: control del motor
84
bar
TM03 6360 4506
Analog
1/min
1/min
TM03 6361 4506
•
Si el controlador de dosificación emite un pulso, "flow" se apaga
durante unos segundos en la pantalla.
La operación de puesta en marcha se activa de la manera
siguiente:
•
Al pulsar el botón "Start/Stop"
•
Al cambiar el modo de funcionamiento
•
El punto de detención inferior no se alcanza durante el control
de la señal de corriente
•
Al accionar el contacto de control remoto activado/desactivado
•
Al activar la alimentación.
Nota
La operación de puesta en marcha no se puede iniciar en modo "control de la señal de contacto".
8.5 Salidas de señal
Durante la operación de puesta en marcha, el controlador de
dosificación se puede ajustar a las condiciones de funcionamiento.
Los componentes electrónicos presentan las siguientes salidas
de señal para, por ejemplo, devolver una señal a la sala de control.
8.5.1 Salida de señal de corriente
Nota
Existe un riesgo de destrucción de la unidad de evaluación conectada.
Si la unidad conectada a la salida de corriente tiene
Precaución la referencia GND-PE, la salida de corriente podría
aumentar hasta un múltiplo de 20 mA.
Sensor
flow
Para utilizar la salida de señal de control, consulte la
sección 8.7.5 Entrada de corriente - ponderación.
2 mm
En este caso, conecte un amplificador de aislamiento entre la salida de corriente y la unidad.
La salida de la frecuencia de carrera de corriente de la bomba es
una señal de corriente.
•
Control de corriente 0-20 mA en modo
"salida de corriente 0-20 mA"
•
Control de corriente 4-20 mA en modo
"salida de corriente 4-20 mA" y en modo manual.
Nota
La salida de corriente entre 4 (0) mA a la frecuencia
de carrera = 0 y 20 mA a la frecuencia máxima de
carrera de la bomba es lineal. La salida de corriente
no se puede ponderar.
TM03 6362 4506
8.5.2 Señal de error
Fig. 17 Ajuste del dosificador de control
1. Sitúe el sensor en la parte superior.
Se utiliza para devolver varios estados de error a la sala de control.
8.5.3 Señal de carrera / señal de prevacío
En función del ajuste del relé, la salida de contacto emite una
señal en estos casos:
•
por cada carrera completo de la bomba, o
•
una entrada de señal de prevacío.
Para ajustar el relé, consulte la sección 8.8.1 Modificación de la
atribución de conmutadores.
2. Ajuste la longitud de carrera deseada.
3. Cambie la bomba a funcionamiento continuo.
4. Mueva el sensor hacia abajo hasta que "flow" comience a parpadear en la pantalla.
5. Mueva el sensor hacia abajo otros 2 mm. De lo contrario, es
posible que desviaciones muy ligeras se interpreten incorrectamente como un error.
Nota
El controlador de dosificación sólo se puede utilizar
si la longitud de carrera se mantiene constante
durante el funcionamiento. Si no, emitirá una señal
incorrecta.
Después de la operación de puesta en marcha
Si después de 40 carreras continuos el controlador de dosificación no emite una señal, lo siguiente se reconoce como un error:
•
El relé de señal de error se activa, pero la bomba no se desactiva.
•
El LED parpadea en rojo.
•
"flow" y "ERROR" parpadean en la pantalla.
Manual
ERROR
flow
TM03 6363 4506
120
Stop
1/min
Fig. 18 Pantalla: error de flujo detectado
Corregido el error,
•
pulse el botón "Start/Stop" para confirmar el error.
– El relé de señal de error se desactiva.
– La bomba regresa al estado que tenía antes de producirse
el error.
85
Español (ES)
Ajuste de la posición del controlador de dosificación
8.6 Primer nivel de funciones
1. Pulse el botón "Menu/Info".
2. Vaya al primer nivel de funciones pulsando de forma repetida
el botón "Menu/Info".
Los modos de funcionamiento se seleccionan en el primer nivel
de funciones y ee posible realizar ajustes en ellos.
3. Utilice los botones "Up" y "Down" para modificar los ajustes
en el menú pertinente, como se muestra en la fig. 19.
Este nivel de funciones se puede abrir mientras la bomba está en
marcha (el LED se ilumina en verde) o cuando está parada (el
LED se ilumina en rojo).
4. Utilice el botón "Start/Stop" para confirmar los ajustes y para
salir del primer nivel de funciones.
– La bomba está en marcha (el LED se ilumina en verde).
Bomba parada (el LED se ilumina en rojo)
Bomba en marcha (el LED se ilumina en verde)
Menu
Control manual
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Ajuste de frecuencia de carrera
en 0 máx.
Stop
Start
[1/min]
Menu
Control de señal
de contacto,
multiplicador 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
Down
Ajuste del número de carreras por
pulso
Stop
Start
1 señal = 0-999 carreras
Menu
Control de señal
de contacto,
divisor n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
Ajuste del número de pulsos por
carrera
Stop
Start
0-999 señales = 1 carrera
Menu
Control de señal
de corriente
0-20 mA
0-20 mA
Analog
1/min
0
Menu
Control de señal
de corriente
4-20 mA
4-20 mA
Analog
1/min
0
Frecuencia de carrera proporcional a la señal de
corriente
> 19,8 mA:
Funcionamiento continuo, frecuencia máx. de carrera*
< 0,2 mA:
La bomba se detiene
Stop
Start
0,2 - 19,8 mA: Frecuencia de carrera proporcional a
la señal de corriente
Frecuencia de carrera proporcional a la señal de
corriente
> 19,8 mA:
Funcionamiento continuo, frecuencia
máx. de carrera*
< 4,2 mA:
La bomba se detiene
Stop
Start
4,2 - 19,8 mA: Frecuencia de carrera proporcional a
la señal de corriente
< 2 mA:
Se enciende la señal de fallo >
Pantalla: "ERROR", el LED (2) se
ilumina en rojo
Fig. 19 Primer nivel de funciones
* Es posible modificar la atribución entre la entrada de corriente y la frecuencia de carrera. Consulte la sección 8.7 Segundo nivel de
funciones.
86
TM03 6364 4506
Español (ES)
– Se abre el primer nivel de funciones y se detiene la bomba.
8.6.1 Ajuste de los modos de funcionamiento
Dosificación con control manual activado/desactivado y flujo
de dosificacón ajustable manualmente
En este modo de funcionamiento, el operador introduce todos los
ajustes en la bomba.
Utilice el botón "Start/Stop" para poner en marcha o detener la
bomba.
Nota
En este modo de funcionamiento, la bomba se debe
poner en marcha primero (el LED se ilumina en
verde, "Run" aparece en la pantalla).
Utilice el botón "Start/Stop" para poner en marcha o detener la
bomba.
Utilice los botones "Up" y "Down" para aumentar o reducir el
ajuste del divisor en el primer nivel de funciones.
Utilice los botones "Up" and "Down" para aumentar o reducir la
frecuencia de carrera. Esta acción se puede realizar tanto si la
bomba está en marcha como detenida.
Contact
TM03 6365 4506
120
Run
n:1
1/min
Fig. 20 Pantalla: frecuencia de carrera
8.6.3 Control de señal de contacto con el multiplicador 1:n
Nota
Utilice el botón "Start/Stop" para poner en marcha o detener la
bomba.
En el ejemplo n = 45, es decir, 45 contactos por pulso.
•
Las señales de contacto que no pueden procesarse inmediatamente pueden almacenarse y utilizarse posteriormente en la
bomba para su procesamiento. Es posible almacenar hasta
65.000 señales de contacto.
TM03 6366 4506
Contact
•
Sin memoria: Si la bomba está funcionando cuando se recibe
una señal de contacto, la señal se omite. La bomba realiza la
dosificación de corriente, y de nuevo está preparada para recibir nuevas señales de contacto, es decir, rechaza el exceso
de contactos.
•
Con memoria: Si la bomba está funcionando cuando se
recibe una señal de contacto, la señal se almacena en la
memoria. En primer lugar, la bomba realiza la dosificación de
corriente y luego procesa las señales de contacto de la memoria.
Fig. 21 Pantalla: 45 carreras por pulso
•
Si la bomba recibe un número de pulsos superior al correspondiente al valor máximo de carrera, funcionará en modo
continuo con la frecuencia máxima de carrera. No se debe
sobrepasar la frecuencia máxima de carrera.
Función de memoria / exceso de señales de contacto
Utilice los botones "Up" y "Down" para aumentar o reducir el
ajuste del multiplicador en el primer nivel de funciones.
0:45
Cuando la bomba recibe el número configurado de pulsos a
través de la entrada de contacto (p.ej., de un contador de
agua con salida de contacto de láminas), realiza un carrera de
dosificación.
n se puede establecer entre 0 y 999.
En este modo de funcionamiento, la bomba se debe
poner en marcha primero (el LED se ilumina en
verde, "Run" aparece en la pantalla).
1:n
Fig. 22 Pantalla: 45 carreras por pulso
•
La frecuencia máxima de carrera mostrada se ajusta automáticamente a la frecuencia de la red eléctrica y a la reducción de multiplicación.
45:0
TM03 6367 4506
Manual
Cuando la bomba recibe una señal (p.ej., de un contador de
agua con salida de contacto de láminas), realiza el número
configurado de carreras de dosificación.
El contenido de la memoria se elimina:
•
al desconectar la alimentación
En el ejemplo n = 45, es decir, 45 carreras por contacto.
•
al cambiar el modo de funcionamiento.
n se puede establecer entre 0 y 999.
El contenido de la memoria no se elimina:
•
•
al accionar el contacto de control remoto activado/desactivado
•
al pulsar el botón "Start/Stop"
•
con el funcionamiento continuo.
Si la bomba recibe un número de señales de contacto superior
al correspondiente al valor máximo de carrera, funcionará en
modo continuo con la frecuencia máxima de carrera. No se
debe sobrepasar la frecuencia máxima de carrera.
Nota
La función de memoria se puede activar y desactivar
en el segundo nivel de funciones.
87
Español (ES)
8.6.4 Control de señal de contacto con el divisor n:1
8.6.2 Control manual
8.6.5 Control de señal de corriente 0-20 mA / 4-20 mA
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
Fig. 23 Señal de entrada: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
Fig. 24 Señal de entrada: 4-20 mA
•
La frecuencia de carrera es proporcional a una señal de
entrada de corriente de 0-20 mA (4-20 mA).
•
Por encima de 19,8 mA, la bomba funciona en modo continuo
a la frecuencia máxima de carrera.
•
Por debajo de 0,2 (4,2) mA, la bomba se desactiva.
Nota
•
En este modo de funcionamiento, la bomba se debe
poner en marcha primero (el LED se ilumina en
verde, "Run" aparece en la pantalla).
Utilice el botón "Start/Stop" para poner en marcha o detener la
bomba.
Control de señal de corriente de 4-20 mA
Si la señal de entrada de corriente desciende por debajo de
2 mA, el relé de error se activa, dado que es probable que se
haya producido un error en el origen de la señal o en el cable.
•
El relé de señal de error se activa y el LED parpadea en rojo.
•
"4-20 mA" y "ERROR" parpadean en la pantalla.
Analog
4-20mA
Run
0
1/min
ERROR
Fig. 25 Pantalla: señal de entrada de corriente < 2 mA
88
TM03 6370 4506
Español (ES)
Para controlar la bomba de dosificación a través de una
señal de corriente externa de 0-20 mA (4-20 mA)
Nota
8.7.1 Apertura / salida del segundo nivel de funciones
Abra el segundo nivel de funciones para ajustar el código de
acceso, para activar o desactivar las funciones de memoria, para
mostrar las horas de funcionamiento o para modificar la atribución entre la entrada de corriente y el valor de carrera.
Este nivel de funciones sólo se puede abrir cuando la bomba está
detenida (el LED se ilumina en rojo).
1. Pulse el botón "Start/Stop" mientras la bomba está en marcha
(el LED se ilumina en verde).
– La bomba está detenida (el LED se ilumina en rojo).
2. Pulse el botón "Menu/Info" y manténgalo pulsado durante
3 segundos.
– Se abre el segundo nivel de funciones.
8.7.2 Ajuste del código de acceso
El código de acceso se utiliza para proteger la bomba contra el
acceso no autorizado a sus ajustes.
El ajuste por defecto es 111. El código 111 proporciona acceso a
todos los ajustes descritos en las secciones 8.6 Primer nivel de
funciones y 8.7 Segundo nivel de funciones.
El botón "Start/Stop" para detener la bomba está
activo con cualquier código.
– En la pantalla aparece "C:111" (el ajuste por defecto es
"111") o un código definido por el usuario.
3. Utilice los botones "Up" y "Down" para ajustar el código en
el rango comprendido entre 1 y 999.
El código 111 es necesario para abrir el segundo nivel de funciones.
Bomba en marcha (el LED se ilumina en verde)
Stop
Start
Stop
Start
Bomba detenida (el LED se ilumina en rojo)
Stop
Start
Menu
Mantener pulsado durante 3 segundos
Up
Down
Segundo nivel de funciones
Ajuste del código 111
•
flujo activado/desactivado
•
memoria activada/desactivada
•
ponderación analógica
•
visualización del número total de horas de funcionamiento
TM03 6371 4506
Menu
Fig. 26 Ajuste del código de acceso
1. Desplácese hasta el segundo nivel de funciones pulsando de
forma repetida el botón "Menu/Info".
2. Utilice los botones "Up" y "Down" para modificar los ajustes
en el menú pertinente, como se muestra en la fig. 27.
3. Pulse el botón "Start/Stop" para salir del segundo nivel de funciones.
Nota
Los parámetros sólo se pueden cambiar en el orden
mostrado. Cuando se pulsa de nuevo el botón
"Menu/Info" (después de una puesta en marcha), el
primer nivel de funciones se abre automáticamente.
89
Español (ES)
8.7 Segundo nivel de funciones
Figura del segundo nivel de funciones
Español (ES)
Stop
Start
Menu
Mantener pulsado durante 3 segundos
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Controlador de dosificación
(no con todos los tipos de
bomba)
Down
OFF
flow
Up
Activación/desactivación de
controlador de dosificación
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Función de memoria
Memory
Down
ON
Up
Ahorro de 65.000 señales de
contacto aprox.
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Ponderación de
entrada de corriente
Analog
20
Down
mA
Up
Selección de valor para
entrada de corriente
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Analog
1/min
120
Up
Menu
Contador de horas de
funcionamiento
0001
Down
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Visualización de tiempo de funcionamiento de
accionamiento
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Fig. 27 Segundo nivel de funciones
8.7.3 Controlador de dosificación
Si está instalado, el controlador de dosificación se puede activar
y desactivar.
8.7.4 Función de memoria
Se utiliza para almacenar el exceso de entradas de contacto para
su procesamiento posterior.
8.7.5 Entrada de corriente - ponderación
En la operación de entrada/salida de corriente, la capacidad de
dosificación se controla mediante la señal de corriente. La bomba
emite como respuesta una señal de corriente a la sala de control
o a las aplicaciones maestro/esclavo.
90
Selección de valor para
frecuencia de carrera
Stop
Start
TM03 6372 4506
Ponderación de
entrada de corriente
Español (ES)
Control de señal de corriente sin ponderación (valor por defecto)
Entrada y salida de corriente sin ponderación
[Carreras/min.]
f fmax
máx.
f fmin
mín.
0
0 mA
2
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
2020
mAIout
TM03 6373 4506
1
Fig. 28 Señal de corriente/frecuencia de carrera
La atribución entre la señal de corriente y la frecuencia de
carrera es lineal, por defecto entre 0 y la frecuencia máxima de
carrera (según el tipo de bomba) para una señal de entrada de
corriente de 0 mA a 20 mA (curva 1) o de 4 mA a 20 mA
(curva 2).
La salida de corriente corresponde a lo siguiente:
•
curva 1 para control de señal de corriente 0-20 mA
•
curva 2 para control de señal de corriente 4-20 mA y modo
manual.
Control de señal de corriente con ponderación
Puede modificar la respuesta de la bomba ajustando una atribución específica entre la entrada de corriente y la frecuencia de
carrera.
En el segundo nivel de funciones, ajuste primero el valor de
corriente y luego la frecuencia de carrera en los elementos de
menú para la ponderación de corriente con respecto a un punto
de referencia.
En el ejemplo, se ha ajustado una frecuencia de carrera de
60 1/min para una entrada de corriente de 6 mA, consulte la
curva 3. La curva pasa ahora por 0 mA y el punto seleccionado.
No se debe sobrepasar la frecuencia máxima de carrera de la
bomba.
Nota
La salida de corriente se aplica a la frecuencia
máxima de carrera de la bomba (curva Iout), que en
el ejemplo es 10 mA.
91
Entrada y salida de corriente con ponderación
Español (ES)
[Carreras/min.]
f fmax
máx.
3
Iout
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
f fmin
mín.
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Iout
2020
mA
Fig. 29 Control de señal de corriente con ponderación
Ajuste de la ponderación (en el segundo nivel de funciones)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
Fig. 30 Ajuste de la ponderación
En la pantalla se muestra el valor establecido para la entrada de
corriente del punto de referencia (el valor por defecto es la
entrada de corriente máxima de 20 mA).
1. Utilice los botones "Up" y "Down" para ajustar la entrada de
corriente del punto de referencia mA, seleccione entre
5 y 20 mA (p.ej., 6 mA).
2. Pulse el botón "Start/Stop".
– En la pantalla se muestra la frecuencia de carrera establecida del punto de referencia (el valor por defecto es fmáx.).
3. Utilice los botones "Up" y "Down" para establecer la frecuencia de carrera deseada fselect (p.ej., f = 60 1/min).
– Pulse el botón "Menu/Info".
Confirme el ajuste y pase al siguiente elemento de menú, o
– pulse el botón "Start/Stop".
Confirme el ajuste y cierre el segundo nivel de funciones.
8.7.6 Visualización del número total de horas de
funcionamiento
El contador de horas de funcionamiento indica el tiempo total de
funcionamiento del accionamiento para, por ejemplo, comprobar
los intervalos de mantenimiento. El número total de horas de funcionamiento que se puede visualizar es 99990 h
(visualización = 9999).
El contador de horas de funcionamiento no puede ponerse a
cero.
Nota
92
Multiplique el número que aparece por 10 para determinar el número total de horas de funcionamiento.
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Español (ES)
8.8 Nivel de mantenimiento
Abra el nivel de mantenimiento para modificar las atribuciones de
conmutadores de los componentes electrónicos.
8.8.1 Modificación de la atribución de conmutadores
Nota
Va a modificar los ajustes por defecto de la unidad
de control AR. Por lo tanto, serán diferentes de las
especificaciones técnicas.
Sólo se puede acceder al nivel de mantenimiento cuando se vaya
a conectar la alimentación.
1. Pulse de manera simultánea los botones "Menu/Info" y
"Down" y manténgalos pulsados.
2. Conecte la alimentación eléctrica.
– El LED se ilumina en verde durante 3 segundos aproximadamente y cambia a amarillo.
3. Suelte los botones "Menu/Info" y "Down".
4. Pulse el botón "Start/Stop".
5. Pulse el botón "Up".
– "Func" aparece en la pantalla.
6. Pulse el botón "Menu/Info".
– Se abre el nivel de mantenimiento.
La bomba no está conectada a la alimentación
+
Menu
Down
Mantenga pulsado al activar
El LED se ilumina primero en verde y luego
en amarillo
Stop
Start
Desconecte la alimentación y conéctela de nuevo
para guardar los ajustes
Up
Stop
Start
Menu
(o 30 segundos sin el botón pulsado)
Nivel de mantenimiento
1: función de relé (selección de señal de carrera/prevacío)
2: control remoto activado/desactivado, entrada NA/NC
3: señal de prevacío, entrada NA/NC
4: señal de vacío, entrada NA/NC
6: salida de relé, NA/NC (señal de carrera/señal de prevacío)
7: sensor Hall activado/desactivado
8: bloqueo de funcionamiento activado/desactivado
TM03 6376 4506
5: señal de error, salida NA/NC
Fig. 31 Nivel de mantenimiento
1. Para acceder al nivel de mantenimiento, pulse de manera
repetida el botón "Menu/Info".
2. Utilice los botones "Up" y "Down" para modificar la atribución
de conmutadores en el menú pertinente.
3. Pulse el botón "Start/Stop"
– para confirmar los nuevos ajustes
– para salir del nivel de mantenimiento
– para abrir el primer nivel de funciones.
Nota
Si no se pulsa ningún botón durante 30 segundos
aprox., el nivel de mantenimiento se cierra y se abre
el primer nivel de funciones.
93
Español (ES)
1. Función de relé (selección de señal de carrera/prevacío)
6. Salida de relé, NA/NC (señal de carrera/señal de prevacío)
"1:OFF" o "1:ON" aparecen en la pantalla.
"6:NO" o "6:NC" aparecen en la pantalla ("1/min" y el símbolo de
señal de vacío parpadean en la pantalla).
•
Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre:
– "1:OFF" función de relé = señal de carrera
("1/min" parpadea en la pantalla), y
•
– "6:NO" relé de señal de carrera/prevacío = contacto normalmente abierto, y
– "1:ON" función de relé = señal de prevacío
(el símbolo de señal de vacío parpadea en la pantalla).
•
Pulse el botón "Menu/Info".
Confirme el ajuste y pase al siguiente elemento de menú, o
•
pulse el botón "Start/Stop" y desconecte la alimentación, luego
vuelva a conectarla.
Cierre el nivel de mantenimiento y confirme el ajuste.
– "6:NC" relé de señal de carrera/prevacío = contacto normalmente cerrado.
•
Pulse el botón "Menu/Info".
Confirme el ajuste y pase al siguiente elemento de menú, o
•
pulse el botón "Start/Stop" y desconecte la alimentación, luego
vuelva a conectarla.
Cierre el nivel de mantenimiento y confirme el ajuste.
2. Control remoto activado/desactivado, entrada NA/NC
"2:NO" o "2:NC" aparecen en la pantalla ("Run" y "Stop" parpadean en la pantalla).
•
Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre:
– "2:NO" control remoto desactivado = contacto normalmente
abierto, y
Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre:
7. Sensor Hall activado/desactivado
"7:ON" o "7:OFF" aparecen en la pantalla ("bar" parpadea en la
pantalla).
•
Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre:
– "7:ON" sensor Hall = conectado, y
– "2:NC" control remoto desactivado = contacto normalmente
cerrado.
•
•
Pulse el botón "Menu/Info".
Confirme el ajuste y pase al siguiente elemento de menú, o
Pulse el botón "Menu/Info".
Confirme el ajuste y pase al siguiente elemento de menú, o
•
•
pulse el botón "Start/Stop" y desconecte la alimentación, luego
vuelva a conectarla.
Cierre el nivel de mantenimiento y confirme el ajuste.
pulse el botón "Start/Stop" y desconecte la alimentación, luego
vuelva a conectarla.
Cierre el nivel de mantenimiento y confirme el ajuste.
3. Señal de prevacío, entrada NA/NC
"3:NO" o "3:NC" aparecen en la pantalla (el símbolo de señal de
vacío parpadea en la pantalla).
•
– "7:OFF" sensor Hall = no conectado.
8. Bloqueo de funcionamiento activado/desactivado
El bloqueo del botón "Start/Stop" para impedir la detención
manual de la bomba se puede activar y desactivar.
Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre:
La pantalla indica "8:ON" o "8:OFF" (se muestra el símbolo
"Run").
– "3:NO" señal de prevacío = contacto normalmente abierto, y
•
•
•
Pulse el botón "Menu/Info".
Confirme el ajuste y pase al siguiente elemento de menú, o
pulse el botón "Start/Stop" y desconecte la alimentación, luego
vuelva a conectarla.
Cierre el nivel de mantenimiento y confirme el ajuste.
4. Señal de vacío, entrada NA/NC
"4:NO" o "4:NC" aparecen en la pantalla (la señal de vacío se ilumina en la pantalla).
•
Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre:
– "4:NO" señal de vacío = contacto normalmente abierto, y
– "4:NC" señal de vacío = contacto normalmente cerrado.
•
Pulse el botón "Menu/Info".
Confirme el ajuste y pase al siguiente elemento de menú, o
•
pulse el botón "Start/Stop" y desconecte la alimentación, luego
vuelva a conectarla.
Cierre el nivel de mantenimiento y confirme el ajuste.
5. Señal de error, salida NA/NC
"5:NO" o "5:NC" aparecen en la pantalla ("ERROR" parpadea en
la pantalla).
•
Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre:
– "5:NO" relé de señal de error = contacto normalmente
abierto, y
– "5:NC" relé de señal de error = contacto normalmente
cerrado.
•
Pulse el botón "Menu/Info".
Confirme el ajuste y pase al siguiente elemento de menú, o
•
pulse el botón "Start/Stop" y desconecte la alimentación, luego
vuelva a conectarla.
Cierre el nivel de mantenimiento y confirme el ajuste.
94
Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre:
– "8:ON" bloqueo de funcionamiento activado, y
– "3:NC" señal de prevacío = contacto normalmente cerrado.
– "8:OFF" bloqueo de funcionamiento desactivado.
•
Pulse el botón "Menu/Info", o
•
pulse el botón "Start/Stop" y desconecte la alimentación, luego
vuelva a conectarla.
Cierre el nivel de mantenimiento y confirme el ajuste.
Español (ES)
8.9 Restablecimiento de los ajustes por defecto
Puede reiniciar la unidad de control AR al conectar la alimentación. Cuando esto sucede, los componentes electrónicos se restablecen a los ajustes por defecto de las especificaciones técnicas.
La bomba se desconecta de la alimentación.
1. Pulse de manera simultánea los botones "Up" y "Down" y
manténgalos pulsados.
2. Conecte la alimentación eléctrica.
– "boot" aparece en la pantalla.
3. Suelte los botones "Up" y "Down".
– Todos los ajustes modificados se restablecen a sus valores
por defecto.
8.10 Creación de una aplicación maestro/esclavo
Es posible conectar varias bombas secundarias (esclavos) y controlarlas a través de la primera bomba (maestro).
Existen riesgos de daños en la bomba secundaria
Precaución
La señal de corriente no se encuentra aislada eléctricamente y puede dañar las bombas esclavas.
No controle las bombas esclavas con la señal de
corriente. Contrólelas únicamente con la señal de
entrada de contacto aislada eléctricamente.
8.10.1 Maestro
Todos los modos de funcionamiento (control manual, contacto o
corriente) están disponibles para la bomba maestra:
•
Manual
•
Contacto con el multiplicador o divisor
•
Control de corriente.
Seleccione la señal de salida de la bomba maestra en el nivel de
mantenimiento (relé 1) (toma de salida 3):
•
Señal de carrera (emite una señal de salida por carrera).
8.10.2 Esclavo
Los siguientes modos de funcionamiento están disponibles para
las bombas esclavas con control de contacto
(toma de entrada 4):
•
Contacto con multiplicador o divisor.
Nota
Precaución
Los ajustes de la bomba esclava se implementan
con independencia de los ajustes de la bomba maestra.
Existe el riesgo de que se produzcan fallos de funcionamiento o daños en la bomba.
No tire ni deje caer la bomba.
Precaución
Las entradas de contacto no utilizadas de la bomba
maestra se reenvían a las bombas esclavas, y aquí
se procesan según los ajustes de dichas bombas.
9. Eliminación
Este producto o partes del mismo deben eliminarse de forma
ecológicamente responsable. Utilice los servicios adecuados de
recolección de deshechos. Si esto no es posible, póngase en
contacto con el distribuidor o servicio oficial Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
95
Traduction de la version anglaise originale
2. Généralités
SOMMAIRE
2.1 Introduction
Page
Cette notice d'installation et d'entretien est un complément aux
instructions pour les pompes doseuses DMX 221, DMX 226,
DMH 25X et DMH 28X, utilisées avec une unité de commande
AR. L'unité de commande AR est considérée comme faisant partie à la pompe. Les informations identiques figurant déjà dans le
manuel de la pompe ne figurent pas dans ce manuel.
1.
Symboles utilisés dans cette notice
96
2.
2.1
2.2
Généralités
Introduction
Documentation sur la maintenance
96
96
96
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Informations concernant le produit
Variantes de montage
Branchement câbles et prises
Indice de protection
Protection CEM
Conditions de fonctionnement ambiantes
Schémas cotés
Poids
Matériaux
Capteurs
96
96
97
97
97
97
98
101
101
101
4.
4.1
4.2
Installation
Généralités concernant l'installation
Lieu d'installation
101
101
101
3. Informations concernant le produit
5.
5.1
Branchements électriques
Mise sous/hors tension
101
101
L'unité de commande AR existe en deux versions :
6.
6.1
6.2
Montage
Montage sur la boîte à bornes de la pompe
Montage mural
102
102
102
7.
Branchement des circuits de signalisation de
l'unité de commande AR
Données de commande (unité de commande AR)
Diagramme de branchement de l'unité de commande
AR
Accessoires : câbles et fiches pour l'unité de commande AR
7.1
7.2
7.3
Nota
Pour d'autres informations ou en cas de problèmes non traités en
détail dans ce manuel, veuillez prendre contact avec la société
Grundfos la plus proche.
2.2 Documentation sur la maintenance
Pour tout renseignement veuillez contacter la société Grundfos la
plus proche ou l'atelier de maintenance.
3.1 Variantes de montage
•
version standard montée sur la boîte à bornes de la pompe
doseuse.
•
version pour montage mural.
L'unité de commande est montée sur une plaque de montage
mural.
102
102
103
Nota
105
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Utilisation du système électronique de la pompe
Eléments de commande et d'affichage
Test d'affichage
Niveaux du menu
Fonctions générales du système électronique
Sorties signal
Premier niveau de fonction
Second niveau de fonction
Niveau de service
Réinitialisation des paramètres par défaut
Création d'une application maître/esclave
106
106
106
106
106
108
109
112
116
118
118
9.
Mise au rebut
118
Voir aussi la notice d'installation et d'entretien de la
pompe doseuse.
Les différentes variantes de montage ne peuvent
être commandées qu'avec une pompe doseuse.
L'unité de commande AR est considérée comme faisant partie de la pompe. L'unité de commande ne
peut pas être modifiée.
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
2
3
220-240V
1
2
Down
Menu
3
Up
4
5
110-120V
4
5
Avertissement
Cette notice d'installation et d'entretien est également disponible sur www.grundfos.com.
A
Avant d'entamer les opérations d'installation, étudier
avec attention la présente notice d'installation et
d'entretien. L'installation et le fonctionnement doivent
être conformes aux réglementations locales et faire
l'objet d'une bonne utilisation.
C
1. Symboles utilisés dans cette notice
B
Motor:siehe Motorentypenschild
Fig. 1
Pos.
A
Câble capteur Hall
B
Câble secteur
Si ces instructions de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels !
C
Câble moteur
Si ces instructions ne sont pas respectées, cela peut
matériel !
96
Composants
Avertissement
Précautions entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le
Nota
Unité de commande AR pour montage mural
Ces instructions rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
TM03 7193 4506
Français (FR)
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Nota
Français (FR)
3.2 Branchement câbles et prises
En cas d'écart important entre la pompe doseuse et
une unité de commande AR murale, il est possible de
tirer jusqu'à 20 mètres de câble secteur et de câble
moteur (section câble : 1 mm2).
3.3 Indice de protection
Avertissement
L'indice de protection ne s'applique que si les fiches
sont protégées. Les données concernant l'indice de
protection s'appliquent aux unités de commande AR
avec prises correctement fixées ou capuchons à vis.
•
IP65 (maximum).
3.4 Protection CEM
Tests selon
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 classe B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Energie requise
Alimentation électrique pour tension CA, fréquence réseau
50/60 Hz
Tension nominale
Ecart admissible par rapport
à la valeur nominale
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
Impédance maximale admissible du réseau électrique
(0,084 + j 0,084) Ohm (test selon DIN EN 61000-3-11).
Ces données s'appliquent à 50 Hz.
3.5 Conditions de fonctionnement ambiantes
•
Température ambiante admissible : 0 °C à +40 °C.
•
Température de stockage admissible : -20 °C à +70 °C.
•
Humidité d'air admissible : Humidité relative max. :
70 % à +40 °C, 90 % à +35 °C.
Avertissement
L'unité de commande AR n'est PAS homologuée
pour un fonctionnement en zone potentiellement
explosive.
Les pompes à unité de commande AR doivent être
Précautions installées uniquement en intérieur.
Ne pas installer en extérieur.
97
3.6 Schémas cotés
Français (FR)
71
107
174
70
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
Fig. 2
Unité de commande AR montée sur la boîte à bornes d'une pompe
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
Fig. 3
98
Unité de commande murale
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
275
Français (FR)
205
175
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
Fig. 4
Unité de commande AR montée sur une DMX 221
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
Fig. 5
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
Total
approx.
390
gesamt
ca. 390
Mode
Unité de commande AR montée sur une DMX 226
99
2
2.
14
Français (FR)
75
108
45°
90
Total
approx.
gesamt
ca.198
198
71
Manual
1/min
Stop
Start
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Mode
Total
approx.
330
gesamt
ca.330
Run
Fig. 6
100
Unité de commande AR montée sur une DMH
4.2.2 Influences ambiantes admissibles
Poids de l'unité de commande AR : 0,5 kg.
•
Température ambiante admissible : de 0 °C à +40 °C.
•
Humidité d'air admissible : Humidité relative max.
70 % à +40 °C, 90 % à +35 °C.
3.8 Matériaux
Protection unité de commande AR
•
Partie supérieure de la protection : mélange PPO
•
Partie inférieure de la protection : aluminium.
L'installation doit être couverte.
S'assurer que l'indice de protection du moteur et de
la pompe n'est pas affecté par les conditions atmosPrécautions phériques.
Les pompes à unité de commande AR doivent être
installées uniquement en intérieur.
Ne pas installer en extérieur.
3.9 Capteurs
Commande de course
Les pompes doseuses commandées via une unité de commande
AR doivent être équipées d'un capteur Hall.
Précautions
Sans capteur Hall, l'écart linéaire entraînera une
détérioration supérieure à 10 % !
Avec capteur Hall, l'écart linéaire sera inférieur à 2
%.
Longueur du câble du capteur Hall pour tous les types de pompes
(selon les variantes de montage) : 0,4 m ou 5 m.
Nota
5. Branchements électriques
Nota
Voir aussi la notice d'installation et d'entretien de la
pompe doseuse.
S'assurer que l'unité de commande et la pompe sont compatibles
avec l'alimentation au secteur utilisée.
Avertissement
En cas d'écart important entre la pompe doseuse et
une unité de commande AR murale, il est possible de
tirer jusqu'à 20 mètres de câble pour le capteur Hall
(section câble : 0,25 mm2).
Les branchements électriques ne doivent être effectués que par du personnel qualifié.
Débrancher l'alimentation au secteur avant de brancher le câble d'alimentation et les contacts de relais.
Pour les pompes doseuses DMX 226 et DMH, un capteur de
course doit être installé dans le couvercle de palier.
•
Régulateur de dosage : DMX 221.
Avant de mettre sous tension, vérifier si l'indication
de tension secteur sur la plaque signalétique de la
pompe correspond aux conditions locales.
•
Capteur de fuite au niveau de la membrane : DMX 221 et
DMX 226.
N'effectuer aucune modification sur le câble secteur
ni sur la prise secteur.
Nota
Se conformer aux règlements locaux sur la sécurité.
En cas d'écart important entre la pompe doseuse et
une unité de commande AR murale, les câbles de
rallonge du régulateur de dosage et du capteur de
fuite au niveau de la membrane doivent être commandés séparément.
Avertissement
Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par
du personnel agréé par Grundfos.
Numéro de produit 96609032 (321-223) câble
5 noyaux avec coupleur fiche/prise.
Avertissement
4. Installation
Protéger les branchements de câbles et les
prises contre la corrosion et l'humidité.
4.1 Généralités concernant l'installation
Ne retirer les coupelles de protection que sur
les prises utilisées.
Avertissement
Respecter les spécifications concernant le lieu d'utilisation et le champ d'application décrites aux paragr.
2. Généralités and 4.2 Lieu d'installation.
Serrer les vis avec précaution pour ne pas endommager le logement plastique.
Une fois le montage terminé, le fonctionnement de
l'unité de commande doit être testé avec la pompe
Précautions
doseuse.
La plaque signalétique doit être collée sur la plaque
de montage ou sur la partie supérieure de l'unité de
commande.
Précautions
L'alimentation secteur doit être électriquement isolée
des entrées et sorties de signaux.
Précautions
La pompe peut se mettre en marche automatiquement lors de la mise sous tension.
5.1 Mise sous/hors tension
•
Ne mettre sous tension que si on est prêt à mettre la pompe
en marche.
Avant de mettre la pompe sous tension, vérifier
Précautions qu'elle est installée correctement.
Voir paragr. 4. Installation.
4.2 Lieu d'installation
4.2.1 Dégagement requis pour le fonctionnement et
la maintenance
Nota
La pompe doit être installée de manière à laisser
libre accès pendant son fonctionnement et pendant
les travaux de maintenance.
Nota
L'unité de commande nécessite un délai d'amorçage
d'au moins 5 s. Mettre donc la pompe en marche en
appuyant sur "Start/Stop". Ne pas mettre la pompe
en marche via l'alimentation secteur.
En cas de coupures d'alimentation secteur ou de perturbations, arrêter le pompe.
Les éléments de commande doivent être facilement accessibles
pendant le fonctionnement.
101
Français (FR)
3.7 Poids
Français (FR)
6. Montage
6.1 Montage sur la boîte à bornes de la pompe
L'unité de commande est montée en usine sur la
boîte à bornes de la pompe, par Grundfos.
Précautions Lors de chaque intervention sur l'unité de
commande, se protéger contre les décharges électrostatiques.
7.1 Données de commande (unité de commande AR)
Fonctions de la commande électronique
Bouton de fonctionnement en continu pour le test fonctionnel et
le dégazage de la tête de dosage
Fonction mémoire (enregistre 65 000 impulsions max.)
Signal de niveau vide du réservoir en deux étapes
(par ex. via un capteur de niveau vide du réservoir Grundfos)
Conditions générales :
Signal de course/signal préventif de réservoir vide (réglable)
•
Pompe avec moteur CA (moteur Grundfos)
•
Pompe avec capteur Hall (indication de course)
Fonction régulateur de dosage (uniquement avec
capteur - en option)
•
Types de pompe :
– DMX 221
Détection de fuite au niveau de la membrane (uniquement avec
capteur - en option)
– DMX 226 jusqu'à 400 l/h and 3,5 bars max. de contrepression
Paramètres de protection du code d'accès
– DMH.
Capteur Hall (pour surveillance du moteur)
6.2 Montage mural
•
Fixer l'unité de commande au mur en utilisant le matériel de
fixation fourni.
•
Brancher le câble d'alimentation à un interrupteur de protection du moteur (dimensions, voir plaque signalétique).
•
Brancher la ligne de commande.
7. Branchement des circuits de signalisation de
l'unité de commande AR
Avertissement
Les branchements électriques ne doivent être effectués que par du personnel qualifié.
Débrancher l'alimentation électrique avant de brancher le câble d'alimentation et les contacts de relais.
Commande marche/arrêt à distance
Compteur des heures de fonctionnement (ne peut être réinitialisé).
Modes de fonctionnement pour commande électronique
Manuel
Fréquence de course : réglable manuellement
Commande par signal de contact
Multiplicateur (1:n) et diviseur (n:1) (en option).
Commande signal de courant 0-20 mA / 4-20 mA
Réglage de la fréquence de course proportionnel au signal du
courant.
Pondération de l'entrée de courant.
Entrées et sorties
Entrées
Respecter les règlements locaux.
Signal de contact
Charge maximale : 12 V, 5 mA
Durée d'impulsion minimale : 10 ms
Délai de pause minimal : 10 ms
Courant 0-20 mA
Charge maximale : 22 Ω
Avertissement
Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par
un personnel agréé par Grundfos.
Avertissement
Protéger les raccords de câbles et les prises de la
corrosion et de l'humidité.
Ne retirer les capuchons de protection que sur les
prises utilisées.
Avertissement
L'indice de protection ne s'applique que si les fiches
sont protégées. Les données concernant l'indice de
protection s'appliquent aux unités de commande AR
avec prises correctement fixées ou capuchons à vis.
L'alimentation électrique doit être isolée pour empêPrécautions cher des perturbations électriques sur les entrées et
sorties de signaux.
Risque de destruction de l'unité raccordée à la sortie
de courant.
Si la pompe raccordée à la sortie de courant porte la
Précautions référence GND-PE, la sortie de courant peut augmenter d'un multiple de 20 mA.
Dans ce cas, brancher un amplificateur isolant entre
la sortie de courant et l'unité.
102
Commande marche/arrêt
Charge maximale : 12 V, 5 mA
à distance
Signal de réservoir vide
Charge maximale : 12 V, 5 mA
Régulateur de dosage et capteur de fuite au niveau de la
membrane
Sorties
Courant 0-20 mA
Charge maximale : 350 Ω
Signal d'erreur
Charge ohmique maximale :
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Signal de course
Temps de contact/course : 200 ms
Signal préventif de réser- Charge ohmique maximale :
voir vide
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
4
2
2
3
4
2
3
2
3
5
4
1
4
1
1
3
1
1
Fig. 7
5
2
4
1
TM03 6355 4506
3
Français (FR)
7.2 Diagramme de branchement de l'unité de
commande AR
2
3
Diagramme de branchement
7.2.1 Détection de fuite de la membrane / régulateur de
dosage
Prise 1
Détection de fuite au niveau de la membrane (MBS) et/ou régulateur de dosage (DC).
La détection de fuite au niveau de la membrane et le régulateur
de dosage sont préassemblés avec une fiche M12 pour la prise 1.
Si le capteur de fuite au niveau de la membrane et le régulateur
de dosage sont utilisés simultanément, les deux câbles doivent
être assemblés dans une seule fiche.
Avertissement
Pour le branchement d'un seul câble, utiliser un
adaptateur de fiche à une entrée de câble. Pour le
branchement de deux câbles, utiliser un adaptateur
de fiche à double entrée, sinon la protection est perdue.
•
Brancher les câbles selon le tableau ci-dessous.
Utilisation / couleur du fil
Prise 1
Détection de fuite de la membrane (MBS)*
Câble 0,8 m
Câble 3 m
(sans fiche)
MBS/GND
Blanc
Blanc
3
Alimentation MBS
Bleu
Jaune
4
Sortie régulateur de dosage
5
Sortie MBS
Vert/jaune
Vert
Broche
Affectation
1
+12 V
2
Régulateur de dosage
Brun
Bleu
* MBS est l'abréviation allemande de "Membranleckagesignalisierung" = détection de fuite au niveau de la membrane.
7.2.2 Sortie courant / commande marche/arrêt à distance
La sortie courant n'est pas conçue pour la
Précautions régulation des pompes secondaires lors du fonction-
nement maître-esclave.
Prise 2
Entrée commande marche/arrêt à distance et sortie de courant.
Prise 2
Câble
Broche
Affectation
1
Utilisation
Couleur du fil
Sortie courant +/-
+5 V
Brun
+
2
Entrée commande marche/arrêt
à distance
Blanc
3
GND
Bleu
4
Sortie courant
Noir
Commande marche/
arrêt à distance
x
x
-
103
Français (FR)
7.2.3 Signal course / signal préventif de réservoir vide /
signal d'erreur
Nota
Utiliser le signal de course conformément au paragr.
8.10 Création d'une application maître/esclave pour
la régulation des pompes secondaires.
Prise 3
Sortie électriquement isolée pour signal de course ou signal préventif de réservoir vide et signal d'erreur.
Prise 3
Câble
Utilisation
Signal de course /
signal préventif de
réservoir vide
Broche
Affectation
Couleur du fil
1
Contact signal d'erreur
Brun
2
Contact signal de course ou
signal préventif de réservoir vide
Blanc
x
3
Contact signal de course ou
signal préventif de réservoir vide
Bleu
x
4
Contact signal d'erreur
Noir
Signal d'erreur
x
x
7.2.4 Commande marche/arrêt à distance / entrée contact /
entrée courant
L'entrée courant n'est pas conçue pour la régulation d'une
pompe antérieure en fonctionnement maître-esclave. Utiliser à
la place l'entrée contact qui commande la prise 3, selon
paragr. 8.10 Création d'une application maître/esclave.
Prise 4
Entrée commande marche/arrêt à distance et entrée contact ou
entrée courant.
Si la commande marche/arrêt à distance et l'entrée contact
doivent être utilisées simultanément, le fil 1 est assigné deux fois.
Pour le branchement d'un seul câble, utiliser un
adaptateur de fiche à une entrée de câble simple.
Précautions Pour le branchement de deux câbles, utiliser un
adaptateur de fiche à double entrée, sinon la protection est perdue.
Prise 4
Câble
Utilisation
Couleur du fil
Entrée commande
marche/arrêt
à distance
Entrée contact
GND
Brun
x
x
Entrée courant
Blanc
3
Commande marche/arrêt
à distance
Bleu
4
Entrée contact
Noir
Broche
Affectation
1
2
Entrée courant +/+
x
x
7.2.5 Signal de réservoir vide uniquement / signal préventif
de réservoir vide et signal de réservoir vide
Prise 5
Signal de réservoir vide uniquement ou entrée signal préventif de
réservoir vide et signal de réservoir vide.
Les conduits d'aspiration avec signal de réservoir vide ou signal
préventif de réservoir vide et signal de réservoir vide sont livrés
avec une fiche pour la prise 5.
Prise 5
Utilisation
Broche
Affectation
1
Signal de niveau vide
x
2
GND
x
3
Signal préventif de réservoir vide
104
Signal de réservoir vide
Signal préventif de
réservoir vide
x
x
Français (FR)
Fiche plate
2
1
1
3
3
Fig. 8
2
TM03 6378 4506
La fiche plate est branchée à la prise 5.
Fiche plate
Les câbles et les fiches plates ont le code couleur suivant :
Code
No
Signal de
réservoir vide
Signal préventif de réservoir
vide / signal de réservoir vide
1
Blanc
Brun
2
-
Blanc
3
Brun
Vert
Affectation des câbles aux fiches
TM03 6377 4506
Brun
NC / NC
Vert
Brun
Blanc
Vert
NO / NO
Blanc
Brun
NO
Signal préventif de
Signal préventif de
réservoir vide / signal réservoir vide / signal
de réservoir vide
de réservoir vide
Blanc
Signal de
réservoir
vide
Fig. 9
Affectation des câbles aux fiches
7.3 Accessoires : câbles et fiches pour l'unité de commande AR
Description
Numéro de produit
Fiche M12 à 4 pôles, convient aux prises 2 et 4, avec 2 m de câble de signal
96609014 / 321-205
Fiche M12 à 4 pôles, convient aux prises 2 et 4, avec 5 m de câble de signal
96609016 / 321-207
Fiche M12 à 4 pôles, convient à la prise 3, avec 2 m de câble de signal
96609017 / 321-206
Fiche M12 à 4 pôles, convient à la prise 3, avec 5 m de câble de signal
96609019 / 321-208
Fiche M12 à 5 pôles, convient aux prises 1, 2 et 4, vissée, sans câble, avec entrée de câble double
96609030 / 321-210
Fiche M12 à 5 pôles, convient aux prises 1, 2 et 4, vissée, sans câble, avec entrée de câble simple
96609031 / 321-217
Câble de rallonge, 5 m, avec accouplement à 5 pôles pour la fiche M12
96609032 / 321-223
Capteur optique avec 0,8 m de câble, avec fiche
96609033 / 10.6270-420
Capteur optique avec 3 m de câble, sans fiche
96609034 / 10.6270-402
105
Nota
8.4 Fonctions générales du système électronique
8.4.1 Dégazage et aspiration
Si le bouton "Stop/Start" est appuyé pendant plus d'une seconde,
la pompe passe en fonctionnement continu et y reste tant que le
bouton est appuyé (par ex. pour l'aspiration et le dégazage).
Voir la notice d'installation et d'entretien de la
pompe. Ce paragraphe ne décrit que les fonctions
supplémentaires.
Ceci, indépendamment du mode de fonctionnement.
8.1 Eléments de commande et d'affichage
8.4.2 Verrouillage "run"
La pompe peut être verrouillée pour empêcher un arrêt manuel.
Si cette fonction est activée, (niveau de service), la pompe commence à fonctionner avec les paramètres actuels et ne peut être
arrêtée avec "Stop/Start".
Il est toujours possible d'accuser réception des messages
d'erreur avec "Stop/Start".
Menu
Down
Up
Fig. 10 Affichage de l'unité de commande AR
Elément
Description
Diode électroluminescente (DEL)
• Rouge quand la pompe est arrêtée.
• Verte quand la pompe est mise en
marche. S'éteint brièvement pendant une
course d'aspiration.
• Jaune quand la pompe est arrêtée à
distance.
• Clignote en rouge lors d'un signal d'erreur.
• S'éteint quand la pompe est en mode
"Menu".
Mode
Stop
Start
"Stop/Start"
• Arrêt et mise en marche de la pompe.
• Il possible d'accuser réception des
signaux d'erreur en appuyant sur le
bouton "Stop/Start".
Menu
Utiliser le bouton "Menu/Info" pour passer
d'un mode de fonctionnement à l'autre.
Down
Up
Arrêt de la pompe lorsque le verrouillage "run" est activé
•
Si la commande marche/arrêt à distance est branchée, utiliser
l'arrêt à distance.
•
Débrancher l'alimentation électrique de la pompe.
8.4.3 Signal de réservoir vide en deux étapes
Cette fonction permet de prévenir quand le réservoir est presque
vide et d'éteindre la pompe quand le réservoir est vide. L'utilisation du signal préventif de réservoir vide présuppose que le
conduit d'aspiration est équipé de deux interrupteurs à flotteur.
Signal préventif de réservoir vide
Le signal préventif de réservoir vide peut être une signal d'erreur
ou un signal préventif de réservoir vide sur la prise 3. Pour le
signal préventif de réservoir vide, le relais 1 doit être réglé sur
"signal préventif de réservoir vide". Voir paragr. 7.2 Diagramme
de branchement de l'unité de commande AR et 8.8.1 Modification
de l'assignation de commutation.
Quand le contact de l'interrupteur à flotteur correspondant se
ferme,
•
Le relais du signal d'erreur ou le relais du signal préventif de
réservoir vide est activé mais la pompe n'est pas arrêtée.
•
La diode DEL clignote rouge.
•
Le symbole du signal de réservoir vide clignote à l'écran.
Manual
8.2 Test d'affichage
Le test d'affichage est exécuté avec la pompe sous tension.
Tous les segments de l'affichage sont allumés pendant 3
secondes et le numéro de la version du logiciel est affiché pendant 2 secondes.
8.3 Niveaux du menu
120
Stop
Utiliser les boutons "Down" et "Up" pour
modifier les valeurs affichées.
1/min
TM03 6356 4506
Stop
Start
Fig. 11 Affichage : signal préventif de réservoir vide
Une fois l'erreur éliminée,
•
Le relais du signal d'erreur ou le relais du signal préventif de
niveau vide est activé.
•
La pompe reprend l'état précédant l'erreur.
Signal de réservoir vide
Plusieurs niveaux de menu sont utilisés dans le système
électronique
Quand le contact de l'interrupteur à flotteur correspondant se
ferme,
•
•
La pompe est mise hors tension.
•
Le relais du signal d'erreur est activé.
•
La diode DEL clignote rouge.
•
Le symbole du signal de réservoir vide clignote à l'écran.
Premier niveau de fonction : sélection et paramètres des
modes de fonctionnement de la pompe (Manuel, Contact,
Analogique) et mise en marche de la pompe.
•
Second niveau de fonction : paramètres et affichage des
fonctions supplémentaires. Mise en place du code d'accès
empêchant l'accès non autorisé aux réglages de la pompe.
•
Niveau de service : paramètres des entrées et sorties pour
modifier ainsi la version de l'unité de commande AR. Il est
possible de revenir aux paramètres par défaut.
Sauvegarde des paramètres utilisateurs
Les paramètres de la pompe sont sauvegardés automatiquement
toutes les 10 minutes. Ils demeurent inchangés même si l'alimentation électrique est mise hors tension.
Manual
Stop
120
1/min
Fig. 12 Affichage : symbole de signal de réservoir vide
106
TM03 6357 4506
Mode
TM03 6257 4506
Français (FR)
8. Utilisation du système électronique de la
pompe
•
La pompe se remet en marche (si elle marchait précédemment).
Pour des informations sur les erreurs éventuelles et leur correction, voir le tableau de détection des pannes et la notice d'installation et d'entretien de la pompe.
•
Le relais du signal d'erreur s'éteint.
•
•
La pompe reprend l'état précédant l'erreur.
Une fois l'erreur corrigée,
8.4.4 Détection de fuite au nvieau de la membrane (MBS)
En option, la pompe peut être équipée d'un capteur de détection
de fuite au niveau de la membrane.
•
Manual
8.4.6 Commande marche/arrêt à distance
TM03 6358 4506
1/min
MBS
La pompe peut être arrêtée à distance (par ex. d'une salle de
contrôle).
•
Fig. 13 Affichage : capteur MBS branché
La pompe est mise hors tension.
•
Le relais du signal d'erreur est activé.
•
La diode DEL clignote rouge.
•
"MBS" et "ERROR" clignotent à l'écran.
Si la pompe est arrêtée à distance, elle ne répond plus aux
signaux d'entée ni à l'entrée opérateur.
Exception : La pompe peut tout de même être arrêtée et
dégazée manuellement.
– "Stop" s'allume à l'écran.
– La diode DEL jaune s'allume.
Si la pompe est arrêtée à distance, la couleur de la diode
DEL peut varier selon les différents modes de la pompe.
Si une fuite au niveau de la membrane est détectée par le capteur,
•
Appuyer sur le bouton "Stop/Start" pour accuser réception de
l'erreur.
La fonction de surveillance du moteur ne fournit pas
de protection pour le moteur puisqu'il est toujours
Précautions
sous tension. Le moteur doit donc être protégé par
un protecteur.
L'équipement électronique détecte automatiquement si un capteur est connecté. L'affichage se présente ainsi.
120
Une fois la pression retombée à un certain niveau, la pompe
redémarre automatiquement.
•
Si la pompe est mise en marche à distance, elle reprend son
état précédant l'arrêt. Si, par exemple, la pompe était précédemment en mode "Stop", elle reprend ce mode une fois
remise en marche.
8.4.7 Régulateur de dosage
Manual
120
TM03 6359 4506
ERROR MBS
Fig. 14 Affichage : fuite détectée au niveau de la membrane
Le régulateur de dosage contrôle le processus de dosage et émet
une impulsion à chaque course de dosage.
•
Le régulateur de dosage est activé et désactivé dans le
second niveau de fonctions.
Voir paragr. 8.7 Second niveau de fonction.
•
Lors de la mise en marche ou après 5 secondes d'arrêt, le
système électronique détecte automatiquement le branchement du régulateur de dosage. L'affichage se présente ainsi.
Une fois l'erreur corrigée (le contact n'est plus fermé),
•
appuyer sur "Stop/Start" pour accuser réception de l'erreur.
•
La pompe se remet en marche
(si elle marchait précédemment).
•
Le relais du signal d'erreur s'éteint.
•
La pompe reprend l'état précédant l'erreur.
Manual
120
8.4.5 Capteur Hall/surveillance du moteur
flow
Si la pompe est en cours de course, le capteur Hall vérifie que
l'entraînement fonctionne. Si l'entraînement du moteur est bloqué, pour cause de contre-pression excessive du système de
dosage par ex., la fonction de surveillance du moteur intégrée
détecte et indique ce dysfonctionnement.
•
Le relais du signal d'erreur est activé.
•
"1/min", "bar" et "ERROR" clignotent à l'écran.
•
Le moteur n'est pas hors tension.
Fig. 16 Affichage : régulateur de dosage branché
Mise en marche
Après la mise ne marche de la pompe, 60 courses sont exécutées même si aucun signal n'est en reçu en provenance
du régulateur de dosage.
Si le régulateur de dosage émet une impulsion, "flow" s'éteint
brièvement à l'écran.
Analog
bar
Fig. 15 Affichage : surveillance du moteur
La procédure de mise en marche est déclenchée :
1/min
TM03 6360 4506
0
Run
ERROR
1/min
TM03 6361 4506
Stop
En option, un régulateur de dosage peut être branché sur la
pompe.
1/min
•
En appuyant sur "Stop/Start"
•
En branchant le mode opérationnel
•
Si le point d'arrêt inférieur n'est pas atteint lors de la commande de signal du courant
•
En activant le contact commande marche/arrêt à distance.
•
E mettant sous tension l'alimentation électrique.
Nota
La procédure de mise en marche ne peut pas être
effectuée en mode "contact signal control".
107
Français (FR)
Une fois l'erreur corrigée,
8.5 Sorties signal
Pendant la procédure de mise en marche, le régulateur de
dosage peut être réglé selon les conditions de fonctionnement.
Le système électronique comprend les sorties de signal suivantes pour renvoyer un signal à la salle de contrôle, par ex.
8.5.1 Sortie signal courant
Nota
Capteur
flow
Pour l'utilisation de la sortie du signal de commande,
voir paragr. 8.7.5 Entrée courant - pondération.
L'unité d'évaluation branchée risque d'être détruite.
Si l'unité branchée à la sortie courant porte la référence GND-PE, la sortie courant peut augmenter
Précautions
d'un multiple de 20 mA.
Dans ce cas, brancher un amplificateur isolant entre
la sortie courant et l'unité.
2 mm
La fréquence de course actuelle de la pompe est un signal de
courant en sortie.
•
Commande courant 0-20 mA en mode
"current output 0-20 mA"
•
Commande courant 4-20 mA en mode
"current output 4-20 mA" et en mode manuel.
Nota
La sortie de courant est linéaire entre 4 (0) mA à une
fréquence de course égale à 0, et 20 mA à une fréquence de course maximale de la pompe. La sortie
de courant ne peut pas être pondérée.
8.5.2 Signal d'erreur
TM03 6362 4506
Utilisé pour renvoyer les états d'erreur à la salle de contrôle.
Fig. 17 Réglage du régulateur de dosage
1. Placer le capteur en haut.
2. Régler la longueur de course désirée.
3. Commuter la pompe en fonctionnement continu.
4. Déplacer le capteur vers le bas jusqu'à ce que "flow" commence à clignoter à l'écran.
5. Descendre le capteur encore de 2 mm. Sinon de faibles
écarts pourront être assimilés à un dysfonctionnement.
Nota
Le régulateur de dosage ne peut être utilisé que si la
longueur de course est constante pendant la procédure. Sinon il émet un signal incorrect.
Après la procédure de mise en marche
Si le régulateur de dosage n'émet aucun signal après
40 courses ininterrompues, ceci est considéré comme un
dysfonctionnement :
•
le relais du signal d'erreur est activé mais la pompe est sous
tension.
•
la diode DEL clignote rouge.
•
"flow" et "ERROR" clignotent à l'écran.
Manual
120
Stop
ERROR
1/min
flow
Fig. 18 Affichage : erreur de débit détecté
Une fois l'erreur corrigée,
•
appuyer sur "Stop/Start" pour accuser réception de l'erreur.
– Le relais du signal d'erreur s'éteint.
– La pompe reprend l'état précédant l'erreur.
108
8.5.3 Signal de course/signal préventif de réservoir vide
(réglable)
Selon le réglage du relais, la sortie contact émet un signal dans
les cas suivants :
•
lors de chaque course complète de la pompe,
•
lors d'une entrée de signal préventif de réservoir vide.
Pour régler le relais, voir paragr. 8.8.1 Modification de l'assignation de commutation.
TM03 6363 4506
Français (FR)
Réglage de la position du régulateur de dosage
8.6 Premier niveau de fonction
– Le premier niveau de fonction est ouvert et la pompe est à
l'arrêt.
8.6.1 Réglage des modes de fonctionnement
Les modes de fonctionnement sont sélectionnés au premier
niveau de fonction et les modes peuvent être réglés.
2. Pour naviguer dans le premier niveau de fonction, appuyer de
manière répétée sur "Menu/Info".
Ce niveau de fonction peut être ouvert pendant la pompe est en
marche (diode DEL verte) ou à l'arrêt (diode DEL rouge).
3. Pour modifier les paramètres dans le menu concerné, utiliser
"Up" et "Down", selon fig. 19.
4. Pour confirmer les paramètres et sortir du premier niveau de
fonction, utiliser "Stop/Start".
– La pompe fonctionne (diode DEL verte).
Pompe à l'arrêt (diode DEL en rouge)
Pompe en marche (diode DEL verte)
Menu
Commande
manuelle
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Régler la fréquence de course à
0-max. [1/min]
Stop
Start
Down
Régler le nombre de courses par
impulsion 1 signal = 0-999 courses
Stop
Start
Down
Régler le nombre d'impulsions par
course 0-999 signaux = 1 course
Stop
Start
Menu
Commande signal
de contact,
multiplicateur 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
Menu
Commande signal
de contact
diviseur n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Menu
0-20 mA
Analog
1/min
0
Menu
Commande signal
de courant
4-20 mA
4-20 mA
Analog
1/min
0
Fréquence de course proportionnelle au signal de
courant.
> 19,8 mA :
Fonctionnement continu, fréquence de course maximale*
< 0,2 mA :
La pompe s'arrête
Stop
Start
0,2 - 19,8 mA : Fréquence de course proportionnelle au signal de courant.
Fréquence de course proportionnelle au signal de
courant.
> 19,8 mA :
Fonctionnement continu, fréquence
de course maximale*
< 4,2 mA :
La pompe s'arrête
4,2 - 19,8 mA : Fréquence de course proportionnelle au signal de courant.
< 2 mA :
Branchement du signal d'erreur >
Affichage : "ERROR", diode DEL
(2) clignote rouge
Stop
Start
TM03 6364 4506
Commande signal
de courant
0-20 mA
Fig. 19 Premier niveau de fonction
* Il est possible de modifier l'assignation entre l'entrée de courant et la fréquence de course. Voir paragr. 8.7 Second niveau de fonction.
109
Français (FR)
1. Appuyer sur "Menu/Info".
8.6.4 Commande signal de contact avec diviseur n:1
8.6.2 Commande manuelle
Nota
Sous ce mode de fonctionnement, tous les paramètres sont
entrés sur la pompe par l'opérateur.
Utiliser "Stop/Start" pour arrêter ou mettre en marche la pompe.
Utiliser "Up" et "Down" pour augmenter ou diminuer la fréquence
de course. Ceci peut être effectué pendant que la pompe marche
ou est à l'arrêt.
La pompe doit tout d'abord être mise en marche avec
ce mode de fonctionnement (diode DEL verte, "Run"
affiché).
Utiliser "Stop/Start" pour arrêter ou mettre en marche la pompe.
Utiliser "Up" et "Down" pour modifier les paramètres du diviseur
dans le premier niveau de fonction.
Manual
TM03 6365 4506
120
Run
n:1
1/min
Fig. 20 Affichage : fréquence de course
8.6.3 Commande signal de contact avec multiplicateur 1:n
Nota
Utiliser "Stop/Start" pour arrêter ou mettre en marche la pompe.
Utiliser "Up" et "Down" pour modifier les paramètres du multiplicateur dans le premier niveau de fonction.
Contact
0:45
Dans l'exemple n = 45, à savoir 45 contacts par impulsion.
•
Quand la pompe reçoit un signal (d'un compteur d'eau avec
sortie contact à lame souple, par ex.), elle exécute le nombre
de courses de dosage paramétré.
Si le nombre d'impulsions reçues par la pompe est supérieur à
la valeur du nombre de courses maximal, elle fonctionne en
continu avec fréquence de course maximale. La frequence de
course maximale ne doit pas être dépassée.
Fonction mémoire / excédent de signaux de contact
Les signaux de contact ne pouvant pas être traités immédiatement peuvent être mémorisés pour être traités ultérieurement par
la pompe. Un maximum de 65 000 signaux de contact peuvent
être mémorisés.
•
Sans mémoire : si la pompe fonctionne quand un signal de
contact est reçu, celui-ci est ignoré. La pompe exécute le
dosage en cours. Elle est prête ensuite à recevoir de nouveaux signaux de contact. Elle rejette donc les excédents de
contacts.
•
Avec mémoire : si la pompe fonctionne quand un signal de
contact est reçu, celui-ci est mémorisé. La pompe exécute tout
d'abord le dosage en cours, puis traite les signaux de contact
mémorisés.
Fig. 21 Affichage : 45 courses par impulsion
•
Quand la pompe reçoit le nombre d'impulsions paramétré via
l'entrée contact (d'un compteur d'eau avec sortie contact à
lames souple par ex.), elle exécute une course de dosage.
n peut être paramétré entre 0 et 999.
La pompe doit tout d'abord être mise en marche avec
ce mode de fonctionnement (diode DEL verte, "Run"
affiché).
1:n
Fig. 22 Affichage : 45 courses par impulsion
•
La fréquence de course maximale affichée est réglée automatiquement selon la fréquence du secteur et le rapport d'engrenage.
45:0
Le contenu de la mémoire est effacé :
•
en mettant hors tension l'alimentation électrique
Dans l'exemple, n = 45, à savoir 45 courses par contact.
•
en changeant le mode de fonctionnement.
n peut être paramétré entre 0 et 999.
Le contenu de la mémoire n'est pas effacé :
•
•
en activant le contact commande marche/arrêt à distance
•
en appuyant sur "Stop/Start"
•
en fonctionnement continu.
Si le nombre de signaux de contact reçus par la pompe est
supérieur à la valeur du nombre de courses maximal, la
pompe fonctionne en continu avec fréquence de course maximale. La fréquence de course maximale ne doit pas être
dépassée.
Nota
110
TM03 6367 4506
Contact
TM03 6366 4506
Français (FR)
Dosage avec marche/arrêt manuel et débit de dosage
réglable manuellement
La fonction mémoire peut être activée et désactivée
dans le second niveau de fonction.
Français (FR)
8.6.5 Commande signal de courant 0-20 mA / 4-20 mA
Surveillance de la pompe doseuse par un signal de courant
externe de 0-20 mA (4-20 mA)
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
Fig. 23 Signal d'entrée : 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
Fig. 24 Signal d'entrée : 4-20 mA
•
La fréquence de course est proportionnelle à un signal
d'entrée de courant de 0-20 mA (4-20 mA).
•
Au-dessus de 19,8 mA, la pompe fonctionne en continu à la
fréquence de course maximale.
•
Au-dessous de 0,2 (4,2) mA, la pompe s'arrête.
Nota
•
La pompe doit tout d'abord être mise en marche avec
ce mode de fonctionnement (diode DEL verte, "Run"
affiché).
Utiliser "Stop/Start" pour arrêter ou mettre en marche la
pompe.
Commande signal courant de 4-20 mA
Si le signal d'entrée du courant est inférieur à 2 mA, le relais
d'erreur est commuté. Un dysfonctionnement est probablement
survenu à la source du signal ou sur le câble.
•
Le relais du signal d'erreur commute, la diode DEL clignote
rouge.
•
"4-20 mA" et "ERROR" clignotent à l'écran.
Analog
Run
0
1/min
ERROR
TM03 6370 4506
4-20mA
Fig. 25 Affichage : signal d'entrée du courant < 2 mA
111
8.7 Second niveau de fonction
Ouvrir le second niveau de fonction pour paramétrer le code
d'accès, activer et désactiver les fonctions de mémoire, afficher
les heures de fonctionnement ou modifier l'assignation entre
l'entrée de courant et la valeur de course.
Ce niveau de fonction ne peut être ouvert que si la pompe est à
l'arrêt (diode DEL rouge).
1. Appuyer sur "Stop/Start" pendant que la pompe est en marche
(diode DEL verte).
– La pompe s'arrête (diode DEL rouge).
2. Appuyer sur "Menu/Info" et maintenir la pression trois
secondes.
– Le second niveau de fonction est ouvert.
8.7.2 Entrée du code d'accès
Le code d'accès permet de protéger la pompe contre un accès au
réglage non autorisé.
Le réglage par défaut est 111. Le code 111 donne accès à tous
les réglages décrits aux paragr. 8.6 Premier niveau de fonction et
8.7 Second niveau de fonction.
Le bouton "Stop/Start" permettant d'arrêter la pompe
est opérationnel avec n'importe quel code.
– "C:111" (réglage par défaut "111") ou le code utilisateur
s'affiche à l'écran.
3. Utiliser "Up" et "Down" pour paramétrer le code entre 1 et
999.
Le code 111 permet d'ouvrir le second niveau de fonction.
Pompe en marche (diode DEL verte)
Stop
Start
Stop
Start
Pompe à l'arrêt (diode DEL rouge)
Stop
Start
Menu
Pression maintenue 3 secondes
Up
Down
Second niveau de fonction
Entrée du code 111
Menu
•
marche/arrêt débit
•
marche/arrêt mémoire
•
pondération analogique
•
affichage du nombre d'heures de fonctionnement total
Fig. 26 Entrée du code d'accès
1. Naviguer dans le second niveau de fonction en appuyant
plusieurs fois sur "Menu/Info".
2. Modifier les paramètres dans le menu concerné en utilisant
"Up" et "Down", selon fig. 27.
3. Appuyer sur "Stop/Start" pour sortir du second niveau de
fonction.
Nota
112
Les paramètres ne peuvent être modifiés que dans
l'ordre indiqué. En appuyant à nouveau sur "Menu/
Info" (après une exécution), le premier niveau de
fonction s'ouvre automatiquement.
TM03 6371 4506
Français (FR)
Nota
8.7.1 Ouverture / sortie du second niveau de fonction
Français (FR)
Second niveau de fonction
Stop
Start
Menu
Pression maintenue 3 secondes
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Régulateur de dosage
(seulement pour certains
types de pompes)
flow
Down
OFF
Up
Régulateur de dosage
marche/arrêt
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Fonction mémoire
Memory
Down
ON
Up
Sauvegarde env. 65 000
signaux de contact
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Pondération
entrée de courant
Analog
20
Down
mA
Up
Sélection valeur entrée de
courant
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Analog
1/min
120
Up
Menu
Compteur heures de
fonctionnement
0001
Down
Sélection valeur fréquence
de course
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Affichage heures de fonctionnement de
l'entraînement
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Stop
Start
TM03 6372 4506
Pondération
entrée de courant
Fig. 27 Second niveau de fonction
8.7.3 Régulateur de dosage
Si un régulateur de dosage est installé, il peut être mis en marche
et arrêté.
8.7.4 Fonction mémoire
Stockage des excédents d'entrées de contact, pour un traitement
ultérieur.
8.7.5 Entrée courant - pondération
Pendant le fonctionnement entrée/sortie courant, le débit de
dosage est commandé par le signal du courant. La pompe émet
un signal de courant comme action de retour pour la salle de
contrôle ou les applications maître/esclave.
113
Commande signal courant sans pondération (par défaut)
[Courses/min.]
f fmax
max.
1
f fmin
min.
0
0 mA
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
Fig. 28 Signal courant/fréquence course
L'assignation entre le signal du courant et la fréquence de course
est linéaire, par défaut entre 0 et la fréquence de course maximale (selon le type de pompe) pour un signal d'entrée de 0 mA à
20 mA (courbe 1) ou 4 mA à 20 mA (courbe 2).
Les sorties de courant sont les suivantes :
•
courbe 1 pour commande signal de courant de 0-20 mA
•
courbe 2 pour commande signal de courant de 4-20 mA et
pour mode manuel.
Commande signal de courant avec pondération
La réponse de la pompe peut être modifiée en fixant une assignation spécifique entre l'entée de courant et la fréquence de course.
Fixer la valeur du courant dans le second niveau de fonction puis
la fréquence de course dans les rubriques du menu pour pondération du courant, pour un point de référence.
Dans l'exemple, une fréquence de course de 60 1/min a été fixée
pour une entrée de courant de 6 mA. Voir courbe 3. La courbe
traverse alors 0 mA et le point sélectionné. La fréquence de
course maximale de la pompe ne doit pas être dépassée.
Nota
114
2
La sortie courant alimente la fréquence de course
maximale de la pompe (courbe Iout).
Dans l'exemple, elle est de 10 mA.
1212
mA
1616
mA
2020
mAIout
TM03 6373 4506
Français (FR)
Entrée courant et sortie courant sans pondération
Français (FR)
Entrée courant et sortie courant avec pondération
[Courses/min.]
f fmax
max.
3
Iout
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
fmin.
f min
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Iout
2020
mA
Fig. 29 Commande signal de courant avec pondération
Attribution de la pondération (dans le second niveau de fonction)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Fig. 30 Fixer la pondération
La valeur fixée de l'entée courant du point de référence
(par défaut entrée courant max. de 20 mA) est affichée à l'écran.
1. Utiliser "Up" et "Down" pour paramétrer l'entrée courant du
point de référence mA, sélectionner entre 5 et 20 mA
(par ex. 6 mA).
2. Appuyer sur "Stop/Start".
– La fréquence de course fixée du point de référence
(par défaut fmax.) s'affiche à l'écran.
3. Utiliser "Up" et "Down" pour paramétrer la fréquence de
course souhaitée fselect (par ex. f = 60 1/min).
– Appuyer sur "Menu/Info".
Confirmer l'entrée et passer à la rubrique suivante du menu,
ou
– appuyer sur "Stop/Start".
Confirmer le paramétrage et fermer le second niveau de
fonction.
8.7.6 Affichage du nombre d'heures de fonctionnement total
Le compteur des heures de fonctionnement indique le total des
heures de fonctionnement de l'entraînement, par ex. pour les
intervalles de maintenance. Le nombre maximal d'heures de
fonctionnement pouvant être affiché est de 99990 h
(affichage = 9999).
Le compteur des heures de fonctionnement ne peut pas être
remis à zéro.
Nota
Multiplier le nombre affiché par 10 pour déterminer le
nombre total d'heures de fonctionnement.
115
8.8 Niveau de service
8.8.1 Modification de l'assignation de commutation
Nota
Si vous modifiez les paramètres par défaut de l'unité
de commande AR, ils seront différents de ceux figurant dans les données techniques.
Le niveau de service n'est accessible que si le système est sous
tension.
1. Appuyer simultanément sur "Menu/Info" et "Down" et maintenir la pression.
2. Mettre sous tension.
– La diode DEL est verte pendant 3 secondes env. puis jaune.
3. Relâcher "Menu/Info" et "Down".
4. Appuyer sur "Stop/Start".
5. Appuyer sur "Up".
– "Func" s'affiche à l'écran.
6. Appuyer sur "Menu/Info".
– Le niveau de service est ouvert.
Pompe hors tension
Menu
+
Down
Appuyer et maintenir la pression
Diode DEL verte puis jaune
Mise hors tension puis sur tension
pour sauvegarder les paramètres
Stop
Start
Up
Stop
Start
Menu
(ou relâcher la pression 30 secondes)
Niveau de service
1 : fonction relais (sélection course/signal préventif de réservoir vide)
2 : arrêt commande à distance, entrée NO/NC
3 : signal préventif de réservoir vide, entrée NO/NC
4 : signal de réservoir vide, entrée NO/NC
5 : signal d'erreur, sortie NO/NC
6 : sortie relais, NO/NC (signal de course/signal préventif de réservoir vide)
7 : marche/arrêt capteur Hall
8 : marche/arrêt verrouillage "run"
Fig. 31 Niveau de service
1. Naviguer dans le niveau de service en appuyant plusieurs fois
sur "Menu/Info".
2. Modifier l'assignation de commutation dans le menu concerné
en utilisant "Up" et "Down".
3. Appuyer sur "Stop/Start"
– pour confirmer les nouveaux paramètres
– pour sortir du niveau de service
– pour ouvrir le premier niveau de fonction.
Nota
116
Après 30 secondes sans pression sur bouton, le
niveau de service est remplacé par le niveau de
fonction.
TM03 6376 4506
Français (FR)
Ouvrir le niveau de service pour modifier les assignations de
commutation du système électronique.
6. Sortie relais, NO/NC (signal de course/signal préventif de
réservoir vide)
"1:OFF" ou "1:ON" s'affiche à l'écran.
"6:NO" ou "6:NC" s'affiche à l'écran ("1/min" et le symbole signal
de réservoir vide clignotent à l'écran).
•
Utiliser les boutons "Up" et "Down" pour commuter entre :
– fonction relais "1:OFF" = signal course ("1/min" clignote à
l'écran) et
•
– relais signal préventif de réservoir vide/course "6:NO" =
contact normalement ouvert, et
– fonction relais "1:ON" = signal préventif de réservoir vide
(le symbole signal de réservoir vide clignote à l'écran).
•
•
Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre :
– relais signal préventif de réservoir vide/course "6:NC" =
contact normalement fermé.
Appuyer sur "Menu/Info".
Confirmer le paramétrage et passer à la rubrique suivante du
menu ou bien
•
appuyer sur "Stop/Start" et mettre hors tension puis sur tension.
Fermer le niveau de service et confirmer le paramétrage.
Appuyer sur "Menu/Info".
Confirmer le paramétrage et passer à la rubrique suivante du
menu ou bien
•
appuyer sur "Stop/Start" et mettre hors tension puis sur tension.
Fermer le niveau de service et confirmer le paramétrage.
2. Arrêt commande à distance, entrée NO/NC
"2:NO" ou "2:NC" est affiché à l'écran ("Run" et "Stop" clignotent
à l'écran).
7. Marche/arrêt capteur Hall
•
•
Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre :
"7:NO" ou "7:NC" s'affiche à l'écran ("bar" clignote à l'écran).
– commande arrêt à distance "2:NO" = contact normalement
ouvert et
•
•
Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre :
– capteur Hall "7:ON" = connecté, et
– capteur Hall "7:OFF" = non connecté.
– commande arrêt à distance "2:NC" = contact normalement
fermé.
•
Appuyer sur "Menu/Info".
Confirmer le paramétrage et passer à la rubrique suivante du
menu ou bien
Appuyer sur "Menu/Info".
Confirmer le paramétrage et passer à la rubrique suivante du
menu ou bien
•
appuyer sur "Stop/Start" et mettre hors tension puis sur tension.
Fermer le niveau de service et confirmer le paramétrage.
appuyer sur "Stop/Start" et mettre hors tension puis sur tension.
Fermer le niveau de service et confirmer le paramétrage.
8. Marche/arrêt verrouillage "run"
3. Signal préventif de réservoir vide, entrée NO/NC
Le verrouillage du bouton "Stop/Start", pour empêcher un arrêt
manuel de la pompe, peut être désactivé et activé.
"3:NO" ou "3:NC" s'affiche à l'écran (le symbole signal préventif
de réservoir vide clignote à l'écran).
L'affichage indique "8:ON" ou "8:OFF" (le symbole "Run"
s'affiche).
•
•
Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre :
– signal préventif de réservoir vide "3:NO" = contact normalement ouvert et
– signal préventif de réservoir vide "3:NC" = contact normalement fermé.
•
Appuyer sur "Menu/Info".
Confirmer le paramétrage et passer à la rubrique suivante du
menu ou bien
•
appuyer sur "Stop/Start" et mettre hors tension puis sur tension.
Fermer le niveau de service et confirmer l'entrée.
Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre :
– "8:ON" verrouillage "run" activé, et
– "8:OFF" verrouillage "run" désactivé.
•
Appuyer sur "Menu/Info" ou bien
•
appuyer sur "Stop/Start" et mettre hors tension puis sur tension.
Fermer le niveau de service et confirmer le paramétrage.
4. Signal de réservoir vide, entrée NO/NC
"4:NO" ou "4:NC" s'affiche à l'écran (le symbole signal de réservoir vide clignote à l'écran).
•
Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre :
– signal de réservoir vide "4:NO" = contact normalement
ouvert
– signal de réservoir vide "4:NC" = contact normalement
fermé.
•
Appuyer sur "Menu/Info".
Confirmer le paramétrage et passer à la rubrique suivante du
menu ou bien
•
appuyer sur "Stop/Start" et mettre hors tension puis sur tension.
Fermer le niveau de service et confirmer le paramétrage.
5. Signal d'erreur, sortie NO/NC
"5:NO" ou "5:NC" s'affiche à l'écran ("ERROR" clignote à l'écran).
•
Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre :
– relais signal d'erreur "5:NO" = contact normalement ouvert
et
– relais signal d'erreur "5:NC" = contact normalement fermé.
•
Appuyer sur "Menu/Info".
Confirmer le paramétrage et passer à la rubrique suivante du
menu ou bien
•
appuyer sur "Stop/Start" et mettre hors tension puis sur tension.
Fermer le niveau de service et confirmer le paramétrage.
117
Français (FR)
1. Fonction relais (sélection course/signal préventif de
réservoir vide)
8.9 Réinitialisation des paramètres par défaut
Français (FR)
Il est possible de relancer l'unité de commande AR lors de la
mise sous tension. Le système électronique est alors réinitialisé
aux paramètres par défaut indiqués dans les données techniques.
La pompe est hors tension.
1. Appuyer simultanément sur "Down" et "Up" et maintenir la
pression.
2. Mettre sous tension.
– "boot" s'affiche à l'écran.
3. Relâcher les boutons "Down" et "Up".
– Tous les paramètres modifiés sont réinitialisés avec les
paramètres par défaut.
8.10 Création d'une application maître/esclave
Il est possible de connecter plusieurs pompes secondaires et
commander les pompes secondaires (esclaves) avec la pompe
principale (maître).
Risque de dommages aux pompes secondaires.
Précautions
Le signal de courant n'est pas électriquement isolé et
peut endommager les pompes esclaves.
Ne pas commander les pompes esclaves avec le
signal de courant. Les commander uniquement avec
le signal d'entrée contact électriquement isolé.
8.10.1 Maître
Tous les modes de fonctionnement Manuel, Contact ou Commande courant sont disponibles pour la pompe maître :
•
Manuel
•
Contact avec multiplicateur or diviseur
•
Commande courant.
Sélectionner le signal de sortie de la pompe maître dans le
niveau de service (relais 1) (sortie prise 3) :
•
Signal de course (émet un signal de sortie par course).
8.10.2 Esclave
Les modes de fonctionnement suivants sont disponibles pour les
pompes esclaves dans la commande contact (entrée prise 4) :
•
Contact avec multiplicateur et diviseur.
Nota
Les paramètres de la pompe esclave sont implémentés séparément des paramètres de la pompe maître.
Risque de dysfonctionnement ou de dommage de la
Précautions pompe.
Ne pas lancer ni laisser tomber la pompe.
Les entrées contact inutilisées de la pompe
maître sont transmises aux pompes esclaves. Elles
Précautions
sont traitées sur les pompes esclaves selon les paramètres de la pompe esclave.
9. Mise au rebut
Ce produit ou les pièces de celui-ci doivent être mis au rebut
dans le respect de l'environnement. Utiliser le service de collecte
des déchets le mieux adapté. Si ce n'est pas possible, contacter
Grundfos ou un réparateur agréé Grundfos.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
118
Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης
2. Γενικές πληροφορίες
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
2.1 Εισαγωγή
Σελίδα
Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αποτελούν
συμπλήρωμα στις οδηγίες των δοσoμετρικών αντλιών DMX 221,
DMX 226, DMH 25X και DMH 28X όταν χρησιμοποιούνται με μία
μονάδα ελέγχου AR. Η μονάδα ελέγχου AR θεωρείται τμήμα της
αντλίας. Οι πληροφορίες που δεν παρέχονται στο παρόν
εγχειρίδιο ισοδυναμούν με τις πληροφορίες που περιέχονται στο
εγχειρίδιο της αντλίας.
1.
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο119
2.
2.1
2.2
Γενικές πληροφορίες
Εισαγωγή
Τεκμηρίωση σέρβις
119
119
119
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Πληροφορίες σχετικά με το προϊόν
Παραλλαγές τοποθέτησης
Σύνδεση καλωδίων και βυσμάτων
Κατηγορία περιβλήματος
Προστασία ΗΜΣ
Σύνθηκες περιβάλλοντος και λειτουργίας
∆ιαστάσεις
Βάρος
Υλικά
Αισθητήρες
119
119
120
120
120
120
121
124
124
124
4.
4.1
4.2
Εγκατάσταση
Γενικές πληροφορίες για την εγκατάσταση
Θέση εγκατάστασης
124
124
124
5.
5.1
Ηλεκτρικές συνδέσεις
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
124
124
6.
6.1
Τοποθέτηση
Τοποθέτηση πάνω στο κιβώτιο ακροδεκτών της
αντλίας
Επίτοιχη τοποθέτηση
125
Η μονάδα ελέγχου AR διατίθεται σε δύο εκδόσεις:
•
125
125
τυπική έκδοση η οποία τοποθετείται πάνω στο κιβώτιο
ακροδεκτών της δοσoμετρικής αντλίας.
•
έκδοση για επίτοιχη τοποθέτηση:
Η μονάδα ελέγχου τοποθετείται πάνω σε επίτοιχη πλάκα
τοποθέτησης.
6.2
7.
7.1
7.2
7.3
Σύνδεση γραμμών μεταφοράς σημάτων για τη
μονάδα ελέγχου AR
∆εδομένα ελέγχου (μονάδα ελέγχου AR)
∆ιάγραμμα σύνδεσης για τη μονάδα ελέγχου AR
Παρελκόμενα: καλώδιο και βύσμα για τη μονάδα
ελέγχου AR
Εάν χρειάζεστε περαιτέρω πληροφορίες ή εάν προκύψουν τυχόν
προβλήματα που δεν περιγράφονται λεπτομερώς στο παρόν
εγχειρίδιο, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία Grundfos.
2.2 Τεκμηρίωση σέρβις
Εάν έχετε τυχόν απορίες, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία ή
ένα συνεργείο σέρβις της Grundfos.
3. Πληροφορίες σχετικά με το προϊόν
3.1 Παραλλαγές τοποθέτησης
125
125
126
128
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Χρήση του ηλεκτρονικού εξοπλισμού της αντλίας
Στοιχεία ελέγχου και οθόνης
Έλεγχος οθόνης
Επίπεδα μενού
Γενικές λειτουργίες του ηλεκτρονικού εξοπλισμού
Έξοδοι σημάτων
Πρώτο επίπεδο λειτουργίας
∆εύτερο επίπεδο λειτουργίας
Επίπεδο σέρβις
Επαναφορά στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις
∆ημιουργία εφαρμογής επιτελούς/υποτελούς
129
129
129
129
129
131
132
135
139
141
141
9.
Απόρριψη
141
Τηρήστε επίσης τις οδηγίες εγκατάστασης και
λειτουργίας της δοσoμετρικής αντλίας.
Σημείωση
Όλες οι παραλλαγές τοποθέτησης μπορούν να
παραγγελθούν μόνο μαζί με μία δοσoμετρική αντλία.
Η μονάδα ελέγχου AR θεωρείται τμήμα της αντλίας.
Η μονάδα ελέγχου δεν μπορεί να τοποθετηθεί εκ των
υστέρων!
Σημείωση
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
2
3
220-240V
1
2
Down
Menu
3
Up
4
5
110-120V
4
5
Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
διατίθενται επίσης και στην ιστοσελίδα
www.grundfos.com.
Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε τις παρούσες
οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Λειτουργία και
εγκατάσταση πρέπει να συμφωνούν με τους
τοπικούς κανονισμούς και τους παραδεκτούς κανόνες
καλής χρήσης.
1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν
έντυπο
Προειδοποίηση
Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας
μπορεί να καταλήξει σε τραυματισμό!
Προσοχή
Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας
μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία ή βλάβη του
προϊόντος!
Σημείωση
Σημειώσεις ή οδηγίες που καθιστούν τη δουλειά
ευκολότερη και εξασφαλίζουν ασφαλή λειτουργία.
A
B
C
Motor:siehe Motorentypenschild
Σχ. 1
TM03 7193 4506
Προειδοποίηση
Μονάδα ελέγχου AR για επίτοιχη τοποθέτηση
Θέση
Εξαρτήματα
A
Καλώδιο αισθητήρα Hall
B
Καλώδιο παροχής ρεύματος
C
Καλώδιο κινητήρα
119
Ελληνικά (GR)
Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
3.2 Σύνδεση καλωδίων και βυσμάτων
Ελληνικά (GR)
Σημείωση
Εάν η απόσταση μεταξύ της δοσoμετρικής αντλίας
και μίας μονάδας ελέγχου AR που τοποθετείται σε
τοίχο είναι μεγάλη, το καλώδιο παροχής ρεύματος και
το καλώδιο του κινητήρα μπορούν να επεκταθούν
μέχρι τα 20 μέτρα (διατομή καλωδίου: 1 mm2).
3.3 Κατηγορία περιβλήματος
Προειδοποίηση
Η κατηγορία περιβλήματος ισχύει μόνο εάν οι πρίζες
διαθέτουν προστασία! Τα δεδομένα σχετικά με την
κατηγορία περιβλήματος ισχύουν σε μονάδες
ελέγχου AR με βύσματα που έχουν εισαχθεί σωστά ή
με βιδωμένα καπάκια.
•
IP65 (μέγιστο).
3.4 Προστασία ΗΜΣ
∆οκιμές σύμφωνα με
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 κλάση B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Απαιτούμενη ενέργεια
Παροχή ρεύματος για εναλλασσόμενη τάση, συχνότητα
δικτύου 50/60 Hz
Ονομαστική τάση
Επιτρεπόμενη απόκλιση
από την ονομαστική τιμή
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
Μέγιστη επιτρεπόμενη σύνθετη αντίσταση δικτύου
(0,084 + j 0,084) Ohm (δοκιμή σύμφωνα με το
DIN EN 61000-3-11). Αυτές οι λεπτομέρειες ισχύουν στα 50 Hz.
3.5 Σύνθηκες περιβάλλοντος και λειτουργίας
•
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος: 0 °C έως +40 °C.
•
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία αποθήκευσης:
-20 °C έως +70 °C.
•
Επιτρεπόμενη υγρασία αέρα: μέγ. σχετική υγρασία:
70 % στους +40 °C, 90 % στους +35 °C.
Προειδοποίηση
Η μονάδα ελέγχου AR ∆ΕΝ έχει εγκριθεί για
λειτουργία σε δυνητικά εκρηκτικές περιοχές!
Προσοχή
120
Αντλίες με μονάδα ελέγχου AR είναι κατάλληλες μόνο
για χρήση σε εσωτερικούς χώρους! Να μην
εγκαθίστανται σε εξωτερικούς χώρους!
71
107
174
70
Ελληνικά (GR)
3.6 ∆ιαστάσεις
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
Σχ. 2
Μονάδα ελέγχου AR τοποθετημένη πάνω σε κιβώτιο ακροδεκτών αντλίας
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
Σχ. 3
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
Μονάδα ελέγχου AR για επίτοιχη τοποθέτηση
121
Ελληνικά (GR)
205
175
275
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
Σχ. 4
Μονάδα ελέγχου AR τοποθετημένη πάνω σε μία DMX 221
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
Σχ. 5
122
Μονάδα ελέγχου AR τοποθετημένη πάνω σε μία DMX 226
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
Σύνολο
gesamtπερίπου
ca. 390390
Mode
Ελληνικά (GR)
2
2.
14
75
108
45°
90
Σύνολο
198
gesamtπερίπου
ca. 198
1/min
Mode
Stop
Start
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Manual
Run
Σύνολο
gesamtπερίπου
ca.330330
71
Σχ. 6
Μονάδα ελέγχου AR τοποθετημένη πάνω σε μία DMH
123
Ελληνικά (GR)
3.7 Βάρος
4.2 Θέση εγκατάστασης
Βάρος της μονάδας ελέγχου AR: 0,5 kg.
4.2.1 Απαιτούμενος χώρος για τη λειτουργία και τη
συντήρηση
3.8 Υλικά
Περίβλημα της μονάδας ελέγχου AR
•
Άνω τμήμα του περιβλήματος: μείγμα PPO
•
Κάτω τμήμα του περιβλήματος: αλουμίνιο.
Σημείωση
Η αντλία πρέπει να εγκατασταθεί σε θέση με εύκολη
πρόσβαση κατά τη λειτουργία και τις εργασίες
συντήρησης.
3.9 Αισθητήρες
Τα στοιχεία ελέγχου πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμα κατά τη
λειτουργία.
Έλεγχος διαδρομής
4.2.2 Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές επιδράσεις
Οι δοσομετρικές αντλίες που λειτουργούν μέσω μονάδας ελέγχου
AR πρέπει να εξοπλίζονται με έναν αισθητήρα Hall.
•
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος: 0 °C έως +40 °C.
•
Επιτρεπόμενη υγρασία αέρα: μέγ. σχετική υγρασία:
70 % στους +40 °C, 90 % στους +35 °C.
Προσοχή
Χωρίς αισθητήρα Hall, η γραμμική απόκλιση θα
επιδεινωθεί περισσότερο από 10 %!
Με αισθητήρα Hall, η γραμμική απόκλιση θα είναι
μικρότερη από 2 %.
Προσοχή
Μήκος καλωδίου αισθητήρα Hall για όλους τους τύπους αντλίας
(ανάλογα με την παραλλαγή τοποθέτησης): 0,4 m ή 5 m.
Σημείωση
Εάν η απόσταση μεταξύ της δοσομετρικής αντλίας
και μίας μονάδας ελέγχου AR που τοποθετείται σε
τοίχο είναι μεγάλη, το καλώδιο του αισθητήρα Hall
μπορεί να επεκταθεί μέχρι τα 20 μέτρα (διατομή
καλωδίου: 0,25 mm2).
Για τις δοσομετρικές αντλίες DMX 226 και DMH, ένας αισθητήρας
διαδρομής πρέπει να εγκατασταθεί στο κάλυμμα του εδράνου.
•
Ελεγκτής δοσομέτρησης: DMX 221.
•
Αισθητήρας διαρροής διαφράγματος: DMX 221 και DMX 226.
Ο χώρος εγκατάστασης πρέπει να είναι καλυμμένος!
Βεβαιωθείτε ότι η κατηγορία περιβλήματος του
κινητήρα και της αντλίας δεν επηρεάζεται από τις
ατμοσφαιρικές συνθήκες.
Αντλίες με μονάδα ελέγχου AR είναι κατάλληλες μόνο
για χρήση σε εσωτερικούς χώρους! Να μην
εγκαθίστανται σε εξωτερικούς χώρους!
5. Ηλεκτρικές συνδέσεις
Σημείωση
Τηρήστε επίσης τις οδηγίες εγκατάστασης και
λειτουργίας της δοσoμετρικής αντλίας.
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα ελέγχου και η αντλία είναι κατάλληλες
για την ηλεκτρική παροχή στην οποία θα χρησιμοποιηθούν.
Προειδοποίηση
Εάν η απόσταση μεταξύ της δοσομετρικής αντλίας
και μίας μονάδας ελέγχου AR που τοποθετείται σε
τοίχο είναι μεγάλη, τα καλώδια επέκτασης για τον
ελεγκτή δοσομέτρησης και τον αισθητήρα διαρροής
διαφράγματος πρέπει να παραγγελθούν ξεχωριστά!
Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να διενεργηθούν
μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό!
Αριθμός προϊόντος 96609032 (321-223)
5κλωνο καλώδιο με συζεύκτη πρίζας / βύσματος.
4. Εγκατάσταση
Πριν συνδέσετε το καλώδιο παροχής ρεύματος,
ελέγξτε ότι η ονομαστική τάση που αναγράφεται στην
ενδεικτική πινακίδα της αντλίας αντιστοιχεί με αυτή
των τοπικών συνθηκών!
4.1 Γενικές πληροφορίες για την εγκατάσταση
Μην κάνετε αλλαγές στο καλώδιο ή το βύσμα
παροχής ρεύματος!
Σημείωση
Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος πριν συνδέσετε
το καλώδιο παροχής ρεύματος και τις επαφές των
ρελέ!
Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας!
Προειδοποίηση
Τηρήστε τις προδιαγραφές για το εύρος των
εφαρμογών και τη θέση εγκατάστασης που
περιγράφονται στις ενότητες 2. Γενικές πληροφορίες
και 4.2 Θέση εγκατάστασης.
Προειδοποίηση
Μόνο εξουσιοδοτημένο προσωπικό της Grundfos
μπορεί να ανοίξει το περίβλημα της αντλίας!
Σφίξτε προσεκτικά τις βίδες. Στην αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο πλαστικό
περίβλημα.
Προσοχή
Προειδοποίηση
Προστατέψτε τις συνδέσεις καλωδίων και τα βύσματα
από διάβρωση και υγρασία.
Η λειτουργία της οριστικά τοποθετημένης μονάδας
ελέγχου πρέπει να δοκιμαστεί μαζί με τη δοσομετρική
αντλία!
Αφαιρείτε τα προστατευτικά καπάκια μόνο από
πρίζες οι οποίες χρησιμοποιούνται.
Η ενδεικτική πινακίδα πρέπει να κολληθεί στην
πλάκα τοποθετήσης ή στο πάνω τμήμα της μονάδας
ελέγχου!
Προσοχή
Η ηλεκτρική παροχή πρέπει να είναι ηλεκτρικά
μονωμένη από εισόδους και εξόδους σημάτων.
Προσοχή
Η αντλία μπορεί να ξεκινήσει αυτόματα συνδέοντάς
την στην παροχή ρεύματος!
5.1 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
•
Μην ενεργοποιείτε την παροχή ρεύματος εάν δεν είστε έτοιμοι
να ξεκινήσετε την αντλία.
Προσοχή
Σημείωση
Πριν ενεργοποιήσετε την αντλία, ελέγξτε ότι έχει
εγκατασταθεί σωστά. ∆είτε την ενότητα
4. Εγκατάσταση.
Η μονάδα ελέγχου χρειάζεται χρόνο εκκίνησης
5 δευτερολέπτων τουλάχιστον. Συνεπώς, ξεκινήστε
την αντλία πιέζοντας το κουμπί "Start/Stop".
Μην ξεκινάτε την αντλία μέσω του δικτύου.
Σε περίπτωση διακοπών ή διαταραχών του δικτύου,
η αντλία μπορεί να σταματήσει.
124
6.1 Τοποθέτηση πάνω στο κιβώτιο ακροδεκτών της
αντλίας
Προσοχή
Η μονάδα ελέγχου τοποθετείται από το εργοστάσιο
στο κιβώτιο ακροδεκτών της αντλίας από την
Grundfos!
Σε κάθε παρέμβαση στη μονάδα ελέγχου, θα πρέπει
να τηρείται η προστασία από ηλεκτροστατικές
εκκενώσεις!
Γενικές συνθήκες
7.1 ∆εδομένα ελέγχου (μονάδα ελέγχου AR)
Λειτουργίες για τον ηλεκτρονικό έλεγχο
Κουμπί συνεχούς λειτουργίας για δοκιμή της λειτουργίας και
απαέρωση της δοσομετρικής κεφαλής
Λειτουργία μνήμης (αποθηκεύει 65.000 παλμούς το μέγιστο)
Σήμα κενής δεξαμενής δύο σταδίων (π.χ. μέσω του αισθητήρα
κενής δεξαμενής της Grundfos)
Σήμα διαδρομής/σήμα προ-κενού (ρυθμιζόμενο)
Λειτουργία ελεγκτή δοσομέτρησης
(μόνο με αισθητήρα - προαιρετικό)
•
Αντλία με κινητήρα εναλλασσόμενου ρεύματος (κινητήρας
Grundfos)
•
Αντλία με αισθητήρα Hall (ένδειξη διαδρομής)
Ρυθμίσεις που προστατεύονται με κωδικό πρόσβασης
•
Τύποι αντλίας:
Απομακρυσμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
– DMX 221
– DMX 226 έως 400 λίτρα/ώρα και 3,5 bar μέγιστη αντιπίεση
– DMH.
6.2 Επίτοιχη τοποθέτηση
•
Στερεώστε τη μονάδα ελέγχου στον τοίχο με το υλικό
στερέωσης που εσωκλείεται.
•
Συνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύματος σε προστατευτικό
διακόπτη κινητήρα (για το μέγεθος, δείτε την ενδεικτική
πινακίδα).
•
Συνδέστε τη γραμμή ελέγχου.
7. Σύνδεση γραμμών μεταφοράς σημάτων για τη
μονάδα ελέγχου AR
Μετρητής ωρών λειτουργίας (δεν μπορεί να μηδενιστεί)
Τρόποι λειτουργίας για τον ηλεκτρονικό έλεγχο
Χειροκίνητος
Συχνότητα διαδρομής: χειροκίνητα ρυθμιζόμενη
Έλεγχος σήματος επαφής
Πολλαπλασιαστής (1:n) και διαιρέτης (n:1) (προαιρετικό)
Έλεγχος σήματος ρεύματος 0-20 mA / 4-20 mA
Ρύθμιση της συχνότητας διαδρομής σε αναλογία με το
σήμα ρεύματος
Στάθμιση εισόδου ρεύματος
Είσοδοι και έξοδοι
Είσοδοι
Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να διενεργηθούν
μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό!
Σήμα επαφής
Μέγιστο φορτίο: 12 V, 5 mA
Ελάχιστο μήκος παλμού: 10 ms
Ελάχιστος χρόνος παύσης: 10 ms
Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας!
Προειδοποίηση
Ρεύμα 0-20 mA
Μέγιστο φορτίο: 22 Ω
Απομακρυσμένη
ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
Μέγιστο φορτίο: 12 V, 5 mA
Σήμα κενής δεξαμενής
Μέγιστο φορτίο: 12 V, 5 mA
Μόνο εξουσιοδοτημένο προσωπικό της Grundfos
μπορεί να ανοίξει το περίβλημα της αντλίας!
Ελεγκτής δοσομέτρησης και αισθητήρας διαρροής διαφράγματος
Προειδοποίηση
Έξοδοι
Προστατέψτε τις συνδέσεις καλωδίων και τα βύσματα
από διάβρωση και υγρασία.
Ρεύμα 0-20 mA
Μέγιστο φορτίο: 350 Ω
Σήμα σφάλματος
Μέγιστο ωμικό φορτίο:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Αφαιρείτε τα προστατευτικά καπάκια μόνο από
πρίζες οι οποίες χρησιμοποιούνται.
Προειδοποίηση
Η κατηγορία περιβλήματος ισχύει μόνο εάν οι πρίζες
διαθέτουν προστασία! Τα δεδομένα σχετικά με την
κατηγορία περιβλήματος ισχύουν σε μονάδες
ελέγχου AR με βύσμα που έχουν εισαχθεί σωστά ή
με βιδωμένα καπάκια.
Προσοχή
Αισθητήρας Hall (για την παρακολούθηση του κινητήρα)
Προειδοποίηση
Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος πριν συνδέσετε
το καλώδιο παροχής ρεύματος και τις επαφές των
ρελέ!
Προσοχή
Ανίχνευση διαρροής διαφράγματος
(μόνο με αισθητήρα - προαιρετικό)
Σήμα διαδρομής
Χρόνος επαφής/διαδρομή: 200 ms
Σήμα προ-κενού
Μέγιστο ωμικό φορτίο:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Η ηλεκτρική παροχή πρέπει να είναι ηλεκτρικά
μονωμένη από εισόδους και εξόδους σημάτων.
Υπάρχει κίνδυνος να καταστραφεί η μονάδα που έχει
συνδεθεί στην έξοδο του ρεύματος!
Εάν η αντλία που έχει συνδεθεί στην έξοδο ρεύματος
διαθέτει αναφορά GND-PE, η έξοδος ρεύματος
μπορεί αυξηθεί σε πολλαπλάσιο των 20 mA!
Σε αυτή την περίπτωση, συνδέστε έναν ενισχυτή
απομόνωσης μεταξύ της εξόδου ρεύματος και της
μονάδας.
125
Ελληνικά (GR)
6. Τοποθέτηση
7.2 ∆ιάγραμμα σύνδεσης για τη μονάδα ελέγχου AR
3
2
3
4
2
3
2
3
5
4
Σχ. 7
1
1
1
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
Ελληνικά (GR)
4
2
2
3
∆ιάγραμμα σύνδεσης
7.2.1 Ανίχνευση διαρροής διαφράγματος / ελεγκτής
δοσομέτρησης
Πρίζα 1
Για την ανίχνευση διαρροής διαφράγματος (MBS) και/ή τον
ελεγκτή δοσομέτρησης (DC).
Η ανίχνευση διαρροής διαφράγματος και ο ελεγκτής
δοσομέτρησης προ-συναρμολογούνται με ένα βύσμα Μ12 για την
πρίζα 1.
Εάν ο αισθητήρας διαρροής διαφράγματος και ο ελεγκτής
δοσομέτρησης πρόκειται να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα, και τα
δύο καλώδια πρέπει να τοποθετηθούν σε ένα βύσμα.
Προειδοποίηση
Για τη σύνδεση ενός καλωδίου, χρησιμοποιήστε
προσαρμογέα βύσματος με απλή είσοδο καλωδίου,
για τη σύνδεση δύο καλωδίων, χρησιμοποιήστε
προσαρμογέα βύσματος με διπλή είσοδο καλωδίου,
διαφορετικά θα υπάρχει απώλεια προστασίας!
•
Συνδέστε τα καλώδια σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα.
Χρησιμοποιείται για / χρώμα σύρματος
Πρίζα 1
Ανίχνευση διαρροής διαφράγματος (MBS)*
Εκχώρηση
1
+12 V
2
MBS/Γείωση
Λευκό
Λευκό
3
Παροχή MBS
Μπλε
Κίτρινο
Πράσινο/κίτρινο
Πράσινο
4
Έξοδος ελεγκτή δοσομέτρησης
5
Έξοδος MBS
Καλώδιο 0,8 m
Καλώδιο 3 m
(χωρίς βύσμα)
Ακροδέκτης
Ελεγκτής δοσομέτρησης
Καφέ
Μπλε
* Το MBS είναι η συντομογραφία της λειτουργίας "Membranleckagesignalisierung" στα γερμανικά = ανίχνευση διαρροής διαφράγματος
7.2.2 Έξοδος ρεύματος / απομακρυσμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Προσοχή
Η έξοδος ρεύματος δεν έχει σχεδιαστεί για τον έλεγχο
δευτερευουσών αντλιών σε λειτουργία επιτελούς/
υποτελούς.
Πρίζα 2
Για την είσοδο απομακρυσμένης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης και την έξοδο ρεύματος.
Πρίζα 2
Καλώδιο
Ακροδέκτης Εκχώρηση
Χρησιμοποιείται για
Χρώμα σύρματος
+/- έξοδος ρεύματος
+
Απομακρυσμένη
ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
1
+5 V
Καφέ
2
Είσοδος απομακρυσμένης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Λευκό
x
3
Γείωση
Μπλε
x
4
Έξοδος ρεύματος
126
Μαύρο
-
Σημείωση
Ελληνικά (GR)
7.2.3 Σήμα διαδρομής / σήμα προ-κενού / σήμα σφάλματος
Χρησιμοποιήστε το σήμα διαδρομής σύμφωνα με την
ενότητα 8.10 ∆ημιουργία εφαρμογής επιτελούς/
υποτελούς για τον έλεγχο δευτερευουσών αντλιών.
Πρίζα 3
Ηλεκτρικά μονωμένη έξοδος για το σήμα διαδρομής ή το σήμα
προ-κενού και το σήμα σφάλματος.
Πρίζα 3
Καλώδιο
Ακροδέκτης
Εκχώρηση
Χρησιμοποιείται για
Σήμα διαδρομής /
σήμα προ-κενού
Χρώμα σύρματος
1
Επαφή σήματος σφάλματος
Καφέ
2
Επαφή σήματος διαδρομής ή
σήματος προ-κενού
Λευκό
x
3
Επαφή σήματος διαδρομής ή
σήματος προ-κενού
Μπλε
x
4
Επαφή σήματος σφάλματος
Σήμα σφάλματος
x
Μαύρο
x
7.2.4 Απομακρυσμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση /
είσοδος επαφής / είσοδος ρεύματος
Η είσοδος ρεύματος δεν έχει σχεδιαστεί για τον έλεγχο
προηγούμενης αντλίας σε λειτουργία επιτελούς/υποτελούς.
Αντίθετα, χρησιμοποιήστε την είσοδο επαφής που ελέγχει την
πρίζα 3 σύμφωνα με την ενότητα 8.10 ∆ημιουργία εφαρμογής
επιτελούς/υποτελούς.
Πρίζα 4
Για την είσοδο απομακρυσμένης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης και την είσοδο επαφής ή την είσοδο ρεύματος.
Εάν η απομακρυσμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση και η
είσοδος επαφής πρόκειται να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα, το
σύρμα 1 εκχωρείται δύο φορές.
Προσοχή
Για τη σύνδεση ενός καλωδίου, χρησιμοποιήστε
προσαρμογέα βύσματος με απλή είσοδο καλωδίου,
για τη σύνδεση δύο καλωδίων, χρησιμοποιήστε
προσαρμογέα βύσματος με διπλή είσοδο καλωδίου,
διαφορετικά θα υπάρχει απώλεια προστασίας!
Πρίζα 4
Καλώδιο
Ακροδέκτης Εκχώρηση
Χρησιμοποιείται για
Χρώμα σύρματος
Είσοδος
απομακρυσμένης
ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
Είσοδος επαφής
+/- είσοδος
ρεύματος
x
x
-
1
Γείωση
Καφέ
2
Είσοδος ρεύματος
Λευκό
3
Απομακρυσμένη
ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
Μπλε
4
Είσοδος επαφής
Μαύρο
+
x
x
7.2.5 Σήμα κενού μόνο / σήμα προ-κενού και κενού
Πρίζα 5
Για το σήμα κενού μόνο ή την είσοδο σήματος προ-κενού και
κενού.
Οι γραμμές αναρρόφησης με σήμα κενού ή σήμα προ-κενού και
κενού προ-συναρμολογούνται με βύσμα για την πρίζα 5.
Πρίζα 5
Χρησιμοποιείται για
Ακροδέκτης Εκχώρηση
Σήμα κενού
1
Σήμα κενού
x
2
Γείωση
x
3
Σήμα προ-κενού
Σήμα προ-κενού
x
x
127
Επίπεδο βύσμα
1
1
3
3
Σχ. 8
2
TM03 6378 4506
2
Επίπεδο βύσμα
Τα καλώδια και τα επίπεδα βύσματα φέρουν χρωματικό κωδικό
ως ακολούθως:
Κωδικοποίηση
Αρ.
Σήμα κενού
1
Λευκό
Καφέ
2
-
Λευκό
3
Καφέ
Πράσινο
Σήμα προ-κενού / σήμα κενού
Εκχώρηση καλωδίων των βυσμάτων
TM03 6377 4506
Καφέ
Λευκό
NC / NC
Πράσινο
ΝΟ / ΝΟ
Καφέ
ΝΟ
Λευκό
Σήμα προ-κενού /
σήμα κενού
Πράσινο
Σήμα προ-κενού /
σήμα κενού
Λευκό
Σήμα κενού
Καφέ
Ελληνικά (GR)
Το επίπεδο βύσμα συνδέεται στην πρίζα 5.
Σχ. 9
Εκχώρηση καλωδίων των βυσμάτων
7.3 Παρελκόμενα: καλώδιο και βύσμα για τη μονάδα ελέγχου AR
Περιγραφή
Αριθμός προϊόντος
Τετραπολικό βύσμα Μ12, κατάλληλο για τις πρίζες 2 και 4, με καλώδιο σήματος 2 m
96609014 / 321-205
Τετραπολικό βύσμα Μ12, κατάλληλο για τις πρίζες 2 και 4, με καλώδιο σήματος 5 m
96609016 / 321-207
Τετραπολικό βύσμα Μ12, κατάλληλο για την πρίζα 3, με καλώδιο σήματος 2 m
96609017 / 321-206
Τετραπολικό βύσμα Μ12, κατάλληλο για την πρίζα 3, με καλώδιο σήματος 5 m
96609019 / 321-208
Πενταπολικό βύσμα Μ12, κατάλληλο για τις πρίζες 1, 2 και 4, βιδωτό, χωρίς καλώδιο,
με διπλή είσοδο καλωδίου
96609030 / 321-210
Πενταπολικό βύσμα Μ12, κατάλληλο για τις πρίζες 1, 2 και 4, βιδωτό, χωρίς καλώδιο,
με μονή είσοδο καλωδίου
96609031 / 321-217
Καλώδιο επέκτασης, 5 m με πενταπολική σύζευξη για βύσμα Μ12
96609032 / 321-223
Οπτικός αισθητήρας με καλώδιο 0,8 m με βύσμα
96609033 / 10.6270-420
Οπτικός αισθητήρας με καλώδιο 3 m χωρίς βύσμα
96609034 / 10.6270-402
128
8. Χρήση του ηλεκτρονικού εξοπλισμού της
αντλίας
Οι ρυθμίσεις της αντλίας αποθηκεύονται αυτόματα περίπου κάθε
10 λεπτά και παραμένουν ως έχουν ακόμη και μετά την
απενεργοποίηση της παροχής ρεύματος.
∆είτε τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της
αντλίας. Αυτή η ενότητα περιγράφει μόνο τις
πρόσθετες λειτουργίες.
8.4 Γενικές λειτουργίες του ηλεκτρονικού εξοπλισμού
8.4.1 Απαέρωση και αναρρόφηση
8.1 Στοιχεία ελέγχου και οθόνης
Εάν πατήσετε το κουμπί "Start/Stop" για περισσότερο από
1 δευτερόλεπτο, η αντλία μεταβαίνει σε συνεχή λειτουργία για όσο
διάστημα το κουμπί παραμένει πατημένο (π.χ. για αναρρόφηση ή
απαέρωση).
Mode
Stop
Start
Menu
Down
Up
TM03 6257 4506
Αυτό συμβαίνει ανεξάρτητα από τον επιλεγμένο τρόπο
λειτουργίας.
Σχ. 10 Οθόνη της μονάδας ελέγχου AR
Στοιχείο
Περιγραφή
∆ίοδος φωτοεκπομπής (LED)
• Ανάβει κόκκινο όταν η αντλία σταματήσει.
• Ανάβει πράσινο όταν ξεκινά η αντλία και
σβήνει για λίγο κατά τη διάρκεια
διαδρομής αναρρόφησης.
• Ανάβει κίτρινο όταν η αντλία
απενεργοποιείται με τηλεχειρισμό.
• Αναβοσβήνει κόκκινο εάν υφίσταται σήμα
σφάλματος.
• Σβήνει όταν η αντλία βρίσκεται σε
κατάσταση λειτουργίας μενού.
Mode
Stop
Start
"Start/Stop"
• Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να
εκκινήσετε ή να σταματήσετε την αντλία.
• Τα σήματα σφάλματος μπορούν να
γνωστοποιηθούν πατώντας το κουμπί
"Start/Stop".
Menu
Χρησιμοποιήστε το κουμπί "Menu/Info" για
την εναλλαγή μεταξύ τρόπων λειτουργίας.
Down
Up
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Down" και "Up"
για να αλλάξετε τις τιμές στην οθόνη.
8.4.2 Ασφάλιση "λειτουργίας"
Η αντλία μπορεί να ασφαλιστεί για να αποφευχθεί η χειροκίνητη
διακοπή της λειτουργίας της.
Όταν ενεργοποιείτε αυτή τη λειτουργία (επίπεδο σέρβις), η αντλία
αρχίζει να λειτουργεί με τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις και δεν
μπορεί να σταματήσει χρησιμοποιώντας το κουμπί "Start/Stop".
Η γνωστοποίηση των μηνυμάτων σφάλματος εξακολουθεί να είναι
εφικτή χρησιμοποιώντας το κουμπί "Start/Stop".
∆ιακοπή της αντλίας όταν έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλιση
"λειτουργίας"
•
Εάν έχει συνδεθεί απομακρυσμένη ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση, χρησιμοποιήστε την απομακρυσμένη
απενεργοποίηση.
•
Αποσυνδέστε την αντλία από την παροχή ρεύματος.
8.4.3 Σήμα κενής δεξαμενής δύο σταδίων
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται για την παροχή
προειδοποίησης όταν η δεξαμενή είναι σχεδόν κενή και για την
απενεργοποίηση της αντλίας όταν η δεξαμενή είναι κενή. Για να
χρησιμοποιήσετε το σήμα προ-κενού, βεβαιωθείτε ότι η γραμμή
αναρρόφησης έχει εξοπλιστεί με δύο διακόπτες με φλοτέρ.
Σήμα προ-κενού
Το σήμα προ-κενού μπορεί να είναι ένα σήμα σφάλματος ή ένα
σήμα προ-κενού στην πρίζα 3. Για σήμα προ-κενού, το ρελέ
1 πρέπει να ρυθμιστεί στο "Σήμα προ-κενού". ∆είτε τις ενότητες
7.2 ∆ιάγραμμα σύνδεσης για τη μονάδα ελέγχου AR και
8.8.1 Τροποποίηση της εκχώρησης διακοπτών.
Όταν η επαφή του αντίστοιχου διακόπτη με φλοτέρ κλείνει,
•
Το ρελέ του σήματος σφάλματος ή το ρελέ του σήματος προκενού ενεργοποιείται, αλλά η αντλία δεν απενεργοποιείται.
•
Η LED αναβοσβήνει κόκκινο.
•
Το σύμβολο σήματος κενού αναβοσβήνει στην οθόνη.
Manual
Όταν η αντλία ενεργοποιείται, διενεργείται έλεγχος της οθόνης.
Όλα τα τμήματα της οθόνης ανάβουν για 3 δευτερόλεπτα και στη
συνέχεια εμφανίζεται ο αριθμός έκδοσης του λογισμικού για
2 δευτερόλεπτα.
Stop
8.3 Επίπεδα μενού
120
1/min
TM03 6356 4506
8.2 Έλεγχος οθόνης
Σχ. 11 Οθόνη: σήμα προ-κενού
Στον ηλεκτρονικό εξοπλισμό χρησιμοποιούνται διάφορα
επίπεδα μενού
Μόλις το σφάλμα διορθωθεί,
•
•
Το ρελέ του σήματος σφάλματος ή το ρελέ του σήματος προκενού απενεργοποιείται.
•
Η αντλία επιστρέφει στην κατάσταση που βρισκόταν πριν την
εμφάνιση του σφάλματος.
•
•
Πρώτο επίπεδο λειτουργίας: για την επιλογή και τη ρύθμιση
των τρόπων λειτουργίας της αντλίας (Manual (χειροκίνητος),
Contact (επαφή), Analog (αναλογικός)) και την εκκίνηση της
αντλίας.
∆εύτερο επίπεδο λειτουργίας: για τη ρύθμιση και την
προβολή πρόσθετων λειτουργιών και τη ρύθμιση του κωδικού
πρόσβασης για την προστασία της αντλίας από μη
εξουσιοδοτημένη πρόσβαση στις ρυθμίσεις της αντλίας.
Επίπεδο σέρβις: για τη ρύθμιση των εισόδων και των
εξόδων, τροποποιώντας έτσι την έκδοση της μονάδας ελέγχου
AR. Είναι εφικτή η επαναφορά στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις.
Σήμα κενού
Όταν η επαφή του αντίστοιχου διακόπτη με φλοτέρ κλείνει,
•
Η αντλία απενεργοποιείται.
•
Το ρελέ του σήματος σφάλματος ενεργοποιείται.
•
Η LED αναβοσβήνει κόκκινο.
•
Το σύμβολο του σήματος κενού ανάβει στην οθόνη.
129
Ελληνικά (GR)
Σημείωση
Αποθήκευση ρυθμίσεων χρήστη
ERROR
Σχ. 12 Οθόνη: σύμβολο σήματος κενού
bar
Σχ. 15 Οθόνη: παρακολούθηση κινητήρα
Μόλις το σφάλμα διορθωθεί,
Για πιθανά σφάλματα και την επίλυσή τους, δείτε τον πίνακα
ανεύρεσης σφαλμάτων στις οδηγίες εγκατάστασης και
λειτουργίας της αντλίας.
•
Η αντλία αρχίζει να λειτουργεί και πάλι (εάν λειτουργούσε
πριν).
•
Το ρελέ του σήματος σφάλματος απενεργοποιείται.
•
Η αντλία επιστρέφει στην κατάσταση που βρισκόταν πριν την
εμφάνιση του σφάλματος.
8.4.4 Ανίχνευση διαρροής διαφράγματος (MBS)
•
Ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός ανιχνεύει αυτόματα τη σύνδεση ενός
αισθητήρα. Τα ακόλουθα εμφανίζονται στην οθόνη.
Πατήστε το κουμπί "Start/Stop" για να αναγνωρίσετε το
σφάλμα.
Προσοχή
Manual
Η λειτουργία παρακολούθησης κινητήρα δεν παρέχει
προστασία στον κινητήρα καθώς το ρεύμα
εξακολουθεί να τροφοδοτεί τον κινητήρα. Συνεπώς, ο
κινητήρας πρέπει να προστατευθεί με ένα
προστατευτικό κινητήρα.
8.4.6 Απομακρυσμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
TM03 6358 4506
1/min
MBS
Όταν η πίεση πέσει σε κάποιο συγκεκριμένο επίπεδο, η αντλία
θα επανεκκινηθεί αυτόματα.
Μόλις το σφάλμα διορθωθεί,
•
Προαιρετικά, η αντλία μπορεί να εξοπλιστεί με αισθητήρα για την
ανίχνευση διαρροής διαφράγματος.
120
0
Run
1/min
TM03 6360 4506
TM03 6357 4506
120
Stop
Analog
1/min
Η αντλία μπορεί να απενεργοποιηθεί με τηλεχειρισμό
(π.χ. από μία αίθουσα ελέγχου).
•
Σχ. 13 Οθόνη: Έχει συνδεθεί αισθητήρας MBS
Εάν απενεργοποιηθεί με τηλεχειρισμό, η αντλία δεν
ανταποκρίνεται σε τυχόν σήματα εισόδου ή σε εντολές του
χειριστή.
Εξαίρεση: Η αντλία εξακολουθεί να μπορεί να σταματήσει και
να απαερωθεί χειροκίνητα.
Όταν ανιχνευθεί διαρροή διαφράγματος από τον αισθητήρα,
– Η ένδειξη "Stop" ανάβει στην οθόνη.
•
Η αντλία απενεργοποιείται.
•
Το ρελέ του σήματος σφάλματος ενεργοποιείται.
•
Η LED αναβοσβήνει κόκκινο.
•
Οι ενδείξεις "MBS" και "ERROR" αναβοσβήνουν στην οθόνη.
– Η κίτρινη LED ανάβει.
Εάν η αντλία έχει απενεργοποιηθεί με τηλεχειρισμό, το
χρώμα της LED μπορεί να ποικίλει ανάλογα με τους
διάφορους τρόπους λειτουργίας της αντλίας.
•
Manual
120
ERROR MBS
TM03 6359 4506
Stop
1/min
Σχ. 14 Οθόνη: Έχει ανιχνευθεί διαρροή διαφράγματος
Μόλις το σφάλμα διορθωθεί (η επαφή δεν είναι πλέον κλειστή),
•
Πατήστε το κουμπί "Start/Stop" για να αναγνωρίσετε το
σφάλμα.
•
Η αντλία αρχίζει να λειτουργεί και πάλι (εάν λειτουργούσε
πριν).
•
Το ρελέ του σήματος σφάλματος απενεργοποιείται.
•
Η αντλία επιστρέφει στην κατάσταση που βρισκόταν πριν την
εμφάνιση του σφάλματος.
8.4.5 Αισθητήρας Hall / παρακολούθηση κινητήρα
Όταν έχει ενεργοποιηθεί με τηλεχειρισμό, η αντλία επιστρέφει
στην κατάσταση που βρισκόταν πριν απενεργοποιηθεί.
Εάν,Hγια παράδειγμα, η αντλία ήταν προηγουμένως σε
κατάσταση "Stop", θα επιστρέψει σε αυτή την κατάσταση όταν
ενεργοποιηθεί.
8.4.7 Ελεγκτής δοσομέτρησης
Προαιρετικά, μπορεί να συνδεθεί στην αντλία ένας ελεγκτής
δοσομέτρησης.
Ο ελεγκτής δοσομέτρησης παρακολουθεί τη διαδικασία
δοσομέτρησης και εκπέμπει έναν παλμό για κάθε διαδρομή
δοσομέτρησης.
•
Ο ελεγκτής δοσομέτρησης ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
στο δεύτερο επίπεδο λειτουργίας. ∆είτε την ενότητα
8.7 ∆εύτερο επίπεδο λειτουργίας.
•
Κατά την εκκίνηση ή μετά από 5 δευτερόλεπτα χρόνου εκτός
λειτουργίας, ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός ανιχνεύει αυτόματα
εάν έχει συνδεθεί ελεγκτής δοσομέτρησης. Τα ακόλουθα
εμφανίζονται στην οθόνη.
Manual
Εάν η αντλία διαθέτει υφιστάμενες διαδρομές προς επεξεργασία,
ο αισθητήρας Hall ελέγχει εάν το σύστημα οδήγησης στρέφεται.
Εάν ο κινητήρας οδήγησης εμποδίζεται, π.χ. λόγω υπερβολικής
αντιπίεσης στο σύστημα δοσομέτρησης, αυτό ανιχνεύεται και
υποδεικνύεται από την ενσωματωμένη λειτουργία
παρακολούθησης κινητήρα.
•
Το ρελέ του σήματος σφάλματος ενεργοποιείται.
•
Οι ενδείξεις "1/min", "bar" και "ERROR" αναβοσβήνουν στην
οθόνη.
•
Ο κινητήρας δεν απενεργοποιείται.
120
1/min
flow
Σχ. 16 Οθόνη: έχει συνδεθεί ελεγκτής δοσομέτρησης
Λειτουργία εκκίνησης
Μετά την εκκίνηση της αντλίας, εκτελούνται 60 διαδρομές ακόμη
κι αν δεν ληφθεί σήμα από τον ελεγκτή δοσομέτρησης.
Εάν ο ελεγκτής δοσομέτρησης εκπέμψει έναν παλμό, η ένδειξη
"flow" σβήνει για λίγο από την οθόνη.
130
TM03 6361 4506
Ελληνικά (GR)
Manual
Μετά τη λειτουργία εκκίνησης
Πατώντας το κουμπί "Start/Stop"
•
Ενεργοποιώντας τον τρόπο λειτουργίας
•
∆εν έχει επιτευχθεί το κατώτερο σημείο διακοπής κατά τη
διάρκεια του ελέγχου σήματος ρεύματος
Εάν, μετά από 40 συνεχόμενες διαδρομές, ο ελεγκτής
δοσομέτρησης δεν εκπέμψει σήμα, αυτό αναγνωρίζεται ως
σφάλμα:
•
•
•
Ενεργοποιώντας την επαφή απομακρυσμένης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
Το ρελέ του σήματος σφάλματος ενεργοποιείται, αλλά η αντλία
δεν απενεργοποιείται.
•
Η LED αναβοσβήνει κόκκινο.
Ενεργοποιώντας την παροχή ρεύματος.
•
Οι ενδείξεις "flow" και "ERROR" αναβοσβήνουν στην οθόνη.
Η λειτουργία εκκίνησης δεν μπορεί να ξεκινήσει στον
τρόπο λειτουργίας "ελέγχου σήματος επαφής".
Manual
120
Ρύθμιση της θέσης του ελεγκτή δοσομέτρησης
Κατά τη λειτουργία εκκίνησης, ο ελεγκτής δοσομέτρησης μπορεί
να ρυθμιστεί σύμφωνα με τις συνθήκες λειτουργίας.
Stop
ERROR
1/min
TM03 6363 4506
Σημείωση
flow
Σχ. 18 Οθόνη: έχει ανιχνευθεί σφάλμα ροής
Μόλις το σφάλμα διορθωθεί,
•
Αισθητήρας
flow
πατήστε το κουμπί "Start/Stop" για να αναγνωρίσετε το
σφάλμα.
– Το ρελέ του σήματος σφάλματος απενεργοποιείται.
– Η αντλία επιστρέφει στην κατάσταση που βρισκόταν πριν
την εμφάνιση του σφάλματος.
2 mm
8.5 Έξοδοι σημάτων
Ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός διαθέτει τις ακόλουθες εξόδους
σημάτων, π.χ. για την επιστροφή ενός σήματος στην αίθουσα
ελέγχου.
8.5.1 Έξοδος σήματος ρεύματος
TM03 6362 4506
Σημείωση
Προσοχή
Για να χρησιμοποιήσετε την έξοδο σήματος
ρεύματος, δείτε την ενότητα 8.7.5 Είσοδος ρεύματος στάθμιση.
Υπάρχει κίνδυνος καταστροφής της συνδεδεμένης
μονάδας αξιολόγησης!
Εάν η μονάδα που έχει συνδεθεί στην έξοδο
ρεύματος διαθέτει αναφορά GND-PE, η έξοδος
ρεύματος μπορεί να αυξηθεί σε πολλαπλάσιο των 20
mA!
Σε αυτή την περίπτωση, συνδέστε έναν ενισχυτή
απομόνωσης μεταξύ της εξόδου ρεύματος και της
μονάδας.
Σχ. 17 Ρύθμιση του ελεγκτή δοσομέτρησης
1. Τοποθετήστε τον αισθητήρα στο πάνω μέρος.
Η συχνότητα διαδρομής της αντλίας αποτελεί έξοδο ως σήμα
ρεύματος.
2. Ρυθμίστε το μήκος διαδρομής που θέλετε.
•
Έλεγχος ρεύματος 0-20 mA σε τρόπο λειτουργίας
"εξόδου ρεύματος 0-20 mA"
•
Έλεγχος ρεύματος 4-20 mA σε τρόπο λειτουργίας
"εξόδου ρεύματος 4-20 mA" και σε τρόπο χειροκίνητης
λειτουργίας.
3. Θέστε την αντλία σε συνεχή λειτουργία.
4. Μετακινήστε τον αισθητήρα κάτω μέχρι η ένδειξη "flow" να
αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη.
5. Μετακινήστε τον αισθητήρα άλλα 2 mm κάτω. ∆ιαφορετικά,
πολύ μικρές αποκλίσεις μπορεί να ερμηνευθούν λανθασμένα
ως σφάλμα.
Σημείωση
Ο ελεγκτής δοσομέτρησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνο εάν το μήκος της διαδρομής παραμένει σταθερό
κατά τη λειτουργία. ∆ιαφορετικά, θα εκπέμψει
εσφαλμένο σήμα.
Σημείωση
Η έξοδος ρεύματος είναι γραμμική μεταξύ
4 (0) mA σε συχνότητα διαδρομής = 0 και 20 mA στη
μέγιστη συχνότητα διαδρομής της αντλίας.
Η έξοδος ρεύματος δεν μπορεί να σταθμιστεί.
8.5.2 Σήμα σφάλματος
Χρησιμοποιείται για την επιστροφή διαφόρων καταστάσεων
σφάλματος στην αίθουσα ελέγχου.
8.5.3 Σήμα διαδρομής / σήμα προ-κενού
Ανάλογα με τη ρύθμιση του ρελέ, η έξοδος επαφής εκπέμπτει ένα
σήμα σε αυτές τις περιπτώσεις:
•
για κάθε ολοκληρωμένη διαδρομή της αντλίας, ή
•
για είσοδο σήματος προ-κενού.
Για να ρυθμίσετε το ρελέ, δείτε την ενότητα 8.8.1 Τροποποίηση
της εκχώρησης διακοπτών.
131
Ελληνικά (GR)
Η λειτουργία εκκίνησης ενεργοποιείται ως εξής:
•
8.6 Πρώτο επίπεδο λειτουργίας
1. Πατήστε το κουμπί "Menu/Info".
2. Μετακινηθείτε μέσα στο πρώτο επίπεδο λειτουργίας πατώντας
επανειλημμένα το κουμπί "Menu/Info".
Οι τρόποι λειτουργίας επιλέγονται στο πρώτο επίπεδο λειτουργίας
και μπορούν να γίνουν ρυθμίσεις για τους τρόπους λειτουργίας.
3. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να
μεταβάλλετε τις ρυθμίσεις στο σχετικό μενού όπως
παρουσιάζεται στο σχήμα 19.
Αυτό το επίπεδο λειτουργίας μπορεί να ανοίξει ενώ η αντλία
λειτουργεί (η LED ανάβει πράσινο) ή όταν η αντλία έχει
σταματήσει (η LED ανάβει κόκκινο).
4. Χρησιμοποιήστε το κουμπί "Start/Stop" για να επιβεβαιώσετε
τις ρυθμίσεις και να βγείτε από το πρώτο επίπεδο λειτουργίας.
– Η αντλία λειτουργεί (η LED ανάβει πράσινο).
Η αντλία δεν λειτουργεί (η LED ανάβει κόκκινο)
Η αντλία λειτουργεί (η LED ανάβει πράσινο)
Menu
Χειροκίνητος
έλεγχος
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Ρύθμιση συχνότητας διαδρομής σε
0-μέγ. [1/min]
Stop
Start
Down
Ρύθμιση αριθμού διαδρομών ανά
παλμό
Stop
Start
Menu
Έλεγχος σήματος
επαφής,
πολλαπλασιαστής
1:n
Contact
1:n
0:1
Up
1 σήμα = 0-999 διαδρομές
Menu
Έλεγχος σήματος
επαφής,
διαιρέτης n:1
Contact
n:1
1:0
Menu
Έλεγχος σήματος
ρεύματος
0-20 mA
0-20 mA
Analog
1/min
0
Menu
Έλεγχος σήματος
ρεύματος
4-20 mA
4-20 mA
Analog
1/min
0
Up
Down
Ρύθμιση αριθμού παλμών ανά
διαδρομή
Stop
Start
0-999 σήματα = 1 διαδρομή
Συχνότητα διαδρομής σε αναλογία με το σήμα
ρεύματος
> 19,8 mA:
Συνεχής λειτουργία, μέγ. συχνότητα
διαδρομής*
< 0,2 mA:
Η αντλία σταματά
0,2 - 19,8 mA: Συχνότητα διαδρομής σε αναλογία με
το σήμα ρεύματος
Stop
Start
Συχνότητα διαδρομής σε αναλογία με το σήμα
ρεύματος
> 19,8 mA:
Συνεχής λειτουργία, μέγ. συχνότητα
διαδρομής*
< 4,2 mA:
Η αντλία σταματά
4,2 - 19,8 mA: Συχνότητα διαδρομής σε αναλογία με
το σήμα ρεύματος
< 2 mA:
Το σήμα σφάλματος ενεργοποιείται >
Οθόνη: ένδειξη "ERROR", η LED (2)
αναβοσβήνει κόκκινο
Stop
Start
TM03 6364 4506
Ελληνικά (GR)
– Το πρώτο επίπεδο λειτουργίας ανοίγει και η αντλία σταματά.
8.6.1 Ρύθμιση των τρόπων λειτουργίας
Σχ. 19 Πρώτο επίπεδο λειτουργίας
* Μπορείτε να τροποποιήσετε την εκχώρηση μεταξύ της εισόδου ρεύματος και της συχνότητας διαδρομής. ∆είτε την ενότητα 8.7 ∆εύτερο
επίπεδο λειτουργίας.
132
∆οσομέτρηση με χειροκίνητη ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση και χειροκίνητα ρυθμιζόμενη ροή
δοσομέτρησης
Σημείωση
Σε αυτό τον τρόπο λειτουργίας, όλες οι ρυθμίσεις εισάγονται στην
αντλία από το χειριστή.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί "Start/Stop" για να ξεκινήσετε ή να
σταματήσετε την αντλία.
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να αυξήσετε ή
να μειώστε τη συχνότητα διαδρομής. Αυτό μπορεί να γίνει όταν η
αντλία έχει σταματήσει ή όταν λειτουργεί.
Η αντλία πρέπει να ξεκινήσει πρώτα σε αυτό τον
τρόπο λειτουργίας (η LED ανάβει πράσινο, η ένδειξη
"Run" εμφανίζεται στην οθόνη).
Χρησιμοποιήστε το κουμπί "Start/Stop" για να ξεκινήσετε ή να
σταματήσετε την αντλία.
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να αυξήσετε ή
να μειώσετε τη ρύθμιση του διαιρέτη στο πρώτο επίπεδο
λειτουργίας.
Contact
TM03 6365 4506
120
Run
n:1
1/min
Σχ. 20 Οθόνη: συχνότητα διαδρομής
Όταν η αντλία λάβει τον καθορισμένο αριθμό παλμών μέσω
της εισόδου επαφής (π.χ. από έναν μετρητή νερού με έξοδο
επαφής μαγνητικών ελασμάτων), εκτελεί μία δοσομετρική
διαδρομή.
Στο παράδειγμα n = 45, δηλ. 45 επαφές ανά παλμό.
8.6.3 Έλεγχος σήματος επαφής με πολλαπλασιαστή 1:n
Σημείωση
Σχ. 22 Οθόνη: 45 διαδρομές ανά παλμό
•
Η μέγιστη συχνότητα διαδρομής που εμφανίζεται ρυθμίζεται
αυτόματα σύμφωνα με τη συχνότητα δικτύου και τη σχέση
μετάδοσης.
45:0
TM03 6367 4506
Manual
Το n μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 0 και 999.
Η αντλία πρέπει να ξεκινήσει πρώτα σε αυτό τον
τρόπο λειτουργίας (η LED ανάβει πράσινο, η ένδειξη
"Run" εμφανίζεται στην οθόνη).
•
Εάν η αντλία λάβει περισσότερους παλμούς από τον αριθμό
που αντιστοιχεί στη μέγιστη τιμή διαδρομής, λειτουργεί σε
συνεχή λειτουργία με μέγιστη συχνότητα διαδρομής.
Η μέγιστη συχνότητα διαδρομής δεν πρέπει να υπερβληθεί.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί "Start/Stop" για να ξεκινήσετε ή να
σταματήσετε την αντλία.
Λειτουργία μνήμης / πλεονάζοντα σήματα επαφής
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να αυξήσετε ή
να μειώσετε τη ρύθμιση του πολλαπλασιαστή στο πρώτο επίπεδο
λειτουργίας.
Τα σήματα επαφής, τα οποία δεν μπορούν να υποβληθούν σε
επεξεργασία αμέσως, μπορούν να αποθηκευτούν και να
διατεθούν αργότερα στην αντλία για επεξεργασία. Μπορούν να
αποθηκευτούν 65.000 σήματα επαφής το μέγιστο.
1:n
0:45
TM03 6366 4506
Contact
•
Χωρίς μνήμη: Εάν η αντλία λειτουργεί όταν λαμβάνεται ένα
σήμα επαφής, το σήμα αγνοείται. Η αντλία εκτελεί την
τρέχουσα δοσομέτρηση, και στη συνέχεια είναι και πάλι έτοιμη
να λάβει νέα σήματα επαφής, δηλ. απορρίπτει τις
πλεονάζουσες επαφές.
•
Με μνήμη: Εάν η αντλία λειτουργεί όταν λαμβάνεται ένα σήμα
επαφής, το σήμα αποθηκεύεται στη μνήμη. Πρώτα, η αντλία
εκτελεί την τρέχουσα δοσομέτρηση, και στη συνέχεια
επεξεργάζεται τα σήματα επαφής από τη μνήμη.
Σχ. 21 Οθόνη: 45 διαδρομές ανά παλμό
Τα περιεχόμενα της μνήμης διαγράφονται:
•
Όταν η αντλία λάβει ένα σήμα (π.χ. από ένα μετρητή νερού με
έξοδο επαφής μαγνητικών ελασμάτων), εκτελεί τον
καθορισμένο αριθμό δοσομετρικών διαδρομών.
Στο παράδειγμα n = 45, δηλ. 45 διαδρομές ανά επαφή.
Το n μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 0 και 999.
•
Εάν η αντλία λάβει περισσότερα σήματα επαφής από τον
αριθμό που αντιστοιχεί στη μέγιστη τιμή διαδρομής, λειτουργεί
σε συνεχή λειτουργία με μέγιστη συχνότητα διαδρομής.
Η μέγιστη συχνότητα διαδρομής δεν πρέπει να υπερβληθεί.
•
απενεργοποιώντας την παροχή ρεύματος
•
αλλάζοντας τον τρόπο λειτουργίας.
Τα περιεχόμενα της μνήμης δεν διαγράφονται:
•
ενεργοποιώντας την επαφή απομακρυσμένης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
•
πατώντας το κουμπί "Start/Stop"
•
με τη συνεχή λειτουργία.
Σημείωση
Η λειτουργία μνήμης μπορεί να ενεργοποιηθεί και να
απενεργοποιηθεί στο δεύτερο επίπεδο λειτουργίας.
133
Ελληνικά (GR)
8.6.4 Έλεγχος σήματος επαφής με διαιρέτη n:1
8.6.2 Χειροκίνητος έλεγχος
8.6.5 Έλεγχος σήματος ρεύματος 0-20 mA / 4-20 mA
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
Σχ. 23 Σήμα εισόδου: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
Σχ. 24 Σήμα εισόδου: 4-20 mA
•
Η συχνότητα διαδρομής είναι ανάλογη με σήμα εισόδου
ρεύματος των 0-20 mA (4-20 mA).
•
Πάνω από τα 19,8 mA, η αντλία λειτουργεί σε συνεχή
λειτουργία στη μέγιστη συχνότητα διαδρομής.
•
Κάτω από τα 0,2 (4,2) mA, η αντλία απενεργοποιείται.
Σημείωση
•
Η αντλία πρέπει να ξεκινήσει πρώτα σε αυτό τον
τρόπο λειτουργίας (η LED ανάβει πράσινο, η ένδειξη
"Run" εμφανίζεται στην οθόνη).
Χρησιμοποιήστε το κουμπί "Start/Stop" για να ξεκινήσετε ή να
σταματήσετε την αντλία.
Έλεγχος σήματος ρεύματος 4-20 mA
Εάν το σήμα εισόδου ρεύματος πέσει κάτω από τα 2 mA, το ρελέ
σφάλματος ενεργοποιείται, καθώς έχει πιθανώς παρουσιαστεί ένα
σφάλμα στην πηγή του σήματος ή στο καλώδιο.
•
Το ρελέ του σήματος σφάλματος ενεργοποιείται, η LED
αναβοσβήνει κόκκινο.
•
Οι ενδείξεις "4-20 mA" και "ERROR" αναβοσβήνουν στην
οθόνη.
Analog
4-20mA
Run
0
1/min
ERROR
Σχ. 25 Οθόνη: σήμα εισόδου ρεύματος < 2 mA
134
TM03 6370 4506
Ελληνικά (GR)
Για τον έλεγχο της δοσομετρικής αντλίας μέσω εξωτερικού
σήματος ρεύματος 0-20 mA (4-20 mA)
8.7.1 Άνοιγμα / έξοδος από το δεύτερο επίπεδο λειτουργίας
Ανοίξτε το δεύτερο επίπεδο λειτουργίας για να ρυθμίσετε τον
κωδικό πρόσβασης, να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε
τις λειτουργίες μνήμης, να προβάλλετε τις ώρες λειτουργίας ή να
τροποποιήσετε την εκχώρηση μεταξύ της εισόδου ρεύματος και
της τιμής της διαδρομής.
Αυτό το επίπεδο λειτουργίας μπορεί να ανοίξει μόνο όταν η αντλία
έχει σταματήσει (η LED ανάβει κόκκινο).
8.7.2 Ρύθμιση του κωδικού πρόσβασης
Ο κωδικός πρόσβασης χρησιμοποιείται για την προστασία της
αντλίας απο μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση στις ρυθμίσεις της
αντλίας.
Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι 111. Ο κωδικός 111 δίνει
πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίζεις που περιγράφονται στις ενότητες
8.6 Πρώτο επίπεδο λειτουργίας και 8.7 ∆εύτερο επίπεδο
λειτουργίας.
Σημείωση
Το κουμπί "Start/Stop" για τη διακοπή της αντλίας
είναι ενεργό με οποιονδήποτε κωδικό.
Ελληνικά (GR)
8.7 ∆εύτερο επίπεδο λειτουργίας
1. Πατήστε το κουμπί "Start/Stop" ενώ η αντλία λειτουργεί
(η LED ανάβει πράσινο).
– Η αντλία σταματά (η LED ανάβει κόκκινο).
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί "Menu/Info" για
3 δευτερόλεπτα.
– Ανοίγει το δεύτερο επίπεδο λειτουργίας.
– Η ένδειξη "C:111" (η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι "111") ή
ο κωδικός που έχει οριστεί από το χρήστη εμφανίζεται στην
οθόνη.
3. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να ρυθμίσετε
τον κωδικό σε κάποια τιμή μεταξύ 1 και 999.
Ο κωδικός 111 απαιτείται για να ανοίξει το δεύτερο επίπεδο
λειτουργίας.
Η αντλία λειτουργεί (η LED ανάβει πράσινο)
Stop
Start
Stop
Start
Η αντλία δεν λειτουργεί (η LED ανάβει κόκκινο)
Menu
Stop
Start
Κρατήστε πατημένο για 3 δευτερόλεπτα
Down
Up
∆εύτερο επίπεδο
λειτουργίας
Ρύθμιση κωδικού 111
•
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ροής
•
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση μνήμης
•
αναλογική στάθμιση
•
εμφάνιση συνολικού αριθμού ωρών λειτουργίας
TM03 6371 4506
Menu
Σχ. 26 Ρύθμιση του κωδικού πρόσβασης
1. Μετακινηθείτε μέσα στο δεύτερο επίπεδο λειτουργίας
πατώντας επανειλημμένα το κουμπί "Menu/Info".
2. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να
μεταβάλλετε τις ρυθμίσεις στο σχετικό μενού όπως
παρουσιάζεται στο σχήμα 27.
3. Πατήστε το κουμπί "Start/Stop" για βγείτε από το δεύτερο
επίπεδο λειτουργίας.
Σημείωση
Μπορείτε να αλλάξετε τις παραμέτρους μόνο στη
σειρά που εμφανίζονται. Όταν πατήσετε και πάλι το
κουμπί "Menu/Info" (μετά από έναν κύκλο), το πρώτο
επίπεδο λειτουργίας ανοίγει αυτόματα.
135
Σχήμα για το δεύτερο επίπεδο λειτουργίας
Ελληνικά (GR)
Stop
Start
Menu
Κρατήστε πατημένο για 3 δευτερόλεπτα
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Ελεγκτής δοσομέτρησης
(όχι μέ όλους τους
τύπους αντλίας)
flow
Down
OFF
Up
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
ελεγκτή δοσομέτρησης
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Λειτουργία μνήμης
Memory
Down
ON
Up
Αποθήκευση περίπου
65.000 σημάτων επαφών
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Στάθμιση εισόδου
ρεύματος
Analog
20
Down
mA
Up
Επιλογή τιμής για είσοδο
ρεύματος
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Analog
1/min
120
Up
Menu
Μετρητής ωρών
λειτουργίας
Down
0001
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Εμφάνιση χρόνου λειτουργίας του μηχανισμού
κίνησης
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Σχ. 27 ∆εύτερο επίπεδο λειτουργίας
8.7.3 Ελεγκτής δοσομέτρησης
Εάν έχει εγκατασταθεί, ο ελεγκτής δοσομέτρησης μπορεί να
ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί.
8.7.4 Λειτουργία μνήμης
Χρησιμοποιείται για την αποθήκευση εισόδων επαφής που
πλεονάζουν για μεταγενέστερη επεξεργασία.
8.7.5 Είσοδος ρεύματος - στάθμιση
Στη λειτουργία εισόδου/εξόδου ρεύματος, η δοσομετρική παροχή
ελέγχεται μέσω του σήματος ρεύματος. Η αντλία εκπέμπει ένα
σήμα ρεύματος ως ανατροφοδότηση στην αίθουσα ελέγχου ή σε
εφαρμογές επιτελούς/υποτελούς.
136
Επιλογή τιμής για συχνότητα
διαδρομής
Stop
Start
TM03 6372 4506
Στάθμιση εισόδου
ρεύματος
Ελληνικά (GR)
Έλεγχος σήματος ρεύματος χωρίς στάθμιση (προεπιλογή)
Είσοδος ρεύματος και έξοδος ρεύματος χωρίς στάθμιση
[∆ιαδρομές/λεπτό]
fμέγ.
f max
ffελάχ.
min
0
0 mA
2
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
2020
mAIέξοδος
TM03 6373 4506
1
Σχ. 28 Σήμα ρεύματος/συχνότητα διαδρομής
Η εκχώρηση μεταξύ του σήματος ρεύματος και της συχνότητας
διαδρομής είναι γραμμική από προεπιλογή μεταξύ 0 και της
μέγιστης συχνότητας διαδρομής (ανάλογα με τον τύπο της
αντλίας) για σήμα εισόδου ρεύματος των 0 mA έως 20 mA
(καμπύλη 1) ή των 4 mA έως 20 mA (καμπύλη 2).
Η έξοδος ρεύματος αντιστοιχεί στα ακόλουθα:
•
καμπύλη 1 για έλεγχο σήματος ρεύματος 0-20 mA
•
καμπύλη 2 για έλεγχο σήματος ρεύματος 4-20 mA και
χειροκίνητο τρόπο λειτουργίας.
Έλεγχος σήματος ρεύματος με στάθμιση
Μπορείτε να τροποποιήσετε την απόκριση της αντλίας
ρυθμίζοντας κάποια συγκεκριμένη εκχώρηση μεταξύ της εισόδου
ρεύματος και της συχνότητας διαδρομής.
Στο δεύτερο επίπεδο λειτουργίας, ρυθμίστε πρώτα την τιμή του
ρεύματος και μετά τη συχνότητα διαδρομής στα στοιχεία μενού
για στάθμιση ρεύματος για ένα σημείο αναφοράς.
Στο παράδειγμα, έχει ρυθμιστεί συχνότητα διαδρομής 60 1/min
για είσοδο ρεύματος 6 mA, δείτε την καμπύλη 3. Η καμπύλη
διέρχεται τώρα από τα 0 mA και το επιλεγμένο σημείο. Η μέγιστη
συχνότητα διαδρομής της αντλίας δεν πρέπει να υπερβληθεί!
Σημείωση
Η έξοδος ρεύματος ισχύει για τη μέγιστη συχνότητα
διαδρομής της αντλίας (καμπύλη Iέξοδος), και είναι 10
mA στο παράδειγμα.
137
Είσοδος ρεύματος και έξοδος ρεύματος με στάθμιση
Ελληνικά (GR)
[∆ιαδρομές/λεπτό]
fμέγ.
f max
3
Iέξοδος
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
ffελάχ.
min
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Iέξοδος
2020
mA
Σχ. 29 Έλεγχος σήματος ρεύματος με στάθμιση
Ρύθμιση της στάθμισης (στο δεύτερο επίπεδο λειτουργίας)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
Σχ. 30 Ρύθμιση της στάθμισης
Η καθορισμένη τιμή για την είσοδο ρεύματος του σημείου
αναφοράς (η προεπιλογή είναι η μέγιστη είσοδος ρεύματος των
20 mA) εμφανίζεται στην οθόνη.
1. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να ρυθμίσετε
την είσοδο ρεύματος για το σημείο αναφοράς mA, επιλέξτε
μεταξύ 5 και 20 mA (π.χ. 6 mA).
2. Πατήστε το κουμπί "Start/Stop".
– Η καθορισμένη συχνότητα διαδρομής του σημείου αναφοράς
(η προεπιλογή είναι fμέγ.) εμφανίζεται στην οθόνη.
3. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να ρυθμίσετε
τη συχνότητα διαδρομής που θέλετε fεπιλογή
(π.χ. f = 60 1/min).
– Πατήστε το κουμπί "Menu/Info".
Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και μετακινηθείτε στο επόμενο
στοιχείο του μενού, ή
– πατήστε το κουμπί "Start/Stop".
Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και κλείστε το δεύτερο επίπεδο
λειτουργίας.
8.7.6 Εμφάνιση του συνολικού αριθμού ωρών λειτουργίας
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας υποδεικνύει το συνολικό χρόνο
λειτουργίας του μηχανισμού κίνησης, π.χ. για τον έλεγχο των
διαστημάτων συντήρησης. Ο μέγιστος αριθμός ωρών λειτουργίας
που μπορεί να εμφανιστεί είναι 99990 ώρες (ένδειξη = 9999).
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας δεν μπορεί να μηδενιστεί.
Σημείωση
138
Πολλαπλασιάστε τον αριθμό που εμφανίζεται με το
10 για να καθορίσετε το συνολικό αριθμό ωρών
λειτουργίας.
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Ελληνικά (GR)
8.8 Επίπεδο σέρβις
Ανοίξτε το επίπεδο σέρβις για να τροποποιήσετε τις εκχωρήσεις
διακοπτών του ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
8.8.1 Τροποποίηση της εκχώρησης διακοπτών
Σημείωση
Τροποποιείτε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις της
μονάδας ελέγχου AR. Συνεπώς, θα διαφέρουν από
τα τεχνικά δεδομένα.
Η πρόσβαση στο επίπεδο σέρβις είναι εφικτή μόνο όταν η
παροχή ρεύματος έχει ενεργοποιηθεί.
1. Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά "Menu/Info" και "Down" και
κρατήστε τα πατημένα.
2. Ενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος.
– Η LED ανάβει πράσινο για περίπου 3 δευτερόλεπτα και μετά
κίτρινο.
3. Αφήστε τα κουμπιά "Menu/Info" και "Down".
4. Πατήστε το κουμπί "Start/Stop".
5. Πατήστε το κουμπί "Up".
– Η ένδειξη "Func" εμφανίζεται στην οθόνη.
6. Πατήστε το κουμπί "Menu/Info".
– Ανοίγει το επίπεδο σέρβις.
Η αντλία δεν έχει συνδεθεί στην παροχή ρεύματος
Menu
+
Down
Κρατήστε τα πατημένα όταν την ενεργοποιείτε
Η LED ανάβει πρώτα πράσινο και μετά κίτρινο
Stop
Start
Απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος και ενεργοποιήστε
την και πάλι για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις
Up
Stop
Start
Menu
(ή 30 δευτερόλεπτα χωρίς να πατάτε κάποιο κουμπί)
Επίπεδο σέρβις
1: λειτουργία ρελέ (επιλογή σήματος διαδρομής/προ-κενού)
2: απομακρυσμένη απενεργοποίηση, είσοδος NO/NC
3: σήμα προ-κενού, είσοδος NO/NC
4: σήμα κενού, είσοδος NO/NC
6: έξοδος ρελέ, NO/NC (σήμα διαδρομής/σήμα προ-κενού)
7: ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αισθητήρα Hall
8: ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ασφάλισης "λειτουργίας"
TM03 6376 4506
5: σήμα σφάλματος, έξοδος NO/NC
Σχ. 31 Επίπεδο σέρβις
1. Μετακινηθείτε μέσα στο επίπεδο σέρβις πατώντας
επανειλημμένα το κουμπί "Menu/Info".
2. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για να
τροποποιήσετε την εκχώρηση διακοπτών στο σχετικό μενού.
3. Πατήστε το κουμπί "Start/Stop"
– για να επιβεβαιώσετε τις νέες ρυθμίσεις
– για να βγείτε από το επίπεδο σέρβις
– για να ανοίξετε το πρώτο επίπεδο λειτουργίας.
Σημείωση
Εάν δεν πατήσετε κανένα κουμπί για περίπου
30 δευτερόλεπτα, πραγματοποιείται έξοδος από το
επίπεδο σέρβις και ανοίγει το πρώτο επίπεδο
λειτουργίας.
139
Ελληνικά (GR)
1. Λειτουργία ρελέ (επιλογή σήματος διαδρομής/προ-κενού)
5. Σήμα σφάλματος, έξοδος NO/NC
Η ένδειξη "1:OFF" ή η ένδειξη "1:ON" εμφανίζεται στην οθόνη.
Η ένδειξη "5:NO" ή η ένδειξη "5:NC" εμφανίζεται στην οθόνη
(η ένδειξη "ERROR" αναβοσβήνει στην οθόνη).
•
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για την εναλλαγή
μεταξύ:
•
– λειτουργία ρελέ "1:OFF" = σήμα διαδρομής (η ένδειξη
"1/min" αναβοσβήνει στην οθόνη), και
– ρελέ σήματος σφάλματος "5:NO" = φυσιολογικά ανοικτή
επαφή, και
– λειτουργία ρελέ "1:ON" = σήμα προ-κενού (το σύμβολο του
σήματος κενού αναβοσβήνει στην οθόνη).
•
•
– ρελέ σήματος σφάλματος "5:NC" = φυσιολογικά κλειστή
επαφή.
Πατήστε το κουμπί "Menu/Info".
Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και μετακινηθείτε στο επόμενο
στοιχείο του μενού, ή
•
πατήστε το κουμπί "Start/Stop" και απενεργοποιήστε την
παροχή ρεύματος και μετά ενεργοποιήστε την και πάλι.
Κλείστε το επίπεδο σέρβις και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση.
Πατήστε το κουμπί "Menu/Info".
Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και μετακινηθείτε στο επόμενο
στοιχείο του μενού, ή
•
πατήστε το κουμπί "Start/Stop" και απενεργοποιήστε την
παροχή ρεύματος και μετά ενεργοποιήστε την και πάλι.
Κλείστε το επίπεδο σέρβις και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση.
2. Απομακρυσμένη απενεργοποίηση, είσοδος NO/NC
Η ένδειξη "2:NO" ή η ένδειξη "2:NC" εμφανίζεται στην οθόνη
(οι ενδείξεις "Run" και "Stop" αναβοσβήνουν στην οθόνη).
•
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για την εναλλαγή
μεταξύ:
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για την εναλλαγή
μεταξύ:
– απομακρυσμένη απενεργοποίηση "2:NO" = φυσιολογικά
ανοικτή επαφή, και
6. Έξοδος ρελέ, NO/NC (σήμα διαδρομής/σήμα προ-κενού)
Η ένδειξη "6:NO" ή η ένδειξη "6:NC" εμφανίζεται στην οθόνη
(η ένδειξη "1/min" και το σύμβολο σήματος κενού αναβοσβήνουν
στην οθόνη).
•
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για την εναλλαγή
μεταξύ:
– απομακρυσμένη απενεργοποίηση "2:NC" = φυσιολογικά
κλειστή επαφή.
– ρελέ σήματος διαδρομής/προ-κενού "6:NO" = φυσιολογικά
ανοικτή επαφή, και
•
Πατήστε το κουμπί "Menu/Info".
Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και μετακινηθείτε στο επόμενο
στοιχείο του μενού, ή
– ρελέ σήματος διαδρομής/προ-κενού "6:NC" = φυσιολογικά
κλειστή επαφή.
•
•
πατήστε το κουμπί "Start/Stop" και απενεργοποιήστε την
παροχή ρεύματος και μετά ενεργοποιήστε την και πάλι.
Κλείστε το επίπεδο σέρβις και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση.
Πατήστε το κουμπί "Menu/Info".
Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και μετακινηθείτε στο επόμενο
στοιχείο του μενού, ή
•
πατήστε το κουμπί "Start/Stop" και απενεργοποιήστε την
παροχή ρεύματος και μετά ενεργοποιήστε την και πάλι.
Κλείστε το επίπεδο σέρβις και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση.
3. Σήμα προ-κενού, είσοδος NO/NC
Η ένδειξη "3:NO" ή η ένδειξη "3:NC" εμφανίζεται στην οθόνη
(το σύμβολο σήματος κενού αναβοσβήνει στην οθόνη).
7. Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αισθητήρα Hall
•
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για την εναλλαγή
μεταξύ:
Η ένδειξη "7:ΟΝ" ή η ένδειξη "7:OFF" εμφανίζεται στην οθόνη
(η ένδειξη "bar" αναβοσβήνει στην οθόνη).
– σήμα προ-κενού "3:NO" = φυσιολογικά ανοικτή επαφή, και
•
– σήμα προ-κενού "3:NC" = φυσιολογικά κλειστή επαφή.
•
•
– αισθητήρας Hall "7:ON" = συνδεδεμένος, και
Πατήστε το κουμπί "Menu/Info".
Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και μετακινηθείτε στο επόμενο
στοιχείο του μενού, ή
•
πατήστε το κουμπί "Start/Stop" και απενεργοποιήστε την
παροχή ρεύματος και μετά ενεργοποιήστε την και πάλι.
Κλείστε το επίπεδο σέρβις και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση.
Πατήστε το κουμπί "Menu/Info".
Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και μετακινηθείτε στο επόμενο
στοιχείο του μενού, ή
•
πατήστε το κουμπί "Start/Stop" και απενεργοποιήστε την
παροχή ρεύματος και μετά ενεργοποιήστε την και πάλι.
Κλείστε το επίπεδο σέρβις και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση.
– αισθητήρας Hall "7:OFF" = μη συνδεδεμένος.
4. Σήμα κενού, είσοδος NO/NC
Η ένδειξη "4:NO" ή η ένδειξη "4:NC" εμφανίζεται στην οθόνη
(το σύμβολο σήματος κενού ανάβει στην οθόνη).
•
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για την εναλλαγή
μεταξύ:
– σήμα κενού "4:NO" = φυσιολογικά ανοικτή επαφή, και
– σήμα κενού "4:NC" = φυσιολογικά κλειστή επαφή.
•
•
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για την εναλλαγή
μεταξύ:
Πατήστε το κουμπί "Menu/Info".
Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και μετακινηθείτε στο επόμενο
στοιχείο του μενού, ή
8. Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ασφάλισης
"λειτουργίας"
Η ασφάλιση του κουμπιού "Start/Stop" προς αποφυγή της
χειροκίνητης διακοπής της αντλίας μπορεί να ενεργοποιηθεί και
να απενεργοποιηθεί.
Η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη "8:ON" ή την ένδειξη "8:OFF"
(εμφανίζεται το σύμβολο "Run").
•
πατήστε το κουμπί "Start/Stop" και απενεργοποιήστε την
παροχή ρεύματος και μετά ενεργοποιήστε την και πάλι.
Κλείστε το επίπεδο σέρβις και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση.
140
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "Up" και "Down" για την εναλλαγή
μεταξύ:
– ενεργοποίηση ασφάλισης "λειτουργίας" "8:ON", και
– απενεργοποίηση ασφάλισης "λειτουργίας" "8:OFF".
•
Πατήστε το κουμπί "Menu/Info" ή
•
πατήστε το κουμπί "Start/Stop" και απενεργοποιήστε την
παροχή ρεύματος και μετά ενεργοποιήστε την και πάλι.
Κλείστε το επίπεδο σέρβις και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση.
Ελληνικά (GR)
8.9 Επαναφορά στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις
Μπορείτε να επανεκκινήσετε τη μονάδα ελέγχου AR όταν
συνδέετε την παροχή ρεύματος. Στη συνέχεια, ο ηλεκτρονικός
εξοπλισμός επανέρχεται στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις των
τεχνικών δεδομένων.
Η αντλία είναι αποσυνδεδεμένη από την παροχή ρεύματος.
1. Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά "Up" και "Down" και κρατήστε
τα πατημένα.
2. Ενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος.
– Η ένδειξη "boot" εμφανίζεται στην οθόνη.
3. Αφήστε τα κουμπιά "Up" και "Down".
– Όλες οι τροποποιημένες ρυθμίσεις επανέρχονται στις
προεπιλεγμένες ρυθμίσεις.
8.10 ∆ημιουργία εφαρμογής επιτελούς/υποτελούς
Μπορείτε να συνδέσετε αρκετές δευτερεύουσες αντλίες και να
ελέγχετε τις δευτερεύουσες αντλίες (υποτελείς) μέσω της πρώτης
αντλίας (επιτελής).
Κίνδυνος ζημίας στη δευτερεύουσα αντλία!
Προσοχή
Το σήμα ρεύματος δεν είναι ηλεκτρικά μονωμένο και
μπορεί να καταστρέψει τις υποτελείς αντλίες.
Μην ελέγχετε υποτελείς αντλίες με το σήμα ρεύματος.
Να τις ελέγχετε μόνο με το ηλεκτρικά μονωμένο σήμα
εισόδου επαφής!
8.10.1 Επιτελής
Όλοι οι τρόποι λειτουργίας σε χειροκίνητο έλεγχο, έλεγχο επαφής
ή έλεγχο ρεύματος είναι διαθέσιμοι για την επιτελή αντλία:
•
Χειροκίνητος
•
Επαφή με πολλαπλασιαστή ή διαιρέτη
•
Έλεγχος ρεύματος.
Επιλέξτε το σήμα εξόδου της επιτελούς αντλίας στο επίπεδο
σέρβις (ρελέ 1) (πρίζα εξόδου 3):
•
Σήμα διαδρομής (εκπέμπει ένα σήμα εξόδου ανά διαδρομή).
8.10.2 Υποτελείς
Οι ακόλουθοι τρόποι λειτουργίας είναι διαθέσιμοι για υποτελείς
αντλίες σε έλεγχο επαφής (πρίζα εισόδου 4):
•
Επαφή με πολλαπλασιατή ή διαιρέτη.
Σημείωση
Προσοχή
Προσοχή
Οι ρυθμίσεις της υποτελούς αντλίας
πραγματοποιούνται ανεξάρτητα από τις ρυθμίσεις
της επιτελούς αντλίας.
Κίνδυνος δυσλειτουργίας ή βλάβης στην αντλία!
Μην ρίχνετε και μην πετάτε κάτω την αντλία.
Οι μη χρησιμοποιημένες είσοδοι επαφής από την
επιτελή αντλία προωθούνται στις υποτελείς αντλίες.
Επεξεργάζονται στις υποτελείς αντλίες σύμφωνα με
τις ρυθμίσεις της υποτελούς αντλίας!
9. Απόρριψη
Αυτό το προϊόν και τα μέρη του πρέπει να απορρίπτονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Χρησιμοποιήστε τις
κατάλληλες υπηρεσίες συλλογής απορριμμάτων. Εάν αυτό δεν
είναι δυνατόν, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρία ή
συνεργείο της Grundfos.
Υπόκειται σε τροποποιήσεις.
141
Prijevod originalne engleske verzije
2. Opći podaci
SADRŽAJ
2.1 Uvod
Stranica
Ove montažne i pogonske upute čine dodatak uputama za
DMX 221, DMX 226, DMH 25X i DMH 28X crpke za doziranje kad
se koriste s AR upravljačkom jedinicom. AR upravljačka jedinica
se smatra dijelom crpke. Sve informacije koje nisu ovdje
navedene jednake su informacijama u priručniku crpke.
1.
Označavanje uputa
142
2.
2.1
2.2
Opći podaci
Uvod
Servisna dokumentacija
142
142
142
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Podaci o proizvodu
Varijante montaže
Priključni kablovi i utikači
Klasa zaštite
EMC zaštita
Uvjeti okoline i rada
Mjerne skice
Težina
Materijali
Senzori
142
142
142
143
143
143
144
147
147
147
4.
4.1
4.2
Montaža
Opći podaci o montaži
Mjesto montaže
147
147
147
3. Podaci o proizvodu
5.
5.1
Električni priključci
Uključivanje/Isključivanje
147
147
AR upravljačka jedinica je dobavljiva u dvije verzije:
6.
6.1
6.2
Montiranje
Montaža na priključnu kutiju crpke
Zidna montaža
148
148
148
7.
7.1
7.2
7.3
Priključivanje signalnih vodova na AR upravljačku
jedinicu
Podaci o upravljanju (AR upravljačka jedinica)
Shema spajanja za AR upravljačku jedinicu
Pribor: Kabel i utikač za AR upravljačku jedinicu
148
148
149
151
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Korištenje elektronike crpke
Upravljački i elementi za prikaz
Provjera zaslona
Razine izbornika
Općenite funkcije elektronike
Signalni izlazi
Prva razina funkcije
Druga razina funkcija
Servisna razina
Resetiranje zadanih vrijednosti
Stvaranje aplikacije s matičnom/podređenom crpkom
152
152
152
152
152
154
155
158
162
164
164
9.
Zbrinjavanje
164
Ako imate ikakvih pitanja, molimo vas kontaktirajte najbližu tvrtku
Grundfos ili servisnu radionicu.
3.1 Varijante montaže
•
Standardna verzija koja se montira na priključnu kutiju crpke
za doziranje.
•
Verzija za zidnu montažu:
Upravljačka jedinica se montira na zidnu montažnu ploču.
Uputa
Manual
1/min
Mode
Ovaj simbol se nalazi uz sigurnosne upute čije
Upozorenje nepridržavanje predstavlja opasnost za stroj i
njegove funkcije.
Uz ovaj znak dani su savjeti ili upute koji olakšavaju
rad i osiguravaju sigurni pogon
Stop
Start
1
2
Down
Menu
2
3
220-240V
1
B
Sigurnosni naputci u ovoj montažnoj i pogonskoj
uputi, čije nepridržavanje može ugroziti ljude,
posebno su označeni općim znakom opasnosti
prema DIN-u 4844-W00.
Sve montažne varijante se mogu naručiti samo uz
crpku za doziranje. AR upravljačka jedinica se
smatra dijelom crpke. Upravljačka jedinica se ne
smije remodelirati!
Run
A
Upozorenje
142
2.2 Servisna dokumentacija
Ove montažne i pogonske upute su također
dostupne i na www.grundfos.com.
1. Označavanje uputa
Također se pridržavajte montažnih i pogonskih uputa
za crpke za doziranje.
Ako su vam potrebni detaljniji podaci ili u slučaju problema koji
nisu detaljno opisani u ovom priručniku, molimo vas kontaktirajte
najbližu Grundfos filijalu ili njihov servis.
Upozorenje
Prije montaže treba bezuvjetno pročitati ove
montažne i pogonske upute. Montaža i rad moraju
biti u skladu s lokalnim propisima i standardnim
normama profesionalne izvedbe.
Uputa
Uputa
3
Up
4
5
110-120V
4
5
C
Motor:siehe Motorentypenschild
Slika 1
Poz.
TM03 7193 4506
Hrvatski (HR)
Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute
AR upravljačka jedinica za zidnu montažu
Komponente
A
Kabel Hallovog senzora
B
Kabel za napajanje
C
Kabel motora
3.2 Priključni kablovi i utikači
Uputa
Ako je udaljenost između crpke za doziranje i AR
upravljačke jedinice montirane na zidu velika, kabel
za napajanje i kabel za motor mogu se produljiti do
20 metara (presjek vodiča u kabelu: 1 mm2).
Hrvatski (HR)
3.3 Klasa zaštite
Upozorenje
Klasa mehaničke zaštite je osigurana samo ako su
utičnice zaštićene! Podaci koji se odnose na klasu
zaštite vrijede za AR upravljačke jedinice s ispravno
uloženim utikačima ili navrnutim poklopcima.
•
IP65 (maksimum).
3.4 EMC zaštita
Ispitivanja u skladu s
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 klasa B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Potrebna energija
Napajanje iz mreže izmjeničnog napona i frekvencije
50/60 Hz
Nazivni napon
Dozvoljeno odstupanje od
nazivne vrijednosti
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
Maksimalno dozvoljena impedancija mreže
(0,084 + j 0,084) Ohma (ispitano u skladu s DIN EN 61000-3-11).
Ovi detalji se odnose na mrežu 50 Hz.
3.5 Uvjeti okoline i rada
•
Dozvoljena temperatura okoline: 0 °C do +40 °C.
•
Dozvoljena temperatura skladištenja: -20 °C do +70 °C.
•
Dozvoljena vlažnost zraka: Maks. relativna vlažnost:
70 % pri +40 °C, 90 % pri +35 °C.
Upozorenje
AR upravljačka jedinica NIJE odobrena za rad u
područjima s mogućnošću eksplozije!
Crpke s AR upravljačkom jedinicom prikladne su
Upozorenje samo za unutarnju upotrebu! Ne montirajte ih na
otvorenom!
143
3.6 Mjerne skice
Hrvatski (HR)
71
107
174
70
174
40
30
80
20
90
0
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
TM03 7195 4506
100%
10
Slika 2
AR upravljačka jedinica koja se montira na priključnu kutiju crpke
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
Slika 3
144
AR upravljačka jedinica za zidnu montažu
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
275
Hrvatski (HR)
205
175
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
Slika 4
AR upravljačka jedinica koja se montira na DMX 221
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
Slika 5
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
Ukupno
gesamtpribližno
ca. 390 390
Mode
AR upravljačka jedinica koja se montira na DMX 226
145
2
2.
14
Hrvatski (HR)
75
108
45°
90
Ukupno
198
gesamtpribližno
ca. 198
1/min
Mode
Stop
Start
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Manual
Run
Ukupno
gesamtpribližno
ca.330330
71
Slika 6
146
AR upravljačka jedinica koja se montira na DMH
4.2 Mjesto montaže
Težina AR upravljačke jedinice: 0,5 kg.
4.2.1 Mjesto koje je potrebno za rad i održavanje
3.8 Materijali
Uputa
Ormarić AR upravljačke jedinice
•
Gornji dio ormarića: PPO smjesa
•
Donji dio ormarića: Aluminij.
3.9 Senzori
Regulacija takta
Za vrijeme rada pristup do upravljačkih elemenata mora biti
olakšan.
4.2.2 Dozvoljeni utjecaj okoline
•
Dozvoljena temperatura okoline: 0 °C do +40 °C.
•
Dozvoljena vlažnost zraka: Maks. relativna vlažnost:
70 % pri +40 °C, 90 % pri +35 °C.
Crpke za doziranje koje se koriste s AR upravljačkom jedinicom,
moraju biti opremljene Hallovim senzorom.
Upozorenje
Bez Hallovog senzora će se linearno odstupanje
pogoršati na više od 10 %!
Uputa
Upozorenje
S Hallovim senzorom će linearno odstupanje biti
manje od 2 %.
Duljina kabela Hallovog senzora za sve vrste crpki (u ovisnosti o
montažnoj varijanti): 0,4 m ili 5 m.
Ako je udaljenost između crpke za doziranje i AR
upravljačke jedinice montirane na zidu velika, kabel
Hallovog senzora može se produljiti do 20 metara
(presjek vodiča kabela: 0,25 mm2).
Za DMX 226 i DMH crpke za doziranje senzor takta se mora
postaviti u poklopac ležaja.
Crpka se mora montirati u položaju gdje se lako do
nje može doći za vrijeme rada i održavanja.
Mjesto ugradnje mora biti natkriveno!
Pobrinite se da na klasu zaštite motora i crpke ne
utječu atmosferski uvjeti.
Crpke s AR upravljačkom jedinicom prikladne su
samo za unutarnju upotrebu! Ne montirajte ih na
otvorenom!
5. Električni priključci
Uputa
Također se pridržavajte montažnih i pogonskih uputa
za crpke za doziranje.
Uvjerite se da su upravljačka jedinica i crpka prikladne za
električno napajanje koje je na raspolaganju.
•
Regulator doziranja: DMX 221.
Upozorenje
•
Senzor propuštanja dijafragme: DMX 221 i DMX 226.
Električne priključke smije izvesti samo kvalificirano
osoblje!
Uputa
Ako je udaljenost između crpke za doziranje i AR
upravljačke jedinice montirane na zidu velika,
produžni kablovi za regulator doziranja i senzor
propuštanja dijafragme se moraju odvojeno naručiti!
Odvojite električno napajanje prije priključivanja
kabela za napajanje i kontakata releja!
Prije priključivanja kabela električnog napajanja,
povjerite da li nazivni napon koji je naveden na
nazivnoj pločici odgovara lokalnim uvjetima!
Broj proizvoda 96609032 (321-223)
5-žilni kabel s utičnicom / utikačem spojnice.
Nemojte vršiti nikakve preinake na kabelu za
napajanje i utikaču!
4. Montaža
Pridržavajte se lokalnih propisa o sigurnosti!
4.1 Opći podaci o montaži
Upozorenje
Kućište crpke smije otvoriti samo ovlašteno osoblje
Grundfos!
Upozorenje
Pridržavajte se podataka za opseg primjene i mjesto
montaže koji su opisani u odjeljcima 2. Opći podaci i
4.2 Mjesto montaže.
Upozorenje
Kablovske spojeve i utikače zaštitite od korozije i
vlage.
Pažljivo zategnite vijke. U protivnom se plastično
kućište može oštetiti.
Skinite zaštitne čepove s priključaka koje ćete
koristiti.
Ispravnost rada konačno montirane upravljačke
Upozorenje jedinice se mora provjeriti zajedno s crpkom za
doziranje!
Nazivna pločica mora biti zalijepljena na montažnu
ploču ili na gornji dio upravljačke jedinice!
Upozorenje
Električno napajanje mora biti izolirano od signalnih
ulaza i izlaza.
Upozorenje
Crpka će se automatski pokrenuti nakon
priključivanja kabela za napajanje!
5.1 Uključivanje/Isključivanje
•
Nemojte uključivati električno napajanje sve dok ne budete
spremni pokrenuti crpku.
Upozorenje
Uputa
Prije uključivanja provjerite da li je crpka ispravno
postavljena. Pogledajte odjeljak 4. Montaža.
Vrijeme pokretanja upravljačke jedinice je najmanje 5
sekundi. Zbog toga pokrenite crpku pritiskom na
gumb "Start/Stop". Ne pokrećite crpku putem mreže.
U slučaju prekida ili ometanja, crpka će se možda
zaustaviti.
147
Hrvatski (HR)
3.7 Težina
Hrvatski (HR)
6. Montiranje
6.1 Montaža na priključnu kutiju crpke
Upravljačka jedinice je tvornički montirana na
priključnu kutiju crpke u Grundfos!
Upozorenje Pri svakoj intervenciju u upravljačkoj jedinici, zaštita
od e.s.d. (electrostatic discharge - elektrostatsko
pražnjenje) se mora poštivati!
7.1 Podaci o upravljanju (AR upravljačka jedinica)
Funkcije elektroničkog upravljanja
Gumb trajnog rada za provjeru funkcija i odzračivanje glave za
doziranje
Funkcija pamćenja (pamti maksimalno 65.000 impulsa)
Dvostupanjski signal praznog spremnika
(npr. preko Grundfos senzora praznog spremnika)
Opći uvjeti:
Signal takta / signal predispražnjenosti (podesivo)
•
Crpka s AC motorom (Motor Grundfos)
Funkcija regulatora doziranja (samo sa senzorom - po izboru)
•
Crpka s Hallovim senzorom (indikacija takta)
•
Vrste crpki:
Detekcija propuštanja dijafragme
(samo sa senzorom - po izboru)
– DMX 221
Postavke zaštićene pristupnim kodom
– DMX 226 do 400 l/h i maksimalnim protutlakom od 3,5 bara
Daljinsko upravljanje uklj/isklj
– DMH.
Hallov senzor (za praćenje motora)
6.2 Zidna montaža
•
Pritegnite upravljačku jedinicu na zid pomoću priloženog
materijala za montažu.
•
Priključite kabel za električno napajanje na zaštitnu sklopku
motora (veličinu potražite na nazivnoj pločici).
•
Priključite se na upravljački vod.
7. Priključivanje signalnih vodova na
AR upravljačku jedinicu
Upozorenje
Mjerač broja sati rada (ne može se resetirati)
Režimi korištenja za elektroničko upravljanje
Ručno
Frekvencija takta: ručno podesivo
Kontrola signala kontakta
Množitelj (1:n) i djelitelj (n:1) (izbor)
Upravljanje strujnim signalom 0-20 mA / 4-20 mA
Prilagođavanje frekvencije takta proporcionalno strujnom signalu
Mjerenje strujnog ulaza
Ulazi i izlazi
Električne priključke smije izvesti samo kvalificirano
osoblje!
Ulazi
Odvojite električno napajanje prije priključivanja
kabela za napajanje i kontakata releja!
Kontaktni signal
Maksimalno opterećenje: 12 V, 5 mA
Minimalna duljina impulsa: 10 ms
Minimalno vrijeme pauze: 10 ms
Struja 0-20 mA
Maksimalno opterećenje: 22 Ω
Daljinsko upravljanje
uklj/isklj
Maksimalno opterećenje: 12 V, 5 mA
Signal praznog
spremnika
Maksimalno opterećenje: 12 V, 5 mA
Pridržavajte se lokalnih propisa o sigurnosti!
Upozorenje
Kućište crpke smije otvoriti samo ovlašteno osoblje
Grundfos!
Upozorenje
Kablovske spojeve i utikače zaštitite od korozije i
vlage.
Regulator doziranja i senzor propuštanja dijafragme
Skinite zaštitne čepove s priključaka koje ćete
koristiti.
Izlazi
Upozorenje
Klasa mehaničke zaštite je osigurana samo ako su
utičnice zaštićene! Podaci koji se odnose na klasu
zaštite vrijede za AR upravljačke jedinice s ispravno
uloženim utikačima ili navrnutim poklopcima.
Upozorenje
Električno napajanje mora biti izolirano od signalnih
ulaza i izlaza.
Postoji opasnost da jedinica koja je priključena na
strujni izlaz bude uništena!
Ako crpka koja je priključena na strujni izlaz ima
Upozorenje oznaku GND-PE, strujni izlaz se može povećati s
višekratnicima struje od 20 mA!
Ako je to slučaj, priključite izolacijsko pojačalo
između strujnog izlaza i jedinice.
148
Struja 0-20 mA
Maksimalno opterećenje: 350 Ω
Signal greške
Maksimalno omsko opterećenje:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Signal takta
Vrijeme kontakta/takt: 200 ms
Signal
predispražnjenosti
spremnika
Maksimalno omsko opterećenje:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
4
2
3
4
2
3
2
3
5
4
Slika 7
1
1
1
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
2
3
Hrvatski (HR)
7.2 Shema spajanja za AR upravljačku jedinicu
2
3
Shema spajanja
7.2.1 Detekcija propuštanja dijafragme / regulator doziranja
Utičnica 1
Za detekciju propuštanja dijafragme (MBS) i/ili regulator doziranja
(DC).
Detekcija propuštanja dijafragme i regulator za doziranje su već
postavljeni pomoću utikača M12 za utičnicu 1.
Ako istodobno moraju koristiti senzor propuštanja dijafragme i
regulator doziranja, oba kabela moraju biti postavljena u jednom
utikaču.
Upozorenje
Za priključivanje jednog kabela koristite utični
adapter s jednostavnim ulazom za kabel, za
priključivanje dva kabela koristite utični adapter s
ulazom za dva kabela jer će u protivnom zaštita biti
izgubljena!
•
Kablove priključite u skladu s ovom tablicom.
Upotrijebljeno / boja vodiča
Utičnica 1
Kontakt
Detekcija propuštanja dijafragme (MBS)*
Raspored
Kabel 0,8 m
Kabel 3 m
(bez utikača)
1
+12 V
2
MBS/GND
Bijela
Bijela
3
MBS napajanje
Plava
Žuta
4
Izlaz regulatora doziranja
5
MBS izlaz
Zeleno / Žuta
Zelena
Regulator doziranja
Smeđa
Plava
* MBS je skraćenica funkcije u njemačkom jeziku "Membranleckagesignalisierung" = detekcija propuštanja dijafragme
7.2.2 Strujni izlaz / daljinsko upravljanje uklj/isklj
Strujni izlaz nije predviđen za upravljanje
Upozorenje sekundarnim crpkama u radu matične/podređene
crpke.
Utičnica 2
Za ulaz daljinskog uključivanja/isključivanja i strujni izlaz.
Utičnica 2
Kontakt
Kabel
Raspored
Koristi se za
Boja žice
+/- strujni izlaz
Smeđa
+
Daljinsko upravljanje
uklj/isklj
1
+5 V
2
Ulaz za daljinsko uklj/isklj
Bijela
x
3
GND (masa)
Plava
x
4
Strujni izlaz
Crna
-
149
Hrvatski (HR)
7.2.3 Signal takta / Signal predispražnjenosti spremnika /
Signal greške
Uputa
Koristite signal takta u skladu s odjeljkom
8.10 Stvaranje aplikacije s matičnom/podređenom
crpkom za upravljanje sekundarnim crpkama.
Utičnica 3
Električno izolirani izlaz za signal takta ili signal
predispražnjenosti spremnika i signal greške.
Utičnica 3
Kontakt
Kabel
Raspored
Koristi se za
Signal takta / Signal
predispražnjenosti
spremnika
Boja žice
1
Kontakt signala greške
2
Signal takta ili kontakt signala
predispražnjenosti spremnika
Bijela
x
3
Signal takta ili kontakt signala
predispražnjenosti spremnika
Plava
x
4
Kontakt signala greške
Crna
Signal greške
Smeđa
x
x
7.2.4 Daljinsko uklj/isklj / ulaz kontakta / strujni ulaz
Strujni ulaz nije predviđen za upravljanje prethodnom crpkom u
radu matične/podređene crpke. Umjesto toga koristite kontaktni
ulaz koji kontrolira utičnicu 3 u skladu s odjeljkom 8.10 Stvaranje
aplikacije s matičnom/podređenom crpkom.
Utičnica 4
Za udaljeni ulaz za uklj/isklj i za kontaktni ulaz ili strujni ulaz.
Ako se daljinsko uključivanje i kontaktni ulaz moraju koristiti
istodobno, vodič 1 će biti dva puta upotrijebljen.
Za priključivanje jednog kabela koristite utični
adapter s jednostavnim ulazom za kabel, za
Upozorenje priključivanje dva kabela koristite utični adapter s
ulazom za dva kabela jer će u protivnom zaštita biti
izgubljena!
Utičnica 4
Kabel
Koristi se za
Boja žice
Ulaz za daljinsko
uklj/isklj
Ulaz za kontakt
+/- strujni ulaz
Smeđa
x
x
-
Kontakt
Raspored
1
GND (masa)
2
Strujni ulaz
Bijela
3
Daljinsko upravljanje uklj/
isklj
Plava
4
Ulaz za kontakt
Crna
+
x
x
7.2.5 Signal praznog spremnika / Signal prije praznog
spremnika
Utičnica 5
Samo za signal praznog spremnika ili signal prije praznog
spremnika i signal praznog spremnika.
Usisni vodovi sa signalom praznog spremnika ili signalom prije
praznog spremnika i praznog spremnika su već opremljeni
utikačem za utičnicu 5.
Utičnica 5
Koristi se za
Kontakt
Raspored
1
Signal praznog spremnika
x
2
GND (masa)
x
3
Signal predispražnjenosti spremnika
150
Signal praznog spremnika
Signal predispražnjenosti
spremnika
x
x
Hrvatski (HR)
Ravni utikač
2
1
1
3
3
Slika 8
2
TM03 6378 4506
Ravni utikač se priključuje na utičnicu 5.
Ravni utikač
Kablovi i ravni utikači su označeni bojom na sljedeći način:
Kodiranje
Br.
Signal praznog
spremnika
Signal predispražnjenosti
spremnika / signal praznog
spremnika
1
Bijela
Smeđa
2
-
Bijela
3
Smeđa
Zelena
Raspored boja za utikače
TM03 6377 4506
Smeđa
Bijela
Zelena
NS / NS
Smeđa
NO / NO
Bijela
NO
Zelena
Signal
predispražnjenosti
spremnika / signal
praznog spremnika
Bijela
Signal
predispražnjenosti
spremnika / signal
praznog spremnika
Smeđa
Signal
praznog
spremnika
Slika 9
Raspored boja za utikače
7.3 Pribor: Kabel i utikač za AR upravljačku jedinicu
Opis
4-polni utikač M12, prikladan za utičnice 2 i 4, s 2 m signalnog kabela
Broj proizvoda
96609014 / 321-205
4-polni utikač M12, prikladan za utičnice 2 i 4, s 5 m signalnog kabela
96609016 / 321-207
4-polni utikač M12, prikladan za utičnice 3 s 2 m signalnog kabela
96609017 / 321-206
4-polni utikač M12, prikladan za utičnicu 3 s 5 m signalnog kabela
96609019 / 321-208
5-polni utikač M12, prikladan za utičnice 1, 2 i 4, uvrnut, bez kabela, s dvostrukim ulazom za kabel
96609030 / 321-210
5-polni utikač M12, prikladan za utičnice 1, 2 i 4, uvrnut, bez kabela, s jednostrukim ulazom za kabel
96609031 / 321-217
Produžni kabel, 5 m s 5-polnom spojnicom za utikač M12.
96609032 / 321-223
Optički senzor s 0,8 m kabela s utikačem
96609033 / 10.6270-420
Optički senzor s 3 m kabela bez utikača
96609034 / 10.6270-402
151
Uputa
8.4 Općenite funkcije elektronike
8.4.1 Odzračivanje i usis
Pogledajte montažne i pogonske upute za crpku.
Ovaj odjeljak opisuje samo dodatne funkcije.
Ako se gumb "Start/Stop" pritisne dulje od 1 sekunde, crpka će se
prebaciti na trajni rad tako dugo koliko će gumb biti pritisnut
(npr. za usis ili odzračivanje).
8.1 Upravljački i elementi za prikaz
Ovo će se dogoditi bez obzira na izabrani režim rada.
8.4.2 Zaključavanje "rada"
Crpku se može zaključati kako bi se izbjeglo ručno zaustavljanje.
Pri aktiviranju ove funkcije (servisna razina), crpka počinje s
radom uz postavljene postavke i neće se moći zaustaviti pomoću
gumba "Start/ Stop".
Menu
Down
Up
Slika 10 Prikaz AR upravljačke jedinice
Element
Opis
Svijetleća dioda (LED)
• Svijetli crveno kad je crpka zaustavljena.
• Svijetli zeleno kad se crpka pokrene i
ubrzo isključi za vrijeme usisnog takta.
• Svijetli žuto kad se crpka isključi
daljinskim putem.
• Trepće crveno ako je prisutan neki signal
greške.
• Isključuje se kad je crpka u režimu
izbornika.
Mode
Start/stop
• Ovim gumbom pokrećite i zaustavljajte
crpku.
• Signali greške mogu se prihvaćati
pritiskom na gumb "Start/Stop".
Stop
Start
Još uvijek je moguće potvrditi poruke s greškama pomoću gumba
"Start/Stop".
Zaustavljanje kad je aktivirano zaključavanje u radu.
•
Ako je udaljeni uklj/isklj priključen, koristite udaljeno
isključivanje.
•
Odvojite crpku od električnog napajanja.
8.4.3 Dvostupanjski signal praznog spremnika
Ova funkcija se koristi za davanje upozorenja kad je spremnik
gotovo prazan i za isključivanje crpke kad je spremnik sasvim
prazan. Za korištenje signala predispražnjenosti spremnika,
pobrinite se da usisni vod bude opremljen s dvije plutajuće
sklopke.
Signal predispražnjenosti spremnika
Signal predispražnjenosti spremnika može biti signal greške ili
signal predispražnjenosti na utičnici 3. Za signal
predispražnjenosti spremnika, relej 1 mora biti podešen na
"Signal predispražnjenosti". Pogledajte odjeljke 7.2 Shema
spajanja za AR upravljačku jedinicu i 8.8.1 Izmjena veze sklopke.
Kad se kontakt odgovarajuće plivajuće sklopke zatvori,
•
Relej signala greške ili relej signala predispražnjenosti se
uključuju no crpka se ne uključuje.
•
LED trepće crvenom bojom.
•
Simbol signala predispražnjenosti spremnika trepće na
zaslonu.
Koristite gumb "Menu/Info" za prijelaz
između načina rada.
Menu
Down
Up
Manual
120
Koristite gumbe "Down" i "Up" kako biste
promijenili vrijednosti na zaslonu.
Stop
1/min
TM03 6356 4506
Stop
Start
8.2 Provjera zaslona
Provjera zaslona se vrši dok je crpka isključena. Svi segmenti
zaslona će se uključiti na 3 sekunde, a broj verzije softvera će se
zatim prikazivati 2 sekunde.
8.3 Razine izbornika
Različite razine izbornika se koriste u elektronici
Slika 11 Zaslon: Signal predispražnjenosti spremnika
Kad se greška ispravi,
•
Relej signala greške ili relej predispražnjenosti spremnika se
isključuju.
Crpka se vraća u stanje u kojemu je bila prije nego se pojavila
greška.
•
Razina prve funkcije: Za izbor i postavljanje ražima rada
crpke (Ručno, Kontakt, Analogno) i pokretanje crpke.
•
•
Razina druge funkcije: za podešavanje i pregled dodatnih
funkcija te određivanje pristupnog koda za zaštitu crpke od
neovlaštenog pristupa podešavanju crpke.
Signal ispražnjenosti
Servisna razina: Za podešavanje ulaza i izlaza, mijenjajući na
taj način verziju AR upravljačke jedinice. Moguće je izvršiti
povratak na zadane postavke.
•
Relej signala greške se uključuje.
•
LED trepće crvenom bojom.
•
Na zaslonu će zasvijetliti simbol praznog spremnika.
•
Spremanje korisničkih postavki
Kad se kontakt odgovarajuće plivajuće sklopke zatvori,
•
Crpka se isključuje.
Postavke crpke se automatski spremaju približno svakih
10 minuta i ostaju zapamćene i nakon isključivanja napajanja.
Manual
Stop
120
1/min
Slika 12 Zaslon: simbol praznog spremnika
152
TM03 6357 4506
Mode
TM03 6257 4506
Hrvatski (HR)
8. Korištenje elektronike crpke
•
Funkcija praćenja rada motora ne pruža zaštitu
motora jer je motor još uvijek pod naponom. Zbog
Upozorenje
toga je motor potrebno zaštititi zaštitnim uređajem za
motor.
Crpka će opet započeti s radom (ako je radila prije toga).
•
Relej signala greške će se isključiti.
•
Crpka se vraća u stanje u kojemu je bila prije nego se pojavila
greška.
8.4.6 Daljinsko uklj/isklj
8.4.4 Detekcija propuštanja dijafragme (MBS)
Crpka se može daljinski isključiti (npr. iz upravljačke prostorije).
Dodatno, crpka može biti opremljena senzorom za detekciju
propuštanja dijafragme.
•
Elektronika automatski utvrđuje da li je senzor priključen.
Na zaslonu se pojavljuje sljedeće.
– Na zaslonu će zasvijetliti "Stop".
– Zasvijetlit će žuta LED.
Ako se crpka isključi daljinskim putem, boja LED može se
razlikovati za razne režime rada crpke.
Manual
1/min
TM03 6358 4506
120
Ako se isključi daljinski, crpka neće reagirati ni na kakve
ulazne signale ili na naredbe rukovatelja.
Iznimka: Crpka se još uvijek može zaustaviti i ručno odzračiti.
MBS
•
Kad se crpka uključi daljinskim putem, vratit će se u stanje u
kojemu je bila prije isključivanja. Ako je primjerice, crpka prije
bila u načinu rada "Stop", nakon uključivanja će se vratiti u
ovaj način rada.
8.4.7 Regulator doziranja
Dodatno se na crpku može priključiti regulator doziranja.
Slika 13 Zaslon: MBS senzor je priključen
Kad senzor utvrdi propuštanje dijafragme,
Regulator doziranja prati proces doziranja i emitira impuls za
svaki takt doziranja.
•
Crpka će se isključiti.
•
•
Relej signala greške se uključuje.
Regulator doziranja se može omogućiti ili onemogućiti u
drugoj razini funkcija. Pogledajte odjeljak 8.7 Druga razina
funkcija.
•
Za vrijeme pokretanja ili nakon zastoja od 5 sekundi,
elektronika će automatski utvrditi da li je regulator doziranja
priključen. Na zaslonu se pojavljuje sljedeće.
•
LED trepće crvenom bojom.
•
Na zaslonu trepće "MBS" i "ERROR".
Manual
ERROR MBS
120
1/min
TM03 6361 4506
120
Manual
TM03 6359 4506
Stop
1/min
flow
Slika 14 Zaslon: utvrđeno je propuštanje dijafragme
Slika 16 Zaslon: Regulator doziranja je priključen
Kad greška bude ispravljena (kontakt više nije zatvoren),
•
Pritisnite gumb "Start/Stop" kako biste potvrdili grešku.
•
Crpka će opet započeti s radom (ako je radila prije toga).
•
Relej signala greške će se isključiti.
•
Crpka se vraća u stanje u kojemu je bila prije nego se pojavila
greška.
Operacija pokretanja
Nakon pokretanja crpke, 60 taktova će se izvršiti čak i ako se ne
dobije nikakav signal iz regulatora doziranja.
Ako regulator doziranja emitira impuls, na zaslonu će se nakratko
isključiti "protok".
8.4.5 Hallov senzor / Praćenje motora
Operacija pokretanja se aktivira na ovaj način:
Ako crpka već ima postojeće taktove za proces, Hallov senzor će
provjeriti da li se pogon okreće. Ako je pogonski motor blokiran,
npr. zbog previsokog protutlaka u sustavu za doziranje, ovo će
detektirati i prikazati integrirana funkcija praćenja rada motora.
•
Pritiskom na gumb "Start/Stop"
•
Promjenom načina rada
•
Donja točka zaustavljanja nije dohvaćena za vrijeme
regulacije signalom struje
•
Aktiviranjem daljinskog kontakta za uključivanje/isključivanje
•
Uključivanjem napajanja.
•
Relej signala greške se uključuje.
•
"1/min", "bar" i "ERROR" će treptati na zaslonu.
•
Motor nije isključen.
Uputa
Analog
ERROR
1/min
bar
TM03 6360 4506
0
Run
Operacija pokretanja se ne može pokrenuti u načinu
rada "upravljanje signalom kontakta".
Slika 15 Zaslon: praćenje rada motora
U vezi mogućih grešaka i njihovog ispravljanja pogledajte u
prikaz za otkrivanje grešaka u montažnim i pogonskim uputama
crpke.
•
Kad tlak padne ispod određene razine, crpka će se automatski
iznova pokrenuti.
Kad se greška ispravi,
•
Pritisnite gumb "Start/Stop" kako biste potvrdili grešku.
153
Hrvatski (HR)
Kad se greška ispravi,
8.5 Signalni izlazi
Određivanje položaja regulatora doziranja
Elektronika ima ove signalne izlaze, npr. kako bi vratila signal u
upravljačku prostoriju.
8.5.1 Izlaz strujnog signala
Uputa
Senzor
flow
Kako biste koristili upravljački signalni izlaz,
pogledajte odjeljak 8.7.5 Strujni ulaz - određivanje.
Prisutna je opasnost od uništenja priključene jedinice
za procjenu!
Ako jedinica koja je priključena na strujni izlaz ima
Upozorenje GND-PE priključak, strujni izlaz se može uvećati na
iznos koji je višestruko veći od 20 mA!
2 mm
Ako je to slučaj, priključite izolacijsko pojačalo
između strujnog izlaza i jedinice.
Frekvencija takta struje crpke se šalje na izlaz kao i strujni signal.
•
Regulacija struje 0-20 mA u načinu rada "current output
0-20 mA" (strujni izlaz 0-20 mA)
•
Regulacija struje 4-20 mA u načinu rada "current output
4-20 mA" (strujni izlaz 4-20 mA) i ručnom načinu rada.
Uputa
Strujni izlaz je linearan u području između
4 (0) mA pri frekvenciji takta = 0 i 20 mA pri
maksimalnoj frekvenciji takta crpke. Strujni izlaz se
ne može određivati težinski.
8.5.2 Signal greške
TM03 6362 4506
Koristi se za povrat raznih stanja greške u upravljačku prostoriju.
Slika 17 Podešavanje regulatora doziranja
1. Postavite senzor na vrh.
2. Odredite željenu duljinu takta.
3. Prebacite crpku u trajni rad.
4. Pomičite senzor prema dolje sve dok na zaslonu ne počne
treptati "flow" (protok).
5. Pomaknite senzor za još 2 mm prema dolje. U protivnom bi
vrlo mala odstupanja mogla nepravilno biti protumačena kao
greška.
Uputa
Regulator doziranja se može koristiti ako duljina
takta za vrijeme rada ostaje nepromijenjena.
U protivnom će emitirati signal neispravnosti.
Nakon pokretanja
Ako nakon 40 neprekinutih taktova regulator doziranja ne emitira
signal, ovo će biti prepoznato kao greška:
•
Relej signala greške se uključuje, ali se crpka ne isključuje.
•
LED trepće crvenom bojom.
•
Na zaslonu trepću "flow" i "ERROR".
Manual
120
Stop
ERROR
1/min
flow
Slika 18 Zaslon: utvrđena je greška protoka
Kad se greška ispravi,
•
pritisnite gumb "Start/Stop" kako biste potvrdili grešku.
– Relej signala greške će se isključiti.
– Crpka se vraća u stanje u kojemu je bila prije nego se
pojavila greška.
154
8.5.3 Signal takta / Signal predispražnjenosti
U ovisnosti o podešenosti releja, kontaktni izlaz emitirat će signal
u ovim slučajevima:
•
za svaki puni takt crpke ili
•
ulazni signal predispražnjenosti.
Za podešavanje releja pogledajte odjeljak 8.8.1 Izmjena veze
sklopke.
TM03 6363 4506
Hrvatski (HR)
Za vrijeme operacije pokretanja, regulator doziranja se može
podesiti u skladu s uvjetima rada.
8.6 Prva razina funkcije
– Otvori će se prva razina funkcija i crpka će se zaustaviti.
8.6.1 Podešavanje načina rada
2. Kroz prvu razinu funkcija se krećite uzastopnim pritiskanjem
na gumb "Menu/Info" (Izbornik/Informacije).
Načini rada se biraju na prvoj razini funkcija i moguća su
podešavanja za te načine rada.
3. Koristite gumbe "Up" i "Down" kako biste izmijenili postavke u
odgovarajućem izborniku, kao što je i prikazano na sl. 19.
Ova razna funkcija se može otvoriti dok je crpka u radu (LED
svijetli zeleno) ili dok je crpka zaustavljena (LED svijetli crveno).
4. Koristite gumb "Start/Stop" za potvrdu postavki i za izlaz iz
prve razine funkcija.
– Crpka je u radu (LED svijetli zeleno).
Crpka ne radi (LED svijetli crveno)
Crpka radi (LED svijetli zeleno)
Menu
Ručna regulacija
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Odredite frekvenciju takta na
0-max. [1/min]
Stop
Start
Down
Odredite broj taktova po jednom
impulsu
Stop
Start
Menu
Regulacija
signalom kontakta
množitelj 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
1 signal = 0-999 taktova
Menu
Regulacija
signalom kontakta
djelitelj n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
Odredite broj impulsa po taktu
0-999 signala = 1 takt
Stop
Start
Menu
Regulacija
strujnim signalom
0-20 mA
0-20 mA
Analog
1/min
0
Frekvencija takta je proporcionalna signalu struje.
> 19,8 mA:
< 0,2 mA:
Trajni rad, maksimalna frekvencija
takta*
Crpka se zaustavlja
Stop
Start
0,2 - 19,8 mA: Frekvencija takta je proporcionalna
signalu struje
Menu
4-20 mA
Analog
1/min
0
Frekvencija takta je proporcionalna signalu struje
> 19,8 mA:
Trajni rad, maksimalna frekvencija
takta*
< 4,2 mA:
Crpka se zaustavlja
4,2 - 19,8 mA: Frekvencija takta je proporcionalna
signalu struje
< 2 mA:
Signal greške uključuje > Zaslon:
"ERROR", LED (2) trepće crveno
Stop
Start
TM03 6364 4506
Regulacija
strujnim signalom
4-20 mA
Slika 19 Prva razina funkcije
* Možete promijeniti povezanost strujnog ulaza i frekvencije takta. Pogledajte odjeljak 8.7 Druga razina funkcija.
155
Hrvatski (HR)
1. Pritisnite gumb "Menu/Info" (Izbornik/Informacije).
8.6.2 Ručna regulacija
8.6.4 Regulacija kontaktnim signalom s djeliteljem n:1
Uputa
U ovom načinu rada, sve postavke u crpku unosi rukovatelj.
Crpka se prvo mora pokrenuti u ovom načinu rada
(LED svijetli zeleno, a na zaslonu se pojavljuje
"Run").
Za pokretanje ili zaustavljanje crpke koristite gumb "Start/Stop".
Za pokretanje ili zaustavljanje crpke koristite gumb "Start/Stop".
Frekvenciju takta crpke povećavajte ili smanjujte pomoću gumba
"Up" i "Down" . Ovo se može obaviti i kad je crpka u radu i kad je
zaustavljena.
Koristite gumbe "Up" i "Down" za povećavanje ili smanjivanje
podešenog djelitelja u prvoj razini funkcija.
Run
n:1
TM03 6365 4506
120
1/min
Slika 22 Zaslon: 45 taktova po impulsu
Slika 20 Zaslon: frekvencija takta
Maksimalna prikazana frekvencija takta se automatski određuje u
skladu s frekvencijom mreže i prijenosnim omjerom reduktora.
8.6.3 Regulacija kontaktnim signalom s množiteljem 1:n
Uputa
•
n se može podesiti između 0 i 999.
•
Za pokretanje ili zaustavljanje crpke koristite gumb "Start/Stop".
Koristite gumbe "Up" i "Down" za povećavanje ili smanjivanje
podešenog množitelja u prvoj razini funkcija.
Funkcija pamćenja / Prekoračenje kontaktnih signala
•
Bez pamćenja: Ako se primi kontaktni signal za vrijeme rada
crpke, signal će biti zanemaren. Crpka provodi trenutno
doziranje, zatim je opet spremna za prijem novoga kontaktnog
signala, tj. odbacuje prekobrojne kontakte.
•
S pamćenjem: Ako se primi kontaktni signal za vrijeme rada
crpke, signal će biti spremljen u memoriji. Crpka prvo obavlja
trenutno doziranje, zatim obrađuje kontaktne signale iz
memorije.
Slika 21 Zaslon: 45 taktova po impulsu
•
Kad crpka primi signal (npr. s vodomjera s izlaznim reed
kontaktom), ona će odraditi podešeni broj taktova doziranja.
Ako crpka primi veći broj impulsa od broja koji odgovara
maksimalnom broju taktova, ona će raditi trajno u načinu rada
s maksimalnom frekvencijom takta.
Maksimalna frekvencija takta se ne smije prekoračiti.
Kontaktni signali koji se ne mogu odmah obraditi, mogu se
spremiti i kasnije opet učiniti dostupnim crpki za obradu. Može se
pohraniti najviše 65.000 kontaktnih signala.
Contact
0:45
Kad crpka primi podešeni broj impulsa preko kontaktnog ulaza
(npr. s vodomjera s izlaznim reed kontaktom), ona će odraditi
takt doziranja.
U primjeru n = 45, tj. 45 kontakata po impulsu.
Crpka se prvo mora pokrenuti u ovom načinu rada
(LED svijetli zeleno, a na zaslonu se pojavljuje
"Run").
1:n
45:0
Sadržaj memorije se briše:
•
isključivanjem električnog napajanja,
U primjeru n = 45, tj. 45 taktova po kontaktu.
•
promjenom načina rada.
n se može podesiti između 0 i 999.
Sadržaj memorije se ne briše:
•
•
aktiviranjem daljinskog kontakta za uklj/isklj,
•
pritiskanjem gumba "Start/Stop",
•
trajnim radom.
Ako crpka primi veći broj kontaktnih signala od broja koji
odgovara maksimalnom broju taktova, ona će raditi trajno u
načinu rada s maksimalnom frekvencijom takta.
Maksimalna frekvencija takta se ne smije prekoračiti.
Uputa
156
TM03 6367 4506
Contact
Manual
TM03 6366 4506
Hrvatski (HR)
Doziranje s ručnim uklj/isklj i ručno podesivo doziranje
protoka
Funkcija pamćenja se može omogućiti i onemogućiti
u drugoj razini funkcija.
Hrvatski (HR)
8.6.5 Upravljanje strujnim signalom 0-20 mA / 4-20 mA
Za regulaciju crpke za doziranje putem vanjskog strujnog
signala od 0-20 mA (4-20 mA).
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
Slika 23 Ulazni signal: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
Slika 24 Ulazni signal: 4-20 mA
•
Frekvencija takta je proporcionalna ulaznom strujnom signalu
od 0-20 mA (4-20 mA).
•
Iznad 19,8 mA crpka će raditi u trajnom načinu rada pri
maksimalnoj frekvenciji takta.
•
Ispod 0,2 (4,2) mA, crpka će se isključiti.
Uputa
•
Crpka se prvo mora pokrenuti u ovom načinu rada
(LED svijetli zeleno, a na zaslonu se pojavljuje
"Run").
Za pokretanje ili zaustavljanje crpke koristite gumb "Start/
Stop".
Regulacija strujnim signalom 4-20 mA
Ako ulazni strujni signal padne ispod 2 mA, uključit će se relej
greške, jer je vjerojatno došlo do greške u izvoru signala ili u
kabelu.
•
Signalni relej greške će se uključiti, a LED će treptati crveno.
•
Na zaslonu će treptati "4-20 mA" i "ERROR".
Analog
Run
0
1/min
ERROR
TM03 6370 4506
4-20mA
Slika 25 Zaslon: ulazni strujni signal > 2 mA
157
8.7 Druga razina funkcija
Gumb "Start/Stop" za zaustavljanje crpke će biti
aktivan uz svaki kod.
Otvorite drugu razinu funkcije kako biste odredili pristupni kod,
omogućili ili onemogućili funkcije pamćenja, prikazali broj sati
rada ili izmijenili vezu između strujnog ulaza i vrijednosti takta.
1. Pritisnite gumb "Start/Stop" dok je crpka u radu (LED svijetli
zeleno).
Ova razina funkcija se može otvoriti samo kad je crpka
zaustavljena (LED svijetli crveno).
2. Pritisnite i 3 sekunde držite pritisnutim gumb "Menu/Info".
– Crpka će se zaustaviti (LED svijetli crveno).
– Druga razina funkcija je sada otvorena.
8.7.2 Određivanje pristupnog koda
– "C:111" (zadana podešenost je "111") ili kod koji je odredio
korisnik će se pojaviti na zaslonu.
Pristupni kod se koristi za zaštitu crpke od neovlaštenog pristupa
podešavanju crpke.
3. Gumbima "Up" i "Down" odredite kod u opsegu od 1 do 999.
Zadana podešenost je 111. Kod 111 osigurava pristup do svih
postavki koje su opisane u odjeljcima 8.6 Prva razina funkcije
i 8.7 Druga razina funkcija.
Kod 111 je potreban za otvaranje druge razine funkcija.
Crpka radi (LED svijetli zeleno)
Stop
Start
Stop
Start
Crpka ne radi (LED svijetli crveno)
Stop
Start
Menu
Držite pritisnutim 3 sekunde
Down
Up
Druga razina funkcija
Određivanje koda 111
Menu
•
protok uklj/isklj
•
pamćenje uklj/isklj
•
analogno težinsko određivanje
•
prikaz ukupnog broja sati rada
Slika 26 Određivanje pristupnog koda
1. Krećite se kroz drugu razinu finkcija uzastopnim pritiskanjem
gumba "Menu/Info".
2. Koristite gumbe "Up" i "Down" kako biste izmijenili postavke u
odgovarajućem izborniku, kao što je i prikazano na sl. 27.
3. Za izlazak iz druge razine funkcija pritisnite gumb
"Start/Stop".
Uputa
158
Možete mijenjati parametre samo u prikazanom redu.
Kad se opet pritisne gumb "Menu/Info" (nakon
jednog rada), prva razina funkcija će se automatski
otvoriti.
TM03 6371 4506
Hrvatski (HR)
Uputa
8.7.1 Otvaranje / izlaz iz druge razine funkcija
Hrvatski (HR)
Slike za drugu razinu funkcija
Stop
Start
Menu
Držite pritisnutim 3 sekunde
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Regulator doziranja
(ne dolazi sa svim
crpkama)
flow
Down
OFF
Up
Uključite/isključite regulator
doziranja
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Funkcija pamćenja
Memory
Down
ON
Up
Sprema približno 65.000
kontaktnih signala
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Određivanje struje na
ulazu
Bira vrijednost strujnog ulaza
Analog
20
Down
mA
Up
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Mjerenje strujnog ulaza
Analog
1/min
120
Down
Up
Bira vrijednost frekvencije
takta
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Menu
Prikazuje vrijeme rada pogona
0001
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Stop
Start
TM03 6372 4506
Brojilo sati rada
Slika 27 Druga razina funkcija
8.7.3 Regulator doziranja
Ako je ugrađen, regulator doziranja se može uključiti i isključiti.
8.7.4 Funkcija pamćenja
Koristi se za pamćenje prekobrojnih kontaktnih ulaza radi kasnije
obrade.
8.7.5 Strujni ulaz - određivanje
U radu strujnog ulaza/izlaza, kapacitet doziranja se regulira
putem strujnog signala. Crpka emitira strujni signal kao povratni
podatak upravljačkoj prostoriji ili primjene s matičnom/
podređenom crpkom.
159
Regulacija strujnim signalom bez određivanja struje (zadano)
[Taktova/min]
f fmax
max.
1
f fmin
min.
0
0 mA
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
Slika 28 Strujni signal/Frekvencija takta
Veza između strujnog signala i frekvencije takta je linearna prema
zadanoj podešenosti između 0 i maksimalne frekvencije takta
(u ovisnosti o vrsti crpke) za strujni ulazni signal između 0 mA i
20 mA (krivulja 1) ili 4 mA i 20 mA (krivulja 2).
Strujni izlaz ovisi o sljedećem:
•
krivulja 1 za regulaciju strujnim signalom 0-20 mA,
•
krivulja 2 za regulaciju strujnim signalom 4-20 mA i ručni način
rada.
Regulacija strujnim signalom uz određivanje struje
Odziv crpke možete promijeniti određivanjem točne veze između
strujnog ulaza i frekvencije takta.
U drugoj razini funkcija, prvo odredite vrijednost struje i zatim
frekvenciju takta pomoću stavki izbornika za određivanje struje za
referentnu točku.
U primjeru, frekvencija takta od 60 1/min je određena za strujni
ulaz od 6 mA, pogledajte krivulju 3. Krivulja sada prolazi kroz
0 mA i izabranu točku. Maksimalna frekvencija takta crpke se ne
smije prekoračiti!
Uputa
160
2
Strujni izlaz se odnosi na maksimalnu frekvenciju
takta crpke (krivulja Iout) i u primjeru iznos 10 mA.
1212
mA
1616
mA
2020
mAIout
TM03 6373 4506
Hrvatski (HR)
Strujni ulaz i strujni izlaz bez određivanja struje
Hrvatski (HR)
Strujni ulaz i strujni izlaz s određivanjem struje
[Taktova/min]
f fmax
max.
3
Iout
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
fmin.
f min
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Iout
2020
mA
Slika 29 Regulacija strujnim signalom uz određivanje struje
Podešavanje određivanja struje (u drugoj razini funkcija)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
0-20 mA
4-20 mA
Down
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Slika 30 Podešavanje određivanja struje
Podešena vrijednost strujnog ulaza referentne točke (zadana je
maksimalna ulazna struja od 20 mA) se pojavljuje na zaslonu.
1. Gumbima "Up" i "Down" odredite strujni ulaz, a za referentnu
točku u mA izaberite vrijednost između 5 i 20 mA (npr. 6 mA).
2. Pritisnite gumb "Start/Stop".
– Frekvencija takta referentne točke (zadano je fmax.) se
pojavljuje na zaslonu.
3. Pomoću gumba "Up" i "Down" odredite željenu frekvenciju
takta fselect (npr. f = 60 1/min).
– Pritisnite gumb "Menu/Info".
Potvrdite podešenost i prijeđite na sljedeću stavku izbornika
ili
– pritisnite gumb "Start/Stop".
Potvrdite podešenost i zatvorite drugu razinu funkcija.
8.7.6 Prikaz ukupnog broja sati rada
Brojilo sati rada pokazuje ukupno vrijeme rada pogona,
npr. za provjeru intervala održavanja. Maksimalni broj sati rada
koji se može prikazati je 99990 h (zaslon = 9999).
Brojilo sati rada se ne može resetirati.
Uputa
Pomnožite prikazani broj s 10 kako biste dobili
ukupni broj sati rada.
161
8.8 Servisna razina
8.8.1 Izmjena veze sklopke
Uputa
Vršite promjenu zadanih postavki vaše AR
upravljačke jedinice. One će se stoga razlikovati od
tehničkih podataka.
Servisnoj razini se može pristupiti samo kad je električno
napajanje uključeno.
1. Istodobno pritisnite gumbe "Menu/Info" i "Down" te ih tako
zadržite.
2. Uključite električno napajanje.
– LED će približno 3 sekunde svijetliti zeleno i zatim će se
pretvoriti u žuto.
3. Otpustite gumbe "Menu/Info" i "Down".
4. Pritisnite gumb "Start/Stop".
5. Pritisnite gumb "Up".
– Na zaslonu će se pojaviti "Func".
6. Pritisnite gumb "Menu/Info" (Izbornik/Informacije).
– Servisna je razina sada otvorena.
Crpka nije priključena na električno napajanje
Menu
+
Down
Držite pritisnutim dok uključujete napajanje
LED će prvo zasvijetliti zeleno, a zatim
će se pretvoriti u žuto
Stop
Start
Isključite i opet uključite napajanje kako biste spremili
postavke
Up
Stop
Start
Menu
(ili 30 sekundi bez pritisnutog gumba)
Servisna razina
1: funkcija releja (izbor signala takta/predispražnjenosti)
2: daljinsko isključivanje, NO/NZ ulaz
3: signal predispražnjenosti, NO/NZ ulaz
4: signal ispražnjenosti, NO/NZ ulaz
5: signal greške, NO/NZ ulaz
6: relejni izlaz, NO/NZ (signal takta/predispražnjenosti)
7: uključivanje/isključivanje Hallovog senzora
8: zaključavanje / otključavanje "rada"
Slika 31 Servisna razina
1. Krećite se servisnom razinom uzastopnim pritiskanjem gumba
"Menu/Info".
2. Koristite gumbe "Up" i "Down" kako biste promijenili vezu
sklopke u odgovarajućem izborniku.
3. Pritisnite gumb "Start/Stop"
– kako biste potvrdili nove postavke,
– za izlaz iz servisne razine,
– za otvaranje prve razine funkcija.
Uputa
162
Ako približno 30 sekundi ne bude pritisnut ni jedan
gumb, izlazi se iz servisne razine i ulazi u prvu razinu
funkcija.
TM03 6376 4506
Hrvatski (HR)
Otvorite servisnu razinu kako biste promijenili vezu sklopki s
elektronikom.
6. Relejni izlaz, NO/NZ (signal takta/pred ispražnjenosti)
"1:OFF" ili "1:ON" će se pojaviti na zaslonu.
"6:NO" ili "6:NC" se pojavljuje na zaslonu ("1/min" i simbol signala
ispražnjenosti trepću na zaslonu).
•
Gumbima "Up" i "Down" birajte između:
– "1:OFF" relejna funkcija = signal takta ("1/min" će treptati na
zaslonu) i
•
– "6:NO" takt/relej signala predispražnjenosti = normalno
otvoreni kontakt i
– "1:ON" relejna funkcija = signal predispražnjenosti (simbol
signala predispražnjenosti će treptati na zaslonu).
•
Pritisnite gumb "Menu/Info" (Izbornik/Informacije).
Potvrdite podešenost i prijeđite na sljedeću stavku izbornika ili
•
Pritisnite gumb "Start/Stop" i isključite električno napajanje te
ga zatim opet uključite.
Zatvorite servisnu razinu i potvrdite postavke.
– "6:NC" takt/relej signala predispražnjenosti = normalno
zatvoreni kontakt.
•
Pritisnite gumb "Menu/Info" (Izbornik/Informacije).
Potvrdite podešenost i prijeđite na sljedeću stavku izbornika ili
•
Pritisnite gumb "Start/Stop" i isključite električno napajanje te
ga zatim opet uključite.
Zatvorite servisnu razinu i potvrdite postavke.
2. daljinsko isključivanje, NO/NZ ulaz
"2:NO" ili "2:NC" će se pojaviti na zaslonu (Na zaslonu trepće
"Run" i "Stop").
•
7. Uključivanje/isključivanje Hallovog senzora
Gumbima "Up" i "Down" birajte između:
"7:ON" ili "7:OFF" se pojavljuje na zaslonu (na zaslonu će treptati
"bar").
– "2:NO" daljinsko isključivanje = normalno otvoreni kontakt i
•
•
Pritisnite gumb "Menu/Info".
Potvrdite podešenost i prijeđite na sljedeću stavku izbornika ili
Pritisnite gumb "Start/Stop" i isključite električno napajanje te
ga zatim opet uključite.
Zatvorite servisnu razinu i potvrdite postavke.
– "7:OFF" Hallov senzor = nije priključen.
•
Pritisnite gumb "Menu/Info".
Potvrdite podešenost i prijeđite na sljedeću stavku izbornika ili
•
Pritisnite gumb "Start/Stop" i isključite električno napajanje te
ga zatim opet uključite.
Zatvorite servisnu razinu i potvrdite postavke.
3. Signal predispražnjenosti, NO/NZ ulaz
"3:NO" ili "3:NC" se pojavljuje na zaslonu (signal ispražnjenosti
će treptati na zaslonu).
•
•
•
Gumbima "Up" i "Down" birajte između:
– "7:ON" Hallov senzor = priključen i
– "2:NC" daljinsko isključivanje = normalno zatvoreni kontakt.
•
Gumbima "Up" i "Down" birajte između:
8. Zaključavanje / otključavanje "rada"
Gumbima "Up" i "Down" birajte između:
Zaključavanje gumba "Start/Stop" kojim se sprječava ručno
zaustavljanje crpke, može se omogućiti i onemogućiti.
– "3:NO" signal predispražnjenosti = normalno otvoreni
kontakt i
Zaslon će prikazivati "8:ON" ili "8:OFF" (prikazivat će se simbol
"Run").
– "3:NC" signal predispražnjenosti = normalno zatvoreni
kontakt.
•
Pritisnite gumb "Menu/Info" (Izbornik/Informacije).
Potvrdite podešenost i prijeđite na sljedeću stavku izbornika ili
Pritisnite gumb "Start/Stop" i isključite električno napajanje te
ga zatim opet uključite.
Zatvorite servisnu razinu i potvrdite postavke.
Gumbima "Up" i "Down" birajte između:
– "8:ON" Zaključavanje "run" i
– "8:OFF" otključavanje "run".
•
Pritisnite gumb "Menu/Info" ili
•
Pritisnite gumb "Start/Stop" i isključite električno napajanje te
ga zatim opet uključite.
Zatvorite servisnu razinu i potvrdite postavke.
4. Signal ispražnjenosti, NO/NZ ulaz
"4:NO" ili "4:NC" se pojavljuje na zaslonu (signal ispražnjenosti
će za svijetliti na zaslonu).
•
Gumbima "Up" i "Down" birajte između:
– "4:NO" signal ispražnjenosti = normalno otvoreni kontakt i
– "4:NC" signal ispražnjenosti = normalno zatvoreni kontakt.
•
Pritisnite gumb "Menu/Info" (Izbornik/Informacije).
Potvrdite podešenost i prijeđite na sljedeću stavku izbornika ili
•
Pritisnite gumb "Start/Stop" i isključite električno napajanje te
ga zatim opet uključite.
Zatvorite servisnu razinu i potvrdite postavke.
5. signal greške, NO/NZ ulaz
"5:NO" ili "5:NC" se pojavljuje na zaslonu (na zaslonu trepće
"ERROR").
•
Gumbima "Up" i "Down" birajte između:
– "5:NO" relej signala greške = normalno otvoreni kontakt i
– "5:NC" relej signala greške = normalno zatvoreni kontakt.
•
Pritisnite gumb "Menu/Info" (Izbornik/Informacije).
Potvrdite podešenost i prijeđite na sljedeću stavku izbornika ili
•
Pritisnite gumb "Start/Stop" i isključite električno napajanje te
ga zatim opet uključite.
Zatvorite servisnu razinu i potvrdite postavke.
163
Hrvatski (HR)
1. Funkcija releja (izbor signala takta/predispražnjenosti)
8.9 Resetiranje zadanih vrijednosti
Hrvatski (HR)
Kad priključite napajanje, možete iznova pokrenuti AR
upravljačku jedinicu. Elektronika će se time resetirati na zadane
postavke koje su navedene u tehničkim podacima.
Crpka će biti odvojena od električnog napajanja.
1. Istodobno pritisnite gumbe "Up" i "Down" te ih tako pridržite.
2. Uključite električno napajanje.
– Na zaslonu će se pojaviti "boot" (Pokretanje).
3. Otpustite gumbe "Up" i "Down".
– Sve izmijenjene postavke će biti vraćene na zadane
vrijednosti.
8.10 Stvaranje aplikacije s matičnom/podređenom
crpkom
Možete priključiti nekoliko sekundarnih crpki i upravljati njima
(podređena) putem prve crpke (matična).
Opasnost od oštećivanja sekundarne crpke!
Upozorenje
Strujni signal nije električki izoliran o moguće je
oštećenje slave crpki.
Nemojte upravljati podređenim crpkama strujnim
signalom. Njima upravljajte samo kontaktnim ulaznim
signalom s električnom izolacijom!
8.10.1 Matična
Svi načini rada u ručnom, kontaktnom ili strujnom upravljanju su
dostupni za matičnu crpku:
•
Ručno
•
Kontakt s množiteljem ili djeliteljem
•
Regulacija strujom.
Izaberite izlazni signal matične crpke na servisnoj razini (relej 1)
(izlazna utičnica 3):
•
Signal takta (emitira jedan izlazni signal po taktu).
8.10.2 Podređena
Ovi načini rada su dostupni za podređene crpke u kontaktnoj
regulaciji (ulazna utičnica 4):
•
Kontakt s množiteljem ili djeliteljem.
Uputa
Upozorenje
Postavke podređene crpke su implementirane
neovisno o postavkama matične crpke.
Opasnost od neispravnog rada ili oštećenja crpke!
Nemojte bacati crpku i pazite da vam ne ispadne.
Neiskorišteni kontaktni ulazi s matične crpke se
prosljeđuju do podređene crpke. Oni se obrađuju na
Upozorenje
podređenoj crpki u skladu s postavkama podređene
crpke!
9. Zbrinjavanje
Ovaj proizvod ili njegove dijelove treba odstraniti na ekološki
prihvatljiv način. Koristite uslugu javne ili privatne službe za
zbrinjavanje otpada. Ukoliko to nije moguće, kontakirajte najbližu
Grundfos tvrtku ili servis.
Zadržano pravo tehničkih izmjena.
164
Az eredeti angol változat fordítása
2. Általános ismeretek
TARTALOMJEGYZÉK
2.1 Bevezetés
Oldal
1.
Figyelemfelhívó jelzések
165
2.
2.1
2.2
Általános ismeretek
Bevezetés
Karbantartási dokumentáció
165
165
165
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
A termékre vonatkozó ismeretek
Felszerelési változatok
Csatlakozó kábelek és dugók
Védelmi osztály
EMC védelem
Környezeti és működési körülmények
Méretezett rajzok
Súly
Anyagok
Érzékelők
165
165
166
166
166
166
167
170
170
170
4.
4.1
4.2
Telepítési adatok
Általános telepítési információk
A telepítés helye
170
170
170
5.
5.1
Elektromos csatlakozások
Be- és kikapcsolás
170
170
6.
6.1
6.2
Felállítás
Felszerelés a szivattyú kapcsolódobozára
Felszerelés a falra
171
171
171
7.
A jelkábelek csatlakoztatása az AR szabályozó
egységhez
Szabályozási adatok (AR szabályozó egység)
Az AR szabályozó egység bekötési rajza
Kiegészítők: kábel és dugó az AR szabályozó
egységhez
7.1
7.2
7.3
171
171
172
174
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
A szivattyú elektronika használata
Szabályozó és kijelző elemek
Kijelzőteszt
Menüszintek
Az elektronika általános funkciói
Jelkimenetek
Első funkcionális szint
Második funkciószint
Szolgáltatásszint
Az alapértelmezett értékek visszaállítása
Mester-szolga alkalmazás létrehozása
175
175
175
175
175
177
178
181
185
187
187
9.
Elhelyezés a hulladékban
187
Magyar (HU)
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás
Ezek a telepítési és használati utasítások a DMX 221,
a DMX 226, a DMH 25X és a DMH 28X adagolószivattyúk
használati utasításait egészítik ki arra az esetre, amikor ezeket
az AR szabályozó egységgel együtt használják. Az AR
szabályozó egység a szivattyú részének tekintendő.
Minden olyan információ, amely itt nem szerepel, a szivattyú
kézikönyvében megadottak szerint értendő.
Megjegyz.
Az adagolószivattyú telepítési és használati
utasításait is figyelembe kell venni.
Ha további információkra van szüksége, vagy felmerül valamilyen
probléma, amely nincs részletesen ismertetve ebben
a kézikönyvben, akkor lépjen kapcsolatba a legközelebbi
Grundfos vállalattal.
2.2 Karbantartási dokumentáció
Ha bármilyen kérdése van, érdeklődjék a legközelebbi Grundfos
vállalatnál, vagy javítóműhelynél.
3. A termékre vonatkozó ismeretek
3.1 Felszerelési változatok
Az AR szabályozó egység kétféle változatban kapható:
•
szabványos változat, ahol az adagolószivattyú
kapcsolódobozára van szerelve.
•
falra szerelhető változat:
a szabályozó egység egy fali szerelőlapra van rögzítve.
Megjegyz.
Mindegyik változat csak egy adagolószivattyúval
együtt rendelhető. Az AR szabályozó egység
a szivattyú részének tekintendő. A szabályozó
egységet nem lehet utólag felszerelni!
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
2
3
220-240V
1
2
Down
Menu
3
Up
4
5
110-120V
4
5
Ezek a telepítési és használati utasítások
a www.grundfos.com internetes oldalon is
olvashatók.
A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és
üzemeltetési utasítást. A telepítés és üzemeltetés
során vegyük figyelembe a helyi előírásokat, és
szakmai ajánlásokat.
1. Figyelemfelhívó jelzések
Vigyázat
Megjegyz.
A
B
C
Motor:siehe Motorentypenschild
1. ábra
Poz.
TM03 7193 4506
Figyelmeztetés
Falra szerelhető AR szabályozó egység
Komponensek
Figyelmeztetés
A
Hall-érzékelő kábel
Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen
kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az
általános Veszély-jellel jelöljük.
B
Tápkábel
C
Motorkábel
Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel
a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása
a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti.
Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos
üzemeltetést elősegítő tanácsok és megjegyzések
találhatóak.
165
3.2 Csatlakozó kábelek és dugók
Magyar (HU)
Megjegyz.
Ha nagy a távolság az adagolószivattyú és a falra
szerelt AR szabályozó egység között, akkor
a tápkábel és a motorkábel akár 20 méterrel is
meghosszabbítható
(a kábel keresztmetszete: 1 mm2).
3.3 Védelmi osztály
Figyelmeztetés
A védelmi osztálynak csak akkor felel meg, ha az
aljzatok védettek! A védelmi osztályra vonatkozó
adatok csak akkor vonatkoznak az AR szabályozó
egységre, ha annak dugóit és rácsavarható fedeleit
megfelelően rögzítették.
•
IP65 (maximum).
3.4 EMC védelem
A tesztelés szabványa:
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 class B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Energiaszükséglet
Váltakozó áramú táplálás, a hálózati frekvencia 50/60 Hz
Névleges feszültség
Megengedett eltérés
a névleges értéktől
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
A hálózat maximálisan megengedett impedanciája
(0.084 + j 0.084) Ohm (a DIN EN 61000-3-11 szabvány szerint
tesztelve). Ezek a részletek az 50 Hz- re vonatkoznak.
3.5 Környezeti és működési körülmények
•
Megengedett környezeti hőmérséklet: 0 °C-tól +40 °C-ig.
•
Megengedett tárolási hőmérséklet: -20 °C-tól +70 °C-ig.
•
Megengedhető légnedvesség: max. relatív páratartalom:
70 % +40 °C-nál, 90 % +35 °C-nál.
Figyelmeztetés
Az AR szabályozó egységet NEM szabad használni
potenciálisan robbanásveszélyes területen!
Vigyázat
166
Az AR szabályozó egységgel felszerelt szivattyúk
csak beltéri használatra alkalmasak! Ne telepítse
őket a szabadba!
71
107
174
70
Magyar (HU)
3.6 Méretezett rajzok
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
2. ábra
Az AR szabályozó egység a szivattyú kapcsolódobozára szerelve
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
3. ábra
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
AR szabályozó egység a falra szerelve
167
Magyar (HU)
205
175
275
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
4. ábra
AR szabályozó egység egy DMX 221-re szerelve
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
5. ábra
168
AR szabályozó egység egy DMX 226-ra szerelve
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
Összesen
mintegy
gesamt ca.
390 390
Mode
Magyar (HU)
2
2.
14
75
108
45°
90
Összesen
mintegy
gesamt
ca.198
198
1/min
Mode
Stop
Start
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Manual
Run
Összesen
gesamtmintegy
ca.330330
71
6. ábra
AR szabályozó egység egy DMH-ra szerelve
169
Magyar (HU)
3.7 Súly
4.2 A telepítés helye
Az AR szabályozó egység súlya: 0,5 kg.
4.2.1 A működéshez és karbantartáshoz szükséges tér
3.8 Anyagok
Megjegyz.
AR szabályozó egység burkolata
•
Burkolat felsőrész: PPO elegy
•
Burkolat alsó része: alumínium.
3.9 Érzékelők
Löketvezérlés
A vezérlő elemeket könnyen el lehessen érni működés közben.
4.2.2 Megengedhető környezeti behatások
•
Megengedett környezeti hőmérséklet: 0 °C-tól +40 °C-ig.
•
Megengedhető légnedvesség: max. relatív páratartalom:
70 % +40 °C-nál, 90 % +35 °C-nál.
Az AR szabályozó egységen keresztül működtetett
adagolószivattyúkat Hall-érzékelővel kell felszerelni.
Vigyázat
A Hall-érzékelő nélkül a lineáris eltérés több mint 10
%-kal romlik!
Vigyázat
A Hall-érzékelővel a lineáris eltérés kevesebb mint
2 % lesz.
Ha nagy a távolság az adagolószivattyú és a falra
szerelt AR szabályozó egység között, a Hall-érzékelő
kábelét meg lehet hosszabbítani, maximálisan 20
méterrel (kábelkeresztmetszet: 0,25 mm2).
A DMX 226 és a DMH adagolószivattyúk esetében,
a csapágyfedélre fel kell szerelni egy löketérzékelőt.
•
Adagolásszabályozó: DMX 221.
•
Membránszivárgás érzékelő: DMX 221 és DMX 226.
Megjegyz.
5. Elektromos csatlakozások
Megjegyz.
Az adagolószivattyú telepítési és használati
utasításait is figyelembe kell venni.
Ügyeljen arra, hogy a vezérlőegység és a szivattyú megfelelő
elektromos táplálást kapjon.
Figyelmeztetés
Az elektromos csatlakozások kialakítását csak
szakképzett személy végezheti!
Ha az adagolószivattyú és a falra szerelt AR
szabályozó egység közötti távolság nagy, akkor az
adagolás szabályozó és a membránszivárgás
érzékelő közötti bővítőkábelt külön kell rendelni!
Kapcsolja le a táplálást, mielőtt csatlakoztatná
a tápkábelt és a relé érintkezőit!
A tápkábel csatlakoztatása előtt, ellenőrizze, hogy
a szivattyú adattábláján látható névleges feszültség
megegyezik-e helyi hálózattal!
Termékszám 96609032 (321-223)
5-eres kábel csatlakozó aljzattal vagy dugóval.
Ne módosítsa a tápkábelt és a dugót!
4. Telepítési adatok
Tartsa be a helyi biztonsági előírásokat!
4.1 Általános telepítési információk
Figyelmeztetés
A szivattyúházat csak a Grundfos által
meghatalmazott személyek nyithatják fel!
Figyelmeztetés
Vegye figyelembe az alkalmazási és a telepítési
területekkel kapcsolatos, a 2. Általános ismeretek és
a 4.2 A telepítés helye című részben ismertetett
specifikációkat.
Figyelmeztetés
Óvja a kábelcsatlakozásokat és a csatlakozó
dugókat a korróziótól és a nedvességtől.
Gondosan húzza meg a csavarokat. Máskülönben a
műanyag ház károsodhat.
Vigyázat
A telepítés helyszíne fedett legyen!
Gondoskodni kell arról, hogy a motor és a szivattyú
védelmi osztályára ne legyenek befolyással a légköri
viszonyok.
Az AR szabályozó egységgel felszerelt szivattyúk
csak beltéri használatra alkalmasak! Ne telepítse
őket a szabadba!
A Hall érzékelő kábelének hosza minden szivattyútípusnál
(a felszerelési változattól függően): 0,4 m vagy 5 m.
Megjegyz.
A szivattyút olyan helyre kell telepíteni, ahol könnyen
hozzá lehet férni működés közben és karbantartási
munkák során.
Csak arról az aljzatról vegye le a védőfedelet,
amelyiket használni akarja.
A véglegesen telepített vezérlőegység funkcióját az
adagolószivattyúval együtt kell tesztelni!
Az adattáblát a szerelőlapra, vagy a vezérlőegység
felső részéhez kell rögzíteni!
Vigyázat
A táplálás elektromosan le legyen választva a ki- és
bemenőjelekről.
Vigyázat
A szivattyú automatikusan indítható a táplálásra való
csatlakoztatással!
5.1 Be- és kikapcsolás
•
Ne kapcsolja be addig a táplálást, amíg a szivattyú indítására
fel nem készült.
Vigyázat
Megjegyz.
A szivattyú bekapcsolása előtt győződjön meg arról,
hogy helyesen van-e telepítve.
Lásd a 4. Telepítési adatok című részt.
A vezérlőegységnek mintegy 5 másodpercnyi
bekapcsolási időre van szüksége. Ezért indítsa
a szivattyút a "Start/Stop" gomb megnyomásával. Ne
indítsa a szivattyút a táphálózaton keresztül.
Hálózatkimaradás vagy zavar esetén a szivattyú
leállhat.
170
6.1 Felszerelés a szivattyú kapcsolódobozára
A vezérlőegységet a Grundfos gyárilag rögzíti
a szivattyú kapcsolódobozához.
Vigyázat
Ha szerelést kell végeznie a vezérlőegységen, akkor
mindig ügyeljen az elektrosztatikus kisülés elleni
védelemre!
Általános feltételek:
•
Váltakozó feszültségű motorral (Grundfos motor) felszerelt
szivattyú
•
Hall-érzékelővel (löketjelzéssel) ellátott szivattyú
•
Szivattyútípusok:
7.1 Szabályozási adatok (AR szabályozó egység)
Az elektronikus szabályozás funkciói
Folyamatos-működés gomb a funkcionális teszthez és az
adagolófej légtelenítéséhez.
Tárolási funkció (maximálisan 65 000 impulzus tárolására
képes)
Két tárolótartály-üres jel (például a Grundfos üres-tartály
érzékelőjén keresztül)
Löket jelzés/kiürülés jel (beállítható)
Adagolás szabályozási funkció (csak külön rendelhető
érzékelővel)
– DMX 221
Membránszivárgás érzékelés (csak külön rendelhető
érzékelővel)
– DMX 226 400 l/h-ig és 3,5 bar maximális ellennyomásig
Hozzáférési kóddal védett beállítások
– DMH.
Távoli be- és kikapcsolás
6.2 Felszerelés a falra
•
Rögzítse a szabályozó egységet a falra a mellékelt
rögzítőelemekkel.
•
Csatlakoztassa a tápkábelt egy motorvédő kapcsolóhoz
(a méretet lásd az adattáblán).
•
Csatlakoztassa a szabályozó vezetéket.
7. A jelkábelek csatlakoztatása az AR szabályozó
egységhez
Figyelmeztetés
Az elektromos csatlakozások kialakítását csak
szakképzett személy végezheti!
Az elektronikus szabályozás működési módjai
Kézi
Löketgyakoriság: manuálisan állítható
Érintkezési jel vezérlés
Többszöröző (1:n) és osztó (n:1) (külön rendelhető)
Áramjel vezérlés 0-20 mA / 4-20 mA
Az áramjellel arányos löketgyakoriság beállítás
Az árambemenet súlyozása
Bemenetek és kimenetek
Bemenetek
Tartsa be a helyi biztonsági előírásokat!
Érintkezési jel
Maximális terhelés: 12 V, 5 mA
Minimális impulzushosszúság: 10 ms
Minimális megszakítási idő: 10 ms
Figyelmeztetés
Áram 0-20 mA
A szivattyúházat csak a Grundfos által
meghatalmazott személyek nyithatják fel!
Maximális terhelés: 22 Ω
Távoli be- és
kikapcsolás
Maximális terhelés: 12 V, 5 mA
Üres tartály jel
Maximális terhelés: 12 V, 5 mA
Óvja a kábelcsatlakozásokat és a csatlakozó
dugókat a korróziótól és a nedvességtől.
Adagolásszabályozó és membránszivárgás érzékelő
Csak arról az aljzatról vegye le a védőfedelet,
amelyiket használni akarja.
Kimenetek
Áram 0-20 mA
Maximális terhelés: 350 Ω
Figyelmeztetés
Hibajel
Maximális Ohmos terhelés:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
A védelmi osztálynak csak akkor felel meg, ha az
aljzatok védettek! A védelmi osztályra vonatkozó
adatok csak akkor vonatkoznak az AR szabályozó
egységre, ha annak dugóit és rácsavarható fedeleit
megfelelően rögzítették.
Vigyázat
Hall-érzékelő (motorfelügyelethez)
Üzemóra számláló (nem nullázható)
Kapcsolja le a táplálást, mielőtt csatlakoztatná
a tápkábelt és a relé érintkezőit!
Figyelmeztetés
Vigyázat
Magyar (HU)
6. Felállítás
Löketjel
Érintkezési idő/löket: 200 ms
Kiürülés jel
Maximális Ohmos terhelés:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
A táplálás elektromosan le legyen választva a ki- és
bemenőjelekről.
Fennáll annak a kockázata, hogy az áramkimenethez
csatlakoztatott készülék tönkremegy!
Ha az áramkimenethez csatlakoztatott szivattyúnak
van egy GND-PE referenciapontja, a kimenőáram 20
mA sokszorosára is növekedhet!
Ebben az esetben csatlakoztasson egy leválasztó
erősítőt a készülék és az áramkimenet közé.
171
7.2 Az AR szabályozó egység bekötési rajza
3
2
3
4
2
3
2
3
5
4
7. ábra
1
1
1
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
Magyar (HU)
4
2
2
3
Bekötési rajz
7.2.1 Membránszivárgás érzékelés / adagolás szabályozó
1-es aljzat
A membránszivárgás érzékeléshez (MBS) vagy az adagolás
szabályozóhoz (DC).
A membránszivárgás érzékelés és az adagolás szabályozó
előszerelve van egy M12-es dugóval az 1-es aljzathoz.
Ha a membránszivárgás érzékelőt és az adagolás szabályozót
egyidejűleg akarja használni, akkor mindkét kábelt egy dugóba
kell szerelni.
Figyelmeztetés
Egy kábel csatlakoztatására, használjon egy
egyszerű kábelbemenettel ellátott dugóadaptert, két
kábel csatlakoztatására, használjon egy két
kábelbemenettel ellátott dugóadaptert, máskülönben
a védelem hatástalanná válik!
•
Csatlakoztassa a kábeleket az alábbi táblázat szerint.
Felhasználás / vezetékszín
1-es aljzat
Membránszivárgás érzékelés (MBS)*
Tű
Funkció
1
+12 V
2
MBS/GND
3
MBS táplálás
4
Adagolás szabályozó kimenet
5
MBS kimenet
0,8 m kábel
Adagolás szabályozó
3 m kábel
(dugó nélkül)
Barna
Fehér
Fehér
Kék
Sárga
Zöld/sárga
Zöld
Kék
* Az MBS a funkció német nyelvű rövidítése "Membranleckagesignalisierung" = membránszivárgás érzékelés
7.2.2 Áramkimenet / távoli be/ki
Vigyázat
Az áramkimenetet nem tervezték arra, hogy egy
másodlagos szivattyút vezéreljen mester-szolga
elrendezésben.
2-es aljzat
Távoli be/ki bemenet és áramkimenet.
2-es aljzat
Kábel
Tű
Funkció
1
Felhasználás
Távoli be- és
kikapcsolás
Vezetékszín
+/- áramkimenet
+5 V
Barna
+
2
Távoli be- és kikapcsolás bemenet
Fehér
x
3
GND
Kék
x
4
Áramkimenet
172
Fekete
-
Megjegyz.
Magyar (HU)
7.2.3 Löketjel / kiürülés jel / hibajel
A másodlagos szivattyú vezérlésére használja
a 8.10 Mester-szolga alkalmazás létrehozása
című rész szerinti löketjelet.
3-as aljzat
Elektromosan szigetelt kimenet a löketjel, vagy a kiürülésjel és
a hibajel számára.
3-as aljzat
Kábel
Felhasználás
Tű
Funkció
Vezetékszín
Löketjel / kiürülés jel
1
Hibajel érintkező
Barna
2
Löketjel vagy kiürülés jel érintkező
Fehér
x
3
Löketjel vagy kiürülés jel érintkező
Kék
x
4
Hibajel érintkező
Hibajel
x
Fekete
x
7.2.4 Távoli be/ki / érintkező bemenet / árambemenet
Az árambemenet nem alkalmas egy előző szivattyú vezérlésére
egy mester-szolga elrendezésben. Ehelyett használja a 3-as
érintkezőt a 8.10 Mester-szolga alkalmazás létrehozása
című részben leírtak szerint vezérlő érintkezőbemenetet.
4-es aljzat
A távoli be/ki bemenet és az érintkező bemenet vagy
árambemenet számára.
Ha a távoli be/ki-t és az érintkező bemenetet egyszerre akarjuk
használni, akkor 1 vezetéket rendelünk hozzá kétszer.
Vigyázat
Egy kábel csatlakoztatására, használjon egy
egyszerű kábelbemenettel ellátott dugóadaptert, két
kábel csatlakoztatására, használjon egy két
kábelbemenettel ellátott dugóadaptert, máskülönben
a védelem hatástalanná válik!
4-es aljzat
Kábel
Felhasználás
Vezetékszín
Távoli be- és
kikapcsolás
bemenet
Érintkezőbemenet
GND
Barna
x
x
Árambemenet
Fehér
Tű
Funkció
1
2
3
Távoli be- és kikapcsolás
4
Érintkezőbemenet
Kék
+/- árambemenet
+
x
Fekete
x
7.2.5 Csak üres jel / kiürülés és üres jel
5-ös aljzat
Csak az üres jel számára, vagy a kiürülés és az üres jel
bemenethez.
Az üres jellel vagy kiürülés jellel és üres jellel ellátott szívócsövek
előszerelve készülnek egy dugóval az 5-ös aljzat számára.
5-ös aljzat
Felhasználás
Tű
Funkció
Üres jel
1
Üres jel
x
2
GND
x
3
Kiürülés jel
Kiürülés jel
x
x
173
Lapos dugó
1
1
3
3
8. ábra
2
TM03 6378 4506
2
Lapos dugó
A lapos dugók kábelei színkódolva vannak az alábbiak szerint:
Kódolás
Szám
Üres jel
Kiürülés jel / üres jel
1
Fehér
Barna
2
-
Fehér
3
Barna
Zöld
Dugók kábelkiosztása
TM03 6377 4506
Barna
Fehér
NC / NC
Zöld
NO / NO
Barna
NO
Fehér
Kiürülés jel / üres jel
Zöld
Kiürülés jel / üres jel
Fehér
Üres jel
Barna
Magyar (HU)
A lapos dugó az 5-ös aljzathoz csatlakozik.
9. ábra
Dugók kábelkiosztása
7.3 Kiegészítők: kábel és dugó az AR szabályozó egységhez
Leírás
Termékszám
4-pólusú M12-es dugó, a 2-es és 4-es aljzatokhoz használható, 2 m jelkábellel
96609014 / 321-205
4-pólusú M12-es dugó, a 2-es és 4-es aljzatokhoz használható, 5 m jelkábellel
96609016 / 321-207
4-pólusú M12-es dugó, a 3-as aljzathoz használható, 2 m jelkábellel
96609017 / 321-206
4-pólusú M12-es dugó, a 3-as aljzathoz használható, 5 m jelkábellel
96609019 / 321-208
5-pólusú M12-es dugó, az 1-es, 2-es és 4-es aljzatokhoz használható, csavarozott, kábel nélküli,
kettős kábelbevezetéssel
96609030 / 321-210
5-pólusú M12-es dugó, az 1-es, 2-es és 4-es aljzatokhoz használható, csavarozott, kábel nélkül,
egy kábelbevezetéssel
96609031 / 321-217
Hosszabbító kábel, 5 m 5-pólusú csatlakozóval az M12-es dugóhoz
96609032 / 321-223
optikai érzékelő 0,8 m dugóval ellátott kábellel
96609033 / 10.6270-420
optikai érzékelő 3 m dugó nélküli kábellel
96609034 / 10.6270-402
174
8. A szivattyú elektronika használata
Lásd a szivattyú telepítési és használati útmutatóját.
Ez a rész csak a kiegészítő funkciókat ismerteti.
Megjegyz.
8.1 Szabályozó és kijelző elemek
Magyar (HU)
8.4 Az elektronika általános funkciói
8.4.1 Légtelenítés és szívás
Ha a "Start/Stop" gombot 1 másodpercnél tovább megnyomva
tartjuk, a szivattyú átkapcsol folyamatos működésre és úgy
marad a gomb felengedéséig (például szívás vagy légtelenítés
esetére).
Ez a kiválasztott működési módtól függetlenül megtörténik.
8.4.2 Reteszelt "működés"
Mode
Stop
Start
Menu
Down
Up
TM03 6257 4506
A szivattyút reteszelni lehet a kézi leállítás elkerülésére.
10. ábra Az AR szabályozó egység kijelzője
Elem
Mode
Amikor aktiváljuk ezt a funkciót (szolgáltatásszint), a szivattyú
megkezdi működését az előre beállított beállításoknak
megfelelően, és nem lehet leállítani a "Start/Stop" gombbal.
A "Start/Stop" gombbal továbbra is lehetséges a hibaüzenetek
nyugtázása.
A szivattyú leállítása, ha a reteszelt "működés" aktív
•
Ha a távoli be/ki kapcsolás csatlakoztatva van, használja
a távoli kikapcsolást.
•
Válassza le a szivattyút a táphálózatról.
Leírás
8.4.3 Kétlépcsős tartálykiürítés jel
Fényemittáló dióda (LED)
• Vörös színben világít, amikor a szivattyú
le van állítva.
• Zöld színben világít a szivattyú
indításakor és rövid időre kialszik
szívólöketkor.
• Sárga színben világít, amikor távolról
kapcsolják ki a szivattyút.
• Vörösen villog, ha hibajel van jelen.
• Kikapcsol, amikor a szivattyú menü
módban van.
Ez a funkció figyelmeztetést ad, ha a tartály már majdnem üres
és lekapcsolja a szivattyút, amikor a tartály üres. A kiürülés jel
használatához, gondoskodjék arról, hogy a szívóágban két
úszókapcsoló legyen.
Stop
Start
"Start/Stop"
• Használja ezt a gombot a szivattyú
indítására vagy leállítására.
• A "Start/Stop" gomb megnyomásával
nyugtázhatók a hibajelek.
Menu
A működési módok közötti átváltáshoz
használja a "Menu/Info" gombot.
Kiürülés jel
A kiürülés jel lehet hibajel, vagy egy kiürülés jel a 3-as aljzaton.
Egy kiürülés jelhez az 1-es relét "Kiürülés jel"-re kell állítani.
Lásd a 7.2 Az AR szabályozó egység bekötési rajza és
a 8.8.1 A kapcsolókiosztás módosítása című részt.
Amikor a megfelelő úszókapcsoló érintkezője záródik,
•
A hibajel relé vagy a kiürülés jel relé bekapcsol, de a szivattyú
nem áll le.
•
A LED vörösen villog.
•
Az üres jel jelzés villog a kijelzőn.
Manual
Up
A "Down" és "Up" gombokkal módosíthatja
az értékeket a kijelzőn.
11. ábra
8.2 Kijelzőteszt
Kijelzőteszt zajlik le a szivattyú kikapcsolásakor. A kijelző minden
szegmense bekapcsol 3 másodpercre és a szoftver verziószáma
látható a kijelzőn 2 másodpercig.
8.3 Menüszintek
Az elektronikában különféle menüszintek vannak
•
Első funkcionális szint: a szivattyú működési módjának
(Manuális, Érintkezős, Analóg) kiválasztására és beállítására,
valamint a szivattyú indítására.
•
Második funkcionális szint: kiegészítő funkciók
megtekintésére és beállítására, és a szivattyú beállításaihoz
engedély nélküli hozzáférést tiltó, a szivattyú védelmét
szolgáló hozzáférési kód beállítására.
•
Szolgáltatásszint: bemenetek és kimenetek beállítására, így
módosítva az AR szabályozó egység verzióját.
Lehetséges a visszatérés az alapbeállításhoz.
Felhasználói beállítások mentése
A szivattyú beállításai automatikusan minden 10 percben
mentésre kerülnek, és úgy is maradnak, még a tápellátás
kikapcsolása után is.
Kijelző: kiürülés jel
A hiba kijavítása után,
•
A hibajel relé vagy a kiürülés relé kiold.
•
A szivattyú visszatér abba az állapotba, amelyben a hiba
bekövetkezése előtt volt.
Üres jel
Amikor a megfelelő úszókapcsoló érintkezője záródik,
•
A szivattyú ki van kapcsolva.
•
A hibajel relé bekapcsol.
•
A LED vörösen villog.
•
A kiüresedés jel jelzés kifényesedik a kijelzőn.
Manual
Stop
120
1/min
TM03 6357 4506
Down
TM03 6356 4506
120
Stop
1/min
12. ábra Kijelző: üres jel jelzés
175
A hiba kijavítása után,
A szivattyú ismét működni kezd (ha előtte működött).
•
A hibajel relé kiold.
•
A szivattyú visszatér abba az állapotba, amelyben a hiba
bekövetkezése előtt volt.
A lehetséges hibák és azok kijavítása érdekében, tekintse meg
a hibakeresési táblázatot a szivattyú telepítési és használati
utasításában.
•
Külön kérésre, a szivattyú felszerelhető egy a membránszivárgás
érzékelésére szolgáló érzékelővel.
•
Az elektronika automatikusan érzékeli, ha érzékelő van
csatlakoztatva. Az alábbiak jelennek meg a kijelzőn.
A "Start/Stop" gomb megnyomásával nyugtázza a hibát.
Vigyázat
A motorfigyelési funkció nem ad védelmet a motor
számára, mert a táplálás nem lesz leválasztva
a motorról. Ezért a motort motorvédelemmel kell
ellátni.
8.4.6 Távoli be- és kikapcsolás
Manual
A szivattyú távolról kikapcsolható (pédául egy vezérlőteremből).
1/min
TM03 6358 4506
MBS
•
– A "Stop" kifényesedik a kijelzőn.
– A sárga LED világítani kezd.
Ha a szivattyút távolról kapcsolták ki, a LED színe változhat,
a különféle szivattyúmódoktól függően.
13. ábra Kijelző: MBS érzékelő csatlakoztatva
Ha az érzékelő membránszivárgást érzékel,
•
•
Kikapcsolja a szivattyút.
•
A hibajel relé bekapcsol.
•
A LED vörösen villog.
•
Az "MBS" és az "ERROR" villog a kijelzőn.
Külön kérésre adagolás szabályozó csatlakoztatható
a szivattyúhoz.
1/min
TM03 6359 4506
120
Ha távolról kapcsolták be, a szivattyú visszatér abba az
állapotba, amelyben a kikapcsolás előtt volt. Ha például
a szivattyú korábban "Stop" módban volt, akkor visszatér ebbe
a módba a bekapcsolás után.
8.4.7 Adagolás szabályozó
Manual
Stop
Ha távolról kapcsolják ki, akkor a szivattyú nem reagál
semmilyen bemenőjelre, vagy kezelői utasításra.
Kivétel: A szivattyú manuálisan még ekkor is leállítható és
légteleníthető.
ERROR MBS
14. ábra Kijelző: membránszivárgás érzékelve
Az adagolás szabályozó figyeli az adagolási folyamatot és
impuzust ad ki minden egyes adagolási löketnél.
•
Az adagolás szabályozó aktiválása és letiltása a második
funkcionális szinten történik. Lásd a 8.7 Második funkciószint
című részt.
•
Indításkor, vagy 5 másodpercnyi kikapcsolás után, az
elektronika automatikusan érzékeli, hogy csatlakoztatva van-e
egy adagolás szabályozó. Az alábbiak jelennek meg
a kijelzőn.
A hiba kijavítása után (az érintkező már nem zárt),
A "Start/Stop" gomb menyomásával nyugtázza a hibát.
•
A szivattyú ismét működni kezd (ha előtte működött).
•
A hibajel relé kiold.
•
A szivattyú visszatér abba az állapotba, amelyben a hiba
bekövetkezése előtt volt.
Manual
120
8.4.5 Hall-érzékelő / motorfelügyelet
1/min
flow
Ha a szivattyúban löketek vannak folyamatban, a Hall érzékelő
ellenőrzi, hogy a hajtás elfordul-e. Ha a meghajtómotor leblokkolt,
például az adagolórendszerben fellépett túl nagy ellennyomás
miatt, ezt érzékeli és jelzi az integrált motorfigyelő funkció.
TM03 6361 4506
120
•
Ha a nyomás leesik egy bizonyos értékre, a szivattyú
automatikusan újraindul.
A hiba kijavítása után,
8.4.4 Membránszivárgás érzékelés (MBS)
16. ábra Kijelző: adagolás szabályozó csatlakoztatva
•
A hibajel relé bekapcsol.
Indítási művelet
•
Az "1/min", "bar" és "ERROR" villog a kijelzőn.
•
A motor nincs kikapcsolva.
A szivattyú indítása után, 60 löket akkor is megtörténik, ha nem
érkezik jel az adagolás szabályozóról.
Ha az adagolás szabályozó impulzust ad ki, az "áramlás" rövid
időre eltűnik a kijelzőről.
Analog
0
Run
ERROR
bar
Az indítási művelet a következők szerint kezdhető meg:
1/min
TM03 6360 4506
Magyar (HU)
•
•
A "Start/Stop" gomb megnyomásával
•
A működési mód kapcsolásával
•
Az alsó leállási pont el nem érésekor áramjel vezérlés közben
•
A távoli be/ki érintkező működtetésével
•
A táplálás bekapcsolásával.
15. ábra Kijelző: motorfigyelés
Megjegyz.
176
Az indítási művelet nem indítható "érintkezőjel
vezérlés" módban.
Az indítási művelet során, az adagolás szabályozó a működési
feltételek szerint beállítható.
Magyar (HU)
8.5 Jelkimenetek
Az adagolás szabályozó helyzetének beállítása
Az elektronikának a következő jelkimenetei vannak, például,
hogy egy jelet adjon a vezérlőterem felé.
8.5.1 Áramjel kimenet
Megjegyz.
Érzékelő
flow
Vigyázat
2 mm
A vezérlőjel kimenet használatáról, lásd
a 8.7.5 Árambemenet - súlyozás című részt.
Fennáll annak a veszélye, hogy a csatlakoztatott
kiértékelő egység tönkremegy!
Ha az áramkimenethez csatlakoztatott készüléknek
GND-PE referenciája van, akkor az áramkimenet
a 20 mA többszörösére növekedhet!
Ebben az esetben csatlakoztasson egy leválasztó
erősítőt a készülék és az áramkimenet közé.
A szivattyú aktuális löketgyakorisága áramjelként kerül
a kimenetre.
•
Áramszabályozás 0-20 mA "current output 0-20 mA" módban
•
Áramszabályozás 4-20 mA "current output 4-20 mA" módban
és kézi módban.
Megjegyz.
Az áramkimenet lineáris 4 (0) mA, amikor
a löketgyakoriság = 0 és 20 mA között, amikor
a szivattyú löketgyakorisága maximális.
Az áramkimenet nem súlyozható.
TM03 6362 4506
8.5.2 Hibajel
17. ábra Az adagolás szabályozó beállítása
1. Helyezze el felül az érzékelőt.
Különféle hibaállapotok visszajelzésére használatos
a vezérlőterem felé.
8.5.3 Löketjel / kiürülés jel
A relé beállításától függetlenül, az érintkezőkimenet egy jelet ad
ki ezekben az esetekben:
•
a szivattyú minden egyes teljes löketére, vagy
•
egy kiürülés jel bemenetre.
A relé beállításhoz lásd a 8.8.1 A kapcsolókiosztás módosítása
című részt.
2. Állítsa be a kívánt lökethosszt.
3. Kapcsolja át a szivattyút folyamatos működésre.
4. Mozgassa lefelé az érzékelőt, amíg a "flow" villogni nem kezd
a kijelzőn.
5. Tolja még 2 mm-rel lejjebb az érzékelőt. Máskülönben igen kis
eltérések tévesen, hibának értelmezhetők.
Megjegyz.
Az adagolás szabályozó csak akkor használható, ha
működés közben a lökethossz változatlan marad.
Máskülönben helytelen jelet fog adni.
Az indítási művelet után
Ha 40 folyamatosan egymás után következő löket után az
adagolás szabályozó nem ad ki jelet, akkor ez hibaként
jelentkezik:
•
A hibajel relé bekapcsol, de a szivattyú nem lesz lekapcsolva.
•
A LED vörösen villog.
•
A "flow" és az "ERROR" villog a kijelzőn.
Manual
ERROR
flow
TM03 6363 4506
120
Stop
1/min
18. ábra Kijelző: áramlási hiba érzékelve
A hiba kijavítása után,
•
a "Start/Stop" gomb menyomásával nyugtázza a hibát.
– A hibajel relé kiold.
– A szivattyú visszatér abba az állapotba, amelyben a hiba
bekövetkezése előtt volt.
177
8.6 Első funkcionális szint
1. Nyomja meg a "Menu/Info" gombot.
A működési módokat az első funkcionális szinten választjuk ki, és
végezzük el a módokhoz tartozó beállításokat.
Ez a funkciószint akkor nyitható meg, amikor a szivattyú működik
(a LED zöld színben világít), vagy amikor a szivattyú le van állítva
(a LED vörösen világít).
2. A "Menu/Info" gomb többszöri megnyomásával navigálhat az
első funkciószinten.
3. Használja az "Up" és a "Down" gombot a megfelelő menüben
a beállítások módosítására, amint az a 19 számú ábrán
látható.
4. Használja a "Start/Stop" gombot a beállítások nyugtázására
és az első funkciószintről való kilépésre.
– A szivattyú működik (a LED zölden világít).
A szivattyú nem működik (a LED vörösen világít)
A szívattyú működik (A LED zöld színben világít)
Menu
Kézi vezérlés
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Állítsa be a löketgyakoriságot
0-max.-ra [1/min]
Stop
Start
Down
Állítsa be az impulzusonkénti
löketek számát
Stop
Start
Menu
Érintkezési jel
vezérlés,
többszörözés 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
1 jel= 0-999 löket
Menu
Érintkezési jel
vezérlés,
osztás n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
Álítsa be a löketenkénti impulzusok
számát
Stop
Start
0-999 jel = 1 löket
Menu
Áramjel
szabályozás
0-20 mA
0-20 mA
Analog
1/min
0
A löketgyakoriság arányos az áramjellel
> 19,8 mA:
Folyamatos működés, maximális
löketgyakoriság*
< 0,2 mA:
A szivattyú leáll
Stop
Start
0,2 - 19,8 mA: A löketgyakoriság arányos az
áramjellel
Menu
Áramjel
szabályozás
4-20 mA
4-20 mA
Analog
1/min
0
A löketgyakoriság arányos az áramjellel
> 19,8 mA:
Folyamatos működés, maximális
löketgyakoriság*
< 4,2 mA:
A szivattyú leáll
Stop
Start
4,2 - 19,8 mA: A löketgyakoriság arányos az
áramjellel
< 2 mA:
Hibajel bekapcsol > Kijelző:
"ERROR", LED (2) vörösen villog
19. ábra Első funkcionális szint
* Az áramkimenet és a löketgyakoriság közötti hozzárendelés módosítható. Lásd a 8.7 Második funkciószint című részt.
178
TM03 6364 4506
Magyar (HU)
– Az első funciószint megnyílik és a szivattyú leáll.
8.6.1 A működési módok beállítása
Adagolás kézi be- és kikapcsolással és az adagolt
mennyiség kézi beállítása
Megjegyz.
Ebben a működési módban a szivattyún minden beállítást
a kezelő végez el.
A szivattyút először ebben a működési módban kell
elindítani (a LED zöld színben világít, "Run" jelenik
meg a kijelzőn).
A "Start/Stop" gombbal indítsa el vagy állítsa le a szivattyút.
A "Start/Stop" gombbal indítsa el vagy állítsa le a szivattyút.
Az "Up" és a "Down" gombbal növelheti vagy csökkentheti az
osztás beállítását az első funkcionáli szinten.
Az "Up" and "Down" gombbal növelheti illetve csökkentheti
a löketgyakoriságot. Ez elvégezhető álló vagy működő
szivattyún is.
Contact
TM03 6365 4506
120
Run
n:1
1/min
20. ábra Kijelző: löketgyakoriság
22. ábra Kijelző: 45 löket impulzusonként
•
A maximális kijelzett löketgyakoriság automatikusan beáll
a táphálózat frekvenciájától és a fogaskerékáttételtől függően.
8.6.3 Érintkező jel vezérlés 1:n többszörözéssel
Megjegyz.
n 0 és 999 között állítható be.
•
A "Start/Stop" gombbal indítsa el vagy állítsa le a szivattyút.
Az "Up" és a "Down" gombbal növelheti vagy csökkentheti
a többszörözés beállítását az első funkcionális szinten.
Az érintkező jelek, amelyeket nem lehet azonnal végrehajtani,
tárolhatók és később juttathatók el a szivattyúra feldolgozás
céljából. Maximálisan 65 000 érintkező jel tárolható.
TM03 6366 4506
•
Tároló nélkül: Ha a szivattyú működik akkor, amikor egy
érintkező jelet kap, a jelre nem fog reagálni. A szivattyú
befejezi az éppen folyamatban lévő adagolást, utána kész
lesz új érintkező jelek fogadására, azaz visszautasítja
a felesleges érintkezőket.
•
Tárolóval: Ha a szivattyú működik amikor érintkező jelet
kapott a jel a tárolóban kerül. A szivattyú először befejezi
a folyamatban lévő adagolást, majd feldolgozza a tárolóban
tárolt érintkező jeleket.
21. ábra Kijelző: 45 löket impulzusonként
•
Ha a szivattyú több impulzust kap, mint a maximális
löketértékhez tartozó szám, akkor folyamatosan fog működni
a maximális löketgyakorisággal.
A maximális löketgyakoriságot nem szabad túllépni.
Tárolási funkció / többlet érintkező jelek
Contact
0:45
Ha a szivattyú megkapja a beállított számú impulzust az
érintkező bemeneten keresztül (például egy reed érintkező
kimenettel rendelkező vízmérőről), teljesít egy adagoló
löketet.
A példában n = 45, azaz 45 érintkezés impulzusonként.
A szivattyút először ebben a működési módban kell
elindítani (a LED zöld színben világít, "Run" jelenik
meg a kijelzőn).
1:n
45:0
TM03 6367 4506
Manual
Amikor a szivattyú jelet kap (például egy reed érintkezős
kimenetű vízmérőről), elvégzi a beállított számú adagoló
löketet.
A tároló tartalma törlésre kerül:
•
a táplálás kikapcsolásakor
A példában n = 45, azaz 45 löket érintkezésenként.
•
a működési mód átkapcsolásakor.
n 0 és 999 között állítható be.
A tároló tartalma nem törlődik:
•
•
a távoli be/ki érintkező működtetésével
•
a "Start/Stop" gomb megnyomásával
•
folyamatos működéskor.
Ha a szivattyú több érintkező jelzést kap, mint ami a maximális
löketértéknek felel meg, akkor folyamatosan a maximális
löketgyakorisággal fog működni. A maximális
löketgyakoriságot nem szabad túllépni.
Megjegyz.
A tárolási funkció a második funkcionális szinten
kapcsolható be és ki.
179
Magyar (HU)
8.6.4 Érintkező jel vezérlés n:1 osztással
8.6.2 Kézi vezérlés
8.6.5 Áramjel vezérlés 0-20 mA / 4-20 mA
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
23. ábra Bemenőjel: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
24. ábra Bemenőjel: 4-20 mA
•
A löketgyakoriság arányos egy 0-20 mA (4-20 mA) értékű
bemenő áramjellel.
•
Ha az áram több mint 19,8 mA, akkor a szivattyú folyamatosan
működik a maximális löketgyakorisággal.
•
Ha az áramérték 0,2 (4,2) mA alatt van, a szivattyú kikapcsol.
Megjegyz.
•
A szivattyút először ebben a működési módban kell
elindítani (a LED zöld színben világít, "Run" jelenik
meg a kijelzőn).
A "Start/Stop" gombbal indítsa el vagy állítsa le a szivattyút.
4-20 mA-es áramjel szabályozás
Ha az áramjel 2 mA alá esik, egy hibarelé kapcsol be, és
valószínűleg hiba következett be a jelforrásnál vagy a kábelen.
•
A hibajel relé bekapcsol, a LED vörösen villog.
•
A "4-20 mA" és az "ERROR" villog a kijelzőn.
Analog
4-20mA
Run
0
ERROR
25. ábra Kijelző: áram bemenőjel < 2 mA
180
1/min
TM03 6370 4506
Magyar (HU)
Az adagolószivattyú szabályozásához egy külső 0-20 mA
(4-20 mA) áramjel révén.
Megjegyz.
8.7.1 A második funkciószint megnyitása / bezárása
Nyissa meg a második funciószintet a hozzáférési kód
beállításához, a tárolási funkciók be- és kikapcsolásához, az
üzemórák megjelenítéséhez, vagy az árambevitel és a löketérték
egymáshoz rendelésének módosításához.
Ez a funkciószint csak akkor nyitható meg, amikor a szivattyú áll
(a LED vörösen világít).
1. Nyomja meg a "Start/Stop" gombot a szivattyú működése
közben (a LED zöld színben világít).
– A szivattyú leáll (a LED vörösen világít).
2. Nyomja meg és tartsa megnyomva a "Menu/Info" gombot
3 másodpercig.
– Megnyílik a második funkciószint.
8.7.2 A hozzáférési kód beállítása
A hozzáférési kód feladata, hogy megakadályozza a szivattyú
beállításainak illetéktelenek által történő módosítását.
Az alapértelmezett érték 111. A 111-es kód hozzáférést biztosít
a 8.6 Első funkcionális szint és a 8.7 Második funkciószint című
részben leírt minden beállításhoz.
A "Start/Stop" gomb bármilyen kód esetén
használható a szivattyú leállítására.
Magyar (HU)
8.7 Második funkciószint
– A "C:111" (alapértelmezett érték "111") vagy a felhasználó
által beírt kód válik láthatóvá a kijelzőn.
3. Használja az "Up" és a "Down" gombot a kód beállítására az
1 és 999 közötti tartományban.
A 111-es kód kell a második funkciószint megnyitásához.
A szívattyú működik (A LED zöld színben világít)
Stop
Start
Stop
Start
A szivattyú nem működik (a LED vörösen világít)
Stop
Start
Menu
Tartsa megnyomva 3 másodpercig
Down
Up
Második funkciószint
Beállítási kód 111
Menu
flow (áramlás) be/ki
•
tároló be/ki
•
analóg súlyozás
•
az üzemórák összegének kijelzése
TM03 6371 4506
•
26. ábra A hozzáférési kód beállítása
1. Navigáljon a második funkciószinten a "Menu/Info" gomb
többszöri megnyomásával.
2. Használja az "Up" és a "Down" gombot a megfelelő menüben
a beállítások módosítására, amint az a 27 számú ábrán
látható.
3. Nyomja meg a "Start/Stop" gombot a második funkciószintről
való kilépéshez.
Megjegyz.
Csak a bemutatott sorrendben változtathatók meg
a paraméterek. Amikor újra megnyomja a "Menu/
Info" gombot (egy működés után), automatikusan az
első funciószint nyílik meg.
181
Ábra a második funkciószinthez
Magyar (HU)
Stop
Start
Menu
Tartsa megnyomva 3 másodpercig
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Adagolás szabályozó
(nem minden
szivattyútípushoz)
flow
Down
OFF
Up
Adagolás szabályozás be- és
kikapcsolása
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Tárolási funkció
Memory
Down
ON
Up
Mintegy 65 000 érintkező jel
tárolható
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Az árambemenet
súlyozása
Analog
20
Down
mA
Up
Válasszon az
árambemenethez egy értéket
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Az árambemenet
súlyozása
Analog
1/min
120
Down
Up
Válasszon értéket
a löketgyakorisághoz
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Menu
A meghajtó üzemidejének kijelzése
0001
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
27. ábra Második funkciószint
8.7.3 Adagolás szabályozó
Ha fel van szerelve, az adagolás szabályozó be- és
kikapcsolható.
8.7.4 Tárolási funkció
A többlet érintkező bemenőjelek tárolására használatos, későbbi
felhasználásra.
8.7.5 Árambemenet - súlyozás
Az áram bemenet/kimenet műveletben az adagolási kapacitást
az áramjel szabályozza. A szivattyú egy áramjelet ad ki,
visszacsatolásként a vezérlőterem felé vagy mester-szolga
alkalmazásban.
182
Stop
Start
TM03 6372 4506
Üzemóra számláló
Magyar (HU)
Áramjel szabályozás súlyozás nélkül (alapértelmezett)
Árambemenet és áramkimenet súlyozás nélkül
[Löket/min.]
f fmax
max.
f fmin
min.
0
0 mA
2
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
2020
mAIout
TM03 6373 4506
1
28. ábra Áramjel/löketgyakoriság
Az összefüggés az áramjel és a löketgyakoriság között
alapértelmezés szerint lineáris a 0 és a maximális
löketgyakoriság között (a szivattyútípustól függően) a 0 mA és
a 20 mA közötti (1-es görbe) vagy a 4 mA és a 20 mA
(2-es görbe) árambemeneti jel esetében.
Az áramkimenet az alábbiaknak felel meg:
•
1-es görbe a 0-20 mA-es áramjel szabályozáshoz
•
2-es görbe a 4-20 mA-es áramjel szabályozáshoz és a kézi
módhoz.
Áramjel szabályozás súlyozással
A szivattyú reagálását módosíthatjuk, ha az árambemenet és
a löketgyakoriság között speciális kapcsolatot állítunk be.
A második funkciószinten, először állítsuk be az áramértéket,
majd a löketgyakoriságot a menütételekben az áramsúlyozáshoz
egy referenciaponthoz képest.
A példában egy 60 1/min löketgyakoriságot állítottunk be egy
6 mA árambemenethez, lásd a 3-as görbét. A görbe most áthalad
a 0 mA-en és a kiválasztott ponton. A szivattyú maximális
löketgyakoriságát nem szabad túllépni!
Megjegyz.
Az árambemenet a szivattyú maximális
löketgyakoriságára érvényes (Iout görbe), és ez
a példában 10 mA.
183
Árambemenet és áramkimenet súlyozással
Magyar (HU)
[Löket/min.]
f fmax
max.
3
Iout
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
fmin.
f min
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Iout
2020
mA
29. ábra Áramjel szabályozás súlyozással
A súlyozás beállítása (a második funkciószinten)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
30. ábra A súlyozás beállítása
Az árambemenet referenciaponthoz képest beállított értéke
(alapértelmezés szerint a maximális árambemenet 20 mA)
láthatóvá válik a kijelzőn.
1. Használja az "Up" és a "Down" gombot az árambemenet
referenciapontjának mA értékű beállítására, amely 5 és
20 mA között választható (pl. 6 mA).
2. Nyomja meg a "Start/Stop" gombot.
– A referenciaponthoz beállított löketgyakoriság
(alapértelemzés szerint fmax.) láthatóvá válik a kijelzőn.
3. Használja az "Up" és a "Down" gombot a kívánt
löketgyakoriság beállítására fselect (például f = 60 1/min).
– Nyomja meg a "Menu/Info" gombot.
Ellenőrizze a beállítást majd lépjen tovább a következő
menütételre, vagy
– nyomja meg a "Start/Stop" gombot.
Ellenőrizze a beállítást és lépjen ki a második
funkciószintről.
8.7.6 Az összes üzemóra kijelzése
Az üzemóra számláló jelzi a meghajtó összes üzemidejét, például
a karbantartási időközök figyelemmel kísérése céljából.
A kijelezhető maximális üzemóra érték 99990 óra
(kijelző = 9999).
Az üemóra számláló nem nullázható.
Megjegyz.
184
Szorozza meg a kijelzett számot 10-zel, hogy
megkapja a teljes üzemórák számát.
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Magyar (HU)
8.8 Szolgáltatásszint
Nyissa meg a szolgáltatásszintet, ha módosítani akarja az
elektronika kapcsolókiosztását.
8.8.1 A kapcsolókiosztás módosítása
Megjegyz.
Ön most módosítani fogja az AR szabályozó egység
alapértelmezett beállításait.
Ezek a műszaki adatoktól eltérőek lesznek.
A szolgáltatásszint csak akkor hozzáférhető, ha a táplálás be van
kapcsolva.
1. Nyomja le a "Menu/Info" és a "Down" gombot, majd tartsa
őket megnyomva.
2. Kapcsolja be a táplálást.
– A LED mintegy 3 másodpercig zöld színben világít, majd
sárgára vált át.
3. Engedje fel a "Menu/Info" és a "Down" gombot.
4. Nyomja meg a "Start/Stop" gombot.
5. Nyomja meg az "Up" gombot.
– A "Func" jelenik meg a kijelzőn.
6. Nyomja meg a "Menu/Info" gombot.
– A szolgáltatásszint megnyílt.
A tápláláshoz nem kapcsolt szivattyú esetén
Menu
+
Down
Bekapcsoláskor tartsa megnyomva
A LED először zöld színű, majd sárgára vált át
Kapcsolja ki majd újra be a táplálást, ezzel elmenti
a beállításokat
Stop
Start
Up
Stop
Start
Menu
(vagy 30 másodpercig ne nyomjon meg egy gombot sem)
Szolgáltatásszint
1: reléfunkció (löket/kiürülés jel kiválasztás)
2: távoli kikapcsolás, NO/NC bemenet
3: kiürülés jel, NO/NC bemenet
4: üres jel, NO/NC bemenet
6: relékimenet, NO/NC (löketjel/kiürülés jel)
7: Hall érzékelő be/ki
8: "run" reteszelés be/ki
TM03 6376 4506
5: hibajel, NO/NC kimenet
31. ábra Szolgáltatásszint
1. A szolgáltatásszinten navigálhat a "Menu/Info" gomb
többszöri megnyomásával.
2. Használja az "Up" és a "Down" gombot a megfelelő menüben
a kapcsolókiosztás módosítására .
3. Nyomja meg a "Start/Stop" gombot
– az új beállítások nyugtázására
– a szolgáltatásszintből való kilépésre
– az első funkciószint megnyitására.
Megjegyz.
Ha egy gomb sincs megnyomva 30 másodpercen át,
akkor kilép a szolgáltatásmenüből és megnyílik az
első funkciószint.
185
Magyar (HU)
1. Reléfunkció (löket/kiürülés jel kiválasztás)
6. Relékimenet, NO/NC (löketjel/kiürülés jel)
"1:OFF" vagy "1:ON" jelenik meg a kijelzőn.
Használja az "Up" és a "Down" gombot az átkapcsoláshoz:
"6:NO" vagy "6:NC" válik láthatóvá a kijelzőn (("1/min" és kiürülés
jel jelzés villog a kijelzőn).
– "1:OFF" reléfunkció = löketjel ("1/min" villog a kijelzőn), és
•
•
Használja az "Up" és a "Down" gombot az átkapcsoláshoz:
– "1:ON" reléfunkció = kiürülés jel (üres-jel jelzés villog
a kijelzőn).
– "6:NO" löket/kiürülés jel relé = alaphelyzetben nyitott
érintkező, és
•
Nyomja meg a "Menu/Info" gombot.
Ellenőrizze a beállítást majd lépjen tovább a következő
menütételre, vagy
– "6:NC" löket/kiürülés jel relé = alaphelyzetben zárt
érintkező.
•
•
nyomja meg a "Start/Stop" gombot és kapcsolja ki majd
kapcsolja vissza a táplálást.
Zárja be a szervizszintet és nyugtázza a beállítást.
Nyomja meg a "Menu/Info" gombot.
Ellenőrizze a beállítást majd lépjen tovább a következő
menütételre, vagy
•
nyomja meg a "Start/Stop" gombot és kapcsolja ki majd
kapcsolja vissza a táplálást.
Zárja be a szervizszintet és nyugtázza a beállítást.
2. Távoli kikapcsolás, NO/NC bemenet
"2:NO" vagy "2:NC" válik láthatóvá a kijelzőn ("Run" és "Stop"
villog a kijelzőn).
7. Hall érzékelő be/ki
•
Használja az "Up" és a "Down" gombot az átkapcsoláshoz:
"7:NO" vagy "7:NC" jelenik meg a kijelzőn ("bar" villog a kijelzőn).
– "2:NO" távoli kikapcsolás = alaphelyzetben nyitott érintkező,
és
•
Használja az "Up" és a "Down" gombot az átkapcsoláshoz:
– "7:ON" Hall érzékelő = csatlakoztatva, és
– "2:NC" távoli kikapcsolás = alaphelyzetben zárt érintkező.
– "7:OFF" Hall érzékelő = nincs csatlakoztatva.
•
Nyomja meg a "Menu/Info" gombot.
Ellenőrizze a beállítást majd lépjen tovább a következő
menütételre, vagy
•
Nyomja meg a "Menu/Info" gombot.
Ellenőrizze a beállítást majd lépjen tovább a következő
menütételre, vagy
•
nyomja meg a "Start/Stop" gombot és kapcsolja ki majd
kapcsolja vissza a táplálást.
Zárja be a szervizszintet és nyugtázza a beállítást.
•
nyomja meg a "Start/Stop" gombot és kapcsolja ki majd
kapcsolja vissza a táplálást.
Zárja be a szervizszintet és nyugtázza a beállítást.
3. Kiürülés jel, NO/NC bemenet
8. "run" reteszelés be/ki
"3:NO" vagy "3:NC" válik láthatóvá a kijelzőn (kiürülés jel jelzés
villog a kijelzőn).
A "Start/Stop" gomb lezárása, amely megakadályozza a szivattyú
manuális leállítását, engedélyezhető illetve letiltható.
•
– "3:NO" kiürülés jel = alaphelyzetben nyitott érintkező, és
A kijelzőn a "8:ON" vagy a "8:OFF" látható (a "Run" jel jelenik
meg).
– "3:NC" kiürülés jel = alaphelyzetben zárt érintkező.
•
•
•
Használja az "Up" és a "Down" gombot az átkapcsoláshoz:
Nyomja meg a "Menu/Info" gombot.
Ellenőrizze a beállítást majd lépjen tovább a következő
menütételre, vagy
nyomja meg a "Start/Stop" gombot és kapcsolja ki majd
kapcsolja vissza a táplálást.
Zárja be a szervizszintet és nyugtázza a beállítást.
4. Üres jel, NO/NC bemenet
"4:NO" vagy "4:NC" válik láthatóvá a kijelzőn (üres jel jelzés
fényesedik ki a kijelzőn).
•
Használja az "Up" és a "Down" gombot az átkapcsoláshoz:
– "4:NO" üres jel = alaphelyzetben nyitott érintkező, és
– "4:NC" üres jel = alaphelyzeben zárt érintkező.
•
Nyomja meg a "Menu/Info" gombot.
Ellenőrizze a beállítást majd lépjen tovább a következő
menütételre, vagy
•
nyomja meg a "Start/Stop" gombot és kapcsolja ki majd
kapcsolja vissza a táplálást.
Zárja be a szervizszintet és nyugtázza a beállítást.
5. Hibajel, NO/NC kimenet
"5:NO" vagy "5:NC" jelenik meg a kijelzőn ("ERROR" villog
a kijelzőn).
•
Használja az "Up" és a "Down" gombot az átkapcsoláshoz:
– "5:NO" hibajel relé = alaphelyzeben nyitott érintkező, és
– "5:NC" hibajel relé = alaphelyzetben zárt érintkező.
•
Nyomja meg a "Menu/Info" gombot.
Ellenőrizze a beállítást majd lépjen tovább a következő
menütételre, vagy
•
nyomja meg a "Start/Stop" gombot és kapcsolja ki majd
kapcsolja vissza a táplálást.
Zárja be a szervizszintet és nyugtázza a beállítást.
186
Használja az "Up" és a "Down" gombot az átkapcsoláshoz:
– "8:ON" reteszelés "run" bekapcsolva, és
– "8:OFF" reteszelés "run" kikapcsolva.
•
Nyomja meg a "Menu/Info" gombot, vagy
•
nyomja meg a "Start/Stop" gombot és kapcsolja ki majd
kapcsolja vissza a táplálást.
Zárja be a szervizszintet és nyugtázza a beállítást.
Magyar (HU)
8.9 Az alapértelmezett értékek visszaállítása
Újraindíthatja az AR szabályozó egységet, ha csatlakoztatja
a tápláláshoz. Az elektronikában a műszaki adatokban
megállapított alapbeállítás érvényesül.
A szivattyú le van választva a táplálásról.
1. Nyomja meg egyidejűleg az "Up" és a "Down" gombot és
tartsa azokat lenyomva.
2. Kapcsolja be a táplálást.
– "boot" válik láthatóvá a kijelzőn.
3. Engedje fel az "Up" és a "Down" gombot.
– Minden módosított beállítás visszaáll az alapértelmezett
értékre.
8.10 Mester-szolga alkalmazás létrehozása
Több másodlagos szivattyút is csatlakoztathat és vezérelheti
a másodlagos szivattyúkat (szolgák) az első szivattyún (mester)
keresztül.
A másodlagos szivattyú károsodhat!
Vigyázat
Az áramjel nincs elektromosan leválasztva, és ez
károsodást okozhat a szolga szivattyúkban.
Ne vezérelje a szolga szivattyúkat áramjellel. Csak
elektromosan leválasztott érintkező bemenőjellel
vezérelje azokat!
8.10.1 Mester
Minden működési mód, kézi, érintkezős, vagy áramvezérlésű
rendelkezésre áll a mesterszivattyún:
•
Kézi
•
Érintkezős többszörözővel vagy osztóval
•
Áramvezérlés.
Válassza ki a mesterszivattyú kimenőjelét a szolgáltatásszinten
(1-es relé) (3-as kimeneti aljzat):
•
Löketjel (löketenként egy kimenőjelet ad).
8.10.2 Szolga
A következő működési módok állnak rendelkezésre
a szolgaszivattyúknál érintkezővezérlés esetén
(4-es bemeneti aljzat):
•
Érintkezős többszörözővel vagy osztóval.
Megjegyz.
Vigyázat
A szolgaszivattyú beállításai a mesterszivattyú
beállításaitól függetlenül állíthatók be.
Fennáll a szivattyú hibás működésének vagy
károsodásának kockázata!
Ne dobja vagy ejtse le a szivattyút.
Vigyázat
A nem használt érintkező bemenetek
a mesterszivattyúról továbbadódnak
a szolgaszivattyúkhoz. Ezeket a szolgaszivattyúk
használják fel a szolgaszivattyú beállításoknak
megfelelően!
9. Elhelyezés a hulladékban
Ezt a terméket vagy bármelyik alkatrészét környezetvédelmi
szempontból megfelelő módon kell megsemmisíteni. Bízza ezt
a megfelelő hulladékbegyűjtő szolgáltatóra. Ha ez nem
lehetséges vegyük fel a kapcsolatot a legközelebbi Grundfos
vállalattal vagy szervizzel.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
187
Traduzione della versione originale inglese
2. Informazioni generali
INDICE
2.1 Introduzione
Pagina
Queste istruzioni di installazione e funzionamento sono un integrazione delle istruzioni per le pompe dosatrici DMX 221,
DMX 226, DMH 25X e DMH 28X nel caso in cui vengano usate
con un'unità di controllo AR. L'unità di controllo AR viene considerata parte della pompa. Le informazioni che non vengono fornite in questo manuale si trovano nel manuale della pompa.
1.
Simboli utilizzati in questo documento
188
2.
2.1
2.2
Informazioni generali
Introduzione
Documentazione sulla manutenzione
188
188
188
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Informazioni sul prodotto
Varianti di montaggio
Collegare i cavi e le spine
Grado di protezione
Protezione EMC
Condizioni ambientali e di funzionamento
Schizzi dimensionali
Peso
Materiali
Sensori
188
188
189
189
189
189
190
193
193
193
4.
4.1
4.2
Installazione
Informazioni generali sull'installazione
Sede di installazione
193
193
193
3. Informazioni sul prodotto
5.
5.1
Collegamenti elettrici
Accensione/spegnimento
193
193
L'unità di controllo AR è disponibile in due versioni:
6.
6.1
6.2
Montaggio
Montaggio sulla morsettiera della pompa
Montaggio a parete
194
194
194
7.
7.1
7.2
7.3
Collegamento delle linee di segnale per l'unità di
controllo AR
Dati di controllo (unità di controllo AR)
Schema di collegamento per l'unità di controllo AR
Accessori: cavo e spina per l'unità di controllo AR
194
194
195
197
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Usare l'elettronica della pompa
Elementi di controllo e visualizzazione
Test del display
Livelli del menu
Funzioni generali dell'elettronica
Uscite di segnali
Primo livello di funzionamento
Secondo livello di funzionamento
Livello di servizio
Reimpostare le impostazioni predefinite
Creare un'applicazione master/slave
198
198
198
198
198
200
201
204
208
210
210
9.
Smaltimento
210
Nota
Anche le istruzioni di installazione e funzionamento
della pompa dosatrice devono essere rispettate.
Se sono necessarie altre informazioni o se si verificano dei problemi che non sono descritti dettagliatamente in questo manuale,
contattare la sede Grundfos più vicina.
2.2 Documentazione sulla manutenzione
In caso di dubbi, contattare la sede o l'officina di assistenza
Grundfos più vicina.
3.1 Varianti di montaggio
•
versione standard montata sulla morsettiera della pompa
dosatrice.
•
versione per montaggio a parete:
L'unità di controllo viene installata su una piastra di montaggio
a parete.
Nota
Tutte le varianti di montaggio si possono ordinare
solamente con una pompa dosatrice. L'unità di controllo AR viene considerata parte della pompa.
L'unità di controllo AR non può essere retroadattata!
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
2
3
220-240V
1
2
Down
Menu
3
Up
4
5
110-120V
4
5
Avvertimento
Queste istruzioni di installazione e funzionamento
sono disponibili anche su
www.grundfos.com.
Prima dell'installazione leggere attentamente
le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento,
rispettare le disposizioni locali e la pratica della
regola d'arte.
1. Simboli utilizzati in questo documento
A
B
C
Motor:siehe Motorentypenschild
Fig. 1
Pos.
A
Attenzione
Nota
188
Unità di controllo AR per montaggio a parete
Componenti
Cavo del sensore di Hall
Avvertimento
B
Cavo di alimentazione
La mancata osservanza di queste istruzioni
di sicurezza, può dare luogo a infortuni!
C
Cavo del motore
La mancata osservanza di queste istruzioni
di sicurezza, può dare luogo a malfunzionamento o
danneggiare l'apparecchiatura!
Queste note o istruzioni rendono più semplice
il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro.
TM03 7193 4506
Italiano (IT)
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
Nota
Italiano (IT)
3.2 Collegare i cavi e le spine
Se la distanza tra la pompa dosatrice e l'unità
di controllo AR montata a parete è molto grande,
il cavo di alimentazione e il cavo del motore possono
essere estesi fino a 20 metri (sezione trasversale del
cavo: 1 mm2).
3.3 Grado di protezione
Avvertimento
Il grado di protezione viene raggiunto solo se le
prese sono protette! I dati concernenti il grado di protezione si applicano alle pompe con spine inserite
correttamente o cappucci avvitati.
•
IP65 (massimo).
3.4 Protezione EMC
Test in conformità con
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 classe B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Energia richiesta
Alimentazione per tensione AC, frequenza di rete 50/60 Hz
Tensione nominale
Deviazione ammessa dal
valore nominale
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
Impedenza di rete massima ammessa
(0,084 + j 0,084) Ohm (test conforme a DIN EN 61000-3-11).
Questi dettagli si applicano a valori di 50 Hz.
3.5 Condizioni ambientali e di funzionamento
•
Temperatura ambiente consentita: da 0 °C a +40 °C.
•
Temperatura di immagazzinamento consentita:
da -20 °C a +70 °C.
•
Umidità dell'aria consentita: umidità relativa max.:
70 % a +40 °C, 90 % a +35 °C.
Avvertimento
L'unità di controllo AR NON è approvata per l'uso in
aree potenzialmente esplosive!
Attenzione
Le pompe munite di unità di controllo AR sono idonee esclusivamente per l'uso in ambienti chiusi! Non
eseguire l'installazione all'aperto!
189
3.6 Schizzi dimensionali
Italiano (IT)
71
107
174
70
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
Fig. 2
Unità di controllo AR montata sulla morsettiera della pompa
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
Fig. 3
190
Unità di controllo AR per montaggio a parete
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
275
Italiano (IT)
205
175
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
Fig. 4
Unità di controllo AR montata su una DMX 221
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
Fig. 5
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
Totale approssimativo
gesamt ca. 390 390
Mode
Unità di controllo AR montata su una DMX 226
191
2
2.
14
Italiano (IT)
75
108
45°
90
Totale
approssimativo
gesamt
ca. 198198
71
Manual
1/min
Stop
Start
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Mode
Totale approssimativo
330
gesamt ca.330
Run
Fig. 6
192
Unità di controllo AR montata su una DMH
4.2.2 Influssi ambientali consentiti
Peso dell'unità di controllo AR: 0,5 kg.
•
Temperatura ambiente consentita: da 0 °C a +40 °C.
•
Umidità dell'aria consentita: umidità relativa max.:
70 % a +40 °C, 90 % a +35 °C.
3.8 Materiali
Contenitore dell'unità di controllo AR
•
Parte superiore del contenitore: miscela PPO
•
Parte inferiore del contenitore: alluminio.
Attenzione
3.9 Sensori
Le pompe munite di unità di controllo AR sono idonee esclusivamente per l'uso in ambienti chiusi! Non
eseguire l'installazione all'aperto!
Controllo corsa
Le pompe dosatrici gestite tramite unità di controllo AR devono
essere munite di sensore Hall.
Attenzione
Senza sensore Hall la deviazione lineare supererà il
10 %!
Con il sensore Hall la deviazione lineare sarà inferiore al 2 %.
Lunghezza del cavo del sensore Hall per tutti i tipi di pompe
(a seconda della variante di montaggio): 0,4 m o 5 m.
Nota
5. Collegamenti elettrici
Nota
Avvertimento
Le connessioni elettriche devono essere eseguite
solo da personale qualificato!
Prima di collegare il cavo di alimentazione e i relè di
contatto disinserire la tensione di rete!
Per le pompe dosatrici DMX 226 e DMH, si deve installare un
sensore di fine corsa nel coperchio cuscinetti.
Regolatore di dosaggio: DMX 221.
•
Sensore delle perdite della membrana: DMX 221 e DMX 226.
Nota
Prima di collegare il cavo di alimentazione, verificare
che l'indicazione della tensione di rete sulla targhetta
di identificazione della pompa corrisponda alle condizioni locali!
Non apportare alcuna modifica al cavo di alimentazione o alla spina!
Se la distanza tra la pompa dosatrice e l'unità di controllo AR montata a parete è molto grande, le prolunghe del regolatore di dosaggio e del sensore delle
perdite della membrana devono essere ordinate
separatamente!
Attenersi alle norme di sicurezza locali!
Avvertimento
L'involucro della pompa deve essere aperto solo da
personale autorizzato da Grundfos!
Codice del prodotto 96609032 (321-223) cavo a
5 nuclei con presa/spina.
Avvertimento
4. Installazione
Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da
corrosione e umidità.
4.1 Informazioni generali sull'installazione
Rimuovere i cappucci di protezione solo dalle prese
utilizzate.
Avvertimento
Attenersi alle specifiche sul luogo d'installazione e
sulla gamma delle applicazioni, in conformità con
quanto descritto nelle sezioni 2. Informazioni generali e 4.2 Sede di installazione.
Serrare le viti con cura. Altrimenti l'involucro di plastica potrebbe danneggiarsi.
Attenzione
Alla fine, il funzionamento dell'unità di controllo
installata deve essere testato assieme alla pompa
dosatrice!
La targhetta di identificazione deve essere fissata
sulla piastra di montaggio o sulla parte superiore
dell'unità di controllo!
Attenzione
L'alimentazione deve essere isolata elettricamente
dagli ingressi e uscite di segnali.
Attenzione
La pompa può essere messa in funzione automaticamente applicando la tensione di rete!
5.1 Accensione/spegnimento
•
Non inserire la tensione di rete finché non si è pronti ad
avviare la pompa.
Attenzione
4.2 Sede di installazione
4.2.1 Spazi richiesti per l'uso e la manutenzione
Nota
La pompa deve essere installata in modo che sia
facilmente accessibile per l'uso e gli interventi di
manutenzione.
Anche le istruzioni di installazione e funzionamento
della pompa dosatrice devono essere rispettate.
Assicurarsi che l'unità di controllo e la pompa siano compatibili
con la tensione di alimentazione che verrà usata.
Se la distanza tra la pompa dosatrice e l'unità
di controllo AR montata a parete è molto grande, il
cavo del sensore Hall può essere esteso fino a
20 metri (sezione trasversale del cavo: 0,25 mm2).
•
Il luogo di installazione deve essere al chiuso!
Assicurarsi che il grado di protezione del motore e
della pompa non sia influenzato dalle condizioni
atmosferiche.
Nota
Prima di accendere la pompa, verificare che l'installazione sia corretta. Vedere la sezione
4. Installazione.
L'unità di controllo ha bisogno di un tempo di boot
minimo di 5 secondi. Pertanto, si deve avviare la
pompa premendo il tasto "Start/Stop". Non avviare la
pompa dalla rete elettrica.
In caso di interruzioni o interferenze della rete elettrica, la pompa potrebbe arrestarsi.
Gli elementi del controllo devono essere facilmente accessibili
durante il funzionamento.
193
Italiano (IT)
3.7 Peso
Italiano (IT)
6. Montaggio
6.1 Montaggio sulla morsettiera della pompa
L'unità di controllo viene montata in fabbrica sulla
morsettiera della pompa da Grundfos!
Attenzione
In qualsiasi intervento sull'unità di controllo si devono
osservare le regole di protezione dalle scariche
elettrostatiche (ESD)!
7.1 Dati di controllo (unità di controllo AR)
Funzioni per controllo elettronico
Tasto di funzionamento continuo per il test di funzionamento e
la disaerazione della testa di dosaggio
Funzione memory (memorizza max. 65.000 impulsi)
Segnalazione di serbatoio vuoto a due livelli
(es. mediante sensore di segnalazione vuoto Grundfos)
Condizioni generali:
Segnale di corsa/segnale di quasi vuoto (regolabile)
•
Pompa con motore AC (motore Grundfos)
•
Pompa con sensore Hall (segnalazione di fine corsa)
Funzione del controller di dosaggio
(solo con sensore - opzionale)
•
Modelli di pompa:
– DMX 221
Rilevamento delle perdite della membrana
(solo con sensore - opzionale)
– DMX 226 di fino a 400 l/h e contropressione massima di
3,5 bar
Impostazioni dei codici dei diritti di accesso
– DMH.
Sensore di Hall (per controllo motore)
6.2 Montaggio a parete
•
Fissare l'unità di controllo alla parete usando il materiale di
montaggio in dotazione.
•
Collegare il cavo di alimentazione all'interruttore di protezione
del motore (per le dimensioni, vedere la targhetta di identificazione).
•
Collegare la linea del controllo.
7. Collegamento delle linee di segnale per l'unità
di controllo AR
Avvertimento
On/off remoto
Contatore delle ore d'esercizio (non si può azzerare).
Modalità di funzionamento per controllo elettronico
Manuale
Frequenza di corsa: regolabile manualmente
Controllo mediante segnale di contatto
Moltiplicatore (1:n) e divisore (n:1) (opzionale)
Controllo mediante segnale di corrente 0-20 mA / 4-20 mA
Regolazione della frequenza di corsa proporzionale al segnale
di corrente
Ponderazione della corrente di ingresso
Ingressi e uscite
Le connessioni elettriche devono essere eseguite
solo da personale qualificato!
Ingressi
Prima di collegare il cavo di alimentazione e i relè di
contatto disinserire la tensione di rete!
Segnale di contatto
Carico massimo: 12 V, 5 mA
Lunghezza impulsi minima: 10 ms
Tempo di pausa minimo: 10 ms
Corrente 0-20 mA
Carico massimo: 22 Ω
On/off remoto
Carico massimo: 12 V, 5 mA
Attenersi alle norme di sicurezza locali!
Avvertimento
L'involucro della pompa deve essere aperto solo da
personale autorizzato da Grundfos!
Avvertimento
Regolatore di dosaggio e sensore delle perdite della membrana
Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da
corrosione e umidità.
Uscite
Rimuovere i cappucci di protezione solo dalle prese
utilizzate.
Avvertimento
Il grado di protezione viene raggiunto solo se le
prese sono protette! I dati concernenti il grado di protezione si applicano alle pompe con spine inserite
correttamente o cappucci avvitati.
Attenzione
Attenzione
L'alimentazione deve essere isolata elettricamente
dagli ingressi e uscite di segnali.
C'è il rischio che l'unità collegata all'uscita di corrente
possa essere distrutta!
Se la pompa collegata all'uscita di corrente ha un
riferimento GND-PE, l'uscita di corrente potrebbe
aumentare fino a un multiplo di 20 mA!
In questo caso, collegare un amplificatore sezionatore tra l'uscita di corrente e l'unità.
194
Segnalazione di serbaCarico massimo: 12 V, 5 mA
toio vuoto
Corrente 0-20 mA
Carico massimo: 350 Ω
Segnale di errore
Carico ohmico massimo:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Segnale di corsa
Tempo di contatto/corsa 200 ms
Segnale di quasi vuoto
Carico ohmico massimo:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
4
2
2
3
4
2
3
2
3
5
4
Fig. 7
1
1
1
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
3
Italiano (IT)
7.2 Schema di collegamento per l'unità di controllo AR
2
3
Schema di collegamento
7.2.1 Rilevamento delle perdite della membrana/regolatore di
dosaggio
Presa 1
Per rilevamento delle perdite della membrana (MBS) e/o regolatore di dosaggio (DC).
Il rilevamento integrato delle perdite della membrana e il regolatore di dosaggio sono preassemblati con una spina M12 per la
presa 1.
Se il rilevamento delle perdite della membrana e il regolatore di
dosaggio vengono usati contemporaneamente, entrambi i cavi
devono essere assemblati in una spina.
Avvertimento
Per collegare un solo cavo utilizzare il connettore ad
avvitamento con una via. Per collegare due cavi utilizzare il connettore ad avvitamento con due vie.
Altrimenti non si potrà mantenere lo stesso livello di
protezione!
•
Collegare i cavi in base alla seguente tabella.
Utilizzato per/colore cavetto
Presa 1
Rilevamento delle perdite della membrana (MBS)*
Pin
Assegnazione
1
+12 V
2
MBS/GND
3
Alimentazione MBS
4
Uscita del regolatore di dosaggio
5
Uscita MBS
Cavo 0,8 m
Cavo 3 m
(senza spina)
Bianco
Bianco
Blu
Giallo
Verde/giallo
Verde
Regolatore di dosaggio
Marrone
Blu
* MBS è un'abbreviazione della funzione in lingua tedesca "Membranleckagesignalisierung" = rilevamento delle perdite della membrana
7.2.2 Uscita di corrente / on/off remoto
Attenzione
L'uscita di corrente non è stata progettata per controllare pompe secondarie in una configurazione
master/slave.
Presa 2
Per ingresso on/off remoto e uscita di corrente.
Presa 2
Cavo
Pin
Assegnazione
1
+5 V
2
Ingresso on/off remoto
3
GND
4
Uscita di corrente
Utilizzato per
Colore cavetto
+/- uscita di corrente
Marrone
+
On/off remoto
Bianco
x
Blu
x
Nero
-
195
7.2.3 Segnale di corsa/segnale di quasi vuoto/segnale di errore
Italiano (IT)
Nota
Usare il segnale di corsa secondo la sezione
8.10 Creare un'applicazione master/slave per controllare le pompe secondarie.
Presa 3
Uscita isolata elettricamente per segnale di corsa o segnale di
quasi vuoto e segnale di errore.
Presa 3
Cavo
Utilizzato per
Segnale di corsa /
segnale di quasi vuoto
Pin
Assegnazione
Colore cavetto
1
Contatto segnale di errore
2
Contatto segnale di corsa o
segnale di quasi vuoto
Bianco
x
3
Contatto segnale di corsa o
segnale di quasi vuoto
Blu
x
4
Contatto segnale di errore
Segnale di errore
Marrone
x
Nero
x
7.2.4 On/off remoto / ingresso a contatto / corrente di
ingresso
La corrente di ingresso non è concepita per controllare una
pompa precedente in una configurazione master/slave. Invece,
si usa l'ingresso a contatto che controlla la presa 3, secondo la
sezione 8.10 Creare un'applicazione master/slave.
Presa 4
Per ingresso on/off remoto e ingresso a contatto o corrente di
ingresso.
In caso di collegamento comune di on/off remoto e ingresso a
contatto, il filo 1 ha un'assegnazione doppia.
Attenzione
Per collegare un solo cavo utilizzare il connettore ad
avvitamento con una via. Per collegare due cavi utilizzare il connettore ad avvitamento con due vie.
Altrimenti non si potrà mantenere lo stesso livello di
protezione!
Presa 4
Cavo
Pin
Assegnazione
1
GND
2
Corrente di ingresso
3
On/off remoto
4
Ingresso di contatto
Utilizzato per
Colore cavetto
Ingresso on/off
remoto
Marrone
x
Ingresso di contatto +/- corrente di ingresso
x
-
Bianco
Blu
+
x
Nero
x
7.2.5 Solo segnale di vuoto / segnale di quasi vuoto e
segnale di vuoto
Presa 5
Per solo segnale di vuoto o segnale di quasi vuoto e segnale di
vuoto.
I condotti di aspirazione con segnale di vuoto o segnale di quasi
vuoto e segnale di vuoto vengono forniti preconfezionati con una
spina per la presa 5.
Presa 5
Utilizzato per
Pin
Assegnazione
1
Segnale di vuoto
x
2
GND
x
3
Segnale di quasi vuoto
196
Segnale di vuoto
Segnale di quasi vuoto
x
x
Italiano (IT)
Spina piatta
2
1
1
3
3
Fig. 8
2
TM03 6378 4506
La spina piatta è connessa alla presa 5.
Spina piatta
I cavi e le spine piatte hanno i seguenti codici colore:
Codifica
N.
Segnale di vuoto
Segnale di quasi
vuoto/
segnale di vuoto
1
Bianco
Marrone
2
-
Bianco
3
Marrone
Verde
Assegnazione dei cavi delle spine
TM03 6377 4506
Marrone
Bianco
Verde
NC / NC
Marrone
NO / NO
Bianco
NO
Verde
Segnale di quasi
vuoto/
segnale di vuoto
Bianco
Segnale di quasi
vuoto/
segnale di vuoto
Marrone
Segnale di
vuoto
Fig. 9
Assegnazione dei cavi delle spine
7.3 Accessori: cavo e spina per l'unità di controllo AR
Descrizione
Codice del prodotto
Spina M12 a 4 poli, adatta per prese 2 e 4, con cavo di segnale da 2 m
96609014 / 321-205
Spina M12 a 4 poli, adatta per prese 2 e 4, con cavo di segnale da 5 m
96609016 / 321-207
Spina M12 a 4 poli, adatta per presa 3, con cavo di segnale da 2 m
96609017 / 321-206
Spina M12 a 4 poli, adatta per presa 3, con cavo di segnale da 5 m
96609019 / 321-208
Spina M12 a 5 poli, adatta per prese 1, 2 e 4, avvitata, senza cavo, con due vie
96609030 / 321-210
Spina M12 a 5 poli, adatta per prese 1, 2 e 4, avvitata, senza cavo, con una via
96609031 / 321-217
Cavo di prolunga lunghezza 5 m con spina a 5 poli tipo M12
96609032 / 321-223
Optosensore con cavo da 0,8 m con spina
96609033 / 10.6270-420
Optosensore con cavo da 3 m senza spina
96609034 / 10.6270-402
197
Nota
8.4 Funzioni generali dell'elettronica
Consultare le istruzioni di installazione e funzionamento della pompa. Questa sezione descrive solo le
funzioni aggiuntive.
8.1 Elementi di controllo e visualizzazione
8.4.1 Disaerazione e aspirazione
Premendo il tasto "Start/Stop" per più di 1 secondo, la pompa
passa al funzionamento continuo finché si tiene premuto il pulsante (es. per aspirazione o disaerazione).
Questo si verifica indipendentemente dalla modalità di funzionamento selezionata.
8.4.2 Blocco "funzionamento"
Si può bloccare la pompa per evitare l'arresto manuale.
Quando si attiva questa funzione (livello di servizio), la pompa
si avvia con le impostazioni presenti e non può essere arrestata
con il tasto "Start/Stop".
Stop
Start
Menu
Down
Up
Fig. 10 Display dell'unità di controllo AR
Elemento
Descrizione
Diodo luminoso (LED)
• È rosso se la pompa è ferma.
• È verde se la pompa è avviata; si spegne
brevemente durante la corsa di aspirazione.
• È giallo se la pompa viene spenta remotamente.
• È rosso e lampeggia se è presente una
segnalazione di errore.
• Si spegne se la pompa è in modalità
menu.
Mode
"Start/Stop"
• Con questo tasto la pompa viene avviata
o fermata.
• Le segnalazioni di errore vengono confermate premendo il tasto "Start/Stop".
Stop
Start
Il tasto "Start/Stop" può ancora essere usato per confermare
i messaggi di errore.
Arrestare la pompa quando il blocco del "funzionamento"
è attivo
•
Se l'on/off remoto è collegato, usare l'on/off remoto.
•
Staccare la pompa dall'alimentazione elettrica.
8.4.3 Segnalazione di serbatoio vuoto a due livelli
Questa funzione viene usata per fornire un avvertimento quando
il serbatoio è quasi vuoto e per spegnere la pompa quando il serbatoio è vuoto. Per usare il segnale di quasi vuoto, accertarsi che
il condotto di aspirazione sia munito di due interruttori a galleggiante.
Segnale di quasi vuoto
Il segnale di quasi vuoto può essere un segnale di errore o un
segnale di quasi vuoto sulla presa 3. Per un segnale di quasi
vuoto, il relè 1 deve essere impostato a "Segnale di quasi vuoto".
Vedere le sezioni 7.2 Schema di collegamento per l'unità di controllo AR e 8.8.1 Modificare l'assegnazione degli interruttori.
Quando il contatto dell'interruttore a galleggiante corrispondente
si chiude,
•
Il relè del segnale di errore o il relè del segnale di quasi vuoto
si attiva, ma la pompa non viene spenta.
•
Il LED lampeggia in rosso.
•
Il simbolo del segnale di vuoto lampeggia sul display.
Usare il tasto "Menu/Info" per passare da
una modalità di funzionamento all'altra.
Menu
Down
Up
Manual
Usare i tasti "Giù" e "Su" per cambiare
i valori sul display.
120
Stop
1/min
TM03 6356 4506
Mode
TM03 6257 4506
8.2 Test del display
Fig. 11 Display: segnale di quasi vuoto
Quando si accende la pompa viene eseguito un test del display.
Tutti i segmenti del display vengono accesi per 3 secondi e
il numero della versione del software viene visualizzato per
2 secondi.
Quando l'errore è stato corretto,
•
8.3 Livelli del menu
Il relè del segnale di errore o il relè del segnale di quasi vuoto
si spegne.
•
La pompa torna allo stato in cui si trovava prima del verificarsi
dell'errore.
Nell'elettronica vengono usati vari livelli del menu
•
•
•
Primo livello di funzionamento: per la selezione e impostazione delle modalità di funzionamento della pompa (manuale,
contatto, analogica) e per avviare la pompa.
Segnale di vuoto
Secondo livello di funzionamento: per l'impostazione e
visione delle funzioni aggiuntive e per impostare il codice di
accesso al fine di proteggere la pompa da accessi non autorizzati alle impostazioni della pompa.
•
La pompa viene spenta.
•
Il relè del segnale di errore si attiva.
•
Il LED lampeggia in rosso.
•
Il simbolo del segnale di vuoto lampeggia sul display.
Livello di servizio: per l'impostazione di ingressi e uscite, e
per la conseguente modifica dell'unità di controllo AR. Non è
possibile ripristinare le impostazioni predefinite.
Quando il contatto dell'interruttore a galleggiante corrispondente
si chiude,
Manual
Salvare le impostazioni dell'utente
Le impostazioni della pompa vengono salvate automaticamente
ogni 10 minuti circa, e rimangono inalterate anche dopo aver
disinserito l'alimentazione elettrica.
Stop
120
1/min
Fig. 12 Display: simbolo del segnale di vuoto
198
TM03 6357 4506
Italiano (IT)
8. Usare l'elettronica della pompa
•
La pompa riprende il funzionamento (se in precedenza era in
funzione).
Per i possibili errori e la loro correzione, vedere il prospetto per la
risoluzione dei problemi nelle istruzioni di installazione e funzionamento della pompa.
•
Il relè del segnale di errore si spegne.
•
•
La pompa torna allo stato in cui si trovava prima del verificarsi
dell'errore.
Quando l'errore è stato corretto,
•
8.4.4 Rilevamento delle perdite della membrana (MBS)
Quando la pressione è scesa a un certo livello, la pompa si
riavvierà automaticamente.
Premere il tasto "Start/Stop" per confermare l'errore.
La pompa può essere munita di un sensore opzionale per rilevamento delle perdite della membrana.
Attenzione
L'elettronica rileva automaticamente se un sensore è collegato.
Nel display appare quanto segue.
8.4.6 On/off remoto
Manual
1/min
TM03 6358 4506
120
MBS
La pompa può venire spenta remotamente (es. da una sala di
controllo).
•
– Il LED giallo si illumina.
Se la pompa era stata spenta remotamente, il colore del
LED potrebbe variare in base alle differenti modalità della
pompa.
Quando il sensore rileva delle perdite della membrana,
•
La pompa viene spenta.
•
Il relè del segnale di errore si attiva.
•
Il LED lampeggia in rosso.
•
Sul display lampeggiano "MBS" ed "ERRORE".
Se viene spenta remotamente, la pompa non risponde a nessun segnale di ingresso o alle immissioni dell'operatore.
Eccezione: la pompa può ancora essere arrestata e disaerata
manualmente.
– Sul display si accende "Stop".
Fig. 13 Display: il sensore MBS è collegato
•
Quando viene accesa remotamente, la pompa torna allo stato
in cui si trovava prima di essere spenta. Se, per esempio, la
pompa si trovava in modalità "Stop", tornerà in questa modalità quando viene accesa.
8.4.7 Regolatore di dosaggio
Manual
ERROR MBS
Fig. 14 Display: rilevate delle perdite della membrana
Il regolatore di dosaggio monitorizza il processo di dosaggio ed
emette un impulso per ogni corsa di dosaggio.
•
Il regolatore di dosaggio viene abilitato e disabilitato nel
secondo livello di funzionamento. Vedere la sezione
8.7 Secondo livello di funzionamento.
•
Durante l'avviamento o dopo 5 secondi di fermo, l'elettronica
rileva automaticamente se c'è un regolatore di dosaggio collegato. Nel display appare quanto segue.
Quando l'errore è stato corretto (i contatti non sono più chiusi),
•
Premere il tasto "Start/Stop" per confermare l'errore.
•
La pompa riprende il funzionamento (se in precedenza era in
funzione).
•
Il relè del segnale di errore si spegne.
•
La pompa torna allo stato in cui si trovava prima del verificarsi
dell'errore.
Manual
120
8.4.5 Sensore di Hall/controllo del motore
1/min
flow
Se la pompa ha delle corse da eseguire, il sensore di Hall controlla se l'azionamento sta girando. Se il motore di azionamento è
bloccato, per es. a causa di una contropressione eccessiva nel
sistema di dosaggio, questo viene rilevato e indicato dalla funzione integrata di monitoraggio del motore.
•
Il relè del segnale di errore si attiva.
•
Sul display lampeggiano "1/min", "bar" ed "ERRORE".
•
Il motore non viene spento.
TM03 6361 4506
120
Si può collegare un regolatore di dosaggio opzionale alla pompa.
1/min
TM03 6359 4506
Stop
La funzione di controllo del motore non fornisce protezione al motore dato che l'alimentazione continua
ad essere fornita al motore. Pertanto, il motore
dovrebbe essere protetto da un dispositivo di protezione del motore.
Fig. 16 Display: il regolatore di dosaggio è collegato
Avviamento e funzionamento
Dopo l'avvio della pompa, vengono eseguite 60 corse persino se
non viene ricevuto nessun segnale dal regolatore di dosaggio.
Se il regolatore di dosaggio emette un impulso, sul display la
scritta "flusso" si spegne brevemente.
L'avviamento viene attivato nel seguente modo:
Analog
Run
ERROR
bar
Fig. 15 Display: controllo del motore
TM03 6360 4506
0
1/min
•
Premendo il tasto "Start/Stop"
•
Commutando la modalità di funzionamento
•
Quando il punto di arresto inferiore non viene raggiunto
durante il controllo mediante segnale di corrente
•
Quando si attiva il contatto on/off remoto
•
Inserendo l'alimentazione elettrica.
Nota
L'avviamento non può essere cominciato in modalità
di "controllo mediante segnale di contatto".
199
Italiano (IT)
Quando l'errore è stato corretto,
8.5 Uscite di segnali
Impostare la posizione del regolatore di dosaggio
L'elettronica ha le seguenti uscite di segnali, es. per restituire un
segnale alla sala di controllo.
8.5.1 Uscita segnale di corrente
Nota
Sensore
flow
Attenzione
2 mm
Per usare l'uscita del segnale di controllo, vedere la
sezione 8.7.5 Corrente di ingresso - ponderazione.
C'è il rischio che l'unità di controllo collegata possa
essere distrutta!
Se l'unità collegata all'uscita di corrente ha un riferimento GND-PE, l'uscita di corrente potrebbe aumentare fino a un multiplo di 20 mA!
In questo caso, collegare un amplificatore sezionatore tra l'uscita di corrente e l'unità.
La frequenza di corsa corrente della pompa viene emessa come
un segnale di corrente.
•
Corrente di controllo 0-20 mA in modalità "uscita di corrente
0-20 mA"
•
Corrente di controllo 4-20 mA in modalità "uscita di corrente
4-20 mA" e in modalità manuale.
Nota
L'uscita di corrente è lineare tra 4 (0) mA alla frequenza di corsa = 0, e 20 mA alla frequenza di corsa
massima della pompa. L'uscita di corrente non può
essere ponderata.
TM03 6362 4506
8.5.2 Segnale di errore
Fig. 17 Impostare il regolatore di dosaggio
1. Mettere il sensore in cima.
2. Impostare la lunghezza di corsa desiderata.
3. Commutare la pompa in funzionamento continuo.
4. Spostare in basso il sensore finché la scritta "flusso" sul
display non inizia a lampeggiare.
5. Abbassare il sensore di altri 2 mm. Altrimenti delle leggerissime deviazioni potrebbero essere interpretate come errori.
Nota
Il regolatore di dosaggio può essere usato solo se la
lunghezza di corsa rimane costante durante il funzionamento. In caso contrario emetterà un segnale
errato.
Dopo l'avviamento
Se dopo 40 corse continue il regolatore di dosaggio non emette
un segnale, viene considerato come un errore:
•
Il relè del segnale di errore si attiva, ma la pompa non viene
spenta.
•
Il LED lampeggia in rosso.
•
Sul display lampeggiano "flusso" ed "ERRORE".
Manual
120
Stop
ERROR
1/min
flow
Fig. 18 Display: rilevato errore di flusso
Quando l'errore è stato corretto,
•
premere il tasto "Start/Stop" per confermare l'errore.
– Il relè del segnale di errore si spegne.
– La pompa torna allo stato in cui si trovava prima del verificarsi dell'errore.
200
Usato per restituire vari stati di errore alla sala di controllo.
8.5.3 Segnale di corsa/segnale di quasi vuoto
In base all'impostazione del relè, l'uscita a contatto emette un
segnale in questi casi:
•
per ogni corsa completa della pompa, o
•
l'ingresso di un segnale di quasi vuoto.
Per impostare il relè, vedere la sezione 8.8.1 Modificare l'assegnazione degli interruttori.
TM03 6363 4506
Italiano (IT)
Durante l'avviamento, il regolatore di dosaggio può essere impostato in base alle condizioni operative.
8.6 Primo livello di funzionamento
– Il primo livello di funzionamento viene aperto e la pompa
arrestata.
8.6.1 Impostare le modalità di funzionamento
Le modalità di funzionamento sono selezionate nel primo livello di
funzionamento; per le modalità si possono definire delle impostazioni.
Questo livello di funzionamento può essere aperto mentre la
pompa è in funzione (il LED si illumina di verde) o quando la
pompa è ferma (il LED si illumina di rosso).
2. Navigare nel primo livello di funzionamento premendo ripetutamente il tasto "Menu/Info".
3. Usare i tasti "Giù" e "Su" per cambiare le impostazioni nel
menu pertinente come mostrato nella fig. 19.
4. Usare il tasto "Start/Stop" per confermare le impostazioni e
uscire dal primo livello di funzionamento.
– La pompa è in funzione (il LED si illumina di verde).
La pompa non è in funzione (LED di colore rosso)
La pompa è in funzione (il LED si illumina di verde)
Menu
Controllo manuale
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Impostare la frequenza di corsa a
0-max.
Stop
Start
[1/min]
Menu
Controllo
mediante segnale
di contatto
moltiplicatore 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
Down
Impostare il numero di corse per
impulso
Stop
Start
1 segnale = 0-999 corse
Menu
Controllo
mediante segnale
di contatto
divisore n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
Impostare il numero di impulsi per
corsa
Stop
Start
0-999 segnali = 1 corsa
Menu
0-20 mA
Analog
1/min
0
Menu
Controllo
mediante segnale
di corrente
4-20 mA
4-20 mA
Analog
1/min
0
Frequenza di corsa proporzionale al segnale di
corrente
> 19,8 mA:
funzionamento continuo, frequenza
di corsa massima*
< 0,2 mA:
la pompa si arresta
Stop
Start
0,2 - 19,8 mA: frequenza di corsa proporzionale
al segnale di corrente
Frequenza di corsa proporzionale al segnale di
corrente
> 19,8 mA:
funzionamento continuo, frequenza
di corsa massima*
< 4,2 mA:
la pompa si arresta
4,2 - 19,8 mA: frequenza di corsa proporzionale al
segnale di corrente
< 2 mA:
il segnale di guasto si accende;
display: "ERRORE"; il LED (2) è
rosso e lampeggia
Stop
Start
TM03 6364 4506
Controllo
mediante segnale
di corrente
0-20 mA
Fig. 19 Primo livello di funzionamento
* Si può modificare l'assegnazione tra corrente di ingresso e frequenza di corsa. Vedere la sezione 8.7 Secondo livello di funzionamento.
201
Italiano (IT)
1. Premere il tasto "Menu/Info".
8.6.4 Controllo mediante segnale di contatto con divisore n:1
8.6.2 Controllo manuale
In questa modalità di funzionamento, tutte le impostazioni sono
immesse sulla pompa dall'operatore.
Nota
La pompa deve essere avviata in questa modalità di
funzionamento (il LED si illumina di verde, nel
display appare "Funzionamento").
Usare il tasto "Start/Stop" per avviare o arrestare la pompa.
Usare il tasto "Start/Stop" per avviare o arrestare la pompa.
Usare i tasti "Giù" e "Su" per aumentare o diminuire la frequenza
di corsa. Lo si può fare mentre la pompa è ferma o quando è in
funzione.
Usare i tasti "Giù" e "Su" per aumentare o diminuire l'impostazione del divisore nel primo livello di funzionamento.
Manual
TM03 6365 4506
120
Run
n:1
1/min
Fig. 20 Display: frequenza di corsa
8.6.3 Controllo mediante segnale di contatto con
moltiplicatore 1:n
Nota
Usare i tasti "Giù" e "Su" per aumentare o diminuire l'impostazione del moltiplicatore nel primo livello di funzionamento.
Contact
Fig. 21 Display: 45 corse per impulso
•
Quando la pompa riceve un impulso (per es. da un misuratore
con un'uscita a contatto reed), esegue il numero preimpostato
di corse di dosaggio.
Nell'esempio n = 45, cioè 45 corse per contatto.
n può essere impostato da 0 a 999.
•
Se la pompa riceve più segnali di contatto rispetto al numero
corrispondente al valore massimo di corse, funzionerà in
modalità continua alla frequenza di corsa massima. Non si
deve superare la frequenza di corsa massima.
202
n può essere impostato da 0 a 999.
Se la pompa riceve più impulsi rispetto al numero corrispondente al valore massimo di corse, funzionerà in modalità continua alla frequenza di corsa massima. Non si deve superare la
frequenza di corsa massima.
Funzione memory/segnali di contatto in eccesso
I segnali di contatto che non possono essere elaborati direttamente vengono memorizzati e successivamente messi a disposizione della pompa per l'elaborazione. Vengono memorizzati al
massimo 65.000 segnali di contatto.
Usare il tasto "Start/Stop" per avviare o arrestare la pompa.
0:45
Quando la pompa riceve il numero preimpostato di impulsi
(per es. da un misuratore con un'uscita a contatto reed), esegue una corsa di dosaggio.
Nell'esempio n = 45, cioè 45 contatti per impulso.
•
La pompa deve essere avviata in questa modalità di
funzionamento (il LED si illumina di verde, nel
display appare "Funzionamento").
1:n
Fig. 22 Display: 45 corse per impulso
•
La frequenza di corsa massima visualizzata viene impostata
automaticamente in base alla frequenza di rete e al rapporto degli
ingranaggi.
45:0
TM03 6367 4506
Contact
TM03 6366 4506
Italiano (IT)
Dosaggio con controllo manuale on/off e flusso di dosaggio
regolabile manualmente
•
Senza memoria: se la pompa è in funzione e riceve un
segnale di contatto, il segnale viene ignorato. La pompa esegue il dosaggio corrente, quindi è pronta per ricevere i nuovi
segnali di contatto, cioè, rifiuta i segnali in eccesso.
•
Con la memoria: se la pompa è in funzione e riceve un
segnale di contatto, il segnale viene salvato nella memoria.
Innanzitutto, la pompa esegue il dosaggio corrente, quindi elabora i segnali di contatto nella memoria.
Il contenuto nella memoria viene cancellato.
•
disinserendo l'alimentazione
•
commutando la modalità di funzionamento.
Il contenuto nella memoria non viene cancellato:
•
attivando il contatto on/off remoto
•
premendo il tasto "Start/Stop"
•
dal funzionamento continuo.
Nota
La funzione memory può essere attivata e disattivata
nel secondo livello di funzionamento.
Italiano (IT)
8.6.5 Controllo mediante segnale di corrente 0-20 mA /
4-20 mA
Per controllare la pompa dosatrice mediante un segnale di
corrente esterno di 0-20 mA (4-20 mA)
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
Fig. 23 Segnale di ingresso: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
Fig. 24 Segnale di ingresso: 4-20 mA
•
La frequenza di corsa è proporzionale al segnale di corrente in
ingresso di 0-20 mA (4-20 mA).
•
Sopra 19,8 mA, la pompa passa in funzionamento continuo
con la massima frequenza di corsa.
•
Sotto 0,2 (4,2) mA, la pompa si spegne.
Nota
•
La pompa deve essere avviata in questa modalità di
funzionamento (il LED si illumina di verde, nel
display appare "Funzionamento").
Usare il tasto "Start/Stop" per avviare o arrestare la pompa.
Controllo mediante segnale di corrente 4-20 mA
Se il segnale di corrente in ingresso cade sotto 2 mA, il relè di
errore si attiva, dato che probabilmente si è verificato un errore
sulla sorgente del segnale o nel cavo.
•
Il relè del segnale di errore si attiva. Il LED diventa rosso e
lampeggia.
•
Sul display lampeggiano "4-20 mA" ed "ERRORE".
Analog
Run
0
1/min
ERROR
TM03 6370 4506
4-20mA
Fig. 25 Display: segnale di corrente in ingresso < 2 mA
203
8.7 Secondo livello di funzionamento
Aprire il secondo livello di funzionamento per impostare il codice
di accesso, per attivare o disattivare la funzione memory al fine di
visualizzare le ore d'esercizio, o per modificare l'assegnazione tra
corrente di ingresso e valore della corsa.
Questo livello di funzionamento può essere aperto solo quando la
pompa è ferma (il LED si illumina di rosso).
1. Premere il tasto "Start/Stop" mentre la pompa è in funzione
(il LED si illumina di verde).
– La pompa viene arrestata (il LED si illumina di rosso).
2. Premere il tasto "Menu/Info" e tenerlo premuto per circa
3 secondi.
– Il secondo livello di funzionamento viene attivato.
8.7.2 Impostare il codice di accesso
Il codice di accesso è usato per proteggere la pompa da accessi
non autorizzati alle impostazioni della pompa.
L'impostazione predefinita è 111. Il codice 111 permette l'accesso
a tutte le impostazioni descritte nelle sezioni 8.6 Primo livello di
funzionamento e 8.7 Secondo livello di funzionamento.
Il tasto "Start/Stop" per arrestare la pompa è attivo
con qualsiasi codice.
– "C:111" (l'impostazione predefinita è "111") o il codice definito dall'utente appare nel display.
3. Usare i tasti "Giù" e "Su" per impostare il codice nella gamma
da 1 a 999.
Per aprire il secondo livello di funzionamento è richiesto il
codice 111.
La pompa è in funzione (il LED si illumina di verde)
Stop
Start
Stop
Start
La pompa non è in funzione (il LED si illumina di rosso)
Stop
Start
Menu
Tenerlo premuto per 3 secondi
Down
Up
Secondo livello di funzionamento
Impostazione del codice 111
Menu
•
flusso on/off
•
memoria on/off
•
ponderazione analogica
•
visualizzazione del numero totale di ore di d'esercizio
Fig. 26 Impostare il codice di accesso
1. Navigare nel secondo livello di funzionamento premendo ripetutamente il tasto "Menu/Info".
2. Usare i tasti "Giù" e "Su" per cambiare le impostazioni nel
menu pertinente come mostrato nella fig. 27.
3. Premere il tasto "Start/Stop" per uscire dal secondo livello di
funzionamento.
Nota
204
Si possono cambiare i parametri nell'ordine
mostrato. Quando si preme nuovamente il tasto
"Menu/Info" (dopo un funzionamento), il primo livello
di funzionamento si apre automaticamente.
TM03 6371 4506
Italiano (IT)
Nota
8.7.1 Aprire/chiudere il secondo livello di funzionamento
Italiano (IT)
Figura per il secondo livello di funzionamento
Stop
Start
Menu
Tenere premuto per 3 secondi
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Regolatore di dosaggio
(non con tutti i modelli
di pompa)
Down
OFF
flow
Up
Interruttore on/off del regolatore di dosaggio
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Funzione memory
Memory
Down
ON
Up
Memorizzazione di circa
65.000 segnali di contatto
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Ponderazione della
corrente di ingresso
Analog
20
Down
mA
Up
Selezione di un valore per
la corrente di ingresso
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Analog
1/min
120
Up
Menu
Contatore delle
ore d'esercizio
Down
0001
Selezione di un valore per
la frequenza di corsa
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Visualizzazione del tempo di funzionamento
dell'azionamento
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Stop
Start
TM03 6372 4506
Ponderazione della
corrente di ingresso
Fig. 27 Secondo livello di funzionamento
8.7.3 Regolatore di dosaggio
Se installato, il regolatore di dosaggio può essere acceso e
spento.
8.7.4 Funzione memory
Utilizzata per memorizzare gli ingressi di contatto in eccesso per
l'elaborazione successiva.
8.7.5 Corrente di ingresso - ponderazione
Nel funzionamento con corrente di ingresso/uscita, la capacità di
dosaggio viene controllata dal segnale di corrente. La pompa
emette un segnale di corrente come feedback per la sala di controllo o applicazioni master/slave.
205
Controllo mediante segnale di corrente senza ponderazione (predefinito)
[Corse/min.]
f fmax
max.
1
f fmin
min.
0
0 mA
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
Fig. 28 Segnale di corrente/frequenza di corsa
L'assegnazione tra segnale di corrente e frequenza di corsa è
lineare per default da 0 alla frequenza di corsa massima (in base
al modello di pompa) per un segnale di corrente in ingresso da
0 mA a 20 mA (curva 1) o da 4 mA a 20 mA (curva 2).
L'uscita di corrente corrisponde a quanto segue:
•
curva 1 per controllo mediante segnale di corrente 0-20 mA
•
curva 2 per controllo mediante segnale di corrente 4-20 mA e
modalità manuale.
Controllo mediante segnale di corrente con ponderazione
Si può modificare la risposta della pompa impostando un'assegnazione specifica tra corrente di ingresso e frequenza di corsa.
Nel secondo livello di funzionamento, per prima cosa si imposta il
valore della corrente e quindi la frequenza di corsa nelle voci del
menu per la ponderazione della corrente al fine di definire un
punto di riferimento.
Nell'esempio, è stata impostata una frequenza di corsa di
60 1/min per una corrente di ingresso di 6 mA, vedere la curva 3.
Ora la curva passa tra 0 mA e il punto selezionato. Non si deve
superare la frequenza di corsa massima della pompa!
Nota
206
2
L'uscita di corrente si applica alla frequenza di corsa
massima della pompa (curva Iout) e nell'esempio è 10
mA.
1212
mA
1616
mA
2020
mAIout
TM03 6373 4506
Italiano (IT)
Corrente di ingresso e uscita di corrente senza ponderazione
Italiano (IT)
Corrente di ingresso e uscita di corrente con ponderazione
[Corse/min.]
f fmax
max.
3
Iout
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
fmin.
f min
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Iout
2020
mA
Fig. 29 Controllo mediante segn. di corrente con pond.
Impostare la ponderazione (nel secondo livello di funzionamento)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Fig. 30 Impostare la ponderazione
Il valore impostato per la corrente di ingresso del punto di riferimento (il default è la corrente di ingresso massima di 20 mA)
appare nel display.
1. Usare i tasti "Giù" e "Su" per impostare la corrente di ingresso
per il punto di riferimento "mA select" tra 5 e 20 mA
(es. 6 mA).
2. Premere il tasto "Start/Stop".
– La frequenza di corsa impostata del punto di riferimento
(il default è fmax.) appare nel display.
3. Usare i tasti "Giù" e "Su" per impostare la frequenza di corsa
desiderata fselect (es. f = 60 1/min).
– Premere il tasto "Menu/Info".
Confermare l'impostazione e passare alla prossima voce del
menu, o
– premere il tasto "Start/Stop".
Confermare l'impostazione e chiudere il secondo livello di
funzionamento.
8.7.6 Visualizzazione del numero totale di ore d'esercizio
Il contatore delle ore d'esercizio indica il tempo di funzionamento
totale dell'azionamento, es. per controllare gli intervalli di manutenzione. Il numero massimo di ore d'esercizio che può essere
visualizzato è 99990 ore (display = 9999).
Il contatore delle ore d'esercizio non si può azzerare.
Nota
Moltiplicare il numero visualizzato per 10 al fine di
determinare il numero totale di ore d'esercizio.
207
8.8 Livello di servizio
8.8.1 Modificare l'assegnazione degli interruttori
Nota
Si stanno modificando le impostazioni predefinite
della propria unità di controllo AR. Pertanto saranno
differenti dalle caratteristiche tecniche.
Si può accedere al livello di servizio solo quando l'alimentazione
elettrica è disinserita.
1. Premere simultaneamente i tasti "Menu/Info" e "Su" e mantenerli premuti.
2. Inserire l'alimentazione elettrica.
– Il LED si illumina ed è verde per circa 3 secondi e quindi
diventa giallo.
3. Rilasciare i tasti "Menu/Info" e "Su".
4. Premere il tasto "Start/Stop".
5. Premere il tasto "Giù".
– Sul display appare la scritta "Func".
6. Premere il tasto "Menu/Info".
– A questo punto il livello di servizio è aperto.
Pompa non collegata all'alimentazione elettrica
+
Menu
Down
Tenerli premuti durante l'accensione
Il LED è prima verde e poi giallo
Stop
Start
Disinserire l'alimentazione elettrica e reinserirla
per salvare le impostazioni
Up
Stop
Start
Menu
(o non premere nessun tasto per 30 secondi)
Livello di servizio
1: funzione relè (selezione corsa/segnale di quasi vuoto)
2: off remoto, ingresso NO/NC
3: segnale di quasi vuoto, ingresso NO/NC
4: segnale di vuoto, ingresso NO/NC
5: segnale di errore, uscita NO/NC
6: uscita relè, NO/NC (segnale di corsa/segnale di quasi vuoto)
7: on/off sensore di Hall
8: on/off blocco "funzionamento"
Fig. 31 Livello di servizio
1. Navigare nel livello di servizio premendo ripetutamente il tasto
"Menu/Info".
2. Usare i tasti "Giù" e "Su" per cambiare l'assegnazione degli
interruttori nel menu pertinente.
3. Premere il tasto "Start/Stop"
– per confermare le nuove impostazioni
– per uscire dal livello di servizio
– per aprire il primo livello di funzionamento.
Nota
208
Se non si preme nessun tasto per circa 30 secondi, il
livello di servizio viene chiuso e si apre il primo livello
di funzionamento.
TM03 6376 4506
Italiano (IT)
Aprire il livello di servizio per modificare le assegnazioni degli
interruttori dell'elettronica.
Nel display appare "1:OFF" o "1:ON".
•
Usare i tasti "Giù" e "Su" per commutare tra:
– "1:OFF" funzione relè = segnale di corsa (nel display lampeggia "1/min"), e
6. Uscita relè, NO/NC (segnale di corsa/segnale di quasi
vuoto)
Nel display appare "6:NO" o "6:NC" (sul display lampeggiano
"1/min" e il simbolo del segnale di vuoto).
•
Usare i tasti "Giù" e "Su" per commutare tra:
– "1:ON" funzione relè = segnale di quasi vuoto
(il simbolo del segnale di vuoto lampeggia sul display).
– "6:NO" relè segnale di corsa/quasi vuoto = contatto normalmente aperto, e
•
Premere il tasto "Menu/Info".
Confermare l'impostazione e passare alla prossima voce
del menu, o
– "6:NC" relè segnale di corsa/quasi vuoto = contatto normalmente chiuso.
•
•
premere il tasto "Start/Stop" e disinserire l'alimentazione elettrica, e quindi reinserirla.
Chiudere il livello di servizio e confermare l'impostazione.
Premere il tasto "Menu/Info".
Confermare l'impostazione e passare alla prossima voce
del menu, o
•
premere il tasto "Start/Stop" e disinserire l'alimentazione elettrica, e quindi reinserirla.
Chiudere il livello di servizio e confermare l'impostazione.
2. Off remoto, ingresso NO/NC
Nel display appare "2:NO" o "2:NC" (sul display lampeggiano
"Funzionamento" e "Stop").
7. On/off sensore di Hall
•
Nel display appare "7:ON" o "7:OFF" (sul display lampeggia
"bar").
Usare i tasti "Giù" e "Su" per commutare tra:
– "2:NO" off remoto = contatto normalmente aperto, e
– "2:NC" off remoto = contatto normalmente chiuso.
•
•
•
Usare i tasti "Giù" e "Su" per commutare tra:
– "7:ON" Sensore di Hall = connesso, e
Premere il tasto "Menu/Info".
Confermare l'impostazione e passare alla prossima voce
del menu, o
•
premere il tasto "Start/Stop" e disinserire l'alimentazione elettrica, e quindi reinserirla.
Chiudere il livello di servizio e confermare l'impostazione.
Premere il tasto "Menu/Info".
Confermare l'impostazione e passare alla prossima voce
del menu, o
•
premere il tasto "Start/Stop" e disinserire l'alimentazione elettrica, e quindi reinserirla.
Chiudere il livello di servizio e confermare l'impostazione.
– "7:OFF" Sensore di Hall = non connesso.
3. Segnale di quasi vuoto, ingresso NO/NC
Nel display appare "3:NO" o "3:NC" (sul display lampeggia
il simbolo del segnale di vuoto).
8. On/off blocco "funzionamento"
•
Il blocco del tasto "Start/Stop" che impedisce l'arresto manuale
della pompa può essere attivato o disattivato.
Usare i tasti "Giù" e "Su" per commutare tra:
– "3:NO" segnale di quasi vuoto = contatto normalmente
aperto, e
– "3:NC" segnale di quasi vuoto = contatto normalmente
chiuso.
•
•
Premere il tasto "Menu/Info".
Confermare l'impostazione e passare alla prossima voce
del menu, o
premere il tasto "Start/Stop" e disinserire l'alimentazione elettrica, e quindi reinserirla.
Chiudere il livello di servizio e confermare l'impostazione.
Il display indica "8:ON" o "8:OFF" (e viene visualizzato il simbolo
di "funzionamento").
•
Usare i tasti "Giù" e "Su" per commutare tra:
– "8:ON" Blocco "funzionamento" attivato, e
– "8:OFF" Blocco "funzionamento" disattivato.
•
Premere il tasto "Menu/Info" o
•
premere il tasto "Start/Stop" e disinserire l'alimentazione elettrica, e quindi reinserirla.
Chiudere il livello di servizio e confermare l'impostazione.
4. Segnale di vuoto, ingresso NO/NC
Nel display appare "4:NO" o "4:NC" (sul display lampeggia
il simbolo del segnale di vuoto).
•
Usare i tasti "Giù" e "Su" per commutare tra:
– "4:NO" segnale di vuoto = contatto normalmente aperto, e
– "4:NC" segnale di vuoto = contatto normalmente chiuso.
•
Premere il tasto "Menu/Info".
Confermare l'impostazione e passare alla prossima voce
del menu, o
•
premere il tasto "Start/Stop" e disinserire l'alimentazione elettrica, e quindi reinserirla.
Chiudere il livello di servizio e confermare l'impostazione.
5. Segnale di errore, uscita NO/NC
Nel display appare "5:NO" o "5:NC" (sul display lampeggia
"ERRORE").
•
Usare i tasti "Giù" e "Su" per commutare tra:
– "5:NO" relè segnale di errore = contatto normalmente
aperto, e
– "5:NC" relè segnale di errore = contatto normalmente
chiuso.
•
Premere il tasto "Menu/Info".
Confermare l'impostazione e passare alla prossima voce
del menu, o
•
premere il tasto "Start/Stop" e disinserire l'alimentazione elettrica, e quindi reinserirla.
Chiudere il livello di servizio e confermare l'impostazione.
209
Italiano (IT)
1. Funzione relè (selezione corsa/segnale di quasi vuoto)
8.9 Reimpostare le impostazioni predefinite
Italiano (IT)
Quando si inserisce l'alimentazione elettrica si può riavviare
l'unità di controllo AR. A quel punto l'elettronica viene reimpostata
alle impostazioni predefinite nelle caratteristiche tecniche.
La pompa viene scollegata dall'alimentazione elettrica.
1. Premere simultaneamente i tasti "Giù" e "Su" e mantenerli
premuti.
2. Inserire l'alimentazione elettrica.
– Sul display appare la scritta "boot".
3. Rilasciare i tasti "Giù" e "Su".
– Tutte le impostazioni modificate vengono reimpostate alle
impostazioni predefinite.
8.10 Creare un'applicazione master/slave
Si possono collegare parecchie pompe e controllare le pompe
secondarie (slave) mediante la prima pompa (master).
Rischio di danni alla pompa secondaria!
Attenzione
Il segnale di corrente non è isolato elettricamente e
potrebbe danneggiare le pompe ausiliarie (slave).
Non controllare le pompe slave con il segnale di corrente. Controllarle solo con un segnale di ingresso a
contatto isolato elettricamente!
8.10.1 Master
Tutte le modalità di funzionamento sono disponibili alla pompa:
manuale, contatto o corrente di controllo:
•
Manuale
•
Contatto con moltiplicatore o divisore
•
Corrente di controllo.
Selezionare il segnale di uscita della pompa master nel livello di
servizio (relè 1) (presa di uscita 3):
•
Segnale di corsa (emette un segnale di uscita per corsa).
8.10.2 Slave
Le seguenti modalità di funzionamento sono disponibili per le
pompe ausiliarie (slave) con controllo a contatto (presa di
ingresso 4):
•
Contatto con moltiplicatore o divisore.
Nota
Attenzione
Attenzione
Le impostazioni della pompa ausiliaria sono attuate
in maniera indipendente dalle impostazioni della
pompa master.
Rischio di malfunzionamenti o danni alla pompa!
Non lanciare o lasciar cadere la pompa.
Gli ingressi a contatto non utilizzati dalla pompa
master vengono inviati alle pompe ausiliarie. Vengono quindi elaborati sulle pompe ausiliarie in base
alle impostazioni delle pompe ausiliarie stesse!
9. Smaltimento
Questo prodotto, o parte di esso, deve essere smaltito in modo
rispettoso dell'ambiente. Utilizzare adatti servizi di raccolta rifiuti.
Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina.
Soggetto a modifiche.
210
Originalios angliškos versijos vertimas
2. Bendra informacija
TURINYS
2.1 Įvadas
Puslapis
Ši įrengimo ir naudojimo instrukcija yra priedas prie DMX 221,
DMX 226, DMH 25X ir DMH 28X dozavimo siurblių instrukcijų, kai
šie siurbliai naudojami su AR valdymo moduliu. AR valdymo
modulis laikomas siurblio dalimi. Šioje instrukcijoje nepateiktos
informacijos ieškokite siurblio instrukcijoje.
1.
Šiame dokumente naudojami simboliai
211
2.
2.1
2.2
Bendra informacija
Įvadas
Techninės priežiūros dokumentacija
211
211
211
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Informacija apie produktą
Montavimo variantai
Kabelių ir kištukų prijungimas
Korpuso klasė
EMS apsauga
Aplinkos ir eksploatavimo sąlygos
Matmenų brėžiniai
Masė
Medžiagos
Jutikliai
211
211
212
212
212
212
213
216
216
216
4.
4.1
4.2
Įrengimas
Bendra informacija apie įrengimą
Įrengimo vieta
216
216
216
3. Informacija apie produktą
5.
5.1
Elektros jungtys
Įjungimas/išjungimas
216
216
AR valdymo moduliai gaminami dviejų versijų:
6.
6.1
6.2
Montavimas
Montavimas ant siurblio kontaktų dėžutės
Tvirtinimas prie sienos
217
217
217
7.
7.1
7.2
7.3
Signalo linijų prijungimas prie AR valdymo
modulio
Valdymo duomenys (AR valdymo modulis)
AR valdymo modulio prijungimo schema
Priedai: kabeliai ir kištukai AR valdymo moduliui
217
217
218
220
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Siurblio elektronikos naudojimas
Valdymo ir indikacijos elementai
Displėjaus patikrinimas
Meniu lygiai
Pagrindinės elektronikos funkcijos
Signalo išėjimai
Pirmasis funkcinis lygis
Antrasis funkcinis lygis
Techninės priežiūros lygis
Standartinių nustatymų grąžinimas
Pagrindinio/antrinio įrenginio sistemos sudarymas
221
221
221
221
221
223
224
227
231
233
233
9.
Atliekų tvarkymas
233
Pastaba
Taip pat žr. dozavimo siurblio įrengimo ir naudojimo
instrukciją.
Jei prireiktų papildomos informacijos arba iškiltų problemų, kurios
šioje instrukcijoje nėra pakankamai išsamiai aprašytos, kreipkitės
į artimiausią "Grundfos" įmonę.
2.2 Techninės priežiūros dokumentacija
Jei turite kokių nors klausimų, kreipkitės į artimiausią "Grundfos"
įmonę arba "Grundfos" remonto dirbtuves.
3.1 Montavimo variantai
•
Standartinė versija, montuojama ant dozavimo siurblio
kontaktų dėžutės.
•
Versija montavimui ant sienos:
valdymo modelis montuojamas ant tvirtinimo prie sienos
plokštės.
Pastaba
Abu montavimo variantus galima užsisakyti tik kartu
su dozavimo siurbliu. AR valdymo modulis laikomas
siurblio dalimi. Valdymo modulio negalima užsisakyti
ir prijungti vėliau!
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
2
3
220-240V
1
2
Down
Menu
Up
4
5
110-120V
3
4
5
Šią įrengimo ir naudojimo instrukciją taip pat galima
atsisiųsti iš www.grundfos.com.
A
Prieš įrengdami perskaitykite šią įrengimo ir
naudojimo instrukciją. Produkto įrengimo ir
naudojimo metu reikia laikytis vietinių reikalavimų ir
visuotinai priimtų geros praktikos taisyklių.
C
1. Šiame dokumente naudojami simboliai
B
Motor:siehe Motorentypenschild
1. pav. Montavimui ant sienos skirtas AR valdymo modulis
Poz.
Dalys
Įspėjimas
A
Nesilaikant šių saugumo nurodymų, iškyla traumų
pavojus.
B
Maitinimo kabelis
C
Variklio kabelis
Dėmesio
Nesilaikant šių saugumo nurodymų, gali blogai veikti
arba sugesti įranga.
Pastaba
Pastabos arba nurodymai, padedantys lengviau
atlikti darbą ir užtikrinti saugų eksploatavimą.
TM03 7193 4506
Įspėjimas
Holo jutiklio kabelis
211
Lietuviškai (LT)
Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija
3.2 Kabelių ir kištukų prijungimas
Lietuviškai (LT)
Pastaba
Jei tarp dozavimo siurblio ir ant sienos sumontuoto
AR valdymo modulio yra didelis atstumas, maitinimo
kabelis ir variklio kabelis gali būti pailginti iki 20
metrų (kabelio skerspjūvio plotas: 1 mm2).
3.3 Korpuso klasė
Įspėjimas
Korpuso klasė yra tokia kaip nurodyta tik tuo atveju,
jei lizdai yra apsaugoti! Korpuso klasės duomenys
galioja AR valdymo moduliams su teisingai
prijungtais kištukais arba prisuktais dangteliais.
•
IP65 (maks.).
3.4 EMS apsauga
Bandymai pagal
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022, B klasė
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Reikalingas maitinimas
Kintama 50/60 Hz dažnio įtampa
Nominali įtampa
Leistinas nuokrypis nuo nominalios
vertės
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
Maksimalus leistinas maitinimo linijos impedansas
(0,084 + j 0,084) omų (bandymai pagal DIN EN 61000-3-11).
Šie duomenys galioja 50 Hz maitinimo įtampai.
3.5 Aplinkos ir eksploatavimo sąlygos
•
Leistina aplinkos temperatūra:nuo 0 °C iki +40 °C.
•
Leistina laikymo temperatūra:nuo -20 °C iki +70 °C.
•
Leistinas oro drėgnis: maks. santykinis oro drėgnis:
70 % esant +40 °C, 90 % esant +35 °C.
Įspėjimas
AR valdymo modulis NĖRA sertifikuotas naudojimui
potencialiai sprogioje aplinkoje!
Dėmesio
212
Siurblius su AR valdymo moduliu galima naudoti tik
patalpoje! Neįrenkite jų lauke!
71
107
174
70
Lietuviškai (LT)
3.6 Matmenų brėžiniai
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
2. pav. AR valdymo modulis ant kontaktų dėžutės
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
3. pav. Montavimui ant sienos skirtas AR valdymo modulis
213
Lietuviškai (LT)
205
175
275
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
4. pav. AR valdymo modulis ant DMX 221 siurblio
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
5. pav. AR valdymo modulis ant DMX 226 siurblio
214
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
Iš visoca.
apie
gesamt
390390
Mode
Lietuviškai (LT)
2
2.
14
75
108
45°
90
Iš viso apie
gesamt
ca. 198
198
71
Manual
1/min
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Stop
Start
Iš viso apie 330 gesamt
Mode
ca.330
Run
6. pav. AR valdymo modulis ant DMH siurblio
215
Lietuviškai (LT)
3.7 Masė
4.2 Įrengimo vieta
AR valdymo modulio masė: 0,5 kg.
4.2.1 Eksploatavimui ir priežiūrai reikalinga vieta
3.8 Medžiagos
Pastaba
AR valdymo modulio korpusas
•
Viršutinė korpuso dalis: PPO mišinys
•
Apatinė korpuso dalis: aliuminis
3.9 Jutikliai
Taktų valdymas
Valdymo elementai eksploatavimo metu turi būti lengvai
prieinami.
4.2.2 Leistinos aplinkos sąlygos
•
Leistina aplinkos temperatūra: nuo 0 °C iki +40 °C.
•
Leistinas oro drėgnis: maks. santykinis oro drėgnis:
70 % esant +40 °C, 90 % esant +35 °C.
AR valdymo moduliu valdomas dozavimo siurblys turi turėti Holo
jutiklį.
Dėmesio
Be Holo jutiklio tiesinis nuokrypis sieks daugiau kaip
10 %!
Pastaba
Jei tarp dozavimo siurblio ir ant sienos sumontuoto
AR valdymo modulio yra didelis atstumas, Holo
jutiklio kabelis gali būti pailgintas iki 20 metrų
(kabelio skerspjūvio plotas: 0,25 mm2).
DMX 226 ir DMH dozavimo siurbliuose taktų jutiklis turi būti
sumontuotas guolio dangtelyje.
•
Dozavimo valdiklis: DMX 221.
•
Diafragmos nesandarumo jutiklis: DMX 221 ir DMX 226.
Pastaba
Dėmesio
Su Holo jutikliu tiesinis nuokrypis bus mažiau kaip 2
%.
Visų tipų siurblių Holo jutiklio kabelio ilgis (priklausomai nuo
montavimo varianto): 0,4 m arba 5 m.
Įrengimo vieta turi būti po stogu!
Pasirūpinkite, kad aplinka, kurioje bus siurblys,
atitiktų variklio ir siurblio korpuso klasę.
Siurblius su AR valdymo moduliu galima naudoti tik
patalpoje! Neįrenkite jų lauke!
5. Elektros jungtys
Pastaba
Taip pat žr. dozavimo siurblio įrengimo ir naudojimo
instrukciją.
Patikrinkite, ar valdymo modulis ir siurblys tinka elektros tinklui, į
kurį jie bus jungiami.
Įspėjimas
Elektros jungtis turi prijungti tik kvalifikuoti
darbuotojai!
Prieš prijungiant maitinimo kabelį ir relių kontaktus,
būtina išjungti maitinimo įtampą!
Jei tarp dozavimo siurblio ir ant sienos sumontuoto
AR valdymo modulio yra didelis atstumas, pailginimo
kabelius dozavimo valdikliui ir diafragmos
nesandarumo jutikliui reikia užsisakyti atskirai!
Prieš prijungdami maitinimo kabelį, patikrinkite, ar
vardinėje plokštelėje nurodyta nominali įtampa
atitinka elektros tinklo įtampą!
Produkto numeris 96609032 (321-223) 5 gyslų
kabelis su lizdo/kištuko jungtimi.
Nedarykite jokių maitinimo kabelio ar kištuko
pakeitimų!
Laikykitės vietinių saugos taisyklių!
4. Įrengimas
Įspėjimas
4.1 Bendra informacija apie įrengimą
Siurblio korpusą atidaryti turi teisę tik "Grundfos"
įgalioti darbuotojai!
Įspėjimas
Laikykitės nurodymų dėl naudojimo paskirties ir
įrengimo vietos, pateiktų skyriuje 2. Bendra
informacija ir 4.2 Įrengimo vieta.
Įspėjimas
Apsaugokite kabelių jungtis ir kištukus nuo korozijos
ir drėgmės.
Varžtus užveržkite atsargiai, nes galite pažeisti
plastikinį korpusą.
Dėmesio
Siurblys turi būti įrengtas taip, kad prie jo būtų patogu
prieiti eksploatuojant ir atliekant priežiūros darbus.
Apsauginius dangtelius nuimkite tik nuo naudojamų
lizdų.
Galutinai sumontuoto valdymo modulio veikimą reikia
išbandyti kartu su dozavimo siurbliu!
Vardinę plokštelę reikia pritvirtinti prie tvirtinimo
plokštės arba viršutinės valdymo modulio dalies!
Dėmesio
Maitinimo įtampa turi būti elektriškai izoliuota nuo
signalų įėjimų ir išėjimų.
Dėmesio
Prijungus maitinimo įtampą, siurblys gali
automatiškai pasileisti!
5.1 Įjungimas/išjungimas
•
Neįjunkite elektros maitinimo, kol nebūsite pasiruošę paleisti
siurblį.
Dėmesio
Pastaba
Prieš įjungdami siurblį patikrinkite, ar jis teisingai
įrengtas. Žr. skyrių 4. Įrengimas.
Valdymo moduliui reikalingas mažiausiai 5 sekundžių
įsijungimo laikas. Todėl paleiskite siurblį
paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką.
Nepaleiskite siurblio per maitinimo įtampą.
Nutrūkus elektros maitinimui arba esant maitinimo
sutrikimams, siurblys gali sustoti.
216
6.1 Montavimas ant siurblio kontaktų dėžutės
Dėmesio
Valdymo modulis ant siurblio kontaktų dėžutės
sumontuojamas jau gamykloje!
Dirbant su valdymo moduliu reikia saugotis
elektrostatinių išlydžių!
Bendros sąlygos:
7.1 Valdymo duomenys (AR valdymo modulis)
Elektroninio valdymo funkcijos
Nuolatinio darbo mygtukas veikimo patikrinimui ir oro išleidimui
iš dozavimo galvutės
Atminties funkcija (išsaugoma maks. 65.000 impulsų)
Dviejų lygių tuščio bako signalas
(pvz., per "Grundfos" tuščio bako jutiklį)
•
Siurblys su kintamos įtampos varikliu ("Grundfos" varikliu)
Takto signalas / pradinis trūkumo signalas (reguliuojamas)
•
Siurblys su Holo jutikliu (taktų indikacija)
•
Siurblio tipai:
Dozavimo valdiklio funkcija (tik su jutikliu – pasirinktinis
variantas)
– DMX 221
– DMX 226 iki 400 l/h ir maks. 3,5 bar priešslėgis
– DMH.
Diafragmos nesandarumo aptikimas (tik su jutikliu –
pasirinktinis variantas)
Nustatymų apsauga prieigos kodu
Nuotolinis įjungimas/išjungimas
6.2 Tvirtinimas prie sienos
Holo jutiklis (variklio sekimui)
•
Pritvirtinkite valdymo modulį prie sienos pridėtomis tvirtinimo
detalėmis.
Darbo valandų skaitiklis (negalima grąžinti į nulinę padėtį)
•
Prijunkite maitinimo kabelį prie variklio apsaugos relės
(parametrai nurodyti vardinėje plokštelėje).
•
Prijunkite valdymo liniją.
7. Signalo linijų prijungimas prie AR valdymo
modulio
Įspėjimas
Elektros jungtis turi prijungti tik kvalifikuoti
darbuotojai!
Prieš prijungiant maitinimo kabelį ir relių kontaktus,
būtina išjungti maitinimo įtampą!
Elektroninio valdymo darbo režimai
Rankinis
Taktų dažnis: keičiamas rankiniu būdu
Valdymas pagal kontakto signalą
Daugiklis (1:n) ir daliklis (n:1) (pasirinktinai)
Valdymas pagal srovės signalą 0-20 mA / 4-20 mA
Taktų dažnio koregavimas proporcingai srovės signalui
Srovės įėjimo tiesinės priklausomybės koeficientų nustatymas
Įėjimai ir išėjimai
Įėjimai
Laikykitės vietinių saugos taisyklių!
Kontakto signalas
Maksimali apkrova: 12 V, 5 mA
Minimali impulso trukmė: 10 ms
Minimalus pauzės laikas: 10 ms
Įspėjimas
Siurblio korpusą atidaryti turi teisę tik "Grundfos"
įgalioti darbuotojai!
Įspėjimas
Kabelių jungtis ir kištukus apsaugokite nuo korozijos
ir drėgmės.
Apsauginius dangtelius nuimkite tik nuo naudojamų
lizdų.
Įspėjimas
Korpuso klasė yra tokia kaip nurodyta tik tuo atveju,
jei lizdai yra apsaugoti! Korpuso klasės duomenys
galioja AR valdymo moduliams su teisingai
prijungtais kištukais arba prisuktais dangteliais.
Dėmesio
Dėmesio
Maitinimo įtampa turi būti elektriškai izoliuota nuo
signalų įėjimų ir išėjimų.
Srovė 0-20 mA
Maksimali apkrova: 22 Ω
Nuotolinis įjungimas/
išjungimas
Maksimali apkrova: 12 V, 5 mA
Tuščio bako signalas
Maksimali apkrova: 12 V, 5 mA
Dozavimo valdiklis ir diafragmos nesandarumo jutiklis
Išėjimai
Srovė 0-20 mA
Maksimali apkrova: 350 Ω
Sutrikimo signalas
Maksimali ominė apkrova:
50 V (nuolatinė) / 75 V (kintama), 0,5 A
Takto signalas
Uždaryto kontakto laikas vienam taktui:
200 ms
Pradinis trūkumo
signalas
Maksimali ominė apkrova:
50 V (nuolatinė) / 75 V (kintama), 0,5 A
Yra pavojus, kad prie srovės išėjimo prijungtas
modulis gali būti sugadintas!
Jei prie srovės išėjimo prijungtame siurblyje, kaip
vienas iš išėjimo kontaktų, naudojamas žemės,
įžeminimo kontaktas, išėjimo srovė gali kelis kartus
viršyti 20 mA!
Tokiu atveju tarp srovės išėjimo ir modulio prijunkite
skiriamąjį stiprintuvą.
217
Lietuviškai (LT)
6. Montavimas
7.2 AR valdymo modulio prijungimo schema
3
2
3
4
2
3
2
3
5
4
1
1
1
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
Lietuviškai (LT)
4
2
2
3
7. pav. Prijungimo schema
7.2.1 Diafragmos nesandarumo aptikimas / dozavimo
valdiklis
1 lizdas
Diafragmos nesandarumo aptikimui (MBS) ir/arba dozavimo
valdikliui (DC).
Diafragmos nesandarumo jutiklis ir dozavimo valdiklis turi M12
kištuką, tinkantį 1 lizdui.
Jei kartu naudojamas ir diafragmos nesandarumo jutiklis, ir
dozavimo valdiklis, jų abiejų kabeliai turi būti sujungti į vieną
kištuką.
Įspėjimas
Vieno kabelio prijungimui naudokite kištuką su vienu
kabelio įvadu, dviejų kabelių prijungimui naudokite
kištuko adapterį su dviem kabelio įvadais, nes
priešingu atveju bus prarasta apsauga!
•
Prijunkite kabelius, kaip nurodyta toliau pateiktoje lentelėje.
Paskirtis / laido spalva
1 lizdas
Diafragmos nesandarumo aptikimas (MBS)*
Kaištelis
Paskirtis
1
+12 V
2
MBS/GND
3
MBS maitinimas
4
Dozavimo valdiklio išėjimas
5
MBS išėjimas
*
0,8 m kabelis
3 m kabelis
(be kištuko)
Baltas
Baltas
Mėlynas
Geltonas
Žalias/geltonas
Žalias
Dozavimo valdiklis
Rudas
Mėlynas
MBS yra funkcijos abreviatūra vokiečių kalba: "Membranleckagesignalisierung" = diafragmos nesandarumo aptikimas
7.2.2 Srovės išėjimas / nuotolinis įjungimas/išjungimas
Dėmesio
Srovės išėjimas nėra skirtas antrinių siurblių
valdymui pagrindinio / antrinių siurblių sistemoje.
2 lizdas
Nuotolinio įjungimo/išjungimo įėjimui ir srovės išėjimui.
2 lizdas
Kabelis
Kaištelis
Paskirtis
1
Paskirtis
Nuotolinis įjungimas/
išjungimas
Laido spalva
+/- srovės išėjimas
+5 V
Rudas
+
2
Nuotolinio įjungimo/išjungimo
įėjimas
Baltas
x
3
Žemė
Mėlynas
x
4
Srovės išėjimas
Juodas
218
-
Pastaba
Lietuviškai (LT)
7.2.3 Takto signalas / pradinis trūkumo signalas / sutrikimo
signalas
Naudokite takto signalą antrinių siurblių valdymui,
kaip aprašyta skyriuje 8.10 Pagrindinio/antrinio
įrenginio sistemos sudarymas.
3 lizdas
Elektriškai izoliuotas išėjimas takto signalui arba pradiniam
trūkumo signalui ir sutrikimo signalui.
3 lizdas
Kabelis
Paskirtis
Takto signalas /
pradinis trūkumo
signalas
Kaištelis
Paskirtis
Laido spalva
1
Sutrikimo signalo kontaktas
Rudas
2
Takto signalo arba pradinio trūkumo
signalo kontaktas
Baltas
x
3
Takto signalo arba pradinio trūkumo
signalo kontaktas
Mėlynas
x
4
Sutrikimo signalo kontaktas
Juodas
Sutrikimo signalas
x
x
7.2.4 Nuotolinis įjungimas/išjungimas / kontakto įėjimas /
srovės įėjimas
Srovės įėjimas nėra skirtas antrinio siurblio valdymui pagrindinio /
antrinio siurblio sistemoje. Tam naudokite kontakto įėjimą 3 lizde,
kaip aprašyta skyriuje 8.10 Pagrindinio/antrinio įrenginio
sistemos sudarymas.
4 lizdas
Nuotolinio įjungimo/išjungimo įėjimui, kontakto signalo įėjimui
arba srovės įėjimui.
Jei nuotolinis įjungimas/išjungimas ir kontakto įėjimas naudojami
kartu, 1 laidas turi dvi funkcijas.
Dėmesio
Vieno kabelio prijungimui naudokite kištuką su vienu
kabelio įvadu, dviejų kabelių prijungimui naudokite
kištuko adapterį su dviem kabelio įvadais, nes
priešingu atveju bus prarasta apsauga!
4 lizdas
Kabelis
Paskirtis
Laido spalva
Nuotolinio įjungimo/
išjungimo įėjimas
Kontakto įėjimas
GND
Rudas
x
x
Srovės įėjimas
Baltas
Kaištelis
Paskirtis
1
2
3
Nuotolinis įjungimas/
išjungimas
Mėlynas
4
Kontakto įėjimas
Juodas
+/- srovės įėjimas
+
x
x
7.2.5 Tik trūkumo signalas / pradinis trūkumo signalas ir
trūkumo signalas
5 lizdas
Tik trūkumo signalui arba pradiniam trūkumo signalui ir trūkumo
signalui.
Įsiurbimo linijos su trūkumo signalu arba pradiniu trūkumo signalu
ir trūkumo signalu turi kištuką, skirtą 5 lizdui.
5 lizdas
Paskirtis
Kaištelis
Paskirtis
Trūkumo signalas
1
Trūkumo signalas
x
2
GND
x
3
Pradinis trūkumo signalas
Pradinis trūkumo signalas
x
x
219
Plokščias kištukas
1
1
3
3
2
TM03 6378 4506
2
8. pav. Plokščias kištukas
Kabelių ir plokščių kištukų spalvų reikšmės:
Paskirtis
Nr.
Trūkumo signalas
Pradinis trūkumo signalas /
trūkumo signalas
1
Baltas
Rudas
2
-
Baltas
3
Rudas
Žalias
Kabelio priskyrimas kištukui
TM03 6377 4506
Rudas
Baltas
NC / NC
Žalias
NO / NO
Rudas
NO
Baltas
Pradinis trūkumo
signalas / trūkumo
signalas
Žalias
Pradinis trūkumo
signalas / trūkumo
signalas
Baltas
Trūkumo
signalas
Rudas
Lietuviškai (LT)
Plokščias kištukas jungiamas į 5 lizdą.
9. pav. Kabelio priskyrimas kištukui
7.3 Priedai: kabeliai ir kištukai AR valdymo moduliui
Aprašymas
Produkto numeris
4 polių M12 kištukas, tinkantis 2 ir 4 lizdui, su 2 m signalo kabeliu
96609014 / 321-205
4 polių M12 kištukas, tinkantis 2 ir 4 lizdui, su 5 m signalo kabeliu
96609016 / 321-207
4 polių M12 kištukas, tinkantis 3 lizdui, su 2 m signalo kabeliu
96609017 / 321-206
4 polių M12 kištukas, tinkantis 3 lizdui, su 5 m signalo kabeliu
96609019 / 321-208
5 polių M12 kištukas, tinkantis 1, 2 ir 4 lizdui, su sriegiu, be kabelio, su dvigubu kabelio įvadu
96609030 / 321-210
5 polių M12 kištukas, tinkantis 1, 2 ir 4 lizdui , su sriegiu, be kabelio, su vieno kabelio įvadu
96609031 / 321-217
Pailginimo kabelis, 5 m su 5 polių jungtimi M12 kištukui
96609032 / 321-223
Optinis jutiklis su 0,8 m kabeliu su kištuku
96609033 / 10.6270-420
Optinis jutiklis su 3 m kabeliu be kištuko
96609034 / 10.6270-402
220
8. Siurblio elektronikos naudojimas
Žr. siurblio įrengimo ir naudojimo instrukciją. Šiame
skyriuje aprašytos tik papildomos funkcijos.
8.1 Valdymo ir indikacijos elementai
8.4.1 Oro išleidimas ir skysčio įsiurbimas
Jei "Start/Stop" mygtukas spaudžiamas ilgiau kaip 1 sekundę,
siurblys persijungia į nuolatinio darbo režimą ir dirba šiuo režimu
tol, kol mygtukas yra spaudžiamas (pvz., skysčio įsiurbimui arba
oro išleidimui).
Taip vyksta nepriklausomai nuo pasirinkto darbo režimo.
8.4.2 Sustabdymo blokavimas
Mode
Stop
Start
Menu
Down
Up
TM03 6257 4506
Gali būti nustatytas sustabdymo rankiniu būdu blokavimas.
10. pav. AR valdymo modulio displėjus
Elementas
Mode
Kai ši funkcija yra įjungta (per techninės priežiūros lygį), siurblys
dirba su pasirinktais nustatymais ir jo neįmanoma sustabdyti
spaudžiant mygtuką "Start/Stop".
Tačiau sutrikimų pranešimus patvirtinti paspaudžiant "Start/Stop"
mygtuką galima.
Siurblio sustabdymas, kai yra įjungtas sustabdymo
blokavimas
•
Jei yra įrengtas nuotolinis įjungimas/išjungimas, naudokite
nuotolinį išjungimą.
Aprašymas
•
Išjunkite siurblio elektros maitinimą.
Šviestukas (LED)
• Šviečia raudonai, kai siurblys yra
sustabdytas.
• Šviečia žaliai, kai siurblys yra paleistas, ir
trumpam užgęsta įsiurbimo takto metu.
• Šviečia geltonai, kai siurblys yra išjungtas
nuotoliniu būdu.
• Mirksi raudonai, jei yra sutrikimo signalas.
• Nešviečia, kai siurblys yra meniu režime.
8.4.3 Dviejų lygių trūkumo signalas
Stop
Start
"Start/Stop"
• Šis mygtukas skirtas siurblio paleidimui ir
sustabdymui.
• Taip pat paspaudžiant mygtuką "Start/
Stop" galima patvirtinti sutrikimų signalus.
Menu
"Menu/Info" mygtukas skirtas perjungti
darbo režimus.
Ši funkcija skirta pateikti įspėjimą, kai bakas jau beveik tuščias, ir
išjungti siurblį, kai bakas tuščias. Kad būtų galima naudoti
įspėjimo apie beveik tuščią baką signalą, įsiurbimo linijoje turi būti
du plūdiniai jungikliai.
Pradinis trūkumo signalas
Pradinis trūkumo signalas gali būti sutrikimo signalas arba
pradinis trūkumo signalas 3 lizde. Pradiniam trūkumo signalui,
relei 1 turi būti nustatyta "Pre-empty signal". Žr. skyrius 7.2 AR
valdymo modulio prijungimo schema ir 8.8.1 Relių funkcijos
keitimas.
Kai atitinkamo plūdinio jungiklio kontaktai užsidaro,
•
suveikia sutrikimo signalo relė arba pradinio trūkumo signalo
relė, bet siurblys neišjungiamas,
•
šviestukas mirksi raudonai,
•
displėjuje mirksi trūkumo signalo simbolis.
Manual
Up
120
"Down" ir "Up" mygtukai skirti keisti
displėjuje rodomas vertes.
Stop
8.2 Displėjaus patikrinimas
Displėjaus patikrinimas atliekamas, kai siurblys įjungiamas. 3
sekundes rodomi visi displėjaus segmentai, o paskui 2 sekundes
rodoma programinės įrangos versija.
1/min
TM03 6356 4506
Down
11. pav. Displėjus: pradinis trūkumo signalas
8.3 Meniu lygiai
Kai šis sutrikimas pašalintas,
Modulio elektronika turi kelis meniu lygius
•
sutrikimo signalo relė arba pradinio trūkumo signalo relė
išsijungia,
•
siurblys grįžta į būseną, buvusią prieš sutrikimo atsiradimą.
•
•
Pirmasis funkcinis lygis: siurblio darbo režimų (rankinis,
kontaktai, analoginis) pasirinkimui ir nustatymui bei siurblio
paleidimui.
Antrasis funkcinis lygis: papildomų funkcijų nustatymui ir
pasižiūrėjimui bei prieigos kodo, skirto apsaugoti siurblį nuo
nesankcionuotos prieigos prie siurblio nustatymų,
pasirinkimui.
Techninės priežiūros lygis: įėjimų ir išėjimui nustatymui taip
pakeičiant AR valdymo modulio versiją. Galima grąžinti
gamyklinius nustatymus.
Trūkumo signalas
Kai atitinkamo plūdinio jungiklio kontaktai užsidaro,
•
siurblys išjungiamas,
•
suveikia sutrikimo signalo relė,
•
šviestukas mirksi raudonai,
•
displėjuje rodomas trūkumo signalo simbolis.
Manual
Vartotojo nustatymų išsaugojimas
Siurblio nustatymai automatiškai išsaugomi maždaug kas 10
minučių ir išlieka nepakitę ir po elektros maitinimo išjungimo.
Stop
120
1/min
TM03 6357 4506
•
12. pav. Displėjus: trūkumo signalo simbolis
221
Lietuviškai (LT)
Pastaba
8.4 Pagrindinės elektronikos funkcijos
Kai šis sutrikimas pašalintas,
siurblys vėl pradeda dirbti (jei jis prieš tai dirbo),
•
sutrikimo signalo relė išsijungia,
•
siurblys grįžta į būseną, buvusią prieš sutrikimo atsiradimą.
Dėmesio
Variklio sekimo funkcija neužtikrina variklio
apsaugos, nes variklis ir toliau gauna maitinimą.
Todėl variklis turi būti apsaugotas variklio apsaugos
prietaisu.
8.4.4 Diafragmos nesandarumo aptikimas (MBS)
8.4.6 Nuotolinis įjungimas/išjungimas
Kaip pasirenkamą priedą, siurblys gali turėti diafragmos
nesandarumo aptikimo jutiklį.
Siurblys gali būti išjungtas nuotoliniu būdu (pvz., iš valdymo
patalpos).
Elektronika automatiškai aptinka, ar jutiklis yra prijungtas.
Displėjuje parodoma:
•
Manual
TM03 6358 4506
120
MBS
13. pav. Displėjus: MBS jutiklis prijungtas
•
suveikia sutrikimo signalo relė,
•
Kaip papildoma įranga, prie siurblio gali būti prijungtas dozavimo
valdiklis.
Dozavimo valdiklis seka dozavimo procesą ir pagal kiekvieną
dozavimo taktą duoda impulsą.
•
šviestukas mirksi raudonai,
•
displėjuje mirksi "MBS" ir "ERROR".
•
Dozavimo valdiklis aktyvuojamas ir deaktyvuojamas per antrąjį
funkcinį lygį. Žr. skyrių 8.7 Antrasis funkcinis lygis.
•
Paleidimo metu arba praėjus 5 sekundėms po įjungimo,
elektronika automatiškai aptinka, ar dozavimo valdiklis
prijungtas. Displėjuje parodoma:
Manual
120
1/min
TM03 6359 4506
Stop
Kai siurblys nuotoliniu būdu įjungiamas, jie grįžta į tą būseną,
kurioje buvo prieš jį išjungiant. Jei, pavyzdžiui, siurblys prieš
tai buvo "Stop" režime, jį įjungus, jis grįžta į šį režimą.
ERROR MBS
Manual
120
14. pav. Displėjus: aptiktas diafragmos nesandarumas
flow
Kai sutrikimas ištaisomas (kai kontaktas vėl atidarytas),
•
paspauskite "Start/Stop" mygtuką, kad patvirtintumėte
sutrikimą,
•
siurblys vėl pradeda dirbti (jei jis prieš tai dirbo),
•
sutrikimo signalo relė išsijungia,
•
siurblys grįžta į būseną, buvusią prieš sutrikimo atsiradimą.
16. pav. Displėjus: dozavimo valdiklis prijungtas
Paleidimo procedūra
Paleidus siurblį, jis padaro 60 taktų, net jei negaunamas signalas
iš dozavimo valdiklio.
8.4.5 Holo jutiklis / variklio sekimas
Jei siurblys turi atlikti taktą, Holo jutiklis patikrina, ar sukasi
pavara. Jei pavaros variklis yra užblokuotas, pvz., dėl per didelio
priešslėgio dozavimo sistemoje, tai aptinkama ir indikuojama per
variklio sekimo funkciją:
•
suveikia sutrikimo signalo relė,
•
displėjuje mirksi "1/min", "bar" ir "ERROR",
•
variklis neišjungiamas.
Jei dozavimo valdiklis duoda impulsą, displėjuje "flow" trumpam
užgęsta.
Paleidimo procedūra įjungiama:
•
paspaudus mygtuką "Start/Stop",
•
perjungus darbo režimą,
•
valdymo pagal srovės signalą režime nepasiekus apatinės
sustabdymo vertės,
•
suveikus nuotolinio įjungimo/įjungimo kontaktui,
•
įjungus elektros maitinimą.
Analog
0
Run
ERROR
15. pav. Displėjus: variklio sekimas
Informacijos apie galimus sutrikimus ir jų šalinimą ieškokite
sutrikimų diagnostikos skyriuje siurblio įrengimo ir naudojimo
instrukcijoje.
•
Slėgiui nukritus iki tam tikro lygio, siurblys automatiškai vėl
pasileis.
Kai šis sutrikimas pašalintas,
•
paspauskite "Start/Stop" mygtuką, kad patvirtintumėte
sutrikimą.
222
Pastaba
1/min
bar
1/min
TM03 6361 4506
siurblys išjungiamas,
– Šviestukas šviečia geltonai.
Jei siurblys buvo išjungtas nuotoliniu būdu, šviestuko spalva
gali būti kitokia, priklausomai nuo siurblio modelio.
8.4.7 Dozavimo valdiklis
Kai jutiklis aptinka diafragmos nesandarumą,
•
Jei siurblys išjungiamas nuotoliniu būdu, jis nereaguoja į
jokius įėjimo signalus ar operatoriaus veiksmus.
Išimtis: siurblį vis dar galima rankiniu būdu sustabdyti ir
išleisti iš jo orą.
– Displėjuje rodoma "Stop".
1/min
TM03 6360 4506
Lietuviškai (LT)
•
Paleidimo procedūros neprasideda valdymo pagal
kontakto signalą režime.
Paleidimo procedūros metu dozavimo valdiklį galima nustatyti
pagal darbo sąlygas.
Modulio elektronika turi šiuos signalo išėjimus, pvz., signalams į
valdymo patalpą.
8.5.1 Srovės signalo išėjimas
Pastaba
Jutiklis
flow
2 mm
Dėmesio
Kaip naudoti valdymo signalo išėjimą,
žr. skyriuje 8.7.5 Srovės įėjimo priklausomybės
nustatymas.
Yra pavojus, kad prijungtas modulis gali būti
sugadintas!
Jei prie srovės išėjimo prijungtame modulyje, kaip
vienas iš išėjimo kontaktų, naudojamas žemės,
įžeminimo kontaktas, išėjimo srovė gali kelis kartus
viršyti 20 mA!
Tokiu atveju tarp srovės išėjimo ir modulio prijunkite
skiriamąjį stiprintuvą.
Srovės signalu perduodamas esamas taktų dažnis.
•
Režime "current output 0-20 mA" perduodamas 0-20 mA
signalas.
•
Režime "current output 4-20 mA" ir rankiniame režime
perduodamas 4-20 mA signalas.
TM03 6362 4506
Pastaba
17. pav. Dozavimo valdiklio nustatymas
1. Uždėkite jutiklį viršuje.
2. Nustatykite reikalingą takto ilgį.
Srovės išėjimas yra tiesiškas tarp 4 (0) mA (esant
taktų dažniui = 0) ir 20 mA (esant maksimaliam
siurblio taktų dažniui). Srovės išėjimas negali būti
koreguojamas.
8.5.2 Sutrikimo signalas
Naudojamas perduoti į valdymo patalpą įvairioms sutrikimo
būsenoms.
8.5.3 Takto signalas / pradinis trūkumo signalas
Priklausomai nuo relės nustatymo, kontaktų išėjimas duoda
signalą šiais atvejais:
•
kiekvienam atliktam pilnam siurblio taktui arba
•
įėjime esant pradiniam trūkumo signalui.
Kaip nustatyti relę, aprašyta skyriuje 8.8.1 Relių funkcijos
keitimas.
3. Perjunkite siurblį į nuolatinio darbo režimą.
4. Leiskite jutiklį žemyn, kol displėjuje pradės mirksėti "flow".
5. Nuleiskite jutiklį dar 2 mm. To nepadarius, labai nedideli
nukrypimai gali būti neteisingai interpretuojami kaip
sutrikimas.
Pastaba
Dozavimo valdiklį galima naudoti tik tuo atveju, jei
darbo metu takto ilgis išlieka pastovus. Priešingu
atveju, jis duos neteisingą signalą.
Po paleidimo procedūros
Jei po 40 iš eilės einančių taktų dozavimo valdiklis neduoda
signalo, tai laikoma sutrikimu:
•
suveikia sutrikimo signalo relė, bet siurblys neišjungiamas,
•
šviestukas mirksi raudonai,
•
displėjuje mirksi "flow" ir "ERROR".
Manual
ERROR
flow
TM03 6363 4506
120
Stop
1/min
18. pav. Displėjus: aptiktas srauto sutrikimas
Kai šis sutrikimas pašalintas,
•
paspauskite "Start/Stop" mygtuką, kad patvirtintumėte
sutrikimą.
– sutrikimo signalo relė išsijungia,
– siurblys grįžta į būseną, buvusią prieš sutrikimo atsiradimą.
223
Lietuviškai (LT)
8.5 Signalo išėjimai
Dozavimo valdiklio padėties nustatymas
8.6 Pirmasis funkcinis lygis
1. Paspauskite mygtuką "Menu/Info".
2. Pereiti prie atskirų pirmojo funkcinio lygio punktų galima
pakartotinai spaudžiant mygtuką "Menu/Info".
Darbo režimai pasirenkami ir jų parametrai nustatomi pirmajame
funkciniame lygyje.
3. Mygtukais "Up" ir "Down" galima keisti atitinkamo meniu
nustatymus, kaip parodyta 19 pav.
Šį funkcinį lygį galima atidaryti, kai siurblys dirba
(šviestukas šviečia žaliai) arba kai siurblys yra sustabdytas
(šviestukas šviečia raudonai).
4. Nustatymai patvirtinami ir iš pirmojo funkcinio lygio išeinama
paspaudžiant mygtuką "Start/Stop".
– Siurblys dirba (šviestukas šviečia žaliai).
Siurblys nedirba (šviestukas šviečia raudonai)
Siurblys dirba (šviestukas šviečia žaliai)
Menu
Rankinis
valdymas
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Nustatykite taktų dažnį intervale
nuo 0 iki maks.
Stop
Start
[1/min.]
Menu
Valdymas pagal
kontakto signalą,
daugiklis 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
Down
Nustatykite taktų skaičių vienam
impulsui
Stop
Start
1 signalas = 0-999 taktų
Menu
Valdymas pagal
kontakto signalą,
daliklis n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
Nustatykite impulsų skaičių vienam
taktui
Stop
Start
0-999 signalų = 1 taktas
Menu
Valdymas pagal
srovės signalą 020 mA
0-20 mA
Analog
1/min
0
Taktų dažnis proporcingas srovės signalui
> 19,8 mA:
nuolatinis darbas, maks. taktų dažnis*
< 0,2 mA:
siurblys sustabdomas
Stop
Start
0,2 - 19,8 mA: taktų dažnis proporcingas srovės
signalui
Menu
Valdymas pagal
srovės signalą 420 mA
4-20 mA
Analog
1/min
0
Taktų dažnis proporcingas srovės signalui
> 19,8 mA:
nuolatinis darbas, maks. taktų dažnis*
< 4,2 mA:
siurblys sustabdomas
4,2 - 19,8 mA: taktų dažnis proporcingas srovės
signalui
< 2 mA:
Įsijungia sutrikimo signalas >
displėjuje: "ERROR", šviestukas (2)
mirksi raudonai
19. pav. Pirmasis funkcinis lygis
* Galima keisti priklausomybę tarp įėjimo srovės ir taktų dažnio. Žr. skyrių 8.7 Antrasis funkcinis lygis.
224
Stop
Start
TM03 6364 4506
Lietuviškai (LT)
– Atidaromas pirmasis funkcinis lygis ir siurblys sustabdomas.
8.6.1 Darbo režimų nustatymas
Dozavimas su rankiniu įjungimu/išjungimu ir rankiniu būdu
nustatytu debitu
Pastaba
Šiame darbo režime visus nustatymus turi įvesti operatorius
siurblyje.
Šiam darbo režimui iš pradžių turi būti paleistas
siurblys (šviestukas šviečia žaliai, displėjuje rodoma
"Run").
Siurblio paleidimui arba sustabdymui naudokite mygtuką "Start/
Stop".
Siurblio paleidimui arba sustabdymui naudokite mygtuką "Start/
Stop".
Taktų dažniui padidinti arba sumažinti naudokite mygtukus "Up" ir
"Down". Tai galima daryti ir siurbliui esant sustabdytam, ir jam
dirbant.
Pirmajame funkciniame lygyje dalikliui padidinti arba sumažinti
naudokite mygtukus "Up" ir "Down".
Contact
20. pav. Displėjus: taktų dažnis
n gali būti nustatytas nuo 0 iki 999.
Šiam darbo režimui iš pradžių turi būti paleistas
siurblys (šviestukas šviečia žaliai, displėjuje rodoma
"Run").
•
Pirmajame funkciniame lygyje daugikliui padidinti arba sumažinti
naudokite mygtukus "Up" ir "Down".
Kontaktų signalai, kurie negali būti iš karto apdoroti, gali būti
išsaugoti ir panaudoti vėliau. Gali būti išsaugota iki 65.000
kontaktų signalų.
•
Be atminties funkcijos: jei tuo metu, kai gaunamas kontakto
signalas, siurblys dirba, signalas ignoruojamas. Siurblys
atlieka einamąjį dozavimą ir tada laukia naujų kontaktų
signalų, t. y. jis ignoruoja perteklinius signalus.
•
Su atminties funkcija: jei tuo metu, kai gaunamas kontakto
signalas, siurblys dirba, signalas išsaugomas atmintyje. Iš
pradžių siurblys atlieka einamąjį dozavimą, o paskui apdoroja
atmintyje išsaugotus signalus.
TM03 6366 4506
Contact
21. pav. Displėjus: 45 taktai impulsui
•
Jei siurblys gauna daugiau impulsų, nei skaičius atitinkantis
maksimalų taktų dažnį, jis dirba nuolat maksimaliu taktų
dažniu. Maksimalus taktų dažnis turi būti neviršytas.
Atminties funkcija / pertekliniai kontaktų signalai
Siurblio paleidimui arba sustabdymui naudokite mygtuką "Start/
Stop".
0:45
Kai per kontakto įėjimą (pvz., iš vandens skaitiklio su kontakto
išėjimu) siurblys gauna nustatytą skaičių impulsų, jis atlieka
dozavimo taktą.
Pavyzdyje n = 45, t. y. 45 kontaktai vienam taktui.
8.6.3 Valdymas pagal kontakto signalą su daugikliu 1:n
1:n
45:0
22. pav. Displėjus: 45 impulsų taktui
•
Maksimalus rodomas taktų dažnis nustatomas automatiškai
pagal elektros tinklo dažnį ir pavaros santykį.
Pastaba
n:1
TM03 6365 4506
120
Run
1/min
TM03 6367 4506
Manual
Kai siurblys gauna signalą (pvz., iš vandens skaitiklio su
kontakto išėjimu), jis atlieka nustatytą skaičių dozavimo taktų.
Atmintis ištrinama, kai:
•
išjungiamas elektros maitinimas,
•
perjungiamas darbo režimas.
Atmintis neištrinama, kai:
Pavyzdyje n = 45, t. y. 45 taktai vienam kontaktui.
•
panaudojamas nuotolinio įjungimo/įjungimo kontaktas,
n gali būti nustatytas nuo 0 iki 999.
•
paspaudžiamas "Start/Stop" mygtukas,
•
•
paleidžiamas nuolatinio darbo režimas.
Jei siurblys gauna daugiau kontakto signalų, nei skaičius,
atitinkantis maksimalų taktų dažnį, jis dirba nuolat maksimaliu
taktų dažniu. Maksimalus taktų dažnis turi būti neviršytas.
Pastaba
Atminties funkciją galima įjungti ir išjungti per antrąjį
funkcinį lygį.
225
Lietuviškai (LT)
8.6.4 Valdymas pagal kontakto signalą su dalikliu n:1
8.6.2 Rankinis valdymas
8.6.5 Valdymas pagal srovės signalą 0-20 mA / 4-20 mA
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
23. pav. Įėjimo signalas: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
24. pav. Įėjimo signalas: 4-20 mA
•
Taktų dažnis proporcingas srovei įėjime 0-20 mA (4-20 mA).
•
Esant didesnei kaip 19,8 mA srovei, siurblys dirba nuolatiniu
režimu maksimaliu taktų dažniu.
•
Esant mažesnei kaip 0,2 (4,2) mA srovei, siurblys išsijungia.
Pastaba
•
Šiam darbo režimui iš pradžių turi būti paleistas
siurblys (šviestukas šviečia žaliai, displėjuje rodoma
"Run").
Siurblio paleidimui arba sustabdymui naudokite mygtuką
"Start/Stop".
Valdymas pagal 4-20 mA srovės signalą
Jei įėjimo srovės signalas yra mažesnis kaip 2 mA, suveikia
sutrikimo relė, nes gali būti, kad signalo šaltinyje arba kabelyje
yra sutrikimas.
•
Suveikia sutrikimo signalo relė, šviestukas mirksi raudonai.
•
Displėjuje mirksi "4-20 mA" ir "ERROR".
Analog
4-20mA
Run
0
1/min
ERROR
25. pav. Displėjus: srovės įėjimo signalas < 2 mA
226
TM03 6370 4506
Lietuviškai (LT)
Dozavimo siurblio valdymui pagal išorinį srovės signalą 0-20
mA (4-20 mA)
Pastaba
8.7.1 Antrojo funkcinio lygio atidarymas/uždarymas
"Start/Stop" mygtukas siurblio sustabdymui veikia su
bet kokiu kodu.
1. Paspauskite mygtuką "Start/Stop", kai siurblys dirba
(šviestukas šviečia žaliai).
Antrasis funkcinis lygis skirtas prieigos kodo nustatymui,
atminties funkcijos įjungimui ir išjungimui, darbo valandų
pasižiūrėjimui, ir priklausomybės tarp srovės signalo ir taktų
skaičiaus koregavimui.
– Siurblys sustabdomas (šviestukas šviečia raudonai).
2. Paspauskite ir 3 sekundes laikykite paspaustą mygtuką
"Menu/Info".
Šį funkcinį lygį galima atidaryti tik kai siurblys yra sustabdytas
(šviestukas šviečia raudonai).
– Atidaromas antrasis funkcinis lygis.
8.7.2 Prieigos kodo nustatymas
– Displėjuje parodoma "C:111 (standartinis nustatymas yra
111)" arba vartotojo nustatytas kodas.
Prieigos kodas naudojamas apsaugoti siurblį nuo nesankcionuoto
siurblio nustatymų keitimo.
3. Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" nustatykite kodą
intervale tarp 1 ir 999.
Standartinis nustatymas yra 111. Kodas 111 suteikia prieigą prie
visų nustatymų, aprašytų skyriuose 8.6 Pirmasis funkcinis lygis ir
8.7 Antrasis funkcinis lygis.
Kodas 111 reikalingas norint atidaryti antrąjį funkcinį lygį.
Siurblys dirba (šviestukas šviečia žaliai)
Stop
Start
Stop
Start
Siurblys nedirba (šviestukas šviečia raudonai)
Stop
Start
Menu
Spauskite 3 sekundes
Up
Down
Antrasis funkcinis lygis
Nustatymų kodas 111
•
valdiklio Įjungimas/išjungimas
•
atminties įjungimas/išjungimas
•
analoginė priklausomybė
•
bendro dirbtų valandų skaičius parodymas
TM03 6371 4506
Menu
26. pav. Prieigos kodo nustatymas
1. Pereiti prie atskirų antrojo funkcinio lygio meniu punktų galima
pakartotinai spaudžiant mygtuką "Menu/Info".
2. Mygtukais "Up" ir "Down" galima keisti atitinkamo meniu
nustatymus, kaip parodyta 27 pav.
3. Iš antrojo funkcinio lygio išeinama paspaudžiant mygtuką
"Start/Stop".
Pastaba
Parametrus galima keisti tik parodyta tvarka.
Paspaudus dar kartą mygtuką "Menu/Info" (po viso
meniu praėjimo), automatiškai atidaromas pirmasis
funkcinis lygis.
227
Lietuviškai (LT)
8.7 Antrasis funkcinis lygis
Antrojo funkcinio lygio schema
Lietuviškai (LT)
Stop
Start
Menu
Spauskite 3 sekundes
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Dozavimo valdiklis
(ne su visų tipų
siurbliais)
flow
Down
OFF
Up
Dozavimo valdiklio įjungimas/
išjungimas
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Atminties funkcija
Memory
Down
ON
Up
Išsaugoma apie
65.000 kontaktų signalų
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Srovės įėjimo
priklausomybės
nustatymas
Pasirinkite srovės įėjimo vertę
Analog
20
Down
mA
Up
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Srovės įėjimo
priklausomybės
nustatymas
Pasirinkite taktų dažnio vertę
Analog
1/min
Down
120
Up
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Menu
Pavaros darbo laiko parodymas
0001
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
27. pav. Antrasis funkcinis lygis
8.7.3 Dozavimo valdiklis
Jei dozavimo valdiklis yra įrengtas, jis gali būti įjungtas arba
išjungtas.
8.7.4 Atminties funkcija
Naudojama išsaugoti perteklinius impulsus vėlesniam
apdorojimui.
8.7.5 Srovės įėjimo priklausomybės nustatymas
Srovės įėjimo/išėjimo režime dozavimo našumas yra valdomas
srovės signalu. Siurblys duoda srovės signalą atgaliniam ryšiui su
valdymo patalpa arba pagrindinio/antrinio įrenginio sistemai.
228
Stop
Start
TM03 6372 4506
Darbo valandų
skaitiklis
Lietuviškai (LT)
Valdymas pagal srovės signalą be korekcijos (standartinis
variantas)
Srovės įėjimas ir srovės išėjimas be korekcijos
[taktai/min.]
fmaks.
max
f fmin
min.
0
0 mA
2
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
2020
mAIiš
TM03 6373 4506
1
28. pav. Srovės signalo ir taktų dažnio priklausomybė
Priklausomybė tarp srovės signalo nuo 0 mA iki 20 mA (1 kreivė)
arba nuo 4 mA iki 20 mA (2 kreivė) ir taktų dažnio yra tiesinė ir
standartiškai yra tarp 0 ir maksimalaus taktų dažnio (kuris
priklauso nuo siurblio tipo).
Srovė išėjime yra tokia:
•
1 kreivė, naudojant valdymą pagal 0-20 mA srovės signalą,
•
2 kreivė, naudojant valdymą pagal 4-20 mA srovės signalą ir
rankiniame režime.
Valdymas pagal srovės signalą su korekcija
Galima pakeisti siurblio reakciją į srovės signalą nustačius
konkrečią priklausomybę tarp įėjimo srovės ir taktų dažnio.
Antrajame funkciniame lygyje kaip ataskaitos tašką pirmiausia
nustatykite srovės vertę ir tada taktų dažnį.
Pavyzdyje parodyta, kad 6 mA įėjimo srovei nustatytas 60 taktų
per minutę dažnis, žr. 3 kreivę. Dabar tiesė eina per 0 mA ir
pasirinktą tašką. Maksimalus siurblio taktų dažnis turi būti
neviršijamas!
Pastaba
Išėjimo srovė atitiks maksimalų siurblio taktų dažnį
(tiesė Iiš), ir parodytame pavyzdyje yra 10 mA.
229
Srovės įėjimas ir srovės išėjimas su korekcija
Lietuviškai (LT)
[taktai/min.]
fmaks.
max
3
Iiš
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
fmin.
f min
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Iiš
2020
mA
29. pav. Valdymas pagal srovės signalą su korekcija
Priklausomybės nustatymas (antrajame funkciniame lygyje)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
30. pav. Priklausomybės nustatymas
Displėjuje parodoma nustatyta kontrolinio taško srovės įėjimo
vertė (standartinė vertė yra maksimali įėjimo srovė – 20 mA).
1. Mygtukais "Up" ir "Down" nustatykite kontrolinio taško įėjimo
srovę tarp 5 mA ir 20 mA (pvz., 6 mA).
2. Paspauskite mygtuką "Start/Stop".
– Displėjuje parodomas nustatytas kontrolinio taško taktų
dažnis (standartinė vertė yra fmaks.).
3. Mygtukais "Up" ir "Down" nustatykite reikiamą taktų dažnį f
(pvz., f = 60 1/min.).
– Paspauskite mygtuką "Menu/Info".
patvirtinamas nustatymas ir pereinama prie kito meniu
punkto, arba
– paspauskite mygtuką "Start/Stop"
patvirtinamas nustatymas ir uždaromas antrasis funkcinis
lygis
8.7.6 Bendro dirbtų valandų skaičius pasižiūrėjimas
Darbo valandų skaitiklis rodo bendrą pavaros darbo laiką, pagal
kurį galima pasitikrinti, kada reikia atlikti techninės priežiūros
darbus. Didžiausias darbo valandų skaičius, kuris gali būti
parodytas, yra 99990 h (rodoma 9999).
Darbo valandų skaitiklio negalima grąžinti į nulinę padėtį.
Pastaba
230
Norint nustatyti bendrą darbo valandų skaičių, reikia
rodomą skaičių padauginti iš 10.
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Lietuviškai (LT)
8.8 Techninės priežiūros lygis
Techninės priežiūros lygis skirtas keisti elektronikos relių
nustatymus.
8.8.1 Relių funkcijos keitimas
Pastaba
Keičiate standartinius savo AR valdymo modulio
nustatymus. Todėl jie bus kitokie, nei nurodyti
techniniuose duomenyse.
Techninės priežiūros lygis yra prieinamas tik įjungiant maitinimą.
1. Kartu paspauskite ir laikykite paspaustus mygtukus "Menu/
Info" ir "Down".
2. Įjunkite elektros maitinimą.
– Šviestukas iš pradžių apie 3 sekundes švies žaliai, o po to
pradės šviesti geltonai.
3. Atleiskite mygtukus "Menu/Info" ir "Down".
4. Paspauskite mygtuką "Start/Stop".
5. Paspauskite mygtuką "Up".
– Displėjuje pasirodys "Func".
6. Paspauskite mygtuką "Menu/Info".
– Techninės priežiūros lygis atidarytas.
Siurblio elektros maitinimas išjungtas
Menu
+
Down
Laikykite paspaustus įjungiant maitinimą
Šviestukas iš pradžių šviečia žaliai, o paskui
Stop
Start
Kad išsaugotumėte nustatymus, išjunkite
maitinimą ir vėl jį įjunkite
Up
Stop
Start
Menu
(arba 30 sekundžių nespauskite jokio mygtuko)
Priežiūros lygis
1: relės funkcija (takto/pradinio trūkumo signalo pasirinkimas)
2: nuotolinis išjungimas, NO/NC įėjimas
3: pradinis trūkumo signalas, NO/NC įėjimas
4: trūkumo signalas, NO/NC įėjimas
6: relės išėjimas, NO/NC (takto signalas/pradinio trūkumo signalas)
7: Holo jutiklis įjungtas/išjungtas
8: sustabdymo blokavimas įjungtas/išjungtas
TM03 6376 4506
5: sutrikimo signalas, NO/NC išėjimas
31. pav. Techninės priežiūros lygis
1. Pereiti prie atskirų techninės priežiūros lygio punktų galima
pakartotinai spaudžiant mygtuką "Menu/Info".
2. Relių funkcijos atitinkamuose meniu keičiamos mygtukais
"Up" ir "Down".
3. Paspauskite mygtuką "Start/Stop",
– kad patvirtintumėte naujus nustatymus,
– kad uždarytumėte techninės priežiūros lygį,
– kad atidarytumėte pirmąjį funkcinį lygį.
Pastaba
Jei maždaug 30 sekundžių nepaspaudžiamas joks
mygtukas, techninės priežiūros lygis uždaromas ir
atidaromas pirmasis funkcinis lygis.
231
Lietuviškai (LT)
1. Relės funkcija (takto/pradinio trūkumo signalo
pasirinkimas)
5. Sutrikimo signalas, NO/NC išėjimas
Displėjuje rodoma "1:OFF" arba "1:ON".
Displėjuje rodoma "5:NO" arba "5:NC" (displėjuje mirksi
"ERROR").
•
•
Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" pasirinkite:
Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" pasirinkite:
– "1:OFF" relės funkcija = takto signalas (displėjuje mirksi "1/
min"), arba
– "5:NO" sutrikimo signalo relė = normaliai atidarytas (NO)
kontaktas, arba
– "1:ON" relės funkcija = pradinis trūkumo signalas (displėjuje
mirksi trūkumo signalo simbolis).
– "5:NC" sutrikimo signalo relė = normaliai uždarytas (NC)
kontaktas.
•
Paspauskite mygtuką "Menu/Info".
Patvirtinamas nustatymas ir pereinama prie kito meniu punkto,
arba
•
Paspauskite mygtuką "Menu/Info".
Patvirtinamas nustatymas ir pereinama prie kito meniu punkto,
arba
•
paspauskite mygtuką "Start/Stop" ir išjunkite ir vėl įjunkite
maitinimą.
Uždaromas techninio aptarnavimo lygis ir patvirtinamas
nustatymas.
•
paspauskite mygtuką "Start/Stop" ir išjunkite ir vėl įjunkite
maitinimą.
Uždaromas techninio aptarnavimo lygis ir patvirtinamas
nustatymas.
2. Nuotolinis išjungimas, NO/NC įėjimas
Displėjuje rodoma "2:NO" arba "2:NC" (displėjuje mirksi "Run" ir
"Stop").
•
Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" pasirinkite:
– "2:NO" nuotolinis išjungimas = normaliai atidarytas (NO)
kontaktas, arba
6. Relės išėjimas, NO/NC (takto signalas/pradinio trūkumo
signalas)
Displėjuje rodoma "6:NO" arba "6:NC" (displėjuje mirksi "1/min" ir
trukumo signalo simbolis).
•
– "6:NO" takto/pradinio trūkumo signalo relė = normaliai
atidarytas (NO) kontaktas, arba
– "2:NC" nuotolinis išjungimas = normaliai uždarytas (NC)
kontaktas.
•
•
Paspauskite mygtuką "Menu/Info".
Patvirtinamas nustatymas ir pereinama prie kito meniu punkto,
arba
paspauskite mygtuką "Start/Stop" ir išjunkite ir vėl įjunkite
maitinimą.
Uždaromas techninio aptarnavimo lygis ir patvirtinamas
nustatymas.
Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" pasirinkite:
– "6:NC" takto/pradinio trūkumo signalo relė = normaliai
uždarytas (NC) kontaktas.
•
Paspauskite mygtuką "Menu/Info".
Patvirtinamas nustatymas ir pereinama prie kito meniu punkto,
arba
•
paspauskite mygtuką "Start/Stop" ir išjunkite ir vėl įjunkite
maitinimą.
Uždaromas techninio aptarnavimo lygis ir patvirtinamas
nustatymas.
3. Pradinis trūkumo signalas, NO/NC įėjimas
Displėjuje rodoma "3:NO" arba "3:NC" (displėjuje mirksi trūkumo
signalo simbolis).
7. Holo jutiklis įjungtas/išjungtas
•
•
Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" pasirinkite:
Displėjuje rodoma "7:ON" arba "7:OFF" (displėjuje mirksi "bar").
– "3:NO" pradinis trūkumo signalas = normaliai atidarytas
(NO) kontaktas, arba
•
•
Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" pasirinkite:
– "7:ON" Holo jutiklis = prijungtas, arba
– "7:OFF" Holo jutiklis = neprijungtas.
– "3:NC" pradinis trūkumo signalas = normaliai uždarytas
(NC) kontaktas.
•
Paspauskite mygtuką "Menu/Info".
Patvirtinamas nustatymas ir pereinama prie kito meniu punkto,
arba
Paspauskite mygtuką "Menu/Info".
Patvirtinamas nustatymas ir pereinama prie kito meniu punkto,
arba
•
paspauskite mygtuką "Start/Stop" ir išjunkite ir vėl įjunkite
maitinimą.
Uždaromas techninio aptarnavimo lygis ir patvirtinamas
nustatymas.
paspauskite mygtuką "Start/Stop" ir išjunkite ir vėl įjunkite
maitinimą.
Uždaromas techninio aptarnavimo lygis ir patvirtinamas
nustatymas.
8. Sustabdymo blokavimas įjungtas/išjungtas
4. Trūkumo signalas, NO/NC įėjimas
"Start/Stop" mygtuko blokavimas, neleidžiantis rankiniu būdu
sustabdyti siurblį, gali būti įjungtas ir išjungtas.
Displėjuje rodoma "4:NO" arba "4:NC" (displėjuje šviečia trūkumo
signalo simbolis).
Displėjuje rodoma "8:ON" arba "8:OFF" (displėjuje šviečia "Run").
•
Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" pasirinkite:
– "4:NO" trūkumo signalas = normaliai atidarytas (NO)
kontaktas, arba
– "4:NC" trūkumo signalas = normaliai uždarytas (NC)
kontaktas.
•
Paspauskite mygtuką "Menu/Info".
Patvirtinamas nustatymas ir pereinama prie kito meniu punkto,
arba
•
paspauskite mygtuką "Start/Stop" ir išjunkite ir vėl įjunkite
maitinimą.
Uždaromas techninio aptarnavimo lygis ir patvirtinamas
nustatymas.
232
•
Naudodamiesi mygtukais "Up" ir "Down" pasirinkite:
– "8:ON" sustabdymo blokavimas įjungtas, arba
– "8:OFF" sustabdymo blokavimas išjungtas.
•
Paspauskite mygtuką "Menu/Info" arba
•
paspauskite mygtuką "Start/Stop" ir išjunkite ir vėl įjunkite
maitinimą.
Uždaromas techninio aptarnavimo lygis ir patvirtinamas
nustatymas.
Lietuviškai (LT)
8.9 Standartinių nustatymų grąžinimas
AR valdymo modulį galima perkrauti, kai įjungiamas jo
maitinimas. Tada grąžinami standartiniai techniniuose
duomenyse nurodyti nustatymai.
Siurblys atjungtas nuo elektros maitinimo.
1. Kartu paspauskite ir laikykite paspaustus mygtukus "Up" ir
"Down".
2. Įjunkite elektros maitinimą.
– Displėjuje pasirodys "boot".
3. Atleiskite mygtukus "Up" ir "Down".
– Visiems nustatymams sugrąžinamos standartinės vertės.
8.10 Pagrindinio/antrinio įrenginio sistemos
sudarymas
Galima prijungti kelis antrinius siurblius ir juos valdyti per
pagrindinį siurblį.
Antrinio siurblio sugadinimo pavojus!
Dėmesio
Srovės signalas nėra elektriškai izoliuotas ir gali
sugadinti antrinį siurblį.
Nevaldykite antrinių siurblių srovės signalu. Juos
galima valdyti tik elektriškai izoliuotu kontaktų
signalu!
8.10.1 Pagrindinis
Pagrindinis siurblys gali dirbti visais režimais – rankinio valdymo,
kontaktų signalų ar srovės signalo:
•
Rankinis
•
Kontaktai su daugikliu arba dalikliu
•
Valdymas pagal srovės signalą
Pagrindinio siurblio išėjimo signalą pasirinkite techninės
priežiūros lygyje (1 relė) (3 išėjimo lizdas):
•
Takto signalas (išėjime duodamas vienas signalas vienam
taktui).
8.10.2 Antrinis
Antriniai siurbliai gali dirbti šiuo kontaktų signalų režimu (4 įėjimo
lizdas):
•
Kontaktai su daugikliu arba dalikliu
Pastaba
Dėmesio
Dėmesio
Antrinio siurblio nustatymai yra nepriklausomi nuo
pagrindinio siurblio nustatymų.
Siurblio veikimo sutrikimo arba jo sugadinimo
pavojus!
Nenumeskite siurblio ir pasirūpinkite, kad jis
nenukristų.
Nepanaudoti kontaktų signalai iš pagrindinio siurblio
perduodami į antrinius siurblius. Antriniai siurbliai
juos apdoroja pagal antrinių siurblių nustatymus!
9. Atliekų tvarkymas
Šis gaminys ir jo dalys turi būti likviduojamos laikantis
aplinkosaugos reikalavimų:
1. Naudokitės valstybinės arba privačios atliekų surinkimo
tarnybos paslaugomis.
2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į GRUNDFOS bendrovę arba
GRUNDFOS remonto dirbtuves.
Galimi pakeitimai.
233
Oriģinālās angļu valodas versijas tulkojums
2. Vispārēja informācija
SATURS
2.1 Ievads
Lpp.
Šī uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija veido papildinājumu
dozēšanas sūkņu DMX 221, DMX 226, DMH 25X un DMH 28X
instrukcijām, ja sūkņus lieto ar vadības ierīci AR. Vadības ierīce
AR ir uzskatāma par sūkņa daļu. Visa informācija, kas nav dota
šajā instrukcijā, atbilst sūkņa instrukcijā ietvertajai informācijai.
1.
Šajā dokumentā lietotie simboli
234
2.
2.1
2.2
Vispārēja informācija
Ievads
Servisa dokumentācija
234
234
234
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Informācija par produktu
Montāžas varianti
Savienotājkabeļi un spraudņi
Korpusa klase
Elektromagnētiskās savietojamības aizsardzība
Vides un darba apstākļi
Gabarītu skices
Svars
Materiāli
Sensori
234
234
235
235
235
235
236
239
239
239
4.
4.1
4.2
Uzstādīšana
Vispārēja informācija par uzstādīšanu
Uzstādīšanas vieta
239
239
239
3. Informācija par produktu
5.
5.1
Elektriskie savienojumi
Ieslēgšana/izslēgšana
239
239
Ir pieejami divi vadības ierīces AR varianti:
6.
6.1
6.2
Montāža
Montāža uz sūkņa spaiļu kārbas
Montāža pie sienas
240
240
240
7.
7.1
7.2
7.3
Vadības ierīces AR signāla līniju savienošana
Vadības dati (vadības ierīce AR)
Vadības ierīces AR montāžas shēma
Piederumi: vadības ierīces AR kabelis un spraudnis
240
240
241
243
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Sūkņa elektronikas lietošana
Vadības un displeja elementi
Displeja pārbaude
Izvēļņu līmeņi
Elektronikas vispārējās funkcijas
Signāla izvadi
Pirmais funkcijas līmenis
Otrais funkcijas līmenis
Servisa līmenis
Noklusējuma iestatījumu atiestatīšana
Vedējsūkņa/sekotājsūkņa lietojuma izveidošana
244
244
244
244
244
246
247
250
254
256
256
9.
Likvidēšana
256
3.1 Montāžas varianti
•
uz dozēšanas sūkņa spaiļu kārbas uzstādīts standarta
variants,
•
variants montāžai pie sienas:
Vadības ierīce ir piestiprināta pie sienas montāžas plates.
Piezīme
Šo drošības norādījumu neievērošana var izraisīt
aprīkojuma darbnederīgumu vai bojājumu.
Piezīmes vai norādījumi, kas atvieglo darbu un
garantē drošu ekspluatāciju.
Visus montāžas variantus var pasūtīt tikai kopā ar
dozēšanas sūkni. Vadības ierīce AR ir uzskatāma
par sūkņa daļu. Vadības ierīci nevar pārveidot!
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
2
Down
Menu
2
3
220-240V
1
B
Šo drošības norādījumu neievērošanas rezultātā var
notikt personiska traumēšana.
234
Ja rodas kādi jautājumi, jāsazinās ar tuvāko sabiedrību Grundfos
vai servisu.
Šī uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija ir
pieejama arī vietnē www.grundfos.com.
Brīdinājums
Piezīme
2.2 Servisa dokumentācija
A
1. Šajā dokumentā lietotie simboli
Jāievēro arī dozēšanas sūkņa uzstādīšanas un
ekspluatācijas instrukcija.
Ja ir vajadzīga papildu informācija vai rodas kādas problēmas,
kas nav detalizēti aprakstītas šajā instrukcijā, jāsazinās ar
Grundfos tuvāko uzņēmumu.
Brīdinājums
Pirms uzstādīšanas jāizlasa šī uzstādīšanas un
ekspluatācijas instrukcija. Uzstādīšanai un
ekspluatācijai jāatbilst valstī spēkā esošiem
noteikumiem un pieņemtiem labas prakses
principiem.
Uzmanību
Piezīme
3
Up
4
5
110-120V
4
5
C
Motor:siehe Motorentypenschild
1. ilustr.
Poz.
Vadības ierīce AR piestiprināšanai pie sienas
Komponenti
A
Holla sensora kabelis
B
Energoapgādes kabelis
C
Motora kabelis
TM03 7193 4506
Latviešu (LV)
Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija
Piezīme
Latviešu (LV)
3.2 Savienotājkabeļi un spraudņi
Ja ir liels attālums starp dozēšanas sūkni un pie
sienas piestiprinātu vadības ierīci AR,
energoapgādes kabeli un motora kabeli var
pagarināt līdz 20 metriem
(kabeļa šķērsgriezums: 1 mm2).
3.3 Korpusa klase
Brīdinājums
Korpusa aizsardzības klase tiek nodrošināta tikai
tad, ja kontaktligzdas ir aizsargātas! Dati attiecībā uz
korpusa aizsardzības klasi ir spēkā vadības ierīcēm
AR ar pareizi ievietotiem spraudņiem vai
uzskrūvētiem vāciņiem.
•
IP65 (maksimāli).
3.4 Elektromagnētiskās savietojamības aizsardzība
Pārbaudes saskaņā ar
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 B klasi
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Patērējamā enerģija
Energoapgāde maiņspriegumam, tīkla frekvencei 50/60 Hz
Nominālais
spriegums
Pieļaujamā novirze no nominālās
vērtības
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība
(0,084 + j 0,084) omi (pārbaude saskaņā ar EN 61000-3-11).
Šie dati attiecas uz 50 Hz.
3.5 Vides un darba apstākļi
•
Pieļaujamā vides temperatūra: 0 °C līdz +40 °C.
•
Pieļaujamā uzglabāšanas temperatūra:-20 °C līdz +70 °C.
•
Pieļaujamais gaisa mitrums: maks. relatīvais mitrums:
70 %, ja temperatūra ir +40 °C, 90 %, ja temperatūra ir +35 °C.
Brīdinājums
Vadības ierīce AR NAV apstiprināta ekspluatācijai
potenciāli sprādzienbīstamās vietās!
Uzmanību
Sūkņus ar vadības ierīci AR drīkst lietot tikai telpās!
Neuzstādīt ārpus telpām!
235
3.6 Gabarītu skices
Latviešu (LV)
71
107
174
70
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
2. ilustr.
Uz sūkņa spaiļu kārbas uzstādīta vadības ierīce AR
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
3. ilustr.
236
Vadības ierīce AR piestiprināšanai pie sienas
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
275
Latviešu (LV)
205
175
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
4. ilustr.
Uz DMX 221 uzstādīta vadības ierīce AR
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
5. ilustr.
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
Kopā ca.
apm.
gesamt
390390
Mode
Uz DMX 226 uzstādīta vadības ierīce AR
237
2
2.
14
Latviešu (LV)
75
108
45°
90
Kopā apm.
gesamt
ca. 198
198
71
Manual
1/min
Down
Menu
1
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Stop
Start
Kopā apm. 330 gesamt
Mode
ca.330
Run
6. ilustr.
238
Uz DMH uzstādīta vadības ierīce AR
4.2 Uzstādīšanas vieta
Vadības ierīces AR svars: 0,5 kg.
4.2.1 Darbībai un tehniskajai apkopei nepieciešamā telpa
3.8 Materiāli
Piezīme
Vadības ierīces AR korpuss
•
Korpusa augšdaļa: PPO maisījums.
•
Korpusa apakšdaļa: alumīnijs.
3.9 Sensori
Gājiena vadība
Ekspluatācijas laikā jānodrošina viegla piekļuve vadības
elementiem.
4.2.2 Pieļaujamās vides ietekmes
•
Pieļaujamā vides temperatūra: 0 °C līdz +40 °C.
•
Pieļaujamais gaisa mitrums: maks. relatīvais mitrums:
70 %, ja temperatūra ir +40 °C, 90 %, ja temperatūra ir +35 °C.
Ar vadības ierīci AR vadāmiem dozēšanas sūkņiem jābūt
uzstādītam Holla sensoram.
Uzmanību
Bez Holla sensora lineārā novirze palielināsies par
vairāk nekā 10 %!
Piezīme
Ja ir liels attālums starp dozēšanas sūkni un pie
sienas piestiprinātu vadības ierīci AR, Holla sensora
kabeli var pagarināt līdz 20 metriem (kabeļa
šķērsgriezums: 0,25 mm2).
Dozēšanas sūkņiem DMX 226 un DMH gājiena sensors
jāuzstāda gultņa vākā.
•
Dozēšanas regulators: DMX 221.
•
Diafragmas noplūdes sensors: DMX 221 un DMX 226.
Piezīme
Uzmanību
Ar Holla sensoru lineārā novirze būs mazāka par 2
%.
Holla sensora kabeļa garums visiem sūkņu tipiem (atkarībā no
montāžas varianta): 0,4 m vai 5 m.
Uzstādīšanas vietai jābūt aizsargātai!
Jānodrošina, lai motora un sūkņa korpusa
aizsardzības klasi neietekmētu laika apstākļi.
Sūkņus ar vadības ierīci AR drīkst lietot tikai telpās!
Neuzstādīt ārpus telpām!
5. Elektriskie savienojumi
Piezīme
Jāievēro arī dozēšanas sūkņa uzstādīšanas un
ekspluatācijas instrukcija.
Jāpārliecinās, ka vadības ierīce un sūknis ir piemēroti
elektroapgādei, ko paredzēts izmantot.
Brīdinājums
Elektriskos savienojumus drīkst veikt tikai kvalificēts
personāls!
Pirms energoapgādes kabeļa un releja kontaktu
pievienošanas jāatslēdz energoapgāde!
Ja ir liels attālums starp dozēšanas sūkni un pie
sienas piestiprinātu vadības ierīci AR, dozēšanas
regulatoram un diafragmas noplūdes sensoram
paredzētie pagarinātājkabeļi jāpasūta atsevišķi!
Pirms energoapgādes kabeļa pievienošanas
jāpārbauda, vai sūkņa pases datu plāksnītē
norādītais nominālais spriegums atbilst objektā
esošajiem apstākļiem!
Produkta numurs 96609032 (321-223)
5 dzīslu kabelis ar savienotāja ligzdu/spraudni.
Nepārveidot energoapgādes kabeli vai spraudni!
Jāievēro piemērojamie drošības norādījumi!
4. Uzstādīšana
Brīdinājums
4.1 Vispārēja informācija par uzstādīšanu
Sūkņa korpusu drīkst atvērt tikai Grundfos pilnvarots
personāls!
Brīdinājums
Jāievēro punktā 2. Vispārēja informācija un
4.2 Uzstādīšanas vieta aprakstītās instrukcijas par
pielietojuma diapazonu un uzstādīšanas vietu.
Brīdinājums
Kabeļa savienojumi un spraudņi jāaizsargā pret
koroziju un mitrumu.
Uzmanīgi jāaizgriež skrūves. Citādi plastmasas
korpuss var tikt bojāts.
Uzmanību
Sūknis jāuzstāda tādā pozīcijā, kur tam viegli piekļūt
darbības un tehniskās apkopes laikā.
Aizsargvāciņi jānoņem tikai no tām kontaktligzdām,
kuras izmanto.
Uzstādītas vadības ierīces funkcija jāpārbauda kopā
ar dozēšanas sūkni!
Pases datu plāksnītei jābūt piestiprinātai pie
montāžas plates vai vadības ierīces augšdaļas!
Uzmanību
Energoapgādei jābūt elektriski izolētai no signāla
ievadiem un izvadiem.
Uzmanību
Sūknis var automātiski ieslēgties pēc energoapgādes
pievienošanas!
5.1 Ieslēgšana/izslēgšana
•
Neieslēgt energoapgādi, kamēr nav paredzēts iedarbināt
sūkni.
Uzmanību
Piezīme
Pirms sūkņa ieslēgšanas jāpārbauda, vai tas ir
pareizi uzstādīts. Sk. punktā 4. Uzstādīšana.
Vadības ierīcei ir nepieciešams vismaz 5 sekundes
ilgs sāknēšanas laiks. Tāpēc sūknis jāieslēdz,
nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas pogu "Start/
Stop". Neieslēgt sūkni no tīkla.
Tīkla strāvas pārtraukumu vai traucējumu gadījumā
sūknis var izslēgties.
239
Latviešu (LV)
3.7 Svars
Latviešu (LV)
6. Montāža
6.1 Montāža uz sūkņa spaiļu kārbas
Uzmanību
Vadības ierīce Grundfos uzņēmumā ir uzstādīta uz
sūkņa spaiļu kārbas!
Katru reizi iejaucoties vadības ierīces darbā, jāievēro
elektrostatiskās izlādes aizsardzība!
Vispārējie nosacījumi:
7.1 Vadības dati (vadības ierīce AR)
Elektroniskās vadības funkcijas
Pastāvīgas darbības poga funkcijas pārbaudei un dozētājgalvas
atgaisošanai
Atmiņas funkcija (saglabā maksimāli 65.000 impulsu)
Divpakāpju tvertnes iztukšošanas signāls (piem., izmantojot
Grundfos tvertnes iztukšošanas sensoru)
Sūknis ar maiņstrāvas elektromotoru (Grundfos motoru)
Gājiena signāls/pirmsiztukšošanas signāls (regulējams)
•
Sūknis ar Holla sensoru (gājiena indikācija)
Dozēšanas regulatora funkcija (tikai ar sensoru - pēc izvēles)
•
Sūkņu tipi:
Diafragmas noplūdes atklāšana (tikai ar sensoru - pēc izvēles)
– DMX 221
Ar piekļuves kodu aizsargāti iestatījumi
•
– DMX 226 līdz 400 l/h un 3,5 bar maksimālo pretspiedienu
Attāla ieslēgšana/izslēgšana
– DMH.
Holla sensors (motora kontrolei)
6.2 Montāža pie sienas
•
Vadības ierīce jāpiestiprina pie sienas, izmantojot pievienoto
sastiprināšanas materiālu.
•
Energoapgādes kabelis jāsavieno ar motora aizsargslēdzi
(izmēru sk. pases datu plāksnītē).
•
Jāpievieno vadības līnija.
7. Vadības ierīces AR signāla līniju savienošana
Brīdinājums
Elektriskos savienojumus drīkst veikt tikai kvalificēts
personāls!
Pirms energoapgādes kabeļa un releja kontaktu
pievienošanas jāatslēdz energoapgāde!
Darba stundu skaitītājs (nevar atiestatīt)
Elektroniskās vadības darba režīmi
Manuālā vadība
Gājiena frekvence: manuāli noregulējama
Kontakta signāla vadība
Reizinātājs (1:n) un dalītājs (n:1) (pēc izvēles)
0-20 mA / 4-20 mA strāvas signāla vadība
Gājiena frekvences noregulēšana proporcionāli strāvas
signālam
Strāvas ieejas signāla svēršana
Ievadi un izvadi
Ievadi
Jāievēro piemērojamie drošības norādījumi!
Brīdinājums
Sūkņa korpusu drīkst atvērt tikai Grundfos pilnvarots
personāls!
Brīdinājums
Kabeļa savienojumi un spraudņi jāaizsargā pret
koroziju un mitrumu.
Aizsargvāciņi jānoņem tikai no tām kontaktligzdām,
kuras izmanto.
Brīdinājums
Korpusa aizsardzības klase tiek nodrošināta tikai
tad, ja kontaktligzdas ir aizsargātas! Dati attiecībā uz
korpusa aizsardzības klasi ir spēkā vadības ierīcēm
AR ar pareizi ievietotiem spraudņiem vai
uzskrūvētiem vāciņiem.
Uzmanību
Uzmanību
Energoapgādei jābūt elektriski izolētai no signāla
ievadiem un izvadiem.
Pastāv bīstamība, ka pie strāvas izvada pievienota
ierīce varētu tikt sagrauta!
Ja pie strāvas izvada pievienotam sūknim ir norāde
GND-PE, izejas strāva var būt vairākkārt lielāka par
20 mA!
Ja tā ir, starp strāvas izvadu un ierīci jāpievieno
atvienošanas pastiprinātājs.
240
Kontakta signāls
Maksimālā slodze: 12 V, 5 mA
Minimālais impulsa garums: 10 ms
Minimālais pauzes laiks: 10 ms
0-20 mA strāva
Maksimālā slodze: 22 Ω
Attāla ieslēgšana/
izslēgšana
Maksimālā slodze: 12 V, 5 mA
Tvertnes iztukšošanas
signāls
Maksimālā slodze: 12 V, 5 mA
Dozēšanas regulators un diafragmas noplūdes sensors
Izvadi
0-20 mA strāva
Maksimālā slodze: 350 Ω
Kļūdas signāls
Maksimālā omiskā slodze:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Gājiena signāls
Kontakta laiks/gājiens: 200 ms
Pirmsiztukšošanas
signāls
Maksimālā omiskā slodze:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
4
2
2
3
4
2
3
2
3
5
4
7. ilustr.
1
1
1
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
3
Latviešu (LV)
7.2 Vadības ierīces AR montāžas shēma
2
3
Montāžas shēma
7.2.1 Diafragmas noplūdes atklāšanas / dozēšanas
regulators
Ligzda 1
Diafragmas noplūdes atklāšanai (MBS) un/vai dozēšanas
regulatoram (DC).
Ligzdai 1 diafragmas noplūdes atklāšanas un dozēšanas
regulators ir iepriekš samontēts ar M12 spraudni.
Ja diafragmas noplūdes sensoru un dozēšanas regulatoru
paredzēts izmantot vienlaicīgi, abi kabeļi jāsamontē vienā
spraudnī.
Brīdinājums
Viena kabeļa pievienošanai lietojams spraudnis ar
vienkāršu kabeļa ievadu, divu kabeļu pievienošanai
lietojams spraudnis ar divkāršu kabeļa ievadu, jo
citādi aizsardzība tiks zaudēta!
•
Kabeļi jāsavieno saskaņā ar tālāk doto tabulu.
Lietojums / vada krāsa
Ligzda 1
Diafragmas noplūdes atklāšana (MBS)*
Kontaktkājiņa
Piešķire
1
+12 V
2
MBS/GND
3
MBS energoapgāde
4
Dozēšanas regulatora izvads
5
MBS izvads
*
0,8 m kabelis
3 m kabelis
(bez spraudņa)
Balta
Balta
Zila
Dzeltena
Zaļa/dzeltena
Zaļa
Dozēšanas regulators
Brūna
Zila
MBS ir funkcijas saīsinājums vācu valodā "Membranleckagesignalisierung" = diafragmas noplūdes atklāšana
7.2.2 Strāvas izvads / attāla ieslēgšana/izslēgšana
Uzmanību
Strāvas izvads nav paredzēts sekundāro sūkņu
regulēšanai vedējsūkņa/sekotājsūkņa darbībā.
Ligzda 2
Attālas ieslēgšanas/izslēgšanas ievadam un strāvas izvadam.
Ligzda 2
Kabelis
Kontaktkājiņa
Piešķire
1
Lietojums
Attāla ieslēgšana/
izslēgšana
Vada krāsa
+/- strāvas izvads
+5 V
Brūna
+
2
Attālas ieslēgšanas/izslēgšanas
ievads
Balta
x
3
Zemējums
Zila
x
4
Strāvas izvads
Melna
-
241
Latviešu (LV)
7.2.3 Gājiena signāls / pirmsiztukšošanas signāls / kļūdas
signāls
Piezīme
Sekundāro sūkņu vadībai lietojams gājiena signāls
saskaņā ar punktā 8.10 Vedējsūkņa/sekotājsūkņa
lietojuma izveidošana doto aprakstu.
Ligzda 3
Elektriski izolēts izvads gājiena signālam vai pirmsiztukšošanas
signālam un kļūdas signālam.
Ligzda 3
Kontaktkājiņa
Kabelis
Piešķire
Lietojums
Gājiena signāls /
pirmsiztukšošanas signāls
Vada krāsa
1
Kļūdas signāla kontakts
Brūna
2
Gājiena signāla vai pirmsiztukšošanas
signāla kontakts
Balta
x
3
Gājiena signāla vai pirmsiztukšošanas
signāla kontakts
Zila
x
4
Kļūdas signāla kontakts
Kļūdas signāls
x
Melna
x
7.2.4 Attālas ieslēgšanas/izslēgšanas / kontakta ievads /
strāvas ievads
Strāvas ievads nav paredzēts iepriekšējā sūkņa vadībai
vedējsūkņa/sekotājsūkņa darbībā. Tā vietā lietojams kontakta
ievads, kas vada ligzdu 3 saskaņā ar punktu 8.10 Vedējsūkņa/
sekotājsūkņa lietojuma izveidošana.
Ligzda 4
Attālas ieslēgšanas/izslēgšanas ievadam un kontakta ievadam
vai strāvas ievadam.
Ja attālas ieslēgšanas/izslēgšanas un kontakta ievads ir lietojams
vienlaicīgi, vads 1 tiek piešķirts divas reizes.
Uzmanību
Viena kabeļa pievienošanai lietojams spraudnis ar
vienkāršu kabeļa ievadu, divu kabeļu pievienošanai
lietojams spraudnis ar divkāršu kabeļa ievadu, jo
citādi aizsardzība tiks zaudēta!
Ligzda 4
Kabelis
Lietojums
Vada krāsa
Attālas ieslēgšanas/
izslēgšanas ievads
Kontakta ievads
+/- strāvas ievads
Zemējums
Brūna
x
x
-
2
Strāvas ievads
Balta
3
Attāla ieslēgšana/
izslēgšana
4
Kontakta ievads
Kontaktkājiņa
Piešķire
1
Zila
+
x
Melna
x
7.2.5 Tikai iztukšošanas signāls / pirmsiztukšošanas un
iztukšošanas signāls
Ligzda 5
Tikai iztukšošanas signāla vai pirmsiztukšošanas un
iztukšošanas signāla ievadam.
Iesūcējcaurules ar iztukšošanas signālu vai pirmsiztukšošanas
un iztukšošanas signālu ir iepriekš samontētas ar spraudni
ligzdai 5.
Ligzda 5
Kontakt-kājiņa
Lietojums
Piešķire
Iztukšošanas signāls
1
Iztukšošanas signāls
x
2
GND
x
3
Pirmsiztukšošanas signāls
242
Pirmsiztukšošanas signāls
x
x
Latviešu (LV)
Plakanais spraudnis
2
1
1
3
3
8. ilustr.
2
TM03 6378 4506
Plakanais spraudnis ir savienots ar ligzdu 5.
Plakanais spraudnis
Kabeļiem un plakanajiem spraudņiem ir šādi krāsas kodi:
Kodēšana
Nr.
Iztukšošanas
signāls
Pirmsiztukšošanas signāls /
iztukšošanas signāls
1
Balta
Brūna
2
-
Balta
3
Brūna
Zaļa
Kabeļu piešķire spraudņiem
TM03 6377 4506
Brūna
Balta
Zaļa
NC / NC
Brūna
NO / NO
Balta
NO
Zaļa
Pirmsiztukšošanas
signāls /
iztukšošanas signāls
Balta
Pirmsiztukšošanas
signāls /
iztukšošanas signāls
Brūna
Iztukšošanas
signāls
9. ilustr.
Kabeļu piešķire spraudņiem
7.3 Piederumi: vadības ierīces AR kabelis un spraudnis
Apraksts
Produkta numurs
4 polu M12 spraudnis, piemērots ligzdai 2 un 4, ar 2 m garu signālkabeli
96609014 / 321-205
4 polu M12 spraudnis, piemērots ligzdai 2 un 4, ar 5 m garu signālkabeli
96609016 / 321-207
4 polu M12 spraudnis, piemērots ligzdai 3, ar 2 m garu signālkabeli
96609017 / 321-206
4 polu M12 spraudnis, piemērots ligzdai 3, ar 5 m garu signālkabeli
96609019 / 321-208
5 polu M12 spraudnis, piemērots ligzdai 1, 2 un 4, skrūvējams, bez kabeļa, ar divkāršu kabeļa ievadu
96609030 / 321-210
5 polu M12 spraudnis, piemērots ligzdai 1, 2 un 4, skrūvējams, bez kabeļa, ar vienu kabeļa ievadu
96609031 / 321-217
Pagarinātājkabelis, 5 m ar 5 polu savienojumu M12 spraudnim
96609032 / 321-223
Optiskais sensors ar 0,8 m garu kabeli ar spraudni
96609033 / 10.6270-420
Optiskais sensors ar 3 m garu kabeli bez spraudņa
96609034 / 10.6270-402
243
Piezīme
8.4 Elektronikas vispārējās funkcijas
Sk. sūkņa uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijā.
Šajā punktā ir aprakstītas tikai papildu funkcijas.
8.1 Vadības un displeja elementi
8.4.1 Atgaisošana un iesūkšana
Ja poga "Start/Stop" ir nospiesta ilgāk par 1 sekundi, sūknis
pārslēdzas uz pastāvīgu darbību, kamēr poga ir nospiesta
(piem., iesūkšanas vai atgaisošanas darbībai).
Tas notiek neatkarīgi no izvēlētā darba režīma.
8.4.2 Bloķējoša "darbība"
Sūkni var bloķēt, lai novērstu manuālu apturēšanu.
Aktivizējot šo funkciju (servisa līmenis), sūknis sāk strādāt ar
esošajiem iestatījumiem, un to nevar izslēgt ar pogu "Start/Stop".
Stop
Start
Menu
Down
Up
10. ilustr. Vadības ierīces AR displejs
Elements
Apraksts
Gaismas diode (LED)
• Iedegas sarkanas krāsas gaisma, kad
sūknis ir apturēts.
• Iedegas zaļas krāsas gaisma, kad sūknis
tiek ieslēgts, un uz īsu brīdi nodziest
iesūkšanas gājiena laikā.
• Iedegas dzeltenas krāsas gaisma, kad
sūknis tiek izslēgts attāli.
• Mirgo ar sarkanas krāsas gaismu, ja ir
kļūdas signāls.
• Nodziest, kad sūknis ir izvēļņu režīmā.
Mode
"Start/Stop"
• Šī poga lietojama, lai ieslēgtu vai izslēgtu
sūkni.
• Kļūdas signālus var apstiprināt, nospiežot
pogu "Start/Stop".
Stop
Start
Ar pogu "Start/Stop" joprojām ir iespējams apstiprināt kļūdas
ziņojumus.
Sūkņa izslēgšana, ja ir aktivizēta bloķējoša "darbība"
•
Ja ir pievienota attāla ieslēgšanas/izslēgšanas funkcija, jālieto
attālā izslēgšana.
•
Sūknis jāatvieno no energoapgādes.
8.4.3 Divpakāpju tvertnes iztukšošanas signāls
Šo funkciju izmanto, lai nodrošinātu brīdinājumu, kad tvertne ir
gandrīz tukša, un lai izslēgtu sūkni, kad tvertne ir tukša.
Lai lietotu pirmsiztukšošanas signālu, jānodrošina
iesūcējcaurules aprīkošana ar diviem pludiņslēdžiem.
Pirmsiztukšošanas signāls
Pirmsiztukšošanas signāls var būt kļūdas signāls vai
pirmsiztukšošanas signāls ligzdā 3. Pirmsiztukšošanas signālam
relejam 1 jāiestata "Preempty signal" (pirmsiztukšošanas
signāls). Sk. punktā 7.2 Vadības ierīces AR montāžas shēma un
8.8.1 Pārslēgšanas piešķires mainīšana.
Kad attiecīgā pludiņslēdža kontakts saslēdzas,
•
Ieslēdzas kļūdas signālrelejs vai pirmsiztukšošanas
signālrelejs, bet sūknis netiek izslēgts.
•
Gaismas diode mirgo ar sarkanas krāsas gaismu.
•
Displejā mirgo iztukšošanas signāla simbols.
Manual
120
Jālieto poga "Menu/Info", lai pārietu no viena
darba režīma uz otru.
Menu
Stop
Down
Up
1/min
TM03 6356 4506
Mode
TM03 6257 4506
Lai mainītu vērtības displejā, lietojamas
pogas "Down" (uz leju) un "Up" (uz augšu).
11. ilustr. Displejs: pirmsiztukšošanas signāls
8.2 Displeja pārbaude
Kad kļūda ir izlabota,
Displeja pārbaude tiek veikta sūkņa ieslēgšanas brīdī.
Visi displeja segmenti tiek ieslēgti uz 3 sekundēm, un pēc tam
2 sekundes tiek parādīts programmatūras versijas numurs.
•
Kļūdas signālrelejs vai pirmsiztukšošanas signālrelejs
izslēdzas.
•
Sūknis atgriežas stāvoklī, kādā tas bija pirms kļūdas rašanās.
8.3 Izvēļņu līmeņi
Elektroniskajās ierīcēs tiek izmantoti dažādi izvēļņu līmeņi
•
Pirmais funkcijas līmenis: sūkņa darba režīmu
(Manual (manuālais), Contact (kontakta), Analog (analogais))
atlasei un iestatīšanai un sūkņa iedarbināšanai.
•
Otrais funkcijas līmenis: papildu funkciju iestatīšanai un
pārskatīšanai un aizsardzībai pret neatļautu piekļuvi sūkņa
iestatījumiem paredzēta piekļuves koda iestatīšanai.
•
Servisa līmenis: ievadu un izvadu iestatīšanai, tādējādi
modificējot vadības ierīces AR versiju. Ir paredzēta iespēja
atgriezties pie noklusējuma iestatījumiem.
Iztukšošanas signāls
Kad attiecīgā pludiņslēdža kontakts saslēdzas,
•
Sūknis tiek izslēgts.
•
Kļūdas signālrelejs ieslēdzas.
•
Gaismas diode mirgo ar sarkanas krāsas gaismu.
•
Displejā iedegas iztukšošanas signāla simbols.
Manual
Lietotāja iestatījumu saglabāšana
Stop
Sūkņa iestatījumi tiek automātiski saglabāti aptuveni ik pēc
10 minūtēm, un tie paliek tādi, kā ir, arī pēc energoapgādes
izslēgšanas.
120
1/min
TM03 6357 4506
Latviešu (LV)
8. Sūkņa elektronikas lietošana
12. ilustr. Displejs: iztukšošanas signāla simbols
Kad kļūda ir izlabota,
•
244
Sūknis atkal sāk strādāt (ja tas iepriekš ir strādājis).
•
Kļūdas signālrelejs izslēdzas.
•
Sūknis atgriežas stāvoklī, kādā tas bija pirms kļūdas rašanās.
8.4.6 Attāla ieslēgšana/izslēgšana
Pēc izvēles sūkni var aprīkot ar diafragmas noplūdes atklāšanas
sensoru.
Sūkni var izslēgt attāli (piem., no vadības telpas).
•
Elektronika automātiski atklāj, vai sensors ir pievienots.
Displejā parādās šāda informācija.
Izslēdzot attāli, sūknis neatbild uz visiem ieejas signāliem vai
operatora ievadi.
Izņēmums: sūkni joprojām var izslēgt un atgaisot manuāli.
– Displejā iedegas "Stop".
– Iedegas dzeltenā gaismas diode.
Ja sūknis ir bijis izslēgts attāli, dažādiem sūkņa režīmiem
gaismas diodes krāsa var atšķirties.
Manual
TM03 6358 4506
120
1/min
MBS
•
Kad tas ir ieslēgts attāli, sūknis atgriežas stāvoklī, kādā tas ir
bijis pirms izslēgšanas. Ja, piemēram, sūknis iepriekš ir bijis
izslēgšanas režīmā "Stop", pēc ieslēgšanas tas atgriežas šajā
režīmā.
8.4.7 Dozēšanas regulators
13. ilustr. Displejs: MBS sensors ir pievienots
Pēc izvēles sūknim var pievienot dozēšanas regulatoru.
Kad sensors atklāj diafragmas noplūdi,
Sūknis tiek izslēgts.
Dozēšanas regulators kontrolē dozēšanas procesu un rada
impulsu katram dozēšanas gājienam.
•
Kļūdas signālrelejs ieslēdzas.
•
•
Gaismas diode mirgo ar sarkanas krāsas gaismu.
Dozēšanas regulators tiek atļauts un aizliegts otrajā funkcijas
līmenī. Sk. punktā 8.7 Otrais funkcijas līmenis.
•
Displejā mirgo "MBS" un "ERROR" (kļūda).
•
Iedarbināšanas laikā vai pēc 5 dīkstāves sekundēm
elektronika automātiski atklāj, vai dozēšanas regulators ir
pievienots. Displejā parādās šāda informācija.
Manual
120
Manual
TM03 6359 4506
Stop
1/min
ERROR MBS
120
flow
14. ilustr. Displejs: ir atklāta diafragmas noplūde
Pēc kļūdas novēršanas (kontakts vairs nav saslēgts)
•
•
16. ilustr. Displejs: dozēšanas regulators ir pievienots
Jānospiež ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop", lai
apstiprinātu kļūdu.
Iedarbināšana
Pēc sūkņa ieslēgšanas tiek izpildīti 60 gājieni arī tad, ja no
dozēšanas regulatora nav saņemts signāls.
Sūknis atkal sāk strādāt (ja tas iepriekš ir strādājis).
•
Kļūdas signālrelejs izslēdzas.
•
Sūknis atgriežas stāvoklī, kādā tas bija pirms kļūdas rašanās.
8.4.5 Holla sensors / motora kontrole
Ja sūknim ir izpildāmi gājieni, Holla sensors pārbauda, vai
piedziņa griežas. Ja piedziņas motors ir bloķēts, piem., sakarā ar
pārmērīgu pretspiedienu dozēšanas sistēmā, to atklāj un norāda
integrētā motora kontroles funkcija.
•
Kļūdas signālrelejs ieslēdzas.
•
Displejā mirgo "1/min", "bar" un "ERROR" (kļūda).
•
Motors netiek izslēgts.
Ja dozēšanas regulators rada impulsu, displejā norāde "flow"
(plūsma) uz īsu brīdi tiek izslēgta.
Iedarbināšana tiek aktivizēta šādi:
•
Nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas pogu "Start/Stop"
•
Pārslēdzot darba režīmu
•
Apakšējais izslēgšanas punkts nav sasniegts strāvas signāla
regulēšanas laikā
•
Iedarbinot attālas ieslēgšanas/izslēgšanas kontaktu
•
Ieslēdzot energoapgādi
Piezīme
Analog
ERROR
Iedarbināšanu nevar ieslēgt "contact signal control"
(kontakta signāla vadības) režīmā.
1/min
bar
TM03 6360 4506
0
Run
1/min
TM03 6361 4506
•
15. ilustr. Displejs: motora kontrole
Informāciju par iespējamām kļūdām un to novēršanu sk. sūkņa
uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijas bojājumu meklēšanas
tabulā.
•
Kad spiediens ir pazeminājies līdz noteiktam līmenim, sūknis
automātiski restartēs.
Kad kļūda ir izlabota,
•
jānospiež ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop", lai
apstiprinātu kļūdu.
Uzmanību
Motora kontroles funkcija nenodrošina motora
aizsardzību, jo motoram joprojām tiek pievadīta
jauda. Tāpēc motors jāaizsargā ar motora
aizsargierīci.
245
Latviešu (LV)
8.4.4 Diafragmas noplūdes atklāšana (MBS)
8.5 Signāla izvadi
Dozēšanas regulatora pozīcijas iestatīšana
Elektronikai ir tālāk norādītie signāla izvadi, piem., lai raidītu
signālu atpakaļ vadības telpai.
8.5.1 Strāvas signāla izvads
Piezīme
Sensors
flow
Uzmanību
2 mm
Lai izmantotu vadības signāla izvadu,
sk. punktā 8.7.5 Strāvas ievads - svēršana.
Pastāv bīstamība, ka pievienotā novērtēšanas ierīce
varētu tikt sagrauta!
Ja pie strāvas izvada pievienotai ierīcei ir norāde
GND-PE, izejas strāva var būt vairākkārt lielāka par
20 mA!
Ja tā ir, starp strāvas izvadu un ierīci jāpievieno
atvienošanas pastiprinātājs.
Sūkņa aktuālā gājiena frekvence ir strāvas signāla izvada formā.
•
0-20 mA strāvas regulēšana režīmā "current output 0-20 mA"
(0-20 mA strāvas izvads)
•
4-20 mA strāvas regulēšana režīmā "current output 4-20 mA"
(4-20 mA strāvas izvads) un manuālajā režīmā.
Piezīme
Izejas strāva ir lineāra starp 4 (0) mA gājiena
frekvencē = 0 un 20 mA sūkņa maksimālajā gājiena
frekvencē. Izejas strāvu nevar nosvērt.
8.5.2 Kļūdas signāls
TM03 6362 4506
Lieto, lai vadības telpai norādītu dažādus kļūdas stāvokļus.
1. Sensors jānovieto augšpusē.
2. Jāiestata vēlamais gājiena garums.
3. Sūknis jāieslēdz pastāvīgai darbībai.
4. Sensors jāpārvieto uz leju, kamēr displejā sāk mirgot "flow"
(plūsma).
5. Sensors jāpārvieto uz leju vēl 2 mm. Citādi nelielas novirzes
var tikt nepareizi interpretētas kā kļūda.
Piezīme
Dozēšanas regulatoru var lietot tikai tad, ja
ekspluatācijas laikā gājiena garums ir konstants.
Citādi tas radīs nepareizu signālu.
Pēc iedarbināšanas
Ja pēc 40 nepārtrauktiem gājieniem dozēšanas regulators
neraida signālu, to uzskata par kļūdu.
•
Kļūdas signālrelejs ieslēdzas, bet sūknis netiek izslēgts.
•
Gaismas diode mirgo ar sarkanas krāsas gaismu.
•
Displejā mirgo "flow" (plūsma) un "ERROR" (kļūda).
Manual
120
Stop
ERROR
1/min
flow
18. ilustr. Displejs: ir atklāta plūsmas kļūda
Kad kļūda ir izlabota,
•
jānospiež ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop", lai
apstiprinātu kļūdu.
– Kļūdas signālrelejs izslēdzas.
– Sūknis atgriežas stāvoklī, kādā tas bija pirms kļūdas
rašanās.
246
8.5.3 Gājiena signāls / pirmsiztukšošanas signāls
Atkarībā no releja iestatījuma kontakta izvads raida signālu šādos
gadījumos:
•
katram sūkņa pilnam gājienam vai
•
pirmsiztukšošanas signāla ievadam.
Informāciju par releja iestatīšanu sk. punktā 8.8.1 Pārslēgšanas
piešķires mainīšana.
17. ilustr. Dozēšanas regulatora iestatīšana
TM03 6363 4506
Latviešu (LV)
Iedarbināšanas laikā dozēšanas regulatoru var iestatīt atbilstīgi
darba apstākļiem.
8.6 Pirmais funkcijas līmenis
Latviešu (LV)
1. Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija).
– Pirmais funkcijas līmenis tiek atvērts, un sūknis tiek
apturēts.
8.6.1 Darba režīmu iestatīšana
Darba režīmi tiek izvēlēti pirmajā funkcijas līmenī, un režīmiem
var veikt iestatījumus.
2. Pirmajā funkcijas līmenī navigācija tiek īstenota, atkārtoti
spiežot pogu "Menu/Info" (izvēlne/informācija).
Šo funkcijas līmeni var atvērt, kad sūknis strādā (gaismas diode
deg ar zaļas krāsas gaismu) vai kad sūknis tiek apturēts
(gaismas diode deg ar sarkanas krāsas gaismu).
3. Jālieto pogas "Up" un "Down", lai mainītu iestatījumus
attiecīgajā izvēlnē, kā tas ir redzams 19. ilustrācijā.
4. Jālieto ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop", lai
apstiprinātu iestatījumus un izietu no pirmā funkcijas līmeņa.
– Sūknis strādā (gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu).
Sūknis nestrādā (gaismas diode deg ar sarkanas krāsas gaismu)
Sūknis strādā (gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu)
Menu
Manuālā vadība
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Gājiena frekvencei jāiestata 0-max.
[1/min]
Stop
Start
Jāiestata gājienu skaits vienam
impulsam
Stop
Start
Menu
Kontakta signāla
vadība, reizinātājs
1:n
Contact
1:n
0:1
Up
Down
1 signāls = 0-999 gājieni
Menu
Kontakta signāla
vadība, dalītājs
n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
Jāiestata impulsu skaits vienam
gājienam
Stop
Start
0-999 signāli = 1 gājiens
Menu
0-20 mA strāvas
signāla vadība
Gājiena frekvence ir proporcionāla strāvas
signālam
0-20 mA
Analog
1/min
0
> 19,8 mA:
Pastāvīga darbība, maks. gājiena
frekvence*
< 0,2 mA:
Sūknis apstājas
Stop
Start
0,2 - 19,8 mA: Gājiena frekvence ir proporcionāla
strāvas signālam
4-20 mA strāvas
signāla vadība
4-20 mA
Analog
1/min
0
Gājiena frekvence ir proporcionāla strāvas
signālam
> 19,8 mA:
Pastāvīga darbība, maks. gājiena
frekvence*
< 4,2 mA:
Sūknis apstājas
4,2 - 19,8 mA: Gājiena frekvence ir proporcionāla
strāvas signālam
< 2 mA:
Ieslēdzas kļūdas signāls > Displejs:
"ERROR" (kļūda), gaismas diode (2)
mirgo ar sarkanas krāsas gaismu
Stop
Start
TM03 6364 4506
Menu
19. ilustr. Pirmais funkcijas līmenis
* Piešķiri var pārveidot no ieejas strāvas uz gājiena frekvenci. Sk. punktā 8.7 Otrais funkcijas līmenis.
247
8.6.4 Kontakta signāla vadība ar dalītāju n:1
8.6.2 Manuālā vadība
Piezīme
Šajā darba režīmā visus sūkņa iestatījumus ievada operators.
Vispirms sūknis jāieslēdz šajā darba režīmā
(gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu, displejā
ir redzams "Run" (darbība)).
Sūkņa ieslēgšanai un izslēgšanai jālieto ieslēgšanas/izslēgšanas
poga "Start/Stop".
Sūkņa ieslēgšanai un izslēgšanai jālieto ieslēgšanas/izslēgšanas
poga "Start/Stop".
Jālieto pogas "Up" un "Down", lai palielinātu vai samazinātu
gājiena frekvenci. To var izdarīt, kad sūknis ir apturēts vai kad tas
strādā.
Jālieto pogas "Up" un "Down", lai palielinātu vai samazinātu
dalītāja iestatījumu pirmajā funkcijas līmenī.
Run
TM03 6365 4506
120
1/min
n:1
22. ilustr. Displejs: 45 gājieni vienam impulsam
20. ilustr. Displejs: gājiena frekvence
•
Dsplejā parādītā maksimālā gājiena frekvence ir automātiski
iestatīta atbilstīgi tīkla frekvencei un pārnesuma skaitlim.
8.6.3 Kontakta signāla vadība ar reizinātāju 1:n
Piezīme
Vispirms sūknis jāieslēdz šajā darba režīmā
(gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu, displejā
ir redzams "Run" (darbība)).
Jālieto pogas "Up" un "Down", lai palielinātu vai samazinātu
reizinātāja iestatījumu pirmajā funkcijas līmenī.
Piemērā n = 45, t.i., 45 kontakti uz impulsu.
•
Kontakta signālus, kurus nevar uzreiz apstrādāt, var saglabāt un
pēc tam padarīt pieejamus sūknim apstrādei. Maksimāli var
saglabāt 65.000 kontakta signālu.
•
Bez atmiņas: ja kontakta signāla saņemšanas laikā sūknis
strādā, signāls tiek ignorēts. Sūknis izpilda aktuālo dozēšanu,
pēc tam tas atkal ir gatavs saņemt jaunus kontakta signālus,
t.i., tas noraida liekos kontaktus.
•
Ar atmiņu: ja kontakta signāla saņemšanas laikā sūknis
strādā, signāls tiek saglabāts atmiņā. Vispirms sūknis izpilda
aktuālo dozēšanu, pēc tam tas apstrādā kontakta signālus no
atmiņas.
21. ilustr. Displejs: 45 gājieni vienam impulsam
•
Kad sūknis saņem signālu (piem., no ūdens skaitītāja ar
mēlītes magnētvadāma kontakta izvadu), tas izpilda iestatīto
skaitu dozēšanas gājienu.
Piemērā n = 45, t.i., 45 gājieni uz kontaktu.
"n" var iestatīt no 0 līdz 999.
•
Ja sūknis saņem vairāk impulsu par skaitu, kas atbilst
maksimālajai gājiena vērtībai, tas strādā pastāvīgā darbībā ar
maksimālo gājiena frekvenci. Maksimālo gājiena frekvenci
nedrīkst pārsniegt.
Atmiņas funkcija / liekie kontakta signāli
Contact
0:45
Kad sūknis saņem iestatīto impulsu skaitu, izmantojot
kontakta ievadu (piem., no ūdens skaitītāja ar mēlītes
magnētvadāma kontakta izvadu), tas izpilda dozēšanas
gājienu.
"n" var iestatīt no 0 līdz 999.
Sūkņa ieslēgšanai un izslēgšanai jālieto ieslēgšanas/izslēgšanas
poga "Start/Stop".
1:n
Ja sūknis saņem vairāk kontakta signālu par skaitu, kas atbilst
maksimālajai gājiena vērtībai, tas strādā pastāvīgā darbībā ar
maksimālo gājiena frekvenci. Maksimālo gājiena frekvenci
nedrīkst pārsniegt.
Atmiņas saturs tiek dzēsts:
•
izslēdzot energoapgādi,
•
pārslēdzot darba režīmu.
Atmiņas saturs netiek dzēsts:
•
iedarbinot attālas ieslēgšanas/izslēgšanas kontaktu,
•
nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas pogu "Start/Stop",
•
pastāvīgas darbības gadījumā.
Piezīme
248
45:0
TM03 6367 4506
Contact
Manual
TM03 6366 4506
Latviešu (LV)
Dozēšana, izmantojot manuālu ieslēgšanu/izslēgšanu un
manuāli regulējamu dozēšanas plūsmu
Atmiņas funkciju var atļaut un aizliegt otrajā funkcijas
līmenī.
Latviešu (LV)
8.6.5 0-20 mA / 4-20 mA strāvas signāla vadība
Dozēšanas sūkņa regulēšanai, izmantojot ārējo 0-20 mA
(4-20 mA) strāvas signālu
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
23. ilustr. Ieejas signāls: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
24. ilustr. Ieejas signāls: 4-20 mA
•
Gājiena frekvence ir proporcionāla 0-20 mA (4-20 mA) strāvas
ieejas signālam.
•
Ja strāvas stiprums pārsniedz 19,8 mA, sūknis pastāvīgi
strādā maksimālajā gājiena frekvencē.
•
Ja strāvas stiprums ir mazāks par 0,2 (4,2) mA, sūknis
izslēdzas.
Piezīme
•
Vispirms sūknis jāieslēdz šajā darba režīmā
(gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu, displejā
ir redzams "Run" (darbība)).
Sūkņa ieslēgšanai un izslēgšanai jālieto ieslēgšanas/
izslēgšanas poga "Start/Stop".
4-20 mA strāvas signāla vadība
Ja strāvas ieejas signāls pazeminās zemāk par 2 mA, tiek
ieslēgts kļūdas relejs, jo iespējams ir radusies kļūda signāla
avotā vai kabelī.
•
Kļūdas signālrelejs ieslēdzas, gaismas diode mirgo ar
sarkanas krāsas gaismu.
•
Displejā mirgo "4-20 mA" un "ERROR" (kļūda).
Analog
Run
0
1/min
ERROR
TM03 6370 4506
4-20mA
25. ilustr. Displejs: strāvas ieejas signāls < 2 mA
249
8.7 Otrais funkcijas līmenis
Sūkņa apturēšanai paredzētā ieslēgšanas/
izslēgšanas poga "Start/Stop" ir aktīva ar jebkuru
kodu.
Jāatver otrais funkcijas līmenis, kas dod iespēju iestatīt piekļuves
kodu, lai atļautu vai aizliegtu atmiņas funkcijas, parādītu displejā
darba stundas vai pārveidotu piešķiri no strāvas ieejas signāla uz
gājiena vērtību.
1. Poga "Start/Stop" jānospiež, kamēr sūknis strādā
(gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu).
Funkcijas līmenis var būt atvērts vienīgi tad, kad sūknis ir
apturēts (gaisma diode deg ar sarkanas krāsas gaismu).
2. 3 sekundes jātur nospiesta poga "Menu/Info"
(izvēlne/informācija).
– Sūknis ir apturēts (gaismas diode deg ar sarkanas krāsas
gaismu).
8.7.2 Piekļuves koda iestatīšana
– Otrais funkcijas līmenis tiek atvērts.
Piekļuves kodu lieto, lai sūkni aizsargātu pret neatļautu piekļuvi
sūkņa iestatījumiem.
– Displejā parādās "C:111" (noklusējuma iestatījums ir "111")
vai lietotāja noteikts kods.
3. Jālieto pogas "Up" un "Down", lai iestatītu kodu diapazonā no
1 līdz 999.
Noklusējuma iestatījums ir 111. Kods 111 sniedz piekļuvi visiem
punktā 8.6 Pirmais funkcijas līmenis un 8.7 Otrais funkcijas
līmenis aprakstītajiem iestatījumiem.
Lai atvērtu otro funkcijas līmeni, ir nepieciešams kods 111.
Sūknis strādā (gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu)
Stop
Start
Stop
Start
Sūknis nestrādā (gaismas diode deg ar sarkanas krāsas gaismu)
Stop
Start
Menu
Jātur nospiesta 3 sekundes
Down
Up
Otrais funkcijas līmenis
Iestatīšanas kods 111
Menu
•
plūsmas ieslēgšana/izslēgšana
•
atmiņas ieslēgšana/izslēgšana
•
analogā svēršana
•
kopējā darba stundu skaita displejs
26. ilustr. Piekļuves koda iestatīšana
1. Otrajā funkcijas līmenī navigācija tiek īstenota, atkārtoti
spiežot pogu "Menu/Info" (izvēlne/informācija).
2. Jālieto pogas "Up" un "Down", lai mainītu iestatījumus
attiecīgajā izvēlnē, kā tas ir redzams 27. ilustrācijā.
3. Jānospiež ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop", lai
izietu no otrā funkcijas līmeņa.
Piezīme
250
Parametrus var mainīt tikai parādītajā secībā. Vēlreiz
nospiežot pogu "Menu/Info"
(izvēlne/informācija) (pēc viena gājiena), automātiski
atveras pirmais funkcijas līmenis.
TM03 6371 4506
Latviešu (LV)
Piezīme
8.7.1 Otrā funkcijas līmeņa atvēršana / iziešana no otrā
funkcijas līmeņa
Latviešu (LV)
Otrā funkcijas līmeņa ilustrācija
Stop
Start
Menu
Poga jātur nospiesta 3 sekundes
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Dozēšanas regulators
(ne visiem sūkņu tipiem)
flow
Down
OFF
Up
Dozēšanas regulatora iesl./izsl.
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Atmiņas funkcija
Memory
Down
ON
Up
Apm. 65.000 kontaktu signālu
saglabāšana
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Strāvas ieejas signāla
svēršana
Analog
20
Down
mA
Up
Jāatlasa vērtība strāvas ieejas
signālam
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Strāvas ieejas signāla
svēršana
Analog
1/min
Down
120
Up
Jāatlasa vērtība gājiena
frekvencei
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Menu
Piedziņas darba laika indikācija
0001
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Stop
Start
TM03 6372 4506
Darba stundu skaitītājs
27. ilustr. Otrais funkcijas līmenis
8.7.3 Dozēšanas regulators
Ja dozēšanas regulators ir uzstādīts, to var ieslēgt un izslēgt.
8.7.4 Atmiņas funkcija
Izmanto, lai saglabātu liekos kontakta ieejas signālus vēlākai
apstrādei.
8.7.5 Strāvas ievads - svēršana
Strāvas ievada/izvada darbībā dozēšanas tilpums tiek regulēts,
izmantojot strāvas signālu. Sūknis raida strāvas signālu kā
atgriezenisko saiti vadības telpai vai vedējsūkņa/sekotājsūkņa
lietojumiem.
251
Strāvas signāla vadība bez svēršanas (noklusējums)
[Gājieni/min]
f fmax
max.
1
f fmin
min.
0
0 mA
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
28. ilustr. Strāvas signāls/gājiena frekvence
Piešķire starp strāvas signālu un gājiena frekvenci ir lineāra pēc
noklusējuma no 0 līdz maksimālajai gājiena frekvencei
(atkarībā no sūkņa tipa) strāvas ieejas signālam no 0 mA līdz
20 mA (raksturlīkne 1) vai no 4 mA līdz 20 ma (raksturlīkne 2).
Izejas strāva atbilst šādiem datiem:
•
raksturlīkne 1 - 0-20 mA strāvas signāla vadībai,
•
raksturlīkne 2 - 4-20 mA strāvas signāla vadībai un
manuālajam režīmam.
Strāvas signāla vadība ar svēršanu
Sūkņa atbildes reakciju var pārveidot, iestatot īpašu piešķiri starp
strāvas ieejas signālu un gājiena frekvenci.
Otrajā funkcijas līmenī vispirms jāiestata strāvas vērtība un pēc
tam gājiena frekvence izvēlnes elementos strāvas svēršanas
izejas punktam.
Piemērā 60 1/min gājiena frekvence ir iestatīta 6 mA ieejas
strāvai, sk. raksturlīkni 3. Raksturlīkne šķērso 0 mA un izvēlēto
punktu. Sūkņa maksimālo gājiena frekvenci nedrīkst pārsniegt!
Piezīme
252
2
Izejas strāva attiecas uz sūkņa maksimālo gājiena
frekvenci (raksturlīkne Iout), un piemērā tā ir 10 mA.
1212
mA
1616
mA
2020
mAIout
TM03 6373 4506
Latviešu (LV)
Strāvas ieejas signāls un strāvas izejas signāls bez svēršanas
Latviešu (LV)
Ieejas strāva un izejas strāva ar svēršanu
[Gājieni/min]
f fmax
max.
3
Iout
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
fmin.
f min
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Iout
2020
mA
29. ilustr. Strāvas signāla vadība ar svēršanu
Svēršanas iestatīšana (otrajā funkcijas līmenī)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
0-20 mA
4-20 mA
Down
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
30. ilustr. Svēršanas iestatīšana
Displejā ir redzama izejas punkta ieejas strāvas iestatītā vērtība
(noklusējums ir maksimālā 20 mA ieejas strāva)
1. Jālieto pogas "Up" un "Down", lai iestatītu ieejas strāvu izejas
punkta mA vērtībai, izvēloties no 5 līdz 20 mA (piem., 6 mA).
2. Jānospiež ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop".
– Displejā ir redzama izejas punkta iestatītā gājiena frekvence
(noklusējums ir fmax.).
3. Jālieto pogas "Up" un "Down", lai iestatītu vēlamo gājiena
frekvenci fselect (piem., f = 60 1/min).
– Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija).
Jāapstiprina iestatījums, un jāpāriet uz nākamo izvēlnes
elementu vai
– jānospiež poga "Start/Stop".
Jāapstiprina iestatījums, un jāaizver otrais funkcijas līmenis.
8.7.6 Kopējā darba stundu skaita parādīšana displejā
Darba stundu skaitītājs norāda piedziņas kopējo darba laiku,
piem., lai pārbaudītu tehniskās apkopes intervālus.
Maksimālais darba stundu skaits, ko var parādīt, ir 99990 h
(indikācija = 9999).
Darba stundu skaitītāju nevar atiestatīt.
Piezīme
Parādītais skaitlis jāreizina ar 10, lai noteiktu kopējo
darba stundu skaitu.
253
8.8 Servisa līmenis
8.8.1 Pārslēgšanas piešķires mainīšana
Piezīme
Vadības ierīces AR noklusējuma iestatījumi ir mainīti.
Tāpēc tie atšķirsies no tehniskajiem datiem.
Servisa līmenim var piekļūt tikai tad, kad ir ieslēgta
energoapgāde.
1. Pogas "Menu/Info" (izvēlne/informācija) un "Down" vienlaicīgi
jānospiež un jātur nospiestas.
2. Jāieslēdz energoapgāde.
– Gaismas diode deg ar zaļas krāsas gaismu apmēram
3 sekundes, pēc tam tās gaisma mainās uz dzeltenu.
3. Jāatlaiž pogas "Menu/Info" (izvēlne/informācija) un "Down".
4. Jānospiež ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop".
5. Jānospiež poga "Up".
– Displejā parādās "Func".
6. Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija).
– Servisa līmenis tiek atvērts.
Sūknis nav pievienots energoapgādei
Menu
+
Down
Jātur nospiestā stāvoklī, kad ieslēdzas
Diodei ir zaļa, pēc tam dzeltena krāsa
Stop
Start
Vēlreiz jāizslēdz un jāieslēdz
energoapgāde, lai saglabātu iestatījumus
Up
Stop
Start
Menu
(vai 30 sekundes, nenospiežot pogu)
Servisa līmenis
1: releja funkcija (gājiena/pirmsiztukšošanas signāla atlase)
2: attāla izslēgšana, NO/NC ievads
3: pirmsiztukšošanas signāls, NO/NC ievads
4: iztukšošanas signāls, NO/NC ievads
5: kļūdas signāls, NO/NC izvads
6: releja izvads, NO/NC (gājiena signāls/pirmsiztukšošanas signāls)
7: holla sensora ieslēgšana/izslēgšana
8: bloķētas "darbības" ieslēgšana/izslēgšana
31. ilustr. Servisa līmenis
1. Servisa līmenī navigācija tiek īstenota, atkārtoti spiežot pogu
"Menu/Info" (izvēlne/informācija).
2. Jālieto pogas "Up" un "Down", lai attiecīgajā izvēlnē mainītu
pārslēgšanas piešķiri.
3. Jānospiež ieslēgšanas/izslēgšanas poga "Start/Stop",
– lai apstiprinātu jaunus iestatījumus,
– lai izietu no servisa līmeņa,
– lai atvērtu pirmo funkcijas līmeni.
Piezīme
254
Ja aptuveni 30 sekunžu laikā netiek nospiesta
neviena poga, notiek iziešana no servisa līmeņa un
atveras pirmais funkcijas līmenis.
TM03 6376 4506
Latviešu (LV)
Jāatver servisa līmenis, lai mainītu elektronikas pārslēgšanas
piešķiri.
6. Releja izvads, NO/NC (gājiena signāls/pirmsiztukšošanas
signāls)
Displejā parādās "1:OFF" vai "1:ON".
Displejā ir redzams "6:NO" vai "6:NC" (displejā mirgo "1/min" un
iztukšošanas signāla simbols).
•
Jālieto pogas "Up" un "Down", lai pārslēgtu atlases:
– "1:OFF" releja funkcija = gājiena signāls
(displejā mirgo "1/min") un
•
– "6:NO" gājiena/pirmsiztukšošanas signālrelejs =
saslēdzējkontakts un
– "1:ON" releja funkcija = pirmsiztukšošanas signāls
(displejā mirgo iztukšošanas signāls).
•
•
– "6:NC" gājiena/pirmsiztukšošanas signālrelejs =
pārtraucējkontakts.
Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija).
Jāapstiprina iestatījums, un jāpāriet uz nākamo izvēlnes
elementu vai
•
jānospiež poga "Start/Stop", un jāizslēdz un pēc tam atkal
jāieslēdz energoapgāde.
Jāaizver servisa līmenis, un jāapstiprina iestatījums.
Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija).
Jāapstiprina iestatījums, un jāpāriet uz nākamo izvēlnes
elementu vai
•
jānospiež poga "Start/Stop", un jāizslēdz un pēc tam atkal
jāieslēdz energoapgāde.
Jāaizver servisa līmenis, un jāapstiprina iestatījums.
2. Attāla izslēgšana, NO/NC ievads
Displejā ir redzams "2:NO" vai "2:NC" (displejā mirgo "Run"
(darbība) un "Stop" (apturēšana)).
•
Jālieto pogas "Up" un "Down", lai pārslēgtu atlases:
Jālieto pogas "Up" un "Down", lai pārslēgtu atlases:
7. Holla sensora ieslēgšana/izslēgšana
Displejā ir redzams "7:ON" vai "7:OFF" (displejā mirgo "bar").
•
– "2:NO" attāla izslēgšana = saslēdzējkontakts un
Jālieto pogas "Up" un "Down", lai pārslēgtu atlases:
– "7:ON" Holla sensors = ir pievienots un
– "2:NC" attāla izslēgšana = pārtraucējkontakts.
– "7:OFF" Holla sensors = nav pievienots.
•
Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija).
Jāapstiprina iestatījums, un jāpāriet uz nākamo izvēlnes
elementu vai
•
Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija).
Jāapstiprina iestatījums, un jāpāriet uz nākamo izvēlnes
elementu vai
•
jānospiež poga "Start/Stop", un jāizslēdz un pēc tam atkal
jāieslēdz energoapgāde.
Jāaizver servisa līmenis, un jāapstiprina iestatījums.
•
jānospiež poga "Start/Stop", un jāizslēdz un pēc tam atkal
jāieslēdz energoapgāde.
Jāaizver servisa līmenis, un jāapstiprina iestatījums.
3. Pirmsiztukšošanas signāls, NO/NC ievads
8. Bloķētas "darbības" ieslēgšana/izslēgšana
Displejā ir redzams "3:NO" vai "3:NC" (displejā mirgo
iztukšošanas signāla simbols).
Ieslēgšanas/izslēgšanas pogas "Start/Stop" bloķēšanu, lai
novērstu sūkņa manuālu apturēšanu, var atļaut un aizliegt.
•
– "3:NO" pirmsiztukšošanas signāls = saslēdzējkontakts un
Displejā tiek norādīts "8:ON" vai "8:OFF" (tiek parādīts simbols
"Run" (darbība)).
– "3:NC" pirmsiztukšošanas signāls = pārtraucējkontakts.
•
•
•
Jālieto pogas "Up" un "Down", lai pārslēgtu atlases:
Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija).
Jāapstiprina iestatījums, un jāpāriet uz nākamo izvēlnes
elementu vai
jānospiež poga "Start/Stop", un jāizslēdz un pēc tam atkal
jāieslēdz energoapgāde.
Jāaizver servisa līmenis, un jāapstiprina iestatījums.
Jālieto pogas "Up" un "Down", lai pārslēgtu atlases:
– "8:ON" "run" (darbības) bloķēšana ir ieslēgta un
– "8:OFF" "run" (darbības) bloķēšana ir izslēgta.
•
Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija) vai
•
jānospiež poga "Start/Stop", un jāizslēdz un pēc tam atkal
jāieslēdz energoapgāde.
Jāaizver servisa līmenis, un jāapstiprina iestatījums.
4. Iztukšošanas signāls, NO/NC ievads
Displejā ir redzams "4:NO" vai "4:NC" (displejā deg iztukšošanas
signāla simbols).
•
Jālieto pogas "Up" un "Down", lai pārslēgtu atlases:
– "4:NO" iztukšošanas signāls = saslēdzējkontakts un
– "4:NC" iztukšošanas signāls = pārtraucējkontakts.
•
Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija).
Jāapstiprina iestatījums, un jāpāriet uz nākamo izvēlnes
elementu vai
•
jānospiež poga "Start/Stop", un jāizslēdz un pēc tam atkal
jāieslēdz energoapgāde.
Jāaizver servisa līmenis, un jāapstiprina iestatījums.
5. Kļūdas signāls, NO/NC izvads
Displejā ir redzams "5:NO" vai "5:NC"
(displejā mirgo "ERROR" (kļūda)).
•
Jālieto pogas "Up" un "Down", lai pārslēgtu atlases:
– "5:NO" kļūdas signālrelejs = saslēdzējkontakts un
– "5:NC" kļūdas signālrelejs = pārtraucējkontakts.
•
Jānospiež poga "Menu/Info" (izvēlne/informācija).
Jāapstiprina iestatījums, un jāpāriet uz nākamo izvēlnes
elementu vai
•
jānospiež poga "Start/Stop", un jāizslēdz un pēc tam atkal
jāieslēdz energoapgāde.
Jāaizver servisa līmenis, un jāapstiprina iestatījums.
255
Latviešu (LV)
1. Releja funkcija (gājiena/pirmsiztukšošanas signāla
atlase)
8.9 Noklusējuma iestatījumu atiestatīšana
Latviešu (LV)
Vadības ierīci AR var atsāknēt, pievienojot energoapgādi.
Tad elektronikai tiek atiestatīti tehniskajos datos norādītie
noklusējuma iestatījumi.
Sūknis ir atvienots no energoapgādes.
1. Pogas "Up" un "Down" vienlaicīgi jānospiež un jātur
nospiestas.
2. Jāieslēdz energoapgāde.
– Displejā parādās "boot".
3. Jāatlaiž pogas "Up" un "Down".
– Visiem pārveidotajiem iestatījumiem tiek atiestatīti
noklusējuma iestatījumi.
8.10 Vedējsūkņa/sekotājsūkņa lietojuma izveidošana
Ir iespējams pievienot vairākus sekundāros sūkņus un vadīt
sekundāros sūkņus (sekotājsūkņus), izmantojot pirmo sūkni
(vedējsūkni).
Sekundārā sūkņa bojājuma bīstamība!
Uzmanību
Strāvas signāls nav elektriski izolēts un var bojāt
sekotājsūkņus.
Sekotājsūkņus nedrīkst vadīt, izmantojot strāvas
signālu. To vadībai lietojams tikai elektriski izolēta
kontakta ieejas signāls!
8.10.1 Vedējsūknis
Vedējsūknim ir pieejami visi darba režīmi manuālajā, kontakta vai
strāvas vadībā:
•
manuālā vadība,
•
kontakts ar reizinātāju vai dalītāju,
•
strāvas vadība.
Jāatlasa vedējsūkņa izejas signāls servisa līmenī (relejs 1)
(izvada ligzda 3):
•
gājiena signāls (raida vienu izejas signālu uz gājienu).
8.10.2 Sekotājsūknis
Sekotājsūkņiem kontakta vadībā (ieejas ligzda 4) ir pieejami šādi
darba režīmi:
•
kontakts ar reizinātāju vai dalītāju.
Piezīme
Uzmanību
Uzmanību
Sekotājsūkņa iestatījumi tiek izpildīti neatkarīgi no
vedējsūkņa iestatījumiem.
Sūkņa atteices vai bojājuma bīstamība!
Negrūst un nemest sūkni.
Neizmantotās kontakta ievades no vedējsūkņa tiek
nosūtītas tālāk sekotājsūkņiem. Tās tiek apstrādātas
sekotājsūkņos saskaņā ar sekotājsūkņu
iestatījumiem!
9. Likvidēšana
Šis izstrādājums un tā detaļas jālikvidē vidi saudzējošā veidā:
1. Jāizmanto valsts vai privāto atkritumu savākšanas dienestu
pakalpojumi.
2. Ja tas nav iespējams, jāsazinās ar tuvāko sabiedrību
GRUNDFOS vai servisa darbnīcu.
Iespējami grozījumi.
256
Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie
2. Algemene informatie
INHOUD
2.1 Introductie
1.
Symbolen die in dit document gebruikt worden
257
2.
2.1
2.2
Algemene informatie
Introductie
Servicedocumentatie
257
257
257
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Productinformatie
Montagevarianten
Aansluitkabels en stekkers
Behuizingklasse
EMC-bescherming
Omgevings- en bedrijfsomstandigheden
Maattekeningen
Gewicht
Materialen
Sensoren
257
257
258
258
258
258
259
262
262
262
4.
4.1
4.2
Installatie
Algemene informatie over de installatie
Installatielokatie
262
262
262
5.
5.1
Elektrische aansluitingen
Aan/uit schakelen
262
262
6.
6.1
6.2
Montage
Montage op de klemmenkast van de pomp
Wandmontage
263
263
263
7.
Aansluiten van de signaalleidingen voor AR-besturingseenheid
263
Besturingsdata (AR-besturingseenheid)
263
Aansluitschema voor de AR-besturingseenheid
264
Accessoires: kabel en stekker voor de AR-besturingseenheid
266
7.1
7.2
7.3
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Gebruik van de pompelektronica
Bedienings- en display-elementen
Displaytest
Menuniveaus
Algemene functies van de elektronica
Signaaluitgangen
Eerste functieniveau
Tweede functieniveau
Serviceniveau
Resetten naar de standaard instellingen
Creëren van een master/slave applicatie
267
267
267
267
267
269
270
273
277
279
279
9.
Afvalverwijdering
279
Deze installatie- en bedieningsinstructies vormen een aanvulling
op de instructies voor de DMX 221, DMX 226, DMH 25X en
DMH 28X doseerpompen wanneer deze worden gebruikt in combinatie met een AR besturingseenheid. De AR-eenheid wordt
beschouwd als onderdeel van de pomp. Alle informatie die niet in
deze handleiding wordt gegeven, is gelijk aan de informatie in de
pomphandleiding.
N.B.
Houd tevens de installatie- en bedieningsinstructies
voor de doseerpomp aan.
Wanneer u meer informatie wenst, of wanneer er zich problemen
voordoen die niet in detail worden omschreven in deze handleiding, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde Grundfos vestiging.
2.2 Servicedocumentatie
Neem in geval van vragen contact op met de dichtstbijzijnde
Grundfos vestiging of servicewerkplaats.
3. Productinformatie
3.1 Montagevarianten
De AR-eenheid is leverbaar in twee uitvoeringen:
•
standaard uitvoering gemonteerd op de klemmenkast van de
doseerpomp.
•
uitvoering voor wandmontage:
de regeleenheid is gemonteerd op een plaat die aan de wand
is bevestigd.
N.B.
Alle montagevarianten kunnen alleen worden besteld
in combinatie met een doseerpomp. De AR-eenheid
wordt beschouwd als onderdeel van de pomp. De
besturingseenheid kan niet naderhand worden
gemonteerd!
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
Waarschuwing
Lees voor installatie deze installatie- en bedieningsinstructies door. De installatie en bediening dienen
bovendien volgens de locaal geldende voorschriften
en regels plaats te vinden.
2
3
220-240V
Deze installatie- en bedieningsinstructies zijn ook
beschikbaar op www.grundfos.com.
1
2
Down
Menu
3
Up
4
5
110-120V
4
5
A
B
C
Motor:siehe Motorentypenschild
1. Symbolen die in dit document gebruikt
worden
Waarschuwing
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel!
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden
Voorzichtig genomen, kan dit resulteren in technische fouten en
schade aan de installatie!
N.B.
Afb. 1
Pos.
A
TM03 7193 4506
Pagina
AR-besturingseenheid voor wandmontage
Componenten
Hall sensor kabel
B
Voedingskabel
C
Motorkabel
Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger
maken en zorgen voor een veilige werking.
257
Nederlands (NL)
Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies
3.2 Aansluitkabels en stekkers
Nederlands (NL)
N.B.
Wanneer er een grote afstand is tussen de doseerpomp en de AR-besturingseenheid die aan de wand
is gemonteerd, dan kunnen de voedingskabel en
motorkabel worden verlengd tot max. 20 m
(aderdiameter: 1 mm2).
3.3 Behuizingklasse
Waarschuwing
De beschermingsklasse wordt alleen gerealiseerd
wanneer de aansluitingen zijn beschermd! De data
m.b.t. de behuizingsklasse geldt voor AR-besturingseenheiden met correct aangebrachte connectoren of
opgeschroefde doppen.
•
IP65 (maximaal).
3.4 EMC-bescherming
Testen conform
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 klasse B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Benodigde energie
Voeding voor AC-spanning, netfrequentie 50/60 Hz
Nominale spanning
Toelaatbare afwijking van
nominale waarde
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
Maximum toelaatbare netspanningsimpedantie
0.084 + j 0.084  (testen conform DIN EN 61000-3-11).
Deze details gelden voor 50 Hz.
3.5 Omgevings- en bedrijfsomstandigheden
•
Toelaatbare omgevingstemperatuur: 0 °C tot +40 °C.
•
Toegestane opslagtemperatuur: -20 °C tot +70 °C.
•
Toelaatbare luchtvochtigheid: max. relatieve vochtigheid:
70 % bij +40 °C, 90 % bij +35 °C.
Waarschuwing
De AR-besturingseenheid is NIET goedgekeurd voor
bedrijf in explosiegevaarlijke zones!
Voorzichtig
258
Pompen met AR-besturing zijn uitsluitend geschikt
voor gebruik binnen! Niet buiten installeren!
71
107
174
70
Nederlands (NL)
3.6 Maattekeningen
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
Afb. 2
AR-besturingseenheid gemonteerd op een klemmenkast van een pomp
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
Afb. 3
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
AR-besturingseenheid voor wandmontage
259
Nederlands (NL)
205
175
275
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
Afb. 4
AR-besturingseenheid gemonteerd op een DMX 221
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
Afb. 5
260
381
Up
AR-besturingseenheid gemonteerd op een DMX 226
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
gesamtca.
ca.390
390
Totaal
Mode
Nederlands (NL)
2
2.
14
75
108
45°
90
Totaal
ca. ca.
198 198
gesamt
71
Manual
1/min
Stop
Start
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Mode
Totaal
ca. ca.330
330
gesamt
Run
Afb. 6
AR-besturingseenheid gemonteerd op een DMH
261
Nederlands (NL)
3.7 Gewicht
4.2 Installatielokatie
Gewicht van de AR-besturingseenheid: 0,5 kg.
4.2.1 Benodigde ruimte voor bediening en onderhoud
3.8 Materialen
N.B.
AR-besturingseenheid behuizing
•
Bovenste deel van de behuizing: PPO mengsel
•
Onderste deel van de behuizing: aluminium.
De pomp moet worden geïnstalleerd in een positie
waar deze gemakkelijk toegankelijk is tijdens bedrijf
en onderhoudswerkzaamheden.
De bedieningselementen moeten gemakkelijk toegankelijk zijn
tijdens bedrijf.
3.9 Sensoren
4.2.2 Toelaatbare omgevingsinvloeden
Slagbesturing
•
Toelaatbare omgevingstemperatuur: 0 °C tot +40 °C.
Doseerpompen die worden bediend via een AR-besturingseenheid moeten worden uitgerust met een Hall-sensor.
•
Toelaatbare luchtvochtigheid: max. relatieve vochtigheid:
70 % bij +40 °C, 90 % bij +35 °C.
Voorzichtig
Zonder Hall-sensor, zal de lineaire afwijking toenemen tot meer dan 10 %!
De lokatie van de installatie moet overdekt zijn!
Zorg er voor dat de beschermingsklasse van de
pomp en motor niet nadelig worden beïnvloed door
Voorzichtig
de atmosferische omstandigheden.
Met Hall-sensor, zal de lineaire afwijking minder dan
2 % zijn.
Pompen met AR-besturing zijn uitsluitend geschikt
voor gebruik binnen! Niet buiten installeren!
Lengte van de Hall-sensorkabel voor alle pomptypen
(afhankelijk van montagevariant): 0,4 m of 5 m.
N.B.
Wanneer er een grote afstand is tussen de doseerpomp en een AR-besturingseenheid die aan de wand
is gemonteerd, kan de Hall-sensorkabel worden verlengd tot max. 20 m (aderdiameter: 0,25 mm2).
Voor DMX 226 en DMH doseerpompen, moet een slagsensor
worden geïnstalleerd in het lagerdeksel.
•
Doseerbesturing: DMX 221.
•
Membraanlekkagesensor: DMX 221 en DMX 226.
N.B.
5. Elektrische aansluitingen
N.B.
Zorg er voor dat de besturingseenheid en pomp geschikt zijn voor
de elektrische voeding waarop deze gebruikt gaat worden.
Waarschuwing
Elektrische aansluitingen mogen uitsluitend
worden gemaakt door gekwalificeerd personeel!
Wanneer er een grote afstand is tussen de doseerpomp en een AR-besturingseenheid die aan de wand
is gemonteerd, dan moeten de verlengkabels voor de
doseerbesturing en de membraanlekkagesensor
afzonderlijke worden besteld!
Schakel de voeding uit voordat u de voedingskabel
en de relaiscontacten aansluit!
Controleer voor het aansluiten van de voedingskabel
of de nominale spanning zoals vermeld op de typeplaat van de pomp overeenkomt met de lokale
omstandigheden!
Productnummer 96609032 (321-223) 5-aderige
kabel met koppelstuk aansluiting / stekker.
Voer geen modificaties uit aan de voedingskabel of
stekker!
4. Installatie
Houd de lokale veiligheidsvoorschriften aan!
4.1 Algemene informatie over de installatie
Waarschuwing
Waarschuwing
Houd de aanwijzingen aan m.b.t. de installatielocatie
en toepassingenbereik zoals omschreven in paragrafen 2. Algemene informatie en 4.2 Installatielokatie.
Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door
personeel dat is geautoriseerd door Grundfos!
Waarschuwing
Draai de schroeven voorzichtig aan. Anders kan de
kunststof behuizing beschadigd raken.
Voorzichtig
Houd tevens de installatie- en bedieningsinstructies
voor de doseerpomp aan.
Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren
tegen corrosie en vochtigheid.
De werking van de gemonteerde unit moet worden
getest in combinatie met de doseerpomp!
Verwijder alleen de beschermkappen van de
aansluitingen die worden gebruikt.
Het typeplaatje moet worden aangebracht op de
montageplaat, of het bovenste deel van de besturingseenheid!
Voorzichtig
De voedingsspanning moet galvanisch gescheiden
zijn van de signaalingangen en -uitgangen.
Voorzichtig
De pomp kan automatisch starten wanneer de voedingsspanning wordt aangesloten!
5.1 Aan/uit schakelen
•
Schakel de voeding niet in voordat u klaar bent om de pomp te
starten.
Voorzichtig
N.B.
Controleer voor het inschakelen van de pomp of
deze juist is geïnstalleerd. Zie paragraaf
4. Installatie.
De besturingseenheid heeft een opstarttijd van minimaal 5 seconden. Start daarom de pomp door op de
"Start/Stop" te drukken. Start de pomp niet via de netvoeding.
In het geval van storingen of onderbrekingen in de
netspanning, kan de pomp stoppen.
262
6.1 Montage op de klemmenkast van de pomp
De besturingseenheid is af-fabriek door Grundfos
gemonteerd op de klemmenkast van de pomp!
Voorzichtig
Bij elke ingreep in de besturingseenheid, moet rekening worden gehouden met de e.s.d. (elektrostatische ontlading) bescherming!
7.1 Besturingsdata (AR-besturingseenheid)
Functies voor elektronische besturing
Continu bedrijf knop voor functietest en ontluchting van doseerkop
Geheugenfunctie (slaat maximaal 65.000 pulsen op)
Twee-traps tank-leeg signaal (bijv. via Grundfos tank-leeg sensor)
Algemene voorwaarden:
Slagsignaal/bijna-leeg signaal (instelbaar)
•
Pomp met AC-motor (Grundfos motor)
Doseer besturingsfunctie (alleen met sensor - optioneel)
•
Pomp met Hall-sensor (slagaanwijzing)
Membraanlekkagedetectie (alleen met sensor - optioneel)
•
Pomptypes:
Instellingen beveiligd met toegangscode
– DMX 221
Aan/uit op afstand
– DMX 226 tot 400 l/h en 3,5 bar maximale tegendruk
Hall-sensor (voor motorbewaking)
– DMH.
Bedrijfsurenteller (kan niet worden gereset)
6.2 Wandmontage
•
Bevestig de besturingseenheid aan de wand m.b.v. het bijgesloten bevestigingsmateriaal.
•
Sluit de voedingskabel aan op een motorbeveiligingsschakelaar (voor dimensionering, zie typeplaatje).
•
Sluit de besturingskabel aan.
7. Aansluiten van de signaalleidingen voor
AR-besturingseenheid
Waarschuwing
Bedieningsmodi voor elektronische besturing
Handmatig
Slagfrequentie: handmatig instelbaar
Contactsignaalbesturing
Vermenigvuldigingsfactor (1:n) en deelfactor (n:1) (optioneel)
Stroomsignaalbesturing 0-20 mA / 4-20 mA
Instelling van de slagfrequentie proportioneel aan het stroomsignaal
Weging van de stroomingang
Ingangen en uitgangen
Elektrische aansluitingen mogen uitsluitend worden
gemaakt door gekwalificeerd personeel!
Ingangen
Schakel de voeding uit voordat u de voedingskabel
en de relaiscontacten aansluit!
Contactsignaal
Houd de lokale veiligheidsvoorschriften aan!
Waarschuwing
Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door
personeel dat is geautoriseerd door Grundfos!
Maximale belasting: 12 V, 5 mA
Minimum pulslengte: 10 ms
Minimum pauzetijd: 10 ms
Stroom 0-20 mA
Maximale belasting: 22 Ω
Aan/uit op afstand
Maximale belasting: 12 V, 5 mA
Tank-leeg signaal
Maximale belasting: 12 V, 5 mA
Doseerbesturing en membraanlekkagesensor
Waarschuwing
Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren
tegen corrosie en vochtigheid.
Verwijder alleen de beschermkappen van de aansluitingen die worden gebruikt.
Stroom 0-20 mA
Maximale belasting: 350 Ω
Foutsignaal
Maximale Ohmse belasting:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Waarschuwing
Slagsignaal
Contacttijd/slag: 200 ms
Bijna-leeg signaal
Maximale Ohmse belasting:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
De beschermingsklasse wordt alleen gerealiseerd
wanneer de aansluitingen zijn beschermd! De data
m.b.t. de behuizingsklasse geldt voor AR-besturingseenheiden met correct aangebrachte connectoren of
opgeschroefde doppen.
Voorzichtig
Uitgangen
De voedingsspanning moet galvanisch gescheiden
zijn van de signaalingangen en -uitgangen.
Het risico bestaat dat de eenheid die wordt aangesloten op de stroomuitgang beschadigd raakt!
Wanneer de pomp die is aangesloten op de stroomuitgang een GND-PE referentie heeft, dan kan de
Voorzichtig stroomuitgang toenemen tot een meervoud van 20
mA!
Wanneer dit het geval is, sluit dan een scheidingsversterker aan tussen de stroomuitgang en de eenheid.
263
Nederlands (NL)
6. Montage
7.2 Aansluitschema voor de AR-besturingseenheid
3
2
3
4
2
3
2
3
5
4
Afb. 7
1
1
1
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
Nederlands (NL)
4
2
2
3
Aansluitschema
7.2.1 Membraan lekkagedetectie / doseerbesturing
Connector 1
Voor membraanlekkagedetectie (MBS) en/of doseerbesturing
(DC).
De membraanlekkagedetectie en doseerbesturing zijn voorgeassembleerd met een M12-steker voor connector 1.
Wanneer de membraanlekkagesensor en de doseerbesturing
tegelijkertijd gebruikt moeten worden, moeten beide kabels worden gemonteerd in één connector.
Waarschuwing
Gebruik voor de aansluiting van één kabel een connectoradapter met eenvoudige kabeldoorvoer,
gebruik voor de aansluiting van twee kabels een connectoradapter met een dubbele kabeldoorvoer,
anders gaat de bescherming verloren!
•
Sluit de kabels aan overeenkomstig de volgende tabel.
Gebruikt voor / draadkleur
Connector 1
Membraanlekkagedetectie (MBS)*
Pen
Toekenning
1
+12 V
2
MBS/GND
3
MBS voeding
4
Doseerbesturingseenheid uitgang
5
MBS uitgang
Kabel 0,8 m
Kabel 3 m
(zonder stekker)
Wit
Wit
Blauw
Geel
Groen/geel
Groen
Doseerbesturingseenheid
Bruin
Blauw
* MBS is een afkorting van de functie in het Duits "Membranleckagesignalisierung" = membraanlekkagedetectie
7.2.2 Stroomuitgang / aan/uit op afstand
Voorzichtig
De stroomuitgang is niet ontworpen voor het besturen van secundaire pompen in master/slave bedrijf.
Connector 2
Voor de op afstand aan/uit ingang en stroomuitgang.
Connector 2
Kabel
Pen
Toekenning
1
+5 V
2
Op afstand aan/uit ingang
3
4
264
Wordt gebruikt voor
Aderkleur
+/- stroomuitgang
Bruin
+
Aan/uit op afstand
Wit
x
GND
Blauw
x
Uitgangsstroom
Zwart
-
N.B.
Nederlands (NL)
7.2.3 Slagsignaal / bijna-leeg signaal / foutsignaal
Gebruik het slagsignaal overeenkomstig paragraaf
8.10 Creëren van een master/slave applicatie voor
het besturen van secundaire pompen.
Connector 3
Galvanisch gescheiden uitgang voor slagsignaal of bijna-leeg signaal en foutsignaal.
Connector 3
Kabel
Wordt gebruikt voor
Slagsignaal /
bijna-leeg signaal
Pen
Toekenning
Aderkleur
1
Foutsignaalcontact
2
Slagsignaal of bijna-leeg signaalcontact
Wit
x
3
Slagsignaal of bijna-leeg signaalcontact
Blauw
x
4
Foutsignaalcontact
Zwart
Foutsignaal
Bruin
x
x
7.2.4 Op afstand aan/uit / contactingang / stroomingang
De stroomingang is niet ontworpen voor het besturen van een
voorafgaande pomp in master/slave bedrijf. Gebruik in plaats
hiervan de contactingang welke connector 3 bestuurt overeenkomstig paragraaf 8.10 Creëren van een master/slave applicatie.
Connector 4
Voor de remote aan/uit ingang en contactingang of stroomingang.
Wanneer afstands aan/uit contactingangen tegelijkertijd gebruikt
moeten worden, wordt draad 1 twee maal toegekend.
Gebruik voor de aansluiting van één kabel een connectoradapter met eenvoudige kabeldoorvoer,
Voorzichtig gebruik voor de aansluiting van twee kabels een connectoradapter met een dubbele kabeldoorvoer,
anders gaat de bescherming verloren!
Connector 4
Kabel
Wordt gebruikt voor
Aderkleur
Op afstand aan/uit
ingang
Contactingang
+/- stroomingang
Bruin
x
x
-
Pen
Toekenning
1
GND
2
Stroomingang
3
Aan/uit op afstand
Blauw
4
Contactingang
Zwart
Wit
+
x
x
7.2.5 Alleen leegsignaal / bijna-leeg- en leegsignaal
Connector 5
Alleen voor het bijna-leeg signaal of bijna-leeg signaal en leegsignaal-ingang.
De zuigleidingen met leegsignaal of bijna-leeg signaal en leegsignaal zijn voorgeassembleerd met een connector voor aansluitbus 5.
Connector 5
Wordt gebruikt voor
Pen
Toekenning
Leegsignaal
1
Leegsignaal
x
2
GND
x
3
Bijna-leeg signaal
Bijna-leeg signaal
x
x
265
Platte stekker
1
1
3
3
Afb. 8
2
TM03 6378 4506
2
Platte stekker
De kabels en platte stekkers zijn als volgt kleurgecodeerd:
Codering
Nr.
Leegsignaal
Bijna-leeg signaal / leegsignaal
1
Wit
Bruin
2
-
Wit
3
Bruin
Groen
Kabeltoekenning van stekkers
TM03 6377 4506
Bruin
Wit
NC / NC
Groen
NO / NO
Bruin
NO
Wit
Bijna-leeg signaal /
leegsignaal
Groen
Bijna-leeg signaal /
leegsignaal
Wit
Leegsignaal
Bruin
Nederlands (NL)
De platte stekker is aangesloten op connector 5.
Afb. 9
Kabeltoekenning van stekkers
7.3 Accessoires: kabel en stekker voor de AR-besturingseenheid
Omschrijving
Productnummer
4-polige M12 connector, geschikt voor connector 2 en 4, met 2 m signaalkabel
96609014 / 321-205
4-polige M12 connector, geschikt voor connector 2 en 4, met 5 m signaalkabel
96609016 / 321-207
4-polige M12 connector, geschikt voor connector 3, met 2 m signaalkabel
96609017 / 321-206
4-polige M12 connector, geschikt voor connector 3, met 5 m signaalkabel
96609019 / 321-208
5-polige M12 connector, geschikt voor connector 1, 2 en 4, geschroefd, zonder kabel
met dubbele kabeldoorvoer
96609030 / 321-210
5-polige M12 connector, geschikt voor connector 1, 2 en 4, geschroefd, zonder kabel
met enkelvoudige kabeldoorvoer
96609031 / 321-217
Verlengkabel, 5 m met 5-polige koppeling voor M12 connector
96609032 / 321-223
Optische sensor met 0,8 m kabel met stekker
96609033 / 10.6270-420
Optische sensor met 3 m kabel zonder stekker
96609034 / 10.6270-402
266
8. Gebruik van de pompelektronica
Zie de installatie- en bedieningsinstructies voor de
pomp. Deze paragraaf beschrijft uitsluitend de extra
functies.
8.1 Bedienings- en display-elementen
8.4.1 Ontluchting en zuiging
Wanneer de "Start/Stop" knop gedurende meer dan 1 seconde
wordt ingedrukt, dan schakelt de pomp naar continu bedrijf
zolang de knop ingedrukt wordt gehouden (bijv. voor aanzuiging
of ontluchting).
Dit gebeurt ongeacht de gekozen bedrijfsmodus.
8.4.2 Vergrendelen van "run"
Stop
Start
Menu
Down
Up
Afb. 10 Display van de AR-besturingseenheid
Element
Mode
Stop
Start
Wanneer deze functie wordt geactiveerd (serviceniveau), dan
gaat de pomp lopen met de huidige instellingen en kan niet
worden gestopt m.b.v. de "Start/Stop" knop.
Het blijft mogelijk om foutmeldingen te bevestigen met de
"Start/Stop" knop.
Stoppen van de pomp wanneer de "run" vergrendeling is
geactiveerd
•
Wanneer aan/uit op afstand is aangesloten, gebruik dan op
afstand uit.
Omschrijving
•
Ontkoppel de pomp van de voeding.
Light-Emitting Diode (LED)
• Gaat rood branden wanneer de pomp is
gestopt.
• Gaat groen branden wanneer de pomp is
gestart en gaat kortstondig uit tijdens een
zuigslag.
• Gaat geel branden wanneer de pomp op
afstand is uitgeschakeld.
• Knippert rood wanneer er sprake is van
een foutsignaal.
• Gaat uit wanneer de pomp zich in de
Menumodus bevindt.
8.4.3 Twee-traps tank-leeg signaal
"Start/Stop"
• Gebruik deze knop om de pomp te starten
of te stoppen.
• Foutsignalen kunnen worden bevestigd
door op de "Start/Stop" knop te drukken.
Wanneer het contact van de betreffende vlotterschakelaar sluit,
Deze functie wordt gebruikt om een waarschuwing te geven wanneer de tank bijna leeg is en om de pomp uit te schakelen wanneer de tank leeg is. Zorg er voor, om het bijna-leeg signaal te
kunnen gebruiken, dat de zuigleiding is uitgerust met twee vlotterschakelaars.
Bijna-leeg signaal
Het bijna-leeg signaal kan een foutsignaal zijn of een bijna-leeg
signaal op connector 3. Voor een bijna-leeg signaal moet relais
1 zijn ingesteld op "bijna-leeg signaal". Zie paragrafen
7.2 Aansluitschema voor de AR-besturingseenheid en
8.8.1 Wijzigen van de schakelaartoekenning.
•
Dan schakelt het foutsignaalrelais of het bijna-leeg signaalrelais in, maar de pomp wordt niet uitgeschakeld.
•
De LED knippert rood.
•
Het leegsignaalsymbool knippert in het display.
Gebruik de "Menu" knop om te schakelen
tussen de bedrijfsmodi.
Menu
Down
Up
Manual
Gebruik de "Omlaag" en "Omhoog" knoppen
om waarden in het display te wijzigen.
120
Stop
1/min
TM03 6356 4506
Mode
TM03 6257 4506
De pomp kan worden vergrendeld om handmatig stoppen te voorkomen.
8.2 Displaytest
8.3 Menuniveaus
Er worden verschillende menuniveaus gebruikt in de
elektronica
•
Eerste functieniveau: voor het selecteren en instellen van de
bedrijfsmodi van de pomp (Handmatig, Contact, Analoog) en
het starten van de pomp.
•
Tweede functieniveau: voor het instellen en bekijken van de
extra functies en het instellen van de toegangscode om de
pomp te beschermen tegen ongeautoriseerde toegang tot de
pompinstellingen.
•
Serviceniveau: voor het instellen van de ingangen en uitgangen, waardoor de versie van de AR-besturingseenheid wordt
gewijzigd. Het is mogelijk om terug te keren naar de standaardinstellingen.
Afb. 11 Display: bijna-leeg signaal
Wanneer de fout eenmaal is hersteld,
•
Schakelt het foutsignaalrelais of het bijna-leeg relais uit.
•
De pomp keert terug naar de toestand waarin deze zich
bevondt voordat de fout optrad.
Leegsignaal
Wanneer het contact van de betreffende vlotterschakelaar sluit,
•
Wordt de pomp uitgeschakeld.
•
Het foutsignaalrelais schakelt in.
•
De LED knippert rood.
•
Het leegsignaalsymbool gaat branden in het display.
Manual
Stop
120
Opslaan van de gebruikersinstellingen
De pompinstellingen worden automatisch ca. elke 10 minuten
opgeslagen en blijven zo gehandhaafd, zelfs wanneer de voeding
is uitgeschakeld.
1/min
TM03 6357 4506
Een displaytest wordt uitgevoerd wanneer de pomp wordt ingeschakeld. Alle segmenten van het display worden gedurende
3 seconden ingeschakeld en het softwareversienummer wordt
gedurende 2 seconden weergegeven.
Afb. 12 Display: leegsignaalsymbool
267
Nederlands (NL)
N.B.
8.4 Algemene functies van de elektronica
Wanneer de fout eenmaal is hersteld,
Gaat de pomp weer lopen (wanneer deze eerder ook liep).
•
Het foutsignaalrelais schakelt uit.
•
De pomp keert terug naar de toestand waarin deze zich
bevondt voordat de fout optrad.
De motorbewakingsfunctie voorziet niet in bescherming van de motor omdat er nog steeds vermogen
Voorzichtig
aan de motor wordt toegevoerd. Daarom moet de
motor worden beveiligd met een motorbeveiliging.
8.4.6 Aan/uit op afstand
8.4.4 Membraanlekkagedetectie (MBS)
De pomp kan op afstand worden uitgeschakeld (bijv. vanuit een
regelkamer).
Optioneel kan de pomp worden uitgerust met een sensor voor
membraanlekkagedetectie.
•
De elektronica detecteert automatisch of een sensor is aangesloten. Het volgende verschijnt op het display.
Indien op afstand uitgeschakeld, dan reageert de pomp niet op
ingangssignalen of input door de operator.
Uitzondering: De pomp kan nog steeds handmatig worden
gestopt en ontlucht.
– "Stop" gaat branden in het display.
Manual
TM03 6358 4506
120
– De gele LED gaat branden.
Wanneer de pomp op afstand werd uitgeschakeld, dan kan
de kleur van de LED variëren voor de verschillende pompmodi.
1/min
MBS
•
Afb. 13 Display: MBS(MBS)-sensor is aangesloten
Indien op afstand ingeschakeld, dan keert de pomp terug naar
de toestand waarin deze zich bevond voordat deze werd uitgeschakeld. Wanneer bijvoorbeeld de pomp zich eerder in de
"Stop" modus bevond, dan keert deze terug in deze modus
wanneer de pomp wordt ingeschakeld.
Wanneer een membraanlekkage wordt gedetecteerd door de
sensor,
8.4.7 Doseerbesturingseenheid
•
Wordt de pomp uitgeschakeld.
•
Het foutsignaalrelais schakelt in.
Optioneel kan een doseerbesturingseenheid op de pomp worden
aangesloten.
•
De LED knippert rood.
•
"MBS" en "ERROR" knipperen in het display.
De doseerbesturingseenheid bewaakt het doseerproces en geeft
een puls voor elke doseerslag.
•
De doseerbesturingseenheid wordt in- en uitgeschakeld in het
tweede functieniveau.
Zie paragraaf 8.7 Tweede functieniveau.
•
Tijdens het opstarten of na 5 seconden downtime, detecteert
de elektonica automatisch of een doseerbesturingseenheid is
aangesloten. Het volgende verschijnt op het display.
Manual
ERROR MBS
Manual
120
Afb. 14 Display: membraanlekkage gedetecteerd
Wanneer de fout eenmaal is hersteld (het contact is niet langer
gesloten),
•
Druk dan op de "Start/Stop" knop om de fout te bevestigen.
•
De pomp gaat weer lopen (wanneer deze eerder ook liep).
•
Het foutsignaalrelais schakelt uit.
•
De pomp keert terug naar de toestand waarin deze zich
bevondt voordat de fout optrad.
1/min
flow
Afb. 16 Display: doseerbesturingseenheid is aangesloten
Opstartbedrijf
8.4.5 Hall-sensor / motorbewaking
Wanneer de pomp bestaande slagen moet verwerken, dan controleert de Hall-sensor of de aandrijving draait. Wanneer de aandrijfmotor is geblokkeerd, bijv. als gevolg van overmatige tegendruk in het doseersysteem, dan wordt dit gedetecteerd en
aangegeven door de geïntegreerde motorbewakingsfunctie.
Na het starten van de pomp worden 60 slagen uitgevoerd, zelfs
wanneer er geen signaal wordt ontvangen van de doseerbesturingseenheid.
Wanneer de doseerbesturingseenheid een puls geeft, wordt
"flow" kortstondig uitgeschakeld in het display.
Het opstarten wordt als volgt geïnitieerd:
•
Door op de "Start/Stop" knop te drukken
•
Het foutsignaalrelais schakelt in.
•
Door te schakelen naar de bedrijfsmodus
•
"1/min", "bar" en "ERROR" knipperen in het display.
•
•
De motor wordt niet uitgeschakeld.
Het onderste stoppunt wordt niet bereikt tijdens stroomsignaalbesturing
•
Door bekrachtigen van het op afstand aan/uit contact
•
Door de voeding in te schakelen.
Analog
0
Run
ERROR
1/min
bar
Afb. 15 Display: motorbewaking
Raadpleeg voor mogelijke fouten en hun oplossing de storingszoektabel in de installatie- en bedieningsinstructies van de pomp.
•
Wanneer de druk is gedaald tot een bepaald niveau, dan zal
de pomp automatisch opnieuw starten.
Wanneer de fout eenmaal is hersteld,
•
Druk dan op de "Start/Stop" knop om de fout te bevestigen.
268
TM03 6361 4506
120
TM03 6359 4506
Stop
1/min
TM03 6360 4506
Nederlands (NL)
•
N.B.
Opstarten kan niet worden uitgevoerd in de "contactsignaalbesturing" modus.
De elektronica kent de volgende signaaluitgangen, bijv. om een
signaal terug te zenden naar de regelkamer.
Tijdens het opstarten kan de doseerbesturingseenheid worden
ingesteld overeenkomstig de bedrijfsomstandigheden.
8.5.1 Stroomsignaaluitgang
N.B.
Er is sprake van een risico op beschadiging van de
aangesloten evaluatie-eenheid!
Wanneer de eenheid aangesloten op de stroomuitgang is voorzien van en GND-PE referentie, dan kan
Voorzichtig de stroomuitgang toenemen tot een veelvoud van 20
mA!
Sensor
flow
Om de besturingssignaaluitgang te gebruiken, zie
paragraaf 8.7.5 Stroomingang - weging.
2 mm
Wanneer dit het geval is, sluit dan een scheidingsversterker aan tussen de stroomuitgang en de eenheid.
De slagfrequentie van de pomp wordt uitgestuurd als een stroomsignaal.
•
Stroomsignaalbesturing 0-20 mA in modus
"stroomuitgang 0-20 mA"
•
Stroombesturing 4-20 mA in modus
" stroomuitgang 4-20 mA" en in handmatige modus.
N.B.
De stoomuitgang is lineair tussen 4 (0) mA bij slagfrequentie = 0 en 20 mA bij maximale slagfrequentie
van de pomp. De stroomuitgang kan niet worden
gewogen.
TM03 6362 4506
8.5.2 Foutsignaal
Afb. 17 Instellen van de doseerbesturingseenheid
Wordt gebruikt om diverse fouttoestanden terug te melden aan de
regelkamer.
8.5.3 Slagsignaal / bijna-leeg signaal
Afhankelijk van de relaisinstelling, stuurt de contactuitgang een
signaal in deze gevallen:
•
voor elke volledige slag van de pomp, of
1. Plaats de sensor bovenaan.
•
een bijna-leeg signaalingang.
2. Stel de gewenste slaglengte in.
Voor het instellen van het relais, zie paragraaf 8.8.1 Wijzigen van
de schakelaartoekenning.
3. Schakel de pomp naar continu bedrijf.
4. Beweeg de sensor naar beneden, totdat "flow" begint te knipperen op het display.
5. Verplaats de sensor nog 2 mm naar beneden. Anders kunnen
zeer kleine afwijkingen ten onrechte worden geïnterpreteerd
als een fout.
N.B.
De doseerbesturingseenheid kan alleen worden
gebruikt wanneer de slaglengte constant blijft tijdens
bedrijf. Anders zal het een onjuist signaal uitzenden.
Na het opstarten.
Indien, na 40 continue slagen, de doseerbesturingseenheid geen
signaal uitzendt, dan wordt dit herkend als een fout:
•
Het foutsignaalrelais schakelt in, maar de pomp wordt niet uitgeschakeld.
•
De LED knippert rood.
•
"flow" en "ERROR" knipperen op het display.
Manual
ERROR
flow
TM03 6363 4506
120
Stop
1/min
Afb. 18 Display: flow-fout gedetecteerd
Wanneer de fout eenmaal is hersteld,
•
druk dan op de "Start/Stop" knop om de fout te bevestigen.
– Het foutsignaalrelais schakelt uit.
– De pomp keert terug naar de toestand waarin deze zich
bevondt voordat de fout optrad.
8.5 Signaaluitgangen
269
Nederlands (NL)
Instellen van de positie van de doseerbesturingseenheid
8.6 Eerste functieniveau
1. Druk op de "Menu/Info" knop.
De bedieningsmodi worden geselecteerd in het eerste functieniveau en instellingen voor de modi kunnen worden gemaakt.
Dit functieniveau kan worden geopend terwijl de pomp in bedrijf is
(LED brandt groen) of wanneer de pomp is gestopt (LED brandt
rood).
2. Ga naar het eerste functieniveau door herhaaldelijk op de
"Menu/Info" knop te drukken.
3. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de instellingen in het relevante menu te wijzigen, zoals aangegeven in
fig. 19.
4. Gebruik de "Start/Stop" knop om de instellingen te bevestigen
en het eerste functieniveau te verlaten.
– De pomp draait (LED brandt groen).
Pomp draait niet (LED brandt rood)
Pomp draait (LED brandt groen)
Menu
Handmatige
bediening
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Stel de slagfrequentie in op 0-max.
[1/min]
Stop
Start
Menu
Contactsignaalbesturing,
vermenigvuldigingsfactor 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
Down
Stel aantal slagen per puls in
1 signaal = 0-999 slagen
Stop
Start
Menu
Contactsignaalbesturing,
deelfactor n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
Stel het aantal pulsen per slag in
0-999 signalen = 1 slag
Stop
Start
Menu
Stroomsignaalbesturing
0-20 mA
0-20 mA
Analog
1/min
0
Slagfrequentie proportioneel aan stroomsignaal
> 19,8 mA:
Continu bedrijf, max. slagfrequentie*
< 0,2 mA:
Pomp stopt
0,2 - 19,8 mA: Slagfrequentie proportioneel aan
stroomsignaal
Stop
Start
Menu
Stroomsignaalbesturing
4-20 mA
4-20 mA
Analog
1/min
0
Slagfrequentie proportioneel aan stroomsignaal
> 19,8 mA:
Continu bedrijf, max. slagfrequentie*
< 4,2 mA:
Pomp stopt
4,2 - 19,8 mA: Slagfrequentie proportioneel aan
stroomsignaal
< 2 mA:
Stop
Start
Foutsignaal schakelt in > Display:
"ERROR", LED (2) knippert rood
Afb. 19 Eerste functieniveau
* U kunt de toekenning tussen de stroomingang en de slagfrequentie wijzigen. Zie paragraaf 8.7 Tweede functieniveau.
270
TM03 6364 4506
Nederlands (NL)
– Het eerste functieniveau wordt geopend en de pomp wordt
gestopt.
8.6.1 Instellen van de bedrijfsmodi
Dosering met handmatig aan/uit en handmatig instelbare
doseerflow
In deze bedrijfsmodus, worden alle instellingen op de pomp ingevoerd door de operator.
N.B.
De pomp moet eerst in deze bedrijfsmodus worden
gestart (LED gaat groen branden, "Run" verschijnt op
het display).
Gebruik de "Start/Stop" knop om de pomp te starte of te stoppen.
Gebruik de "Start/Stop" knop om de pomp te starten of te stoppen.
Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de slagfrequentie te verhogen of te verlagen. Dit kan zowel bij een stilstaande
als een draaiende pomp worden gedaan.
Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de deelfactorinstelling in het eerste functieniveau te wijzigen.
Contact
Run
n:1
TM03 6365 4506
120
1/min
Afb. 22 Display: 45 slagen per puls
Afb. 20 Display: slagfrequentie
De maximum weergegeven slagfrequentie wordt automatisch
ingesteld overeenkomstig de netspanning en de overbrengingsverhouding.
8.6.3 Contactsignaalbesturing met
vermenigvuldigingsfactor 1:n
N.B.
•
n kan worden ingesteld tussen 0 en 999.
•
Contactsignalen, die niet direct verwerkt kunnen worden, kunnen
worden opgeslagen en vervolgens aan de pomp beschikbaar
worden gesteld voor verwerking. Een maximum van 65.000 contactsignalen kan worden opgeslagen.
Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de vermenigvuldigingswaarde in het eerste functieniveau te verhogen of te
verlagen.
•
Zonder geheugen: Wanneer de pomp loopt terwijl een contactsignaal wordt ontvangen, dan wordt het signaal genegeerd. De pomp voert de huidige dosering uit, vervolgens is
deze weer klaar om nieuwe contactsignalen te ontvangen,
d.w.z. het negeert overtollige contacten.
•
Met geheugen: Wanneer de pomp draait terwijl een contactsignaal wordt ontvangen, dan wordt het signaal in het geheugen opgeslagen. Allereerst voert de pomp de huidige dosering
uit, vervolgens verwerkt het de contactsignalen uit het geheugen.
TM03 6366 4506
Contact
0:45
Afb. 21 Display: 45 slagen per puls
Wanneer de pomp een signaal ontvangt (bij. van een watermeter met reedcontactuitgang), dan voert deze het ingestelde
aantal doseerslagen uit.
In het voorbeeld n = 45, d.w.z. 45 slagen per contact.
n kan worden ingesteld tussen 0 en 999.
•
Wanneer de pomp meer contactsignalen ontvangt dan het
aantal conform de maximale slagfrequentie, dan loopt de
pomp in continu bedrijf met maximale slagfrequentie.
De maximale slagfrequentie mag niet worden overschreden.
Geheugenfunctie / overtollige contactsignalen
Gebruik de "Start/Stop" knop om de pomp te starten of te
stoppen.
•
Wanneer de pomp het ingestelde aantal pulsen ontvangt via
de contactingang (bijv. van een watermeter met reedcontactuitgang), dan voert deze een doseerslag uit.
In het voorbeeld n = 45, d.w.z. 45 contacten per puls.
De pomp moet eerst in deze bedrijfsmodus worden
gestart (LED gaat groen branden, "Run" verschijnt op
het display).
1:n
45:0
TM03 6367 4506
Manual
Wanneer de pomp meer contactsignalen ontvangt dan het
aantal dat overeenkomt met de maximale slagwaarde, dan
loopt de pomp in continu bedrijf met de maximale slagfrequentie. De maximale slagfrequentie mag niet worden overschreden.
De inhoud van het geheugen wordt gewist:
•
door uitschakelen van de voedingsspanning
•
door schakelen van de bedrijfsmodus.
De inhoud van het geheugen wordt niet verwijderd:
•
door bekrachtigen van het op afstand aan/uit contact
•
door op de "Start/Stop" knop te drukken
•
door continu bedrijf.
N.B.
De geheugenfunctie kan worden ingeschakeld en uitgeschakeld in het tweede functieniveau.
271
Nederlands (NL)
8.6.4 Contactsignaalbesturing met deelfactor n:1
8.6.2 Handmatige bediening
8.6.5 Stroomsignaalbesturing 0-20 mA / 4-20 mA
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
Afb. 23 Ingangssignaal: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
Afb. 24 Ingangssignaal: 4-20 mA
•
De slagfrequentie is proportioneel aan een stroomingangssignaal van 0-20 mA (4-20 mA).
•
Boven de 19,8 mA draait de pomp in continu bedrijf bij maximale slagfrequentie.
•
Onder de 0,2 (4,2) mA, schakelt de pomp uit.
N.B.
•
De pomp moet eerst in deze bedrijfsmodus worden
gestart (LED gaat groen branden, "Run" verschijnt op
het display).
Gebruik de "Start/Stop" knop om de pomp te starten of te stoppen.
4-20 mA stroomsignaalbesturing
Wanneer het stroomingangssignaal daalt tot onder de 2 mA, dan
schakelt het foutrelais, er is waarschijnlijk een fout opgetreden bij
de signaalbron of de kabel.
•
Het foutsignaalrelais schakelt in, de LED knippert rood.
•
"4-20 mA" en "ERROR" knippert in het display.
Analog
4-20mA
Run
0
1/min
ERROR
Afb. 25 Display: stroomingangssignaal < 2 mA
272
TM03 6370 4506
Nederlands (NL)
Voor het besturen van de doseerpomp via een extern
stroomsignaal van 0-20 mA (4-20 mA)
N.B.
8.7.1 Openen / afsluiten van het tweede functieniveau
Open het tweede functieniveau voor het instellen van de toegangscode, of om de geheugenfuncties in- of uit te schakelen,
voor het weergegeven van de bedrijfsuren, of om de toekenning
tussen de stroomingang en slagwaarde te wijzigen.
Dit functieniveau kan alleen worden geopend wanneer de pomp
is gestopt (LED brandt rood).
1. Druk op de "Start/Stop" knop terwijl de pomp draait
(LED brandt groen).
– De pomp is gestopt (LED brandt rood).
2. Druk op de "Menu/Info" knop en houd deze ca. 3 seconden
ingedrukt.
– Het tweede functieniveau wordt geopend.
8.7.2 Instellen van de toegangscode
De toegangscode wordt gebruikt om de pomp te beschermen
tegen ongeautoriseerde toegang tot de pompinstellingen.
De standaardinstelling is 111. Code 111 geeft toegang tot alle
instellingen zoals beschreven in de paragrafen 8.6 Eerste functieniveau en 8.7 Tweede functieniveau.
De "Start/Stop" knop voor het stoppen van de pomp
is actief met elke willekeurige code.
– "C:111" (standaard instelling is "111") of er verschijnt een
door de gebruiker gedefinieerde code op het display.
3. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de code in te
stelen in het bereik tussen 1 en 999.
Code 111 is nodig voor het openen van het tweede functieniveau.
Pomp draait (LED brandt groen)
Stop
Start
Stop
Start
Pomp loopt niet (LED brandt rood)
Stop
Start
Menu
Druk ongeveer 3 seconden in
Down
Up
Tweede functieniveau
Instellen code 111
•
flow aan/uit
•
geheugen aan/uit
•
analoge weging
•
weergave van het totale aantal bedrijfsuren
TM03 6371 4506
Menu
Afb. 26 Instellen van de toegangscode
1. Ga naar het tweede functieniveau door herhaaldelijk op de
"Menu/Info" knop te drukken.
2. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de instellingen te wijzigen in het relevante menu zoals weergegeven in
fig. 27.
3. Druk op de "Start/Stop" knop om het tweede functieniveau te
verlaten.
N.B.
U kunt de parameters uitsluitend wijzigen in de weergegeven volgorde. Wanneer de "Menu/Info" knop
opnieuw wordt ingedrukt (na één run), opent het eerste functieniveau automatisch.
273
Nederlands (NL)
8.7 Tweede functieniveau
Figuur voor het tweede functieniveau
Nederlands (NL)
Stop
Start
Menu
Houd 3 seconden ingedrukt
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Doseerbesturingseenheid
(niet bij alle pomptypen)
flow
Down
OFF
Up
Schakel doseerbesturingseenheid
aan/uit
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Geheugenfunctie
Memory
Down
ON
Up
Opslag van ca. 65.000 contactsignalen
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Weging van de
stroomingang
Analog
20
Down
mA
Up
Selecteer waarde voor stroomingang
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Weging van de
stroomingang
Analog
1/min
120
Down
Up
Selecteer waarde voor slagfrequentie
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Menu
Weergave van bedrijfstijd van aandrijving
0001
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Afb. 27 Tweede functieniveau
8.7.3 Doseerbesturingseenheid
Indien geïnstalleerd, dan kan de doseerbesturingseenheid worden in- en uitgeschakeld.
8.7.4 Geheugenfunctie
Wordt gebruikt voor het opslaan van overtollige contactingangen
voor latere verwerking.
8.7.5 Stroomingang - weging
In stroomingang/uitgang bedrijf, wordt de doseercapaciteit
bestuurd via het stroomsignaal. De pomp stuurt een stroomsignaal als terugkoppeling naar de regelkamer of master/slaveapplicaties.
274
Stop
Start
TM03 6372 4506
Bedrijfsurenteller
Nederlands (NL)
Stroomsignaalbesturing zonder weging (standaard)
Stroomingang en stroomuitgang zonder weging
[Slagen/min.]
f fmax
max.
f fmin
min.
0
0 mA
2
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
2020
mAIuit
TM03 6373 4506
1
Afb. 28 Stroomsignaal/slagfrequentie
De toekenning tussen het stroomsignaal en de slagfrequentie is
standaard lineair tussen 0 en de maximum slagfrequentie
(afhankelijk van het pomptype) voor een stroomingangssignaal
van 0 mA tot 20 mA (curve 1) of 4 mA tot 20 mA (curve 2).
De stroomuitgang komt overeen met het volgende:
•
curve 1 voor stroomsignaalbesturing 0-20 mA
•
curve 2 voor stroomsignaalbesturing 4-20 mA en handmatige
modus.
Stroomsignaalbesturing met weging
U kunt de pomprespons wijzigen door een specifieke toekenning
in te stellen tussen de stroomingang en de slagfrequentie.
Stel in het tweede functieniveau eerst de stroomwaarde in en vervolgens de slagfrequentie in de menu-items voor stroomweging
voor een referentiepunt.
In het voorbeeld is een slagfrequentie van 60 1/min ingesteld
voor een stroomingang van 6 mA, zie curve 3. De curve gaat nu
door 0 mA en het gekozen punt. De maximale slagfrequentie van
de pomp mag niet worden overschreden!
N.B.
De stroomuitgang geldt voor de maximale slagfrequentie van de pomp (curve Iuit), en is 10 mA in
het voorbeeld.
275
Stroomingang en stroomuitgang met weging
Nederlands (NL)
[Slagen/min.]
f fmax
max.
3
Iuit
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
fmin.
f min
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Iuit
2020
mA
Afb. 29 Stroomsignaalbesturing met weging
Instellen van de weging (in het tweede functieniveau)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
0-20 mA
4-20 mA
Down
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
Afb. 30 Instellen van de weging
De ingestelde waarde voor de stroomingang van het referentiepunt (standaard is de maximale stroomingang van 20 mA) verschijnt op het display.
1. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen voor het instellen
van de stroomingang voor het referentiepunt mA dat is gekozen tussen de 5 en 20 mA (bijv. 6 mA).
2. Druk op de "Start/Stop" knop.
– De ingestelde slagfrequentie van het referentiepunt (standaard is fmax.) verschijnt op het display.
3. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen voor het instellen
van de gewenste slagfrequentie fselect (bijv. f = 60 1/min).
– Druk op de "Menu/Info" knop.
Bevestig de instelling en ga naar het volgende menu-item,
of
– druk op de "Start/Stop" knop.
Bevestig de instelling en sluit het tweede functieniveau.
8.7.6 Weergave van het totale aantal bedrijfsuren
De bedrijfsurenteller geeft het totale aantal bedrijfsuren van de
aandrijving aan, bijv. om de onderhoudsintervallen te controleren.
Het maximale aantal bedrijfsuren dan kan worden weergegeven
is 99990 uur (display = 9999).
De bedrijfsurenteller kan niet worden gereset.
N.B.
276
Vermenigvuldig het weergegeven getal met 10 om
het totale aantal bedrijfsuren te bepalen.
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Nederlands (NL)
8.8 Serviceniveau
Open het serviceniveau om de schakelinstellingen van de elektronica te wijzigen.
8.8.1 Wijzigen van de schakelaartoekenning
N.B.
U wijzigt de standaardinstellingen van uw AR-besturingseenheid. Deze zullen daarom verschillen van de
technische gegevens.
Het serviceniveau is alleen toegankelijk wanneer de voeding
wordt ingeschakeld.
1. Druk tegelijkertijd op "Menu/Info" en "Omlaag" knoppen en
houd deze ingedrukt.
2. Schakel de voedingsspanning in.
– De LED gaat groen branden gedurende ca. 3 seconden en
gaat dan geel branden.
3. Laat de "Menu/Info" en "Omlaag" knoppen los.
4. Druk op de "Start/Stop" knop.
5. Druk op de "Omhoog" knop.
– Er verschijnt "Func" op het display.
6. Druk op de "Menu/Info" knop.
– Het serviceniveau is geopend.
Pomp niet aangesloten op de voedingsspanning
Menu
+
Down
Houd ingedrukt bij het inschakelen
De LED brandt eerst groen, daarna geel
Stop
Start
Schakel de voedingsspanning uit en vervolgens weer aan
om de instellingen op te slaan
Up
Stop
Start
Menu
(of 30 seconden zonder dat een knop wordt ingedrukt)
Serviceniveau
1: relaisfunctie (slag/bijna-leeg signaal selectie)
2: remote uit, NO/NC ingang
3: bijna-leeg signaal / leeg signaal
4: leeg signaal, NO/NC ingang
6: relaisuitgang, NO/NC (slagsignaal/bijna-leeg signaal)
7: hall-sensor aan/uit
8: vergrendelen "run" aan/uit
TM03 6376 4506
5: foutsignaal, NO/NC uitgang
Afb. 31 Serviceniveau
1. Ga naar het serviceniveau door herhaaldelijk op de
"Menu/Info" knop te drukken.
2. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de schakelaartoekenning in het relevante menu te wijzigen.
3. Druk op de "Start/Stop" knop
– om de nieuwe instellingen te bevestigen
– om het serviceniveau te verlaten
– om het eerste functieniveau te openen.
N.B.
Wanneer er gedurende ca. 30 seconden geen knop
wordt ingedrukt, dan wordt het serviceniveau afgesloten en het eerste functieniveau geopend.
277
Nederlands (NL)
1. Relaisfunctie (slag/bijna-leeg signaal selectie)
6. Relaisuitgang, NO/NC (slagsignaal/bijna-leeg signaal)
"1:OFF" of "1:ON" verschijnt op het display.
"6:NO" of "6:NC" verschijnt op het display ("1/min" en leeg-signaal symbool knippert op het display).
•
Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen
tussen:
•
– "1:OFF" relaisfunctie = slagsignaal ("1/min" knippert in het
display) en
– "6:NO" slag/bijna-leeg signaal relais = normaal open contact
en
– "1:ON" relaisfunctie = bijna-leeg signaal
(leeg-signaal symbool knippert op het display).
•
Druk op de "Menu/Info" knop.
Bevestig de instelling en ga naar het volgende menu-item, of
•
druk op de "Start/Stop" knop en schakel de voeding uit en vervolgens weer aan.
Sluit het serviceniveau en bevestig de instelling.
– "6:NC" slag/bijna-leeg signaal relais = normaal gesloten
contact.
•
Druk op de "Menu/Info" knop.
Bevestig de instelling en ga naar het volgende menu-item, of
•
druk op de "Start/Stop" knop en schakel de voeding uit en vervolgens weer aan.
Sluit het serviceniveau en bevestig de instelling.
2. Remote uit, NO/NC ingang
"2:NO" of "2:NC" verschijnt op het display ("Run" en "Stop" knipperen op het display).
•
•
•
Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen
tussen:
7. Hall-sensor aan/uit
"7:ON" of "7:OFF" verschijnt op het display ("bar" knippert op het
display).
– "2:NO" remote uit = normaal open contact en
Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen
tussen:
– "2:NC" remote uit = normaal gesloten contact.
– "7:ON" Hall-sensor = aangesloten en
Druk op de "Menu/Info" knop.
Bevestig de instelling en ga naar het volgende menu-item, of
druk op de "Start/Stop" knop en schakel de voeding uit en vervolgens weer aan.
Sluit het serviceniveau en bevestig de instelling.
•
– "7:OFF" Hall-sensor = niet aangesloten.
•
Druk op de "Menu/Info" knop.
Bevestig de instelling en ga naar het volgende menu-item, of
•
druk op de "Start/Stop" knop en schakel de voeding uit en vervolgens weer aan.
Sluit het serviceniveau en bevestig de instelling.
3. Bijna-leeg signaal, NO/NC ingang
"3:NO" of "3:NC" verschijnt op het display (leeg-signaal symbool
knippert in het display).
•
Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen
tussen:
– "3:NO" bijna-leeg signaal = normaal open contact en
– "3:NC" bijna-leeg signaal = normaal gesloten contact.
•
Druk op de "Menu/Info" knop.
Bevestig de instelling en ga naar het volgende menu-item, of
•
druk op de "Start/Stop" knop en schakel de voeding uit en vervolgens weer aan.
Sluit het serviceniveau en bevestig de instelling.
4. Leeg signaal, NO/NC ingang
"4:NO" of "4:NC" verschijnt in het scherm (leeg-signaal symbool
gaat aan op het display).
•
Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen
tussen:
– "4:NO" leeg-signaal = normaal open contact en
– "4:NC" leeg-signaal = normaal gesloten contact.
•
Druk op de "Menu/Info" knop.
Bevestig de instelling en ga naar het volgende menu-item, of
•
druk op de "Start/Stop" knop en schakel de voeding uit en vervolgens weer aan.
Sluit het serviceniveau en bevestig de instelling.
5. Foutsignaal, NO/NC uitgang
"5:NO" of "5:NC" verschijnt op het display ("ERROR" knippert op
het display).
•
Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen
tussen:
Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen
tussen:
– "5:NO" foutsignaalrelais = normaal open contact en
– "5:NC" foutsignaalrelais = normaal gesloten contact.
•
Druk op de "Menu/Info" knop.
Bevestig de instelling en ga naar het volgende menu-item, of
•
druk op de "Start/Stop" knop en schakel de voeding uit en vervolgens weer aan.
Sluit het serviceniveau en bevestig de instelling.
278
8. Vergrendelen "run" aan/uit
Het vergrendelen van de "Start/Stop" knop om het handmatig
stoppen van de pomp te voorkomen kan worden in- en uitgeschakeld.
Op het display wordt "8:ON" of "8:OFF" weergegeven (het "Run"
symbool wordt weergegeven).
•
Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen
tussen:
– "8:ON" Vergrendelen "run" aan en
– "8:OFF" Vergrendelen "run" uit.
•
Druk op de "Menu/Info" knop of
•
druk op de "Start/Stop" knop en schakel de voeding uit en vervolgens weer aan.
Sluit het serviceniveau en bevestig de instelling.
Nederlands (NL)
8.9 Resetten naar de standaard instellingen
U kunt de AR-besturingseenheid rebooten wanneer u de voedingsspanning aansluit. De elektronica wordt dan gereset naar de
standaard instellingen zoals vermeld in de technische gegevens.
De pomp wordt ontkoppeld van de voedingsspanning.
1. Druk tegelijkertijd op de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen en
houd deze ingedrukt.
2. Schakel de voedingsspanning in.
– "boot" verschijnt op het display.
3. Laat de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen.
– Alle gewijzigde instellingen worden gereset naar de standaard instellingen.
8.10 Creëren van een master/slave applicatie
U kunt verschillende secundaire pompen aansluiten en de secundaire pompen (slaves) via de eerste pomp (master) besturen.
Risico op beschadiging van de secundaire pomp!
Voorzichtig
Het stroomsignaal is niet galvanisch gescheiden kan
kan slave-pompen beschadigen.
Bestuur geen slave-pompen met het stroomsignaal.
Bestuur deze uitsluitend met het galvanisch gescheiden contact ingangssignaal!
8.10.1 Master
Alle bedieningsmodi in handmatig, contact, of stroombesturing
zijn beschikbaar voor de master pomp:
•
Handmatig
•
Contact met vermenigvuldigingsfactor of deelfactor
•
Stroombesturing.
Selecteer het uitgangssignaal van de master pomp in het serviceniveau (relais 1) (uitgangsconnector 3):
•
Slagsignaal (stuurt één uitgangssignaal per slag uit).
8.10.2 Slave
De volgende bedieningsmodi zijn beschikbaar voor slave-pompen in contactbesturing (ingangsconnector 4):
•
Contact met vermenigvuldigingsfactor of deelfactor.
N.B.
Voorzichtig
Voorzichtig
De slave-pomp instellingen zijn geïmplementeerd,
onafhankelijk van de master pomp instellingen.
Risico op storing of beschadiging van de pomp!
De pomp niet gooien of laten vallen.
Ongebruikte contactingangen van de master-pomp
worden doorgestuurd naar de slave-pompen. Ze worden verwerkt op de slave-pompen overeenkomstig
de slave-pomp instellingen!
9. Afvalverwijdering
Dit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een
milieuverantwoorde wijze. Maak gebruik van de juiste afvalverwerkingsdiensten. Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op
met Grundfos.
Wijzigingen voorbehouden.
279
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego
2. Informacje ogólne
SPIS TREŚCI
2.1 Wprowadzenie
Strona
Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji stanowi suplement do
instrukcji dla pomp dozujących DMX 221, DMX 226, DMH 25X
i DMH 28X w przypadku używania ich wraz z panelem sterującym
AR. Panel sterujący AR uważany jest za część pompy.
Wszelkie informacje nie podane w niniejszej instrukcji brzmią tak,
jak te zawarte w instrukcji odnośnej pompy.
1.
Oznakowanie wskazówek
280
2.
2.1
2.2
Informacje ogólne
Wprowadzenie
Dokumentacja serwisowa
280
280
280
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Informacja o produkcie
Warianty montażu
Podłączenie kabli i wtyczek
Stopień ochrony
Zabezpieczenie EMC (kompatybilność elmgt.)
Warunki pracy i parametry otoczenia
Rysunki wymiarowe
Ciężar
Materiały
Czujniki
280
280
281
281
281
281
282
285
285
285
4.
4.1
4.2
Instalacja
Ogólne informacje na temat instalacji
Miejsce instalacji
285
285
285
5.
5.1
Podłączenia elektryczne
Załączanie/wyłączanie
285
285
3. Informacja o produkcie
6.
6.1
6.2
Montaż
Montaż na skrzynce zaciskowej pompy
Montaż na ścianie
286
286
286
3.1 Warianty montażu
7.
Podłączenie linii sygnałowych do panelu
sterującego AR
Dane układu sterowania (panel sterujący AR)
Schemat podłączeń panelu sterującego AR
Osprzęt: kable i wtyczki do panelu sterującego AR
286
286
287
289
7.1
7.2
7.3
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Obsługa układu elektronicznego pompy
Elementy sterowania i wizualizacji
Test wyświetlacza
Poziomy menu
Podstawowe funkcje układu elektronicznego
Wyjścia sygnałów
Pierwszy poziom funkcji
Drugi poziom funkcji
Poziom serwisowy
Powrót do nastawień standardowych
Tworzenie układu pompa główna/pompy
podporządkowane
290
290
290
290
290
292
293
296
300
302
9.
Utylizacja
302
RADA
Należy również przestrzegać zaleceń zawartych
w instrukcji montażu i eksploatacji odpowiedniej
pompy dozującej.
W razie potrzeby uzyskania dalszych informacji lub pojawienia
się problemów, które nie są opisane szczegółowo w tej instrukcji,
prosimy skontaktować się z najbliższym przedstawicielstwem
firmy Grundfos.
2.2 Dokumentacja serwisowa
Jeśli mają Państwo jakieś pytania, prosimy skontaktować się
z najbliższym przedstawicielstwem firmy Grundfos lub punktem
serwisowym.
Panel sterujący AR dostępny jest w dwóch wersjach:
•
wersja standardowa montowana na skrzynce zaciskowej
pompy dozującej.
•
wersja do montażu naściennego:
W tej wersji panel sterujący montowany jest na płycie
mocowanej do ściany.
RADA
Wszystkie warianty montażowe mogą być
zamawiane tylko łącznie z pompą dozującą.
Panel sterujący AR uważany jest za część pompy.
Panele te nie mogą być używane z innymi pompami!
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
Up
302
1
Ostrzeżenie
Przed montażem należy przeczytać niniejszą
instrukcję montażu i eksploatacji. Wszelkie prace
montażowe powinny być wykonane zgodnie
z przepisami lokalnymi i z zachowaniem ogólnie
przyjętych zasad montażu urządzeń
elektromechanicznych.
1. Oznakowanie wskazówek
Ostrzeżenie
Podane w niniejszej instrukcji wskazówki
bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie
może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia,
oznakowano specjalnie ogólnym symbolem
ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844W00".
UWAGA
Symbol ten znajduje się przy wskazówkach
bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza
zagrożenie dla maszyny lub jej działania.
RADA
Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę
lub zwiększające pewność eksploatacji.
2
3
220-240V
Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji dostępna
jest również na stronach www.grundfos.com.
280
Down
Menu
1
2
3
4
5
110-120V
4
5
A
B
C
Motor:siehe Motorentypenschild
Rys. 1
Poz.
A
Panel sterujący AR do montażu naściennego
Części składowe
Kabel czujnika Halla
B
Kabel zasilania energetycznego
C
Kabel silnika
TM03 7193 4506
Polski (PL)
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
RADA
Polski (PL)
3.2 Podłączenie kabli i wtyczek
Jeśli pomiędzy pompą dozującą a panelem
sterującym AR montowanym na ścianie jest duża
odległość, kabel zasilania energetycznego i kabel
silnika mogą zostać przedłużone do 20 metrów
(przekrój żył kabla: 1 mm2).
3.3 Stopień ochrony
Ostrzeżenie
Stopień ochrony zostaje dotrzymany tylko wtedy, gdy
gniazda są chronione! Dane odnośnie stopnia
ochrony odnoszą się do paneli sterujących AR
z prawidłowo włożonymi wtyczkami lub nakręconymi
kołpakami.
•
IP65 (maksymalnie).
3.4 Zabezpieczenie EMC (kompatybilność elmgt.)
Badania według norm
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 klasa B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Zapotrzebowanie mocy
Zasilanie napięciem zmiennym AC, częstotliwość sieciowa
50/60 Hz
Napięcie znamionowe
Dopuszczalna odchyłka od
wartości znamionowej
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci
(0,084 + j 0,084) Ω (badanie według normy DIN EN 61000-3-11).
Powyższe dotyczy częstotliwości 50 Hz.
3.5 Warunki pracy i parametry otoczenia
•
Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas pracy:
0 °C do +40 °C.
•
Dopuszczalna temperatura podczas składowania:
-20 °C do +70 °C.
•
Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność
względna: 70 % przy +40 °C, 90 % przy +35 °C.
Ostrzeżenie
Panel sterujący AR NIE jest dopuszczony do pracy
w obszarach zagrożonych wybuchem!
UWAGA
Pompy z panelami sterującymi AR nadają się do
pracy tylko w pomieszczeniach! Nie instalować ich
na zewnątrz!
281
3.6 Rysunki wymiarowe
Polski (PL)
71
107
174
70
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
Rys. 2
Panel sterujący AR montowany na skrzynce zaciskowej pompy
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
Rys. 3
282
Panel sterujący AR do montażu naściennego
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
275
Polski (PL)
205
175
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
Rys. 4
Panel sterujący AR montowany na pompie DMX 221
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
Rys. 5
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
Całość
gesamtok.
ca.390
390
Mode
Panel sterujący AR montowany na pompie DMX 226
283
2
2.
14
Polski (PL)
75
108
45°
90
Całość
ok.ca.
198198
gesamt
71
Manual
1/min
Stop
Start
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Mode
Całość
ok.ca.330
330
gesamt
Run
Rys. 6
284
Panel sterujący AR montowany na pompie DMH
4.2.2 Dopuszczalne warunki otoczenia
Ciężar panelu sterującego AR: 0,5 kg.
•
Dopuszczalna temperatura otoczenia: 0 °C do +40 °C.
•
Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność
względna: 70 % przy +40 °C, 90 % przy +35 °C.
3.8 Materiały
Obudowa panelu sterującego AR
•
Górna część obudowy: mieszanka PPO
•
Dolna część obudowy: aluminium.
UWAGA
3.9 Czujniki
Pompy z panelami sterującymi AR nadają się do
pracy tylko w pomieszczeniach! Nie instalować ich
na zewnątrz!
Kontrola skoków
Pompy dozujące sterowane poprzez panel AR muszą być
wyposażone w czujnik Halla.
UWAGA
Bez czujnika Halla odchylenie liniowe pogorszy się
do wartości większej niż 10 %!
Z czujnikiem Halla odchylenie liniowe będzie
mniejsze niż 2 %.
Długość kabla czujnika Halla dla wszystkich typów pomp
(zależnie od wariantu montażu): 0,4 m albo 5 m.
RADA
5. Podłączenia elektryczne
RADA
Ostrzeżenie
Połączenia elektryczne mogą być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel!
Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania
energetycznego i zestyków przekaźników odłączyć
zasilanie z sieci!
W pompach dozujących DMX 226 i DMH w pokrywie łożyska
musi być zainstalowany czujnik skoku.
Kontroler dozowania: DMX 221.
•
Czujnik przecieków membrany: DMX 221 i DMX 226.
RADA
Należy również przestrzegać zaleceń zawartych
w instrukcji montażu i eksploatacji pompy dozującej.
Upewnić się, że panel sterujący i pompa są przystosowane do
zasilania elektrycznego, jakie zostanie do nich podłączone.
Jeśli pomiędzy pompą dozującą a panelem
sterującym AR montowanym na ścianie jest duża
odległość, kabel czujnika Halla może zostać
przedłużony do 20 metrów (przekrój żył kabla: 0,25
mm2).
•
Miejsce instalacji musi być zadaszone!
Należy zabezpieczyć pompę i silnik tak, aby warunki
atmosferyczne nie wpływały ujemnie na ich stopień
ochrony.
Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania
energetycznego należy sprawdzić, czy napięcie
znamionowe podane na tabliczce znamionowej
pompy odpowiada miejscowym warunkom zasilania!
Nie dokonywać żadnych przeróbek kabla zasilania
energetycznego ani wtyczki!
Jeśli pomiędzy pompą dozującą a panelem
sterującym AR montowanym na ścianie jest duża
odległość, oddzielnie należy zamówić kable
przedłużające dla kontrolera dozowania i czujnika
przecieków membrany!
Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa!
Ostrzeżenie
Obudowa pompy może być otwierana tylko przez
personel upoważniony przez firmę Grundfos!
Numer katalogowy produktu 96609032 (321-223) 5żyłowy kabel ze złączem gniazdo / wtyczka.
4. Instalacja
Ostrzeżenie
4.1 Ogólne informacje na temat instalacji
Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją
i zawilgoceniem.
Kołpaki ochronne zdjąć tylko z tych gniazd, które są
używane.
Ostrzeżenie
Należy przestrzegać wymagań technicznych
odnośnie zakresu zastosowania i miejsca instalacji,
opisanych w rozdziałach 2. Informacje ogólne
i 4.2 Miejsce instalacji.
Ostrożnie dokręcać śruby. W przeciwnym razie
można doprowadzić do uszkodzenia obudowy
z tworzywa sztucznego.
UWAGA
Działanie finalnie zamontowanego panelu
sterującego musi być sprawdzone wraz z pompą
dozującą!
Tabliczkę znamionową trzeba przykleić do płyty
montażowej lub do górnej części panelu sterującego!
UWAGA
Zasilanie elektryczne musi być odizolowane
elektrycznie od sygnałów wejściowych i wyjściowych.
UWAGA
Pompa może uruchomić się automatycznie po
podłączeniu zasilania energetycznego!
5.1 Załączanie/wyłączanie
•
Nie włączaj zasilania energetycznego, dopóki nie jesteś
gotowy do uruchomienia pompy.
UWAGA
4.2 Miejsce instalacji
4.2.1 Przestrzeń potrzebna do obsługi i konserwacji
RADA
Pompa musi być zainstalowana w miejscu,
gdzie będzie łatwo dostępna podczas prac
obsługowych i konserwacyjnych.
RADA
Przed załączeniem pompy należy sprawdzić,
czy została prawidłowo zainstalowana.
Patrz rozdział 4. Instalacja.
Panel sterujący wymaga czasu ładowania równego
minimum 5 sekund. Dlatego pompę należy
uruchamiać przyciskiem "Start/Stop".
Nie uruchamiać jej poprzez sieć zasilającą.
W przypadku przerw lub zakłóceń w zasilaniu z sieci
pompa może zatrzymać się.
Elementy sterowania muszą być łatwo dostępne dla obsługi.
285
Polski (PL)
3.7 Ciężar
Polski (PL)
6. Montaż
6.1 Montaż na skrzynce zaciskowej pompy
Firma Grundfos montuje panel sterujący fabrycznie
na skrzynce zaciskowej pompy!
UWAGA
Przy każdej interwencji w panelu sterującym należy
zapewnić ochronę w postaci rozładowania
elektrostatycznego (ang. ESD)!
7.1 Dane układu sterowania (panel sterujący AR)
Funkcje elektronicznego układu sterowania
Przycisk pracy ciągłej do testowania działania i odpowietrzania
głowicy dozującej
Funkcja pamięci (zapamiętuje maksymalnie 65 000 impulsów)
Dwustopniowy sygnał - zbiornik (prawie) pusty
(np. poprzez czujnik opróżnienia zbiornika firmy Grundfos)
Warunki ogólne:
Sygnał skoku / sygnał - prawie pusty (nastawny)
•
Pompa z silnikiem prądu zmiennego AC (silnik firmy Grundfos)
Funkcja kontroli dozowania (tylko z czujnikiem - opcjonalnie)
•
Pompa z czujnikiem Halla (sygnalizacja skoku)
•
Typy pompy:
Wykrywanie przecieków membrany
(tylko z czujnikiem - opcjonalnie)
– DMX 221
Nastawy chronione kodem dostępu
– DMX 226 do 400 l/h wydajności i 3,5 bar maksymalnego
przeciwciśnienia
Czujnik Halla (do monitorowania silnika)
– DMH.
Licznik godzin pracy (nie może być resetowany)
6.2 Montaż na ścianie
•
Przymocuj panel sterujący do ściany za pomocą dołączonych
elementów złącznych.
•
Podłącz kabel zasilania energetycznego do wyłącznika
ochronnego silnika (parametry - patrz tabliczka znamionowa).
•
Podłącz przewód sterujący.
7. Podłączenie linii sygnałowych do panelu
sterującego AR
Ostrzeżenie
Połączenia elektryczne mogą być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel!
Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania
energetycznego i zestyków przekaźników odłączyć
zasilanie z sieci!
Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa!
Ostrzeżenie
Sterowanie sygnałem stykowym
Powielacz (1:n) i dzielnik (n:1) (opcjonalnie)
Sterowanie sygnałem prądowym 0-20 mA / 4-20 mA
Regulacja częstotliwości skoków proporcjonalnie do sygnału
prądowego
Obciążanie wejścia prądowego
Wejścia i wyjścia
Wejścia
Sygnał stykowy
Maksymalne obciążenie: 12 V, 5 mA
Minimalna długość impulsu: 10 ms
Minimalny czas przerwy: 10 ms
Prąd 0-20 mA
Maksymalne obciążenie: 22 Ω
Zdalne zał./wył.
Maksymalne obciążenie: 12 V, 5 mA
Sygnał - zbiornik pusty
Maksymalne obciążenie: 12 V, 5 mA
Ostrzeżenie
Wyjścia
Chronić przyłącza kablowe i wtyczki przed korozją
i zawilgoceniem.
Prąd 0-20 mA
Maksymalne obciążenie: 350 Ω
Kołpaki ochronne zdjąć tylko z tych gniazd, które są
używane.
Sygnał błędu
Maksymalne obciążenie omowe:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Zasilanie energetyczne musi być odizolowane
elektrycznie od wejść i wyjść sygnałów.
Istnieje ryzyko, że aparat podłączony do wyjścia
prądowego może zostać zniszczony!
Jeśli pompa podłączona do wyjścia prądowego ma
połączenie z GND-PE (ziemia - przew. ochr.), sygnał
wyjścia prądowego może wzrosnąć do
wielokrotności 20 mA!
Jeśli zachodzi taki przypadek, pomiędzy wyjście
prądowe a ten aparat należy włączyć wzmacniacz
izolujący.
286
Sterowanie ręczne
Częstotliwość skoków: regulowana ręcznie
Kontroler dozowania i czujnik przecieków membrany
Stopień ochrony zostaje dotrzymany tylko wtedy, gdy
gniazda są chronione! Dane odnośnie stopnia
ochrony odnoszą się do paneli sterujących AR
z prawidłowo włożonymi wtyczkami lub nakręconymi
kołpakami.
UWAGA
Tryby pracy elektronicznego układu sterowania
Obudowa pompy może być otwierana tylko przez
personel upoważniony przez firmę Grundfos!
Ostrzeżenie
UWAGA
Zdalne załączanie/wyłączanie
Sygnał skoku
Czas styku/skok: 200 ms
Sygnał - prawie pusty
Maksymalne obciążenie omowe:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
4
2
3
4
2
3
2
3
5
4
1
1
1
Rys. 7
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
2
3
Polski (PL)
7.2 Schemat podłączeń panelu sterującego AR
2
3
Schemat podłączeń
7.2.1 Wykrywanie przecieków membrany / kontroler
dozowania
Gniazdo 1
Do podłączenia czujnika wykrywania przecieków membrany
(MBS) i/lub kontrolera dozowania (DC).
Przewody czujnika wykrywania przecieków membrany
i kontrolera dozowania są fabrycznie wmontowane do wtyczki
M12 współpracującej z gniazdem 1.
Jeśli czujnik wykrywania przecieków membrany i kontroler
dozowania będą wykorzystywane jednocześnie, obydwa kable
muszą być wmontowane do jednej wtyczki.
Ostrzeżenie
Do podłączenia jednego kabla używać adaptera
z pojedynczym wejściem kabla, do podłączenia
dwóch kabli używać adaptera z podwójnym wejściem
kabla, w przeciwnym razie utracona zostanie klasa
ochrony!
•
Podłączyć kable zgodnie z poniższą tabelą.
Wykorzystywane dla / kolor przewodu
Gniazdo 1
Wtyk
Wykrywanie przecieków membrany (MBS)*
Przeznaczenie
1
+12 V
2
MBS/GND
3
Zasilanie MBS
4
Wyjście kontrolera dozowania
5
Wyjście MBS
Kabel 0,8 m
Kabel 3 m
(bez wtyczki)
Biały
Biały
Niebieski
Żółty
Zielony/żółty
Zielony
Kontroler dozowania
Brązowy
Niebieski
* MBS to skrót nazwy funkcji w języku niemieckim "Membranleckagesignalisierung" = wykrywanie przecieków membrany
7.2.2 Wyjście prądowe / zdalne załączanie/wyłączanie
UWAGA
Wyjście prądowe nie jest przeznaczone do
sterowania pomp podporządkowanych pracujących
w układzie pompa główna/podporządkowana.
Gniazdo 2
Do podłączenia wejścia zdalnego załączania/wyłączania i wyjścia
prądowego.
Gniazdo 2
Wtyk
Kabel
Przeznaczenie
1
+5 V
2
Wejście zdalnego zał./wył.
3
GND
4
Wyjście prądowe
Wykorzystywane dla
Kolor przewodu
+/- wyjścia prądowego
Brązowy
+
Zdalne zał./wył.
Biały
x
Niebieski
x
Czarny
-
287
7.2.3 Sygnał skoku / sygnał - prawie pusty / sygnał błędu
Polski (PL)
RADA
Sygnału skoku używać do sterowania pompami
drugorzędnymi zgodnie z rozdziałem 8.10 Tworzenie
układu pompa główna/pompy podporządkowane.
Gniazdo 3
Elektrycznie izolowane wyjście dla sygnału skoku albo sygnału prawie pusty i sygnału błędu.
Gniazdo 3
Wtyk
Kabel
Przeznaczenie
Wykorzystywane dla
Sygnał skoku /
Sygnał - prawie pusty
Kolor przewodu
1
Zestyk sygnału błędu
2
Zestyk sygnału skoku lub
sygnału - prawie pusty
Biały
x
3
Zestyk sygnału skoku lub
sygnału - prawie pusty
Niebieski
x
4
Zestyk sygnału błędu
Sygnał błędu
Brązowy
x
Czarny
x
7.2.4 Zdalne załączanie / wyłączanie / wejście stykowe / wejście prądowe
Wejście prądowe nie jest przeznaczone do sterowania pompą
główną pracującą w układzie pompa główna/podporządkowana.
Zamiast niego używać wejścia stykowego, które wykorzystuje
gniazdo 3 zgodnie z rozdziałem 8.10 Tworzenie układu pompa
główna/pompy podporządkowane.
Gniazdo 4
Do podłączenia wejścia zdalnego załączania/wyłączania i wejścia
stykowego lub wejścia prądowego.
Gdy sygnał zdalnego załączania/wyłączania i wejście stykowe
mają być używane jednocześnie, przewód 1 jest podwójny.
UWAGA
Do podłączenia jednego kabla używać adaptera
z pojedynczym wejściem kabla, do podłączenia
dwóch kabli używać adaptera z podwójnym wejściem
kabla, w przeciwnym razie utracona zostanie klasa
ochrony!
Gniazdo 4
Kabel
Wtyk
Przeznaczenie
1
GND
2
Wejście prądowe
Wykorzystywane dla
Kolor przewodu
Wejście zdalnego
zał./wył.
Wejście stykowe
Brązowy
x
x
+/- wejścia
prądowego
-
Biały
3
Zdalne zał./wył.
Niebieski
4
Wejście stykowe
Czarny
+
x
x
7.2.5 Tylko sygnał - pusty / sygnał - prawie pusty i - pusty
Gniazdo 5
Do podłączenie tylko sygnału - pusty albo sygnału - prawie pusty
i sygnału - pusty.
Przewody doprowadzające sygnał - pusty lub sygnał - prawie
pusty i - pusty, z linii ssania, wyposażane są fabrycznie we
wtyczkę do gniazda 5.
Gniazdo 5
Wtyk
Wykorzystywane dla
Przeznaczenie
Sygnał - pusty
1
Sygnał - pusty
x
2
GND
x
3
Sygnał - prawie pusty
288
Sygnał - prawie pusty
x
x
Polski (PL)
Wtyczka płaska
2
1
1
3
3
Rys. 8
2
TM03 6378 4506
Do gniazda 5 podłączana jest wtyczka płaska.
Wtyczka płaska
W kablach i wtyczkach płaskich stosuje się następujące
oznaczenia kolorami:
Kodowanie
Nr
Sygnał - pusty
Sygnał - prawie pusty /
sygnał - pusty
Brązowy
1
Biały
2
-
Biały
3
Brązowy
Zielony
Przydział przewodów we wtyczkach
TM03 6377 4506
Brązowy
Biały
Zielony
NC / NC
(zestyk rozwierny)
Brązowy
NO / NO
Biały
NO
(zestyk
zwierny)
Zielony
Sygnał - prawie pusty /
sygnał - pusty
Biały
Sygnał - prawie pusty /
sygnał - pusty
Brązowy
Sygnał pusty
Rys. 9
Przydział przewodów we wtyczkach
7.3 Osprzęt: kable i wtyczki do panelu sterującego AR
Opis
Numer katalogowy
4-końc. wtyczka M12, do gniazd 2 i 4, z kablem sygnałowym dług. 2 m
96609014 / 321-205
4-końc. wtyczka M12, do gniazd 2 i 4, z kablem sygnałowym dług. 5 m
96609016 / 321-207
4-końc. wtyczka M12, do gniazda 3, z kablem sygnałowym dług. 2 m
96609017 / 321-206
4-końc. wtyczka M12, do gniazda 3, z kablem sygnałowym dług. 5 m
96609019 / 321-208
5-końc. wtyczka M12, do gniazd 1, 2 i 4, gwintowa, bez kabla, z podwójnym wejściem kabla
96609030 / 321-210
5-końc. wtyczka M12, do gniazd 1, 2 i 4, gwintowa, bez kabla, z pojedynczym wejściem kabla
96609031 / 321-217
Przedłużenie kabla 5 m, ze złączką 5-końc. do wtyczki M12
96609032 / 321-223
Czujnik optoelektroniczny z kablem dług. 0,8 m i wtyczką
96609033 / 10.6270-420
Czujnik optoelektroniczny z kablem dług. 3 m, bez wtyczki
96609034 / 10.6270-402
289
RADA
8.4 Podstawowe funkcje układu elektronicznego
Patrz instrukcja montażu i eksploatacji pompy. W tym
rozdziale opisano tylko funkcje dodatkowe.
8.1 Elementy sterowania i wizualizacji
8.4.1 Odpowietrzanie i zasysanie
Gdy przycisk "Start/Stop" jest naciskany dłużej niż 1 sekundę,
pompa włącza się do pracy ciągłej na tak długo, jak długo
przycisk jest przytrzymywany (np. w celu zassania lub
odpowietrzenia).
Dzieje się tak niezależnie od wybranego trybu pracy.
8.4.2 Blokowanie ruchu - funkcja "run"
Pompa może zostać zablokowana w celu zapobieżenia ręcznemu
wyłączeniu.
Stop
Start
Menu
Down
Up
Rys. 10 Ekran panelu sterującego AR
Element
Opis
Dioda świecąca (LED)
• Świeci na czerwono gdy pompa jest
zatrzymana.
• Świeci na zielono, gdy pompa jest
uruchomiona i gaśnie na krótko podczas
suwu ssania.
• Świeci na żółto, gdy pompa zostaje
wyłączona zdalnie.
• Błyska na czerwono, gdy występuje
sygnał błędu.
• Gaśnie podczas wybierania trybu pracy
przyciskiem menu.
Mode
"Start/Stop"
• Tego przycisku używa się do
uruchomienia i zatrzymania pompy.
• Wciśnięciem przycisku "Start/Stop" mogą
być potwierdzane sygnały błędów.
Stop
Start
Przycisk "Menu/Info" służy do przełączania
pomiędzy trybami pracy.
Menu
Down
Up
Po aktywowaniu tej funkcji (poziom serwisowy) pompa
rozpoczyna ruch z aktualnymi nastawami i nie może zostać
zatrzymana za pomocą przycisku "Start/Stop".
Wciąż pozostaje możliwe, za pomocą przycisku "Start/Stop",
potwierdzanie komunikatów o błędach.
Zatrzymywanie pompy, gdy aktywna jest blokada ruchu
(funkcja "run")
•
Jeśli podłączone jest zdalne zał./wył, użyć zdalnego
wyłączenia.
•
Odłączyć pompę od zasilania energetycznego.
8.4.3 Dwustopniowy sygnał opróżnienia zbiornika - (prawie)
pusty
Funkcja ta jest używana do wysyłania ostrzeżenia, gdy zbiornik
jest prawie pusty, i wyłączania pompy, gdy zbiornik jest pusty.
Aby była możliwość wykorzystywania sygnału - prawie pusty,
przewód ssawny musi być wyposażony w dwa łączniki
pływakowe.
Sygnał - prawie pusty
Sygnał - prawie pusty może stanowić sygnał błędu lub sygnał prawie pusty, w gnieździe 3. Aby był to sygnał - prawie pusty,
przekaźnik 1 musi być ustawiony na "Pre-empty signal"
(Sygnał - prawie pusty). Patrz rozdziały 7.2 Schemat podłączeń
panelu sterującego AR i 8.8.1 Zmiana przydziału łączników.
W chwili, gdy zestyk odpowiedniego łącznika pływakowego
zamyka się,
•
Włącza się przekaźnik sygnału błędu lub przekaźnik sygnału prawie pusty, lecz pompa nie jest wyłączana.
•
Dioda LED błyska na czerwono.
•
Symbol sygnału - pusty na wyświetlaczu miga.
Przycisków "Down" (w dół) i "Up" (w górę)
używa się do zmiany wartości na
wyświetlaczu.
Manual
8.2 Test wyświetlacza
Stop
Test wyświetlacza jest przeprowadzany przy włączaniu pompy.
Wszystkie segmenty wyświetlacza włączane są na 3 sekundy
a numer wersji oprogramowania wyświetlany jest przez
2 sekundy.
120
1/min
Rys. 11 Wyświetlacz: sygnał - prawie pusty
8.3 Poziomy menu
Po usunięciu błędu,
Menu programu dzieli się na różne poziomy
•
Przekaźnik sygnału błędu lub przekaźnik sygnału - prawie
pusty wyłącza się.
•
Pompa powraca do stanu, w jakim była przed wystąpieniem
błędu.
•
Pierwszy poziom funkcji: służący do wybierania
i nastawiania trybów pracy pompy (Sterowanie ręczne,
Stykowe (impulsowe), Analogowe) i uruchamiania pompy.
•
Drugi poziom funkcji: służący do nastawiania i przeglądania
dodatkowych funkcji i ustalania kodu dostępu w celu ochrony
pompy przed nieupoważnionym dostępem do nastawień
pompy.
Sygnał - pusty
Poziom serwisowy: do nastawiania wejść i wyjść,
i modyfikowania w ten sposób wersji panelu sterującego AR.
Możliwy jest powrót do nastawień standardowych.
•
Przekaźnik sygnału błędu włącza się.
•
Dioda LED błyska na czerwono.
•
Na wyświetlaczu zapala się symbol sygnału - pusty.
•
Zachowywanie w pamięci nastawień użytkownika
Nastawienia pompy są automatycznie wprowadzane do pamięci
co około 10 minut i pozostają niezmienione nawet po wyłączeniu
zasilania energetycznego.
290
W chwili, gdy zestyk odpowiedniego łącznika pływakowego
zamyka się,
•
Pompa jest wyłączana.
TM03 6356 4506
Mode
TM03 6257 4506
Polski (PL)
8. Obsługa układu elektronicznego pompy
Analog
0
Run
ERROR
Rys. 12 Wyświetlacz: symbol sygnału - pusty
pompa rozpoczyna ponownie pracę (jeśli pracowała
poprzednio).
•
Przekaźnik sygnału błędu wyłącza się.
•
Pompa powraca do stanu, w jakim była przed wystąpieniem
błędu.
bar
Rys. 15 Wyświetlacz: monitoring silnika
Po usunięciu błędu,
•
1/min
TM03 6360 4506
TM03 6357 4506
120
Stop
1/min
Możliwe błędy i sposoby ich usunięcia - patrz tabela wykrywania
i usuwania usterek w instrukcji montażu i eksploatacji pompy.
•
Gdy ciśnienie spadnie do określonego poziomu, pompa
uruchomi się ponownie automatycznie.
Po usunięciu błędu,
•
Wcisnąć przycisk "Start/Stop" w celu potwierdzenia błędu.
8.4.4 Wykrywanie przecieków membrany (MBS)
Pompa może być wyposażona w czujnik wykrywający przeciek
membrany, jako opcję.
UWAGA
Układ elektroniczny wyczuwa automatycznie, czy czujnik jest
podłączony. Na wyświetlaczu pojawia się napis jak poniżej.
Funkcja monitoringu silnika nie zapewnia ochrony
silnika, ponieważ energia jest nadal dostarczana do
silnika. Dlatego silnik powinien być chroniony
odpowiednim zabezpieczeniem.
8.4.6 Zdalne załączanie/wyłączanie
Pompa może zostać wyłączona zdalnie (np. z nastawni).
•
Manual
TM03 6358 4506
MBS
Rys. 13 Wyświetlacz: czujnik MBS jest podłączony
– Na wyświetlaczu zapala się napis "Stop".
– Dioda LED świeci na żółto.
Kolor diody LED zapalającej się po zdalnym wyłączeniu
pompy może być różny, w zależności od stanu pompy.
•
W przypadku, gdy czujnik wykryje przeciek membrany,
•
Pompa jest wyłączana.
Po ponownym zdalnym załączeniu pompa powraca do stanu,
w jakim była przed wyłączeniem. Jeśli, na przykład,
poprzednio pompa była w stanie "Stop", po załączeniu
powraca do tego stanu.
•
Przekaźnik sygnału błędu włącza się.
•
Dioda LED błyska na czerwono.
8.4.7 Kontroler dozowania
•
Na wyświetlaczu migają napisy "MBS" i "ERROR" (błąd).
Opcjonalnie do pompy może być podłączony kontroler
dozowania.
Kontroler dozowania monitoruje proces dozowania i emituje
impuls przy każdym suwie dozowania.
Manual
120
ERROR MBS
TM03 6359 4506
Stop
1/min
•
Kontroler dozowania jest aktywowany i deaktywowany na
drugim poziomie funkcji. Patrz rozdział 8.7 Drugi poziom
funkcji.
•
Podczas uruchamiania lub po 5 sekundach przestoju, układ
elektroniczny automatycznie sprawdza, czy kontroler
dozowania jest podłączony. Na wyświetlaczu pojawia się napis
jak poniżej.
Rys. 14 Wyświetlacz: sygnalizacja wykrycia przecieku
membrany
Manual
Po usunięciu błędu (zestyk nie jest już zamknięty),
•
Wcisnąć przycisk "Start/Stop" w celu potwierdzenia błędu.
•
Pompa rozpoczyna ponownie pracę (jeśli pracowała
poprzednio).
•
Przekaźnik sygnału błędu wyłącza się.
•
Pompa powraca do stanu, w jakim była przed wystąpieniem
błędu.
120
flow
Rys. 16 Wyświetlacz: kontroler dozowania jest podłączony
8.4.5 Czujnik Halla / monitoring silnika
Jeśli pompa ma przetwarzać występujące skoki, czujnik Halla
sprawdza, czy napęd się obraca. Jeśli silnik napędowy jest
zablokowany, np. na skutek nadmiernego przeciwciśnienia
w instalacji dozowania, fakt ten jest wykrywany przez
zintegrowaną funkcję monitoringu silnika.
•
Przekaźnik sygnału błędu włącza się.
•
Na wyświetlaczu migają napisy "1/min", "bar" i "ERROR".
•
Silnik nie jest wyłączany.
1/min
TM03 6361 4506
120
1/min
Jeśli zostaje wyłączona zdalnie, pompa nie odpowiada na
żadne sygnały wejściowe ani działania obsługi.
Wyjątek: Pompa może być wciąż zatrzymywana
i odpowietrzana ręcznie.
Operacja uruchomienia
Po uruchomieniu pompy wykonywanych jest 60 skoków, nawet
jeśli z kontrolera dozowania nie dochodzi żaden sygnał.
Gdy kontroler dozowania emituje impuls, napis "flow" (przepływ)
na wyświetlaczu gaśnie na krótko.
Operacja uruchomienia wyzwalana jest poprzez:
•
Wciśnięcie przycisku "Start/Stop"
•
Przełączenie trybu pracy
•
Gdy podczas sterowania sygnałem prądowym, nie zostanie
osiągnięty dolny punkt zatrzymania
•
Pobudzenie zestyku zdalnego załączania/wyłączania
•
Włączenie zasilania energetycznego.
291
Polski (PL)
Manual
Operacja uruchomienia nie może być zainicjowana w
trybie "sterowania sygnałem stykowym".
Ustawienie położenia kontrolera dozowania
Podczas operacji uruchomienia kontroler dozowania może zostać
ustawiony odpowiednio do warunków pracy.
8.5 Wyjścia sygnałów
Układ elektroniczny dysponuje następującymi wyjściami
sygnałowymi, np. w celu przekazania sygnału z powrotem do
nastawni.
8.5.1 Wyjście sygnału prądowego
RADA
Czujnik
flow
UWAGA
2 mm
Wykorzystanie wyjścia sygnału prądowego, patrz
rozdział 8.7.5 Wejście prądowe - obciążenie.
Istnieje ryzyko, że podłączony aparat diagnostyczny
może zostać zniszczony!
Jeśli aparat podłączony do wyjścia prądowego ma
połączenie z GND-PE (ziemia - przew. ochr.), sygnał
wyjścia prądowego może wzrosnąć do
wielokrotności 20 mA!
Jeśli zachodzi taki przypadek, pomiędzy wyjście
prądowe a ten aparat należy włączyć wzmacniacz
izolujący.
Aktualna częstotliwość skoków pompy jest wyjściem w postaci
sygnału prądowego.
•
Sterowanie sygnałem prądowym 0-20 mA w trybie
"wyjście prądowe 0-20 mA"
•
Sterowanie sygnałem prądowym 4-20 mA w trybie
"wyjście prądowe 4-20 mA" i w trybie pracy ręcznej.
RADA
Wyjście prądowe jest liniowe w zakresie od 4 (0) mA
przy częstotliwości skoków = 0 do 20 mA przy
maksymalnej częstotliwości skoków pompy. Wyjście
prądowe nie może być obciążane.
TM03 6362 4506
8.5.2 Sygnał błędu
Rys. 17 Ustawienie kontrolera dozowania
Wykorzystywany do przesyłania sygnałów różnego rodzaju
błędnych stanów z powrotem do nastawni.
8.5.3 Sygnał skoku / sygnał - prawie pusty
W zależności od nastawy przekaźnika, wyjście stykowe wysyła
sygnał w następujących przypadkach:
•
przy każdym pełnym skoku pompy, lub
1. Umieścić czujnik u góry.
•
wejście sygnału - prawie pusty.
2. Nastawić żądaną długość skoku.
Nastawianie przekaźnika, patrz rozdział 8.8.1 Zmiana przydziału
łączników.
3. Włączyć pompę do pracy ciągłej.
4. Przesuwać czujnik w dół dotąd, aż napis "flow" na
wyświetlaczu zacznie migać.
5. Przesunąć czujnik w dół o dalsze 2 mm. Inaczej bardzo małe
odchylenia mogą być niewłaściwie interpretowane jako błąd.
RADA
Kontroler dozowania może być używany tylko wtedy,
gdy długość skoku podczas pracy pozostaje stała.
Inaczej będzie wysyłał nieprawidłowy sygnał.
Po operacji uruchomienia
Jeśli, po 40 kolejnych skokach, kontroler dozowania nie
wyemituje sygnału, jest to uznawane za błąd:
•
Przekaźnik sygnału błędu włącza się, lecz pompa nie jest
wyłączana.
•
Dioda LED błyska na czerwono.
•
Na wyświetlaczu migają napisy "flow" i "ERROR".
Manual
120
Stop
ERROR
1/min
flow
TM03 6363 4506
Polski (PL)
RADA
Rys. 18 Wyświetlacz: wykryty błąd przepływu
Po usunięciu błędu,
•
wcisnąć przycisk "Start/Stop" w celu potwierdzenia błędu.
– Przekaźnik sygnału błędu wyłącza się.
– Pompa powraca do stanu, w jakim była przed wystąpieniem
błędu.
292
8.6 Pierwszy poziom funkcji
– Otwarty jest pierwszy poziom funkcji a pompa jest
zatrzymana.
8.6.1 Nastawianie trybów pracy
Tryby pracy wybierane są na pierwszym poziomie funkcji, tutaj
można też dokonać związanych z nimi nastawień.
2. Na pierwszym poziomie funkcji można poruszać się wciskając
wielokrotnie przycisk "Menu/Info".
Ten poziom menu może być otwierany podczas pracy pompy
(dioda LED świeci na zielono) lub gdy pompa jest zatrzymana
(dioda LED świeci na czerwono).
3. W celu zmiany nastaw w odpowiednim menu używać
przycisków "Up" (w górę) i "Down" (w dół) , jak to jest
pokazane na rys. 19.
4. Do potwierdzania nastaw i wyjścia z pierwszego poziomu
funkcji służy przycisk "Start/Stop".
– Pompa pracuje (dioda LED świeci na zielono).
Pompa nie pracuje (dioda LED świeci na czerwono)
Pompa pracuje (dioda LED świeci na zielono)
Menu
Sterowanie ręczne
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Nastawić częstotl. skoków na 0-maks. Stop
Start
[1/min]
Menu
Sterowanie
sygnałem
stykowym,
powielacz 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
Down
Nastawić liczbę skoków na impuls
1 sygnał = 0-999 skoków
Stop
Start
Menu
Sterowanie
sygnałem
stykowym,
dzielnik n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
Nastawić liczbę impulsów na skok
0-999 sygnałów = 1 skok
Stop
Start
Menu
Sterowanie
sygnałem
prądowym
0-20 mA
0-20 mA
Analog
1/min
0
Menu
Sterowanie
sygnałem
prądowym
4-20 mA
4-20 mA
Analog
1/min
0
Częstotliwość skoków proporcjonalna do sygnału
prądowego
> 19,8 mA:
Praca ciągła, maks. częstotliwość
skoków*
< 0,2 mA:
Pompa zatrzymuje się
Stop
Start
0,2 - 19,8 mA: Częstotliwość skoków
proporcjonalna do sygnału
prądowego
Częstotliwość skoków proporcjonalna do sygnału
prądowego
> 19,8 mA:
Praca ciągła, maks. częstotliwość
skoków*
< 4,2 mA:
Pompa zatrzymuje się
Stop
Start
< 2 mA:
TM03 6364 4506
4,2 - 19,8 mA: Częstotliwość skoków
proporcjonalna do sygnału
prądowego
Sygnał usterki (błędu) pojawia się
na > wyświetlaczu: "ERROR",
LED (2) miga na czerwono
Rys. 19 Pierwszy poziom funkcji
* Istnieje możliwość zmiany przydziału między wejściem prądowym a częstotliwością skoków. Patrz rozdział 8.7 Drugi poziom funkcji.
293
Polski (PL)
1. Wcisnąć przycisk "Menu/Info".
8.6.4 Sterowanie sygnałem stykowym z dzielnikiem n:1
8.6.2 Sterowanie ręczne
RADA
W tym trybie pracy wszystkie nastawienia są wprowadzane na
pompie ręcznie przez obsługę.
Pompa musi zostać najpierw uruchomiona w tym
trybie pracy (dioda LED świeci na zielono, na
wyświetlaczu pojawia sie napis "Run").
Do uruchamiania i zatrzymywania pompy używać przycisku
"Start/Stop".
Do uruchamiania i zatrzymywania pompy używać przycisku
"Start/Stop".
Do zwiększania lub zmniejszania częstotliwości skoków służą
przyciski "Up" (w górę) i "Down" (w dół). Można to robić podczas
postoju lub podczas pracy pompy.
Przyciski "Up" (w górę) i "Down" (w dół) służą, na pierwszym
poziomie funkcji, do zwiększania i zmniejszania nastawy
dzielnika.
Run
n:1
TM03 6365 4506
120
1/min
Rys. 22 Wyświetlacz: 45 skoków na impuls
Rys. 20 Wyświetlacz: częstotliwość skoków
Maksymalna częstotliwość skoków pokazywana na wyświetlaczu
jest ustalana automatycznie, odpowiednio do częstotliwości sieci
i przełożenia przekładni.
8.6.3 Sterowanie sygnałem stykowym z powielaczem 1:n
RADA
•
n może być nastawione pomiędzy 0 a 999.
•
Do uruchamiania i zatrzymywania pompy używać przycisku
"Start/Stop".
Przyciski "Up" (w górę) i "Down" (w dół) służą, na pierwszym
poziomie funkcji, do zwiększania i zmniejszania nastawy
powielacza.
Funkcja pamięci / nadmierna liczba sygnałów stykowych
Rys. 21 Wyświetlacz: 45 skoków na impuls
•
Gdy pompa otrzymuje więcej impulsów, niż liczba
odpowiadająca maksymalnej ilości skoków, pracuje w trybie
ciągłym z maksymalną częstotliwością skoków.
Maksymalna częstotliwość skoków nie może być
przekraczana.
Sygnały stykowe, które nie mogą być przetworzone natychmiast,
mogą być zapamiętane i udostępnione pompie do przetworzenia
później. Zapamiętanych może być maksymalnie 65 000 sygnałów
stykowych.
Contact
0:45
Gdy pompa otrzymuje nastawioną liczbę impulsów poprzez
wejście sygnału stykowego (np. z wodomierza
z kontaktronowym wyjściem stykowym), wykonuje jeden suw
dozowania.
W podanym przykładzie n = 45, tj. 45 sygnałów stykowych na
impuls.
Pompa musi zostać najpierw uruchomiona w tym
trybie pracy (dioda LED świeci na zielono, na
wyświetlaczu pojawia się napis "Run").
1:n
45:0
Gdy pompa otrzymuje sygnał (np. z wodomierza
z kontaktronowym wyjściem stykowym), wykonuje nastawioną
liczbę suwów dozowania.
•
Bez pamięci: Jeśli pompa pracuje w momencie, gdy
otrzymuje sygnał stykowy, sygnał ten jest ignorowany.
Pompa realizuje bieżącą dawkę dozowania, następnie znowu
jest gotowa do odbioru nowego sygnału stykowego, tj.
odrzuca sygnały stykowe będące w nadmiarze.
•
Z pamięcią: Jeśli pompa pracuje w momencie, gdy otrzymuje
sygnał stykowy, sygnał ten jest magazynowany w pamięci.
Najpierw pompa realizuje bieżącą dawkę dozowania,
następnie przetwarza sygnały stykowe z pamięci.
Zawartość pamięci jest kasowana:
W podanym przykładzie n = 45, tj. 45 skoków na sygnał stykowy.
•
przez wyłączenie zasilania energetycznego
n może być nastawione pomiędzy 0 a 999.
•
przez przełączenie trybu pracy.
•
Zawartość pamięci nie jest kasowana:
Gdy pompa otrzymuje więcej sygnałów stykowych, niż liczba
odpowiadająca maksymalnej ilości skoków, pracuje w trybie
ciągłym z maksymalną częstotliwością skoków.
Maksymalna częstotliwość skoków nie może być
przekraczana.
•
przez pobudzenie zestyku zdalnego załączania/wyłączania
•
przez wciśnięcie przycisku "Start/Stop"
•
przez pracę ciągłą.
RADA
294
TM03 6367 4506
Contact
Manual
TM03 6366 4506
Polski (PL)
Dozowanie z ręcznym załączaniem/wyłączaniem i ręczną
regulacją wydajności dozowania
Funkcja pamięci może być uaktywniana
i deaktywowana na drugim poziomie funkcji.
Polski (PL)
8.6.5 Sterowanie sygnałem prądowym 0-20 mA / 4-20 mA
Do sterowania pompą dozującą za pomocą zewnętrznego
sygnału prądowego 0-20 mA (4-20 mA)
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
Rys. 23 Sygnał wejściowy: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
Rys. 24 Sygnał wejściowy: 4-20 mA
•
Częstotliwość skoków jest proporcjonalna do sygnału wejścia
prądowego 0-20 mA (4-20 mA).
•
Powyżej 19,8 mA - pompa pracuje w trybie ciągłym
z maksymalną częstotliwością skoków.
•
Poniżej 0,2 (4,2) mA - pompa wyłącza się.
RADA
•
Pompa musi zostać najpierw uruchomiona w tym
trybie pracy (dioda LED świeci na zielono, na
wyświetlaczu pojawia się napis "Run").
Do uruchamiania i zatrzymywania pompy używać przycisku
"Start/Stop".
Sterowanie sygnałem prądowym 4-20 mA
Gdy sygnał prądowy na wejściu spada poniżej 2 mA, włącza się
przekaźnik błędu, ponieważ prawdopodobnie wystąpił błąd
w źródle sygnału lub w kablu.
•
Załącza się przekaźnik sygnału błędu, dioda LED błyska na
czerwono.
•
Na wyświetlaczu migają napisy "4-20 mA" i "ERROR".
Analog
Run
0
1/min
ERROR
TM03 6370 4506
4-20mA
Rys. 25 Wyświetlacz: sygnał wejścia prądowego < 2 mA
295
8.7 Drugi poziom funkcji
Przycisk "Start/Stop" do zatrzymywania pompy jest
czynny z dowolnym kodem.
Drugi poziom funkcji otwiera się w celu ustalenia kodu dostępu,
uaktywnienia lub deaktywacji funkcji pamięci, wyświetlenia liczby
godzin pracy albo zmiany przydziału między wejściem prądowym
a ilością skoków.
1. Wcisnąć przycisk "Start/Stop" podczas pracy pompy
(dioda LED świeci na zielono).
Ten poziom menu można otworzyć tylko wtedy, gdy pompa jest
zatrzymana (dioda LED świeci na czerwono).
2. Wcisnąć i przytrzymać w stanie wciśniętym przycisk "Menu/
Info" przez 3 sekundy.
– Pompa zostaje zatrzymana (dioda LED świeci na
czerwono).
8.7.2 Ustalenie kodu dostępu
– Otwiera się drugi poziom funkcji.
Kod dostępu jest używany do ochrony pompy przed
nieupoważnionym dostępem do nastaw pompy.
– Na wyświetlaczu pojawia się "C:111" (kod domyślny to "111")
lub kod ustalony przez użytkownika.
3. Do ustalenia kodu w zakresie od 1 do 999 służą przyciski
"Up" (w górę) i "Down" (w dół).
Jako domyślny ustalono kod 111. Kod 111 daje dostęp do
wszystkich nastaw opisanych w rozdziałach 8.6 Pierwszy poziom
funkcji i 8.7 Drugi poziom funkcji.
Kod 111 wymagany jest do otworzenia drugiego poziomu funkcji.
Pompa pracuje (dioda LED świeci na zielono)
Stop
Start
Stop
Start
Pompa nie pracuje (dioda LED świeci na czerwono)
Stop
Start
Menu
Przytrzymać przez 3 sekundy
Down
Up
Drugi poziom funkcji
Nastawa kodu 111
Menu
•
załączenie/wyłączenie przepływu
•
włączenie/wyłączenie pamięci
•
obciążanie wejścia analogowego
•
wyświetlanie sumarycznej liczby godzin pracy
Rys. 26 Ustalenie kodu dostępu
1. Na drugim poziomie funkcji można poruszać się wciskając
wielokrotnie przycisk "Menu/Info".
2. W celu zmiany nastaw w odpowiednim menu używać
przycisków "Up" (w górę) i "Down" (w dół), jak to pokazane
jest na rys. 27.
3. Aby wyjść z drugiego poziomu funkcji, należy wcisnąć
przycisk "Start/Stop".
RADA
296
Parametry można zmieniać tylko w pokazanej
kolejności. Po ponownym wciśnięciu przycisku
"Menu/Info" (po jednym przejściu), automatycznie
otwiera się pierwszy poziom funkcji.
TM03 6371 4506
Polski (PL)
RADA
8.7.1 Otwieranie / wychodzenie z drugiego poziomu funkcji
Polski (PL)
Schemat drugiego poziomu funkcji
Stop
Start
Menu
Przytrzymać przez 3 sekundy
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Kontroler dozowania
(nie we wszystkich
typach pomp)
flow
Down
OFF
Up
Załączanie/wyłączanie
kontrolera dozowania
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Funkcja pamięci
Memory
Down
ON
Up
Zapamiętywanie ok. 65 000
sygnałów stykowych
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Obciążanie wejścia
prądowego
Analog
20
Down
mA
Up
Wybrać wartość dla wejścia
prądowego
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Obciążanie wejścia
prądowego
Analog
1/min
Down
120
Up
Wybrać wartość dla
częstotliwości skoku
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Menu
Wyświetlanie czasu pracy napędu
0001
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Stop
Start
TM03 6372 4506
Licznik godzin pracy
Rys. 27 Drugi poziom funkcji
8.7.3 Kontroler dozowania
Jeśli jest zainstalowany, kontroler dozowania może być włączany
i wyłączany.
8.7.4 Funkcja pamięci
Używana jest do zapamiętywania nadmiarowych sygnałów
stykowych na wejściu w celu ich późniejszego przetwarzania.
8.7.5 Wejście prądowe - obciążenie
Podczas pracy z wykorzystaniem wejścia/wyjścia prądowego
wydajność dozowania jest regulowana sygnałem prądowym.
Pompa wysyła sygnał prądowy jako sprzężenie zwrotne do
nastawni lub w układach z pompą główną/podporządkowaną.
297
Sterowanie sygnałem prądowym bez obciążenia (standardowe)
[Skoki/min]
fmaks.
max
1
f fmin
min.
0
0 mA
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
Rys. 28 Sygnał prądowy/częstotliwość skoków
Zależność pomiędzy sygnałem prądowym a częstotliwością
skoków jest standardowo liniowa od 0 do maksymalnej
częstotliwości skoków (zależnie od typu pompy) dla wejścia
sygnału prądowego 0 mA do 20 mA (prosta 1) albo 4 mA do
20 mA (prosta 2).
Wyjście prądowe odpowiada:
•
prostej 1 przy sterowaniu sygnałem prądowym 0-20 mA
•
prostej 2 przy sterowaniu sygnałem prądowym 4-20 mA
i sterowaniu ręcznym.
Sterowanie sygnałem prądowym z obciążeniem
Odpowiedź pompy można modyfikować nastawiając określoną
zależność pomiędzy wejściem prądowym a częstotliwością
skoków.
Na drugim poziomie funkcji najpierw należy nastawić wartość
prądu a następnie częstotliwość skoków w pozycjach menu
dotyczących obciążenia prądowego dla punktu odniesienia.
W podanym przykładzie częstotliwość skoków równa 60 1/min
została przyporządkowana prądowi na wejściu równemu 6 mA,
patrz prosta 3. Prosta przechodzi teraz przez 0 mA i wybrany
punkt. Nie można przekraczać maksymalnej częstotliwości
skoków pompy!
RADA
298
2
Sygnał prądowy na wyjściu odnosi się do
maksymalnej częstotliwości skoków pompy (prosta
Iwy), i w tym przykładzie wynosi 10 mA.
1212
mA
1616
mA
2020
mAIwy
TM03 6373 4506
Polski (PL)
Wejście prądowe i wyjście prądowe bez obciążenia
Polski (PL)
Sterowanie sygnałem prądowym z obciążeniem
[Skoki/min]
fmaks.
max
3
Iwy
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
fmin.
f min
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Iwy
2020
mA
Rys. 29 Sterowanie sygnałem prądowym z obciążeniem
Nastawianie obciążenia (na drugim poziomie funkcji)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
0-20 mA
4-20 mA
Down
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Rys. 30 Nastawianie obciążenia
Wartość zadana dla wejścia prądowego w punkcie odniesienia
(wartością standardową jest maksymalny prąd wejściowy równy
20 mA) pojawia się na wyświetlaczu.
1. Nastawić sygnał wejścia prądowego dla punktu odniesienia
w mA na wartość pomiędzy 5 a 20 mA (np. 6 mA) za pomocą
przycisków "Up" (w górę) i "Down" (w dół).
2. Wcisnąć przycisk "Start/Stop".
– Nastawiona częstotliwość skoków dla punktu odniesienia
(domyślnie jest to fmaks.) pojawia się na wyświetlaczu.
3. Nastawić żądaną częstotliwość skoków fwybr.
(np. f = 60 1/min) za pomocą przycisków "Up" (w górę)
i "Down" (w dół).
– Wcisnąć przycisk "Menu/Info".
Potwierdzić nastawę i przejść do następnego punktu menu,
albo
– wcisnąć przycisk "Start/Stop".
Potwierdzić nastawę i zamknąć drugi poziom funkcji.
8.7.6 Wyświetlanie sumarycznej liczby godzin pracy
Licznik godzin pracy wskazuje sumaryczny czas pracy napędu,
np. w celu kontroli okresów międzykonserwacyjnych.
Maksymalna liczba godzin pracy, jaka może być wyświetlana
wynosi 99990 h (wskazanie = 9999).
Licznik godzin pracy nie może być resetowany.
RADA
Aby uzyskać sumaryczną liczbę godzin pracy, należy
pomnożyć liczbę wskazywaną przez 10.
299
8.8 Poziom serwisowy
8.8.1 Zmiana przydziału łączników
RADA
Użytkownik ma możliwość modyfikacji nastaw
swojego panelu sterującego AR. Wtedy będą się one
różniły od tych podanych w danych technicznych.
Na poziom serwisowy można wchodzić tylko przy wyłączonym
zasilaniu energetycznym.
1. Wcisnąć równocześnie przyciski "Menu/Info" i "Down" (w dół),
i przytrzymać je w stanie wciśniętym.
2. Załączyć zasilanie energetyczne.
– Dioda LED świeci na zielono przez około 3 sekundy
a następnie zmienia kolor na żółty.
3. Zwolnić przyciski "Menu/Info" i "Down" (w dół).
4. Wcisnąć przycisk "Start/Stop".
5. Wcisnąć przycisk "Up" (w górę).
– Na wyświetlaczu ukazuje się napis "Func".
6. Wcisnąć przycisk "Menu/Info".
– Poziom serwisowy jest otwarty.
Pompa nie podłączona do zasilania energetycznego
Menu
+
Down
Przy załączaniu przytrzymać w stanie wciśniętym
Dioda LED najpierw świeci na zielono, potem na żółto
Stop
Start
Wyłączyć zasilanie pompy i ponownie załączyć,
aby zapisać nastawy
Up
Stop
Start
Menu
(lub 30 sekund bez wciskania przycisków)
Poziom serwisowy
1: funkcja przekaźnika (wybór skok/sygnał - prawie pusty)
2: zdalne wyłączenie, wejście NO/NC
3: sygnał - prawie pusty, wejście NO/NC
4: sygnał - pusty, wejście NO/NC
5: sygnał błędu, wyjście NO/NC
6: wyjście przekaźnika, NO/NC (sygnał skoku/sygnał - prawie pusty)
7: włączanie/wyłączanie czujnika Halla
8: blokada ruchu (funkcja "run") włączona/wyłączona
Rys. 31 Poziom serwisowy
1. Na poziomie serwisowym można poruszać się wciskając
wielokrotnie przycisk "Menu/Info".
2. Do zmiany przydziału łączników w odpowiednim menu służą
przyciski "Up" (w górę) i "Down" (w dół).
3. Wcisnąć przycisk "Start/Stop"
– aby potwierdzić nowe nastawy
– aby wyjść z poziomu serwisowego
– aby otworzyć pierwszy poziom funkcji.
RADA
300
Jeśli żaden przycisk nie zostanie wciśnięty przez
około 30 sekund, poziom serwisowy zostanie
zamknięty a otworzy się pierwszy poziom funkcji.
TM03 6376 4506
Polski (PL)
Poziom serwisowy otwiera się w celu zmiany przydziału
(przeznaczenia) łączników układu elektronicznego.
Na wyświetlaczu pojawia się "1:OFF" lub "1:ON".
•
6. Wyjście przekaźnika, NO/NC
(sygnał skoku/sygnał - prawie pusty)
Użyć przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia
pomiędzy:
Na wyświetlaczu pojawia się "6:NO" lub "6:NC"
(miga "1/min" i symbol sygnału - pusty).
– funkcją przekaźnika "1:OFF" = sygnał skoku
(na wyświetlaczu miga "1/min"), a
•
Użyć przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia
pomiędzy:
– funkcją przekaźnika "1:ON" = sygnał - prawie pusty
(symbol sygnału - pusty miga na wyświetlaczu).
– przekaźnik sygnału skoku/prawie pusty "6:NO" = zestyk
normalnie otwarty, a
•
Wcisnąć przycisk "Menu/Info".
Potwierdzić nastawę i przejść do następnego punktu menu,
albo
– przekaźnik sygnału skoku/prawie pusty "6:NC" = zestyk
normalnie zamknięty.
•
•
wcisnąć przycisk "Start/Stop" i wyłączyć zasilanie, a następnie
ponownie załączyć.
Zamknąć poziom serwisowy i potwierdzić nastawę.
Wcisnąć przycisk "Menu/Info".
Potwierdzić nastawę i przejść do następnego punktu menu,
albo
•
wcisnąć przycisk "Start/Stop" i wyłączyć zasilanie, a następnie
ponownie załączyć.
Zamknąć poziom serwisowy i potwierdzić nastawę.
2. Zdalne wyłączanie, wejście NO/NC
Na wyświetlaczu pojawia się "2:NO" lub "2:NC" (migają napisy
"Run" i "Stop").
7. Włączenie/wyłączenie czujnik Halla
•
Użyć przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia
pomiędzy:
Na wyświetlaczu pojawia się "7:ON" lub "7:OFF"
(miga napis "bar").
– zdalne wyłączanie "2:NO" = zestyk normalnie otwarty, a
•
– zdalne wyłączanie "2:NC" = zestyk normalnie zamknięty.
Użyć przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia
pomiędzy:
– czujnik Halla "7:ON" = podłączony, a
•
Wcisnąć przycisk "Menu/Info".
Potwierdzić nastawę i przejść do następnego punktu menu,
albo
•
•
wcisnąć przycisk "Start/Stop" i wyłączyć zasilanie, a następnie
ponownie załączyć.
Zamknąć poziom serwisowy i potwierdzić nastawę.
Wcisnąć przycisk "Menu/Info".
Potwierdzić nastawę i przejść do następnego punktu menu,
albo
•
wcisnąć przycisk "Start/Stop" i wyłączyć zasilanie, a następnie
ponownie załączyć.
Zamknąć poziom serwisowy i potwierdzić nastawę.
– czujnik Halla "7:ON" = nie podłączony.
3. Sygnał - prawie pusty, wejście NO/NC
Na wyświetlaczu pojawia się "3:NO" lub "3:NC" (miga symbol
sygnału - pusty).
8. Blokada ruchu (funkcja "run") włączona/wyłączona
•
Użyć przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia
pomiędzy:
Tutaj może być aktowowana i deaktywowana blokada przycisku
"Start/Stop" w celu zapobieżenia ręcznemu zatrzymaniu pompy.
– sygnał - prawie pusty "3:NO" = zestyk normalnie otwarty, a
Wyświetlacz wskazuje "8:ON" lub "8:OFF" (wyświetlany jest
napis "Run").
– sygnał - prawie pusty "3:NC" = zestyk normalnie zamknięty.
•
•
Wcisnąć przycisk "Menu/Info".
Potwierdzić nastawę i przejść do następnego punktu menu,
albo
wcisnąć przycisk "Start/Stop" i wyłączyć zasilanie, a następnie
ponownie załączyć.
Zamknąć poziom serwisowy i potwierdzić nastawę.
4. Sygnał - pusty, wejście NO/NC
Na wyświetlaczu pojawia się "4:NO" lub "4:NC" (zapala się
symbol sygnału - pusty).
•
•
Użyć przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia
pomiędzy:
– blokada "run" (ruch) "8:ON" załączona, a
– blokada "run" (ruch) "8:OFF" wyłączona.
•
Wcisnąć przycisk "Menu/Info" albo
•
wcisnąć przycisk "Start/Stop" i wyłączyć zasilanie, a następnie
ponownie załączyć.
Zamknąć poziom serwisowy i potwierdzić nastawę.
Użyć przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia
pomiędzy:
– sygnał - pusty "4:NO" = zestyk normalnie otwarty, a
– sygnał - pusty "4:NC" = zestyk normalnie zamknięty.
•
Wcisnąć przycisk "Menu/Info".
Potwierdzić nastawę i przejść do następnego punktu menu,
albo
•
wcisnąć przycisk "Start/Stop" i wyłączyć zasilanie, a następnie
ponownie załączyć.
Zamknąć poziom serwisowy i potwierdzić nastawę.
5. Sygnał błędu, wyjście NO/NC
Na wyświetlaczu pojawia się "5:NO" lub "5:NC" (miga napis
"ERROR").
•
Użyć przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia
pomiędzy:
– przekaźnik sygnału błędu "5:NO" = zestyk normalnie
otwarty, a
– przekaźnik sygnału błędu "5:NC" = zestyk normalnie
zamknięty.
•
Wcisnąć przycisk "Menu/Info".
Potwierdzić nastawę i przejść do następnego punktu menu,
albo
•
wcisnąć przycisk "Start/Stop" i wyłączyć zasilanie, a następnie
ponownie załączyć.
Zamknąć poziom serwisowy i potwierdzić nastawę.
301
Polski (PL)
1. Funkcja przekaźnika (wybór skok/sygnał - prawie pusty)
8.9 Powrót do nastawień standardowych
Polski (PL)
Istnieje możliwość zresetowania panelu sterującego AR po
podłączeniu zasilania energetycznego. Układ elektroniczny
zostaje wtedy przestawiony na nastawienia standardowe, zgodne
z jego danymi technicznymi.
Pompa jest odłączona od zasilania energetycznego.
1. Wcisnąć równocześnie przyciski "Up" (w górę) i "Down"
(w dół), i przytrzymać je w stanie wciśniętym.
2. Załączyć zasilanie energetyczne.
– na wyświetlaczu pojawia się napis "boot" (inicjowanie).
3. Zwolnić przyciski "Up" (w górę) i "Down" (w dół).
– Wszystkie zmienione nastawienia zostały w ten sposób
przywrócone do ich wartości standardowych.
8.10 Tworzenie układu pompa główna/pompy
podporządkowane
Istnieje możliwość podłączenia kilku pomp drugorzędnych
(podporządkowanych) i sterowania nimi za pośrednictwem
pompy pierwszorzędnej (głównej).
Ryzyko uszkodzenia pompy drugorzędnej!
Sygnał prądowy nie jest izolowany elektrycznie
i może uszkodzić pompy drugorzędne.
UWAGA
Nie należy sterować pompami podporządkowanymi
za pomocą sygnału prądowego. Do sterowania nimi
wykorzystywać jedynie elektrycznie izolowany
stykowy sygnał wejściowy!
8.10.1 Pompa główna
Pompa główna może pracować we wszystkich trybach pracy:
•
Sterowanie ręczne
•
Sterowania zestykiem z powielaczem lub dzielnikiem
•
Sterowanie sygnałem prądowym.
Wybrać sygnał wyjściowy pompy głównej na poziomie
serwisowym (przekaźnik 1) (gniazdo wyjściowe 3):
•
Sygnał skoku (emituje jeden sygnał wyjściowy na skok).
8.10.2 Pompa podporządkowana
Pompy podporządkowane sterowane zestykiem mogą pracować
w następujących trybach pracy (gniazdo wejściowe 4):
•
Sterowanie zestykiem z powielaczem lub dzielnikiem.
RADA
UWAGA
Nastawienia pompy podporządkowanej
wprowadzane są niezależnie od nastawień pompy
głównej.
Ryzyko nieprawidłowego działania lub uszkodzenia
pompy!
Nie rzucać i nie upuszczać pompy.
UWAGA
Nieużywane wejścia stykowe z pompy głównej
są przekazywane do pomp podporządkowanych. Są
one przetwarzane w pompach podporządkowanych
zgodnie z ich nastawieniami!
9. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie
z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług
odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeśli jest to
niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem
Grundfos lub punktem serwisowym.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
302
Tradução da versão inglesa original
2. Informação geral
ÍNDICE
2.1 Introdução
Estas instruções de instalação e funcionamento formam um
suplemento às instruções das bombas doseadoras DMX 221,
DMX 226, DMH 25X e DMH 28X quando usadas com uma unidade de comando AR. A unidade de comando AR é considerada
parte da bomba. Todas as informações não fornecidas neste
manual são equivalentes às informações no manual da bomba.
1.
Símbolos utilizados neste documento
303
2.
2.1
2.2
Informação geral
Introdução
Documentação de assistência técnica
303
303
303
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Informações sobre o produto
Variantes de montagem
Ligação de cabos e fichas
Índice de protecção
Protecção EMC
Condições ambientais de operação
Desenhos cotados
Peso
Materiais
Sensores
303
303
304
304
304
304
305
308
308
308
4.
4.1
4.2
Instalação
Informações gerais sobre a instalação
Local de instalação
308
308
308
3. Informações sobre o produto
5.
5.1
Ligações eléctricas
Ligar/desligar
308
308
A unidade de comando AR está disponível em duas versões:
6.
6.1
6.2
Montagem
Montagem na caixa de terminais da bomba
Montagem mural
309
309
309
7.
7.1
7.2
7.3
Ligação da linhas de sinal da unidade de comando
AR
Dados de comando (unidade de comando AR)
Diafragma de ligação da unidade de comando AR
Acessórios: cabo e ficha da unidade de comando AR
309
309
310
312
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Utilizar o sistema electrónico da bomba
Elementos de comando e indicadores
Teste do visor
Níveis do menu
Funções gerais do sistema electrónico
Saídas de sinal
Primeiro nível de função
Segundo nível de função
Nível de reparação
Reposição dos ajustes predefinidos
Criação de uma aplicação principal/secundária
313
313
313
313
313
315
316
319
323
325
325
9.
Eliminação
325
Nota
Observe igualmente as instruções de instalação e
funcionamento da bomba doseadora.
Se necessitar de mais informações ou se surgir algum problema,
que não se encontre descrito detalhadamente neste manual, contacte a Grundfos mais próxima.
2.2 Documentação de assistência técnica
Se tiver alguma dúvida contacte a Grundfos ou a oficina mais
próxima.
3.1 Variantes de montagem
•
versão standard montada na caixa de terminais na bomba
doseadora.
•
versão para a montagem mural:
A unidade de comando é montada numa placa para montagem mural.
Nota
Todas as variantes de montagem podem apenas ser
encomendadas em conjunto com uma bomba doseadora. A unidade de comando AR é considerada parte
da bomba. A unidade de comando não pode voltar a
ser reinstalada!
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
2
3
220-240V
Aviso
Estas instruções de instalação e funcionamento
estão igualmente disponíveis em
www.grundfos.com.
Antes da instalação, leia estas instruções de instalação e funcionamento. A montagem e o funcionamento também devem obedecer aos regulamentos
locais e aos códigos de boa prática, geralmente
aceites.
1. Símbolos utilizados neste documento
Atenção
Nota
1
2
Down
Menu
3
Up
4
5
110-120V
4
5
A
B
C
Motor:siehe Motorentypenschild
Fig. 1
Pos.
TM03 7193 4506
Página
Unidade de comando AR para montagem mural
Componentes
Aviso
A
Se estas instruções de segurança não forem observadas pode incorrer em danos pessoais!
B
Cabo de sensores
Cabo de alimentação eléctrica
C
Cabo do motor
Se estas instruções de segurança não forem observadas, pode resultar em danos ou avarias no equipamento!
Notas ou instruções que tornam este trabalho mais
fácil garantindo um funcionamento seguro.
303
Português (PT)
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento
3.2 Ligação de cabos e fichas
Português (PT)
Se existir uma grande distância entre a bomba doseadora e a unidade de comando AR montada na
parede, o cabo de alimentação eléctrica e o cabo do
motor podem ser estendidos até 20 metros (cabo de
secção cruzada: 1 mm2).
Nota
3.3 Índice de protecção
Aviso
O índice de protecção é apenas cumprido se as
tomadas estiverem protegidas! Os dados referentes
ao índice de protecção aplicam-se às unidades de
comando AR com fichas correctamente inseridas ou
tampas aparafusadas.
•
IP65 (máximo).
3.4 Protecção EMC
Testes conforme
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 classe B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Energia necessária
Alimentação eléctrica para tensão CA, frequência de rede
50/60 Hz
Tensão nominal
Desvio permissível do
valor nominal
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
Impedância da rede máxima permissível
(0,084 + j 0,084) Ohm (teste conforme DIN EN 61000-3-11).
Estes detalhes aplicam-se a 50 Hz.
3.5 Condições ambientais de operação
•
Temperatura ambiente permissível:
0 °C a +40 °C.
•
Temperatura de armazenamento permissível:
-20 °C a +70 °C.
•
Humidade de ar permissível: Humidade relativa máxima:
70 % a +40 °C, 90 % a +35 °C.
Aviso
A unidade de comando AR NÃO está aprovada para
a operação em áreas potencialmente explosivas!
Atenção
304
As bombas com unidade de comando AR são apenas adequadas para utilização interior!
Não instale no exterior!
71
107
174
70
Português (PT)
3.6 Desenhos cotados
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
Fig. 2
Unidade de comando AR montada numa caixa de terminais da bomba
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
Fig. 3
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
Unidade de comando AR para montagem mural
305
Português (PT)
205
175
275
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
Fig. 4
Unidade de comando AR montada numa DMX 221
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
Fig. 5
306
381
Up
Unidade de comando AR montada numa DMX 226
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
Total
aprox.
390
gesamt
ca. 390
Mode
Português (PT)
2
2.
14
75
108
45°
90
Total
aprox.
gesamt
ca.198
198
71
Manual
1/min
Stop
Start
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Mode
Total
aprox.
330
gesamt
ca.330
Run
Fig. 6
Unidade de comando AR montada numa DMH
307
Português (PT)
3.7 Peso
4.2 Local de instalação
Peso da unidade de comando AR: 0,5 kg.
4.2.1 Espaço necessário para a operação e manutenção
3.8 Materiais
Nota
Caixa da unidade de comando AR
•
Parte superior da caixa: mistura PPO
•
Parte inferior da caixa: alumínio.
A bomba deve ser instalada numa posição em que
seja facilmente acessível durante a operação e os
trabalhos de manutenção.
Os elementos de comando devem estar facilmente acessíveis
durante a operação.
3.9 Sensores
4.2.2 Influências ambientais permissíveis
Comando de curso
•
Temperatura ambiente permissível: 0 °C a +40 °C.
As bombas doseadoras operadas através da unidade de
comando AR devem ser fornecidas com um sensor Hall.
•
Humidade de ar permissível: Humidade relativa máxima:
70 % a +40 °C, 90 % a +35 °C.
Atenção
Sem o sensor Hall o desvio linear irá deteriorar para
mais de 10 %!
Com o sensor Hall o desvio linear será inferior a 2 %.
Atenção
Comprimento do cabo do sensor Hall para todos os tipos de
bomba (dependente da variante de montagem): 0,4 m ou 5 m.
Nota
Se existir uma grande distância entre a bomba doseadora e a unidade de comando montada na parede,
o cabo do sensor Hall pode ser estendido até 20
metros (secção cruzada do cabo: 0,25 mm2).
As bombas com unidade de comando AR são apenas adequadas para utilização interior!
Não instale no exterior!
5. Ligações eléctricas
Para a DMX 226 e as bombas doseadoras DMH, tem que ser
instalado um sensor de curso na tampa dos rolamentos.
•
Controlador de doseamento: DMX 221.
•
Sensor de fuga do diafragma: DMX 221 e DMX 226.
Nota
Nota
Observe igualmente as instruções de instalação e
funcionamento da bomba doseadora.
Certifique-se de que a unidade de comando e a bomba são adequadas para a alimentação eléctrica através da qual serão utilizadas.
Se existir uma grande distância entre a boma doseadora e a unidade de comando AR montada na
parede, os cabos de extensão para o controlador de
doseamento e o sensor de fuga do diafragma têm
que ser encomendados separadamente!
Aviso
As ligações eléctricas têm que ser realizadas por
pessoal qualificado!
Desligue a alimentação eléctrica antes de ligar
os cabos de alimentação eléctrica e os contactos
dos relés!
Número de produto 96609032 (321-223) cabo de
5 núcleos com ficha / tomada de acoplador.
Antes de ligar o cabo de alimentação eléctrica, verifique que a tensão nominal indicada na placa de identificação da bomba corresponde às condições locais!
4. Instalação
4.1 Informações gerais sobre a instalação
Não efectue quaisquer alterações ao cabo de alimentação eléctrica ou ficha!
Aviso
Observe os regulamentos de segurança locais!
Observe as especificações para a gama de
aplicações e o local de instalação descritas nas
secções 2. Informação geral e 4.2 Local de instalação.
Aviso
A caixa da bomba deve apenas ser aberta por pessoal autorizado pela Grundfos!
Aperte os parafusos cuidadosamente. Caso contrário, a caixa de plástico pode ser danificada.
Atenção
O local de instalação deve estar coberto!
Assegure-se que o índice de protecção do motor e
da bomba não é afectado pelas condições atmosféricas.
Aviso
A função da unidade de comando finalmente montada tem que ser testada em conjunto com a bomba
doseadora!
Proteja as ligações e fichas dos cabos contra corrosão e humidade.
Retire apenas as tampas protectoras das tomadas
que vão ser utilizadas.
A placa de identificação tem que ser fixada à placa
de montagem ou à parte superior da unidade de
comando!
Atenção
A alimentação eléctrica deve ser electricamente isolada dos sinais de entrada e saída.
Atenção
É possível ligar a bomba automaticamente ligando a
alimentação eléctrica!
5.1 Ligar/desligar
•
Não ligue a alimentação eléctrica até estar preparado para
ligar a bomba.
Atenção
Nota
Antes de ligar a bomba verifique se esta se encontra
correctamente instalada. Consulte a secção
4. Instalação.
A unidade de comando necessita de um tempo de
arranque mínimo de 5 segundos. Por isso, inicie a
bomba pressionando o botão "Start/Stop". Não inicie
a bomba através da rede eléctrica.
Em caso de interrupções ou distúrbios na rede eléctrica, a bomba poderá parar.
308
6.1 Montagem na caixa de terminais da bomba
A unidade de comando é montada na fábrica
na caixa de terminais da bomba pela Grundfos!
Atenção
Em cada intervenção na unidade de comando, deve
ser observada a protecção e.s.d. (descarga electrostática)!
Condições gerais:
7.1 Dados de comando (unidade de comando AR)
Funções do comando electrónico
Botão de operação contínua para teste funcional e purga da
cabeça doseadora
Função de memória
(memoriza um máximo de 65 000 impulsos)
Sinal de depósito vazio em duas etapas
(por exemplo através do sensor de depósito vazio Grundfos)
•
Bomba com motor CA (motor Grundfos)
Sinal de curso/sinal de pré-vazio (ajustável)
•
Bomba com sensor Hall (indicação do curso)
•
Tipos de bomba:
Função do controlador de doseamento
(apenas com sensor - opcional)
– DMX 221
Detecção de fuga do diafragma (apenas com sensor - opcional)
– DMX 226 até 400 l/h e 3,5 bar de contrapressão máxima
Ajustes protegidos por código de acesso
– DMH.
Ligar/desligar à distância
6.2 Montagem mural
•
Fixe a unidade de comando à parede através do material de
fixação incluído.
•
Ligue o cabo de alimentação eléctrica a um disjuntor de motor
(para o tamanho, consulte a placa de identificação).
•
Ligue a linha de comando.
7. Ligação da linhas de sinal da unidade de
comando AR
Aviso
As ligações eléctricas têm que ser realizadas por
pessoal qualificado!
Desligue a alimentação eléctrica antes de ligar os
cabos de alimentação eléctrica e os contactos dos
relés!
Sensor de Hall (para a monitorização do motor)
Contador de horas de operação (não é possível repor)
Modos de operação do comando electrónico
Manual
Frequência de curso: ajustável manualmente
Comando do sinal de contacto
Multiplicador (1:n) e divisor (n:1) (opcional)
Comando do sinal de corrente 0-20 mA / 4-20 mA
Ajuste da frequência do curso proporcional ao sinal de corrente
Ponderação de entrada de corrente
Entradas e saídas
Entradas
Sinal de contacto
Carga máxima: 12 V, 5 mA
Comprimento de impulso mínimo: 10 ms
Tempo de pausa mínimo: 10 ms
Corrente 0-20 mA
Carga máxima: 22 Ω
Ligar/desligar à
distância
Carga máxima: 12 V, 5 mA
Sinal de depósito
vazio
Carga máxima: 12 V, 5 mA
Observe os regulamentos de segurança locais!
Aviso
A caixa da bomba deve apenas ser aberta por pessoal autorizado pela Grundfos!
Aviso
Proteja as ligações e fichas dos cabos contra corrosão e humidade.
Controlador de doseamento e sensor de fuga do diafragma
Retire apenas as tampas protectoras das tomadas
que vão ser utilizadas.
Saídas
Aviso
O índice de protecção é apenas cumprido se as
tomadas estiverem protegidas! Os dados referentes
ao índice de protecção aplicam-se às unidades de
comando AR com fichas correctamente inseridas ou
tampas aparafusadas.
Atenção
Atenção
Corrente 0-20 mA
Carga máxima: 350 Ω
Sinal de erro
Carga óhmica máxima:
50 VCC / 75 VCA, 0,5 A
Sinal de curso
Tempo de contacto/curso: 200 ms
Sinal de pré-vazio
Carga óhmica máxima:
50 VCC / 75 VCA, 0,5 A
A alimentação eléctrica deve ser electricamente isolada dos sinais de entrada e saída.
Existe o risco de a unidade ligada à saída de corrente poder ser destruída!
Se a bomba ligada à saída de corrente tiver uma
referência GND-PE, a saída de corrente pode
aumentar até a um múltiplo de 20 mA!
Se este for o caso, ligue um amplificador de isolamento entre a saída de corrente e a unidade.
309
Português (PT)
6. Montagem
7.2 Diafragma de ligação da unidade de comando AR
3
2
3
4
2
3
2
3
5
4
Fig. 7
1
1
1
5
2
1
4
3
4
1
1
2
3
TM03 6355 4506
Português (PT)
4
2
Diafragma de ligação
7.2.1 Detecção de fuga do diafragma / controlador de
doseamento
Tomada 1
Para a detecção de fuga do diafragma (MBS) e/ou controlador de
doseamento (DC).
A detecção de fuga do diafragma e o controlador de doseamento
são pré-instalados com uma ficha M12 para a tomada 1.
Se o sensor de fuga do diafragma e o controlador de doseamento
forem utilizados em simultâneo é necessário instalar os dois
cabos numa ficha.
Aviso
Para a ligação de um cabo utilize um adaptador de
ficha com uma entrada de cabo simples, para a ligação de dois cabos utilize um adaptador de ficha com
entrada de cabo dupla, caso contrário a protecção
será perdida!
•
Ligue os cabos de acordo com a seguinte tabela.
Utilizado para / cor do fio
Tomada 1
Detecção de fuga do diafragma (MBS)*
Pino
Atribuição
1
+12 V
2
MBS/GND
3
Alimentação MBS
4
Saída do controlador de
doseamento
5
Saída MBS
*
Cabo 0,8 m
Controlador de
doseamento
Cabo 3 m
(sem ficha)
Castanho
Branco
Branco
Azul
Amarelo
Azul
Verde/amarelo
Verde
MBS é a abreviatura da função em alemão "Membranleckagesignalisierung" = detecção de fuga o diafragma
7.2.2 Saída de corrente / ligar/desligar à distância
Atenção
A saída de corrente não está concebida para o
comando de bombas secundárias na operação principal/secundário.
Tomada 2
Para a entrada de ligar/desligar à distância e saída de corrente.
Tomada 2
Cabo
Utilizado para
Pino
Atribuição
Cor do fio
+/- saída de corrente
1
+5 V
Castanho
+
2
Entrada de ligar/desligar
à distância
3
GND
Azul
4
Saída de corrente
Preto
310
Branco
Ligar/desligar
à distância
x
x
-
Nota
Português (PT)
7.2.3 Sinal de curso / sinal de pré-vazio / sinal de erro
Utilize o sinal de curso de acordo com a secção
8.10 Criação de uma aplicação principal/secundária
para comandar as bombas secundárias.
Tomada 3
Saída electricamente isolada para o sinal de curso ou sinal de
pré-vazio e sinal de erro.
Tomada 3
Cabo
Utilizado para
Sinal de curso /
sinal de pré-vazio
Pino
Atribuição
Cor do fio
1
Contacto do sinal de erro
Castanho
2
Contacto do sinal de curso ou
sinal de pré-vazio
Branco
x
3
Contacto do sinal de curso ou
sinal de pré-vazio
Azul
x
4
Contacto do sinal de erro
Preto
Sinal de erro
x
x
7.2.4 Ligar/desligar à distância / entrada de contacto / entrada de corrente
A entrada de corrente não está concebida para o comando de
bombas precedentes na operação principal/secundário. Em vez
disso, utilize a entrada de contacto que comanda a tomada 3 de
acordo com a secção 8.10 Criação de uma aplicação principal/
secundária.
Tomada 4
Para a entrada de ligar/desligar à distância e entrada de contacto
ou entrada de corrente.
Se o ligar/desligar à distância e a entrada do contacto forem utilizados em simultâneo, o fio 1 é atribuído duas vezes.
Atenção
Para a ligação de um cabo utilize um adaptador de
ficha com uma entrada de cabo simples, para a ligação de dois cabos utilize um adaptador de ficha com
entrada de cabo dupla, caso contrário a protecção
será perdida!
Tomada 4
Cabo
Utilizado para
Pino
Atribuição
Cor do fio
Entrada de ligar /
desligar à distância
Entrada do contacto
1
GND
Castanho
x
x
2
Entrada de corrente
+/- entrada de
corrente
-
Branco
3
Ligar/desligar à distância
Azul
4
Entrada do contacto
Preto
+
x
x
7.2.5 Apenas sinal de vazio / sinal de pré-vazio e vazio
Tomada 5
Para a entrada de sinal de vazio apenas ou sinal de pré-vazio e
vazio.
As linhas de aspiração com sinal de vazio ou sinal de pré-vazio
ou vazio são pré-instaladas com uma ficha para a tomada 5.
Tomada 5
Utilizado para
Pino
Atribuição
Sinal de vazio
1
Sinal de vazio
x
2
GND
x
3
Sinal de pré-vazio
Sinal de pré-vazio
x
x
311
Ficha
1
1
3
3
Fig. 8
2
TM03 6378 4506
2
Ficha
Os cabos e fichas possuem o seguinte código de cores:
Código
N.°
Sinal de vazio
Sinal de pré-vazio /
sinal de vazio
1
Branco
Castanho
2
-
Branco
3
Castanho
Verde
Atribuição de cabos às fichas
TM03 6377 4506
Branco
Castanho
NC / NC
Branco
NO / NO
Verde
NO
Castanho
Sinal de pré-vazio /
sinal de vazio
Branco
Sinal de pré-vazio /
sinal de vazio
Verde
Sinal de
vazio
Castanho
Português (PT)
A ficha é ligada à tomada 5.
Fig. 9
Atribuição de cabos às fichas
7.3 Acessórios: cabo e ficha da unidade de comando AR
Descrição
Número de produto
Ficha M12 de 4 pólos, adequada para as tomadas 2 e 4, com cabo de sinal de 2 m
96609014 / 321-205
Ficha M12 de 4 pólos, adequada para as tomadas 2 e 4, com cabo de sinal de 5 m
96609016 / 321-207
Ficha M12 de 4 pólos, adequada para a tomada 3, com cabo de sinal de 2 m
96609017 / 321-206
Ficha M12 de 4 pólos, adequada para a tomada 3, com cabo de sinal de 5 m
96609019 / 321-208
Ficha M12 de 5 pólos, adequada para as tomadas 1, 2 e 4, sem cabo, com entrada de cabo dupla
96609030 / 321-210
Ficha M12 de 5 pólos, adequada para as tomadas 1, 2 e 4, sem cabo, com entrada de cabo única
96609031 / 321-217
Cabo de extensão, 5 m com acoplamento de 5 pólos para a ficha M12
96609032 / 321-223
Sensor Opto com cabo de 0,8 m com ficha
96609033 / 10.6270-420
Sensor Opto com cabo de 3 m sem ficha
96609034 / 10.6270-402
312
8. Utilizar o sistema electrónico da bomba
Consulte as instruções de instalação e funcionamento da bomba. Esta secção descreve apenas as
funções adicionais.
8.1 Elementos de comando e indicadores
8.4.1 Purga de ar e aspiração
Se o botão "Start/Stop" for pressionado durante mais de
1 segundo, a bomba comuta para a operação contínua enquanto
o botão for pressionado (por ex., para a aspiração ou purga
de ar).
Isto acontece independentemente do modo de operação seleccionado.
8.4.2 Bloquear "run"
Stop
Start
Menu
Down
Up
Fig. 10 Visor da unidade de comando AR
Mode
Stop
Start
Continua a ser possível confirmar as mensagens de erro utilizando o botão "Start/Stop".
Parar a bomba quando o bloqueio "run" está activado.
•
Se o ligar/desligar à distância estiver conectado, utilize desligar à distância.
•
Desconecte a bomba da alimentação eléctrica.
Descrição
8.4.3 Sinal de depósito vazio em duas fases
Díodo emissor de luz (LED)
• Ilumina-se a vermelho quando a bomba
está parada.
• Ilumina-se a verde quando a bomba é iniciada e apaga brevemente durante o
curso de aspiração.
• Ilumina-se a amarelo quando a bomba é
desligada à distância.
• Pisca a vermelho se estiver presente um
sinal de erro.
• Apaga quando a bomba se encontra no
modo de menu.
Esta função é utilizada para enviar um aviso quando o depósito
estiver quase vazio e para desligar a bomba quando o depósito
estiver vazio. Para utilizar o sinal de pré-vazio, assegure-se que
a linha de aspiração está equipada com dois interruptores de
bóia.
"Start/Stop"
• Utilize este botão para ligar ou desligar a
bomba.
• Os sinais de erro podem ser confirmados
premindo o botão "Start/Stop".
•
O relé do sinal de erro ou o relé do sinal de pré-vazio liga,
mas a bomba não é desligada.
•
O LED pisca a vermelho.
•
O símbolo do sinal de vazio pisca no visor.
Sinal de pré-vazio
O sinal de pré-vazio pode ser um sinal de erro ou um sinal de
pré-vazio na tomada 3. Para um sinal de pré-vazio, é necessário
ajustar o relé 1 para "Sinal de pré-vazio". Consulte as secções
7.2 Diafragma de ligação da unidade de comando AR e
8.8.1 Alterar a atribuição de interruptores.
Quando o contacto do respectivo interruptor de bóia fechar,
Manual
Utilize o botão "Menu/Info" para alternar
entre os modos de operação.
Menu
Down
Up
Utilize os botões "Down" (Para baixo) e
"Up" (Para cima) para alterar os valores
no visor.
8.2 Teste do visor
É executado um teste do visor quando a bomba é ligada.
Todos os segmentos do visor são ligados durante 3 segundos e
o número de versão do software é exibido durante 2 segundos.
8.3 Níveis do menu
120
Stop
1/min
TM03 6356 4506
Elemento
Ao activar esta função (nível de reparação), a bomba começa a
funcionar com as definições actuais e não é possível pará-la utilizando o botão "Start/Stop".
Fig. 11 Visor: sinal de pré-vazio
Assim que o erro tiver sido corrigido,
•
O relé do sinal de erro ou o relé do sinal de pré-vazio desliga.
•
A bomba regressa ao estado em que se encontrava antes de
ter ocorrido o erro.
No sistema electrónico são utilizados vários níveis de menu
Sinal de vazio
•
Quando o contacto do respectivo interruptor de bóia fechar,
•
•
Primeiro nível de função: para a selecção e definição dos
modos de operação da bomba (Manual, Contacto, Analógico)
e para iniciar a bomba.
Segundo nível de função: para a definição e visualização de
funções adicionais e definição do código de acesso da bomba
contra acesso não autorizado às definições da bomba.
•
A bomba é desligada.
•
O relé do sinal de erro liga.
•
O LED pisca a vermelho.
•
O símbolo do sinal de vazio acende no visor.
Nível de reparação: para a definição das entradas e saídas,
alterando assim a versão da unidade de comando AR.
É possível repor as predefinições.
Manual
Memorizar as definições de utilizador
As definições da bomba são automaticamente memorizadas
aproximadamente a cada 10 minutos e permanecem como estão
mesmo depois de a alimentação eléctrica ter sido desligada.
Stop
120
1/min
TM03 6357 4506
Mode
TM03 6257 4506
É possível bloquear a bomba para evitar a paragem manual.
Fig. 12 Visor: símbolo do sinal de vazio
313
Português (PT)
Nota
8.4 Funções gerais do sistema electrónico
Assim que o erro tiver sido corrigido,
•
a bomba começa novamente a funcionar (se antes se encontrava em funcionamento).
•
•
O relé do sinal de erro desliga.
•
A bomba regressa ao estado em que se encontrava antes de
ter ocorrido o erro.
Pressione o botão "Start/Stop" para confirmar o erro.
Atenção
A função de monitorização do motor não fornece
protecção do motor enquanto o motor continuar a ser
alimentado. Por isso, o motor deve ser protegido por
uma protecção de motor.
8.4.4 Detecção de fuga do diafragma (MBS)
8.4.6 Ligar/desligar à distância
Como opção, a bomba pode ser equipada com um sensor para a
detecção de fuga do diafragma.
É possível desligar o motor à distância (por ex., a partir de uma
sala de comando).
O sistema electrónico detecta automaticamente se se encontra
ligado um sensor. O seguinte aparece no visor.
•
Manual
TM03 6358 4506
MBS
– O LED amarelo acende.
Se a bomba foi desligada à distância, a cor do LED pode
variar para os vários modos da bomba.
•
Fig. 13 Visor: sensor MBS está ligado
Quando é ligada à distância, a bomba regressa ao estado em
que se encontrava antes de ter sido desligada. Se, por exemplo, a bomba se encontrava anteriormente no modo "Stop",
regressa a este modo assim que for ligada.
Quando é detectada uma fuga do diafragma pelo sensor,
8.4.7 Controlador de doseamento
•
A bomba é desligada.
•
O relé do sinal de erro liga.
É possível ligar opcionalmente um controlador de doseamento
à bomba.
•
O LED pisca a vermelho.
•
"MBS" e "ERROR" (erro) piscam no visor.
O controlador de doseamento monitoriza o processo de doseamento e emite um impulso por cada curso de aspiração.
•
O controlador de doseamento é activado e desactivado no
segundo nível de função. Consulte a secção 8.7 Segundo
nível de função.
•
Durante o arranque ou após 5 segundos de paragem, o sistema electrónico detecta automaticamente se o controlador de
doseamento se encontra ligado. O seguinte aparece no visor.
Manual
120
TM03 6359 4506
Stop
1/min
ERROR MBS
Manual
120
Fig. 14 Visor: detectada fuga do diafragma
Assim que o erro tiver sido corrigido (o contacto já não se encontra fechado),
flow
•
Pressione o botão "Start/Stop" para confirmar o erro.
•
A bomba começa novamente a funcionar (se antes se encontrava em funcionamento).
•
O relé do sinal de erro desliga.
•
A bomba regressa ao estado em que se encontrava antes de
ter ocorrido o erro.
8.4.5 Sensor Hall / monitorização do motor
Se a bomba tiver cursos existentes para processar, o sensor Hall
verifica se o motor está a girar. Se o motor estiver bloqueado, por
ex., devido a contrapressão excessiva no sistema de doseamento, isto é detectado e indicado pela função integrada de
monitorização do motor.
•
O relé do sinal de erro liga.
•
"1/min", "bar" e "ERROR" (erro) piscam no visor.
•
O motor não está desligado.
Analog
0
Run
ERROR
1/min
Fig. 15 Visor: monitorização do motor
Para obter informações sobre possíveis erros e sua correcção,
consulte a tabela de identificação de falhas nas instruções de
instalação e funcionamento da bomba.
•
Quando a pressão tiver descido até um determinado nível,
a bomba irá reiniciar automaticamente.
314
Fig. 16 Visor: controlador de doseamento está ligado
Operação de arranque
Após o arranque da bomba são executados 60 cursos mesmo
que o sinal seja recebido a partir do controlador de doseamento.
Se o controlador de doseamento emitir um impulso, "flow"
(caudal) é brevemente desligado no visor.
A operação de arranque é desencadeada da seguinte forma:
•
Pressionando o botão "Start/Stop"
•
Comutando o modo de operação
•
O ponto de paragem inferior não ser atingido durante
o comando do sinal de corrente
•
Accionando o contacto de ligar/desligar à distância
•
Ligando a alimentação eléctrica.
Nota
bar
1/min
TM03 6361 4506
120
Se desligada à distância, a bomba não responde a nenhum
sinal de entrada ou a entradas do operador.
Excepção: Continua a ser possível parar a bomba e ser purgada manualmente.
– O indicador luminoso "Stop" acende no visor.
1/min
TM03 6360 4506
Português (PT)
Assim que o erro tiver sido corrigido,
Não é possível ligar a operação de arranque no
modo "comando do sinal de contacto".
Durante a operação de arranque é possível ajustar o controlador
de doseamento de acordo com as condições operacionais.
O sistema electrónico possui as seguintes saídas de sinal, por
ex., de forma a devolver o sinal à sala de comando.
8.5.1 Saída do sinal de corrente
Nota
Sensor
flow
Atenção
2 mm
Para utilizar a saída do sinal de corrente, consulte a
secção 8.7.5 Entrada de corrente - ponderação.
Existe o risco de a unidade de avaliação conectada
poder ser destruída!
Se a unidade conectada à saída de corrente possuir
uma referência GND-PE, a saída de corrente poderá
aumentar para um múltiplo de 20 mA!
Se este for o caso, ligue um amplificador de isolamento entre a saída de corrente e a unidade.
A frequência de curso da corrente da bomba é exteriorizada
como sinal de corrente.
•
Comando da corrente 0-20 mA no modo "saída de corrente
0-20 mA"
•
Comando da corrente 4-20 mA no modo "saída de corrente
4-20 mA" e no modo manual.
Nota
A saída de corrente é linear entre 4 (0) mA a frequência de curso = 0 e 20 mA a frequência de curso
máxima da bomba. Não é possível a ponderação da
saída de corrente.
TM03 6362 4506
8.5.2 Sinal de erro
Fig. 17 Ajuste do controlador de doseamento
Utilizado para devolver vários estados de erro à sala de
comando.
8.5.3 Sinal de curso/sinal de pré-vazio
Dependendo do ajuste do relé, a saída do contacto emite um
sinal nestes casos:
•
por cada curso completo da bomba ou
1. Coloque o sensor na parte de cima.
•
uma entrada de sinal de pré-vazio.
2. Ajuste o comprimento de curso pretendido.
Para ajustar o relé, consulte a secção 8.8.1 Alterar a atribuição
de interruptores.
3. Comute a bomba para operação contínua.
4. Mova o sensor para baixo até "flow" (caudal) começar a piscar no visor.
5. Mova o sensor mais 2 mm para baixo. Caso contrário desvios
muito ligeiros podem ser interpretados incorrectamente como
erros.
Nota
O controlador de doseamento pode apenas ser utilizado se o comprimento de curso se mantiver constante durante a operação. Caso contrário irá emitir
um sinal incorrecto.
Após a operação de arranque
Se, após 40 cursos contínuos, o controlador de doseamento não
emitir um sinal, isto é identificado como um erro:
•
O relé do sinal de erro liga, mas a bomba não é desligada.
•
O LED pisca a vermelho.
•
"flow" (caudal) e "ERROR" (erro) piscam no visor.
Manual
ERROR
flow
TM03 6363 4506
120
Stop
1/min
Fig. 18 Visor: detectado erro de caudal
Assim que o erro tiver sido corrigido,
•
pressione o botão "Start/Stop" para confirmar o erro.
– O relé do sinal de erro desliga.
– A bomba regressa ao estado em que se encontrava antes
de ter ocorrido o erro.
315
Português (PT)
8.5 Saídas de sinal
Ajuste da posição do controlador de doseamento
8.6 Primeiro nível de função
1. Pressione o botão "Menu/Info".
2. Navegue no primeiro nível de função pressionando repetidamente o botão "Menu/Info".
Os modos de operação são seleccionados no primeiro nível de
função e é possível efectuar as definições para os modos.
3. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
alterar as definições no respectivo menu como demonstrado
na fig. 19.
Este nível de função pode ser aberto enquanto a bomba estiver
em funcionamento (LED acende a verde) ou quando ao bomba
está parada (LED acende a vermelho).
4. Utilize o botão "Start/Stop" para confirmar as definições e sair
do primeiro nível de função.
– A bomba está em funcionamento (LED acende a verde).
Bomba fora de funcionamento (LED acende a vermelho)
Bomba em funcionamento (LED acende a verde)
Menu
Comando manual
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Defina a frequência de curso para
0-máx.
Stop
Start
[1/min]
Menu
Comando do sinal
de contacto,
multiplicador 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
Down
Defina o número de impulsos
por curso
Stop
Start
1 sinal = 0-999 cursos
Menu
Comando do sinal
de contacto,
divisor n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
Defina o número de impulsos
por curso
Stop
Start
0-999 sinais = 1 curso
Menu
Comando do sinal
de corrente
0-20 mA
0-20 mA
Analog
1/min
0
Menu
Comando do sinal
de corrente
4-20 mA
4-20 mA
Analog
1/min
0
Frequência de curso proporcional ao sinal de
corrente
> 19,8 mA:
Operação contínua, frequência de
curso máx.*
< 0,2 mA:
Bomba pára
Stop
Start
0,2 - 19,8 mA: Frequência de curso proporcional
ao sinal de corrente
Frequência de curso proporcional ao sinal de
corrente
> 19,8 mA:
Operação contínua, frequência de
curso máx.*
< 4,2 mA:
Bomba pára
Stop
Start
4,2 - 19,8 mA: Frequência de curso proporcional ao
sinal de corrente
< 2 mA:
Sinal de falha liga > Visor: "ERROR"
(erro), LED (2) pisca a vermelho
Fig. 19 Primeiro nível de função
* É possível alterar a atribuição entre a entrada de corrente e a frequência de curso. Consulte a secção 8.7 Segundo nível de função.
316
TM03 6364 4506
Português (PT)
– O primeiro nível de função é aberto e a bomba é parada.
8.6.1 Definição dos modos de operação
Doseamento com ligar/desligar manual e fluxo doseador
ajustável manualmente
Nota
Neste modo de operação, todas as definições são introduzidas
na bomba pelo operador.
É necessário iniciar a bomba primeiro neste modo de
operação (LED acende a verde, "Run" (Funcionamento) aparece no visor).
Utilize o botão "Start/Stop" para ligar ou desligar a bomba.
Utilize o botão "Start/Stop" para ligar ou desligar a bomba.
Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
aumentar ou reduzir a frequência de curso. Isto pode ser efectuado quando a bomba está parada ou quando se encontra em funcionamento.
Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
aumentar e reduzir a definição do divisor no primeiro nível de função.
Contact
TM03 6365 4506
120
Run
n:1
1/min
Fig. 20 Visor: frequência de curso
n pode ser definido entre 0 e 999.
É necessário iniciar a bomba primeiro neste modo de
operação (LED acende a verde, "Run" (Funcionamento) aparece no visor).
Utilize o botão "Start/Stop" para ligar ou desligar a bomba.
Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
aumentar ou reduzir a definição do multiplicador no primeiro nível
de função.
0:45
TM03 6366 4506
Contact
1:n
•
Quando ao bomba recebe um sinal (por ex., de um contador
de água com saída de contacto de lâminas flexíveis) executa
o número definido de cursos de doseamento.
No exemplo n = 45, ou seja, 45 cursos por contacto.
n pode ser definido entre 0 e 999.
•
Se a bomba receber mais sinais de contacto do que o número
correspondente ao valor de curso máximo, funciona em modo
de operação contínua com frequência de curso máxima.
A frequência de curso máxima não deve ser excedida.
Se a bomba receber mais impulsos do que o número correspondente ao valor de curso máximo, funciona em operação
contínua com frequência de curso máxima. A frequência de
curso máxima não deve ser excedida.
Função Memória / sinais de contacto excessivos
Os sinais de contacto que não é possível processar imediatamente podem ser memorizados e disponibilizados posteriormente para a bomba os processar. É possível memorizar um
máximo de 65 000 sinais de contacto.
•
Sem memória: Se a bomba estiver a funcionar quando é
recebido um contacto, o sinal é ignorado. A bomba executa
o doseamento da corrente e depois encontra-se novamente
operacional para receber sinais de contacto novos, ou seja,
rejeita contactos em excesso.
•
Com memória: Se a bomba estiver a funcionar quando é
recebido o sinal de contacto, o sinal é memorizado na memória. Primeiro, a bomba executa o doseamento de corrente e
depois processa os sinais de contacto da memória.
Fig. 21 Visor: 45 cursos por impulso
•
Quando a bomba receber o número definido de impulsos através da entrada do contacto (por ex., a partir de um contador
de água com uma saída de contacto de lâminas flexíveis) executa um curso de doseamento.
No exemplo n = 45, ou seja, 45 contactos por impulso.
8.6.3 Comando do sinal de contacto com multiplicador 1:n
Nota
Fig. 22 Visor: 45 cursos por impulso
•
A frequência de curso máxima exibida é automaticamente definida de acordo com a frequência da rede eléctrica e com
a desmultiplicação.
45:0
TM03 6367 4506
Manual
O conteúdo da memória é eliminado:
•
desligando a alimentação eléctrica
•
comutando o modo de operação.
O conteúdo da memória não é eliminado:
•
accionando o contacto de ligar/desligar à distância
•
pressionando o botão "Start/Stop"
•
através da operação contínua.
Nota
É possível activar e desactivar a função de memória
no segundo nível de função.
317
Português (PT)
8.6.4 Comando do sinal de contacto com o divisor n:1
8.6.2 Comando manual
8.6.5 Comando do sinal de corrente 0-20 mA / 4-20 mA
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
Fig. 23 Sinal de entrada: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
Fig. 24 Sinal de entrada: 4-20 mA
•
A frequência de curso é proporcional a um sinal de entrada de
corrente de 0-20 mA (4-20 mA).
•
Acima de 19.8 mA a bomba funciona em operação contínua
a frequência de curso máxima.
•
Abaixo de 0,2 (4,2) mA a bomba desliga.
Nota
•
É necessário iniciar a bomba primeiro neste modo de
operação (LED acende a verde, "Run" (Funcionamento) aparece no visor).
Utilize o botão "Start/Stop" para ligar ou desligar a bomba.
4-20 mA comando do sinal de corrente
Se a entrada de corrente cair abaixo dos 2 mA, o relé de erro é
comutado, dado que provavelmente ocorreu um erro na fonte do
sinal ou no cabo.
•
O relé do sinal de erro liga, o LED pisca a vermelho.
•
"4-10 mA" e "ERROR" (erro) piscam no visor.
Analog
4-20mA
Run
0
1/min
ERROR
Fig. 25 Visor: sinal de entrada de corrente < 2 mA
318
TM03 6370 4506
Português (PT)
Para o comando da bomba doseadora através de um sinal de
corrente externo de 0-20 mA (4-20 mA)
Nota
8.7.1 Abrir / sair do segundo nível de função
Abra o segundo nível de função para definir o código de acesso,
para activar ou desactivar as funções de memória, para exibir as
horas de operação ou para alterar a atribuição entre a entrada de
corrente e o valor de curso.
Apenas é possível abrir este nível de função quando a bomba
está parada (LED acende a vermelho).
1. Pressione o botão "Start/Stop" enquanto a bomba estiver em
funcionamento (LED acende a verde).
– A bomba é parada (LED acende a vermelho).
2. Pressione o botão "Menu/Info" e mantenha-o pressionado
durante 3 segundos.
– É aberto o segundo nível de função.
8.7.2 Definição do código de acesso
O código de acesso é utilizado para proteger a bomba contra
acesso não autorizado às definições da bomba.
A predefinição é 111. O código 111 dá acesso a todas as definições descritas nas secções 8.6 Primeiro nível de função e
8.7 Segundo nível de função.
O botão "Start/Stop" para a paragem da bomba está
activo com qualquer código.
– "C:111" (predefinição é "111") ou um código definido pelo
utilizador aparece no visor.
3. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
definir o código no intervalo entre 1 e 999.
O código 111 é necessário para abrir o segundo nível de função.
Bomba em funcionamento (LED acende a verde)
Stop
Start
Stop
Start
Bomba fora de funcionamento (LED acende a vermelho)
Stop
Start
Menu
Mantenha pressionado durante 3 segundos
Up
Down
Segundo nível de função
Definição do código 111
•
caudal activado/desactivado
•
memória activada/desactivada
•
ponderação analógica
•
apresentação do número total de horas de operação
TM03 6371 4506
Menu
Fig. 26 Definição do código de acesso
1. Navegue no segundo nível de função pressionando repetidamente o botão "Menu/Info".
2. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
alterar as definições no respectivo menu como demonstrado
na fig. 27.
3. Pressione o botão "Start/Stop" para sair do segundo nível de
função.
Nota
Apenas é possível alterar os parâmetros na ordem
apresentada. Quando o botão "Menu/Info" é pressionado novamente (depois de um funcionamento), o
primeiro nível de função abre automaticamente.
319
Português (PT)
8.7 Segundo nível de função
Figura para o segundo nível de função
Português (PT)
Stop
Start
Menu
Mantenha pressionado durante 3 segundos
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Controlador de
doseamento
(não incluído em todos
os tipos de bombas)
flow
Função de memória
Down
OFF
Up
Ligar/desligar o controlador de
doseamento
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Memorização de aproximadamente 65 000 sinais de contacto
Memory
Down
ON
Up
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Ponderação de
entrada de corrente
Analog
20
Down
mA
Up
Seleccione o valor para a
entrada de corrente
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Ponderação de
entrada de corrente
Analog
1/min
Down
120
Up
Seleccione o valor para a
frequência de curso
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Menu
Apresentação do tempo de operação do motor
0001
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Fig. 27 Segundo nível de função
8.7.3 Controlador de doseamento
Se instalado, o controlador de doseamento pode ser ligado e
desligado.
8.7.4 Função de memória
Utilizada para guardar entradas de contacto em excesso para
processamento posterior.
8.7.5 Entrada de corrente - ponderação
Na operação entrada/saída de corrente, a capacidade de doseamento é comandada através do sinal de corrente. A bomba emite
um sinal de corrente como feedback para a sala de comando ou
para as aplicações principais/secundárias.
320
Stop
Start
TM03 6372 4506
Contador de
horas de operação
Português (PT)
Comando do sinal de corrente sem ponderação (predefinição)
Entrada de corrente e saída de corrente sem ponderação
[Cursos/min.]
f fmax
máx.
f fmin
mín.
0
0 mA
2
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
2020
mAIsaída
TM03 6373 4506
1
Fig. 28 Sinal de corrente/frequência de curso
A atribuição entre o sinal de corrente e a frequência de curso é
linear por predefinição entre 0 e a frequência de curso máxima
(dependendo do tipo de bomba) para um sinal de entrada de
corrente de 0 mA a 20 mA (curva 1) ou 4 mA a 20 mA (curva 2).
A saída de corrente corresponde ao seguinte:
•
curva 1 para comando do sinal de corrente 0-20 mA
•
curva 2 para comando do sinal de corrente 4-20 mA e
modo manual.
Comando do sinal de corrente com ponderação
É possível alterar a resposta da bomba definindo uma atribuição
específica entre a entrada de corrente e frequência de curso.
No segundo nível de função, defina primeiro o valor de corrente e
depois a frequência de curso nos itens de menu para a ponderação da corrente para um ponto de referência.
No exemplo, uma frequência de curso de 60 1/min foi definida
para a entrada de corrente de 6 mA, consulte a curva 3. A curva
passa agora através de 0 mA e do ponto seleccionado. A frequência de curso máxima da bomba não deve ser excedida!
Nota
A saída de corrente aplica a frequência de curso
máxima da bomba (curva Isaída) e é 10 mA no exemplo.
321
Entrada de corrente e saída de corrente com ponderação
Português (PT)
[Cursos/min.]
f fmax
máx.
3
Isaída
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
f fmin
mín.
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Isaída
2020
mA
Fig. 29 Comando do sinal de corrente com ponderação
Definir a ponderação (no segundo nível de função)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
Fig. 30 Definir a ponderação
O valor definido para a entrada de corrente do ponto de referência (a predefinição é a entrada máxima de corrente de 20 mA)
aparece no visor.
1. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
definir a entrada de corrente do ponto de referência mA,
seleccione entre 5 e 20 mA (por ex., 6 mA).
2. Pressione o botão "Start/Stop".
– A frequência de curso do ponto de referência
(a predefinição é fmáx.) aparece no visor.
3. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
definir a frequência de curso pretendida fselec.
(por ex. = 60 1/min).
– Pressione o botão "Menu/Info".
Confirme o ajuste e prossiga para o próximo item do menu
ou
– pressione o botão "Start/Stop".
Confirme a definição e feche o segundo nível de função.
8.7.6 Exibir o número total de horas de operação
O contador de horas de operação indica o tempo total de operação do motor, por ex., para verificar os intervalos de manutenção.
O número máximo de horas de operação que é possível exibir é
de 99990 h (visor = 9999).
Não é possível repor o contador das horas de operação.
Nota
322
Multiplique o número exibido por 10 para determinar
o número total de horas de operação.
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Português (PT)
8.8 Nível de reparação
Abra o nível de reparação para alterar as distribuições de interruptores do sistema electrónico.
8.8.1 Alterar a atribuição de interruptores
Nota
Está a alterar as predefinições da unidade de
comando AR. Por isso irão diferir dos dados técnicos.
Apenas é possível aceder ao nível de reparação quando
a alimentação eléctrica estiver a ser ligada.
1. Pressione em simultâneo os botões "Menu/Info" e "Down"
(Para baixo) e mantenha-os pressionados.
2. Ligue a alimentação eléctrica.
– O LED acende a verde durante aproximadamente 3 segundos e depois fica amarelo.
3. Solte os botões "Menu/Info" e "Down" (Para baixo).
4. Pressione o botão "Start/Stop".
5. Pressione o botão "Up" (Para cima).
– "Func" aparece no visor.
6. Pressione o botão "Menu/Info".
– O nível de reparação é aberto.
Bomba não ligada à alimentação eléctrica
+
Menu
Down
Manter premido ao ligar
LED acende primeiro a verde e depois muda
para amarelo
Stop
Start
Desligar a alimentação eléctrica e voltar a ligar
para memorizar os ajustes
Up
Stop
Start
Menu
(ou 30 segundos sem botão pressionado)
Nível de reparação
1: função do relé (curso/selecção de sinal de pré-vazio)
2: desligar à distância, entrada NO/NC
3: sinal de pré-vazio, entrada NO/NC
4: sinal de vazio, entrada NO/NC
6: saída do relé, NO/NC (sinal de curso/sinal de pré-vazio)
7: sensor Hall activado/desactivado
8: bloquear "run" (funcionamento) activado/desactivado
TM03 6376 4506
5: sinal de erro, saída NO/NC
Fig. 31 Nível de reparação
1. Navegue no nível de reparação pressionando repetidamente
o botão "Menu/Info".
2. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
alterar a atribuição de interruptores no respectivo menu.
3. Pressione o botão "Start/Stop"
– para confirmar os ajustes novos
– para sair do nível de reparação
– para abrir o primeiro nível de função.
Nota
Se não for pressionado nenhum botão durante aproximadamente 30 segundos, o nível de reparação é
abandonado e é aberto o primeiro nível de função.
323
Português (PT)
1. Função do relé (curso/selecção de sinal de pré-vazio)
6. Saída do relé, NO/NC (sinal de curso/sinal de pré-vazio)
"1:OFF" (Desactivado) ou "1:ON" (Activado) aparece no visor.
"6:NO" ou "6:NC" aparece no visor ("1/min" e o símbolo do sinal
de vazio piscam no visor).
•
Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
alternar entre:
•
– "1:OFF" (Desactivado) função do relé = sinal de curso
("1/min" pisca no visor) e
– "6:NO" curso/relé do sinal de pré-vazio = contacto normalmente aberto e
– "1:ON" (Activado) função do relé = sinal de pré-vazio
(o símbolo do sinal de vazio pisca no visor).
•
Pressione o botão "Menu/Info".
Confirme o ajuste e prossiga para o próximo item do menu ou
•
pressione o botão "Start/Stop" e desligue a alimentação eléctrica e depois volte a ligar.
Feche o nível de reparação e confirme o ajuste.
– "6:NC" curso/relé do sinal de pré-vazio = contacto normalmente fechado.
•
Pressione o botão "Menu/Info".
Confirme o ajuste e prossiga para o próximo item do menu ou
•
pressione o botão "Start/Stop" e desligue a alimentação eléctrica e depois volte a ligar.
Feche o nível de reparação e confirme o ajuste.
2. Desligar à distância, entrada NO/NC
"2:NO" ou "2:NC" aparece no visor ("Run" (Funcionamento) e
"Stop" piscam no visor).
•
Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
alternar entre:
Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
alternar entre:
7. Sensor Hall activado/desactivado
"7:ON" (Activado) ou "7:OFF" (Desactivado) aparece no visor
("bar" pisca no visor).
•
– "2:NO" desligar à distância = contacto normalmente aberto
e
Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
alternar entre:
– "7:ON" (Activado) Sensor Hall = ligado e
– "2:NC" desligar à distância = contacto normalmente
fechado.
•
•
Pressione o botão "Menu/Info".
Confirme o ajuste e prossiga para o próximo item do menu ou
Pressione o botão "Menu/Info".
Confirme o ajuste e prossiga para o próximo item do menu ou
•
•
pressione o botão "Start/Stop" e desligue a alimentação eléctrica e depois volte a ligar.
Feche o nível de reparação e confirme o ajuste.
pressione o botão "Start/Stop" e desligue a alimentação eléctrica e depois volte a ligar.
Feche o nível de reparação e confirme o ajuste.
3. Sinal de pré-vazio, entrada NO/NC
"3:NO" ou "3:NC" aparece no visor (o símbolo do sinal de vazio
pisca no visor).
•
Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
alternar entre:
– "7:OFF" (Desactivado) Sensor Hall = desligado.
8. Bloquear "run" (funcionamento) activado/desactivado
O bloqueio do botão "Start/Stop" para evitar a paragem manual
da bomba pode ser activado e desactivado.
O visor indica "8:ON" (activado) ou "8:OFF" (desactivado) (o símbolo "Run" (Funcionamento) é exibido).
– "3:NO" sinal de pré-vazio = contacto normalmente aberto e
•
Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
alternar entre:
– "3:NC" sinal de pré-vazio = contacto normalmente fechado.
– "8:ON" (activado) Bloqueio "run" (funcionamento) activado e
•
Pressione o botão "Menu/Info".
Confirme o ajuste e prossiga para o próximo item do menu ou
– "8:OFF" (desactivado) Bloqueio "run" (funcionamento)
desactivado.
•
pressione o botão "Start/Stop" e desligue a alimentação eléctrica e depois volte a ligar.
Feche o nível de reparação e confirme o ajuste.
4. Sinal de vazio, entrada NO/NC
"4:NO" ou "4:NC" aparece no visor (o símbolo do sinal de vazio
acende no visor).
•
Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
alternar entre:
– "4:NO" sinal de vazio = contacto normalmente aberto e
– "4:NC" sinal de vazio = contacto normalmente fechado.
•
Pressione o botão "Menu/Info".
Confirme o ajuste e prossiga para o próximo item do menu ou
•
pressione o botão "Start/Stop" e desligue a alimentação eléctrica e depois volte a ligar.
Feche o nível de reparação e confirme o ajuste.
5. Sinal de erro, saída NO/NC
"5:NO" ou "5:NC" aparece no visor ("ERROR" (erro) pisca no
visor).
•
Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
alternar entre:
– "5:NO" sinal de erro do relé = contacto normalmente aberto
e
– "5:NC" sinal de erro do relé = contacto normalmente
fechado.
•
Pressione o botão "Menu/Info".
Confirme o ajuste e prossiga para o próximo item do menu ou
•
pressione o botão "Start/Stop" e desligue a alimentação eléctrica e depois volte a ligar.
Feche o nível de reparação e confirme o ajuste.
324
•
Pressione o botão "Menu/Info" ou
•
pressione o botão "Start/Stop" e desligue a alimentação eléctrica e depois volte a ligar.
Feche o nível de reparação e confirme o ajuste.
Português (PT)
8.9 Reposição dos ajustes predefinidos
É possível reiniciar a unidade de comando AR quando ligar a alimentação eléctrica. O sistema electrónico é então reposto para
os ajustes predefinidos nos dados técnicos.
A bomba é desligada da alimentação eléctrica.
1. Pressione em simultâneo os botões "Up" (Para cima) e
"Down" (Para baixo) e mantenha-os pressionados.
2. Ligue a alimentação eléctrica.
– no visor aparece "boot" (iniciar).
3. Solte os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo).
– Todos os ajustes alterados são repostos para os ajustes
predefinidos.
8.10 Criação de uma aplicação principal/secundária
É possível ligar bombas secundárias e comandar as bombas
secundárias através da bomba principal.
Risco de danos na bomba secundária!
Atenção
O sinal actual não está electricamente isolado
e pode danificar as bombas secundárias.
Não comande as bombas secundárias com o sinal
de corrente. Comande-as apenas com o sinal de
entrada de contacto electricamente isolado!
8.10.1 Principal
Todos os modos de operação em comando manual, de contacto
ou de corrente estão disponíveis para a bomba principal:
•
Manual
•
Contacto com multiplicador ou divisor
•
Comando da corrente.
Seleccione o sinal de saída da bomba principal no nível de reparação (relé 1) (tomada de saída 3):
•
Sinal de curso (emite um sinal de saída por curso).
8.10.2 Secundário
Os seguintes modos de operação estão disponíveis para bombas
secundárias em comando de contacto (tomada de entrada 4):
•
Contacto com multiplicador ou divisor.
Nota
Atenção
Atenção
Os ajustes da bomba secundária são implementados
de forma independente dos ajustes da bomba principal.
Risco de mau funcionamento ou danos na bomba!
Não atirar nem deixar cair a bomba.
As entradas de contacto não utilizadas pela bomba
principal são encaminhadas para as bombas secundárias. São processadas nas bombas secundárias
de acordo com os ajustes da bomba secundária!
9. Eliminação
Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma
ambientalmente responsável. Utilize os serviços de recolha de
resíduos adequados. No caso de este serviço de recolha não
existir, contacte a Grundfos ou o serviço de reparações mais próximo.
Sujeito a alterações.
325
Traducerea versiunii originale în limba engleză
2. Informații generale
CUPRINS
2.1 Introducere
Pagina
1.
Simboluri folosite în acest document
326
2.
2.1
2.2
Informații generale
Introducere
Documentaţia de service
326
326
326
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Informaţii despre produs
Variantele de montare
Cablurile şi fișele de conectare
Clasa de protecţie a carcasei
Protecţie EMC
Condiţii de mediu şi de exploatare
Dimensiuni de gabarit
Greutatea
Materiale
Senzorii
326
326
327
327
327
327
328
331
331
331
4.
4.1
4.2
Instalarea
Informaţii generale despre instalare
Locul de instalare
331
331
331
5.
5.1
Conexiunile electrice
Cuplarea/decuplarea
331
331
6.
6.1
6.2
Montarea
Montarea pe cutia de borne a pompei
Montare pe perete
332
332
332
7.
7.1
7.2
7.3
Conectarea liniilor de semnal pentru unitatea de
control AR
Parametri de control (unitatea de control AR)
Schema de conexiuni pentru unitatea de control AR
Accesorii: cablu și fișă pentru unitatea de control AR
332
332
333
335
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Utilizarea blocului electronic al pompei
Elemente de comandă şi afişaj
Testarea afişajului
Nivelurile de meniu
Funcţiile generale ale blocului electronic
Ieşiri de semnal
Primul nivel de funcţii
Al doilea nivel de funcţii
Nivelul de service
Resetarea la setările implicite
Crearea unei aplicaţii principal/secundar
336
336
336
336
336
338
339
342
346
348
348
9.
Scoaterea din uz
348
Aceste instrucțiuni de instalare și exploatare sunt un supliment la
instrucţiunile. pentru pompele de dozare DMX 221, DMX 226,
DMH 25X şi DMH 28X când sunt utilizate cu o unitate de control
AR. Unitatea de control AR este considerată ca făcând parte din
pompă. Toate informaţii ce nu sunt date în acest manual sunt
echivalente cu informaţiile din manualul pompei.
Notă
Consultați de asemenea instrucțiunile de instalare si
exploatare pentru pompa de dozare.
Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare, sau dacă survine
vreo problemă care nu este descrisă detaliat în acest manual,
contactați cea mai apropiată companie Grundfos.
2.2 Documentaţia de service
Dacă aveţi întrebări, vă rugăm să contactaţi cea mai apropiată
companie sau atelier de reparaţii Grundfos.
3. Informaţii despre produs
3.1 Variantele de montare
Unitatea de control AR este disponibilă în două versiuni:
•
versiunea standard, montată pe cutia de borne a pompei de
dozare.
•
versiunea pentru montarea pe perete: Unitatea de control este
montată pe o placă de montare pe perete.
Notă
Toate variantele de montare pot fi comandate numai
împreună cu o pompă de dozare. Unitatea de control
AR este considerată ca făcând parte din pompă.
Unitatea de comandă nu poate fi recondiţionată!
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
2
3
220-240V
1
2
Down
Menu
3
Up
4
5
110-120V
4
5
Avertizare
Aceste instrucţiuni complete de instalare şi
exploatare sunt de asemenea disponibile la
www.grundfos.com.
Înainte de instalare citiţi aceste instrucţiuni de
instalare şi exploatare. Instalarea şi exploatarea
trebuie să se conformeze reglementărilor locale şi
codurilor acceptate de bună practică.
1. Simboluri folosite în acest document
Atenţie
Notă
326
A
B
C
Motor:siehe Motorentypenschild
Fig. 1
Poz.
Unitate de control AR pentru montare pe perete
Componente
A
Cablul senzorului Hall
Avertizare
B
Cablul de alimentare
Dacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni de
siguranţă, există pericolul unei accidentări.
C
Cablul motorului
Nerespectarea acestor instrucțiuni de siguranță,
poate cauza defectarea sau deteriorarea
echipamentului.
Instrucţiuni care uşurează munca sau asigură
funcţionarea în condiţii de siguranţă.
TM03 7193 4506
Română (RO)
Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare
Notă
Română (RO)
3.2 Cablurile şi fișele de conectare
Dacă există o distanță mare între pompa de dozare
și o unitate de control AR montată pe perete, cablul
de alimentare și cablul motorului pot fi prelungite
până la 20 de metri (secțiunea transversală a
cablului: 1 mm2).
3.3 Clasa de protecţie a carcasei
Avertizare
Clasa de protecţie a carcasei este satisfăcută numai
dacă prizele sunt protejate! Datele privind clasa de
protecţie a carcasei se aplică la unitățile de control
AR cu fișe sau capace filetate introduse corect.
•
IP65 (maxim).
3.4 Protecţie EMC
Teste conform
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 class B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Energie necesară
Alimentare pentru curent alternativ, frecvența rețelei 50/60
Hz
Tensiune
nominală
Abaterea admisă faţă de valoarea
nominală
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
Impedanţă maximă admisă a rețelei
0,084 + j 0,084 ohmi (testare în conformitate cu EN 61000-3-11).
Aceste detalii se aplică la 50 Hz.
3.5 Condiţii de mediu şi de exploatare
•
Temperatura admisă a mediului înconjurător: 0 °C la +40 °C.
•
Temperatura de depozitare admisă: -20 °C la +70 °C.
•
Umiditatea permisă a aerului: umiditate relativă max.:
70 % la +40 °C, 90 % la +35 °C.
Avertizare
Unitatea de control AR NU este omologată pentru
exploatare în zone potenţial explozive!
Atenţie
Pompele cu unitate de control AR sunt adecvate
numai pentru utilizare în interior! Nu le instalaţi în
exterior!
327
3.6 Dimensiuni de gabarit
Română (RO)
71
107
174
70
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
Fig. 2
Unitate de control AR montată pe cutia de borne a unei pompe
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
Fig. 3
328
Unitate de control AR pentru montare pe perete
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
275
Română (RO)
205
175
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
Fig. 4
Unitate de control AR montată pe un DMX 221
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
Fig. 5
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
Total aprox.
gesamt
ca. 390390
Mode
Unitate de control AR montată pe un DMX 226
329
2
2.
14
Română (RO)
75
108
45°
90
Total aprox.
gesamt
ca. 198
198
71
Manual
1/min
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Stop
Start
Total aprox. 330gesamt
Mode
ca.330
Run
Fig. 6
330
Unitate de control AR montată pe un DMH
4.2 Locul de instalare
Greutatea unității de control AR: 0,5 kg.
4.2.1 Spaţiul necesar pentru exploatare şi întreţinere
3.8 Materiale
Notă
Incinta unității de control AR
•
Partea superioară a incintei: amestec PPO
•
Partea de jos a incintei: aluminiu.
3.9 Senzorii
Pompa trebuie instalată într-o poziţie care să fie uşor
accesibilă în timpul exploatării şi lucrărilor de
întreţinere.
Elementele de comandă trebuie să fie uşor accesibile în timpul
exploatării.
4.2.2 Influenţe ambientale admisibile
Controlul cursei
•
Temperatura admisă a mediului înconjurător: 0 °C la +40 °C.
Pompele de dozare acționate printr-o unitate de control AR
trebuie prevăzute cu un senzor Hall.
•
Umiditatea permisă a aerului: umiditate relativă max.:
70 % la +40 °C, 90 % la +35 °C.
Atenţie
Fără senzor Hall abaterea liniară se va deteriora la
mai mult de 10 %!
Cu senzor Hall, abaterea liniară va fi mai mică de 2
%.
Atenţie
Lungimea cablului senzorului Hall pentru toate tipurile de pompe
(în funcție de varianta de montare): 0,4 m sau 5 m.
Notă
Dacă există o distanță mare între pompa de dozare
și o unitate de control AR montată pe perete, cablul
senzorului Hall poate fi prelungit până la 20 de metri
(secțiunea transversală a cablului: 0,25 mm2).
Pentru pompele de dozare DMX 226 şi DMH, trebuie instalat un
senzor de cursă în capacul lagărului.
•
Regulator de dozare: DMX 221.
•
Senzor de detectare a scăpărilor diafragmei DMX 221 și DMX
226.
Notă
Pompele cu unitate de control AR sunt adecvate
numai pentru utilizare în interior! Nu le instalaţi în
exterior!
5. Conexiunile electrice
Notă
Consultați de asemenea instrucțiunile de instalare si
exploatare pentru pompa de dozare.
Asigurați-vă că unitatea de control și pompa sunt adecvate pentru
rețeaua de alimentarea în care vor fi utilizate.
Avertizare
Conexiunile electrice trebuie efectuate numai de
persoane calificate!
Dacă există o distanţă mare între pompa de dozare
şi o unitate de control AR montată pe perete,
cablurile prelungitoare pentru regulatorul de dozare
şi senzorul de detectare a scăpărilor diafragmei
trebuie comandate separat!
Deconectați alimentarea cu curent înainte de a
conecta cablul de alimentare şi releele de contact!
Înainte de a conecta cablul de alimentare de la reţea,
verificaţi ca tensiunea nominală de pe plăcuţa
pompei să corespundă condiţiilor locale!
Număr produs 96609032 (321-223)
cablu cu 5 fire cu priză/fișă de cuplare.
Nu modificaţi în nici un fel cablul sau fișa de
alimentare de la reţea!
Respectaţi reglementările locale de siguranţă!
4. Instalarea
Avertizare
4.1 Informaţii generale despre instalare
Carcasa pompei trebuie deschisă numai de
persoane autorizate de Grundfos!
Avertizare
Consultați specificaţiile pentru gama de aplicaţii și
locul instalării descrise în secţiunile 2. Informații
generale și 4.2 Locul de instalare.
Avertizare
Protejaţi conexiunile cablurilor şi fișele împotriva
coroziunii şi umidităţii.
Strângeţi cu atenție şuruburile. În caz contrar
carcasa din material plastic se poate deteriora.
Atenţie
Locul de instalare trebuie să fie acoperit!
Aveţi grijă ca clasa de protecţie a carcasei motorului
şi pompei să nu fie afectate de condiţiile atmosferice.
Scoateţi capacele de protecţie numai de pe prizele
care sunt utilizate.
Funcția unității de control montată în final trebuie
testată împreună cu pompa de dozare!
Plăcuța de identificare trebuie să fie lipită pe placa
de montare sau pe partea superioară a unității de
control!
Atenţie
Alimentarea de la reţea trebuie să fie izolată electric
de intrările şi ieşirile de semnal.
Atenţie
Pompa poate fi pornită automat prin conectarea
alimentării de la reţea!
5.1 Cuplarea/decuplarea
•
Nu cuplaţi alimentarea de la reţea până nu sunteţi gata să
porniţi pompa.
Atenţie
Notă
Înainte de cuplarea pompei, verificaţi dacă este
instalată corect. Vezi secțiunea 4. Instalarea.
Unitatea de control are nevoie de un timp inițializare
de minimum 5 secunde. De aceea, porniţi pompa
apăsând butonul "pornire/oprire". Nu porniți pompa
de la întrerupătorul de rețea.
În cazul unor întreruperi sau perturbații din rețea,
pompa se poate opri.
331
Română (RO)
3.7 Greutatea
Română (RO)
6. Montarea
6.1 Montarea pe cutia de borne a pompei
Unitatea de control este montată din fabrică de
Grundfos pe cutia de borne a pompei!
Atenţie
La fiecare intervenție în unitatea de control, trebuie
asigurată protecția față de descărcarea
electrostatică!
7.1 Parametri de control (unitatea de control AR)
Funcții pentru controlul electronic
Buton de funcţionare continuă pentru testarea funcţiilor şi
dezarearea capului de dozare
Funcţie de memorie (stochează maxim 65.000 impulsuri)
Semnal de golire în două trepte al rezervorului
(de ex. prin senzorul de rezervor gol Grundfos)
Condiții generale:
Semnal de cursă/semnal preliminar de golire (reglabil)
•
Funcţie de regulator de dozare (numai cu senzor - opţional)
Pompă cu motor de c.a. (motor Grundfos)
•
Pompă cu senzor Hall (indicarea cursei)
Detectarea scăpărilor diafragmei (numai cu senzor - opţional)
•
Tipuri de pompă
Setări protejate cu cod de acces
– DMX 221
Pornire/oprire de la distanţă
– DMX 226 până la 400 l/h și 3,5 bar contrapresiune maximă
Senzor Hall (pentru monitorizarea motorului)
– DMH.
Contor al orelor de funcţionare (nu poate fi resetat)
6.2 Montare pe perete
•
Fixați unitatea de control pe perete cu ajutorul materialului de
fixare inclus.
•
Conectați cablul de alimentare la un întrerupător de protecție a
motorului (pentru dimensiune, vezi plăcuța de identificare).
•
Conectați linia de control.
7. Conectarea liniilor de semnal pentru unitatea
de control AR
Avertizare
Control cu semnal de curent 0-20 mA / 4-20 mA
Reglarea frecvenței cursei proporțional cu semnalul de curent.
Ponderarea curentului de intrare
Intrări şi ieşiri
Deconectați alimentarea cu curent înainte de a
conecta cablul de alimentare şi releele de contact!
Semnal de contact
Sarcină maximă: 12 V, 5 mA
Lungime minimă impuls: 10 ms
Timp minim de întrerupere: 10 ms
Curent 0-20 mA
Sarcină maximă: 22 Ω
Pornire/oprire de la
distanţă
Sarcină maximă: 12 V, 5 mA
Carcasa pompei trebuie deschisă numai de
persoane autorizate de Grundfos!
Semnal de rezervor gol Sarcină maximă: 12 V, 5 mA
Avertizare
Regulatorul de dozare şi senzorul de detectare a scăpărilor
diafragmei
Protejaţi conexiunile cablurilor şi fișele împotriva
coroziunii şi umidităţii.
Ieşiri
Scoateţi capacele de protecţie numai de pe prizele
care sunt utilizate.
Avertizare
Clasa de protecţie a carcasei este satisfăcută numai
dacă prizele sunt protejate! Datele privind clasa de
protecţie a carcasei se aplică la unitățile de control
AR cu fișe sau capace filetate introduse corect.
Alimentarea de la reţea trebuie să fie izolată electric
de intrările şi ieşirile de semnal.
Există riscul ca unitatea conectată la curentul de
ieșire să poată fi distrusă!
Dacă pompa conectată la curentul de ieșire are o
referință GND-PE (legare la pământ de protecție),
curentul de ieșire poate crește la un multiplu de 20
mA!
Într-un astfel de caz, conectați un amplificator de
izolare între curentul de ieșire și unitate.
332
Control semnal de contact
Multiplicator (1:n) şi divizor (n:1) (opţional).
Intrări
Avertizare
Atenţie
Manual
Frecvenţa curselor: reglabilă manual
Conexiunile electrice trebuie efectuate numai de
persoane calificate!
Respectaţi reglementările locale de siguranţă!
Atenţie
Modurile de funcționare pentru controlul electronic
Curent 0-20 mA
Sarcină maximă: 350 Ω
Semnal de eroare
Sarcină ohmică maximă:
50 V c.c. / 75 V c.a., 0,5 A
Semnal cursă
Durată contact/cursă: 200 ms
Semnal preliminar de
golire
Sarcină ohmică maximă:
50 V c.c. / 75 V c.a., 0,5 A
4
2
2
3
4
2
3
2
3
5
4
Fig. 7
1
4
1
1
3
1
1
5
2
4
1
TM03 6355 4506
3
Română (RO)
7.2 Schema de conexiuni pentru unitatea de control
AR
2
3
Schema de conexiuni
7.2.1 Detectarea scăpărilor diafragmei/regulator de dozare
Priza 1
Pentru detectarea scăpărilor diafragmei (MBS) și/sau regulator
de dozare (DC).
Detectarea scăpărilor diafragmei și regulatorul de dozare sunt
preinstalate cu o fișă M12 pentru priza 1.
Dacă senzorul de detectare a scăpărilor diafragmei și regulatorul
de dozare vor fi utilizate în același timp, cele două cabluri trebuie
asamblate într-o fișă.
Avertizare
Pentru conectarea unui cablu, utilizaţi un adaptor de
ştecher cu intrare simplă de cablu, pentru conectarea
a două cabluri, utilizaţi o fișă cu intrare de două
cabluri, în caz contrar protecţia va fi pierdută!
•
Conectaţi cablurile în conformitate cu următorul tabel.
Utilizat pentru/culori fire
Priza 1
Detectarea scăpărilor diafragmei (MBS)*
Știft
Alocare
1
+ 12 V
2
MBS/GND
3
Alimentare MBS
4
Ieșirea regulatorului de dozare
5
Ieșire MBS
*
Cablu 0,8 m
Cablu 3 m
(fără fișă)
Alb
Alb
Albastru
Galben
Verde/galben
Verde
Regulator de dozare
Maro
Albastru
MBS este o prescurtare pentru denumirea funcţiei în limba germană "Membranleckagesignalisierung" = detectarea scăpărilor
diafragmei
7.2.2 Curent de ieșire / pornire/oprire de la distanţă
Atenţie
Curentul de ieșire nu este destinat controlului
pompelor secundare la funcționarea principal/
secundar.
Priza 2
Pentru intrarea pornirii/opririi de la distanţă şi curentul de ieșire.
Priza 2
Cablu
Știft
Alocare
1
+5 V
2
Intrare pornire/oprire de la distanţă
3
GND
4
Curent de ieşire
Utilizat pentru
Culoare fir
Curent de ieşire +/-
Maro
+
Alb
x
Albastru
Negru
Pornire/oprire de la distanţă
x
-
333
Română (RO)
7.2.3 Semnal de cursă / semnal preliminar de golire / semnal
de eroare
Notă
Utilizați semnalul de cursă conform secțiunii
8.10 Crearea unei aplicaţii principal/secundar pentru
a controla pompele secundare.
Priza 3
Ieșire izolată electric pentru semnalul de cursă sau semnalul
preliminar de golire și semnalul de eroare.
Priza 3
Cablu
Utilizat pentru
Semnal de cursă /
semnal preliminar de golire
Știft
Alocare
Culoare fir
1
Contact de semnal de eroare
2
Contact de semnal de cursă sau de
semnal preliminar de golire
Alb
x
3
Contact de semnal de cursă sau de
semnal preliminar de golire
Albastru
x
4
Contact de semnal de eroare
Semnal de eroare
Maro
x
Negru
x
7.2.4 Pornirea/oprirea de la distanţă / intrare contact / curent
de intrare
Curentul de intrare nu este destinat controlului unei pompei
precedente la funcționarea principal/secundar. În loc de asta,
utilizați intrarea contactului care controlează priza 3 în
conformitate cu secțiunea 8.10 Crearea unei aplicaţii principal/
secundar.
Priza 4
Pentru pornirea/oprirea de la distanţă şi intrarea contactului sau
curentul de intrare.
Dacă pornirea/oprirea de la distanţă şi intrarea contactului
urmează a fi folosite deodată, firul 1 este alocat de două ori.
Atenţie
Pentru conectarea unui cablu, utilizaţi un adaptor de
fișă cu intrare simplă de cablu, pentru conectarea a
două cabluri, utilizaţi ă fișă cu intrare de două
cabluri, în caz contrar protecţia va fi pierdută!
Priza 4
Cablu
Știft
Alocare
1
GND
2
Curent de intrare
3
Pornire/oprire de la distanţă
4
Intrare contact
Utilizat pentru
Culoare fir
Intrare pornire/
oprire de la distanţă
Intrare contact
Maro
x
x
+/- curent de intrare
-
Alb
Albastru
+
x
Negru
x
7.2.5 Numai semnal de golire / semnal preliminar de golire şi
semnal de golire
Priza 5
Numai pentru semnal de golire sau intrarea semnalului preliminar
de golire şi semnalului de golire.
Liniile de aspiraţie cu semnal de golire sau semnal preliminar de
golire şi de golire sunt prevăzute din fabrică cu o fișă pentru priza
5.
Priza 5
Știft
Utilizat pentru
Alocare
Semnal de golire
1
Semnal de golire
x
2
GND
x
3
Semnal preliminar de golire
334
Semnal preliminar de golire
x
x
Română (RO)
Fișă plată
2
1
1
3
3
Fig. 8
2
TM03 6378 4506
Fișa plată este conectată la priza 5.
Fișă plată
Cablurile și fișele plate au coduri de culoare după cum urmează:
Codificare
Nr.
Semnal de golire
Semnal preliminar de golire /
semnal de golire
1
Alb
Maro
2
-
Alb
3
Maro
(verde)
Atribuirea cablurilor la fișe
TM03 6377 4506
Maro
Alb
Alb
NC / NC
Verde
NO / NO
Maro
NO
Alb
Semnal preliminar de
golire / semnal de
golire
Verde
Semnal preliminar de
golire / semnal de
golire
Maro
Semnal
de golire
Fig. 9
Atribuirea cablurilor la fișe
7.3 Accesorii: cablu și fișă pentru unitatea de control
AR
Descriere
Număr produs
Fișă M12 cu 4 poli, adecvată pentru prizele 2 și 4, cu cablu de semnal de 2 m
96609014 / 321-205
Fișă M12 cu 4 poli, adecvată pentru prizele 2 și 4, cu cablu de semnal de 5 m
96609016 / 321-207
Fișă M12 cu 4 poli, adecvată pentru priza 3, cu cablu de semnal de 2 m
96609017 / 321-206
Fișă M12 cu 4 poli, adecvată pentru priza 3, cu cablu de semnal de 5 m
96609019 / 321-208
Fișă M12 cu 5 poli, adecvată pentru prizele 1, 2 şi 4, înşurubată, fără cablu, cu intrare dublă de cablu
96609030 / 321-210
Fișă M12 cu 5 poli, adecvată pentru prizele 1, 2 şi 4, înşurubată, fără cablu, cu intrare simplă de cablu
96609031 / 321-217
Cablu prelungitor, 5 m cu cuplaj cu 5 poli pentru fișă M12
96609032 / 321-223
Senzor optic cu cablu de 0,8 m cu fișă
96609033 / 10.6270-420
Senzor optic cu cablu de 3 m fără fișă
96609034 / 10.6270-402
335
Notă
8.4 Funcţiile generale ale blocului electronic
8.4.1 Dezaerarea și aspirația
Consultați instrucțiunile de instalare și exploatare
pentru pompă. Această secțiune descrie numai
funcțiile suplimentare.
Dacă butonul "pornire/oprire" este apăsat mai mult de 1 secundă,
pompa trece în funcţionare continuă cât timp butonul este ţinut
apăsat (de ex.. pentru aspiraţie sau dezaerare).
8.1 Elemente de comandă şi afişaj
Acest lucru se întâmplă indiferent de modul de exploatare
selectat.
8.4.2 Blocarea "run" (funcţionare)
Pompa poate fi blocată pentru a evita oprirea manuală.
Când se activează această funcţie (nivel de service), pompa
porneşte cu setările existente şi nu poate fi oprită cu butonul
"pornire/oprire".
Mode
Stop
Start
Menu
Down
Up
TM03 6257 4506
Fig. 10 Afișajul unității de control AR
Element
Descriere
Diodă emiţătoare de lumină (LED)
• Se luminează în roşu când pompa este
oprită.
• Se luminează în verde când pompa este
pornită şi se stinge pentru un timp scurt în
timpul unei curse de aspiraţie.
• Se luminează în galben când pompa este
oprită de la distanţă.
• Clipește roșu dacă există un semnal de
eroare.
• Se stinge când pompa este în modul de
meniu.
Mode
Stop
Start
Pornire/Oprire
• Folosiţi acest buton pentru a porni sau a
opri pompa.
• Semnalele de eroare pot fi confirmate prin
apăsarea butonului "pornire/oprire".
Menu
Utilizaţi butonul "Menu/Info" pentru a comuta
între modurile de funcţionare.
Totuşi, este posibilă confirmarea mesajelor de eroare cu ajutorul
butonului "pornire/oprire".
Oprirea pompei când blocarea "run" este activată
•
Dacă pornirea/oprirea de la distanţă este conectată, folosiţi
oprirea de la distanţă.
•
Deconectaţi pompa de alimentarea de la reţea.
8.4.3 Semnalul de golire în două trepte al rezervorului
Această funcţie este utilizată pentru a avertiza când rezervorul
este aproape gol şi pentru a decupla pompa când rezervorul s-a
golit. Pentru a utiliza semnalul preliminar de golire, asigurați-vă
că linia de aspiraţie este echipat cu două întrerupătoare cu flotor.
Semnal preliminar de golire
Semnalul preliminar de golire poate fi un semnal de eroare sau
un semnal preliminar de golire la priza 3. Pentru un semnal
preliminar de golire, releul 1 trebuie setat la "Semnal preliminar
de golire". Vezi secțiunea 7.2 Schema de conexiuni pentru
unitatea de control AR și 8.8.1 Modificarea alocării comutatorului.
Când contactul întrerupătorului cu flotor corespunzător se
închide,
•
Releul de semnal de eroare sau releul de semnal preliminar
de golire se cuplează, dar pompa nu este oprită.
•
LED-ul clipeşte roşu.
•
Semnalul de golire clipeşte pe afişaj.
Manual
Down
Up
Utilizaţi butoanele "Down" (jos) şi "Up" (sus)
pentru a modifica valorile din afişaj.
Fig. 11 Afişaj: semnal preliminar de golire
8.2 Testarea afişajului
Testarea afişajului este efectuată automat când pompa este
cuplată. Toate segmentele afişajului sunt cuplate timp de 3
secunde, iar apoi numărul versiunii software-ului este afişat timp
de 2 secunde.
8.3 Nivelurile de meniu
În blocul electronic sunt utilizate diferite niveluri de meniu.
•
•
•
TM03 6356 4506
120
Stop
1/min
Primul nivel de funcţii; pentru selectarea şi setarea
modurilor de exploatare a pompei (Manual, Contact, Analog),
şi pornirea pompei.
Al doilea nivel de funcţii: pentru setarea şi vizualizarea
funcţiilor suplimentare şi setarea codului de acces pentru
protejarea pompei faţă de accesul neautorizat la setările
pompei.
După ce eroarea a fost remediată,
•
Releul semnalului de eroare sau releul semnalului preliminar
de golire se decuplează.
•
Pompa revine la starea în care se afla înainte de producerea
erorii.
Semnal de golire
Când contactul întrerupătorului cu flotor corespunzător se
închide,
•
Pompa este decuplată.
•
Releul semnalului de eroare se cuplează.
•
LED-ul clipeşte roşu.
•
Simbolul semnalului de golire se luminează pe afişaj.
Nivelul de service: pentru setarea intrărilor și ieșirilor,
modificând astfel versiunea unității de control AR. Este
posibilă revenirea la setările implicite.
Manual
Salvarea setărilor utilizatorului
Setările pompei sunt salvate automat la fiecare 10 minute şi
rămân cum sunt chiar după ce alimentarea de la reţea a fost
deconectată.
Stop
120
1/min
Fig. 12 Afişaj: simbolul semnalului de golire
336
TM03 6357 4506
Română (RO)
8. Utilizarea blocului electronic al pompei
Pompa începe să funcţioneze din nou (dacă funcţiona
înainte).
Pentru eventualele erori și corectarea acestora, consultați
diagrama de depanare din instrucțiunile de instalare și exploatare
pentru pompă.
•
Releul semnalului de eroare se decuplează.
•
•
Pompa revine la starea în care se afla înainte de producerea
erorii.
După ce eroarea a fost remediată,
•
8.4.4 Detectarea scăpărilor diafragmei (MBS)
Când presiunea a scăzut la un anumit nivel, pompa va reporni
automat.
Opţional, pompa poate fi prevăzută cu un senzor de detectare a
scăpărilor diafragmei.
Apăsaţi butonul "pornire/oprire" pentru a confirma eroarea.
Atenţie
Blocul electronic detectează automat dacă un senzor este
conectat. Pe afişaj apar următoarele.
Funcția de monitorizare a motorului nu asigură
protecție pentru motor întrucât motorul rămâne sub
tensiune. Prin urmare, motorul trebuie protejat de un
dispozitiv de protecție a motorului.
8.4.6 Pornirea/oprirea de la distanţă
Pompa poate fi decuplată de la distanţă (de ex. dintr-o cameră de
comandă).
Manual
TM03 6358 4506
120
1/min
MBS
•
– Pe afişaj se luminează "Stop".
– LED-ul galben se luminează.
Dacă pompa a fost decuplată de la distanță, culoarea LEDului poate varia în funcție de diferitele moduri de pompă.
Fig. 13 Afişaj: senzorul MBS este conectat
Când senzorul detectează o scăpare a diafragmei,
•
•
Pompa este decuplată.
•
Releul semnalului de eroare se cuplează.
•
LED-ul clipeşte roşu.
•
Pe afişaj clipesc "MBS" şi "ERROR".
Dacă este decuplată de la distanţă, pompa nu răspunde la nici
un semnal de intrare sau la comenzile operatorului.
Excepţie: Pompa poate fi totuşi oprită şi dezaerată manual.
Când este cuplată de la distanţă, pompa revine la starea în
care se afla înainte de a fi decuplată. Dacă, de exemplu,
pompa fusese anterior în modul "Stop", ea revine la acest mod
după ce a fost cuplată.
8.4.7 Regulator de dozare
Ca opțiune, la pompă poate fi conectat un regulator de dozare.
Regulatorul de dozare supraveghează procesul de dozare şi
emite un impuls pentru fiecare cursă de dozare.
Manual
TM03 6359 4506
ERROR MBS
•
Regulatorul de dozare este activat şi dezactivat în al doilea
nivel de funcţii. Vezi secțiunea 8.7 Al doilea nivel de funcţii.
•
În timpul punerii în funcțiune sau după 5 secunde de
nefuncționare, blocul electronic detectează automat dacă este
conectat un regulator de dozare. Pe afişaj apar următoarele.
Fig. 14 Afişaj: scăpare a diafragmei detectată
Manual
După ce eroarea a fot remediată (contactul nu mai este închis),
120
•
Apăsaţi butonul "pornire/oprire" pentru a confirma eroarea.
•
Pompa începe să funcţioneze din nou (dacă funcţiona
înainte).
•
Releul semnalului de eroare se decuplează.
•
Pompa revine la starea în care se afla înainte de producerea
erorii.
1/min
TM03 6361 4506
Stop
120
1/min
flow
Fig. 16 Afişaj: regulatorul de dozare este conectat
8.4.5 Senzorul Hall / monitorizarea motorului
Operațiunea de punere în funcțiune
Dacă pompa are de prelucrat curse existente, senzorul Hall
verifică dacă antrenarea se roteşte. Dacă motorul de antrenare
se blochează, de ex. datorită unei contrapresiuni excesive în
sistemul de dozare, acest lucru este detectat de funcţia integrată
de monitorizare a motorului.
După pornirea pompei, sunt efectuate 60 de curse chiar dacă nu
se recepționează nici un semnal de la regulatorul de dozare.
•
Releul semnalului de eroare se cuplează.
•
Pe afişaj clipesc "1/min", "bar" şi "ERROR".
•
Motorul nu este decuplat.
Dacă regulatorul de dozare emite un impuls, "flow" (debit) este
stins pentru scurt timp pe afișaj.
Operațiunea de punere în funcțiune este declanșată după
cum urmează:
•
Prin apăsarea butonului "pornire/oprire"
•
Prin comutarea modului de funcționare.
•
Punctul inferior de oprire nu a fost atins în timpul controlului cu
semnal de curent
Analog
ERROR
bar
TM03 6360 4506
0
Run
1/min
•
Prin acţionarea contactului de cuplare/decuplare de la distanţă
•
Prin cuplarea sursei de alimentare.
Notă
Operaţiunea de punere în funcţiune nu poate fi
pornită în modul de "control al semnalului de
contact".
Fig. 15 Afişaj: monitorizarea motorului
337
Română (RO)
După ce eroarea a fost remediată,
•
8.5 Ieşiri de semnal
Stabilirea poziției regulatorului de dozare
Blocul electronic are următoarele ieşiri de semnal, de ex., pentru
a retrimite un semnal la camera de comandă.
8.5.1 Ieşirea semnalului de curent
Notă
Senzor
flow
Atenţie
2 mm
Pentru a utiliza ieşirea semnalului de control, vezi
secţiunea 8.7.5 Curentul de intrare - ponderare.
Există riscul ca unitatea de evaluare conectată să
poată fi distrusă!
Dacă unitatea conectată la curentul de ieșire are o
referință GND-PE (legare la pământ de protecție),
curentul de ieșire poate crește la un multiplu de 20
mA!
Într-un astfel de caz, conectați un amplificator de
izolare între curentul de ieșire și unitate.
Frecvența curentă a curselor pompei este ieşirea ca semnal de
curent.
•
Control cu semnal de curent 0-20 mA în modul "curent de
ieșire 0-20 mA"
•
Control cu semnal de curent 4-20 mA în modul "curent de
ieșire 4-20 mA" și în modul manual.
TM03 6362 4506
Notă
Fig. 17 Setarea regulatorului de dozare
Curentul de ieșire este liniar între 4 (0) mA la
frecvența curselor = 0 și 20 mA, la frecvența maximă
a curselor pompei. Curentul de ieșire nu poate fi
ponderat.
8.5.2 Semnal de eroare
Utilizat pentru a retrimite stările de eroare la camera de comandă.
8.5.3 Semnal de cursă / semnal preliminar de golire
În funcţie de setarea releului, ieşirea de contact primeşte un
semnal în aceste cazuri:
•
pentru fiecare cursă completă a pompei, sau
1. Plasați senzorul la partea de sus.
•
o intrare de semnal preliminar de golire.
2. Setați lungimea dorită a cursei.
Pentru setarea releului, vezi secţiunea 8.8.1 Modificarea alocării
comutatorului.
3. Comutați pompa pe funcţionare continuă.
4. Deplasați senzorul în jos până când "flow" începe să
clipească pe afișaj.
5. Deplasați senzorul în jos încă 2 mm. În caz contrar, devieri
foarte mici pot fi interpretate incorect ca erori.
Notă
Regulatorul de dozare poate fi utilizat numai dacă
lungimea cursei rămâne constantă în timpul
funcționării. În caz contrar, acesta va emite un
semnal incorect.
După operațiunea de punere în funcțiune
Dacă după 40 de curse continue, regulatorul de dozare nu emite
un semnal, acest lucru este recunoscut ca o eroare:
•
Releul semnalului de eroare se cuplează, dar pompa nu este
decuplată.
•
LED-ul clipeşte roşu.
•
Pe afişaj clipesc "flow" şi "ERROR".
Manual
120
Stop
ERROR
1/min
flow
TM03 6363 4506
Română (RO)
În timpul operațiunii de punere în funcțiune, regulatorul de dozare
poate fi setat conform condițiilor de funcționare.
Fig. 18 Afişaj: eroare de debit detectată
După ce eroarea a fost remediată,
•
apăsaţi butonul "pornire/oprire" pentru a confirma eroarea.
– Releul semnalului de eroare se decuplează.
– Pompa revine la starea în care se afla înainte de producerea
erorii.
338
8.6 Primul nivel de funcţii
– Primul nivel de funcţii este deschis și pompa este oprită.
8.6.1 Setarea modurilor de exploatare
2. Navigaţi în primul nivel de funcţii prin apăsarea repetată a
butonului "Menu/Info".
Modurile de exploatare sunt selectate în primul nivel de funcţii şi
pot fi efectuate setările pentru moduri.
3. Utilizaţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a modifica setările în
meniul relevant aşa cum se prezintă în fig. 19.
Acest nivel de funcţii poate fi deschis când pompa funcționează
(LED-ul se luminează verde) sau când pompa este oprită
(LED-ul se luminează roşu).
4. Utilizați butonul "pornire/oprire" pentru a confirma setările şi
pentru a ieşi din primul nivel de funcţii.
– Pompa funcţionează (LED-ul se luminează verde).
Pompa nu funcţionează (LED-ul se luminează roşu)
Pompa este în funcţiune (LED-ul luminează în verde)
Menu
Comanda
manuală
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Setează frecvența curselor la 0max.
Stop
Start
[1/min]
Menu
Controlul semnalului
de contact,
multiplicator 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
Down
Setează numărul curselor pe impuls
1 semnal = 0-999 curse
Stop
Start
Setează numărul impulsurilor pe
cursă
Stop
Start
Menu
Controlul semnalului
de contact n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
0-999 semnale = 1 cursă
Menu
0-20 mA
Analog
1/min
0
Menu
Controlul cu
semnal de curent
4-20 mA
4-20 mA
Analog
1/min
0
Frecvența curselor proporțională cu semnalul de
curent.
> 19,8 mA:
Funcționare continuă, frecvență
maximă a curselor*
< 0,2 mA:
Pompa se opreşte
Stop
Start
0,2 - 19,8 mA: Frecvența curselor proporțională cu
semnalul de curent.
Frecvența curselor proporțională cu semnalul de
curent.
> 19,8 mA:
Funcționare continuă, frecvență
maximă a curselor*
< 4,2 mA:
Pompa se opreşte
4,2 - 19,8 mA: Frecvența curselor proporțională cu
semnalul de curent.
< 2 mA:
Semnalul de eroare se cuplează >
Afișaj: "ERROR", LED-ul (2) clipeşte
roşu.
Stop
Start
TM03 6364 4506
Controlul cu
semnal de curent
0-20 mA.
Fig. 19 Primul nivel de funcţii
* Puteţi modifica alocarea între curentul de intrare şi frecvența curselor. Vezi secțiunea 8.7 Al doilea nivel de funcţii.
339
Română (RO)
1. Apăsaţi butonul "Menu/Info".
8.6.4 Controlul semnalului de contact cu divizor n:1
8.6.2 Comanda manuală
În acest mod de exploatare, toate setările sunt efectuate pe
pompă de către operator.
Notă
Pompa trebuie pornită mai întâi în acest mod de
exploatare (LED-ul se luminează verde iar pe afişaj
apare "Run").
Folosiţi butonul "pornire/oprire" pentru a porni sau opri pompa.
Folosiţi butonul "pornire/oprire" pentru a porni sau opri pompa.
Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a mări sau micşora
setarea divizorului în primul nivel de funcții..
Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a mări sau micşora
frecvența curselor. Acestea pot fi efectuate când pompa este
oprită sau când funcţionează.
Manual
Fig. 20 Afişaj: frecvenţa curselor
n poate fi setat între 0 şi 999.
Pompa trebuie pornită mai întâi în acest mod de
exploatare (LED-ul se luminează verde iar pe afişaj
apare "Run").
Folosiţi butonul "pornire/oprire" pentru a porni sau opri pompa.
•
Semnalele de contact care nu pot fi prelucrate imediat pot fi
stocate şi făcute disponibile ulterior în vederea prelucrării de
către pompă. Pot fi stocate maxim 65.000 semnale de contact.
Contact
•
Fără memorie: Dacă pompa funcţionează când se
recepţionează un semnal de contact, semnalul este ignorat.
Pompa execută dozarea curentă, apoi este pregătită din nou
să primească noi semnale de contact, adică respinge
contactele în exces.
•
Cu memorie: Dacă pompa funcţionează când se primeşte
semnalul de contact, semnalul este stocat în memorie. Mai
întâi, pompa execută dozarea curentă, apoi prelucrează
semnalele de contact din memorie.
Fig. 21 Afişaj: 45 curse pe impuls
•
Când pompa primește un semnal (de ex., de la un contor de
apă cu ieșire la contact lamelar), ea execută numărul setat de
curse de dozare.
În exemplu n = 45, adică 45 de curse pe contact.
n poate fi setat între 0 şi 999.
•
Dacă pompa primeşte mai multe impulsuri decât numărul
corespunzând valorii maxime a curselor, ea pompa
funcţionează în mod continuu cu frecvenţa maximă a curselor.
Frecvența maximă a curselor nu trebuie depăşită.
Funcția de memorie / semnale de contact în exces
Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a mări sau micşora
setarea multiplicatorului în primul nivel de funcții.
0:45
Când pompa primește numărul setat de impulsuri prin intrarea
contactului (de ex., dintr-un contor de apă cu ieșire la contact
lamelar), ea execută o cursă de dozare.
În exemplu n = 45, adică 45 de contacte la impuls.
8.6.3 Controlul semnalului de contact cu multiplicator 1:n
1:n
Dacă pompa primeşte mai multe semnale de contact decât
numărul corespunzând valorii maxime a curselor, ea pompa
funcţionează în mod continuu cu frecvenţa maximă a curselor.
Frecvența maximă a curselor nu trebuie depăşită.
Conţinutul memoriei este şters:
•
prin decuplarea sursei de alimentare de la reţea
•
prin comutarea modului de exploatare.
Conţinutul memoriei nu este şters:
•
prin acţionarea contactului de cuplare/decuplare de la distanţă
•
prin apăsarea butonului "pornire/oprire"
•
prin funcţionarea continuă.
Notă
340
45:0
Fig. 22 Afişaj: 45 curse pe impuls
•
Frecvența maximă afișată a curselor este setată automat în
funcție de frecvența rețelei și de raportul de transmisie.
Notă
n:1
TM03 6365 4506
120
Run
1/min
TM03 6367 4506
Contact
TM03 6366 4506
Română (RO)
Dozarea cu pornirea/oprirea manuală şi cu debitul de dozare
reglabil manual
Funcţia de memorie poate fi activată şi dezactivată în
al doilea nivel de funcţii.
Română (RO)
8.6.5 Controlul cu semnal de curent 0-20 mA / 4-20 mA
Pentru controlul pompei dozatoare printr-un semnal de
curent extern de 0-20 mA (4-20 mA)
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
Fig. 23 Semnal de intrare: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
Fig. 24 Semnal de intrare: 4-20 mA
•
Frecvența curselor este proporţională cu un semnal de curent
de intrare de 0-20 mA (4-20 mA).
•
Peste 19,8 mA, pompa funcţionează în regim continuu la
frecvența maximă a curselor.
•
Sub 0,2 (4,2) mA, pompa se decuplează.
Notă
•
Pompa trebuie pornită mai întâi în acest mod de
exploatare (LED-ul se luminează verde iar pe afişaj
apare "Run").
Folosiţi butonul "pornire/oprire" pentru a porni sau opri pompa.
Controlul cu semnal de curent de 4-20 mA
Dacă semnalul de curent de intrare scade sub 2 mA, este
comutat releul de eroare, întrucât s-a produs probabil o eroare la
sursa semnalului sau pe cablu.
•
Releul semnalului de eroare se cuplează, LED-ul roșu clipește
roșu.
•
Pe afişaj clipesc "4-20 mA" şi "ERROR".
Analog
Run
0
1/min
ERROR
TM03 6370 4506
4-20mA
Fig. 25 Afişaj: semnal de curent de intrare < 2 mA
341
8.7 Al doilea nivel de funcţii
Deschideți al doilea nivel de funcții pentru a seta codul de acces,
pentru a activa sau dezactiva funcțiile de memorie, pentru a afișa
orele de funcționare, sau pentru a modifica alocarea între
curentul de intrare și valoarea curselor.
Acest nivel de funcţii poate fi deschis numai când pompa este
oprită (LED-ul se luminează roşu).
Butonul "pornire/oprire" pentru oprirea pompei este
activ cu orice cod.
1. Apăsaţi butonul "pornire/oprire" în timp ce pompa
funcţionează (LED-ul se luminează verde).
– Pompa este oprită (LED-ul se luminează roşu).
2. Apăsaţi butonul "Menu/Info" şi ţineţi-l apăsat timp de 3
secunde.
– Al doilea nivel de funcţii este deschis.
– "C:111" (setarea prestabilită este "111") sau un cod definit
de utilizator apare pe afişaj.
8.7.2 Setarea codului de acces
Codul de acces este utilizat pentru a proteja pompa faţă de
accesul neautorizat la setările pompei.
3. Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a seta codul între 1 şi
999.
Setarea implicită este 111. Codul 111 permite accesul la toate
setările descrise în secţiunile 8.6 Primul nivel de funcţii şi 8.7 Al
doilea nivel de funcţii.
Codul 111 este necesar pentru a deschide al doilea nivel de
funcţii.
Pompa este în funcţiune (LED-ul luminează în verde)
Stop
Start
Stop
Start
Pompa nu funcţionează (LED-ul se luminează roşu)
Stop
Start
Menu
Ţineţi apăsat timp de 3 secunde
Down
Up
Al doilea nivel de funcţii
Setarea codului 111
Menu
•
debit pornit/oprit
•
memorie pornită/oprită
•
cântărire analogă
•
afişarea numărului total de ore de funcţionare
Fig. 26 Setarea codului de acces
1. Navigaţi în al doilea nivel de funcţii apăsând repetat butonul
"Menu/Info".
2. Utilizaţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a modifica setările în
meniul relevant aşa cum se prezintă în fig. 27.
3. Apăsaţi butonul "pornire/oprire" pentru a părăsi al doilea nivel
de funcţii.
Notă
342
Puteţi schimba parametrii numai în ordinea
prezentată. Când butonul "Menu/Info" este apăsat
din nou (după o funcţionare), primul nivel de funcţii
se deschide automat.
TM03 6371 4506
Română (RO)
Notă
8.7.1 Deschiderea / părăsirea celui de-al doilea nivel de
funcţii
Română (RO)
Figura pentru al doilea nivel de funcţii
Stop
Start
Menu
Ţineţi apăsat timp de 3 secunde
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Regulator de dozare
(nu cu toate tipurile de pompă)
flow
Down
OFF
Up
Cuplarea/decuplarea
regulatorului de dozare
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Funcţia de
memorie
Memory
Down
ON
Up
Salvarea a aprox. 65.000
semnale de contact
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Ponderarea curentului
de intrare
Analog
20
Down
mA
Up
Selectare valoare pentru
curentul de intrare
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Ponderarea curentului
de intrare
Analog
1/min
Down
120
Up
Selectare valoare pentru
frecvența curselor
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Menu
Afişarea timpului de funcţionare a antrenării
0001
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Stop
Start
TM03 6372 4506
Contorul orelor
de funcționare
Fig. 27 Al doilea nivel de funcţii
8.7.3 Regulator de dozare
Dacă este instalat, regulatorul de dozare poate fi cuplat și
decuplat.
8.7.4 Funcţia de memorie
Utilizată pentru a stoca intrările în exces ale contactului pentru
prelucrare ulterioară.
8.7.5 Curentul de intrare - ponderare
În funcţionare cu curent de intrare/ieşire, capacitatea de dozare
este controlată prin semnalul de curent. Pompa emite un semnal
de curent ca reacţie la camera de comandă sau la principal/
secundar.
343
Controlul cu semnal de curent fără ponderare (implicit)
[Curse/min.]
f fmax
max.
1
f fmin
min.
0
0 mA
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
Fig. 28 Semnal de curent/frecvența curselor
Alocarea între semnalul de curent și frecvența curselor este
liniară în mod implicit între 0 și frecvența maximă curselor (în
funcție de tipul de pompă) pentru un semnal de curent de intrare
de la 0 mA la 20 mA (curba 1) sau 4 mA la 20 mA (curba 2).
Curentul de ieșire corespunde următoarelor:
•
curba 1 pentru control cu semnal de curent 0-20 mA
•
curba 2 pentru control cu semnal de curent 4-20 mA și mod
manual.
Controlul cu semnal de curent cu ponderare
Puteţi modifica răspunsul pompei prin setarea unei alocări
specifice între curentul de intrare şi frecvența curselor.
În al doilea nivel de funcții, setați mai întâi valoarea curentului și
apoi frecvența curselor în articolele de meniu pentru ponderarea
curentului pentru un punct de referință.
În exemplu, o frecvență a curselor de 60 1/min, a fost setată
pentru un curent de intrare de 6 mA, vezi curba 3. Curba trece
acum prin 0 mA și punctul selectat. Frecvența maximă a curselor
pompei nu trebuie depăşită!
Notă
344
2
Curentul de ieșire se aplică la frecvența maximă a
curselor pompei (curba Iout), și este de 10 mA în
exemplu.
1212
mA
1616
mA
2020
mAIout
TM03 6373 4506
Română (RO)
Curentul de intrare şi curentul de ieşire fără ponderare
Română (RO)
Curentul de intrare şi curentul de ieşire cu ponderare
[Curse/min.]
f fmax
max.
3
Iout
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
fmin.
f min
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Iout
2020
mA
Fig. 29 Controlul cu semnal de curent cu ponderare
Setarea ponderării (în al doilea nivel de funcții)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Fig. 30 Setarea ponderării
Valoarea setată pentru curentul de intrare al punctului de
referință (implicit este curentul de intrare maxim de 20 mA) apare
pe afișaj.
1. Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a seta curentul de
intrare pentru punctul de referință între 5 și 20 mA (de ex., = 6
mA).
2. apăsaţi butonul "pornire/oprire".
– Frecvența setată a curselor punctului de referință
(implicit este fmax.) apare pe afișaj.
3. Folosiți butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a seta frecvenţa dorită
curselor fselect (de ex. f = 60 1/min).
– Apăsaţi butonul "Menu/Info".
Confirmaţi setarea şi treceţi la următorul articol de meniu,
sau
– apăsaţi butonul "pornire/oprire".
Confirmaţi setarea şi închideţi al doilea nivel de funcţii.
8.7.6 Afișarea numărului total de ore de funcționare
Contorul orelor de funcţionare indică timpul de funcţionare total al
antrenării, de ex. pentru a verifica intervalele de întreţinere.
Numărul maxim de ore de funcţionare care poate fi afişat este
99990 h (afişaj = 9999).
Contorul orelor de funcţionare nu poate fi resetat.
Notă
Înmulţiţi numărul afişat cu 10 pentru a determina
numărul orelor de funcţionare.
345
8.8 Nivelul de service
8.8.1 Modificarea alocării comutatorului
Notă
Dvs. modificaţi setările implicite ale unităţii de control
AR. De aceea, ele vor diferi de cele din datele
tehnice.
Nivelul de service poate fi accesat numai când reţeaua de
alimentare este cuplată.
1. Apăsaţi simultan butoanele "Menu/Info" şi "Jos" şi ţineţi-le
apăsate.
2. Cuplaţi alimentarea de la reţea.
– LED-ul se luminează verde aproximativ 3 secunde și trece
în galben.
3. Eliberaţi butoanele "Menu/Info" şi "Jos".
4. apăsaţi butonul "pornire/oprire".
5. Apăsaţi butonul "Sus".
– Pe afişaj apare "Func".
6. Apăsaţi butonul "Menu/Info".
– Nivelul de service este deschis.
Pompa neconectată la sursa de alimentare
Menu
+
Down
Ţineţi apăsat când cuplaţi
LED-ul se luminează în verde, apoi galben
Stop
Start
Decuplați și cuplați alimentarea de la rețea
pentru a salva setările
Up
Stop
Start
Menu
(sau 30 de secunde fără buton apăsat)
Nivelul de service
1: funcție releu (selectare semnal de cursă/semnal preliminar de golire)
2: pornire/oprire de la distanţă, intrare ND/NÎ
3: semnal preliminar de golire, intrare ND/NÎ
4: semnal de golire, intrare ND/NÎ
5: semnal de eroare, ieşire ND/NÎ
6: ieșire releu, ND/NÎ (semnal de cursă / semnal preliminar de golire)
7: senzor Hall cuplat/decuplat
8: blocare "run" cuplat/decuplat
Fig. 31 Nivelul de service
1. Navigaţi în nivelul de service apăsând repetat butonul "Menu/
Info".
2. Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a modifica alocarea
comutatorului în meniul relevant.
3. Apăsaţi butonul "pornire/oprire"
– pentru a confirma noile setări
– pentru a părăsi nivelul de service
– pentru a deschide primul nivel de funcţii.
Notă
346
Dacă nu este apăsat nici un buton timp de
aproximativ 30 de secunde, nivelul de serviciu este
părăsit și se deschide primul nivel de funcții.
TM03 6376 4506
Română (RO)
deschideți nivelul de service pentru a modifica alocările de
comutare ale blocului electronic.
6. Ieșire releu, ND/NÎ (semnal de cursă / semnal preliminar
de golire)
Pe afişaj apare "1:OFF" sau "1:ON".
Pe afişaj apare "6:NO" sau "6:NC" ("1/min" și simbolul semnalului
de golire clipesc pe afișaj).
•
Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a comuta între:
– Funcţie releu "1:OFF" = semnal de cursă ("1/min" clipeşte
pe afişaj), şi
•
– Cursă/semnal preliminar de golire releu "6:NO" = contact
normal deschis, şi
– funcţie releu "1:ON" = semnal preliminar de golire (simbolul
de golire clipeşte pe afişaj).
•
Apăsaţi butonul "Menu/Info".
Confirmaţi setarea şi treceţi la următorul articol de meniu, sau
•
apăsaţi butonul "pornire/oprire" şi decuplaţi alimentarea cu
curent, apoi cuplaţi-o iar.
Închideți nivelul de service și confirmaţi setarea.
Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a comuta între:
– Cursă/semnal preliminar de golire releu "6:NC" = contact
normal închis.
•
Apăsaţi butonul "Menu/Info".
Confirmaţi setarea şi treceţi la următorul articol de meniu, sau
•
apăsaţi butonul "pornire/oprire" şi decuplaţi alimentarea cu
curent, apoi cuplaţi-o iar.
Închideți nivelul de service și confirmaţi setarea.
2. Oprire de la distanţă, intrare ND/NÎ
Pe afişaj apare "2:NO" sau "2:NC" ("Run" şi "Stop" clipesc pe
afişaj).
7. Senzorul Hall cuplat/decuplat
•
•
Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a comuta între:
Pe afișaj apare "7:ON" sau "7:OFF" ("bar" clipește pe afișaj).
Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a comuta între:
– Senzor Hall "7:ON" = conectat, și
– Oprire de la distanţă "2:NO" = contact normal deschis, şi
– Senzor Hall "7:OFF" = neconectat.
– Oprire de la distanţă "2:NC" = contact normal închis.
•
Apăsaţi butonul "Menu/Info".
Confirmaţi setarea şi treceţi la următorul articol de meniu, sau
•
Apăsaţi butonul "Menu/Info".
Confirmaţi setarea şi treceţi la următorul articol de meniu, sau
•
apăsaţi butonul "pornire/oprire" şi decuplaţi alimentarea cu
curent, apoi cuplaţi-o iar.
Închideți nivelul de service și confirmaţi setarea.
•
apăsaţi butonul "pornire/oprire" şi decuplaţi alimentarea cu
curent, apoi cuplaţi-o iar.
Închideți nivelul de service și confirmaţi setarea.
3. Semnal preliminar de golire, intrare ND/NÎ
8. Blocarea "run" cuplat/decuplat
Pe afişaj apare "3:NO" sau "3:NC" (simbolul semnalului de golire
clipeşte pe afişaj).
Blocarea butonului "pornire/oprire" pentru prevenirea opririi
manuale a pompei poate fi activată sau dezactivată.
•
Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a comuta între:
Afişajul indică "8:ON" sau "8:OFF" (este afişat simbolul "Run").
– Semnal preliminar de golire "3:NO" = contact normal
deschis, şi
•
– Blocare "run" pornită "8:ON", și
– Semnal preliminar de golire "3:NÎ" = contact normal închis.
•
Apăsaţi butonul "Menu/Info".
Confirmaţi setarea şi treceţi la următorul articol de meniu, sau
•
apăsaţi butonul "pornire/oprire" şi decuplaţi alimentarea cu
curent, apoi cuplaţi-o iar.
Închideți nivelul de service și confirmaţi setarea.
Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a comuta între:
– Blocare "run" oprită "8:OFF".
•
Apăsaţi butonul "Menu/Info" sau
•
apăsaţi butonul "pornire/oprire" şi decuplaţi alimentarea cu
curent, apoi cuplaţi-o iar.
Închideți nivelul de service și confirmaţi setarea.
4. Semnal de golire, intrare ND/NÎ
Pe afişaj apare "4:NO" sau "4:NC" (simbolul semnalului de golire
clipeşte pe afişaj).
•
Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a comuta între:
– Semnal de golire "4:NO" = contact normal deschis, şi
– Semnal de golire "4:NC"= contact normal închis.
•
Apăsaţi butonul "Menu/Info".
Confirmaţi setarea şi treceţi la următorul articol de meniu, sau
•
apăsaţi butonul "pornire/oprire" şi decuplaţi alimentarea cu
curent, apoi cuplaţi-o iar.
Închideți nivelul de service și confirmaţi setarea.
5. Semnal de eroare, ieşire ND/NÎ
Pe afişaj apare "5:NO" sau "5:NC" ("ERROR" clipeşte pe afişaj).
•
Folosiţi butoanele "Sus" şi "Jos" pentru a comuta între:
– Releul semnalului de eroare "5:NO" = contact normal
deschis, şi
– Releul semnalului de eroare "5:NÎ" = contact normal închis.
•
Apăsaţi butonul "Menu/Info".
Confirmaţi setarea şi treceţi la următorul articol de meniu, sau
•
apăsaţi butonul "pornire/oprire" şi decuplaţi alimentarea cu
curent, apoi cuplaţi-o iar.
Închideți nivelul de service și confirmaţi setarea.
347
Română (RO)
1. Funcție releu (selectare semnal de cursă/semnal
preliminar de golire)
8.9 Resetarea la setările implicite
Română (RO)
Puteți reporni unitatea de control AR când vă conectați la sursa
de alimentare. Blocul electronic este apoi resetat la setările
implicite din datele tehnice.
Pompa este deconectată de alimentarea cu curent.
1. Apăsaţi simultan butoanele "Sus" şi "Jos" şi ţineţi-le apăsate.
2. Cuplaţi alimentarea de la reţea.
– Pe afişaj apare "boot".
3. Eliberaţi butoanele "Sus" şi "Jos".
– Toate setările modificate sunt resetate la setările implicite.
8.10 Crearea unei aplicaţii principal/secundar
Puteţi conecta mai multe pompe secundare şi controla pompele
secundare prin prima pompă (principală).
Risc de deteriorare a pompei secundare!
Atenţie
Semnalul de curent nu este izolat electric și poate
deteriora pompele secundare.
Nu controlați pompele secundare cu semnalul de
curent. Controlați-le numai cu semnalul intrării
contactului izolat electric!
8.10.1 Principale
Pentru pompa principală sunt disponibile toate modurile de
funcționare, manual, contact sau cu control cu semnal de curent:
•
Manual
•
Contact cu multiplicator sau divizor
•
Control cu semnal de curent.
Selectaţi semnalul de ieşire al pompei principale la nivelul de
service (releu 1) (priza de ieşire 3):
•
Semnal de cursă (emite un semnal de ieșire pe cursă).
8.10.2 Secundare
Următoarele moduri de funcționare sunt disponibile pentru
pompele secundare cu control prin contact (priza de intrare 4):
•
Contact cu multiplicator sau divizor.
Notă
Atenţie
Atenţie
Setările pompelor secundare sunt implementate
independent de setările pompei principale.
Risc de defectare sau deteriorare a pompei!
Nu aruncaţi pompa şi nu o lăsaţi să cadă jos.
Intrările neutilizate ale contactului de la pompa
principală sunt transmise pompelor secundare.
Acestea sunt prelucrate la pompele secundare în
conformitate cu setările pompelor secundare!
9. Scoaterea din uz
Acest produs sau părţi din acest produs trebuie să fie scoase din
uz, protejând mediul, în felul următor:
1. Contactaţi societăţile locale publice sau private de colectare
a deşeurilor.
2. În cazul în care nu există o astfel de societate, sau se refuză
primirea materialelor folosite în produs, produsul sau
eventualele materiale dăunătoare mediului înconjurător pot fi
livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat
punct de service Grundfos.
Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date.
348
Перевод оригинального документа на английском языке
1. Значение символов и надписей
СОДЕРЖАНИЕ
Предупреждение
Указания по технике безопасности, содержащиеся
в данном руководстве по обслуживанию и
монтажу, невыполнение которых может повлечь
опасные для жизни и здоровья людей
последствия, специально отмечены общим
знаком опасности по стандарту DIN 4844-W00.
Стр.
1.
Значение символов и надписей
349
2.
2.1
2.2
Общие сведения
Введение
Сервисная документация
349
349
349
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
350
350
350
350
350
3.6
3.7
3.8
3.9
Информация о продукции
Варианты установки
Подключение кабелей и разъемов
Класс защиты корпуса
Защита ЭМС
Условия окружающей среды и условия
эксплуатации
Эскизы с размерами
Вес
Материалы
Датчики
350
351
354
354
354
4.
4.1
4.2
Монтаж
Общие сведения по установке
Расположение установки
354
354
354
5.
5.1
Электрические соединения
Включение и выключение
354
354
6.
6.1
6.2
Установка
Установка на распределительной коробке насоса
Настенный монтаж
355
355
355
7.
Подключение сигнальных магистралей для
модуля управления AR
Управляющие данные (модуль управления AR)
Схема подключений для модуля управления AR
Принадлежности: кабель и и штекер для модуля
управления AR
358
Работа с электронной частью насоса
Элементы управления и дисплей
Проверка дисплея
Уровни меню
Основные функции электронной части насоса
Сигнальные выходы
Первый функциональный уровень
Второй функциональный уровень
Уровень обслуживания
Возврат к настройкам по умолчанию
Создание установки "главный/подчиненный"
359
359
359
359
359
361
362
365
369
371
371
7.1
7.2
7.3
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
355
355
356
9.
Утилизация отходов
371
10.
Гарантии изготовителя
371
Внимание
Этот символ вы найдете рядом с указаниями по
технике безопасности, невыполнение которых
может вызвать отказ оборудования, а также его
повреждение.
Указание
Рядом с этим символом находятся рекомендации
или указания, облегчающие работу и
обеспечивающие надежную эксплуатацию
оборудования.
2. Общие сведения
2.1 Введение
Данное руководство по монтажу и эксплуатации является
дополнительным руководством для дозирующих насосов
DMX 221, DMX 226, DMH 25X и DMH 28X, используемых с
блоком управления AR. Блок управления AR является частью
насоса. Все сведения, не указанные в данном руководстве,
аналогичны сведениям, приведенными в руководстве по
насосу.
Указание
Также смотрите руководство по монтажу и
эксплуатации дозирующего насоса.
Если требуется дополнительная информация по вопросам, не
рассматриваемым подробно в настоящем руководстве,
свяжитесь с ближайшим представительством компании
Grundfos.
2.2 Сервисная документация
Если у вас возникли вопросы, свяжитесь с ближайшим
представительством компании Grundfos или c сервисным
центром.
Предупреждение
Данное руководство по монтажу и эксплуатации
также доступно на сайте www.grundfos.com.
Прежде чем приступать к операциям по монтажу
оборудования, необходимо внимательно изучить
данное руководство по монтажу и эксплуатации.
Монтаж и эксплуатация должны также
выполняться в соответствии с местными нормами
и общепринятыми в практике оптимальными
методами.
349
Русский (RU)
Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации
3.4 Защита ЭМС
3.1 Варианты установки
Блок управления AR предоставляется в двух вариантах:
•
Стандартное исполнение установки на распределительной
коробке дозирующего насоса.
•
Исполнение для монтажа на стене.
Блок управления устанавливается на стенной
установочной плите.
Указание
При заказе дозировочного насоса можно указать
любой из вариантов установки. Блок управления
AR является частью насоса. Блок управления
нельзя переоборудовать и модернизировать!
Испытания в соответствии с
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 class B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Требования по питанию
Питание для переменного напряжения, частота сети
50/60 Гц
Номинальное напряжение
Допустимое отклонение от
номинального значения
220 - 240 В
±5%
110 - 120 В
±5%
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
2
3
2
Up
4
Максимально допустимый импеданс сети
электропитания:
(0,084 + j 0,084) Ом (испытания в соответствии с
DIN EN 61000-3-11).
Сведения применимы для частоте 50 Гц.
5
110-120V
220-240V
1
Down
Menu
3
4
5
3.5 Условия окружающей среды и условия
эксплуатации
A
B
C
Motor:siehe Motorentypenschild
Рис. 1
Блок управления AR для настенного монтажа
TM03 7193 4506
Русский (RU)
3. Информация о продукции
•
Допустимая температура внешней среды:
от 0 °C до +40 °C.
•
Допустимая температура хранения: от -20 °C до +70 °C.
•
Допустимая влажность воздуха: макс. относительная
влажность: 70 % при 40 °C, 90 % при 35 °C.
Предупреждение
Поз.
A
Кабель датчика Холла
B
Кабель питания
C
Кабель двигателя
3.2 Подключение кабелей и разъемов
Указание
Если растояние между блоком управления AR,
прикрепленного к стене, и дозирующим насосом
слишком большое, кабель питания и кабель
двигателя могут быть удлинены до 20 метров
(сечение кабеля: 1 мм2).
3.3 Класс защиты корпуса
Предупреждение
Класс защиты корпуса подходит, только если
розетки защищены! Данные относительно типа
корпуса применяют к блокам управления AR с
правильно вставленными разъемами или
привинченными колпачками.
•
IP65 (максимум).
350
Блок управления AR НЕ пригоден для работы в
потенциально взрывоопасной среде!
Компоненты
Внимание
Насосы с блоком управления AR могут
использоваться только внутри помещений! Не
устанавливайте на открытом воздухе!
71
107
174
70
Русский (RU)
3.6 Эскизы с размерами
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
Рис. 2
Блок управления AR установлен на
распределительной коробке насоса
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
Рис. 3
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
Блок управления AR для настенного монтажа
351
Русский (RU)
205
175
275
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
Рис. 4
Блок управления AR, установленный на насосе
DMX 221
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
Рис. 5
352
Блок управления AR, установленный на насосе DMX 226
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
Общаяca.
около
gesamt
390 390
Mode
Русский (RU)
2
2.
14
75
108
45°
90
Общая
198
gesamtоколо
ca. 198
71
Manual
1/min
Stop
Start
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Mode
Общая
330
gesamtоколо
ca.330
Run
Рис. 6
Блок управления AR, установленный на насосе DMH
353
Русский (RU)
3.7 Вес
4.2.2 Допустимые внешние условия
Вес модуля управления AR: 0,5 кг.
•
3.8 Материалы
Допустимая температура внешней среды:
от 0 °C до +40 °C.
•
Допустимая влажность воздуха: макс. относительная
влажность: 70 % при +40 °C, 90 % при +35 °C.
Корпус модуля управления AR
•
Верхняя часть корпуса: полифениленоксидный компаунд
•
Нижняя часть корпуса: алюминий.
Место установки должно быть в защищено!
3.9 Датчики
Внимание
Датчик хода
Дозирующие насосы, используемые с блоком управления AR,
должны комплектоваться датчиком Холла.
Внимание
Без датчика Холла линейное отклонение
ухудшается и может превысить 10 %!
С датчиком Холла линейное отклонение
составляет менее 2 %.
Длина кабеля датчика Холла для всех исполнений насосов
(в зависимости от варианта установки): 0,4 м или 5 м.
Указание
Указание
•
Датчик утечки мембраны: DMX 221 и DMX 226.
Указание
Предупреждение
Подключение электрооборудования должно
выполняться только квалифицированным
персоналом!
Отключайте сетевое питание перед
присоединением кабеля питания и контактов
реле!
Перед подсоединением кабеля питания
убедитесь, что номинальное напряжение,
указанное на заводской табличке насоса,
соответствует местным условиям!
Если расстояние между дозирующим насосом и
блоком управления AR, установленном на стенке,
слишком большое, удлинители для контроллера
дозирования и датчика утечки мембраны
заказываются отдельно!
Запрещается вносить какие-либо изменения в
кабель питания и вилку!
Соблюдайте местные правила техники
безопасности!
Номер изделия 96609032 (321-223): 5-жильный
кабель с розеткой и штепселем.
Предупреждение
Корпус насоса должен открываться только
персоналом, авторизованным компанией
Grundfos!
4. Монтаж
4.1 Общие сведения по установке
Предупреждение
Защищайте кабельные разъемы и вилки от
коррозии и влаги.
Предупреждение
Соблюдайте спецификации для области
применения и места установки, описанных в
разделах 2. Общие сведения и 4.2 Расположение
установки.
Снимайте защитные колпачки только с
используемых гнезд.
Осторожно затяните винты. В противном случае
пластиковый корпус может быть поврежден.
Внимание
Функциональность полностью смонтированного
блока управления необходимо проверять вместе
с дозирующим насосом!
Заводская табличка должна крепиться к
установочной плите или верхней части блока
управления!
4.2 Расположение установки
Внимание
Блок питания должен быть электрически
изолирован от входных и выходных сигналов.
Внимание
При подсоединении блока питания насос может
включиться автоматически!
5.1 Включение и выключение
•
Не включайте блок питания до тех пор, пока не будете
готовы к пуску насоса.
Внимание
4.2.1 Пространство, требуемое для работы и технического
обслуживания
Указание
Насос должен устанавливаться так, чтобы
свободный доступ к нему был обеспечен как во
время работы, так и при техническом
обслуживании.
Во время работы доступ к элементам управления должен
быть свободен.
354
Также смотрите инструкции по установке и
эксплуатации дозирующего насоса.
Убедитесь, что блок управления и насос соответствуют
используемому питанию.
Для дозирующих насосов DMX 226 и DMH датчик хода
должен устанавливаться в кожухе подшипника.
Контроллер дозирования: DMX 221.
Насосы с блоком управления AR могут
использоваться только внутри помещений! Не
устанавливайте на открытом воздухе!
5. Электрические соединения
Если растояние между блоком управления AR,
прикрепленного к стене, и дозирующим насосом
слишком большое, кабель датчика Холла может
быть удлинен до 20 метров (сечение кабеля: 0,25
мм2).
•
Убедитесь, что защита корпуса двигателя и насос
не подвержены воздействию внешних условий.
Указание
Перед включением насоса проверьте
правильность его установки.
См. раздел 4. Монтаж.
Блок управления перезагружается не менее пяти
секунд. После этого нажмите кнопку Start/Stop для
запуска насоса. Не запускайте насос путем
подачи питания.
В случае прерывания или неисправности питания,
насос останавливается.
6.1 Установка на распределительной коробке
насоса
Внимание
Блок управления устанавливается на заводе на
распределительной коробке насоса компанией
Grundfos!
В каждом случае вмешательства в блок
управления должен быть снят
электростатический заряд!
Общие условия:
7.1 Управляющие данные (модуль управления AR)
Функции для электронного блока управления
Кнопка непрерывного режима для функциональной
проверки и деаэрации дозирующей головки
Функция памяти (хранит максимально 65 000 импульсов)
Сигнал об опорожнении резервуара (2 стадии) (например,
через датчик опорожнения резервуара Grundfos)
Сигнал хода/сигнал о скором опорожнении резервуара
(регулируемый)
Функция контроллера дозирования
(только с датчиком - дополнительно)
•
Насос с электродвигателем переменного тока
(двигатель компании Grundfos)
•
Насос с датчиком Холла (датчик хода)
Обнаружение разрыва мембраны
(только с датчиком - дополнительно)
•
Типы насосов:
Установка защиты по коду доступа
– DMX 221
Дистанционное вкл./выкл.
– DMX 226 с производительностью до 400 л/час и
максимальным противодавлением 3,5 бар
– DMH.
6.2 Настенный монтаж
Датчик Холла (для контроля двигателя)
Счетчик часов работы (не может быть переустановлен)
Режимы работы для электронного управления
•
Закрепите блок управления к стене с использованием
подходящего крепежа.
Ручной
Частота хода: ручная регулировка
•
Подсоедините кабель питания к защитному выключателю
двигателя (номиналы см. на заводской табличке).
Внешнее управление
Умножение (1:n) и деление (n:1) (дополнительно)
•
Подключите к линии управления.
Управление по токовому сигналу 0-20 мА / 4-20 мА
Регулировка частоты хода пропорциональна токовому
сигналу
Присвоение входу сигнала весовых коэффициентов
7. Подключение сигнальных магистралей для
модуля управления AR
Входы и выходы
Предупреждение
Подключение электрооборудования должно
выполняться только квалифицированным
персоналом!
Входы
Отключите блок питания перед присоединением
кабеля блока питания и контактов реле!
Внешнее управление
Максимальная нагрузка: 12 В, 5 мА
Минимальная длительность
импульса: 10 мс
Минимальная длительность паузы:
10 мс
Соблюдайте местные правила техники
безопасности!
Предупреждение
Корпус насоса может открывать только персонал,
имеющий разрешение от компании Grundfos!
Внимание
Максимальная нагрузка: 22 Ω
Максимальная нагрузка: 12 В, 5 мА
Сигнал опорожнения
бака
Максимальная нагрузка: 12 В, 5 мА
Предупреждение
Контроллер дозирования и датчик разрыва мембраны
Предохраняйте кабельные соединения и разъемы
от коррозии и влажности.
Выходы
Снимайте защитные крышки только
с используемых гнезд.
Ток 0-20 мА
Максимальная нагрузка: 350 Ω
Предупреждение
Сигнал ошибки
Максимальная активная нагрузка:
50 В пост. напряжения / 75 В
перемен. напряжения, 0,5 A
Сигнал хода
Продолжительность контакта/ход:
200 мс
Предупреждение о
скором опорожнении
бака
Максимальная активная нагрузка:
50 В пост. напряжения / 75 В
перемен. напряжения, 0,5 A
Класс защиты корпуса подходит, только если
розетки защищены! Данные относительно типа
корпуса применяют к блокам управления AR с
правильно вставленными разъемами или
привинченными колпачками.
Внимание
Ток 0-20 мА
Сигнал замыкания
контакта
Блок питания должен быть электрически
изолирован от входов и выходов сигналов.
Опасность! Неправильная полярность выходного
тока может привести к повреждению этого
модуля!
Если насос подключен к выходному токовому
сигналу между землей и плюсом, выходной ток
может во много раз превышает ток 20 мА!
В этом случае подключайте развязывающий
усилитель между выходом тока и этим модулем.
355
Русский (RU)
6. Установка
7.2 Схема подключений для модуля управления AR
3
2
3
4
2
3
2
3
5
4
1
1
1
Рис. 7
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
Русский (RU)
4
2
2
3
Схема подключений
7.2.1 Датчик разрыва мембраны / контроллер
дозирования
Гнездо 1
Для датчика разрыва мембраны (MBS) и/или контроллера
дозирования (DC).
Датчик разрыва мембраны и контроллер дозирования
предварительно собираются с помощью разъёма М12 для
гнезда 1.
Если датчик разрыва мембраны и контроллер дозирования
используются одновременно, оба кабеля должны
монтироваться в один разъем.
Предупреждение
Для подключения одного кабеля, используйте
штепсельную розетку с одиночным кабельным
вводом; для подключения двух кабелей,
используйте штепсельную розетку с двойным
кабельным вводом, иначе защита будет
нарушена!
•
Подключение кабелей в соответствии со следующей
таблицей.
Используется для / цветовая кодировка разводки
Гнездо 1
Датчик утечки мембраны (MBS)*
Кабель 0,8 м
Кабель 3 м
(без разъема)
MBS/GND
Белый
Белый
3
Питание MBS
Синий
Желтый
4
Выходной сигнал контроллера
дозирования
5
Выходной сигнал MBS
Контакт
Назначение
1
+12 В
2
Контроллер
дозирования
Коричневый
Синий
Зеленый/желтый
Зеленый
* MBS - это сокращение на немецком языке "Membranleckagesignalisierung" = датчик разрыва мембраны
7.2.2 Выходной токовый сигнал / дистанционное вкл./выкл.
Внимание
Токовый выход не предназначен для управления
вспомогатель-ными насосами в режиме главный/
подчиненный.
Разъем 2
Для входа дистанционного управления и токового выхода.
Гнездо 2
Кабель
Контакт
Назначение
1
+5 В
Используется для
Цвет провода
+/- выходной токовый
сигнал
Коричневый
+
Дистанционное
вкл./выкл.
2
Вход дистанционного вкл./выкл.
Белый
x
3
GND
Синий
x
4
Выход тока
356
Черный
-
Указание
Русский (RU)
7.2.3 Сигнал хода / сигнал предупреждения о скором
опорожнении резервуара / сигнал ошибки
Используйте сигнал хода в соответствии с
разделом 8.10 Создание установки "главный/
подчиненный" для управления вспомогательными
насосами.
Гнездо 3
Электрически изолированный выход для сигнала хода или
сигнала предварительной откачки и сигнала ошибки.
Гнездо 3
Кабель
Используется для
Сигнал хода/
Предупреждение о скором
опорожнении резервуара
Контакт
Назначение
Цвет провода
1
Контакт сигнала ошибки
2
Контакт сигнала хода или
сигнала о скором опорожнении
резервуара
Белый
x
3
Контакт сигнала хода или
сигнала о скором опорожнении
резервуара
Синий
x
4
Контакт сигнала ошибки
Сигнал ошибки
Коричневый
x
Черный
x
7.2.4 Дистанционное вкл./выкл. / контактный вход /
входной токовый сигнал
Вход тока не предназначен для управления предшествующим
насосом в режиме ведущий/подчинённый. Вместо этого
используйте входной контакт, который управляет разъемом
3 в соответствии со ссылкой 8.10 Создание установки
"главный/подчиненный".
Разъем 4
Для входа дистанционного вкл./выкл. и контактного входа /
входной токовый сигнал.
Если вход дистанционного вкл./выкл. и контактного входа
используются одновременно, провод 1 нагружается дважды.
Внимание
Для подключения одного кабеля используйте
штепсельную розетку с одиночным кабельным
вводом; для подключения двух кабелей
используйте штепсельную розетку с двойным
кабельным вводом, иначе защита будет
нарушена!
Гнездо 4
Кабель
Используется для
Цвет провода
Вход дистанционного
вкл./выкл.
Вход контакта
Коричневый
x
x
Контакт
Назначение
1
GND
2
Токовый вход
Белый
3
Дистанционное вкл./
выкл.
Синий
4
Входной контакт
+/- входной
токовый вход
+
x
Черный
x
7.2.5 Только сигнал откачки / сигнал предупреждения о
скором опорожнении резервуара и об опорожнённом
резервуаре
Гнездо 5
Только вход для сигнала об опорожнённом резервуаре или
предупреждения о скором опорожнении резервуара и об
опорожнённом резервуаре.
Всасывающая линия с сигналом об опорожнённом
резервуаре или предупреждением о скором опорожнении
резервуара и об опорожнённом резервуаре предварительно
соединяется с вилкой для гнезда 5.
Гнездо 5
Контакт
Используется для
Назначение
Сигнал об опорожнении
резервуара
1
Сигнал откачки
x
2
GND
x
3
Сигнал предупреждения о скором опорожнении
резервуара
Сигнал о скором
опорожнении резервуара
x
x
357
Штекер
1
1
3
3
Рис. 8
2
TM03 6378 4506
2
Штекер
Цветная маркировка кабелей и штекеров:
Маркировка
№.
Сигнал об
опорожнении
резервуара
Сигнал о скором опорожнении
резервуара / сигнал об
опорожнении
1
Белый
Коричневый
2
-
Белый
3
Коричневый
Зеленый
Целевое использование кабелей штекеров
Сигнал об
опорожнении /
сигнал о скором
опорожнении
резервуара
TM03 6377 4506
Коричневый
Белый
Зеленый
Коричневый
Нормально
Нормально замкнутый /
открытый / Нормально
Нормально замкнутый
открытый
Белый
Белый
Нормально
открытый
Сигнал об
опорожнении /
сигнал о скором
опорожнении
резервуара
Зеленый
Сигнал об
опорожнении
резервуара
Коричневый
Русский (RU)
Штекер подключен к гнезду 5.
Рис. 9
Назначение кабелей разъемов
7.3 Принадлежности: кабель и и штекер для модуля управления AR
Описание
Номер изделия
4- контактный штекер М12, применяется для гнёзд 2 и 4, с сигнальным кабелем длиной 2 м
96609014 / 321-205
4- контактный штекер М12, применяется для гнезд 2 и 4, с сигнальным кабелем длиной 5 м
96609016 / 321-207
4- контактный штекер М12, применяется для гнезд 3, с сигнальным кабелем длиной 2 м
96609017 / 321-206
4- контактный штекер М12, применяется для гнезд 3, с сигнальным кабелем длиной 5 м
96609019 / 321-208
5- контактный штекер М12, применяется для гнезд 1, 2 и 4, крепится винтами, без кабеля,
с двойным кабельным входом
96609030 / 321-210
5- контактный штекер М12, применяется для гнезд 1, 2 и 4, крепится винтами, без кабеля,
с одинарным кабельным входом
96609031 / 321-217
Удлинительный кабель, длина 5 м, с 5-контактной муфтой под штекер M12
96609032 / 321-223
Оптоэлектронный датчик с кабелем длиной 0,8 м с штекером
96609033 / 10.6270-420
Оптоэлектронный датчик с кабелем длиной 3 м без штекера
96609034 / 10.6270-402
358
8. Работа с электронной частью насоса
См. руководство по монтажу и эксплуатации
насоса. В этом разделе описаны дополнительные
функции.
8.1 Элементы управления и дисплей
Русский (RU)
Указание
8.4 Основные функции электронной части насоса
8.4.1 Деаэрация и всасывание
Если кнопка Start/Stop нажата в течение более одной
секунды, насос переключается на непрерывный режим и
работает в таком режиме, пока удерживается кнопка
(например, для всасывания или деаэрации).
Это происходит независимо от выбранного режима работы.
8.4.2 Блокировка управления работающим насосом
Stop
Start
Menu
Down
Up
Рис. 10 Дисплей модуля управления AR
Элемент
Mode
Down
Up
Остановка работающего насоса с заблокированным
управлением
Если дистанционное вкл./выкл. подключено, нажмите
кнопку выключения на дистанционном устройстве.
Описание
•
Отсоедините насос от электропитания.
Светодиод
• Когда насос остановлен, горит красным
светом.
• Когда насос запущен и кратковременно
выключается в течении хода
всасывания, горит зеленым светом.
• При дистанционном выключении
насоса горит жёлтым светом.
• Если имеется сигнал ошибки, мигает
красным светом.
• Выключен, когда насос в режиме меню.
8.4.3 Сигнал сигнал предупреждения об опорожнении
резервуара (две стадии)
Для переключения режима работы
используйте кнопку Menu/Info
(Меню/информация).
Menu
Однако все же возможно подтверждать приём сообщений об
ошибке с помощью кнопки Start/Stop.
•
Start/Stop (Пуск/останов)
• Используйте эту кнопку для пуска или
остановки насоса.
• Сигналы ошибки могут быть
подтверждены нажатием кнопки
Start/Stop.
Stop
Start
При активизации этой функции ( на уровне осблуживания)
насос запускается с текущими настройками и не может быть
остановлен с помощью кнопки Start/Stop.
Используйте кнопки Down (Вниз) и
Up (Вверх) для изменения значений на
индикаторе.
Эта функция используется для предупреждения о том, что
резервуар почти пустой и отключения насоса, когда бак
полностью опорожнён. Для прежде чем использовать сигнал
предупреждения о скором опорожнении резервуара
убедитесь, что всасывающая линия оснащёна двумя
поплавковыми выключателями.
Cигнал о скором опорожнении
Сигнал о скором опорожнении может быть сигналом ошибки
или сигналом предварительной откачки на гнезде 3.
Для сигнала о скором опорожнении реле 1 устанавлено на
"Pre-empty signal". См. разделы 7.2 Схема подключений для
модуля управления AR и 8.8.1 Изменение переключаемых
настроек
Когда замкнут контакт соответствующего поплавкового
выключателя,
•
Реле сигнала ошибки или реле сигнала о скором
опорожнении резервуара включены, но насос не
выключается.
•
Мигает красный светодиод.
•
Символ сигнала опорожнения мигает на дисплее.
Manual
8.2 Проверка дисплея
При включении насоса производится проверка дисплея.
Все сегменты дисплея включаются на 3 секунды, и на
дисплее в течение 2 секунд отображается номер версии
программы.
Stop
8.3 Уровни меню
Рис. 11 Дисплей: сигнал о скором опорожнении
резервуара
В этой системе используются несколько уровней меню
•
Первый функциональный уровень: для выбора и
настройки режимов работы насоса (ручной, внешнего
управления, аналоговый) и запуска насоса.
•
Второй функциональный уровень: для настройки и
просмотра дополнительных функций и установки кода
доступа для защиты от несанкционированного доступа
к настройкам насоса.
•
Уровень обслуживания: для настройки входов и выходов
с целью модификации версии модуля управления AR.
Возможен возврат к настройкам по умолчанию.
120
1/min
TM03 6356 4506
Mode
TM03 6257 4506
Для предотвращения ручной остановки насоса его
управление можно заблокировать.
Сразу после исправления ошибки,
•
Реле сигнала ошибки или реле о скором опорожнении
резервуара отключается.
•
Насос возвращается в состояние, в котором он находился
до возникшей ошибки.
Сигнал об опорожнении
Когда замкнут контакт соответствующего поплавкового реле,
•
насос отключен.
•
Реле сигнала ошибки включено.
Сохранение пользовательских настроек
•
Мигает красный светодиод.
Настройки насоса автоматически сохраняются каждые
10 минут и остаются неизменными даже после отключения
питания насоса.
•
Символ сигнала об опорожнении мигает на дисплее.
359
Analog
TM03 6357 4506
ERROR
Рис. 12 Дисплей: символ скорого опорожнения
Возможные неисправности и способы их устранения
приводятся в таблице Обнаружение неисправностей и их
устранение в руководстве по монтажу.
•
насос снова запускается (если раньше он работал).
•
Реле сигнала ошибки выключено.
•
Насос возвращается в состояние, в котором он находился
до возникшей ошибки.
8.4.4 Датчик разрыва мембраны (MBS)
В качестве дополнительного оборудования насос может быть
оснащён датчиком для обнаружения разрыва мембраны.
•
Manual
•
Внимание
TM03 6358 4506
•
Реле сигнала ошибки включено.
Мигает красный светодиод.
•
"MBS" и "ERROR" мигают на дисплее.
– Загорится желтый светодиод.
Если насос был выключен дистанционно, цвет
светодиода может изменяться для различных режимов
насоса.
•
Manual
ERROR MBS
Если насос был выключен дистанционно, насос
возвращается к состоянию, в котором он был отключен.
Например, если перед этим насос находился в режиме
"Stop", после включения он снова вернется в этот режим.
8.4.7 Контроллер дозирования
1/min
TM03 6359 4506
Stop
120
При дистанционном отключении насос не реагирует на
любые входные сигналы или действия оператора.
Исключение: Этот насос все еще может быть остановлен
и деаэрирован вручную.
– На дисплее появляется надпись "Stop".
Когда разрыв мембраны обнаружен датчиком,
•
Функция контроля двигателя не обеспечивает
защиту двигателя, поскольку питание все еще
подается на двигатель. По этой причине
двигатель должен быть защищен встроенной
защитой двигателя.
Насос можно отключать дистанционно
(например, из диспетчерской).
Рис. 13 Дисплей: датчик MBS подключен
насос отключен.
нажмите кнопку Start/Stop для подтверждения ошибки.
8.4.6 Дистанционное вкл./выкл.
1/min
MBS
•
Когда давление снижено до определенного уровня, насос
автоматически запускается.
Сразу после исправления ошибки
Электронная система автоматически обнаруживет, подключен
ли датчик. На дисплее появляется следующее.
•
bar
Рис. 15 Дисплей: контроль двигателя
Сразу после исправления ошибки
120
0
Run
1/min
TM03 6360 4506
120
Stop
1/min
К насосу может быть дополнительно подключен контроллер
дозирования.
Контроллер дозирования отслеживает процесс дозирования и
вырабатывает импульс на каждый вход всасывания.
•
Функции контроллера дозирования могут быть включены и
выключены во втором функциональном уровне.
См. раздел 8.7 Второй функциональный уровень.
•
При запуске или после 5 секунд простоя электронная
система автоматически обнаруживает, не отключен ли
контроллер дозирования. На дисплее появляется
следующее.
Рис. 14 Дисплей: обнаружен разрыв мембраны
После того, как эта ошибка была исправлена (контакт больше
не замкнут),
•
нажмите кнопку Start/Stop для подтверждения ошибки.
•
Насос снова запускается (если раньше он работал).
•
Реле сигнала ошибки выключено.
•
Насос возвращается в состояние, в котором он находился
до возникшей ошибки.
Manual
120
8.4.5 Датчик Холла / контроль двигателя
Когда от насоса требуется выполнение рабочих ходов, датчик
Холла проверяет, вращается ли привод. Если двигатель
привода заблокирован, например, вследствие превышения
противодавления в системе дозирования, это будет
обнаружено и показано встроенной функцией контроля
двигателя.
1/min
flow
TM03 6361 4506
Русский (RU)
Manual
Рис. 16 Дисплей: контроллер дозирования подключен
•
Реле сигнала ошибки включено.
Операция запуска
•
"1/min" (частота ходов), "bar" (давление) и "ERROR"
(ошибка).
•
Электродвигатель при этом не выключается.
После запуска насоса будет выполнено 60 ходов, даже если
от контроллера дозирования не было получено никаких
сигналов.
360
Если контроллер дозирования дает импульс, надпись "flow"
(прокачка) на дисплее на мгновение отключается.
При нажатии кнопки Start/Stop.
•
Переключением режима работы.
•
Нижняя крайняя точка не достигается в течение
управления по токовому сигналу.
•
Замыкание включающего контакта на дистанционном
управлении.
•
При включении питания.
Указание
Manual
120
Stop
ERROR
1/min
TM03 6363 4506
•
flow
Рис. 18 Дисплей: обнаружена ошибка расхода
Операция пуска не может быть начата в режиме
"управление по сигналу замыкания контакта".
Сразу после исправления ошибки,
Настройка положения контроллера дозирования
•
В процессе операции пуска можно настроить контроллер
дозирования в соответствии с рабочими условиями.
нажмите кнопку Start/Stop для подтверждения ошибки.
– Реле сигнала ошибки выключено.
– Насос возвращается в состояние, в котором он
находился до возникшей ошибки.
8.5 Сигнальные выходы
В электронной части имеются следующие сигнальные
выходы, например, чтобы возвращать сигнал в
диспетчерскую.
8.5.1 Токовый сигнальный выход
Датчик
flow
2 mm
Указание
Внимание
Чтобы использовать выходной сигнал
управления, см. раздел 8.7.5 Токовый вход Весовой коэффициент.
Опасность! Неправильное подключение может
привести к разрушению этого модуля!
Если модуль подключен к выходному токовому
сигналу между землей и плюсом, выход тока
может может увеличиться кратно 20 мА!
В этом случае то между устройством и выходом
следует установить разделительный усилитель.
Текущая частота ходов насоса выводится в виде токового
сигнала.
Токовый выход 0-20 мА в режиме управления по току
0 -20 мА.
•
Токовый выход 4-20 мА в режиме управления по току
4 -20 мА и в ручном режиме.
TM03 6362 4506
•
Указание
Рис. 17 Настройка положения контроллера дозирования
Выходной токовый сигнал линейно изменяется
между 4 (0) мА при частоте хода = 0 и 20 мА при
максимальной частоте хода насоса. Токовым
выходам нельзя присваивать весовые
коэффициенты.
1. Поместите датчик в верхней части.
8.5.2 Сигнал ошибки
2. Установите нужную длину хода.
3. Включите насос в непрерывный режим.
Используется для передачи в диспетчерскую сигналов о
различных состояниях ошибки.
4. Перемещайте датчик вниз до тех пор, пока не начнет
мигать надпись "flow" (прокачка) на дисплее.
8.5.3 Сигнал хода / сигнал предупреждения о скором
опорожнении резервуара
5. Переместите датчик вниз еще на 2 мм. В противном
случае небольшие отклонения могут быть неправильно
интерпретированы как ошибка.
В зависимости от настройки реле, выходной контакт выдается
сигнал в следующих случаях:
Указание
Контроллер дозирования может быть использован
только, если длина хода остается постоянной в
процессе работы. В противном случае будет
появляться неправильный сигнал.
•
для каждого полного хода насоса, или
•
при поступлении сигнала предупреждения о скором
опорожнении резервуара.
По поводу настройки реле см. раздел 8.8.1 Изменение
переключаемых настроек
По завершении процедуры пуска
Если после 40 непрерывных ходов не загорается сигнал
контроллера дозирования, это рассматривается как ошибка:
•
Реле сигнала ошибки включено, но насос не выключается.
•
Мигает красный светодиод.
•
"flow" и "ERROR" (ошибка) мигают на дисплее.
361
Русский (RU)
Процедура включается одним из следующих событий:
8.6 Первый функциональный уровень
1. Нажмите кнопку Menu/Info.
В первом функциональном уровне выбираются режимы
работы; там же эти режимы можно настроить.
2. Навигация в первом функциональном уровне
осуществляется последовательным нажатием кнопки
Menu/Info.
Этот функциональный уровень можно открывать при
работающем насосе (светодиод горит зеленым) или же при
остановленном насосе (светодиод горит красным).
3. Кнопки "Вверх" и "Вниз" используются для изменения
настроек в соответствующем меню, как показано на
рис. 19.
4. Используйте кнопку Start/Stop для подтверждения
настроек и выхода из первого функционального уровня.
– Насос работает (светодиод горит зеленым).
Насос не работает (светодиод горит красным)
Насос работает (светодиод горит зеленым)
Menu
Ручное
управление
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Установите частоту хода
в диапазоне 0-макс.
Stop
Start
[1/min]
Menu
Внешнее
управление
множитель 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
Down
Установите число ходов за один
импульс
Stop
Start
1 сигнал = 0-999 ходов
Menu
Внешнее
управление,
делитель n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
Установите число импульсов за
один ход
Stop
Start
0-999 сигналов = 1 ход
Menu
Токовый сигнал
управления
0-20 мA
0-20 mA
Analog
1/min
0
Частота хода пропорциональна току сигнала
> 19,8 мА:
Непрерывный режим, макс.
частота хода*
< 0,2 мА:
Насос остановлен
Stop
Start
0,2 - 19,8 мА: Частота хода пропорциональна
токовому сигналу
Menu
Токовый сигнал
управления
4-20 мA
4-20 mA
Analog
1/min
0
Частота хода пропорциональна току сигнала
> 19,8 мА:
Непрерывный режим, макс.
частота хода*
< 4,2 мA:
Насос остановлен
Stop
Start
4,2 - 19,8 мA: Частота хода пропорциональна
токовому сигналу
< 2 мA:
На дисплее появляется сигнал
неисправности: "ERROR", мигает
красный светодиод (2)
Рис. 19 Первый функциональный уровень
* Можно изменять адресацию между токовым входом и частотой хода. См. раздел 8.7 Второй функциональный уровень.
362
TM03 6364 4506
Русский (RU)
– Первый функциональный уровень открывается и насос
останавливается.
8.6.1 Настройка режимов работы
Ручное включение и выключение дозирования и ручная
регулировка расхода дозируемой среды
8.6.4 Управление по сигналу замыкания контакта с
делителем n:1
В этом режиме работы все настройки насоса вводятся
оператором.
Указание
Насос должен быть установлен в рабочем режиме
(светодиод горит зеленым, надпись "Run"
отображается на дисплее).
Используйте кнопку Start/Stop для пуска или остановки
насоса.
Используйте кнопку Start/Stop для пуска или остановки
насоса.
Используйте кнопки "Вверх" и "Вниз" для увеличения или
уменьшения частоты хода. Это можно выполнять и при
остановленном, и при работающем насосе.
Используйте кнопки "Вверх" и "Вниз" для увеличения или
уменьшения параметра делителя в первом функциональном
уровне.
Manual
n:1
Рис. 20 Дисплей: частота хода
Рис. 22 Дисплей: 45 ходов на импульс
Максимальная отображаемая частота хода автоматически
устанавливается в соответствии с частотой сети и
передаточным числом.
•
8.6.3 Управление по сигналу замыкания контакта с
множителем 1:n
Указание
n можно установить между 0 и 999.
•
Используйте кнопку Start/Stop для пуска или остановки
насоса.
Используйте кнопки "Вверх" и "Вниз" для увеличения или
уменьшения параметра множителя в первом
функциональном уровне.
Контактные сигналы, которые нельзя обработать
немедленно, можно сохранить и впоследствии направить к
насосу для исполнения. Максимальное число сохраняемых
сигналов замыкания контакта 65 000.
TM03 6366 4506
•
Без памяти: Если сигнал замыкания контакта поступает
на работающий насос, то он будет проигнорирован.
Насос выполняет текущий шаг дозирования, после чего
сможет снова принимать новые сигналы замыкания
контакта, т. е. лишние контакты отвергаются.
•
С памятью: Если сигнал замыкания контакта поступает на
работающий насос, то он сохраняется в памяти.
Насос сначала выполнит текущий шаг дозирования, а
затем приступит к обработке сигналов замыкания контакта
из памяти.
Рис. 21 Дисплей: 45 ходов на импульс
•
В случае, если насос принимает большее число
импульсов, чем он может выполнить с максимальным
значением хода, он работает в непрерывном режиме с
максимальной частотой хода. Нельзя превышать
максимальную частоту хода.
Функция памяти/лишние контактные сигналы
Contact
0:45
Когда насос получает установленное число импульсов на
входной контакт (например, из водомера с
использованием выходного контакта геркона),
выполняется такт дозирования.
Например, пусть n = 45, т.е. 45 контактов на один импульс.
Насос должен быть установлен в рабочем режиме
(светодиод горит зеленым, надпись "Run"
("Работа") отображается на дисплее).
1:n
45:0
TM03 6367 4506
TM03 6365 4506
120
Run
Contact
1/min
Когда насос получает сигнал (например, от расходомера с
язычковым контактным выходом), выполняется установка
числа ходов дозирования.
Содержимое памяти удаляется:
Например, пусть n = 45, т.е. 45 ходов на один контакт.
•
при выключении питания
Значение n можно установить между 0 и 999.
•
при переключении режима работы.
•
Содержимое памяти не удаляется:
В случае, если насос принимает большее число сигналов
внешнего управления, чем он может выполнить с
максимальным значением хода, он работает в
непрерывном режиме с максимальной частотой хода.
Нельзя превышать максимальную частоту хода.
•
Дистанционном включении/выключении
•
При нажатии кнопки Start/Stop
•
при непрерывном режиме.
Указание
Функции памяти могут быть включены и
выключены во втором функциональном уровне.
363
Русский (RU)
8.6.2 Ручное управление
8.6.5 Управление по токовому сигналу 0-20 мА / 4-20 мА
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
Рис. 23 Входной сигнал: 0-20 мA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
Рис. 24 Входной сигнал: 4-20 мA
•
Частота хода пропорциональна входному токовому
сигналу 0-20 мА (4-20 мА).
•
При токе, превышающем 19,8 мА, насос работает в
непрерывном режиме с максимальной частотой хода.
•
Ниже 0,2 (4,2) мА насос выключается.
Указание
•
Насос должен быть установлен в рабочем режиме
(светодиод горит зеленым, надпись "Run"
отображается на дисплее).
Используйте кнопку Start/Stop для пуска или остановки
насоса.
Управление по токовому сигналу 4-20 мА
При снижении входного токового сигнала ниже 2 мА,
срабатывает реле ошибки и, скорее всего, ошибка возникает
в источнике сигнала или в кабеле.
•
Реле сигнала ошибки включается, мигает красный
светодиод.
•
"4-20 мА" и "ERROR" мигают на дисплее.
Analog
4-20mA
Run
0
1/min
ERROR
Рис. 25 Дисплей: входной токовый сигнал < 2 мА
364
TM03 6370 4506
Русский (RU)
Для управления дозирующим насосом через внешний
токовый сигнал 0-20 мА (4-20 мА)
8.7.1 Открытие второго функционального уровня и выход
из него
Откройте второй функциональный уровень для установки
кода доступа, для разрешения или запрещения функций
памяти, для отображения счетчика наработки или для
изменения соотношения между входным током и значением
хода.
Указание
1. Нажмите кнопку Start/Stop в процессе работы насоса
(светодиод горит зеленым).
– Насос остановлен (светодиод горит красным).
2. Нажмите и удерживайте кнопку Menu/Info в течении
3 секунд.
– Второй функциональный уровень открывается.
Этот функциональный уровень открывается только в том
случае, если насос останавлен (светодиод горит красным).
8.7.2 Настройка кода доступа
Код доступа используется для защиты от неразрешенного
доступа к параметрам насоса.
Стандартная настройка - 111. Код 111 дает доступ ко всем
настройкам, описанным в разделах 8.6 Первый
функциональный уровень и 8.7 Второй функциональный
уровень.
Кнопка остановки насоса "Start/Stop" активна при
любом коде.
– На дисплее появляется "C:111" (стандартная настройка "111") или пользовательский код.
3. Используйте кнопки "Вверх" и "Вниз", чтобы установить
код в диапазоне между 1 и 999.
Код 111 необходим для открытия второго функционального
уровеня.
Насос работает (светодиод горит зеленым)
Stop
Start
Stop
Start
Насос не работает (светодиод горит красным)
Stop
Start
Menu
Удерживайте кнопку в течении 3 секунд
Down
Up
Второй функциональный
уровень
Настройка кода 111
•
расход вкл./выкл.
•
память вкл./выкл.
•
масштабирование аналогового сигнала
•
отображение суммарных часов эксплуатации
TM03 6371 4506
Menu
Рис. 26 Настройка кода доступа
1. Навигация во втором функциональном уровне
осуществляется последовательным нажатием кнопки
Menu/Info.
2. Кнопки "Вверх" и "Вниз" используются для изменения
параметров в соответствующем меню, как показано на
рис. 27.
3. Нажмите кнопку Start/Stop для выхода из второго
функционального уровня.
Указание
Изменение параметров возможно только в
указанном порядке. Когда кнопка Menu/Info снова
нажата (после одного цикла работы), первый
функциональный уровень открывается
автоматически.
365
Русский (RU)
8.7 Второй функциональный уровень
Блок-схема второго функционального уровня
Русский (RU)
Stop
Start
Menu
Удерживайте кнопку нажатой в течении 3 секунд
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Контроллер дозирования
(не с любым типом нососа)
flow
Down
OFF
Up
Включение/выключение
контроллера дозирования
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Функция памяти
Memory
Down
ON
Up
Сохранение около 65 000
сигналов контакта
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Масштабирование
токового входа
Analog
20
Down
mA
Up
Выберите значение для
входного тока
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Масштабирование
входного сигнала
Analog
1/min
Down
120
Up
Выберите значение для
частоты хода
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Menu
Отображение счетчика наработки привода
0001
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Рис. 27 Второй функциональный уровень
8.7.3 Контроллер дозирования
После установки контроллера дозирования его можно
включить или выключить.
8.7.4 Функция памяти
Используется для сохранения контактных сигналов, которые
нельзя обработать немедленно, но можно впоследствии
направить к насосу для исполнения.
8.7.5 Токовый вход - Весовой коэффициент
При регулировании с помощью токовых входов и выходов
дозирующая способность управляется через токовый сигнал.
Насос дает токовый сигнал в качестве обратной связи в
диспетчерскую или установки с режимом работы "главный/
подчинённый".
366
Stop
Start
TM03 6372 4506
Счетчик наработки
Русский (RU)
Управление по токовому сигналу без весового коэффициента (по умолчанию)
Токовый вход и токовый выход без весового коэффициента
[ход/мин]
ffмакс.
max
f fmin
мин.
0
0 mA
2
[мA]
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
2020
mAIвых.
TM03 6373 4506
1
Рис. 28 Токовый сигнал/частота хода
Соотношение между токовым сигналом и частотой хода
линейное, по умолчанию - между 0 и максимальной частотой
хода (в зависимости от типа насоса), для токового входного
сигнала от 0 мА до 20 мА (кривая 1) или от 4 мА до 20 мА
(кривая 2).
Токовый выход соответствует:
•
кривой 1 для управления по токовому сигналу 0-20 мА
•
кривой 1 для управления по токовому сигналу 4-20 мА и
ручного управления.
Управление по токовому сигналу с весовым
коэффициентом
Задавая конкретные соотношения между токовым входом и
частотой ходов, можно корректировать работу насоса.
На втором функциональном уровне в пунктах меню весового
коэффициента тока задайте сначала значение тока опорной
точки, затем частоту ходов.
В примере частота 60 ходов/мин была установлена для
входного тока 6 мА (см. кривую 3). График в данный момент
проходит через 0 мА и выбранную точку. Нельзя превышать
максимальную частоту хода насоса!
Указание
Токовый выход при максимальной частоте хода
насоса (кривая Iвых) в данном случае составляет
10 мА.
367
Токовый вход и токовый выход с весовым коэффициентом
Русский (RU)
[ход/мин]
ffмакс.
max
3
Iвых.
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[мA]
f fmin
мин.
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Рис. 29 Управление по токовому сигналу с весовым
Iвых.
2020
mA
коэффициентом
Настройка весового коэффициента (на втором функциональном уровне)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
Рис. 30 Настройка весового коэффициента
На дисплее появится текущее значение токового входа в
опорной точке (по умолчанию максимальный токовый вход
20 мА).
1. Пользуясь кнопками "Вверх"/"Вниз", установите токовый
вход для опорной точки в мА из диапазона 5-20 мА
(например, 6 мА).
2. Нажмите кнопку Start/Stop.
– На дисплее появляется частота хода для опорной точки
(по умолчанию - это fмакс.).
3. Пользуясь кнопками "Вверх"/"Вниз", установите нужную
частоту ходов.
– Нажмите кнопку Menu/Info.
Подтвердите эти настройки и перейдите к следующей
позиции меню, или
– нажмите кнопку Start/Stop.
Подтвердите настройку и закройте второй
функциональный уровень.
8.7.6 Отображение количества часов работы
Счетчик часов работы показывает время работы привода,
например, для проверки периодичности технического
обслуживания. Максимальное число часов работы, которое
можно отобразить на дисплее, равно 99990 час
(на дисплее = 9999).
Данные счетчика часов работы сбросить нельзя.
Указание
368
Для определения количества часов работы
необходимо умножить на 10 выведенное на
дисплей число.
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Русский (RU)
8.8 Уровень обслуживания
На уровне обслуживания производится изменение
переключаемых настроек электронной части.
8.8.1 Изменение переключаемых настроек
Указание
Вы настройки электронной части, установленные
по умолчанию. Поэтому они будут отличаться от
указанных в технических характеристиках.
Уровень обслуживания доступен только при включенном
питании.
1. Одновременно нажмите кнопки Menu/Info и "Вниз" и
удерживайте их.
2. Включите источник питания.
– Светодиод горит зеленым приблизительно 3 секунды,
а затем становится желтым.
3. Отпустите кнопки Menu/Info и "Вниз".
4. Нажмите кнопку Start/Stop.
5. Нажмите кнопку "Вверх".
– На дисплее появляется надпись "Func".
6. Нажмите кнопку Menu/Info.
– Уровень обслуживания открывается.
Насос не подключен к питанию
Menu
+
Down
Для переключения одновременно нажмите кнопки
Светодиод загорится зелёным светом,
а затем - жёлтым
Stop
Start
Для сохранения настроек выключите питание,
а затем снова включите его
Up
Stop
Start
Menu
Уровень обслуживания
1: функция реле (ход/сигнал предупреждения о скором опорожнении
резервуара)
2: дистанционное выключение, вход НО/НЗ
3: сигнал предупреждения о скором опорожнении резервуара, вход
НО/НЗ
4: сигнал предупреждения об опорожнении резервуара, вход НО/НЗ
5: сигнал ошибки, выход НО/НЗ
6: выходное реле, НО/НЗ (сигнал хода/предупреждение о скором
опорожнении резервуара)
7: датчик Холла вкл./выкл.
8: блокирование управления работающим насосом (Вкл./Выкл.)
TM03 6376 4506
(или подождите 30 сек., не нажимая кнопки)
Рис. 31 Уровень обслуживания
1. Навигация по уровню обслуживания осуществляется
последовательным нажатием кнопки Menu/Info.
2. Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для изменения
переклю-чаемых настроек в соответствующем меню.
3. Нажмите кнопку Start/Stop
– чтобы подтвердить новые настройки
– чтобы выйти из уровня обслуживания
– чтобы открыть первый функциональный уровень.
Указание
Если в течение 30 секунд не будет нажата ни одна
кнопка, то уровень обслуживания закроется и
откроется первый функциональный уровень.
369
Русский (RU)
1. Функция реле (ход/сигнал предупреждения о скором
опорожнении резервуара)
5. Сигнал ошибки, выход НО/НЗ
На дисплее появляется "1:OFF" или "1:ON".
На дисплее появляется "5:NO" или "5:NC" (на дисплее мигает
"ERROR").
•
•
•
•
Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для переключения
между:
Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для переключения
между:
– функция реле "1:OFF" = сигнал хода (на дисплее мигает
"1/min"), и
– реле сигнала ошибки "5:NO" = нормально открытый
контакт, или
– функция реле "1:ON" = предупреждение о скором
опорожнении резервуара
(на дисплее мигает символ предупреждение об
опорожнении резервуара).
– реле сигнала ошибки "5:NC" = нормально замкнутый
контакт.
Нажмите кнопку Menu/Info.
Подтвердите эти настройки и перейдите к следующей
позиции меню, или
нажмите кнопку Start/Stop и выключите питание, а затем
снова включите его.
Закройте уровень обслуживания и подтвердите настройки.
2. Дистанционное выключение, вход НО/НЗ
•
Нажмите кнопку Menu/Info.
Подтвердите эти настройки и перейдите к следующей
позиции меню, или
•
нажмите кнопку Start/Stop и выключите питание, а затем
снова включите его.
Закройте уровень обслуживания и подтвердите настройки.
6. выходное реле, НО/НЗ (сигнал хода/предупреждение о
скором опорожнении резервуара)
На дисплее появляется "2:NO" или "2:NC" (на дисплее мигают
"Run" и "Stop").
На дисплее появляется "6:NO" или "6:NC" (на дисплее мигают
"1/min" и символ предупреждения об опорожнении
резервуара).
•
•
Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для переключения
между:
– дистанционное выключение "2:NO" = нормально
открытый контакт, или
Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для переключения
между:
– реле сигнала хода/предупреждения о скором
опорожнении резервуара "6:NO" = нормально открытый
контакт, или
– дистанционное выключение "2:NC" = нормально
замкнутый контакт.
– реле сигнала хода/предупреждения о скором
опорожнении резервуара "6:NC" = нормально замкнутый
контакт.
•
Нажмите кнопку Menu/Info.
Подтвердите эти настройки и перейдите к следующей
позиции меню, или
•
•
нажмите кнопку Start/Stop и выключите питание, а затем
снова включите его.
Закройте уровень обслуживания и подтвердите настройки.
Нажмите кнопку Menu/Info.
Подтвердите эти настройки и перейдите к следующей
позиции меню, или
•
нажмите кнопку Start/Stop и выключите питание, а затем
снова включите его.
Закройте уровень обслуживания и подтвердите настройки.
3. Сигнал предупреждения о скором опорожнении
резервуара, вход НО/НЗ
На дисплее появляется "3:NO" или "3:NC" (на дисплее мигает
символ предупреждения об опорожнении резервуара).
•
Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для переключения
между:
7. Датчик Холла вкл./выкл.
На дисплее появляется "7:NO" или "7:NC" (на дисплее мигает
"bar").
•
– сигнал предупреждения о скором опорожнении
резервуара "3:NO" = нормально открытый контакт, или
Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для переключения
между:
– датчик Холла "7:ON" = подключен, и
– сигнал предупреждения о скором опорожнении
резервуара "3:NC" = нормально замкнутый контакт.
•
•
Нажмите кнопку Menu/Info.
Подтвердите эти настройки и перейдите к следующей
позиции меню, или
Нажмите кнопку Menu/Info.
Подтвердите эти параметры и перейдите к следующей
позиции меню, или
•
•
нажмите кнопку Start/Stop и выключите питание, а затем
снова включите его.
Закройте уровень обслуживания и подтвердите настройки.
нажмите кнопку Start/Stop и выключите питание, а затем
снова включите его.
Закройте уровень обслуживания и подтвердите настройки.
4. Сигнал предупреждения об опорожнении резервуара,
вход НО/НЗ
На дисплее появляется "4:NO" или "4:NC" (на дисплее горит
символ предупреждения об опорожнении резервуара).
•
Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для переключения
между:
– предупреждение об опорожнении резервуара
"4:NO" = нормально открытый контакт, или
– датчик Холла "7:OFF" = не подключен.
8. Блокировка управления работающим насосом
(Вкл./Выкл.)
Для предотвращения ручной остановки насоса можно
включить блоки-ровку кнопки "Start/Stop" (или выключить ее,
когда это не требуется).
На дисплее отображается надпись "8:ON" или "8:OFF"
(а также символ "RUN").
•
Пользуйтесь кнопками "Вверх" и "Вниз" для переключения
между:
– предупреждение об опорожнении резервуара
"4:NC" = нормально замкнутый контакт.
– "8:ON" блокировка управления работающим насосом
включена и
•
Нажмите кнопку Menu/Info.
Подтвердите эти настройки и перейдите к следующей
позиции меню, или
– "8:OFF" блокировка управления работающим насосом
выключена.
•
нажмите кнопку Start/Stop и выключите питание, а затем
снова включите его.
Закройте уровень обслуживания и подтвердите настройки.
370
•
Нажмите кнопку Menu/Info или
•
нажмите кнопку Start/Stop и выключите питание, а затем
снова включите его.
Закройте уровень обслуживания и подтвердите настройки.
9. Утилизация отходов
Вы можете перезагрузить электронную часть Etron Profi во
время под-соединения источника питания. Электронная часть
вернется к изначальным настройкам по умолчанию, которые
описаны в технических характеристиках.
Данное изделие, а также его части должны утилизироваться в
соответствии с экологическими нормами и правилами.
Используйте услуги организаций по сбору и переработке
отходов производства и потребления. Если это невозможно,
обратитесь в ближайший офис компании Grundfos или
сервисный центр Grundfos (не применимо для России).
Насос отключен от питания.
1. Одновременно нажмите кнопки Menu/Info и "Вверх" и
удерживайте их.
2. Включите источник питания.
– На дисплее появляется "boot" (загрузка).
3. Отпустите кнопки Menu/Info и "Вверх".
– Всем измененным настройкам возвращены значения,
установленные по умолчанию.
10. Гарантии изготовителя
На все установки предприятие-производитель предоставляет
гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже изделия,
покупателю выдается Гарантийный талон.
Условия выполнения гарантийных обязательств
см. в Гарантийном талоне.
8.10 Создание установки "главный/подчиненный"
Условия подачи рекламаций
Вы можете подключить несколько дополнительных насосов и
контроллеров дополнительных насосов (подчиненных) через
первый насос ( главный).
Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos или
Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне), при этом
необходимо предоставить правильно заполненный
Гарантийный талон.
Опасность аварии или повреждения насоса!
Токовый сигнал не изолирован электрически и
может повредить подчинённые насосы.
Внимание
Сохраняется право на внесение технических изменений.
Не управляйте вспомогательными насосами при
помощи токового сигнала. Управляйте ими только
при помощи электрически изолированного
входного сигнала замыкания контакта!
8.10.1 Главный насос
Все рабочие режимы при ручном, по замыканию контактов
или управлении по току доступны для ведущего насоса:
•
Ручной
•
Управление по замыканию контактов с множителем или
делителем
•
Управление по току.
Выберите выходной сигнал главного насоса в уровне
обслуживания (реле 1) (выходное гнездо 3):
•
Сигнал хода (выдается один выходной сигнал на один
ход).
8.10.2 Подчиненный насос
Подчиненные насосы, управляемые замыканием контактов,
могут работать в следующих режимах (входное гнездо 4):
•
Управление по замыканию контактов с множителем или
делителем.
Указание
Внимание
Внимание
Настройка подчинённого насоса осуществляется
независимо от настроек главного насоса.
Опасность аварии или повреждения насоса!
Не бросайте и не роняйте насос.
К незадействованным контактным входам
главного насоса подключаются подчиненные
насосы. Эти входы обрабатываются в
подчиненных насосах в соответствии с их
настройками!
371
Русский (RU)
8.9 Возврат к настройкам по умолчанию
Översättning av den engelska originalversionen
2. Allmän information
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
2.1 Inledning
Sida
Denna monterings- och driftsinstruktion utgör ett tillägg till
instruktionerna för doseringspumparna DMX 221, DMX 226,
DMH 25X och DMH 28X när de används tillsammans med en
AR-regulator. AR-regulatorn anses vara en del av pumpen.
All information som inte ges i denna handbok överensstämmer
med informationen i pumpens handbok.
1.
Symboler som förekommer i denna instruktion
372
2.
2.1
2.2
Allmän information
Inledning
Underhållsdokumentation
372
372
372
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Information om produkten
Monteringsvarianter
Anslutning av kablar och kontakter
Kapslingsklass
EMC-skydd
Omgivnings- och driftförhållanden
Måttskisser
Vikt
Material
Sensorer
372
372
373
373
373
373
374
377
377
377
4.
4.1
4.2
Installation
Allmän installationsinformation
Uppställningsplats
377
377
377
3. Information om produkten
5.
5.1
Elektriska anslutningar
Påsättning och avstängning
377
377
AR-regulatorn finns i två versioner:
6.
6.1
6.2
Montering
Montering på pumpens anslutningsbox
Väggmontering
377
377
377
7.
7.1
7.2
7.3
Anslutning av signalledningar för AR-regulator
Reglerdata (AR-regulator)
Kopplingsschema för AR-regulator
Tillbehör: kabel och kontakt för AR-regulatorn
378
378
379
381
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Användning av pumpelektronik
Manöver- och visningskomponenter
Displaytest
Menynivåer
Elekronikens allmänna funktioner
Signalutgångar
Första funktionsnivån
Andra funktionsnivån
Underhållsnivå
Återställning av standardinställningar
Skapa en huvud-/slavtillämpning
382
382
382
382
382
384
385
388
392
394
394
9.
Kassering
394
Anm.
Följ även monterings- och driftsinstruktionen för
doseringspumpen.
Kontakta närmaste Grundfos bolag om du behöver mer information eller om ett problem uppstår, som inte beskrivs detaljerat i
denna manual.
2.2 Underhållsdokumentation
Kontakta närmaste Grundfos bolag eller serviceverkstad om du
har frågor.
3.1 Monteringsvarianter
•
standardversion monterad på doseringspumpens anslutningsbox.
•
version för montering på vägg:
Regulatorn monteras på en väggmonteringsplatta.
Anm.
Alla monteringsvarianter kan endast beställas tillsammans med en doseringspump.
AR-regulatorn anses vara en del av pumpen. Regulatorn kan inte eftermonteras!
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
2
3
220-240V
1
2
Down
Menu
3
Up
4
5
110-120V
4
5
Varning
Denna monterings- och driftsinstruktion finns även
på www.grundfos.com.
Läs denna monterings- och driftsinstruktion före
installation. Installation och drift ska ske enligt lokala
föreskrifter och gängse praxis.
1. Symboler som förekommer i denna instruktion
Varning
Efterföljs inte dessa säkerhetsinstruktioner finns risk
för personskada!
Varning
Efterföljs inte dessa säkerhetsinstruktioner finns risk
för driftstopp eller skador på utrustningen!
Anm.
Rekommendationer eller instruktioner som underlättar jobbet och säkerställer säker drift.
372
A
B
C
Motor:siehe Motorentypenschild
Fig. 1
Pos.
A
AR-regulator för väggmontage
Komponenter
Hallsensorkabel
B
Strömförsörjningskabel
C
Motorkabel
TM03 7193 4506
Svenska (SE)
Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion
Svenska (SE)
3.2 Anslutning av kablar och kontakter
Om avståndet mellan doseringspumpen och en
väggmonterad AR-regulator är stort, kan strömförsörjningskabeln och motorkabeln förlängas upp till
20 meter (tvärsnittsdiameter: 1 mm2).
Anm.
3.3 Kapslingsklass
Varning
Kapslingsklassen uppfylls endast om anslutningarna
är skyddade! Uppgifterna om kapslingsklass gäller
för AR-regulatorer med korrekt anslutna kontakter
eller fastskruvade skydd.
•
IP65 (max.).
3.4 EMC-skydd
Provningar enligt
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 klass B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Energibehov
Växelströmsförsörjning, nätfrekvens 50/60 Hz
Märkspänning
Tillåten avvikelse från
märkvärde
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
Max. tillåten impedans
(0,084 + j 0,084) Ohm (provning enligt DIN EN 61000-3-11).
Dessa uppgifter gäller för 50 Hz.
3.5 Omgivnings- och driftförhållanden
•
Tillåten omgivningstemperatur: 0 till 40 °C.
•
Tillåten lagringstemperatur: -20 °C till 70 °C.
•
Tillåten luftfuktighet: max. relativ fuktighet:
70 % vid 40 °C, 90 % vid 35 °C.
Varning
AR-regulatorn är INTE godkänd för drift inom områden med explosionsrisk!
Varning
Pumpar med AR-regulatorer är endast lämpliga för
drift inomhus! Installera dem inte utomhus!
373
3.6 Måttskisser
Svenska (SE)
71
107
174
70
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
Fig. 2
AR-regulator monterad på en pumps anslutningsbox
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
Fig. 3
374
AR-regulator för montering på vägg
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
275
Svenska (SE)
205
175
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
Fig. 4
AR-regulator monterad på en DMX 221
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
Fig. 5
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
Totalt
cirka
gesamt
ca.390
390
Mode
AR-regulator monterad på en DMX 226
375
2
2.
14
Svenska (SE)
75
108
45°
90
Totalt
cirkaca.
198198
gesamt
71
Manual
1/min
Stop
Start
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Mode
Totalt
cirkaca.330
330
gesamt
Run
Fig. 6
376
AR-regulator monterad på en DMH
AR-regulatorns vikt: 0,5 kg.
Anm.
3.8 Material
Kapsling för AR-regulator
•
Övre del av kapsling: PPO-blandning
•
Undre del av kapsling: aluminium.
Se till att regulatorn och pumpen är lämpliga för den elförsörjning
som de ska kopplas till.
Varning
Elektriska anslutningar får endast utföras av
kvalificerad personal!
3.9 Sensorer
Slagreglering
Koppla bort elförsörjningen innan nätkabeln och reläkontakterna ansluts!
Doseringspumpar i drift via en AR-regulator måste vara försedda
med en hallsensor.
Varning
Kontrollera att den nominella spänningen som anges
på pumpens typskylt överensstämmer med lokala
förhållanden innan nätkabeln ansluts!
Utan hallsensor kommer den linjära avvikelsen öka
till mer än 10 %!
Genomför inga ändringar på nätkabel eller nätkontakt!
Med hallsensor blir den linjära avvikelsen mindre än
2 %.
Följ lokala säkerhetsföreskrifter!
Hallsensorkabelns längd för alla pumptyper (beroende på monteringsvariant): 0,4 m eller 5 m.
Anm.
Följ även monterings- och driftsinstruktionen för
doseringspumpen.
Varning
Pumpkåpan får endast öppnas av personal som är
auktoriserad av Grundfos!
Om avståndet är större mellan doseringspumpen och
en väggmonterad AR-regulator, kan hallsensorkabeln förlängas upp till 20 m (tvärsnittsarea: 0,25
mm2).
Varning
På DMX 226- och DMH-doseringspumpar måste en slagsensor
vara installerad i lageröverfallet.
Skydda kabelanslutningar och kontakter mot
korrosion och fuktighet.
•
Doseringsregulator DMX 221.
•
Sensor för detektering av läckande membran: DMX 221 och
DMX 226.
Ta endast av skyddslocken på de hylsor som ska
användas.
Anm.
Om avståndet är stort mellan doseringspumpen och
en väggmonterad AR-regulator, måste förlängningskablarna till doseringsregulatorn och sensorn för
detektering av läckande membran beställas separat!
Artikelnummer 96609032 (321-223)
5-ledarkabel med kopplingsdon/kontakt.
Varning
Strömförsörjningen måste vara elektriskt isolerad
från signalingångar och signalutgångar.
Varning
Pumpen kan starta automatiskt vid anslutning av nätspänning!
5.1 Påsättning och avstängning
•
4. Installation
Koppla inte på nätspänningen innan pumpen kan startas.
Varning
4.1 Allmän installationsinformation
Varning
Följ de specifikationer för uppställningsplats och tilllämpningsområde som beskrivs i avsnitten 2. Allmän
information och 4.2 Uppställningsplats.
Dra åt skruvarna försiktigt, annars kan plasthöljet
skadas.
Varning
Den färdigmonterade regulatorn måste provas tillsammans med doseringspumpen!
Anm.
6. Montering
6.1 Montering på pumpens anslutningsbox
Varning
4.2 Uppställningsplats
Anm.
Pumpen måste installeras på en plats där den är lätt
åtkomlig vid drift och underhållsarbete.
Manöverelementen måste vara lätt åtkomliga vid drift.
Regulatorn behöver en uppstartstid på minst
5 sekunder. Starta därför pumpen genom att trycka
på start-/stoppknappen. Starta inte pumpen via nätspänningen.
Vid avbrott eller störningar i nätspänningen kan pumpen stanna.
Typskylten måste vara fastsatt på monteringsplattan
eller regulatorns överdel!
4.2.1 Utrymmesbehov för drift och underhåll
Kontrollera att pumpen är korrekt installerad innan
den startas. Se avsnitt 4. Installation.
Regulatorn är fabriksmonterad på pumpens anslutningsbox av Grundfos!
Vid varje ingrepp i regulatorn måste skyddet mot
ESD (elektrostatiska urladdningar) beaktas!
Allmänna villkor:
•
Pump med växelströmsmotor (Grundfos-motor)
•
Pump med hallsensor (slagindikering)
•
Pumptyper:
4.2.2 Tillåten omgivningspåverkan
– DMX 221
•
Tillåten omgivningstemperatur: 0 till 40 °C.
– DMX 226 upp till 400 l/h och max. 3,5 bar mottryck
•
Tillåten luftfuktighet: max. relativ fuktighet:
70 % vid 40 °C, 90 % vid 35 °C.
Varning
– DMH.
6.2 Väggmontering
Installationsplatsen måste vara skyddad!
Se till att motorns och pumpens kapslingsklass inte
påverkas av väderförhållanden.
•
Sätt fast regulatorn på väggen med hjälp av medföljande fästmateriel.
Pumpar med AR-regulatorer är endast lämpliga för
drift inomhus! Installera dem inte utomhus!
•
Anslut nätkabeln till ett motorskydd (se typskylten om storlek).
•
Anslut regulatorledningen.
377
Svenska (SE)
5. Elektriska anslutningar
3.7 Vikt
Svenska (SE)
7. Anslutning av signalledningar för
AR-regulator
Varning
Elektriska anslutningar får endast utföras av
kvalificerad personal!
Koppla bort elförsörjningen innan nätkabeln och reläkontakterna ansluts!
Följ lokala säkerhetsföreskrifter!
Varning
Pumpkåpan får endast öppnas av personal som är
auktoriserad av Grundfos!
7.1 Reglerdata (AR-regulator)
Funktioner för elektronisk reglering
Knapp för kontinuerlig drift för funktionsprovning och avluftning
av doseringshuvud.
Minnesfunktion (lagrar högst 65 000 pulser)
Tvåstegs behållare-tom-signal (t.ex. via Grundfos
behållare-tom-sensor)
Slagsignal/förtom-signal (inställbar)
Doseringsregulatorfunktion (endast med sensor - tillval)
Detektering av läckage från membran
(endast med sensor - tillval)
Kodskyddade inställningar
Varning
Fjärrstyrning på/av
Skydda kabelanslutningar och kontakter mot
korrosion och fuktighet.
Hallsensor (för motorövervakning)
Ta endast av skyddslocken på de hylsor som ska
användas.
Varning
Kapslingsklassen uppfylls endast om anslutningarna
är skyddade! Uppgifterna om kapslingsklass gäller
för AR-regulatorer med korrekt anslutna kontakter
eller fastskruvade skydd.
Varning
Varning
Strömförsörjningen måste vara elektriskt isolerad
från signalingångar och signalutgångar.
Det finns risk för att den enhet som är ansluten till
strömutgången kan förstöras!
Om den pump som är ansluten till strömutgången har
en GND-PE-koppling, kan strömutmatningen öka till
en multipel av 20 mA!
Om så är fallet, ansluts en isolerande förstärkare
mellan strömutgången och enheten.
Driftstimräknare (kan inte nollställas)
Driftsformer för elektronisk reglering
Manuell
Slagfrekvens: manuellt inställbar
Kontaktsignalreglering
Multiplikator (1:n) och divisor (n:1) (tillval).
Strömsignalreglering 0-20 mA/4-20 mA
Justering av slagfrekvens proportionell mot strömsignalen
Viktning av strömingång.
Ingångar och utgångar
Ingångar
Kontaktsignal
Max. belastning: 12 V, 5 mA
Min. pulslängd: 10 ms
Min. paustid: 10 ms
Ström 0-20 mA
Max. belastning: 22 Ω
Fjärrstyrning på/av
Max. belastning: 12 V, 5 mA
Behållare-tom-signal
Max. belastning: 12 V, 5 mA
Doseringsregulator och sensor för detektering av läckande
membran
Utgångar
378
Ström 0-20 mA
Max. belastning: 350 Ω
Felsignal
Max. ohmsk last:
50 VDC/75 VAC, 0,5 A
Slagsignal
Kontakttid/slag: 200 ms
Förtom-signal
Max. ohmsk last:
50 VDC/75 VAC, 0,5 A
4
2
3
4
2
3
2
3
5
4
Fig. 7
1
1
1
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
2
3
Svenska (SE)
7.2 Kopplingsschema för AR-regulator
2
3
Kopplingsschema
7.2.1 Detektering av läckande membran/doseringsregulator
Hylsa 1
För detektering av läckande membran (MBS) och/eller doseringsregulator (DC).
Detektering av läckande membran och doseringsregulator är förmonterade med en M12-kontakt för hylsa 1.
Om sensorn för detektering av läckande membran och doseringsregulator ska användas samtidigt måste båda kablarna sitta i en
kontakt.
Varning
Om en kabel ansluts används en skruvkontakt med
enkel kabelgenomföring, för två kablar används en
skruvkontakt med dubbla kabelgenomföringar,
annars förloras skyddet!
•
Anslut kablarna i överensstämmelse med följande tabell.
Används för/färg på ledare
Hylsa 1
Detektering av läckande membran (MBS)*
Kabel 0,8 m
Doseringsregulator
Kabel 3 m
(utan kontakt)
Stift
Tilldelning
1
+12 V
2
MBS/GND
Vit
Vit
3
MBS-försörjning
Blå
Gul
4
Utgång doseringsregulator
5
MBS-utgång
Grön/gul
Grön
Brun
Blå
* MBS är en förkortning av funktionens namn på tyska "Membranleckagesignalisierung" = detektering av läckage membran
7.2.2 Strömutgång/fjärrstyrning av/på
Varning
Strömutgången är inte utformad för reglering av
sekundära pumpar vid huvud-/slavdrift.
Hylsa 2
För fjärrstyrning av/på-ingång och strömutgång.
Hylsa 2
Kabel
Stift
Tilldelning
1
+5 V
2
Ingång fjärrstyrning på/av
Vit
3
GND (jord)
Blå
4
Strömutgång
Används för
Färg på ledare
+/- strömutgång
Brun
+
Svart
Fjärrstyrning på/av
x
x
-
379
7.2.3 Slagsignal / förtom-signal / felsignal
Svenska (SE)
Anm.
Använd slagsignalen i enlighet med avsnitt
8.10 Skapa en huvud-/slavtillämpning för att reglera
sekundära pumpar.
Hylsa 3
Elektriskt isolerad utgång för slagsignal eller förtomsignal och felsignal.
Hylsa 3
Kabel
Används för
Stift
Tilldelning
Färg på ledare
Slagsignal / förtom-signal
1
Kontakt för felsignal
2
Kontakt för slagsignal eller förtom
signal
Vit
x
3
Kontakt för slagsignal eller förtom
signal
Blå
x
4
Kontakt för felsignal
Felsignal
Brun
x
Svart
x
7.2.4 Fjärrstyrning på/av/kontaktingång/strömingång
Strömutgången är inte designad för reglering av en föregående
pump vid huvud-/slavdrift. Använd istället kontaktingången som
styr hylsa 3 i enlighet med avsnitt 8.10 Skapa en huvud-/slavtillämpning.
Hylsa 4
För ingång för fjärrstyrning på/av och kontakt- eller strömingång.
Om fjärr på/av och kontaktingång ska användas samtidigt tilldelas
ledare 1 två gånger.
Varning
Om en kabel ansluts används en skruvkontakt med
enkel kabelgenomföring, för två kablar används en
skruvkontakt med dubbla kabelgenomföringar,
annars förloras skyddet!
Hylsa 4
Kabel
Används för
Stift
Tilldelning
Färg på ledare
Ingång fjärrstyrning
på/av
Kontaktingång
+/- strömingång
1
GND (jord)
Brun
x
x
-
2
Strömingång
Vit
3
Fjärrstyrning på/av
Blå
4
Kontaktingång
+
x
Svart
x
7.2.5 Endast tom-signal/förtom-signal och tom-signal
Hylsa 5
För endast tom-signal- eller förtom-signal- och tom-signal-ingång.
Sugledningarna med tom-signal eller förtom-signal och tom-signal förmonteras på en skruvkontakt för hylsa 5.
Hylsa 5
Används för
Stift
Tilldelning
Tom-signal
1
Tom-signal
x
2
GND (jord)
x
3
Förtom-signal
380
Förtom-signal
x
x
Svenska (SE)
Flatstiftskontakt
2
1
1
3
3
Fig. 8
2
TM03 6378 4506
Flatstiftskontakten ansluts till hylsa 5.
Flatstiftskontakt
Kablar och flatstiftskontakter är färgkodade enligt följande:
Kodning
Nr
Tom-signal
Förtom-signal / tom-signal
1
Vit
Brun
2
-
Vit
3
Brun
Grön
Kabeltilldelning för kontakter
TM03 6377 4506
Brun
Vit
Grön
NC/NC
Brun
NO/NO
Vit
NO
Grön
Förtom-signal /
tom-signal
Vit
Förtom-signal /
tom-signal
Brun
Tom-signal
Fig. 9
Kabeltilldelning för kontakter
7.3 Tillbehör: kabel och kontakt för AR-regulatorn
Beskrivning
Artikelnummer
4-polig M12-kontakt, som passar hylsa 2 och 4, med 2 m signalkabel
96609014 / 321-205
4-polig M12-kontakt, som passar hylsa 2 och 4, med 5 m signalkabel
96609016 / 321-207
4-polig M12-kontakt, som passar hylsa 3, med 2 m signalkabel
96609017 / 321-206
4-polig M12-kontakt, som passar hylsa 3, med 5 m signalkabel
96609019 / 321-208
5-polig M12-kontakt, som passar hylsorna 1, 2 och 4, skruvad, utan kabel, med dubbla kabelgenomföringar
96609030 / 321-210
5-polig M12-kontakt, som passar hylsorna 1, 2 och 4, skruvad, utan kabel, med enkel kabelgenomföring
96609031 / 321-217
Förlängningskabel, 5 m med 5-polig koppling för M12-kontakt
96609032 / 321-223
Opto-sensor med 0,8 m kabel med kontakt
96609033 / 10.6270-420
Opto-sensor med 3 m kabel utan kontakt
96609034 / 10.6270-402
381
Anm.
8.4 Elekronikens allmänna funktioner
Se monterings- och driftsinstruktionen för pumpen. I
detta avsnitt beskrivs endast tilläggsfunktionerna.
8.1 Manöver- och visningskomponenter
8.4.1 Avluftning och sugning
Om knappen "Start/Stop" hålls nedtryckt längre än 1 sekund
kopplar pumpen om till kontinuerlig drift under den tid som knappen hålls nedtryckt (till exempel för sugning eller avluftning).
Detta sker oavsett vilken driftsform som valts.
8.4.2 Låsa "run"
Pumpen kan låsas för att undvika manuellt stopp.
När denna funktion aktiveras (underhållsnivån), börjar pumpen
gå med föreliggande inställningar och kan inte stoppas med
knappen "Start/Stop".
Stop
Start
Menu
Down
Up
Fig. 10 AR-regulatorns display
Komponent
Beskrivning
Lysdiod
• Lyser röd när pumpen har stoppats.
• Lyser grön när pumpen har startats och
slocknar kort under ett sugslag.
• Lyser gul när pumpen stängs av med fjärrkontroll.
• Blinkar röd vid felsignal.
• Stängs av när pumpen är i menyläge.
Mode
"Start/Stop"
• Använd denna knapp för att starta och
stoppa pumpen.
• Felsignaler kan bekräftas genom att
trycka på knappen "Start/Stop".
Stop
Start
Det är fortfarande möjligt att kvittera felmeddelanden med knappen "Start/Stop".
Stoppa pumpen när låsning av "run" är aktiverad
•
Om fjärrstyrning på/av är aktiverad används fjärrstyrning av.
•
Koppla bort pumpen från nätspänningen.
8.4.3 Tvåstegs behållare-tom-signal
Denna funktion används för att tillhandahålla en varning när
behållaren nästan är tom och stänga av pumpen när behållaren
är tom. Kontrollera att sugledningen är utrustad med två flottörströmbrytare, om förtom-signal ska användas.
Förtom-signal
Förtom-signalen kan vara en felsignal eller en förtom-signal vid
hylsa 3. För en förtom-signal måste relä 1 vara inställt på
"Förtom-signal". Se avsnitten och 7.2 Kopplingsschema för ARregulator och 8.8.1 Ändra brytartilldelning.
När kontakten på motsvarande flottörströmbrytare sluts,
•
Kopplas felmeddelandereläet eller förtom-meddelandereläet
på, men pumpen stängs inte av.
•
Lysdioden blinkar röd.
•
Tom-signalsymbolen blinkar på displayen.
Manual
Använd knappen "Menu/Info" för att koppla
om mellan driftsformer.
Menu
Down
Up
120
Stop
Använd knapparna "Down" och "Up" för att
ändra värdena på displayen.
1/min
TM03 6356 4506
Mode
TM03 6257 4506
Fig. 11 Displaybild: förtom-signal
8.2 Displaytest
En displaytest utförs när pumpen sätts på. Alla komponenterna
på displayen kopplas på under 3 sekunder och programvaruversionen visas sedan under 2 sekunder.
När felet har åtgärdats
•
Kopplas felmeddelandereläet eller förtom-meddelandereläet
av.
8.3 Menynivåer
•
Pumpen återgår till det tillstånd som det var i innan felet inträffade.
I elektroniken används flera menynivåer
Tom-signal
•
Första funktionsnivån: för val och inställning av pumpens
driftsformer (manuell, kontakt, analog) och start av pump.
•
Andra funktionsnivån: för inställning och betraktande av tillläggsfunktioner och inställning av behörighetskod för att
skydda pumpen mot obehörig åtkomst av pumpinställningar.
•
stängs pumpen av.
•
kopplas felmeddelandereläet på.
•
blinkar lysdioden röd.
Underhållsnivå: för inställning av in- och utgångarna och därmed ändra AR-regulatorns version. Det är möjligt att återgå till
standardinställningar.
•
visas tom-signalsymbolen på displayen.
•
När kontakten på motsvarande flottörströmbrytare sluts,
Manual
Spara användarinställningar
Pumpinställningarna sparas automatiskt var 10:e minut och bibehålls även efter att nätspänningen stängts av.
Stop
120
1/min
TM03 6357 4506
Svenska (SE)
8. Användning av pumpelektronik
Fig. 12 Displaybild: tom-signalsymbol
När felet har åtgärdats
•
382
börjar pumpen gå igen (om den gick innan).
•
kopplas felmeddelandereläet av.
•
återgår pumpen till det tillstånd som det var i innan felet inträffade.
8.4.6 Fjärrstyrning på/av
Alternativt kan pumpen utrustas med en sensor för detektering av
läckande membran.
Pumpen kan fjärravstängas (t.ex. från ett kontrollrum).
•
Elektroniken detekterar automatiskt om en sensor är ansluten.
Följande visas på displayen.
Om den fjärravstängs, svarar pumpen inte på några ingångssignaler eller på operatörens inmatningar.
Undantag: Pumpen kan fortfarande stoppas och avluftas
manuellt.
– "Stop" visas på displayen.
Manual
TM03 6358 4506
120
– Den gula lysdioden tänds.
Om pumpen fjärravstängs kan lysdiodens färg vara variera
beroende på pumpens driftsform.
1/min
MBS
Fig. 13 Displaybild: MBS sensor är ansluten
•
När pumpen fjärrinkopplas återgår pumpen till det tillstånd den
var i innan den stängdes av. Om pumpen till exempel tidigare
var i driftsformen "Stop", återgår den till denna driftsform när
den kopplas på.
8.4.7 Doseringsregulator
När ett läckande membran detekteras av sensorn,
Såsom tillval kan en doseringsregulator anslutas till pumpen.
•
stängs pumpen av.
•
kopplas felmeddelandereläet på.
Doseringregulatorn övervakar doseringsprocessen och avger en
puls för varje doseringsslag.
•
blinkar lysdioden röd.
•
•
blinkar "MBS" och "ERROR" på displayen.
Doseringsregulatorn aktiveras och avaktiveras på den andra
funktionsnivån. Se avsnitt 8.7 Andra funktionsnivån.
•
Vid igångkörning och efter 5 sekunders stillestånd, detekterar
elektroniken automatiskt huruvida en doseringsregulator är
ansluten. Följande visas på displayen.
Manual
ERROR MBS
Manual
120
Fig. 14 Displaybild: läckande membran detekterat
1/min
TM03 6361 4506
120
TM03 6359 4506
Stop
1/min
flow
När felet har åtgärdats (kontakten inte längre är sluten),
Fig. 16 Displaybild: doseringsregulator är ansluten
•
tryck på knappen "Start/Stop" för att kvittera felet.
•
börjar pumpen gå igen (om den gick innan).
•
stängs felmeddelandereläet av.
•
återgår pumpen till det tillstånd som det var i innan felet inträffade.
Igångkörning
8.4.5 Hallsensor/motorövervakning
Om pumpen har slag kvar att utföra kontrollerar hallsensorn om
drivenheten vrids. Om drivmotorn är blockerad, t.ex. av för högt
mottryck i doseringssystemet, detekteras detta och indikeras av
den integrerade motorövervakningsfunktionen.
•
Felmeddelandereläet kopplas på.
•
"1/min", "bar" och "ERROR" blinkar på displayen.
•
Motorn stängs inte av.
När pumpen har startats utförs 60 slag även om ingen signal mottages från doseringsregulatorn.
Om doseringsregulatorn avger en puls, visas "flow" helt kort på
displayen.
Igångkörningen utlöses enligt följande:
•
Genom att trycka på knappen "Start/Stop"
•
Genom att byta driftsform
•
Om det undre stoppläget inte uppnås vid strömsignalreglering
•
Genom att aktivera kontakten fjärrstyrning på/av
•
Genom inkoppling av nätspänning.
Anm.
Analog
ERROR
1/min
bar
TM03 6360 4506
0
Run
Igångkörningen kan inte startas i driftsformen kontaktsignalreglering.
Fig. 15 Displaybild: motorövervakning
Se felsökningsschemat i pumpens monterings- och driftsinstruktion om möjliga fel och hur de åtgärdas.
•
När trycket har sjunkit till en viss nivå startas pumpen automatiskt igen.
När felet har åtgärdats,
•
Tryck på knappen "Start/Stop" för att kvittera felet.
Varning
Motorns övervakningsfunktion tillhandahåller inte
skydd för motorn eftersom motorn fortfarande är
inkopplad. Motorn bör därför vara skyddad med ett
motorskydd.
383
Svenska (SE)
8.4.4 Detektering av läckande membran (MBS)
Inställning av doseringsregulatorns läge
Manual
ERROR
1/min
flow
TM03 6363 4506
120
Stop
Fig. 18 Displaybild: flödesfel detekterat
Sensor
flow
När felet har åtgärdats,
•
2 mm
tryck på knappen "Start/Stop" för att kvittera felet.
– Felmeddelandereläet stängs av.
– Pumpen återgår till det tillstånd som den var i innan felet
inträffade.
8.5 Signalutgångar
Elektroniken har följande signalutgångar, t.ex. för att returnera en
signal till kontrollrummet.
8.5.1 Strömsignalutgång
Anm.
TM03 6362 4506
Svenska (SE)
Vid igångkörning kan doseringsregulatorn ställas in efter driftsförhållanden.
Fig. 17 Inställning av doseringsregulatorn
1. Placera sensorn överst.
Varning
Pumpens aktuella slagfrekvens matas ut som en strömsignal.
•
Strömreglering 0-20 mA i driftsformen "strömutgång 0-20 mA"
•
Strömreglering 4-20 mA i driftsformen "strömutgång 4-20 mA"
och i manuell driftsform.
3. Koppla om pumpen till kontinuerlig drift.
Anm.
4. Flytta sensorn nedåt tills "flow" börjar blinka på displayen.
Anm.
Doseringsregulatorn kan endast användas om slaglängden bibehålls konstant under drift. I annan fall
kommer den att avge en felaktig signal.
Efter igångkörning
Det finns risk för att den anslutna utvärderingsenheten kan skadas!
Om den enhet som är ansluten till strömutgången har
en GND-PE-koppling, kan strömutmatningen öka till
en multipel av 20 mA!
Om så är fallet, ansluts en isolerande förstärkare
mellan strömutgången och enheten.
2. Ställ in önskad slaglängd.
5. Flytta ned sensorn ytterligare 2 mm. I annat fall kan mycket
små avvikelser felaktigt tolkas, såsom ett fel.
Se avsnitt 8.7.5 Strömingång - viktning, för användning av reglersignalutgången.
Strömutgången är linjär mellan 4 (0) mA vid slagfrekvensen = 0 och 20 mA vid pumpens max. slagfrekvens. Strömutgången kan inte viktas.
8.5.2 Felsignal
Används för att returnera olika feltillstånd till kontrollrummet.
8.5.3 Slagsignal/förtom-signal
Beroende på reläets inställning, tar kontaktutgången emot en signal i följande fall:
Om doseringsregulatorn inte avger en signal efter 40 slag i följd,
känns detta igen såsom ett fel:
•
för varje komplett pumpslag eller
•
en förtom-signalingång.
•
För att ställa in reläet, se avsnitt 8.8.1 Ändra brytartilldelning.
Felmeddelandereläet kopplas på, men pumpen stängs inte av.
•
Lysdioden blinkar röd.
•
"flow" och "ERROR" blinkar på displayen.
384
8.6 Första funktionsnivån
– Den första funktionsnivån är öppen och pumpen har stoppats.
8.6.1 Inställning av driftsformer
Driftsformer väljs i första funktionsnivån och inställningar kan
göras för dessa driftsformer.
2. Navigera i den första funktionsnivån genom att upprepade
gånger trycka på knappen "Menu/Info".
Denna funktionsnivå kan endast öppnas när pumpen är i drift
(lysdioden lyser grön) eller när pumpen har stoppats
(lysdioden lyser röd).
3. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ändra inställningarna i tillämplig meny, såsom visas i figur 19.
4. Använd knappen "Start/Stop" för att bekräfta inställningarna
och lämna första funktionsnivån.
– Pumpen går (lysdioden lyser grön).
Pumpen går inte (lysdioden lyser röd)
Pumpen går (lysdioden lyser grön)
Menu
Manuell reglering
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Ställ in slagfrekvensen på
0-max. [1/min]
Stop
Start
Menu
Kontaktsignalreglering
multiplikator 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
Down
Ställ in antal slag per puls
1 signal = 0-999 slag
Stop
Start
Menu
Kontaktsignalreglering
divisor n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
Ställ in antal pulser per slag
0-999 signaler = 1 slag
Stop
Start
Menu
Strömsignalreglering
0-20 mA
0-20 mA
Analog
1/min
0
Slagfrekvens proportionell mot strömsignal
> 19,8 mA:
Kontinuerlig drift, max. slagfrekvens*
< 0,2 mA:
Pumpen stannar
0,2 - 19,8 mA: Slagfrekvens proportionell mot strömsignal
Stop
Start
Menu
4-20 mA
Analog
1/min
0
Slagfrekvens proportionell mot strömsignal
> 19,8 mA:
Kontinuerlig drift, max. slagfrekvens*
< 4,2 mA:
Pumpen stannar
4,2 - 19,8 mA: Slagfrekvens proportionell mot
strömsignal
< 2 mA:
Felsignal kopplas på > Visning:
"ERROR", lysdiod (2) blinkar röd
Stop
Start
TM03 6364 4506
Strömsignalreglering
4-20 mA
Fig. 19 Första funktionsnivån
* Du kan modifiera tilldelningen mellan strömingången och slagfrekvensen. Se avsnitt 8.7 Andra funktionsnivån.
385
Svenska (SE)
1. Tryck på knappen "Menu/Info".
8.6.4 Kontaktsignalreglering med divisor n:1
Anm.
I denna driftsform matas alla inställningarna in i pumpen av operatören.
Använd knappen "Start/Stop" för att starta och stoppa pumpen.
Använd knapparna "Up" och "Down" för att öka eller minska slagfrekvensen. Detta kan göras när pumpen stoppats eller när den
går.
Använd knapparna "Up" och "Down" för att öka eller minska divisorinställningen på den första funktionsnivån.
Contact
n:1
1/min
TM03 6365 4506
120
Run
Den högsta visade slagfrekvensen ställs automatiskt in enligt nätfrekvens och utväxlingsförhållande.
8.6.3 Kontaktsignalreglering med multiplikator 1:n
•
Contact
1:n
0:45
Fig. 21 Displaybild: 45 slag per kontakt
•
När pumpen tar emot en signal (t.ex. från en vattenmätare
med reedkontaktutgång), utför den det inställda antalet doseringsslag.
I exemplet n = 45, dvs. 45 slag per kontakt.
n kan ställas in på mellan 0 och 999.
•
Om pumpen tar emot fler kontaktsignaler än det antal som
motsvarar max. slagvärde, går den i kontinuerlig drift med
max. slagfrekvens. Max. slagfrekvens får inte överskridas.
386
n kan ställas in på mellan 0 och 999.
Pumpen måste först startas i denna driftsform (lysdioden lyser grön och "Run" visas på displayen).
Använd knapparna "Up" och "Down" för att öka eller minska multiplikatorinställningen på den första funktionsnivån.
När pumpen tar emot det inställda antalet pulser via kontaktingången (t.ex. från en vattenmätare med reedkontaktutgång),
utför den ett doseringsslag.
I exemplet n = 45, dvs. 45 kontakter per puls.
•
Använd knappen "Start/Stop" för att starta och stoppa pumpen.
45:0
Fig. 22 Displaybild: 45 kontakter per puls
Fig. 20 Displaybild: slagfrekvens
Anm.
Pumpen måste först startas i denna driftsform (lysdioden lyser grön och "Run" visas på displayen).
Använd knappen "Start/Stop" för att starta och stoppa pumpen.
Manual
TM03 6366 4506
Svenska (SE)
Dosering med manuell av/på och manuellt justerbart
doseringsflöde
TM03 6367 4506
8.6.2 Manuell reglering
Om pumpen tar emot fler pulser än det antal som motsvarar
max. slagvärde, går den i kontinuerlig drift med max. slagfrekvens.
Max. slagfrekvens får inte överskridas.
Minnesfunktion/överskott av kontaktsignaler
Kontaktsignaler som inte omedelbart kan bearbetas kan sparas
och därefter finnas tillgängliga för pumpen att behandla.
Högst 65 000 kontaktsignaler kan sparas.
•
Utan minne: Om pumpen går när en kontaktsignal tas emot,
ignoreras signalen. Pumpen utför aktuell dosering, sedan är
den redo för att ta emot nya kontaktsignaler, dvs. den avvisar
överflödiga kontakter.
•
Med minne: Om pumpen går när en kontaktsignal tas emot,
lagras signalen i minnet. Först utför pumpen aktuell dosering,
sedan behandlar den kontaktsignalerna i minnet.
Innehållet i minnet raderas:
•
genom att stänga av nätspänningen
•
genom att byta driftsform.
Innehållet i minnet raderas inte:
•
genom att aktivera kontakten fjärrstyrning på/av
•
genom att trycka på knappen "Start/Stop"
•
vid kontinuerlig drift.
Anm.
Minnesfunktionen kan aktiveras och avaktiveras på
den andra funktionsnivån.
Svenska (SE)
8.6.5 Strömsignalreglering 0-20 mA / 4-20 mA
För reglering av doseringspumpen via en extern strömsignal
på 0-20 mA (4-20 mA)
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
Fig. 23 Ingångssignal: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
Fig. 24 Ingångssignal: 4-20 mA
•
Slagfrekvensen är proportionell mot en strömsignal på
0-20 mA (4-20 mA).
•
Över 19,8 mA går pumpen i kontinuerlig drift vid max. slagfrekvens.
•
Under 0,2 (4,2) mA stängs pumpen av.
Anm.
•
Pumpen måste först startas i denna driftsform (lysdioden lyser grön och "Run" visas på displayen).
Använd knappen "Start/Stop" för att starta och stoppa
pumpen.
4-20 mA strömsignalreglering
Om strömsignalen blir lägre än 2 mA kopplar reläet om eftersom
ett fel troligen har uppstått vid signalkällan eller i kabeln.
•
Felmeddelandereläet kopplas på, lysdioden blinkar röd.
•
"4-20 mA" och "ERROR" blinkar på displayen.
Analog
Run
0
1/min
ERROR
TM03 6370 4506
4-20mA
Fig. 25 Displaybild: strömingångssignal < 2 mA
387
8.7 Andra funktionsnivån
Knappen "Start/Stop" för att stoppa pumpen är aktiv
med godtycklig kod.
Öppna den andra funktionsnivån för att ställa in åtkomstkoden
eller avaktivera minnesfunktionerna, för att visa driftstimmar eller
för att ändra tilldelningen mellan strömingång och slagvärde.
1. Tryck på knappen "Start/Stop" när pumpen är i drift
(lysdioden lyser grön).
Denna funktionsnivå kan endast öppnas när pumpen har stoppats (lysdioden lyser röd).
2. Tryck på och håll in knappen "Menu/Info" under 3 sekunder.
– Pumpen stoppas (lysdioden lyser röd).
– Den andra funktionsnivån öppnas.
8.7.2 Inställning av åtkomstkod
Åtkomstkoden används för att skydda pumpen mot obehörig
åtkomst av pumpens inställningar.
Standardinställningen är 111. Koden 111 ger åtkomst till alla
inställningar som beskrivs i avsnitten 8.6 Första funktionsnivån
och 8.7 Andra funktionsnivån.
– "C:111" (standardinställningen är "111") eller en användarangiven kod visas på displayen.
3. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ställa in koden i
intervallet mellan 1 och 999.
Kod 111 krävs för att öppna den andra funktionsnivån.
Pumpen går (lysdioden lyser grön)
Stop
Start
Stop
Start
Pumpen går inte (lysdioden lyser röd)
Stop
Start
Menu
Håll intryckt under 3 sekunder
Down
Up
Andra funktionsnivån
Inställning av kod 111
Menu
•
Flöde av/på
•
Minne av/på
•
Analog viktning
•
Visning av totalt antal driftstimmar
Fig. 26 Inställning av åtkomstkod
1. Navigera i den andra funktionsnivån genom att upprepade
gånger trycka på knappen "Menu/Info".
2. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ändra inställningarna i tillämplig meny, såsom visas i figur 27.
3. Tryck på knappen "Start/Stop" för att lämna den andra funktionsnivån.
Anm.
388
Parametrarna kan endast ändras i visad ordning. När
knappen "Menu/Info" trycks in igen (efter en genomgång), öppnas den första funktionsnivån automatiskt.
TM03 6371 4506
Svenska (SE)
Anm.
8.7.1 Öppna/lämna andra funktionsnivån
Svenska (SE)
Figur över den andra funktionsnivån
Stop
Start
Menu
Håll intryckt under 3 sekunder
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Doseringsregulator
(ej för alla pumptyper)
flow
Down
OFF
Up
Koppla doseringsregulatorn
av/på
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Minnesfunktion
Memory
Down
ON
Up
Undanlagrar cirka 65 000
kontaktsignaler
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Viktning av strömingång
Välj värde för strömingång
Analog
20
Down
mA
Up
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Viktning av strömingång
Välj värde för slagfrekvens
Analog
1/min
Down
120
Up
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Menu
Visning av drivenhetens driftstid
0001
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Stop
Start
TM03 6372 4506
Driftstimräknare
Fig. 27 Andra funktionsnivån
8.7.3 Doseringsregulator
Om doseringsregulatorn är installerad kan den stängas av och
på.
8.7.4 Minnesfunktion
Används för undanlagring av överskott av kontaktimpulser för
senare behandling.
8.7.5 Strömingång - viktning
Vid strömingångs-/strömutgångsdrift regleras doseringsvolymen
via strömsignalen. Pumpen avger en strömsignal som återmatning till kontrollrum eller huvud-/slavtillämpningar.
389
Strömsignalreglering utan viktning (standard)
[Slag/min]
f fmax
max.
1
f fmin
min.
0
0 mA
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
Fig. 28 Strömsignal/slagfrekvens
Tilldelningen mellan strömsignalen och slagfrekvensen är linjär
som standard mellan 0 och slagfrekvensens max. värde
(beroende på pumptyp) för en strömingångssignal på 0 till 20 mA
(kurva 1) eller 4 till 20 mA (kurva 2).
Strömutgången motsvarar följande:
•
kurva 1 för strömsignalreglering 0-20 mA
•
kurva 2 för strömsignalreglering 4-20 mA och manuell driftsform.
Strömsignalreglering med viktning
Pumpens gensvar kan ändras genom att ställa in en särskild tilldelning mellan strömingång och slagfrekvens.
På den andra funktionsnivån ställs först strömvärdet in och sedan
slagfrekvensen i menyposterna för strömviktning i en referenspunkt.
I exemplet har en slagfrekvens på 60 per minut ställts in för en
ströminggång på 6 mA, se kurva 3. Kurvan går nu genom 0 mA
och den valda pumpen. Pumpens max. slagfrekvens får ej överskridas!
Anm.
390
2
Strömutgången gäller till pumpens max. slagfrekvens
(kurva Iut) och är i detta exempel 10 mA.
1212
mA
1616
mA
2020
mAIut
TM03 6373 4506
Svenska (SE)
Strömingång och strömutgång utan viktning
Svenska (SE)
Strömingång och strömutgång med viktning
[Slag/min]
f fmax
max.
3
Iut
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
fmin.
f min
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Iut
2020
mA
Fig. 29 Strömsignalreglering med viktning
Inställning av viktning (på den andra funktionsnivån)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Fig. 30 Inställning av viktning
Det inställda värdet för strömingången i referenspunkten (standard är max. strömingång på 20 mA) visas på displayen.
1. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ange strömingång
i referenspunkten välj värde mellan 5 och 20 mA (t.ex. 6 mA).
2. Tryck på knappen "Start/Stop".
– Den inställda slagfrekvensen i referenspunkten
(standard är fmax.) visa på displayen.
3. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ställa in önskad
slagfrekvens fval (t.ex. f = 60 per min).
– Tryck på knappen "Menu/Info".
Bekräfta inställningen och fortsätt till nästa menypost eller
– tryck på knappen "Start/Stop".
Bekräfta inställningen och stäng den andra funktionsnivån.
8.7.6 Visar totalt antal driftstimmar
Driftstimräknaren anger drivenhetens totala driftstid, t.ex. för att
kontrollera underhållsintervaller. Det största antal driftstimmar
som kan visas är 99 990 h (display = 9999).
Driftstimräknaren kan inte nollställas.
Anm.
Multiplicera det visade antalet med 10 för att fastställa antalet driftstimmar.
391
8.8 Underhållsnivå
8.8.1 Ändra brytartilldelning
Anm.
Du ändrar standardinställningarna för din
AR-regulator. De kommer därför inte att överensstämma med tekniska data.
Underhållsnivån kan endast nås när nätspänningen är tillkopplad.
1. Tryck samtidigt på knapparna "Menu/Info" och "Down" och
håll dem nedtryckta.
2. Koppla på nätspänningen.
– Lysdioden lyser grön under cirka 3 sekunder och blir sedan
gul.
3. Släpp knapparna "Menu/Info" och "Down".
4. Tryck på knappen "Start/Stop".
5. Tryck på knappen "Up".
– "Func" visas på displayen.
6. Tryck på knappen "Menu/Info".
– Underhållsnivån är öppen.
Pumpen ej ansluten till nätspänning
+
Menu
Down
Håll nedtryckt vid påkoppling
Lysdioden lyser först grön, sedan gul
Stop
Start
Stäng av nätspänningen och sätt sedan på den igen för
att spara inställningarna
Up
Stop
Start
Menu
(eller 30 sekunder utan knapptryckning)
Underhållsnivå
1: Reläfunktion (välj slagsignal/förtom-signal)
2: Fjärrstyrning av, NO/NC-ingång
3: Förtom-signal, NO/NC-ingång
4: Tom-signal, NO/NC-ingång
5: Felsignal, NO/NC-utgång
6: Reläutgång, NO/NC (slagsignal/förtom-signal)
7: Hallsensor på/av
8: Låsning "run" av/på
Fig. 31 Underhållsnivå
1. Navigera i underhållsnivån genom att upprepade gånger
trycka på knappen "Menu/Info".
2. Använd knapparna "Down" och "Up" för att ändra brytartilldelningen i tillämplig meny.
3. Tryck på knappen "Start/Stop"
– för att bekräfta de nya inställningarna
– för att lämna underhållsnivån
– för att öppna den första funktionsnivån.
Anm.
392
Om ingen knapptryckning sker inom cirka 30 sekunder lämnas underhållsnivån och den första funktionsnivån öppnas.
TM03 6376 4506
Svenska (SE)
Öppna underhållsnivån för att ändra elektronikens brytartilldelning.
6. Reläutgång, NO/NC (slagsignal/förtom-signal)
"1:OFF" eller "1:ON" visas på displayen.
"6:NO" eller "6:NC" visas på displayen ("1/min" och tom-signalsymbolen blinkar på displayen).
•
Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan:
– "1:OFF" reläfunktion = slagsignal ("1/min" blinkar på displayen) och
•
– "6:NO" slagsignalrelä/förtom-signalrelä= normalt öppen kontakt och
– "1:ON" reläfunktion = förtom-signal (tom-signalsymbolen
blinkar på displayen).
•
Tryck på knappen "Menu/Info".
Bekräfta inställningen och fortsätt till nästa menypost eller
•
tryck på knappen "Start/Stop" och stäng av nätspänningen och
sätt på den igen.
Stäng underhållsnivån och bekräfta inställningen.
– "6:NC" slagsignalrelä/förtom-signalrelä= normalt sluten kontakt.
•
Tryck på knappen "Menu/Info".
Bekräfta inställningen och fortsätt till nästa menypost eller
•
tryck på knappen "Start/Stop" och stäng av nätspänningen och
sätt på den igen.
Stäng underhållsnivån och bekräfta inställningen.
2. Fjärrstyrning av, NO/NC-ingång
"2:NO" eller "2:NC" visas på displayen ("Run" and "Stop" blinkar
på displayen).
•
7. Hallsensor på/av
Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan:
"7:NO" eller "7:NC" visas på displayen ("bar" blinkar på displayen).
– "2:NO" fjärrstyrning av = normalt öppen kontakt och
•
•
Tryck på knappen "Menu/Info".
Bekräfta inställningen och fortsätt till nästa menypost eller
tryck på knappen "Start/Stop" och stäng av nätspänningen och
sätt på den igen.
Stäng underhållsnivån och bekräfta inställningen.
– "7:OFF" hallsensor = ej ansluten.
•
Tryck på knappen "Menu/Info".
Bekräfta inställningen och fortsätt till nästa menypost eller
•
tryck på knappen "Start/Stop" och stäng av nätspänningen och
sätt på den igen.
Stäng underhållsnivån och bekräfta inställningen.
3. Förtom-signal, NO/NC-ingång
"3:NO" eller "3:NC" visas på displayen (tom-signalsymbolen blinkar på displayen).
•
Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan:
– "7:ON" hallsensor = ansluten och
– "2:NC" fjärrstyrning av = normalt sluten kontakt.
•
Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan:
8. Låsning "run" av/på
Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan:
Låsning av knappen "Start/Stop" för att förhindra manuell
avstängning av pumpen kan aktiveras och avaktiveras.
– "3:NO" förtom-signal = normalt öppen kontakt och
Displayen visar "8:ON" eller "8:OFF" (symbolen "Run" visas).
– "3:NC" förtom-signal = normalt sluten kontakt.
•
•
Tryck på knappen "Menu/Info".
Bekräfta inställningen och fortsätt till nästa menypost eller
•
tryck på knappen "Start/Stop" och stäng av nätspänningen och
sätt på den igen.
Stäng underhållsnivån och bekräfta inställningen.
4. Tom-signal, NO/NC-ingång
Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan:
– "8:ON" låsa "run" på och
– "8:OFF" låsa "run" av.
•
Tryck på knappen "Start/Stop" eller
•
tryck på knappen "Start/Stop" och stäng av nätspänningen och
sätt på den igen.
Stäng underhållsnivån och bekräfta inställningen.
"4:NO" eller "4:NC" visas på displayen (tom-signalsymbolen
tänds på displayen).
•
Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan:
– "4:NO" tom-signal = normalt öppen kontakt och
– "4:NC" tom-signal = normalt sluten kontakt.
•
Tryck på knappen "Menu/Info".
Bekräfta inställningen och fortsätt till nästa menypost eller
•
tryck på knappen "Start/Stop" och stäng av nätspänningen och
sätt på den igen.
Stäng underhållsnivån och bekräfta inställningen.
5. Felsignal, NO/NC-utgång
"5:NO" eller "5:NC" visas på displayen ("ERROR" blinkar på displayen).
•
Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan:
– "5:NO" felmeddelanderelä = normalt öppen kontakt och
– "5:NC" felmeddelanderelä = normalt slutenkontakt.
•
Tryck på knappen "Menu/Info".
Bekräfta inställningen och fortsätt till nästa menypost eller
•
tryck på knappen "Start/Stop" och stäng av nätspänningen och
sätt på den igen.
Stäng underhållsnivån och bekräfta inställningen.
393
Svenska (SE)
1. Reläfunktion (välj slagsignal/förtom-signal)
8.9 Återställning av standardinställningar
Svenska (SE)
Du kan kan starta om AR-regulatorn när du ansluter nätspänningen. Elektroniken återställs då till standardinställningarna i
tekniska data.
Pumpen kopplas bort från nätspänningen.
1. Tryck samtidigt på knapparna "Up" och "Down" och håll dem
nedtryckta.
2. Koppla på nätspänningen.
– "boot" visas på displayen.
3. Släpp knapparna "Up" och "Down".
– Alla ändrade inställningar återställs till standardinställningarna.
8.10 Skapa en huvud-/slavtillämpning
Flera sekundära pumpar (slavpumpar) kan anslutas och dessa
kan regleras via den första pumpen (huvudpumpen).
Risk för skador på sekundära pumpar!
Varning
Strömsignalen är inte elektriskt isolerad och kan
skada slavpumpar.
Reglera inte slavpumpar med strömsignalen. Reglera dem enbart med den elektriskt isolerade kontaktingångssignalen!
8.10.1 Huvudpump
Alla driftformer vid manuell reglering, kontaktreglering och strömreglering är tillgängliga för huvudpumpen:
•
Manuell
•
Kontaktreglering med multiplikator eller divisor
•
Strömreglering.
Välj utgångssignal för huvudpumpen på underhållsnivån (relä 1)
(utgångshylsa 3):
•
Slagsignal (avger en utgångssignal per slag).
8.10.2 Slavpump
Följande driftsformer är tillgängliga för slavpumpar vid kontaktreglering (ingångshylsa 4):
•
Kontaktreglering med multiplikator eller divisor.
Anm.
Varning
Varning
Slavpumpens inställningar inför oberoende av
huvudpumpens inställningar.
Risk för felaktig funktion eller skador på pumpen!
Kasta eller tappa inte pumpen.
Ej använda kontaktingångar från huvudpumpen
sänds vidare till slavpumparna. De behandlas av
slavpumparna i enlighet med slavpumparnas inställningar!
9. Kassering
Den här produkten och dess beståndsdelar ska avfallshanteras
på ett miljövänligt sätt. Använd offentliga eller privata återvinningsstationer. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste
Grundfosbolag eller -serviceverkstad.
Rätt till ändringar förbehålles.
394
Prevod originalnega angleškega izvoda
2. Splošne informacije
VSEBINA
2.1 Uvod
Ta navodila za montažo in obratovanje predstavljajo dodatek
navodilom za DMX 221, DMX 226, DMH 25X in DMH 28X dozirne
črpalke, v primeru uporabe z AR kontrolno enoto. AR kontrolna
enota se šteje kot del črpalke. Vse informacije, ki manjkajo v tem
priročniku, se nahajajo v priročniku črpalke.
1.
Oznake varnostnih navodil
395
2.
2.1
2.2
Splošne informacije
Uvod
Servisna dokumentacija
395
395
395
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Informacije o izdelku
Različice za montažo
Priključni kabli in vtiči
Razred zaščite
EMC zaščita
Okolje in pogoji delovanja
Dimenzijske skice
Teža
Materiali
Senzorji
395
395
396
396
396
396
397
400
400
400
4.
4.1
4.2
Montaža
Splošne informacije o montaži
Lokacija za montažo
400
400
400
3. Informacije o izdelku
5.
5.1
Električni priključki
Vklop/Izklop
400
400
AR kontrolna enota je na voljo v dveh različicah:
6.
6.1
6.2
Montaža
Montaža na priključni škatli črpalke
Montaža na steni
401
401
401
7.
7.1
7.2
7.3
Priključitev signalnih vodov za AR kontrolno enoto401
Kontrolni podatki (AR kontrolna enota)
401
Shema električnih povezav za AR kontrolno enoto
402
Dodatna oprema: kabel in vtič za AR kontrolno enoto 404
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Uporaba elektronske enote črpalke
Kontrolno in prikazovalni elementi
Test zaslona
Nivoji menijev
Osnovne funkcije elektronske enote
Signalni izhodi
Prvi nivo delovanja
Drugi nivo delovanja
Servisni nivo
Ponastavitev privzetih postavk
Postavitev sistema glavne/podrejenih črpalk
405
405
405
405
405
407
408
411
415
416
417
9.
Odlaganje izdelka
417
Opozorilo
Nasvet
Poglejte tudi navodila za montažo in obratovanje za
dozirne črpalke.
Če rabite več informacij ali če naletite na težave, katere niso
opisane v tem priročniku, se prosimo obrnite na najbližje podjetje
Grundfos.
2.2 Servisna dokumentacija
Če imate kakršna koli vprašanja, se prosimo obrnite na najbližje
podjetje Grundfos ali servisno delavnico.
3.1 Različice za montažo
•
standardna različica montirana na priključni škatli dozirne
črpalke.
•
verzija za montažo na steni:
kontrolna enota se montira na steni s pomočjo montirne
plošče.
Nasvet
Vse različice za montažo se lahko naročijo skupaj s
črpalko. AR kontrolna enota se šteje kot del črpalke.
Kontrolna enota se ne more naknadno montirati!
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
2
3
220-240V
1
Ta navodila za montažo in obratovanje se nahajajo
tudi na www.grundfos.com.
A
Pred montažo preberite navodila za montažo in
obratovanje. Instalacija in delovanje morata biti
skladna z lokalnimi predpisi.
C
2
Down
Menu
3
Up
4
5
110-120V
4
5
B
Motor:siehe Motorentypenschild
Slika 1
TM03 7193 4506
Stran
AR kontrolna enota za montažo na steni
1. Oznake varnostnih navodil
Opozorilo
Navodila za montažo in obratovanje vsebujejo
varnostne napotke, ki so posebej označeni s
splošnim simbolom za nevarnost: "Varnostni znak po
DIN 4844-W00". Njihovo neupoštevanje lahko
povzroči poškodbe oseb.
Opozorilo
Nasvet
Pol.
Komponente
A
Kabel Hall-jevega senzorja
B
Napajalni kabel
C
Kabel motorja
Neupoštevanje teh opozoril lahko povzroči
nepravilno delovanje in okvare stroja.
Upoštevanje teh nasvetov in navodil omogoča lažje
in varno delo.
395
Slovensko (SI)
Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje
3.2 Priključni kabli in vtiči
Slovensko (SI)
Nasvet
V primeru večje oddaljenosti izmed dozirne črpalke
in na steni montirane AR kontrolne enote, se
napajalni kabel in kabel motorja lahko podaljšata do
20 metrov (površje premera kabla: 1 mm2).
3.3 Razred zaščite
Opozorilo
Pogoji razreda zaščite so zadovoljeni edino če so
vtičnice zaščitene! Podatki glede razreda zaščite se
nanašajo na AR kontrolne enote s pravilno
vtaknjenimi vtiči ter pritrjenimi pokrovi.
•
IP65 (maksimum).
3.4 EMC zaščita
Testi v skladu z
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 razred B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Poraba energije
Napajanje z AC izmenično napetostjo, frekvenca glavnega
električnega omrežja 50/60 Hz
Nazivna napetost
Dovoljeno odstopanje od
nazivne vrednosti
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
Maksimalna dovoljena impedanca električnega omrežja
(0,084 + j 0,084) Ohm (testirano v skladu z DIN EN 61000-3-11).
Ti podatki se nanašajo na 50 Hz.
3.5 Okolje in pogoji delovanja
•
Dovoljena temperatura okolja: 0 °C do +40 °C.
•
Dovoljena temperatura skladiščenja: -20 °C do +70 °C.
•
Dovoljena vlažnost zraka: maks. relativna vlažnost:
70 % pri +40 °C, 90 % pri +35 °C.
Opozorilo
AR kontrolna enota NI namenjena za uporabo
v potencialno eksplozivnih okoljih!
Opozorilo
396
Črpalke z AR kontrolno enoto so namenjene samo za
uporabo v zaprtih prostorih! Ne montirajte na
odprtem!
71
107
174
70
Slovensko (SI)
3.6 Dimenzijske skice
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
Slika 2
AR kontrolna enota montirana na priključni škatli črpalke
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
Slika 3
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
AR kontrolna enota za montažo na steni
397
Slovensko (SI)
205
175
275
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
Slika 4
AR kontrolna enota montirana na DMX 221
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
Slika 5
398
381
Up
AR kontrolna enota montirana na DMX 226
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
Skupaj
pribl.
390
gesamt
ca. 390
Mode
Slovensko (SI)
2
2.
14
75
108
45°
90
Skupaj
pribl.
gesamt
ca.198
198
71
Manual
1/min
Stop
Start
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Mode
Skupaj
pribl.
330
gesamt
ca.330
Run
Slika 6
AR kontrolna enota montirana na DMH
399
Slovensko (SI)
3.7 Teža
4.2 Lokacija za montažo
Teža AR kontrolne enote: 0,5 kg.
4.2.1 Prostor potreben za obratovanje in vzdrževanje
3.8 Materiali
Nasvet
Ogrodje AR kontrolne enote
Črpalko je treba montirati tako, da bo zlahka
dostopna med obratovanjem in vzdrževanjem.
•
Zgornji del ogrodja: PPO zmes
Kontrolni elementi morajo med obratovanjem biti zlahka dostopni.
•
Spodnji del ogrodja: aluminij.
4.2.2 Dovoljeni vplivi okolja
3.9 Senzorji
Kontrola gibov
•
Dovoljena temperatura okolja: 0 °C do +40 °C.
•
Dovoljena vlažnost zraka: maks. relativna vlažnost:
70 % pri +40 °C, 90 % pri +35 °C.
Dozirne črpalke, s katerimi upravlja AR kontrolna enota, morajo
biti opremljene z Hall-jevim senzorjem.
Opozorilo
Brez Hall-jevega senzorja bi se linearni odklon
poslabšal za več kot 10 %!
Z Hall-jevim senzorjem bo linearni odklon manjši od
2 %.
Dolžina kabla Hall-jevega senzorja za vse tipe črpalk (odvisno od
različice za montažo): 0,4 m ali 5 m.
Nasvet
V primeru večje oddaljenosti izmed dozirne črpalke
in na steni montirane AR kontrolne enote, se kabel
Hall-jevega senzorja lahko podaljša do 20 metrov
(površje premera kabla: 0.25 mm2).
Za DMX 226 in DMH dozirne črpalke, v pokrovu ležaja mora biti
montiran senzor gibov.
•
Dozirni krmilnik: DMX 221.
•
Senzor izpuščanja diafragme: DMX 221 in DMX 226.
Nasvet
Opozorilo
Črpalke z AR kontrolno enoto so namenjene samo za
uporabo v zaprtih prostorih! Ne montirajte na
odprtem!
5. Električni priključki
Nasvet
Poglejte tudi navodila za montažo in obratovanje za
dozirne črpalke.
Prepričajte se da kontrolna enota in črpalka ustrezata
električnemu omrežju v katerem se bosta uporabljala.
Opozorilo
Električne priključitve lahko opravlja le kvalificirano
osebje!
Preden začnete povezovati napajalni kabel in
kontakte releja, izklopite električno napajanje!
V primeru večje oddaljenosti od dozirne črpalke in na
steni montirane AR kontrolne enote, podaljška za
kable za dozirni krmilnik in senzor izpuščanja
diafragme se morata ločeno naročiti!
Preden priključite napajalni kabel, preverite, da
nazivna napetost, ki je navedena na deklaracijski
ploščici črpalke, ustreza lokalnim pogojem!
Številka izdelka 96609032 (321-223)
5-žilni kabel s spojno vtičnico / vtičem.
Ne spreminjajte ničesar okoli napajalnega kabla ali
vtiča!
Upoštevajte lokalne varnostne predpise!
4. Montaža
Opozorilo
4.1 Splošne informacije o montaži
Ohišje črpalke lahko odpre le osebje pooblaščeno s
strani podjetja Grundfos!
Opozorilo
Poglejte specifikacije za namene uporabe in lokacije
za montažo opisane v poglavjih 2. Splošne
informacije and 4.2 Lokacija za montažo.
Opozorilo
Priključke kabla ter vtiče zaščitite od vlage in
korozije.
Previdno pritegnite vijake. Drugače se lahko
poškoduje plastično ohišje.
Opozorilo
Črpalka mora biti montirana v pokritem prostoru!
Zagotovite da na razred zaščite motorja in črpalke ne
vplivajo atmosferski vplivi.
Odstranite zaščitne pokrove samo z vtičnic katere
boste rabili.
Delovanje popolnoma montirane kontrolne enote je
treba preveriti skupaj z dozirno črpalko!
Deklaracijska ploščica mora biti pritrjena na montirno
ploščo ali na zgornjo stran kontrolne enote!
Opozorilo
Izvir napajanja mora biti električno izoliran od
vhodnih in izhodnih signalov.
Opozorilo
Črpalka se lahko samodejno zažene če jo priklopite
na napajanje!
5.1 Vklop/Izklop
•
Ne vklapljajte napajanje dokler ne boste pripravljeni na zagon
črpalke.
Opozorilo
Nasvet
Pred vklopom črpalke, preverite ali je pravilno
montirana. Poglejte poglavje 4. Montaža.
Kontrolna enota potrebuje minimalno 5 sekund časa
za pripravo sistema na zagon. Torej, črpalko zaženite
s pritiskom na gumb "Start/Stop". Ne zaganjajte
črpalko z vklopom glavnega električnega omrežja.
V primeru prekinitev ali motenj v glavnemu
električnemu omrežju se črpalka lahko ustavi.
400
6.1 Montaža na priključni škatli črpalke
Opozorilo
Kontrolna enota je tovarniško montirana na priključni
škatli črpalke s strani podjetja Grundfos!
Ob vsakem delu na kontrolni enoti, je treba
upoštevati e.s.d (elektrostatično praznjenje) zaščito!
Splošni pogoji:
7.1 Kontrolni podatki (AR kontrolna enota)
Funkcije elektronske kontrole
Gumb "Neprekinjeno obratovanje" za funkcijski test in
odzračevanje dozirne glave
Funkcija spomina (lahko spravi maksimalno 65.000 pulzov),
Dvostopenjski signal izpraznjenosti tanka (s pomočjo Grundfos
senzorja izpraznjenosti tanka)
•
Črpalka z AC izmeničnim motorjem (Grundfos motor)
Signal giba/signal predizpraznjenosti (nastavljiv)
•
Črpalka z Hall-jevim senzorjem (indikator gibov)
Funkcija dozirnega krmilnika (samo s senzorjem - opcija)
•
Tipi črpalk:
– DMX 221
Sistem za odkrivanje izpuščanja diafragme
(samo s senzorjem - opcija)
– DMX 226 do 400 l/h in z maksimalnim protitlakom 3,5 bar-ov
Nastavljanje zaščiteno s pristopno kodo
– DMH.
Daljinski vklop/izklop
6.2 Montaža na steni
•
Pritrdite kontrolno enoto na steno s pomočjo priloženega
veznega materiala.
•
Priključite napajalni kabel na zaščitno stikalo motorja
(za vrednosti, poglejte deklaracijsko ploščico).
•
Priključite kontrolni vod.
7. Priključitev signalnih vodov za AR kontrolno
enoto
Opozorilo
Električne priključitve lahko opravlja le kvalificirano
osebje!
Načini delovanja za elektronsko kontrolo
Ročno
Frekvenca gibov: ročno nastavljiva
Kontrolni kontaktni signal
Množitelj (1:n) in delitelj (n:1) (opcija)
Kontrolni tokovni signal 0-20 mA / 4-20 mA
Nastavljanje frekvence gibov proporcionalno tokovnemu signalu
Uravnavanje vhodnega toka
Vhodi in izhodi
Vhodi
Upoštevajte lokalne varnostne predpise!
Kontaktni signal
Opozorilo
Tok 0-20 mA
Ohišje črpalke lahko odpre le osebje pooblaščeno s
strani podjetja Grundfos!
Maksimalna obremenitev: 22 Ω
Daljinski vklop/izklop
Maksimalna obremenitev: 12 V, 5 mA
Signal izpraznjenosti
tanka
Maksimalna obremenitev: 12 V, 5 mA
Maksimalna obremenitev: 12 V, 5 mA
Minimalna dolžina pulzov: 10 ms
Minimalen čas pavze: 10 ms
Priključke kabla ter vtiče zaščitite od vlage in
korozije.
Krmilnik doziranja in senzor izpuščanja diafragme
Odstranite zaščitne pokrove samo z vtičnic katere
boste rabili.
Izhodi
Opozorilo
Pogoji razreda zaščite so zadovoljeni edino če so
vtičnice zaščitene! Podatki glede razreda zaščite se
nanašajo na AR kontrolne enote s pravilno
vtaknjenimi vtiči ter pritrjenimi pokrovi.
Opozorilo
Števec delovnih ur (se ne da ponastaviti)
Preden začnete povezovati napajalni kabel in
kontakte releja, izklopite električno napajanje!
Opozorilo
Opozorilo
Hall-jev senzor (za nadzor motorja)
Tok 0-20 mA
Maksimalna obremenitev: 350 Ω
Signal napake
Maksimalna ohmska obremenitev:
50 VDC / 75 VAC, 0.5 A
Signal giba
Čas kontakta/gib: 200 ms
Signal
predizpraznjenosti
Maksimalna ohmska obremenitev:
50 VDC / 75 VAC, 0.5 A
Izvir napajanja mora biti električno izoliran od
vhodnih in izhodnih signalov.
Obstaja nevarnost, da se enota priključena na
električni izhod lahko uniči!
Če je črpalka priključena na električni izhod
označena z GND-PE referenco, izhodni tok lahko
zraste za večkratnik 20 mA!
V tem primeru, priključite izolacijski ojačevalec med
električnim izhodom in enoto.
401
Slovensko (SI)
6. Montaža
7.2 Shema električnih povezav za AR kontrolno enoto
3
2
3
4
2
3
2
3
5
4
Slika 7
1
1
1
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
Slovensko (SI)
4
2
2
3
Shema električnih povezav
7.2.1 Sistem za odkrivanje izpuščanja diafragme / dozirni
krmilnik
Vtičnica 1
Za sistem za odkrivanje izpuščanja diafragme (MSL) in/ali dozirni
krmilnik (DC).
Sistem za odkrivanje izpuščanja diafragme in dozirni krmilnik
prihajata skupaj z M12 vtičem za vtičnico 1.
V primeru istočasne uporabe senzorja izpuščanja diafragme in
dozirnega krmilnika, oba kabla morata biti povezana z enim
vtičem.
Opozorilo
Za povezovanje enega kabla, uporabite vtič z
enojnim kabelskim vhodom ter za povezovanje obeh
kablov, uporabite vtič z dvojnim kabelskim vhodom,
drugače zaščita ne bo delovala!
•
Povežite kable v skladu z naslednjo razpredelnico.
Uporabljeno za / barva žice
Vtičnica 1
Sistem za odkrivanje izpuščanja diafragme (MBS)*
Pin
Namen
1
+12 V
2
MBS/GND
3
MBS napajanje
4
Izhod dozirnega krmilnika
5
MBS izhod
Kabel 0,8 m
Kabel 3 m
(brez vtiča)
Bela
Bela
Modra
Rumena
Zelena/rumena
Zelena
Dozirni krmilnik
Rjava
Modra
* MBS je okrajšava za funkcijo v nemščini "Membranleckagesignalisierung" = sistem za odkrivanje izpuščanja diafragme.
7.2.2 Izhodni tok / daljinski vklop/izklop
Opozorilo
Izhodni tok ni namenjen za kontrolo sekundarnih
črpalk v sistemu glavne/podrejenih črpalk.
Vtičnica 2
Za daljinski vklop/izklop in izhodni tok.
Vtičnica 2
Kabel
Pin
Namen
1
2
3
GND
4
Izhodni tok
402
Uporablja se za
Barva žice
+/- izhodni tok
+5 V
Rjava
+
Vhod za daljinski vklop/izklop
Bela
x
Modra
x
Črna
-
Daljinski vklop/izklop
Nasvet
Slovensko (SI)
7.2.3 Signal giba / signal predizpraznjenosti / signal napake
Uporabite signal giba za kontrolo sekundarnih črpalk
v skladu s poglavjem 8.10 Postavitev sistema
glavne/podrejenih črpalk.
Vtičnica 3
Električno izoliran izhod za signal gibov ali signal
predizpraznjenosti in signal napake.
Vtičnica 3
Kabel
Uporablja se za
Signal giba / signal
predizpraznjenosti
Pin
Namen
Barva žice
1
Kontakt signala napake
Rjava
2
Kontakt signala giba ali signala
predizpraznjenosti
Bela
x
3
Kontakt signala giba ali signala
predizpraznjenosti
Modra
x
4
Kontakt signala napake
Signal napake
x
Črna
x
7.2.4 Daljinski vklop/izklop / kontaktni vhod / vhodni tok
Vhodni tok ni namenjen za kontrolo predhodnih črpalk v sistemu
glavne/podrejenih črpalk. Namesto njega, v skladu z poglavjem
8.10 Postavitev sistema glavne/podrejenih črpalk, uporabite
kontaktni vhod, ki kontrolira vtičnico 3.
Vtičnica 4
Za daljinski vklop/izklop in kontaktni vhod ali vhodni tok.
V primeru istočasne uporabe daljinskega vklopa/izklopa in
kontaktnega vhoda žico 1 je treba povezati dvakrat.
Opozorilo
Za povezovanje enega kabla, uporabite vtič z
enojnim kabelskim vhodom ter za povezovanje obeh
kablov, uporabite vtič z dvojnim kabelskim vhodom,
drugače zaščita ne bo delovala!
Vtičnica 4
Pin
Kabel
Namen
Uporablja se za
Barva žice
Vhod za daljinski
vklop/izklop
Kontaktni vhod
x
x
1
GND
Rjava
2
Vhodni tok
Bela
3
Daljinski vklop/izklop
4
Kontaktni vhod
Modra
+/- vhodni tok
+
x
Črna
x
7.2.5 Samo signal izpraznjenosti / signal predizpraznjenosti
in izpraznjenosti
Vtičnica 5
Samo za signal izpraznjenosti ali za vhod signala
predizpraznjenosti in izpraznjenosti.
Sesalni vodi s signalom izpraznjenosti ali signalom
predizpraznjenosti in izpraznjenosti prihajajo z vtičem za
vtičnico 5.
Vtičnica 5
Pin
Uporablja se za
Namen
Signal izpraznjenosti
1
Signal izpraznjenosti
x
2
GND
x
3
Signal predizpraznjenosti
Signal predizpraznjenosti
x
x
403
Ravni vtič
1
1
3
3
Slika 8
2
TM03 6378 4506
2
Ravni vtič
Kabli in ravni vtiči so označeni z barvami kot sledi:
Označba
Št.
Signal
izpraznjenosti
Signal predizpraznjenosti /
signal izpraznjenosti
1
Bela
Rjava
2
-
Bela
3
Rjava
Zelena
Dodelitev kabla vtičev
Signal
Signal
predizpraznjenosti / predizpraznjenosti /
signal izpraznjenosti signal izpraznjenosti
TM03 6377 4506
Rjava
NC / NC
Zelena
Rjava
Bela
Zelena
NO / NO
Bela
NO
Bela
Signal
izpraznjenosti
Rjava
Slovensko (SI)
Ravni vtič je priključen v vtičnico 5.
Slika 9
Dodelitev kabla vtičev
7.3 Dodatna oprema: kabel in vtič za AR kontrolno enoto
Opis
4-polni M12 vtič, ustrezen za vtičnice 2 in 4, s signalnim kablom 2 m
Številka izdelka
96609014 / 321-205
4-polni M12 vtič, ustrezen za vtičnice 2 in 4, s signalnim kablom 5 m
96609016 / 321-207
4-polni M12 vtič, ustrezen za vtičnico 3, s signalnim kablom 2 m
96609017 / 321-206
4-polni M12 vtič, ustrezen za vtičnico 3, s signalnim kablom 5 m
96609019 / 321-208
5-polni M12 vtič, ustrezen za vtičnice 1, 2 in 4, navojni, brez kabla, z dvojnim kabelskim vhodom
96609030 / 321-210
5-polni M12 vtič, ustrezen za vtičnice 1, 2 in 4, navojni, brez kabla, z enojnim kabelskim vhodom
96609031 / 321-217
Kabelski podaljšek, 5 m s 5-polno sklopko za M12 vtič
96609032 / 321-223
Optični senzor z 0,8 m kablom in vtičem
96609033 / 10.6270-420
Optični senzor z 3 m kablom brez vtiča
96609034 / 10.6270-402
404
8. Uporaba elektronske enote črpalke
Poglejte navodila za montažo in obratovanje črpalke.
To poglavje razlaga samo dodatne funkcije.
8.1 Kontrolno in prikazovalni elementi
8.4.1 Odzračevanje in sesanje
Če se "Start/Stop" gumb pritisne za več kot 1 sekundo, se črpalka
preklopi na neprekinjeno delovanje vse dokler se gumb drži
pritisnjen (npr. za sesanje ali odzračevanje).
To se dogaja neodvisno od izbranega načina delovanja.
8.4.2 Zaklepanje "obratovanja"
Črpalka se lahko zaklene, da se prepreči ročno ustavljanje.
Stop
Start
Menu
Down
Up
Slika 10 Zaslon AR kontrolne enote
Mode
Stop
Start
Ustavljanje črpalke z aktivirano funkcijo zaklepanja
"obratovanja".
•
Če je priklopljen daljinski vklop/izklop, uporabite daljinski
izklop.
•
Izklopite črpalko iz električnega omrežja.
Opis
8.4.3 Dvostopenjski signal izpraznjenosti tanka
Svetleča dioda (LED)
• Zasveti v rdeči barvi ob izklopu črpalke.
• Zasveti v zeleni barvi ob zagonu črpalke
ter se narahlo izklopi ob sesalnem gibu.
• Zasveti v rumeni barvi ob daljinskem
vklopu črpalke.
• Utripa v rdeči barvi v primeru signala
napake.
• Izklopi se ko je črpalka v meni načinu
dela.
Ta funkcija se uporablja za opozarjanje v primeru skoraj
izpraznjenega tanka ter za izklop črpalke ko se tank izprazni.
Za uporabo signala predizpraznjenosti, zagotovite da so na
sesalnem vodu montirana dva plavajoča stikala.
"Start/Stop"
• Uporabite ta gumb za zagon ali izklop
črpalke.
• S pritiskom gumba "Start/Stop" se lahko
preverijo signali napake.
Ko se kontakt ustreznega plavajočega stikala zapre,
Signal predizpraznjenosti
Signal predizpraznjenosti je lahko signal napake ali signal
predizpraznjenosti pri vtičnici 3. Za signal predizpraznjenosti,
mora rele 1 biti nastavljen na "signal predizpraznjenosti".
Poglejte poglavja 7.2 Shema električnih povezav za AR kontrolno
enoto in 8.8.1 Sprememba dodelitve stikal.
•
Se vklopi rele signala napake ali rele signala
predizpraznjenosti, ampak črpalka se ne izklaplja.
•
LED utripa v rdeči barvi.
•
Simbol signala izpraznjenosti utripa na zaslonu.
Za izbiranje načinov dela, uporabite gumb
"Menu/Info" (meni/informacije).
Menu
Down
Up
Manual
Za spreminjanje vrednosti na zaslonu,
uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor).
120
Stop
1/min
TM03 6356 4506
Element
Še zmeraj je mogoče preveriti sporočila o napakah z uporabo
gumba "Start/Stop".
8.2 Test zaslona
Test zaslona se izvaja ko je črpalka vklopljena. Vsi segmenti
zaslona se vklopijo za 3 sekunde in številka verzije programa se
prikaže za 2 sekunde.
8.3 Nivoji menijev
V elektronski enoti se uporabljajo različni nivoji menijev
•
Prvi nivo delovanja: za izbiro in nastavljanje načinov dela
črpalke (ročno, kontaktno, analogno) ter za zagon črpalke.
•
Drugi nivo delovanja: za nastavljanje in pregled dodatnih
funkcij ter za nastavljanje pristopne kode za zaščito črpalke od
nepooblaščenega pristopa postavkam črpalke.
•
Servisni nivo: za nastavljanje vhodov in izhodov, s čemer se
spreminja različica AR kontrolne enote. Postavke je mogoče je
ponastaviti na privzete vrednosti.
Slika 11 Zaslon: signal predizpraznjenosti
Potem ko se napaka odpravi,
•
Se rele signala napake ali rele signala predizpraznjenosti
izklopi.
•
Črpalka se bo vrnila v stanje, v katerem je bila pred pojavom
napake.
Signal izpraznjenosti
Ko se kontakt ustreznega plavajočega stikala zapre,
•
Se črpalka izklopi.
•
Rele signala napake se vklaplja.
•
LED utripa v rdeči barvi.
•
Simbol signala izpraznjenosti zasveti na zaslonu.
Shranjevanje uporabniških postavk
Manual
Postavke črpalke se samodejno shranjujejo približno vsakih
10 minut in ostanejo kakor so bile nastavljene tudi po izklopu
napajanja.
Stop
120
1/min
TM03 6357 4506
Mode
TM03 6257 4506
Ko se aktivira ta funkcija (servisni nivo), črpalka začne obratovati
z trenutnimi postavkami ter se ne more ustaviti s pomočjo gumba
"Start/Stop".
Slika 12 Zaslon: simbol signala izpraznjenosti
405
Slovensko (SI)
Nasvet
8.4 Osnovne funkcije elektronske enote
Potem ko se napaka odpravi,
Se črpalka ponovno zažene (če je pred tem obratovala).
•
Rele signala napake se izklopi.
•
Črpalka se bo vrnila v stanje, v katerem je bila pred pojavom
napake.
Opozorilo
Funkcija nadzora delovanja motorja ne zagotavlja
zaščito motorja, kajti motor je še zmeraj priključen na
napajanje. Zaradi tega, motor je treba zaščititi z
električno zaščito motorja.
8.4.6 Daljinski vklop/izklop
8.4.4 Sistem za odkrivanje izpuščanja diafragme (MBS)
Črpalka se lahko daljinsko izklopi (npr. iz kontrolne sobe).
Kot opcija, črpalka se lahko opremi s senzorjem za odkrivanje
izpuščanja diafragme.
•
Elektronska enota avtomatično zaznava ali je senzor priključen.
Na zaslonu se bo prikazalo naslednje.
– Zasvetila bo rumena LED.
Če je črpalka bila daljinsko izklopljena, lahko barva LED
indikatorja za različne modele črpalk variira.
1/min
TM03 6358 4506
120
Če se daljinsko izklopi, se črpalka ne bo odzivala na katere
koli vhodne signale ali vnose upravljavca.
Izjema: črpalka se še zmeraj lahko ustavi in ročno odzrači.
– Na zaslonu se bo prikazalo "Stop".
Manual
MBS
•
Če se daljinsko vklopi, se bo črpalka vrnila v stanje, v katerem
je bila pred izklopom. Če je, na primer, črpalka bila v načinu
"Stop", se bo po ponovnem vklopu vrnila v ta način.
8.4.7 Dozirni krmilnik
Kot opcija, na črpalko se lahko priključi dozirni krmilnik.
Dozirni krmilnik nadzoruje dozirni proces ter za vsaki dozirni gib
oddaja en impulz.
Slika 13 Zaslon: MBS senzor je priključen
Ko senzor zazna izpuščanje diafragme,
•
Se črpalka izklopi.
•
Rele signala napake se vklaplja.
•
LED utripa v rdeči barvi.
•
"MBS" in "ERROR" (napaka) utripata na zaslonu.
•
Dozirni krmilnik se lahko aktivira in deaktivira v drugem nivoju
delovanja. Poglejte poglavje 8.7 Drugi nivo delovanja.
•
Med zagonom ali 5 sekund po prekinitvi obratovanja,
elektronska enota samodejno zaznava ali je dozirni krmilnik
priključen. Na zaslonu se bo prikazalo naslednje.
Manual
120
120
TM03 6359 4506
Stop
1/min
ERROR MBS
1/min
flow
Slika 16 Zaslon: dozirni krmilnik je priključen
Slika 14 Zaslon: zaznano je izpuščanje diafragme
Potem ko se napaka odpravi (kontakt ni več zaprt),
Postopek zagona
•
Črpalka bo po zagonu naredila 60 gibov tudi če iz dozirnega
krmilnika ni sprejet signal.
Pritisnite gumb "Start/Stop", da se napaka zapomni.
•
Črpalka se bo ponovno zagnala (če je pred tem obratovala).
•
Rele signala napake se izklopi.
•
Črpalka se bo vrnila v stanje, v katerem je bila pred pojavom
napake.
8.4.5 Hall-jev senzor / nadzor motorja
Če dozirni krmilnik odda impulz, z zaslona bo narahlo izginila
oznaka "flow" (pretok).
Postopek zagona se lahko sproži na naslednje načine:
•
S pritiskom na gumb "Start/Stop"
•
S preklapljanjem načina delovanja
Če črpalka mora procesirati obstoječe gibe, Hall-jev senzor
preverja ali pogon obratuje. Če je pogonski motor blokiran, npr.
zaradi prevelikega protitlaka v dozirnem sistemu, se to zaznava
in označuje s pomočjo integrirane funkcije nadzora motorja.
•
Če, za časa upravljanja s tokovnim signalom, spodnja točka
izklopa ni dosežena
•
Z aktiviranjem kontakta daljinskega vklopa/izklopa
•
Rele signala napake se vklaplja.
•
Z vklopom električnega napajanja.
•
"1/min", "bar" in "ERROR" (napaka) utripajo na zaslonu.
•
Motor se ne izklaplja.
Nasvet
Analog
0
Run
ERROR
1/min
bar
Slika 15 Zaslon: nadzor motorja
Za morebitne napake in odpravljanje napak, poglejte tabelo za
odpravljanje napak v navodilih za montažo in obratovanje
črpalke.
•
Ko se tlak zniža do določene vrednosti se bo črpalka
samodejno ponovno zagnala.
Potem ko se napaka odpravi,
•
Pritisnite gumb "Start/Stop", da se napaka zapomni.
406
Postopek zagona se ne more začeti v načinu
"upravljanja kontaktnim signalom".
TM03 6361 4506
Manual
TM03 6360 4506
Slovensko (SI)
•
Med postopkom zagona, dozirni krmilnik se lahko nastavi glede
na pogoje delovanja.
Elektronska enota ima naslednje signalne izhode, npr. za povratni
signal v kontrolno sobo.
8.5.1 Izhod tokovnega signala
Nasvet
Senzor
flow
Opozorilo
2 mm
Za uporabo izhoda kontrolnega signala, poglejte
poglavje 8.7.5 Vhodni tok - uravnavanje.
Obstaja nevarnost, da se priključena enota, ki se
uporablja, uniči!
Če je enota priključena na električni izhod označena
z GND-PE referenco, izhodni tok lahko zraste za
večkratnik 20 mA!
V tem primeru, priključite izolacijski ojačevalec med
električnim izhodom in enoto.
Trenutna frekvenca gibov črpalke se oddaja kot tokovni signal.
•
Kontrolni tok 0-20 mA v načinu "izhodni tok 0-20 mA".
•
Kontrolni tok 4-20 mA v načinu "izhodni tok 4-20 mA" in v
ročnem načinu delovanja.
Nasvet
Izhodni tok je linearen izmed 4 (0) mA pri frekvenci
gibov = 0 in 20 mA pri maksimalni frekvenci gibov
črpalke. Izhodni tok se ne da uravnavati.
8.5.2 Signal napake
Uporablja se za signaliziranje različnih napak v kontrolni sobi.
TM03 6362 4506
8.5.3 Signal giba / signal predizpraznjenosti
Slika 17 Nastavljanje dozirnega krmilnika
Odvisno od nastavitve releja, izhod kontakt oddaja signal v
naslednjih primerih:
•
za vsak celoten gib črpalke ali
•
za vhod signala predizpraznjenosti.
Za nastavljanje releja, poglejte poglavje 8.8.1 Sprememba
dodelitve stikal.
1. Položite senzor na vrh.
2. Nastavite želeno dolžino giba.
3. Preklopite črpalko na neprekinjeno obratovanje.
4. Premikajte senzor navzdol dokler na zaslonu ne začne utripati
"flow" (pretok).
5. Premaknite senzor še 2 mm navzdol. Drugače, senzor lahko
nepravilno zazna zelo majhna odstopanja.
Nasvet
Dozirni krmilnik se lahko uporablja le, če dolžina
gibov med obratovanjem ostane nespremenjena.
Drugače bo oddal napačen signal.
Po postopku zagona
Če, po 40 neprekinjenih gibov, dozirni krmilnik ne odda signal, se
bo to zaznalo kot napaka:
•
Rele signala napake se bo vklopil, ampak črpalka se ne bo
izklopila.
•
LED utripa v rdeči barvi.
•
"flow" in "ERROR" (napaka) utripata na zaslonu.
Manual
ERROR
flow
TM03 6363 4506
120
Stop
1/min
Slika 18 Zaslon: zaznana je napaka pretoka
Potem ko se napaka odpravi,
•
pritisnite gumb "Start/Stop", da se napaka zapomni.
– Rele signala napake se izklopi.
– Črpalka se bo vrnila v stanje, v katerem je bila pred pojavom
napake.
407
Slovensko (SI)
8.5 Signalni izhodi
Nastavljanje položaja dozirnega krmilnika
8.6 Prvi nivo delovanja
1. Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
2. Za izbiranje funkcij v prvem nivoju delovanja, večkrat pritisnite
gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
Načini delovanja se izbirajo v prvem nivoju delovanja ter se lahko
nastavljajo.
3. Za spreminjanje postavk v določenem meniju, uporabite
gumba "Down" (dol) in "Up" (gor), kot je prikazano na sliki 19.
Ta nivo delovanja se lahko odpre med obratovanjem črpalke
(LED sveti v zeleni barvi) ali ko je črpalka izklopljena (LED sveti v
rdeči barvi).
4. Za potrditev postavk in izhod iz prvega nivoja delovanja,
uporabite gumb "Start/Stop".
– Črpalka obratuje (LED sveti v zeleni barvi).
Črpalka ne obratuje (LED sveti v rdeči barvi)
Črpalka obratuje (LED sveti v zeleni barvi)
Menu
Ročno upravljanje
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Nastavite frekvenco gibov na
0-maks. [1/min]
Stop
Start
Menu
Kontrolni kontaktni
signal,
množitelj 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
Down
Nastavite število gibov po pulzu
1 signal = 0-999 gibov
Stop
Start
Menu
Kontrolni kontaktni
signal,
delitelj n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
Nastavite število pulzov po gibu
0-999 signalov = 1 gib
Stop
Start
Menu
Frekvenca gibov proporcionalna tokovnemu signalu
Kontrolni tokovni
signal
0-20 mA
0-20 mA
Analog
1/min
0
> 19,8 mA:
Neprekinjeno obratovanje, maks.
frekvenca gibov*
< 0,2 mA:
Črpalka se ustavlja
0,2 - 19,8 mA: Frekvenca gibov proporcionalna
tokovnemu signalu
Stop
Start
Menu
Frekvenca gibov proporcionalna tokovnemu signalu
Kontrolni tokovni
signal
4-20 mA
4-20 mA
Analog
1/min
0
> 19,8 mA:
Neprekinjeno obratovanje, maks.
frekvenca gibov*
< 4,2 mA:
Črpalka se ustavlja
4,2 - 19,8 mA: Frekvenca gibov proporcionalna
tokovnemu signalu
< 2 mA:
Signal napake se vklaplja > zaslon:
"ERROR" (napaka), LED (2) utripa
rdeče
Slika 19 Prvi nivo delovanja
* Lahko spremenite razmerje med vhodnim tokom in frekvenco gibov. Poglejte poglavje 8.7 Drugi nivo delovanja.
408
Stop
Start
TM03 6364 4506
Slovensko (SI)
– Odprl se bo prvi nivo delovanja in črpalka se bo ustavila.
8.6.1 Nastavljanje načinov delovanja
Doziranje z ročnim vklopom/izklopom in ročnim
nastavljanjem dozirnega toka
Nasvet
V tem načinu delovanja, vse postavke na črpalki vnaša
upravljalec.
Slovensko (SI)
8.6.4 Kontrolni kontaktni signal z deliteljem n:1
8.6.2 Ročno upravljanje
Črpalka se sprva mora zagnati v tem načinu
delovanja (LED sveti v zeleni barvi, na zaslonu se
pojavi "Run" (obratovanje).
Uporabite gumb "Start/Stop" za zagon ali izklop črpalke.
Uporabite gumb "Start/Stop" za zagon ali izklop črpalke.
Če želite povišati ali znižati postavko delitelja, v prvem nivoju
delovanja uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor).
Če želite povišati ali znižati frekvenco gibov, uporabite gumba
"Down" (dol) in "Up" (gor). To lahko naredite ko je črpalka
ustavljena ali med obratovanjem.
Manual
TM03 6365 4506
120
Run
n:1
1/min
Slika 20 Zaslon: frekvenca gibov
Ko črpalka dobi nastavljeno število pulzov preko vhoda
kontakta (npr. iz merilca vode z odčitanjem izhoda kontakta),
izvaja dozirni gib.
V primeru je n = 45, oziroma 45 kontaktov po pulzu.
n se lahko nastavi izmed 0 in 999.
8.6.3 Kontrolni kontaktni signal z množiteljem 1:n
Nasvet
Slika 22 Zaslon: 45 gibov po pulzu
•
Maksimalna prikazana frekvenca gibov se samodejno nastavlja
glede na frekvenco glavnega električnega omrežja in prenosno
razmerje.
45:0
TM03 6367 4506
Contact
•
Črpalka se sprva mora zagnati v tem načinu
delovanja (LED sveti v zeleni barvi, na zaslonu se
pojavi "Run" (obratovanje).
Če črpalka dobi več pulzov kot je število, ki ustreza
maksimalni vrednosti gibov, bo črpalka neprekinjeno
obratovala z maksimalno frekvenco gibov.
Maksimalna frekvenca gibov se ne sme preseči.
Uporabite gumb "Start/Stop" za zagon ali izklop črpalke.
Funkcija pomnilnika / presežek kontaktnih signalov
Če želite povišati ali znižati postavko množitelja, v prvem nivoju
delovanja uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor).
Kontaktni signali, ki se ne morejo takoj obdelati, se lahko shranijo
ter jih črpalka lahko naknadno izkoristi in obdela. Lahko se shrani
največ 65.000 kontaktnih signalov.
1:n
0:45
Slika 21 Zaslon: 45 gibov po pulzu
•
Ko črpalka dobi signal (npr. iz merilca vode z odčitanjem
izhoda kontakta), izvaja nastavljeno število dozirnih gibov.
V primeru je n = 45, oziroma 45 gibov po kontaktu.
n se lahko nastavi izmed 0 in 999.
•
Če črpalka dobi več kontaktnih signalov kot je število, ki
ustreza maksimalni vrednosti gibov, bo črpalka neprekinjeno
obratovala z maksimalno frekvenco gibov.
Maksimalna frekvenca gibov se ne sme preseči.
TM03 6366 4506
Contact
•
Brez pomnilnika: če črpalka med obratovanjem dobi signal,
se ta signal ne upošteva. Če črpalka izvaja trenutno doziranje,
je potem zopet pripravna na sprejem novih kontaktnih
signalov, oziroma, presežni kontaktni signali ne bodo
upoštevani.
•
Z pomnilnikom: če črpalka med delovanjem dobi signal, se ta
signal shranjuje v pomnilniku. Črpalka najprej izvaja trenutno
doziranje in potem obdeluje kontaktne signale iz pomnilnika.
Vsebina pomnilnika se lahko izbriše:
•
z izklopom električnega napajanja
•
s preklapljanjem načina delovanja.
Vsebina pomnilnika se ne izbriše:
•
z aktiviranjem kontakta daljinskega vklopa/izklopa
•
s pritiskom na gumb "Start/Stop"
•
neprekinjenim delovanjem.
Nasvet
Funkcija pomnilnika se lahko aktivira in deaktivira v
drugem nivoju delovanja.
409
8.6.5 Kontrolni tokovni signal 0-20 mA / 4-20 mA
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
Slika 23 Vhodni signal: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
Slika 24 Vhodni signal: 4-20 mA
•
Frekvenca gibov je proporcionalna vhodnemu tokovnemu
signalu od 0-20 mA (4-20 mA).
•
Nad 19,8 mA, črpalka neprekinjeno obratuje z maksimalno
frekvenco gibov.
•
Spodaj 0,2 (4,2) mA, črpalka se izklaplja.
Nasvet
•
Črpalka se sprva mora zagnati v tem načinu
delovanja (LED sveti v zeleni barvi, na zaslonu se
pojavi "Run" (obratovanje).
Uporabite gumb "Start/Stop" za zagon ali izklop črpalke.
4-20 mA kontrolni tokovni signal
Če se vhodni tokovni signal zniža spodaj 2 mA, se vklaplja rele
napake, kajti verjetno je prišlo do napake pri izviru signala ali na
kablu.
•
Rele signala napake se vklaplja in LED utripa v rdeči barvi.
•
"4-20 mA" in "ERROR" (napaka) utripata na zaslonu.
Analog
4-20mA
Run
0
1/min
ERROR
Slika 25 Zaslon: vhodni tokovni signal < 2 mA
410
TM03 6370 4506
Slovensko (SI)
Za upravljanje z dozirno črpalko s pomočjo zunanjega
tokovnega signala od 0-20 mA (4-20 mA)
Nasvet
8.7.1 Odpiranje / izhod iz drugega nivoja delovanja
Gumb "Start/Stop" se lahko uporablja za izklop
črpalke ne glede na kodo.
Slovensko (SI)
8.7 Drugi nivo delovanja
1. Pritisnite gumb "Start/Stop" med obratovanjem črpalke
(LED sveti v zeleni barvi).
Odprite drugi nivo delovanja, da nastavite pristopno kodo,
aktivirate ali deaktivirate funkcije pomnilnika, prikažete delovne
ure ali spremenite razmerje med vhodnim tokom in vrednostjo
gibov.
– Črpalka se bo ustavila (LED bo zasvetil v rdeči barvi).
2. Pritisnite in na 3 sekunde držite gumb "Menu/Info"
(meni/informacije).
Ta nivo delovanja se lahko odpre le ko črpalka ne obratuje
(LED sveti v rdeči barvi).
– Odprl se bo drugi nivo delovanja.
8.7.2 Nastavljanje pristopne kode
– Na zaslonu se bo prikazalo "C:111" (privzeta postavka je
"111") ali koda, ki jo je nastavil uporabnik.
Pristopna koda se uporablja za zaščito črpalke od
nepooblaščenega pristopa postavkam črpalke.
3. Za nastavljanje kode izmed 1 in 999, uporabite gumba "Down"
(dol) in "Up" (gor).
Privzeta postavka je 111. Z kodo 111 lahko pristopite vsem
postavkam, ki so opisane v poglavjih 8.6 Prvi nivo delovanja in
8.7 Drugi nivo delovanja.
Za odpiranje drugega nivoja delovanja je potrebna koda 111.
Črpalka obratuje (LED sveti v zeleni barvi)
Stop
Start
Stop
Start
Črpalka ne obratuje (LED sveti v rdeči barvi)
Stop
Start
Menu
Pritisnite in držite 3 sekunde
Up
Down
Drugi nivo delovanja
Nastavljanje kode 111
•
vklop/izklop pretoka
•
vklop/izklop pomnilnika
•
analogno uravnavanje
•
prikazovanje skupnega števila delovnih ur
TM03 6371 4506
Menu
Slika 26 Nastavljanje pristopne kode
1. Spreminjajte menije v drugem nivoju delovanja s ponovnim
pritiskanjem gumba "Menu/Info" (meni/informacije).
2. Za spreminjanje postavk v določenem meniju, uporabite
gumba "Down" (dol) in "Up" (gor), kot je prikazano na sliki 27.
3. Za izhod iz drugega nivoja delovanja, pritisnite gumb "Start/
Stop".
Nasvet
Parametre lahko spreminjate le v prikazanem
zaporedju. Če znova pritisnete gumb "Menu/Info"
(meni/informacije) (po enem krogu), se bo prvi nivo
delovanja samodejno odprl.
411
Slika drugega nivoja delovanja
Slovensko (SI)
Stop
Start
Menu
Pritisnite in držite 3 sekunde
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Dozirni krmilnik
(ni na voljo pri vseh tipih
črpalk)
flow
Down
OFF
Up
Vklop/izklop dozirnega
krmilnika
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Funkcija pomnilnika
Memory
Down
ON
Up
Shranjevanje približno 65.000
kontaktnih signalov
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Uravnavanje vhodnega
toka
Izbira vrednosti za vhodni tok
Analog
20
Down
mA
Up
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Uravnavanje vhodnega
toka
Analog
1/min
Down
120
Up
Izbira vrednosti za frekvenco
gibov
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Menu
Prikazovanje časa obratovanja pogona
0001
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Slika 27 Drugi nivo delovanja
8.7.3 Dozirni krmilnik
Če je montiran, se dozirni krmilnik lahko vklopi in izklopi.
8.7.4 Funkcija pomnilnika
Uporablja se za shranjevanje presežnih vhodnih kontaktnih
signalov za poznejšo obdelavo.
8.7.5 Vhodni tok - uravnavanje
V načinu dela vhodnega/izhodnega toka, se dozirna zmogljivost
kontrolira s pomočjo tokovnega signala. Črpalka oddaja tokovni
signal za povratno informacijo v kontrolni sobi ali za sistem
glavne/podrejenih črpalk.
412
Stop
Start
TM03 6372 4506
Števec delovnih ur
Slovensko (SI)
Kontrolni tokovni signal brez uravnavanja (privzeto)
Vhodni tok in izhodni tok brez uravnavanja
[gibov/min.]
fmaks.
max
f fmin
min.
0
0 mA
2
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
2020
mAIizhodni
TM03 6373 4506
1
Slika 28 Tokovni signal/frekvenca gibov
Za vhodne tokovne signale od 0 mA do 20 mA (krivulja 1) ali
4 mA do 20 mA (krivulja 2), je privzeto razmerje med tokovnim
signalom in frekvenco gibov linearno izmed 0 in maksimalne
frekvence gibov (odvisno od tipa črpalke).
Izhodni tok ustreza naslednjem
•
krivulja 1 za kontrolni tokovni signal 0-20 mA
•
krivulja 2 za kontrolni tokovni signal 4-20 mA in ročni način
delovanja.
Kontrolni tokovni signal z uravnavanjem
Lahko spremenite odziv črpalke z nastavljanjem določenega
razmerja med vhodnim tokom in frekvenco gibov.
V drugem nivoju delovanja, v elementih menija za uravnavanje
toka v referenčni točki, najprej nastavite vrednost toka ter potem
frekvenco gibov.
V primeru je frekvenca gibov nastavljena na 60 1/min za vhodni
tok od 6 mA, poglejte krivuljo 3. Krivulja sedaj gre skozi 0 mA in
izbrano točko. Maksimalna frekvenca gibov črpalke se ne sme
preseči!
Nasvet
Izhodni tok se nanaša na maksimalno frekvenco
gibov črpalke (Iizhodni krivulje) ter je, v primeru, 10
mA.
413
Vhodni tok in izhodni tok z uravnavanjem
Slovensko (SI)
[gibov/min.]
fmaks.
max
3
Iizhodni
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
fmin.
f min
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Iizhodni
2020
mA
Slika 29 Kontrolni tokovni signal z uravnavanjem
Nastavljanje uravnavanja (v drugem nivoju delovanja)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
0-20 mA
4-20 mA
Down
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
Slika 30 Nastavljanje uravnavanja
Na zaslonu se prikaže nastavljena vrednost vhodnega toka v
referenčni točki (privzet je maksimalni vhodni tok od 20 mA).
1. Za nastavljanje vhodnega toka za referenčno točko mA izmed
5 in 20 mA (npr. 6 mA), uporabite gumba "Down" (dol) in "Up"
(gor).
2. Pritisnite gumb "Start/Stop".
– Na zaslonu se prikaže nastavljena frekvenca gibov v
referenčni točki (privzeto je fmaks.).
3. Za nastavljanje želene frekvence gibov fizbrana
(npr. f = 60 1/min), uporabite gumba "Down" (dol) in "Up"
(gor).
– Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
Potrdite postavko in se premaknite na naslednji element
menija ali
– pritisnite gumb "Start/Stop".
Potrdite postavko in zaprite drugi nivo delovanja.
8.7.6 Prikazovanje skupnega števila delovnih ur
Števec delovnih ur prikazuje skupni čas delovanja pogona,
oziroma opozarja na intervale vzdrževanja. Največje število
delovnih ur, ki se lahko prikaže, je 99990 h (zaslon = 9999).
Števec delovnih ur se ne da ponastaviti.
Nasvet
414
Prikazano številko pomnožite z 10, da bi dobili
skupno število delovnih ur.
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Slovensko (SI)
8.8 Servisni nivo
Za spremembo dodelitev stikal elektronske enote, odprite servisni
nivo.
8.8.1 Sprememba dodelitve stikal
Nasvet
Spreminjate privzete postavke vaše AR kontrolne
enote. Zaradi tega se bodo postavke razlikovale od
tehničnih podatkov.
Servisnem nivoju se lahko pristopi le med vklapljanjem napajanja.
1. Istočasno pritisnite gumba "Menu/Info" (meni/informacije) in
"Down" (dol), ter jih držite pritisnjena.
2. Vklopite električno napajanje.
– LED bo svetila v zeleni barvi približno 3 sekunde ter bo
potem zasvetila v rumeni barvi.
3. Odpustite gumba "Menu/Info" (meni/informacije) in "Down"
(dol).
4. Pritisnite gumb "Start/Stop".
5. Pritisnite gumb "Up" (gor).
– Na zaslonu se bo prikazalo "Func".
6. Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
– Odprl se bo servisni nivo.
Črpalka ni priključena na napajanje
+
Menu
Down
Držite pritisnjena pri vklopu
LED najprej zasveti zeleno, potem rumeno
Stop
Izklopite in znova vklopite napajanje, da shranite postavke
Start
Up
Stop
Start
Menu
(ali 30 sekund brez pritiska gumba)
Servisni nivo
1: funkcija releja (izbira signala giba/predizpraznjenosti)
2: daljinski izklop, NO/NC vhod
3: signal predizpraznjenosti, NO/NC vhod
4: signal izpraznjenosti, NO/NC vhod
6: izhod releja, NO/NC (signala giba/signal predizpraznjenosti)
7: vklop/izklop Hall-jevega senzorja
8: vklop/izklop zaklepanja "obratovanja"
TM03 6376 4506
5: signal napake, NO/NC izhod
Slika 31 Servisni nivo
1. Spreminjajte menije v servisnem nivoju s ponovnim
pritiskanjem gumba "Menu/Info" (meni/informacije).
2. Če želite spremeniti dodelitev stikala v določenem meniju,
uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor).
3. Pritisnite gumb "Start/Stop"
– za potrditev novih postavk
– za izhod iz servisnega menija
– za odpiranje prvega nivoja delovanja.
Nasvet
Če se za 30 sekund ne pritisne kateri koli gumb, izšli
boste iz servisnega nivoja in se bo odprl prvi nivo
delovanja.
415
1. Funkcija releja (izbira signala giba/predizpraznjenosti)
Slovensko (SI)
Na zaslonu se bo prikazalo "1:OFF" ali "1:ON".
•
Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med:
– "1:OFF" funkcija releja = signal giba ("1/min" utripa na
zaslonu) in
6. Izhod releja, NO/NC (signala giba/signal
predizpraznjenosti)
Na zaslonu se prikaže "6:NO" ali "6:NC" ("1/min" in simbol
signala izpraznjenosti utripata na zaslonu).
•
Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med:
– "1:ON" funkcija releja = signal predizpraznjenosti (simbol
signala izpraznjenosti utripa na zaslonu).
– "6:NO" rele signala giba/predizpraznjenosti = normalno
odprt kontakt in
•
Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
Potrdite postavko in se premaknite na naslednji element
menija ali
– "6:NC" rele signala giba/predizpraznjenosti = normalno
zaprt kontakt.
•
•
pritisnite gumb "Start/Stop", izklopite napajanje ter ga
ponovno vklopite.
Zaprite servisni nivo in potrdite postavke.
Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
Potrdite postavko in se premaknite na naslednji element
menija ali
•
pritisnite gumb "Start/Stop", izklopite napajanje ter ga
ponovno vklopite.
Zaprite servisni nivo in potrdite postavke.
2. Daljinski izklop, NO/NC vhod
Na zaslonu se prikaže "2:NO" ali "2:NC" ("Run" (obratovanje) in
"Stop" utripata na zaslonu)).
7. Vklop/izklop Hall-jevega senzorja
•
Na zaslonu se prikaže "7:ON" ali "7:OFF" ("bar" utripa na
zaslonu).
Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med:
– "2:NO" daljinski izklop = normalno odprt kontakt in
– "2:NC" daljinski izklop = normalno zaprt kontakt.
•
•
•
Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med:
– "7:ON" Hall-jev senzor = priključen in
Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
Potrdite postavko in se premaknite na naslednji element
menija ali
•
pritisnite gumb "Start/Stop", izklopite napajanje ter ga
ponovno vklopite.
Zaprite servisni nivo in potrdite postavke.
Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
Potrdite postavko in se premaknite na naslednji element
menija ali
•
pritisnite gumb "Start/Stop", izklopite napajanje ter ga
ponovno vklopite.
Zaprite servisni nivo in potrdite postavke.
– "7:OFF" Hall-jev senzor = ni priključen.
3. Signal predizpraznjenosti, NO/NC vhod
Na zaslonu se prikaže "3:NO" ali "3:NC" (simbol signala
izpraznjenosti utripa na zaslonu).
8. Vklop/izklop zaklepanja "obratovanja"
•
Lahko se aktivira in deaktivira zaklepanje gumba "Start/Stop", da
se prepreči ročni izklop črpalke.
Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med:
– "3:NO" signal predizpraznjenosti = normalno odprt kontakt in
– "3:NC" signal predizpraznjenosti = normalno zaprt kontakt.
•
Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
Potrdite postavko in se premaknite na naslednji element
menija ali
•
pritisnite gumb "Start/Stop", izklopite napajanje ter ga
ponovno vklopite.
Zaprite servisni nivo in potrdite postavke.
4. Signal izpraznjenosti, NO/NC vhod
Na zaslonu se prikaže "4:NO" ali "4:NC" (simbol signala
izpraznjenosti sveti na zaslonu).
•
Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med:
– "4:NO" signal izpraznjenosti = normalno odprt kontakt in
– "4:NC" signal izpraznjenosti = normalno zaprt kontakt.
•
•
•
Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med:
– "8:ON" vključeno zaklepanje "obratovanja" in
– "8:OFF" izključeno zaklepanje "obratovanja".
•
Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije) ali
•
pritisnite gumb "Start/Stop", izklopite napajanje ter ga
ponovno vklopite.
Zaprite servisni nivo in potrdite postavke.
8.9 Ponastavitev privzetih postavk
AR kontrolno enoto lahko ponastavite ko priključite napajanje.
Elektronska enota bo potem ponastavljena na privzete postavke,
ki se nahajajo v tehničnih podatkih.
Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
Potrdite postavko in se premaknite na naslednji element
menija ali
Črpalka je izklopljena iz napajanja.
pritisnite gumb "Start/Stop", izklopite napajanje ter ga
ponovno vklopite.
Zaprite servisni nivo in potrdite postavke.
2. Vklopite električno napajanje.
5. Signal napake, NO/NC izhod
Na zaslonu se prikaže "5:NO" ali "5:NC" ("ERROR" (napaka)
utripa na zaslonu).
•
Na zaslonu se prikaže "8:ON" ali "8:OFF" ("Run" (obratovanje)
utripa na zaslonu).
Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med:
– "5:NO" rele signala napake = normalno odprt kontakt in
– "5:NC" rele signala napake = normalno zaprt kontakt.
•
Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
Potrdite postavko in se premaknite na naslednji element
menija ali
•
pritisnite gumb "Start/Stop", izklopite napajanje ter ga
ponovno vklopite.
Zaprite servisni nivo in potrdite postavke.
416
1. Istočasno pritisnite gumba "Up" (gor) in "Down" (dol), ter jih
držite pritisnjena.
– Na zaslonu se bo prikazalo "boot" (ponastavitev).
3. Odpustite gumba "Up" (gor) in "Down" (dol).
– Vse spremenjene postavke bodo ponastavljene na privzete
vrednosti.
Slovensko (SI)
8.10 Postavitev sistema glavne/podrejenih črpalk
Lahko povežete nekoliko sekundarnih črpalk ter lahko kontrolirate
sekundarne črpalke (podrejene) s pomočjo prve črpalke (glavne).
Nevarnost od škode na sekundarni črpalki!
Opozorilo
Tokovni signal ni električno izoliran in lahko
poškoduje podrejene črpalke.
Ne upravljajte s podrejenimi črpalki s pomočjo
tokovnega signala. Za ta namen uporabljajte le
električno izoliran vhodni kontaktni signal!
8.10.1 Glavna
Za glavno črpalko so na voljo vsi načini delovanja pri ročnem,
kontaktnem upravljanju ali pri upravljanju s pomočjo tokovnega
signala:
•
Ročno
•
Kontakt z množiteljem ali deliteljem
•
Upravljanje s pomočjo toka.
Izberite izhodni signal glavne črpalke v servisnem nivoju (rele 1)
(izhodna vtičnica 3):
•
Signal giba (emitira en izhodni signal za vsaki gib).
8.10.2 Podrejene
Pri kontaktnem upravljanju (vhodna vtičnica 4), so za podrejene
črpalke na voljo naslednji načini delovanja:
•
Kontakt z množiteljem ali deliteljem.
Nasvet
Opozorilo
Opozorilo
Postavke podrejene črpalke so neodvisne od
postavk glavne črpalke.
Nevarnost od okvare ali škode na črpalki!
Ne mečite in ne izpuščajte črpalke.
Neizkoriščeni vhodni kontaktni signali iz glavne
črpalke se pošiljajo do podrejenih črpalk. Podrejene
črpalke obdelujejo te signale v skladu z lastnimi
postavkami!
9. Odlaganje izdelka
Izdelek in njegove dele je treba odstraniti na okolju prijazen
način. Pokličite ustrezno podjetje za zbiranje odpadkov. Če to ni
mogoče, kontaktirajte najbližje Grundfosovo podjetje ali servisno
službo Grundfos.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
417
İngilizce orijinal metnin çevirisi
2. Genel bilgiler
İÇINDEKILER
2.1 Giriş
Sayfa
Bu kurulum ve kullanım talimatları, bir AR kontrol ünitesiyle
birlikte kullanıldığında DMX 221, DMX 226, DMH 25X ve
DMH 28X dozlama pompalarının talimatlarını tamamlayıcıdır.
AR kontrol ünitesi, pompanın bir parçası olarak düşünülmektedir.
Bu kitapçıkta verilmeyen tüm bilgiler için pompa kitapçığındaki
bilgiler geçerlidir.
1.
Bu dokümanda kullanılan semboller
418
2.
2.1
2.2
Genel bilgiler
Giriş
Servis dokümantasyonu
418
418
418
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Ürünle ilgili bilgiler
Varyantların montajı
Kabloları ve fişleri takma
Muhafaza sınıfı
EMC koruması
Ortam ve kullanım koşulları
Boyut şemaları
Ağırlık
Malzemeler
Sensörler
418
418
419
419
419
419
420
423
423
423
4.
4.1
4.2
Montaj
Montajla ilgili genel bilgi
Montaj konumu
423
423
423
3. Ürünle ilgili bilgiler
5.
5.1
Elektrik bağlantıları
Açma/kapatma
423
423
AR kontrol ünitesi iki versiyonda mevcuttur:
6.
6.1
6.2
Montaj
Pompa terminal kutusuna montaj
Duvar montajı
424
424
424
7.
7.1
7.2
7.3
AR kontrol ünitesi için sinyal hatlarını takma
Kontrol verileri (AR kontrol ünitesi)
AR kontrol ünitesi için bağlantı şeması
Aksesuarlar: AR kontrol ünitesi için kablo fişi
424
424
425
427
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Pompa elektronik sisteminin kullanımı
Kontrol ve ekran öğeleri
Ekran testi
Menü seviyeleri
Elektronik sistemin genel fonksiyonları
Sinyal çıkışları
İlk fonksiyon seviyesi
İkinci fonksiyon seviyesi
Servis seviyesi
Varsayılan ayarlara sıfırlama
Ana/bağlı uygulama oluşturma
428
428
428
428
428
430
431
434
438
440
440
9.
Hurdaya çıkarma
440
Not
Ayrıca dozlama pompasının kurulum ve kullanım
talimatlarını da uygulayın.
Daha fazla bilgiye ihtiyaç duymanız veya bu kitapçıkta
açıklanmayan herhangi bir sorun oluşması durumunda, lütfen en
yakın Grundfos şirketiyle irtibat kurun.
2.2 Servis dokümantasyonu
Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen en yakın Grundfos şirketiyle
veya servisle irtibat kurun.
3.1 Varyantların montajı
•
dozlama pompasının terminal kutusuna monte edilen standart
versiyon.
•
duvar montajı versiyonu:
Kontrol ünitesi bir duvar montaj plakasına monte edilir.
Not
Tüm montaj varyantları sadece bir dozlama
pompasıyla birlikte sipariş edilebilir. AR kontrol
ünitesi, pompanın bir parçası olarak
düşünülmektedir. Kontrol ünitesi eski ünitelere
takılamaz!
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
2
3
220-240V
Uyarı
Bu kurulum ve kullanım talimatlarının tamamına
www.grundfos.com adresinden ulaşılabilir.
Montajdan önce, montaj ve kullanım kılavuzunu
okuyunuz. Montaj ve işletimin ayrıca yerel
düzenlemelere ve daha önce yapılıp onaylanmış
olan belirli uygulamalara da uyumlu olması gerekir.
1. Bu dokümanda kullanılan semboller
Uyarı
Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı takdirde,
kişisel yaralanmalarla sonuçlanabilir!
418
İkaz
Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı takdirde,
arıza ya da ekipmanların hasarı ile sonuçlanabilir!
Not
Notlar veya talimatlar işi kolaylaştırır ve güvenilir
operasyonu temin eder.
1
2
Down
Menu
Up
4
5
110-120V
3
4
5
A
B
C
Motor:siehe Motorentypenschild
Şekil 1
Sıra
Duvara montaj için AR kontrol ünitesi
Parça
A
Strok sensörü kablosu
B
Güç besleme kablosu
C
Motor kablosu
TM03 7193 4506
Türkçe (TR)
Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu
Not
Türkçe (TR)
3.2 Kabloları ve fişleri takma
Dozlama pompası ile duvara monteli AR kontrol
ünitesi arasında büyük bir mesafe varsa, güç
besleme kablosu ve motor kablosu 20 metreye kadar
uzatılabilir (kablo kesiti: 1 mm2).
3.3 Muhafaza sınıfı
Uyarı
Sadece soketler korumalı olduğunda muhafaza sınıfı
sağlanır! Muhafaza sınıfıyla ilgili veriler, fişi doğru
takılmış veya kapak vidaları sıkılmış AR kontrol
üniteleri için geçerlidir.
•
IP65 (maksimum).
3.4 EMC koruması
Aşağıdaki yönergelere göre testler:
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 sınıf B
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5.
3.4.1 Gereken enerji
AC voltajı için güç beslemesi, şebeke frekansı 50/60 Hz
Nominal voltaj
Nominal değerden izin
verilen sapma
220-240 V
±5%
110-120 V
±5%
İzin verilen maksimum şebeke empedansı
(0.084 + j 0.084) Ohm (DIN EN 61000-3-11'e göre test).
Bu detaylar 50 Hz için geçerlidir.
3.5 Ortam ve kullanım koşulları
•
İzin verilen ortam sıcaklığı: 0 °C ile +40 °C arası.
•
İzin verilen saklama sıcaklığı: -20 °C ile +70 °C arası.
•
İzin verilen hava nemi: maks. nispi nem:
+40 °C'de % 70, +35 °C'de % 90.
Uyarı
AR kontrol ünitesi, potansiyel olarak patlayıcı
alanlarda kullanıma uygun değildir!
İkaz
AR kontrol üniteli pompaların sadece kapalı
mekanlarda kullanılması uygundur! Açık alanlara
monte etmeyin!
419
3.6 Boyut şemaları
Türkçe (TR)
71
107
174
70
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
Şekil 2
Pompa terminal kutusuna monteli AR kontrol ünitesi
119
108
71
6
16
Manual
1/min
Run
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
Mode
110-120V
3
4
5
108
125
Şekil 3
420
Duvara montaj için AR kontrol ünitesi
TM03 7196 4506
Motor:siehe Motorentypenschild
275
Türkçe (TR)
205
175
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
Şekil 4
DMX 221'e monteli AR kontrol ünitesi
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
5
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
Şekil 5
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
Toplam
gesamtyaklaşık
ca. 390390
Mode
DMX 226'ya monteli AR kontrol ünitesi
421
2
2.
14
Türkçe (TR)
75
108
45°
90
Toplam
yaklaşık
198
gesamt
ca. 198
1/min
Mode
Stop
Start
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Manual
Run
Toplam
gesamtyaklaşık
ca.330330
71
Şekil 6
422
DMH'ye monteli AR kontrol ünitesi
4.2 Montaj konumu
AR kontrol ünitesi ağırlığı: 0,5 kg.
4.2.1 Kullanım ve bakım için gereken alan
3.8 Malzemeler
Not
AR kontrol ünitesi muhafazası
Pompalar, kullanım ve bakım için kolay erişilebilir bir
konuma monte edilmelidir.
•
Muhafaza üst kısmı: PPO karışımı
Çalışma sırasında kontrol elemanlarına kolayca ulaşılabilmelidir.
•
Muhafaza alt kısmı: alüminyum.
4.2.2 İzin verilebilir çevre etkileri
3.9 Sensörler
Strok kontrolü
•
İzin verilebilir ortam sıcaklığı: 0 °C ile +40 °C arası.
•
İzin verilebilir hava nemi: maks. nispi nem:
+40 °C'de % 70, +35 °C'de % 90.
Bir AR kontrol ünitesiyle çalıştırılan dozlama pompalarında bir
Strok sensörü bulunmalıdır.
İkaz
Strok sensörü olmadan, lineer sapma % 10'dan fazla
olacaktır!
Strok sensörüyle, lineer sapma % 2'nin altında
olacaktır.
Tüm pompa tipleri için Strok sensörü kablosunun uzunluğu
(montaj varyantına bağlı olarak): 0,4 m veya 5 m'dir.
Not
Dozlama pompası ile duvara monteli AR kontrol
ünitesi arasında çok büyük bir mesafe varsa, Strok
sensörü kablosu 20 metreye kadar uzatılabilir (kablo
kesiti: 0,25 mm2).
DMX 226 ve DMH dozlama pompaları için, yatak kapağına bir
strok sensörü takılmalıdır.
•
Dozlama kontrolörü: DMX 221.
•
Diyafram kaçak sensörü: DMX 221 ve DMX 226.
Not
İkaz
AR kontrol üniteli pompaların sadece kapalı
mekanlarda kullanılması uygundur! Açık alanlara
monte etmeyin!
5. Elektrik bağlantıları
Not
Ayrıca dozlama pompasının kurulum ve kullanım
talimatlarını da uygulayın.
Kontrol ünitesi ve pompanın, kullanılacağı elektrik beslemesine
uygun olduğundan emin olun.
Uyarı
Elektrik bağlantıları sadece uzman bir personel
tarafından gerçekleştirilmelidir!
Güç besleme kablosunu ve röle kontaklarını
takmadan önce güç beslemesini kesin!
Dozlama pompası ile duvara monteli AR kontrol
ünitesi arasında büyük bir mesafe varsa, dozlama
kontrolörü ve diyafram kaçak sensörünün uzatma
kabloları ayrı sipariş verilmelidir!
Güç besleme kablolarını takmadan önce, pompa isim
plakasında belirtilen nominal voltajın yerel koşullara
uygun olup olmadığını kontrol edin!
Ürün numarası 96609032 (321-223)
Bağlayıcı soket / fişli 5 damarlı kablo.
Güç besleme kablosu veya fişinde herhangi bir
değişiklik yapmayın!
Yerel güvenlik düzenlemelerine uyun!
4. Montaj
Uyarı
4.1 Montajla ilgili genel bilgi
Pompa gövdesini sadece Grundfos tarafından
yetkilendirilen personel açabilir!
Uyarı
2. Genel bilgiler ve 4.2 Montaj konumu bölümlerinde
açıklanan montaj konumu ve uygulama aralığı
özelliklerine uyun.
Uyarı
Kablo bağlantılarını ve fişleri, korozyona ve neme
karşı koruyun.
Vidaları dikkatlice sıkın. Aksi halde plastik gövde
hasar görebilir.
İkaz
Kurulum sahası kapalı olmalıdır!
Motor ve pompanın muhafaza sınıfının, atmosfer
koşullarından etkilenmemesini sağlayın.
Sadece kullanılan soketlerden koruyucu kapakları
çıkartın.
Son olarak monte edilen kontrol ünitesinin
fonksiyonu, dozlama pompasıyla birlikte test
edilmelidir!
İsim plakası, montaj plakasına veya kontrol
ünitesinin üst kısmına yapıştırılmalıdır!
İkaz
Güç beslemesi sinyal girişleri ve çıkışlarına karşı
elektrik yalıtımlı olmalıdır.
İkaz
Güç beslemesi bağlanarak pompa otomatik olarak
başlatılabilir!
5.1 Açma/kapatma
•
Pompayı çalıştırmaya hazır olana kadar gücü açmayın.
İkaz
Not
Pompayı açmadan önce, doğru takıldığından emin
olun. Bkz. bölüm 4. Montaj.
Kontrol ünitesi, minimum 5 saniyelik bir açılış
süresine ihtiyaç duymaktadır. Bu nedenle "Başlat/
Durdur" düğmesine basarak pompayı başlatın.
Pompayı doğrudan elektriğe bağlayarak
çalıştırmayın.
Elektrik kesintisi olduğunda, pompa durabilir.
423
Türkçe (TR)
3.7 Ağırlık
Türkçe (TR)
6. Montaj
7.1 Kontrol verileri (AR kontrol ünitesi)
6.1 Pompa terminal kutusuna montaj
Kontrol ünitesi, Grundfos tarafından fabrikada pompa
terminal kutusuna monte edilmiştir!
İkaz
Kontrol ünitesine her müdahalede,
e.s.d. (elektrostatik deşarj) korumasına dikkat
edilmelidir!
Elektronik kontrol fonksiyonları
Fonksiyon testi ve dozlama kafasının havasını alma için sürekli
çalışma düğmesi
Hafıza fonksiyonu (maksimum 65,000 darbe kaydeder)
İki aşamalı tank boş sinyali (Grundfos tank boş sensörüyle)
Strok sinyali/boş öncesi sinyal (ayarlanabilir)
Genel koşullar:
Dozlama kontrol fonksiyonu (sadece sensörle - opsiyonel)
•
AC motorlu (Grundfos motor) pompa
Diyafram kaçak kontrolü (sadece sensörle - opsiyonel)
•
Strok sensörlü pompa (strok göstergesi)
•
Pompa tipleri:
Erişim kodu korumalı ayarlar
– DMX 221
– 400 l/s ve 3.5 bar maksimum karşı basınca kadar DMX 226
– DMH.
6.2 Duvar montajı
Uzaktan başlatma/durdurma
Strok sensörü (motoru izleme için)
Çalışma saati sayacı (sıfırlanamaz)
Elektronik kontrol için çalışma modları
•
Ekteki sabitleme malzemelerini kullanarak kontrol ünitesini
duvara sabitleyin.
Manuel
Strok sıklığı: manuel ayarlanabilir
•
Güç beslemesi kablosunu bir koruyucu motor anahtarına takın
(boyut için, isim plakasına bakınız).
Kontak sinyali kontrolü
Çarpan (1:n) ve bölen (n:1) (opsiyonel)
•
Kontrol hattını takın.
Akım sinyali kontrolü 0-20 mA / 4-20 mA
Akım sinyaliyle ortantılı strok sıklığı ayarı
Akım girişi ölçümü
7. AR kontrol ünitesi için sinyal hatlarını takma
Uyarı
Girişler ve çıkışlar
Elektrik bağlantıları sadece uzman bir personel
tarafından gerçekleştirilmelidir!
Girişler
Güç besleme kablosunu ve röle kontaklarını
takmadan önce güç beslemesini kesin!
Kontak sinyali
Maksimum yük: 12 V, 5 mA
Minimum darbe uzunluğu: 10 ms
Minimum duraklama süresi: 10 ms
Akım 0-20 mA
Maksimum yük: 22 Ω
Uzaktan başlatma/
durdurma
Maksimum yük: 12 V, 5 mA
Tank boş sinyali
Maksimum yük: 12 V, 5 mA
Yerel güvenlik düzenlemelerine uyun!
Uyarı
Pompa gövdesini sadece Grundfos tarafından
yetkilendirilen personel açabilir!
Dozlama kontrolörü ve diyafram kaçak kontrolü
Uyarı
Kablo bağlantılarını ve fişleri, korozyona ve neme
karşı koruyun.
Sadece kullanılan soketlerden koruyucu kapakları
çıkartın.
Uyarı
Sadece soketler korumalı olduğunda muhafaza sınıfı
sağlanır! Muhafaza sınıfıyla ilgili veriler, fişi doğru
takılmış veya kapak vidaları sıkılmış AR kontrol
üniteleri için geçerlidir.
İkaz
İkaz
Güç beslemesi sinyal girişleri ve çıkışlarına karşı
elektrik yalıtımlı olmalıdır.
Akım çıkışına bağlanan ünitenin hasar görebilmesi
riski bulunmaktadır!
Pompa, GND-PE referanslı akım çıkışına takılırsa,
akım çıkışı 20 mA'nın birkaç katına çıkabilir!
Bu durumda, akım çıkışı ile ünite arasına bir yalıtım
amplifikatörü takın.
424
Çıkışlar
Akım 0-20 mA
Maksimum yük: 350 Ω
Hata sinyali
Maksimum ohm yükü:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Strok sinyali
Kontak süresi/stroku: 200 ms
Boş öncesi sinyal
Maksimum ohm yükü:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
4
2
3
4
2
3
2
3
5
4
Şekil 7
1
1
1
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
2
3
Türkçe (TR)
7.2 AR kontrol ünitesi için bağlantı şeması
2
3
Bağlantı şeması
7.2.1 Diyafram kaçak kontrolü / dozlama kontrolörü
Soket 1
Diyafram kaçak kontrolü (MBS) ve/veya dozlama kontrolörü (DC)
için.
Diyafram kaçak kontrolü ve dozlama kontrolörüne soket 1 için
önceden M12 fiş takılmıştır.
Diyafram kaçak sensörü ve dozlama kontrolörü aynı anda
kullanılacaktır; her iki kablo tek bir fişe takılmalıdır.
Uyarı
Bir kablo bağlantısı için, basit kablo girişli bir fiş
adaptörü kullanın, iki kablo bağlantısı için, çift kablo
girişli bir fiş adapörü kullanın, aksi halde koruma
sağlanamayacaktır!
•
Kabloları aşağıdaki tabloya göre takın.
Kullanım amacı / kablo rengi
Soket 1
Pim
Diyafram kaçak kontrolü (MBS)*
Tahsis
1
+12 V
2
MBS/GND
3
MBS beslemesi
4
Dozlama kontrolörü çıkışı
5
MBS çıkışı
Kablo 0.8 m
Kablo 3 m
(fişsiz)
Beyaz
Beyaz
Mavi
Sarı
Dozlama kontrolörü
Kahverengi
Mavi
Yeşil/sarı
Yeşil
* MBS, fonksiyonun Almanca'daki "Membranleckagesignalisierung" = diyafram kaçak kontrolü ifadesinin kısaltmasıdır.
7.2.2 Akım çıkışı / uzaktan başlatma/durdurma
İkaz
Akım çıkışı, sekonder pompaları ana/bağlı modda
çalışmada sırasında kontrol için tasarlanmamıştır.
Soket 2
Uzaktan başlatma/durdurma girişi ve akım çıkışı için.
Soket 2
Kablo
Kullanım amacı
Pim
Tahsis
Kablo rengi
+/- akım çıkışı
1
+5 V
Kahverengi
+
2
Uzaktan başlatma/durdurma girişi
3
GND
Mavi
4
Akım çıkışı
Siyah
Beyaz
Uzaktan başlatma/
durdurma
x
x
-
425
7.2.3 Strok sinyali / boş öncesi sinyal / hata sinyali
Türkçe (TR)
Not
Sekonder pompaları kontrol için için strok sinyalini
8.10 Ana/bağlı uygulama oluşturma bölümünde
belirtilen biçimde kullanın.
Soket 3
Strok sinyali veya boş öncesi sinyal ve hata sinyali için elektrik
yalıtımlı çıkış.
Soket 3
Kablo
Kullanım amacı
Strok sinyali / boş
öncesi sinyal
Pim
Tahsis
Kablo rengi
1
Hata sinyal kontağı
Kahverengi
2
Strok sinyali veya boş öncesi sinyal
kontağı
Beyaz
x
3
Strok sinyali veya boş öncesi sinyal
kontağı
Mavi
x
4
Hata sinyali kontağı
Siyah
Hata sinyali
x
x
7.2.4 Uzaktan başlatma/durdurma kontak girişi / akım girişi
Akım girişi, ana/bağlı modda çalışmada önceki bir pompayı
kontrol etmek için tasarlanmamıştır. Bunun yerine, 8.10 Ana/bağlı
uygulama oluşturma bölümüne uygun olarak soket 3'ü kontrol
eden kontak girişini kullanın.
Soket 4
Uzaktan başlatma/durdurma girişi ve kontak girişi veya akım girişi
için.
Uzaktan başlatma/durdurma ve kontak girişi aynı anda
kullanılacaksa, kablo 1 iki kez tahsis edilir.
İkaz
Bir kablo bağlantısı için, basit kablo girişli bir fiş
adaptörü kullanın, iki kablo bağlantısı için, çift kablo
girişli bir fiş adapörü kullanın, aksi halde koruma
sağlanamayacaktır!
Soket 4
Kablo
Kullanım amacı
Pim
Tahsis
Kablo rengi
Uzaktan başlatma/
durdurma girişi
Kontak girişi
+/- akım girişi
1
GND
Kahverengi
x
x
-
2
Akım girişi
3
Uzaktan başlatma/
durdurma
Mavi
4
Kontak girişi
Siyah
Beyaz
+
x
x
7.2.5 Sadece boş sinyali / boş öncesi ve boş sinyali
Soket 5
Sadece boş sinyali veya boş öncesi ve boş sinyal girişi için.
Boş sinyal veya boş öncesi ve boş sinyalli emme hatlarına, soket
5 için önceden bir fiş takılmıştır.
Soket 5
Pim
Kullanım amacı
Tahsis
Boş sinyali
1
Boş sinyali
x
2
GND
x
3
Boş öncesi sinyali
426
Boş öncesi sinyali
x
x
Türkçe (TR)
Düz fiş
2
1
1
3
3
Şekil 8
2
TM03 6378 4506
Düz fiş, soket 5'e takılır.
Düz fiş
Kablolar ve düz fişler aşağıdaki biçimde renk kodludur:
Kodlama
No.
Boş sinyali
Boş öncesi sinyal / boş sinyali
1
Beyaz
Kahverengi
2
-
Beyaz
3
Kahverengi
Yeşil
Fişlerin kablo tahsisi
TM03 6377 4506
Kahverengi
Beyaz
Yeşil
Nor. Kapalı /
Nor. Kapalı
Kahverengi
Nor. Açık / Nor. Açık
Beyaz
Nor. Açık
Yeşil
Boş öncesi sinyal /
boş sinyali
Beyaz
Boş öncesi sinyal /
boş sinyali
Kahverengi
Boş sinyal
Şekil 9
Fişlerin kablo tahsisi
7.3 Aksesuarlar: AR kontrol ünitesi için kablo fişi
Açıklama
Ürün numarası
4 kutuplu M12 fiş, soket 2 ve 4 için uygun, 2 m sinyal kablolu
96609014 / 321-205
4 kutuplu M12 fiş, soket 2 ve 4 için uygun, 5 m sinyal kablolu
96609016 / 321-207
4 kutuplu M12 fiş, soket 3 için uygun, 2 m sinyal kablolu
96609017 / 321-206
4 kutuplu M12 fiş, soket 3 için uygun, 5 m sinyal kablolu
96609019 / 321-208
5 kutuplu M12 fiş, soket 1, 2 ve 4 için uygun, vidalı, kablosuz, çift kablo girişli
96609030 / 321-210
5 kutuplu M12 fiş, soket 1, 2 ve 4 için uygun, vidalı, kablosuz, tek kablo girişli
96609031 / 321-217
Uzatma kablosu, M12 fiş için 5 kutuplu bağlantılı 5 m
96609032 / 321-223
Fişli 0.8 m kablolu opto-sensör
96609033 / 10.6270-420
Fişsiz 3 m kablolu opto-sensör
96609034 / 10.6270-402
427
8.4 Elektronik sistemin genel fonksiyonları
Pompanın kurulum ve kullanım talimatlarına bakınız.
Bu bölüm sadece ek fonksiyonları açıklamaktadır.
Not
8.1 Kontrol ve ekran öğeleri
8.4.1 Hava alma ve emme
"Başlat/Durdur" düğmesine 1 saniyeden uzun süre basılırsa,
düğmenin (örneğin emme veya hava alma için) basılı tutulduğu
süre boyunca pompa sürekli çalışma modunda olur.
Seçilen çalışma modu ne olursa olsun bu durum geçerlidir.
8.4.2 "Çalışmaya" kilitleme
Pompa, manuel durdurmayı önlemek için kilitlenebilir.
Bu fonksiyonu etkinleştirirken (servis seviyesi), pompa önceden
ayarlanmış ayarlarla çalışmaya başlar ve "Başlat/Durdur"
düğmesi kullanılarak durdurulamaz.
Menu
Down
Up
Şekil 10 AR kontrol ünitesi ekranı
Öğe
Açıklama
Işık yayıcı diyot (LED)
• Pompa durdurulduğunda kırmızı yanar.
• Pompa başlatıldığında yeşil yanar ve
emme stroku sırasında kısa bir süre
kapanır.
• Pompa uzaktan kapatıldığında sarı yanar.
• Bir hata sinyali varsa kırmızı yanıp söner.
• Pompa menü modundayken söner.
Mode
"Başlat/Durdur"
• Pompayı başlatmak veya durdurmak için
bu düğmeyi kullanın.
• Hata sinyalleri, "Başlat/Durdur"
düğmesine basılarak kabul edilir.
Stop
Start
"Başlat/Durdur" düğmesini kullanarak hata mesajlarını kabul
etmek hala mümkündür.
"Çalışmaya" kilitleme aktifken pompayı durdurma
•
Uzaktan başlatma/durdurma bağlıysa, uzaktan kapatmayı
kullanın.
•
Pompayı güç beslemesinden ayırın.
8.4.3 İki aşamalı tank boş sinyali
Tankın boş olmasına kısa bir süre kala bir uyarı vermek ve tank
boş olduğunda pompayı kapatmak için bu fonksiyon kullanılır.
Boş öncesi sinyalini kullanmak için, emiş hattında iki şamandıralı
kontak bulunmalıdır.
Boş öncesi sinyal
Boş öncesi sinyal, soket üçte bir boş öncesi sinyal veya bir hata
sinyali olabilir. Boş öncesi sinyal için, 1. röle "Boş öncesi sinyal"e
ayarlanmalıdır. Bkz. bölüm 7.2 AR kontrol ünitesi için bağlantı
şeması ve 8.8.1 Anahtar tahsisini değiştirme.
İlgili şamandıralı kontak kapandığında,
•
Hata sinyali rölesi veya boş öncesi sinyal rölesi açılır ancak
pompa kapatılmaz.
•
LED kırmızı yanıp söner.
•
Ekranda boş sinyali simgesi yanıp söner.
Çalışma modları arasında geçiş yapmak için
"Menü/Bilgi" düğmesini kullanın.
Menu
Down
Up
Manual
Ekrandaki değeri değiştirmek için "Aşağı" ve
"Yukarı" düğmelerini kullanın.
120
Stop
1/min
TM03 6356 4506
Stop
Start
8.2 Ekran testi
Pompa çalıştırıldığında bir ekran testi gerçekleştirilir.
Ekranın bütün segmentleri 3 saniyeliğine açılır ve 2 saniye
süreyle yazılım sürüm numarası görüntülenir.
8.3 Menü seviyeleri
Elektronik sistemlerde farklı menü seviyeleri kullanılmaktadır
•
•
•
İlk fonksiyon seviyesi: pompanın çalışma modlarını (Manuel,
Kontak, Analog) seçmek ve ayarlamak ve pompayı çalıştırmak
içindir.
İkinci fonksiyon seviyesi: ek fonksiyonları ayarlamak ve
görüntülemek ve pompa ayarlarına izinsiz erişime karşı
pompayı korumak amacıyla erişim kodu atamak içindir.
Şekil 11 Ekran: boş öncesi sinyal
Hata düzeltildikten sonra,
•
Hata sinyali rölesi veya boş öncesi röle kapanır.
•
Pompa, hata görülmeden önceki durumuna geri döner.
Boş sinyali
İlgili şamandıralı kontak kapandığında,
•
Pompa kapanır.
•
Hata sinyali rölesi açılır.
•
LED kırmızı yanıp söner.
•
Ekranda boş sinyali simgesi yanar.
Servis seviyesi: girişleri ve çıkışları ayarlamak ve AR kontrol
ünitesi sürümünü değiştirmek içindir. Varsayılan ayarlara geri
dönmek mümkündür.
Manual
Kullanıcı ayarlarını kaydetme
Pompa ayarları yaklaşık her 10 dakikada bir otomatik olarak
kaydedilir ve güç beslemesi kesildikten sonra bile olduğu gibi
kalır.
Stop
120
1/min
Şekil 12 Ekran: boş sinyali simgesi
Hata düzeltildikten sonra,
428
•
Pompa tekrar çalışmaya başlar (daha önce çalışıyordu ise).
•
Hata sinyali rölesi kapanır.
•
Pompa, hata görülmeden önceki durumuna geri döner.
TM03 6357 4506
Mode
TM03 6257 4506
Türkçe (TR)
8. Pompa elektronik sisteminin kullanımı
8.4.6 Uzaktan başlatma/durdurma
Opsiyonel olarak, pompaya diyafram kaçak kontrolü sensörü
takılabilir.
Pompa uzaktan (örneğin bir kontrol odasından) kapatılabilir.
•
Elektronik sistem bir sensör takılı olup olmadığını otomatik olarak
tespit eder. Ekran aşağıdaki şekilde görülür.
Türkçe (TR)
8.4.4 Diyafram kaçak kontrolü (MBS)
Uzaktan kapatılırsa, pompa herhangi bir giriş sinyaline veya
operatör girişine yanıt vermez.
İstisna: Pompa manuel olarak durdurulabilir ve havası
alınabilir.
– Ekranda "Duruş" yanar.
Manual
TM03 6358 4506
120
– Sarı LED yanar.
Pompa uzaktan kapatıldıysa, farklı pompa modlarına göre
LED rengi değişebilir.
1/min
MBS
•
Uzaktan açıldığında, pompa kapatılmadan önceki durumuna
döner. Örneğin pompa daha önce "Duruş" modundaysa,
açıldığında bu moda döner.
8.4.7 Dozlama kontrolörü
Şekil 13 Ekran: MBS sensörü takılı
Opsiyonel olarak, pompaya bir dozlama kontrolörü takılabilir.
Sensör bir diyafram kaçağı tespit ettiğinde,
•
Pompa kapanır.
Dozlama kontrolörü, dozlama sürecini izler ve her bir dozlama
stroku için bir darbe yayar.
•
Hata sinyali rölesi açılır.
•
•
LED kırmızı yanıp söner.
Dozlama kontrolörü, ikinci fonksiyon seviyesinde etkinleştirilir
ve devre dışı bırakılır. Bkz. bölüm 8.7 İkinci fonksiyon seviyesi.
•
"MBS" veya "ERROR" (Hata) yazısı ekranda yanıp söner.
•
Çalıştırma sırasında veya 5 saniye duraklamanın ardından,
elektronik sistem bir dozlama kontrolörünün bağlı olup
olmadığını otomatik olarak tespit eder. Ekran aşağıdaki
şekilde görülür.
Manual
ERROR MBS
Manual
120
Şekil 14 Ekran: diyafram kaçağı tespit edildi
1/min
TM03 6361 4506
120
TM03 6359 4506
Stop
1/min
flow
Hata düzeltildikten sonra (kontak artık kapalı değildir),
•
Şekil 16 Ekran: dozlama kontrolörü bağlı
Hatayı kabul etmek için "Başlat/Durdur" düğmesine basın.
•
Pompa tekrar çalışmaya başlar (daha önce çalışıyordu ise).
•
Hata sinyali rölesi kapanır.
•
Pompa, hata görülmeden önceki durumuna geri döner.
Başlatma işlemi
Pompa başlatıldıktan sonra, dozlama kontrolöründen herhangi bir
sinyal alınmasa bile 60 strok gerçekleştirilir.
8.4.5 Strok sensörü / motor izleme
Pompanın işlemesi gereken mevcut stroklar varsa, Strok sensörü
tahrikte ayarlama yapılıp yapılmadığını kontrol eder.
Örneğin dozlama sistemindeki fazla karşı basınçtan dolayı tahrik
motoru tıkalıysa, entegre motor izleme fonksiyonu bu durumu
tespit eder ve belirtir.
•
Hata sinyali rölesi açılır.
•
"1/dak", "bar" ve "ERROR" ekranda yanıp söner.
•
Motor kapatılmaz.
•
"Başlat/Durdur" düğmesine basarak
•
Çalışma modunu değiştirerek
•
Akım sinyali kontrolü sırasında alt duruş noktasına
ulaşılmayarak
•
Uzaktan başlatma/durdurma kontağını kumanda ederek
•
Güç beslemesini açarak.
0
Başlatma işlemi, "kontak sinyali kontrolü" modunda
başlatılamaz.
1/min
bar
TM03 6360 4506
ERROR
Başlatma işlemi aşağıdaki şekilde tetiklenir:
Not
Analog
Run
Dozlama kontrolörü bir darbe verirse, "akış" ekranda kısa bir süre
kapatılır.
Şekil 15 Ekran: motor izleme
Olası hatalar ve düzeltme yöntemi için, pompanın kurulum ve
kullanım talimatlarındaki arıza tespiti şemasına bakınız.
•
Basınç belirli bir seviyeye düştüğünde, pompa otomatik olarak
yeniden çalışacaktır.
Hata düzeltildikten sonra,
•
Hatayı kabul etmek için "Başlat/Durdur" düğmesine basın.
İkaz
Hala motora güç sağlandığından dolayı, motor
izleme fonksiyonu motora koruma sağlamaz.
Bu nedenle, bir motor koruyucusuyla motor
korunmalıdır.
429
8.5 Sinyal çıkışları
Dozlama kontrolörü konumunu ayarlama
Elektronik sistemde, örneğin kontrol odasına bir sinyal vermek
için aşağıdaki sinyal çıkışları bulunur.
8.5.1 Akım sinyali çıkışı
Not
Sensör
flow
İkaz
2 mm
Kontrol sinyali çıkışını kullanmak için,
bkz. bölüm 8.7.5 Akım girişi - ağırlık ölçme.
Takılan değerlendirme ünitesinin hasar görebilmesi
riski bulunmaktadır!
Akım çıkışına bağlanan ünitenin GND-PE referansı
bulunuyorsa, akım çıkışı 20 mA'nın birkaç katına
çıkabilir!
Bu durumda, akım çıkışı ile ünite arasına bir yalıtım
amplifikatörü takın.
Pompanın akım stroku frekansı, akım sinyali şeklinde bir çıkıştır.
•
"Akım çıkışı 0-20 mA" modunda akım kontrolü 0-20 mA.
•
"Akım çıkışı 4-20 mA" ve manuel modda akım kontrolü
4-20 mA.
Not
Akım çıkışı, strok frekansı = 0'ken 4 (0) mA ile
pompanın maksimum strok frekansında 20 mA iken,
lineerdir. Akım çıkışı ölçülemez.
8.5.2 Hata sinyali
Kontrol odasına çeşitli hata durumlarını vermek için kullanılır.
TM03 6362 4506
8.5.3 Strok sinyali / boş öncesi sinyal
Şekil 17 Dozlama kontrolörünü ayarlama
1. Sensörü en üste yerleştirin.
2. İstenilen strok uzunluğunu ayarlayın.
3. Pompayı sürekli çalışmaya ayarlayın.
4. Ekranda "akış" yanıp sönene kadar sensörü aşağı hareket
ettirin.
5. Sensörü 2 mm daha aşağı hareket ettirin. Aksi halde çok ufak
sapmalar yanlışlıkla hata olarak yorumlanabilir.
Not
Dozlama kontrolörü sadece strok uzunluğu çalışma
sırasında sabit kalırsa kullanılabilir. Aksi halde yanlış
bir sinyal verir.
Çalıştırma işleminden sonra
Arka arkaya 40 strok ardından, dozlama kontrolörü bir sinyal
vermezse, bu hata olarak algılanır:
•
Hata sinyali rölesi yanar ancak pompa kapatılmaz.
•
LED kırmızı yanıp söner.
•
"flow" ve "ERROR" ekranda yanıp söner.
Manual
120
Stop
ERROR
1/min
flow
Şekil 18 Ekran: akış hatası tespit edilir
Hata düzeltildikten sonra,
•
Hatayı kabul etmek için "Başlat/Durdur" düğmesine basın.
– Hata sinyali rölesi kapanır.
– Pompa, hata görülmeden önceki durumuna geri döner.
430
TM03 6363 4506
Türkçe (TR)
Başlatma işlemi sırasında, dozlama kontrolörü çalışma
koşullarına göre ayarlanabilir.
Röle ayarına bağlı olarak, kontak aşağıdaki durumlarda bir sinyal
verir:
•
pompanın her tam strokunda veya
•
boş öncesi sinyal girişi olduğunda.
Röleyi ayarlamak için, bkz. bölüm 8.8.1 Anahtar tahsisini
değiştirme.
8.6 İlk fonksiyon seviyesi
– İlk fonksiyon seviyesi açılır ve pompa durur.
8.6.1 Çalışma modlarını ayarlama
2. "Menü/Bilgi" düğmesine art arda basarak birinci fonksiyon
seviyesinde gezinin.
Çalışma modları ilk fonksiyon seviyesinde seçilebilir ve modlar
için ayarlama yapılabilir.
3. "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanarak ilgili menüdeki
ayarları değiştirin, bkz. şekil 19.
Pompa çalışırken (LED yeşil yandığında) veya pompa
durdurulduğunda (LED kırmızı yanar), bu fonksiyon seviyesi
açılabilir.
4. Ayarları onaylamak ve birinci fonksiyon seviyesinden çıkmak
için "Başlat/Durdur" düğmesini kullanın.
– Pompa çalışıyor (LED yeşil yanar).
Pompa çalışmıyor (LED kırmızı yanar)
Pompa çalışıyor (LED yeşil yanar)
Menu
Manuel kontrol
Manual
Run
1/min
120
Up
Down
Strok frekansını 0-maks. [1/dak]
olarak ayarlayın
Stop
Start
Down
Darbe başına strok sayısını
ayarlayın
Stop
Start
Menu
Kontak sinyali
kontrolü
çarpan 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
1 sinyal = 0-999 strok
Menu
Kontak sinyali
kontrolü
bölen n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
Strok başına darbe sayısını
ayarlayın
Stop
Start
0-999 sinyal = 1 strok
Menu
Akım sinyali
kontrolü
0-20 mA
0-20 mA
Analog
1/min
0
Akım sinyaliyle orantılı strok frekansı
> 19,8 mA:
< 0,2 mA:
Sürekli çalışma, maks. strok
frekansı*
Pompa durur
Stop
Start
0,2 - 19,8 mA: Akım sinyaliyle orantılı strok
frekansı
Menu
4-20 mA
Analog
1/min
0
Akım sinyaliyle orantılı strok frekansı
> 19,8 mA:
Sürekli çalışma, maks. strok
frekansı*
< 4,2 mA:
Pompa durur
4,2 - 19,8 mA: Akım sinyaliyle orantılı strok
frekansı
< 2 mA:
Hata sinyali açar > Ekran: "HATA",
LED (2) kırmızı yanıp söner
Stop
Start
TM03 6364 4506
Akım sinyali
kontrolü
4-20 mA
Şekil 19 İlk fonksiyon seviyesi
* Akım girişi ve strok frekansı arasındaki tahsisi değiştirebilirsiniz. Bkz. bölüm 8.7 İkinci fonksiyon seviyesi.
431
Türkçe (TR)
1. "Menü/Bilgi" düğmesine basın.
8.6.4 n:1 böleniyle kontak sinyali kontrolü
Not
Bu çalışma modunda, tüm ayarlar pompaya operatör tarafından
girilir.
Pompayı çalıştırmak veya durdurmak için "Başlat/Durdur"
düğmesini kullanın.
Strok frekansını arttırmak veya azaltmak için "Yukarı" ve "Aşağı"
düğmelerini kullanın. Bu işlem pompa durdurulduğunda veya
çalışırken yapılabilir.
İlk fonksiyon seviyesinde bölen ayarını arttırmak veya azaltmak
için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın.
Contact
n:1
1/min
TM03 6365 4506
120
Run
Görüntülenen maksimum strok frekansı, elektrik frekansı ve dişli
oranına göre otomatik olarak ayarlanır.
8.6.3 1:n çarpanıyla kontak sinyali kontrolü
45:0
Şekil 22 Ekran: darbe başına 45 strok
•
Şekil 20 Ekran: strok frekansı
Not
Pompa öncekle bu çalışma modunda başlatılmalıdır
(LED yeşil yanar, ekranda "Çalışma" yazısı görülür).
Pompayı çalıştırmak veya durdurmak için "Başlat/Durdur"
düğmesini kullanın.
Manual
Pompa, kontak girişi üzerinden ayarlanan sayıda sinyal
aldığında (örneğin akım kontağı çıkışlı bir su sayacından), bir
dozlama stroku gerçekleştirir.
Örnekte n = 45, yani darbe başına 45 kontak.
n, 0 ile 999 arasında bir sayıya ayarlanabilir.
•
Pompa öncekle bu çalışma modunda başlatılmalıdır
(LED yeşil yanar, ekranda "Çalışma" yazısı görülür).
Pompa, maksimum strok değerine tekabül edenden fazla
sayıda sinyal alırsa, maksimum strok frekansıyla sürekli
çalışma modunda çalışır.
Maksimum strok frekansı aşılmamalıdır.
Pompayı çalıştırmak veya durdurmak için "Başlat/Durdur"
düğmesini kullanın.
Hafıza fonksiyonu / fazla kontak sinyalleri
İlk fonksiyon seviyesinde çarpan ayarını arttırmak veya azaltmak
için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın.
Hemen işlenemeyen kontak sinyalleri kaydedilir ve işlemek üzere
daha sonra pompa tarafından kullanılabilir.
Maksimum 65,000 kontak sinyali saklanabilir.
Contact
1:n
0:45
TM03 6366 4506
Türkçe (TR)
Manuel açma/kapama ve manuel ayarlanabilir dozlama
akışıyla dozlama
TM03 6367 4506
8.6.2 Manuel kontrol
Şekil 21 Ekran: darbe başına 45 strok
•
Pompa (örneğin akım kontak çıkışlı bir su sayacından) bir
sinyal aldığında, ayarlanan sayıda dozlama stroku
gerçekleştirir.
•
Hafıza olmadan: Bir kontak sinyali alındığında pompa
çalışıyorsa, sinyal gözardı edilir. Pompa mevcut dozlamayı
gerçekleştirir ve ardından tekrar yeni kontak sinyalleri almaya
hazırdır, yani fazla kontakları reddeder.
•
Hafızayla: Bir kontak sinyali alındığında pompa çalışıyorsa,
sinyal hafızaya kaydedilir. Öncelikle pompa mevcut dozlamayı
gerçekleştirir ve ardından hafızadan kontak sinyallerini işler.
Aşağıdaki durumlarda hafıza içeriği silinir:
•
güç beslemesi kapatıldığında
•
çalışma modu değiştirildiğinde.
Hafıza içeriği aşağıdaki durumlarda silinmez:
•
uzaktan başlatma/durdurma kontağı kumanda edildiğinde
n = 45 örneğinde kontak başına 45 stroktur.
•
"Başlat/Durdur" düğmesine basıldığında
n, 0 ile 999 arasında bir sayıya ayarlanabilir.
•
sürekli çalışma modunda.
•
Pompa, maksimum strok değerine denk gelen sayıdan daha
fazla kontak sinyali alırsa, maksimum strok frekansıyla sürekli
çalışma modunda çalışır. Maksimum strok frekansı
aşılmamalıdır.
432
Not
Hafıza fonksiyonu, ikinci fonksiyon seviyesinde
etkinleştirilebilir ve devre dışı bırakılabilir.
Türkçe (TR)
8.6.5 Akım sinyali kontrolü 0-20 mA / 4-20 mA
0-20 mA (4-20 mA) harici akım sinyali vasıtasıyla dozlama
pompasının kontrolü için
Analog
0
Run
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
Şekil 23 Giriş sinyali: 0-20 mA
Analog
Run
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
Şekil 24 Giriş sinyali: 4-20 mA
•
Strok frekansı, 0-20 mA (4-20 mA) akım giriş sinyaliyle
orantılıdır.
•
19.8 mA üzerinde, pompa maksimum strok frekansında sürekli
çalışma modunda çalışır.
•
0.2 (4.2) mA altında, pompa kapanır.
Not
•
Pompa öncelikle bu çalışma modunda başlatılmalıdır
(LED yeşil yanar, ekranda "Çalışma" yazısı görülür).
Pompayı çalıştırmak veya durdurmak için "Başlat/Durdur"
düğmesini kullanın.
4-20 mA akım sinyali kontrolü
Akım giriş sinyali 2 mA altına düşerse, muhtemelen sinyal
kaynağında veya kabloda bir hata meydana geldiğinden, hata
rölesi değiştirilir.
•
Hata sinyali rölesi açılır, LED kırmızı yanıp söner.
•
"4-20 mA" ve "ERROR" ekranda yanıp söner.
Analog
Run
0
ERROR
1/min
TM03 6370 4506
4-20mA
Şekil 25 Ekran: akım giriş sinyali < 2 mA
433
8.7 İkinci fonksiyon seviyesi
Erişim kodunu ayarlamak, hafıza fonksiyonlarını etkinleştirmek
veya devre dışı bırakmak, çalışma saatini görmek veya akım
girişi ve strok değeri arasında tahsis değişikliği yapmak amacıyla
ikinci fonksiyon seviyesini açın.
Bu fonksiyon seviyesi sadece pompa durdurulduğunda
(LED kırmızı yanar) açılabilir.
Pompayı durdurmak için "Başlat/Durdur" düğmesi
tüm kodlarla aktiftir.
1. Pompa çalışırken "Başlat/Durdur" düğmesine basın (LED
yeşil yanar).
– Pompa durur (LED kırmızı yanar).
2. "Menü/Bilgi" düğmesine 3 saniye basılı tutun.
– İkinci fonksiyon seviyesi açılır.
– "C:111" (varsayılan ayar "111") veya kullanıcı tarafından
tanımlanan kod ekranda görülür.
8.7.2 Erişim kodunu ayarlama
Erişim kodu, pompa ayarlarına izinsiz erişime karşı pompayı
korumak için kullanılır.
3. 1 ile 999 arasında kodu ayarlamak için "Yukarı" ve "Aşağı"
düğmelerini kullanın.
Varsayılan ayar 111'dir. 111 kodu, 8.6 İlk fonksiyon seviyesi ve
8.7 İkinci fonksiyon seviyesi bölümlerinde açıklanan tüm ayarlara
erişim sağlar.
İkinci fonksiyon seviyesini açmak için 111 kodu gereklidir.
Pompa çalışıyor (LED yeşil yanar)
Stop
Start
Stop
Start
Pompa çalışmıyor (LED kırmızı yanar)
Menu
Stop
Start
3 saniye basılı tutun
Down
Up
İkinci fonksiyon seviyesi
111 kodunu ayarlama
Menu
•
akış açık/kapalı
•
hafıza açık/kapalı
•
analog tartma
•
toplam çalışma saatini görüntüleme
Şekil 26 Erişim kodunu ayarlama
1. "Menü/Bilgi" düğmesine art arda basarak ikinci fonksiyon
seviyesinde gezinin.
2. "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanarak ilgili menüdeki
ayarları değiştirin, bkz. şekil 27.
3. İkinci fonksiyon seviyesinden çıkmak için "Başlat/Durdur"
düğmesine basın.
Not
434
Parametreleri sadece görüntülenen sırayla
değiştirebilirsiniz. "Menü/Bilgi" düğmesine
(bir çalışmanın ardından) tekrar basıldığında, ilk
fonksiyon seviyesi otomatik olarak açılır.
TM03 6371 4506
Türkçe (TR)
Not
8.7.1 İkinci fonksiyon seviyesini açma / kapatma
Türkçe (TR)
İkinci fonksiyon seviyesi şekli
Stop
Start
Menu
3 saniye basılı tutun
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
Dozlama kontrolörü
(tüm pompa tiplerinde
yoktur)
flow
Down
OFF
Up
Dozlama kontrolörünü açma/
kapatma
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Hafıza fonksiyonu
Memory
Down
ON
Up
Yaklaşık 65,000 kontak sinyali
kaydetme
ON / OFF
Stop
Start
Menu
Akım girişi ölçümü
Akım girişi değerini seçme
Analog
20
Down
mA
Up
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
Akım girişi ölçümü
Strok frekansı değerini seçme
Analog
1/min
120
Down
Up
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Menu
Çalışma süresini görüntüleme
0001
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
Stop
Start
TM03 6372 4506
Çalışma saati sayacı
Şekil 27 İkinci fonksiyon seviyesi
8.7.3 Dozlama kontrolörü
Takılıysa, dozlama kontrolörü açılabilir ve kapatılabilir.
8.7.4 Hafıza fonksiyonu
Daha sonra işlemek üzere fazla kontak girişlerini kaydetmek için
kullanılır.
8.7.5 Akım girişi - ağırlık ölçme
Akım giriş/çıkış çalışmasında, dozlama kapasitesi akım sinyali
üzerinden kontrol edilir. Kontrol odasına veya ana/bağlı
uygulamalara geri bildirim olarak pompa bir akım sinyali verir.
435
Ölçüm yapılmadan akım sinyali kontrolü (varsayılan)
[Strok/dak.]
fmaks.
max
1
f fmin
min.
0
0 mA
[mA]
4
4 mA
8
8 mA
Şekil 28 Akım sinyali/strok frekansı
0 mA ile 20 mA (1. eğri) veya 4 mA ile 20 mA (2. eğri) arası akım
giriş sinyali için (pompa tipine bağlı olarak) 0 ile maksimum strok
frekansı arasında, akım sinyali ile strok frekansı arasındaki tahsis
varsayılan olarak doğrusaldır.
Akım çıkışı aşağıdaki şekildedir:
•
0-20 mA akım sinyali kontrolü için 1. eğri
•
4-20 mA akım kontrol sinyali ve manuel mod için 2. eğri.
Ölçüm yapılarak akım sinyali kontrolü
Akım girişi ve strok frekansı arasında belirli bir tahsis ayarlayarak
pompa yanıtını değiştirebilirsiniz.
İkinci fonksiyon seviyesinde, öncelikle akım değerini ayarlayın ve
ardından bir referans noktanın akım ölçümü için menü öğelerinde
strok frekansını ayarlayın.
Örnekte, 6 mA giriş akımı için 60 1/dak strok frekansı
ayarlanmıştır, 3. eğriye bakınız. Eğri şimdi 0 mA ile seçilen nokta
arasından geçer. Pompanın maksimum strok frekansı
aşılmamalıdır!
Not
436
2
Akım çıkışı, pompanın maksimum strok frekansı (eğri
Içıkış) için geçerlidir ve örnekte 10 mA'dır.
1212
mA
1616
mA
2020
mAIçıkış
TM03 6373 4506
Türkçe (TR)
Ölçüm yapılmadan akım girişi ve akım çıkışı
Türkçe (TR)
Ölçüm yapılarak akım girişi ve akım çıkışı
[Strok/dak.]
fmaks.
max
3
Içıkış
I out
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[mA]
fmin.
f min
0
0 mA
4
4 mA
8
8 mA
1212
mA
1616
mA
Içıkış
2020
mA
Şekil 29 Ölçümlü akım sinyali kontrolü
Ölçümü ayarlama (ikinci fonksiyon seviyesinde)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
Şekil 30 Ölçümü ayarlama
Referans noktanın akım girişi için ayarlanan değer
(varsayılan maksimum 20 mA akım girişidir) ekranda görülür.
1. Referans nokta mA için akım girişini ayarlamak amacıyla
"Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın ve 5 ile 20 mA
arasında (örneğin 6 mA) bir seçim yapın.
2. "Başlat/Durdur" düğmesine basın.
– Referans noktasının ayarlanan strok frekansı
(varsayılan fmaks.) ekranda görülür.
3. İstenilen strok frekansını fseçim (örneğin f = 60 1/dak)
ayarlamak için "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini kullanın.
– "Menü/Bilgi" düğmesine basın.
Ayarı onaylayın ve bir sonraki menü öğesine geçin veya
– "Başlat/Durdur" düğmesine basın.
Ayarı onaylayın ve ikinci fonksiyon seviyesini kapatın.
8.7.6 Toplam çalışma saatini görme
Çalışma saati sayacı, örneğin bakım aralıklarını kontrol etmek
için, toplam çalışma süresini gösterir.
Görüntülenebilecek maksimum çalışma saati sayısı
99990 s (ekran = 9999)'dur.
Çalışma saati sayacı sıfırlanamaz.
Not
Görüntülenen sayıyı 10'la çarparak, toplam çalışma
saatini belirleyin.
437
8.8 Servis seviyesi
8.8.1 Anahtar tahsisini değiştirme
Not
AR kontrol ünitenizin varsayılan ayarlarını
değiştiriyorsunuz. Bu nedenle teknik verilerden
farklılık gösterecektir.
Servis seviyesine sadece, güç açıkken ulaşılabilir.
1. Eşzamanlı olarak "Menü/Bilgi" ve "Aşağı" düğmelerine basılı
tutun.
2. Gücü açın.
– LED lambaları yaklaşık 3 saniye yeşil yanar ve ardından sarı
yanar.
3. "Menü/Bilgi" ve "Aşağı" düğmelerini bırakın.
4. "Başlat/Durdur" düğmesine basın.
5. "Yukarı" düğmesine basın.
– Ekranda "Fonk." görülür.
6. "Menü/Bilgi" düğmesine basın.
– Servis seviyesi açılır.
Pompa, güç beslemesine bağlı değil
Menu
+
Down
Açarken basılı tutun
LED önce yeşil yanar, ardından sarı
Stop
Start
Ayarları kaydetmek için güç beslemesini
kapatın ve tekrar açın
Up
Stop
Start
Menu
(veya düğmeye basmadan 30 saniye)
Servis seviyesi
1: röle fonksiyonu (strok/boş öncesi sinyal seçimi)
2: uzaktan kapama, Nor. Açık/Nor. Kapalı girişi
3: boş öncesi sinyali, Nor. Açık/Nor. Kapalı girişi
4: boş sinyali, Nor. Açık/Nor. Kapalı girişi
5: hata sinyali, Nor. Açık/Nor. Kapalı çıkışı
6: röle çıkışı, Nor. Açık/Nor. Kapalı (strok sinyali/boş öncesi sinyali)
7: strok sensörü açık/kapalı
8: "çalışmayı" kilitleme açık/kapalı
Şekil 31 Servis seviyesi
1. "Menü/Bilgi" düğmesine art arda basarak servis seviyesinde
gezinin.
2. İlgili menüde anahtar tahsisini değiştirmek için "Yukarı" ve
"Aşağı" düğmelerini kullanın.
3. "Başlat/Durdur" düğmesine basın
– yeni ayarları onaylamak için
– servis seviyesinden çıkmak için
– birinci fonksiyon seviyesini açmak için.
Not
438
Yaklaşık 30 saniye boyunca herhangi bir düğmeye
basılmazsa, servis seviyesinden çıkılır ve birinci
fonksiyon seviyesi açılır.
TM03 6376 4506
Türkçe (TR)
Elektronik sistemde anahtar tahsislerini değiştirmek için servis
seviyesini açın.
6. Röle çıkışı, NO/NC (strok sinyali/boş öncesi sinyali)
"1:OFF" veya "1:ON" ekranda görülür.
"6:NO" veya "6:NC" ekranda görülür ("1/min" (1/dak) ve boş
sinyali simgesi ekranda yanıp söner).
•
Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı"
düğmelerini kullanın:
•
– "1:OFF" röle fonksiyonu = strok sinyali ("1/dak" ekranda
yanıp söner) ve
Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı"
düğmelerini kullanın:
– "6:NO" strok/boş öncesi sinyal rölesi = normalde açık kontak
ve
– "1:ON" röle fonksiyonu = boş öncesi sinyal (ekranda boş
sinyali simgesi yanıp söner).
– "6:NC" strok/boş öncesi sinyal = normalde kapalı kontak.
•
"Menü/Bilgi" düğmesine basın.
Ayarı onaylayın ve bir sonraki menü öğesine geçin veya
•
"Menü/Bilgi" düğmesine basın.
Ayarı onaylayın ve bir sonraki menü öğesine geçin veya
•
"Başlat/Durdur" düğmesine basın ve güç beslemesini kapatın,
ardından açın.
Servis seviyesini kapatın ve ayarı onaylayın.
•
"Başlat/Durdur" düğmesine basın ve güç beslemesini kapatın,
ardından açın.
Servis seviyesini kapatın ve ayarı onaylayın.
2. Uzaktan kapama, NO/NC girişi
7. Strok sensörü açık/kapalı
"2:NO" veya "2:NC" ekranda görülür (Ekranda "Run" (Çalışma) ve
"Stop" (Durma) yanıp söner).
"7:ON" veya "7:OFF" ekranda görülür (ekranda "bar" yanıp
söner).
•
•
Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı"
düğmelerini kullanın:
Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı"
düğmelerini kullanın:
– "7:ON" Strok sensörü = takılı, ve
– "2:NO" uzaktan kapalı = normalde açık kontak ve
– "7:OFF" Strok sensörü = takılı değil.
– "2:NC" uzaktan kapalı = normalde kapalı kontak.
•
"Menü/Bilgi" düğmesine basın.
Ayarı onaylayın ve bir sonraki menü öğesine geçin veya
•
"Menü/Bilgi" düğmesine basın.
Ayarı onaylayın ve bir sonraki menü öğesine geçin veya
•
"Başlat/Durdur" düğmesine basın ve güç beslemesini kapatın,
ardından açın.
Servis seviyesini kapatın ve ayarı onaylayın.
•
"Başlat/Durdur" düğmesine basın ve güç beslemesini kapatın,
ardından açın.
Servis seviyesini kapatın ve ayarı onaylayın.
3. Boş öncesi sinyali, NO/NC girişi
8. "Çalışmayı" kilitleme açık/kapalı
"3:NO" veya "3:NC" ekranda görülür (boş sinyali simgesi ekranda
yanıp söner).
Pompanın manuel durdurulmasını önlemek için "Başlat/Durdur"
düğmesinin kilitlenmesi etkileştirilebilir veya devre dışı
bırakılabilir.
•
Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı"
düğmelerini kullanın:
– "3:NO" boş öncesi sinyal = normalde açık kontak ve
Ekranda "8:ON" veya "8:OFF" belirtilir ("Çalışma" simgesi
görüntülenir).
– "3:NC" boş öncesi sinyal = normalde kapalı kontak.
•
•
"Menü/Bilgi" düğmesine basın.
Ayarı onaylayın ve bir sonraki menü öğesine geçin veya
•
"Başlat/Durdur" düğmesine basın ve güç beslemesini kapatın,
ardından açın.
Servis seviyesini kapatın ve ayarı onaylayın.
4. Boş sinyali, NO/NC girişi
"4:NO" veya "4:NC" ekranda görülür (ekranda boş sinyali simgesi
yanar).
•
Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı"
düğmelerini kullanın:
– "8:ON", "çalışma" kilitleme açık, ve
– "8:OFF", "çalışma" kilitleme kapalı.
•
"Menü/Bilgi" düğmesine basın veya
•
"Başlat/Durdur" düğmesine basın ve güç beslemesini kapatın,
ardından açın.
Servis seviyesini kapatın ve ayarı onaylayın.
Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı"
düğmelerini kullanın:
– "4:NO" boş sinyali = normalde açık kontak ve
– "4:NC" boş sinyal = normalde kapalı kontak.
•
"Menü/Bilgi" düğmesine basın.
Ayarı onaylayın ve bir sonraki menü öğesine geçin veya
•
"Başlat/Durdur" düğmesine basın ve güç beslemesini kapatın,
ardından açın.
Servis seviyesini kapatın ve ayarı onaylayın.
5. Hata sinyali, NO/NC çıkışı
"5:NO" veya "5:NC" ekranda görülür (ekranda "ERROR" (Hata)
yanıp söner).
•
Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı"
düğmelerini kullanın:
– "5:NO" hata sinyali rölesi = normalde açık kontak ve
– "5:NC" hata sinyali rölesi = normalde kapalı kontak.
•
"Menü/Bilgi" düğmesine basın.
Ayarı onaylayın ve bir sonraki menü öğesine geçin veya
•
"Başlat/Durdur" düğmesine basın ve güç beslemesini kapatın,
ardından açın.
Servis seviyesini kapatın ve ayarı onaylayın.
439
Türkçe (TR)
1. Röle fonksiyonu (strok/boş öncesi sinyal seçimi)
8.9 Varsayılan ayarlara sıfırlama
Türkçe (TR)
Gücü taktığınızda AR kontrol ünitesini yeniden başlatabilirsiniz.
Ardından elektronik sistem, teknik verilerdeki varsayılan ayarlara
sıfırlanır.
Pompa, güç beslemesinden ayrılır.
1. "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerine eşzamanlı olarak basılı tutun.
2. Gücü açın.
– Ekranda "boot" (başlat) görülür.
3. "Yukarı" ve "Aşağı" düğmelerini bırakın.
– Değiştirilen tüm ayarlar, varsayılan ayarlara sıfırlanır.
8.10 Ana/bağlı uygulama oluşturma
Çok sayıda sekonder pompa bağlayabilir ve birinci (ana) pompa
vasıtasıyla sekonder (bağlı) pompaları kontrol edebilirsiniz.
Sekonder pompanın hasar görmesi riski!
İkaz
Akım sinyali elektrik yalıtımlı değildir ve bağlı
pompalarda hasara yol açabilir.
Bağlı pompaları akım sinyaliyle kontrol etmeyin.
Sadece elektrik yalıtımlı kontak girişi sinyaliyle
kontrol edin!
8.10.1 Ana
Ana pompa için manuel, kontak veya akım kontrolündeki tüm
çalışma modları kullanılabilir:
•
Manuel
•
Çarpan veya bölenle kontak
•
Akım kontrolü.
Servis seviyesinde (röle 1) (çıkış soketi 3) ana pompa sinyal
çıkışını seçin:
•
Strok sinyali (her strok için bir çıkış verir).
8.10.2 Bağlı
Kontak kontrolünde (giriş soketi 4) bağlı pompalar için aşağıdaki
çalışma modları mevcuttur:
•
Çarpan veya bölenle kontak.
Not
İkaz
İkaz
Bağlı pompa ayarları, ana pompa ayarlarından
bağımsız olarak uygulanır.
Arıza veya pompa hasarı riski!
Pompayı atmayın veya düşürmeyin.
Ana pompadan kullanılmayan kontak girişleri bağlı
pompalara yönlendirilir. Bağlı pompanın ayarlarına
göre bağlı pompalarda işlenirler!
9. Hurdaya çıkarma
Bu ürün veya parçaları çevreye zarar vermeden elden
çıkarılmalıdır. Uygun atık toplama hizmetlerini kullanın.
Bu hizmetleri kullanmanız mümkün değilse en yakın Grundfos
firmasına veya servisine başvurunuz.
440
Şehir
Firma
Telefon
Faks
Cep telefonu
E-posta
Adana
Sunpo Elektrik
Yeşiloba Mahallesi. 46003 Sokak. Aslandami Sitesi. C
Blok No:12 Seyhan
0322 428 50 14-18
0322 428 48 49
0533 461 71 14
sunpo-elektrik@hotmail.com
Arda Pompa
Ostim Mahallesi 37. Sokak .No:5/1 Yenimahalle
0312 385 88 93
0312 385 89 04
0541 805 89 44
arda@ardapompa.com.tr
Uğur Makina
İvedik Mahallesi. İvogsan 1368. Caddesi.693. Sokak.
Halk İş Merkezi No:17/7
0312 394 37 52
0312 394 37 19
0532 505 12 62
uguryetisocal@gmail.com
Antalya
Pomser Pompa
Varlik Mahallesi. 194 Sokak. İsmail Kasap Apt. No:1
Muratpaşa
0242 243 65 60-61
0242 243 65 62
0533 777 52 72
myilmaz@pomser.com
Bursa
Teknik Bobinaj
Alaaddin Bey Mahallesi. Meşe İş Merkezi 624. Sokak.
No:26 D:10 Nilüfer
0224 443 78 83
0224 443 78 95
0533 419 90 51
teknik@tbobinaj.com.tr
Ari Motor
Tuzla Deri Sanayi Karşisi Birmes Sanayi Sitesi. A-3 Blok
No:8 Tuzla
0216 394 21 67
0216 394 23 390216 394 89 84
0541 523 80 56
serkan@arimotor.com.tr
Ser Grup Mekanik
Nuripaşa Mahallesi. 62/1 Sokak. No:12/C Zeytinburnu
0212 679 57 13-14
0212 415 61 98
0549 641 52 02
servis@sermekanik.com
Izmir
Damla Pompa
Halkapinar Mahallesi. 1203/4 Sokak. No:2/E Yenişehir
Konak
0232 449 02 48
0232 459 43 05
0552 5517645
hbayaslan@damlapompa.com
Kayseri
Çağri Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cadde No:3/A Kocasinan
0352 320 19 64
0352 330 37 36
0532 326 23 25
kayseri.cagrielektrik@gmail.com
Kocaeli
Grundfos Merkez
Gebze Organize Sanayi Bölgesi. İhsan Dede Cd.2.Yol
200. Sokak No:204
0262 679 79 79
0262 679 79 05
0530 402 84 84
servis-tr@grundfos.com
Tekirdağ
Detay Mühendislik
Zafer Mahallesi. Yeni Sanayi Sitesi 03/A Blok. No:10
Çorlu
0282 673 51 33-34
0282 673 51 35
0532 371 15 06
servis@detay-muhendislik.com
Ankara
Istanbul
Değişime tabidir.
441
Türkçe (TR)
YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ
中文版本
2. 概述
目录
2.1 引言
页
1.
本文献中所用符号
442
2.
2.1
2.2
概述
引言
服务文献资料
442
442
442
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
产品信息
安装固定变量
连接电缆和插头
外壳防护等级
电磁兼容性保护
周围环境与运行条件
外部尺寸示意图
重量
材料
传感器
442
442
443
443
443
443
444
447
447
447
4.
4.1
4.2
安装
安装概述
安装场地
447
447
447
5.
5.1
电气连接
接通 / 切断电源
447
447
6.
6.1
6.2
安装固定
固定在泵的接线盒上
墙壁安装
448
448
448
7.
7.1
7.2
7.3
AR 控制单元信号线连接
控制数据 (AR 控制单元 )
AR 控制单元接线图
附件 : AR 控制单元的信号线和插头
448
448
449
451
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
水泵电子设备的应用
控制和显示单元
显示测试
菜单水平
电子元件的通用功能
信号输出
初级功能水平
二级功能水平
服务水平
恢复默认设置
创建主 / 从泵应用
452
452
452
452
452
454
455
458
462
464
464
9.
泵的回收处理
464
警告
以下安装和操作指导可同时在www.grundfos.com网站
中找到。
装机前,先仔细阅读本安装操作手册。 安装和运行必
须遵守当地规章制度并符合公认的良好操作习惯。
1. 本文献中所用符号
警告
不执行这些安全须知可能会引起人身伤害!
小心
不执行这些安全须知可能会导致故障发生或设备损
坏!
注意
可以使工作简化和保证安全的注意事项或须知。
442
以下安装和操纵指导手册是对DMX 221, DMX 226, DMH 25X和
DMH 28X型水泵在与AR控制单元配备使用时的补充说明。 AR控制
单元被认为是泵的组成部分。 所有其他未包括在本手册中的信息与
水泵使用手册中的内容相同。
注意
请同时遵守计量泵的安装和操作指导说明。
如您需要更详细的资料或是发现任何问题超出了本手册的描述范
围,请与附近的格兰富安度实公司联系。
2.2 服务文献资料
如您有任何问题,请与附近的格兰富安度实公司或服务站联系。
3. 产品信息
3.1 安装固定变量
AR控制单元有两个版本可选:
•
标准版固定安装在计量泵的接线盒上。
•
墙壁固定安装版:
控制单元固定在一个墙壁安装板上。
注意
所有安装固定变量只能与计量泵联合订购。 AR控制单
元被认为是泵的组成部分。 不可对控制单元进行改造!
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
1
2
3
220-240V
1
2
Down
Menu
3
Up
4
5
110-120V
4
5
A
B
C
Motor:siehe Motorentypenschild
图1
AR控制单元适用于墙壁安装
位置
A
组件
霍尔传感器电缆
B
电源电缆
C
电机电缆
TM03 7193 4506
中文 (CN)
中文 (CN) 安装和使用说明书
注意
中文 (CN)
3.2 连接电缆和插头
如果计量泵和墙壁安装的AR控制单元之间距离较大,
电源电缆和电机电缆可被加长至20米。
(电缆截面: 1 mm2)
3.3 外壳防护等级
警告
外壳防护等级只有在所有插座受到保护时才能达到! 外
壳防护等级数据仅适用于所有插头正确插入或所有盖
帽正确拧紧的AR控制单元。
•
IP65 (最大)。
3.4 电磁兼容性保护
根据以下指令测试
DIN EN 50081-1
DIN EN 50082-2
DIN ENV 50140
DIN EN 50141
DIN V ENV 50204
DIN EN 55022 B 级
DIN EN 61000-4-2
DIN EN 61000-4-5。
3.4.1 电源要求
AC电压的电源供应,主电源频率50/60赫兹
额定电压
额定值允许偏差
220-240伏
±5%
110-120伏
±5%
主电源最大允许阻抗
(0.084 + j 0.084) 欧姆 (根据DIN EN 61000-3-11号指令测试)。
以上参数适用于50 赫兹。
3.5 周围环境与运行条件
•
允许周围环境温度: 0 °C 至 +40 °C。
•
允许存放温度: -20 °C 至 +70 °C。
警告
AR控制单元未获在潜在爆炸性区域内运行的许可!
小心
配备AR控制单元的泵仅适用于室内运行! 切勿在室外
安装!
443
71
107
174
70
174
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7195 4506
100%
图2
AR控制单元安装在泵的接线盒上
119
108
16
71
6
Manual
1/min
Run
Mode
Stop
Start
Down
Menu
Up
2
3
220-240V
1
2
4
5
238
1
254
174
110-120V
3
4
5
Motor:siehe Motorentypenschild
108
125
图3
444
AR控制单元用于墙壁安装
TM03 7196 4506
中文 (CN)
3.6 外部尺寸示意图
275
中文 (CN)
205
175
319
59
70
40
30
80
20
90
10
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
0
TM03 7198 4506
100%
图4
AR控制单元安装在DMX 221型泵上
17
2
66
45°
154
101
107
71
Manual
1/min
Run
2
3
220-240V
1
2
Down
4
5
110-120V
3
4
Nicht im Stillstand verstellen
Adjustable only in operstion
Nes pas tournen a l`arret
图5
5
381
Up
TM03 7199 4506
1
Menu
174
Stop
Start
总约
390ca. 390
gesamt
Mode
AR控制单元安装在DMX 226型泵上
445
2
2.
14
中文 (CN)
75
108
45°
90
总约
198
gesamt
ca. 198
71
Manual
1/min
1
Down
Menu
2
3
Up
4
5
output/off contact/analog
flow / MBS fault / stroke tank level
220-240V
2
3
110-120V
4
5
TM03 7200 4506
1
174
Stop
Start
总约
330
gesamt
Mode
ca.330
Run
图6
446
AR控制单元安装在DMH型泵上
4.2 安装场地
4.2.1 对操作和维护保养空间场地的要求
3.8 材料
注意
AR控制单元围封
•
上部围封: PPO混合物
•
下部围封: 铝。
3.9 传感器
在运行期间控制原件必需易于人员接近。
4.2.2 允许的环境影响因素
•
允许环境温度: 0 °C 至 +40 °C。
•
允许空气湿度: 最大相对湿度:
+40 °C时70 %, +35 °C时90 %。
冲程控制
通过AR控制单元操作的计量泵必需配置一个霍尔传感器。
小心
如果不配置霍尔传感器,线性偏差将会增大到10 %以
上!
小心
注意
如果计量泵和墙壁安装的AR控制单元之间距离较大,
霍尔传感器电缆可被加长至20米
(电缆截面: 0.25 mm2)。
对于DMX 226型或DMH型泵,必需在轴承盖内安装一个冲程传感
器。
安装场地必须有遮盖!
确保电机和水泵的外壳防护等级不会受到大气条件的
影响。
配备AR控制单元的泵仅适用于室内运行! 切勿在室外
安装!
配备霍尔传感器时,线性偏差低于2 %。
所有泵型霍尔传感器电缆的长度(取决于安装固定变量):
0.4 米或5 米。
水泵的安装场地必须易于操作和维护保养工作的开展。
5. 电气连接
注意
请同时遵守计量泵的安装和操纵指导说明。
确保控制单元和泵与它们所使用的电源相匹配。
警告
•
计量控制器: DMX 221。
只有合格的工作人员才能执行电气接线工作!
•
隔膜泄漏传感器: DMX 221和DMX 226。
在连接电源线和触点继电器之前先断开电源。
注意
在连接电源线之前,检查泵铭牌上标明的额定电压是
否与当地的供电状况相匹配!
如果计量泵和墙壁安装的AR控制单元之间距离较大,
计量控制器和隔膜泄漏传感器的加长电缆必需另外订
购!
切勿对电源线或插头作任何改动!
遵守地方性安全规范!
产品号96609032 (321-223)五芯电缆带耦联插座/
插头。
警告
只有获格兰富安度实公司授权的人士才能打开泵的外
壳!
4. 安装
4.1 安装概述
警告
警告
注意保护线路连接和插头免受腐蚀和潮湿。
注意遵守对安装场地和应用范围的技术规范要求,
详情参见章节2. 概述和4.2 安装场地。
仅取下需要使用的插座上的保护盖。
小心拧紧全部螺丝。 否则的话,塑料外壳可能受损。
小心
控制单元在安装完毕之后其功能必需连同计量泵一起
测试!
铭牌必需被粘贴到固定板上或控制单元的上部!
小心
供电电源必须与输入输出信号电气绝缘。
小心
泵可以在连接电源时自动启动!
5.1 接通/切断电源
•
在准备好开机之前不要接通电源开关。
小心
注意
在接通泵的电源之前,检查泵是否正确安装。
见4. 安装。
控制单元需要最少5秒钟启动时间。 因此,
按"Start/Stop" (启动/停机)按钮开动水泵。
不要通过主电源开动水泵。
在主电源中断或干扰情况下,泵可能停机。
447
中文 (CN)
3.7 重量
AR控制单元的重量: 0.5 千克。
中文 (CN)
6. 安装固定
6.1 固定在泵的接线盒上
小心
控制单元在出厂时已由格兰富安度实公司固定在泵的
接线盒上!
在控制单元每受到一次干预时,e.s.d. (静电放电)
保护必需得到遵守!
7.1 控制数据(AR控制单元)
电子控制的功能
功能测试和计量泵头除气时连续运转按钮
记忆功能 (最多可储存65,000 次脉冲) (选项)
二级水箱液位信号(例如通过格兰富安度实的水箱液位探测器)
冲程信号/低液位信号(可调)
一般条件:
• 配AC电机的泵(格兰富安度实电机)
计量控制器功能(仅带传感器-选项)
•
配霍尔传感器的泵(冲程指示)
•
水泵型号:
进入密码保护设置
– DMX 221
– DMX 226 400 升/小时以下和最大背压 3.5 巴
– DMH。
6.2 墙壁安装
•
用内附的固定材料将控制单元在墙面上固定。
•
连接电源线到一个电机保护开关(尺寸见铭牌)。
•
连接控制线。
7. AR控制单元信号线连接
警告
只有合格的工作人员才能执行电器接线工作!
隔膜泄漏探测(仅带传感器-选项)
远程开/关
霍尔传感器(用于电机监控)
运行计时器(不可重新设置)
运行模式的电子控制
手动
冲程频率: 手动可调
触点信号控制
乘法器(1:n)和除法器(n:1) (可选)
电流信号控制 0-20毫安/4-20毫安
调整冲程频率与电流信号成比例
电流输入加权
输入和输出
在连接电源线和触点继电器之前先断开电源。
遵守地方性安全规范!
输入
警告
触点信号
只有获格兰富安度实公司授权的人士才能打开泵的外
壳!
警告
注意保护线路连接和插头免受腐蚀和潮湿。
仅取下需要使用的插座上的保护盖。
电流 0-20毫安
最大负荷: 22 Ω
远程开/关
最大负荷: 12伏, 5毫安
水箱缺水信号
最大负荷: 12伏, 5毫安
计量控制器和隔膜泄漏传感器
警告
输出
外壳防护等级只有在所有插座受到保护时才能达到! 外
壳防护等级数据仅适用于所有插头正确插入或所有盖
帽正确拧紧的AR控制单元。
电流 0-20毫安
最大负荷: 350 Ω
错误信号
最大电阻负荷:
50伏直流/75伏交流, 0.5安
冲程信号
触点时间/冲程: 200毫秒
低液位信号
最大电阻负荷:
50伏直流/75伏交流, 0.5安
小心
电源供应必须与信号的输入输出电绝缘。
小心
连接到电流输出的元件有被损毁的危险!
如果连接到电流输出的水泵配有一个GND-PE地线基
准,则电流输出有可能增加到20毫安的倍数!
如果是属于以上情况,在电流输出和元件之间连接一
个缓冲放大器。
448
最大负荷: 12伏, 5毫安
最小脉冲长度: 10毫秒
最短暂停时间: 10毫秒
4
2
3
4
2
3
2
3
5
4
图7
1
1
1
5
2
1
4
3
4
1
1
TM03 6355 4506
2
3
中文 (CN)
7.2 AR控制单元接线图
2
3
接线图
7.2.1 隔膜泄漏探测/计量控制器
1号插座
用于隔膜泄漏探测(MBS)和/或计量控制器(DC)。
隔膜泄漏探测和计量控制器预装一个M12插头用于连接1号插座。
如需同时使用隔膜泄漏传感器和计量控制器,两者的信号线必需被
装配在同一插头内。
警告
如果是用于单线连接,使用单极引入插头转接器;
如果是用于连接双线,使用双极引入插头转接器。
否则的话,安全保护功能将会丧失!
•
按照下表中的说明连接信号线。
用途/信号线的颜色
1号插座
隔膜泄漏探测(MBS)*
电缆 0.8米
电缆3米
(无插头)
MBS/GND
白色
白色
3
MBS 供电
蓝色
黄色
4
计量控制器输出
5
MBS输入
绿色/黄色
绿色
管脚
信号分配
1
+12伏
2
计量控制器
棕色
蓝色
* MBS 是德语单词 "Membranleckagesignalisierung" 功能的缩写,其含义是隔膜泄漏探测
7.2.2 电流输出 / 远程开/关
小心
电流输出不能用于主/从运行方式中次级水泵的控制。
2号插座
用于远程开/关输入和电流输出。
2号插座
信号线
用于
管脚
信号分配
1
+5伏
信号线颜色
+/-电流输出
棕色
+
远程开/关
2
远程开/关输入
白色
x
3
GND
蓝色
x
4
电流输出
黑色
-
449
7.2.3 冲程信号 / 低液位信号 / 错误信号
中文 (CN)
注意
采用冲程信号控制次级水泵时按8.10 创建主/从泵应用
中的说明进行操作。
3号插座
电气绝缘冲程信号或低液面报警信号及错误信号的输出线。
3号插座
信号线
用于
冲程信号/
低液位信号
管脚
信号分配
信号线颜色
1
错误信号触点
棕色
2
冲程信号或低液位信号触点
白色
x
3
冲程信号或低液位信号触点
蓝色
x
4
错误信号触点
黑色
错误信号
x
x
7.2.4 远程开/关 / 触点输入 / 电流输入
电流输入不能用于主泵/从泵运行方式中前端水泵的控制。
要实现上述目的,按照8.10 创建主/从泵应用 中的说明使用控制3号
插座的触点输入。
4号插座
用于远程开/关输入和触点输入。
如果同时采用远程开/关和触点输入,则1号线得到两次信号分配。
小心
如果是用于单线连接,使用单极引入插头转接器;
如果是用于连接双线,使用双极引入插头转接器。
否则的话,安全保护功能将会丧失!
4号插座
信号线
管脚
信号分配
1
2
用于
信号线颜色
远程开/关输入
触点输入
GND
棕色
x
x
电流输入
白色
3
远程开/关
蓝色
4
触点输入
黑色
+/-电流输入
+
x
x
7.2.5 仅有缺水信号/ 低液位信号加缺水信号
5号插座
用于单独缺水信号或低液位信号加缺水信号。
带缺水信号或低液位信号加缺水信号的吸液管路已经预装一个插头
用于连接5号插座。
5号插座
用于
管脚
信号分配
缺水信号
1
缺水信号
x
2
GND
x
3
低液位信号
450
低液位信号
x
x
中文 (CN)
扁平插头
2
1
1
3
3
图8
2
TM03 6378 4506
扁平插头连接到5号插座。
扁平插头
信号线和扁平插头经以下颜色编码:
编码
编号
缺水信号
低液位信号/ 缺水信号
1
白色
棕色
2
-
白色
3
棕色
绿色
插头的信号线分配
TM03 6377 4506
棕色
白色
绿色
常闭/常闭
棕色
常开/常开
白色
常开
绿色
低液位信号/ 缺水信号
白色
低液位信号/ 缺水信号
棕色
缺水信号
图9
插头的信号线分配
7.3 附件: AR控制单元的信号线和插头
说明
产品编号
4-极M12插头,适用于2号和4号插座,带2米信号线
96609014 / 321-205
4-极M12插头,适用于2号和4号插座,带5米信号线
96609016 / 321-207
4-极M12 插头,适用于3号插座,带2米信号线
96609017 / 321-206
4-极M12插头,适用于3号插座,带5米信号线
96609019 / 321-208
5-极M12插头,适用于1号、2号和4号插座,螺纹,无信号线,带双线引入
96609030 / 321-210
5-极M12插头,适用于1号、2号和4号插座,螺纹,无信号线,带单线引入
96609031 / 321-217
加长线,5米 带5-极耦合 用于M12 插头
96609032 / 321-223
光学传感器带0.8米信号线有插头
96609033 / 10.6270-420
光学传感器带3米信号线无插头
96609034 / 10.6270-402
451
8.4 电子元件的通用功能
8.4.1 除气和吸入
参阅水泵安装和操作指导。 本节内容仅就额外功能作
出说明。
注意
如果"启动/停机"按钮被按下一秒以上的时间,无论多久只要是在该
按钮被持续按下的时间内,水泵切换到连续运转(例如进行吸入或除
气)。
8.1 控制和显示单元
无论选择何种运行模式都能执行此项功能。
8.4.2 锁定"运行"
水泵可以被锁定以免手动停机。
当这一功能(服务水平)被激活时,水泵开始以现行设置状态运行,
且不能通过"启动/停机"按钮停机。
此时仍然可以通过"启动/停机"按钮来获悉错误信息。
Menu
Down
Up
AR控制单元的显示
元件
说明
发光二级管(LED)
• 泵停止时显示红灯。
Mode
•
泵启动后显示绿灯并在每次吸入冲程时短
暂熄灭。
•
当泵远程切断电源时显示黄灯。
•
错误信号时红灯闪烁。
•
泵处于手动模式时熄灭。
"启动/停机"
• 用此按钮启动或停止泵机。
Stop
Start
•
Menu
锁定"运行"激活时水泵的停机
•
如果连接远程开/关,使用远程停机。
•
切断水泵的电源供应。
8.4.3 二级水箱液位信号
此功能用于在水箱将要排空之前发出警告,以及在水箱排空时关掉
水泵。
使用低液位信号时,确保吸液管路上装有两个浮子开关。
低液位信号
低液位信号可以是一个错误信号,或是3号插座上的一个低液位信
号。
如果是低液位信号,则1号继电器必需被设置到"低液位信号"。
见7.2 AR控制单元接线图 和8.8.1 修改开关分配。
当相应的浮子开关触点关闭时,
•
错误信号继电器或低液位信号继电器接通,但水泵仍未被关掉。
•
LED红灯闪烁。
•
显示单元上缺水信号灯闪烁。
错误信号可以通过按下"启动/停机"按钮获
悉。
Manual
120
用"菜单/信息"按钮在运行模式之间进行切换。
Stop
Down
Up
用显示单元的"下"(Down) 和"上"(Up) 按钮改变
变量大小。
图 11
显示: 低液位信号
8.2 显示测试
一旦错误被排除,
水泵在接通电源时会执行显示测试。 所有显示部分接通3秒钟时间,
并显示软件版本号2秒钟时间。
水泵回到错误发生之前的状态。
8.3 菜单水平
电子元件应用多个菜单水平。
•
初级功能水平: 用于选择和设定水泵的运行模式(手动、触点、
模拟)以及启动水泵。
•
二级功能水平: 用于附加功能的设定和流览以及设置进入密码以
防止对水泵设置未经授权的访问。
•
服务水平: 用于输入输出设定,由此修改AR控制单元的版本。
可以恢复到默认设置。
•
1/min
TM03 6356 4506
图 10
Stop
Start
错误信号继电器或低液位信号继电器断开。
缺水信号
当相应的浮子开关触点关闭时,
•
水泵被关掉。
•
错误信号继电器接通。
•
LED红灯闪烁。
•
显示单元中缺水信号灯点亮。
Manual
保存用户设置
水泵的设置每10分钟自动保存,在切断电源供应后被保存的设置仍
然保持不变。
Stop
图 12
120
1/min
显示: 缺水信号灯
一旦错误被排除,
452
•
水泵重新开始运行(如果水泵在此之前处于运转状态)。
•
•
错误信号继电器断开。
水泵回到错误发生之前的状态。
TM03 6357 4506
Mode
TM03 6257 4506
中文 (CN)
8. 水泵电子设备的应用
8.4.6 远程开/关
作为可选项目, 水泵可配备一个传感器用于隔膜泄漏探测。
水泵可以被远程关机(例如从控制室)。
电子元件自动探测传感器是否连接。 显示成以下状态:
•
远程关机后,水泵不会应答任何输入信号或操作人员输入。
但以下情况例外: 水泵仍然可以停机或手动除气。
– 显示单元中"停机" 指示灯点亮。
Manual
– 黄色LED点亮。
如果水泵被远程停机,LED的颜色可根据水泵的不同模式而有
不同。
1/min
TM03 6358 4506
120
MBS
图 13
中文 (CN)
8.4.4 隔膜泄漏探测(MBS)
•
远程开机后,水泵回到远程停机之前所在状态。 比方说,如果水
泵先前处于"停机"状态,远程开机后水泵回到这一状态。
8.4.7 计量控制器
作为可选项,水泵可以连接一个计量控制器。
显示: MBS传感器已连接
计量控制器监视计量程序并对每次吸入冲程发放一个脉冲。
当传感器探测到隔膜泄漏发生时,
•
水泵被关掉。
•
错误信号继电器接通。
•
LED红灯闪烁。
•
显示单元中"MBS"和错误"ERROR" 指示灯闪烁。
•
计量控制器在二级功能水平启用或停用。 见8.7 二级功能水平。
•
在启动期间或停机后5秒,电子元件自动探测计量控制器是否连
接。
显示成以下状态:
Manual
TM03 6359 4506
Stop
120
1/min
ERROR MBS
图 14
显示: 隔膜泄漏被探测到
1/min
TM03 6361 4506
120
Manual
flow
图 16
显示: 计量控制器已连接
启动操作
一旦错误被排除(触点不再闭合),
• 按"启动/停机"按钮来获悉错误。
启动后,即便未从计量控制器接收到信号,水泵仍会执行60次冲
程。
•
水泵重新开始运行(如果水泵在此之前处于运转状态)。
•
错误信号继电器断开。
如果计量控制器发放一个脉冲,显示单元中流量"flow"指示灯短暂熄
灭。
•
水泵回到错误发生之前的状态。
启动操作可由以下各项引发:
• 按下"启动/停机"按钮
8.4.5 霍尔传感器 /电机监控
如果水泵需要对现有冲程进行处理,霍尔传感器检查驱动设备是否
运转。 如果驱动电机发生堵塞,例如由于计量系统中背压过高,
可以通过集成电机监控功能对其进行探测和显示。
•
错误信号继电器接通。
•
•
显示单元中"1/min", "bar"和错误"ERROR" 指示灯闪烁。
电机未被关掉。
•
切换运行模式
•
电流信号控制过程中未达到低停止点
•
操纵远程开/关触点
•
接通电源。
注意
启动操作在"触点信号控制"模式中不能执行。
Analog
ERROR
图 15
bar
TM03 6360 4506
0
Run
1/min
显示: 电机监控
有关可能发生的错误及其纠正方法,请参阅安装操作指导中的故障
排除表。
•
当压力下降到一定水平时,水泵自动重新启动。
一旦错误被排除,
•
按"启动/停机"按钮来获悉错误。
小心
电机监控功能不能对电机提供保护,因为电机仍然与
电源连通。 由此,电机应该由电机保险器来提供保护。
453
8.5 信号输出
设置计量控制器的位置
电子设备有以下各种信号输出,其用途是,例如,
将信号发送回控制室。
8.5.1 电流信号输出
注意
传感器
flow
小心
2 mm
电流信号输出的应用参阅8.7.5 电流输入-加权。
所连接的评测单元有被损毁的危险!
如果连接电流输出的元件配有一个GND-PE
地线基准,
则电流输出有可能增加到20毫安的倍数!
如果是属于以上情况,在电流输出和元件之间连接一
个缓冲放大器。
水泵的现行冲程频率作为一个电流信号被输出。
•
•
在"电流输出0-20毫安"模式内控制电流0-20毫安
在"电流输出4-20毫安"模式和手动模式内控制电流4-20毫安。
注意
在冲程频率为零4(0)毫安和水泵最大冲程频率20毫安区
间内,电流输出值为线性。 电流输出不能被加权。
8.5.2 错误信号
用于往控制室回送各种错误信息。
8.5.3 冲程信号 / 低液位信号
TM03 6362 4506
取决于继电器的不同设置,在以下情况下,
触点输出发射一个信号:
图 17
计量控制器的设置
1. 将传感器放置在最上方。
2. 设定预期的冲程长度。
3. 将泵切换到连续运转。
4. 将传感器往下方移动直到显示单元中流量指示灯"flow"开始闪
烁。
5. 将传感器再往下移动2毫米。 否则的话,微小偏差会被误认为错
误。
计量控制器只能在运行过程中冲程长度保持不变时使
用。
否则的话,计量控制器会发放不正确信号。
注意
启动操作后
如果40个连续冲程后计量控制器仍然不发放信号,
则被认为是错误:
•
错误信号继电器接通,但水泵未被关掉。
•
LED红灯闪烁。
•
显示单元中流量"flow"和错误"ERROR"指示灯闪烁。
Manual
120
Stop
ERROR
图 18
flow
显示: 探测到流量错误
一旦错误被排除,
•
按"启动/停机"按钮来获悉错误。
– 错误信号继电器断开。
– 水泵回到错误发生之前的状态。
454
1/min
TM03 6363 4506
中文 (CN)
在启动操作过程中,可以根据运行条件来设置计量控制器。
•
每次水泵完成一个冲程,或
•
一个低液位信号输入。
继电器的设置参阅8.8.1 修改开关分配。
8.6 初级功能水平
中文 (CN)
1. 按"菜单/信息""Menu/Info"按钮。
– 初级功能菜单被打开,水泵停机状态。
8.6.1 设置运行模式
2. 通过反复按"菜单/信息"按钮实现在初级功能水平内的导航。
运行模式在初级功能水平选择,可对运行模式进行设置。
3. 用"上"和"下"按钮修改相应菜单中的设置,如图19所示。
初级功能水平可以在水泵运转时(LED显示绿灯)或是在水泵停机时
(LED显示红灯)打开。
4. 用"启动/停机"按钮来确认设置以及退出初级功能水平。
– 水泵运行状态(LED绿灯亮)。
水泵停止运转(LED红灯亮)
Menu
手动控制
Manual
Run
水泵运转状态(LED绿灯亮)
1/min
120
Up
Down
设置冲程频率 0-最大
[1/分钟]
Stop
Start
设置每次脉冲的冲程数
1次信号= 0-999次冲程
Stop
Start
Menu
触点信号控制
乘法器 1:n
Contact
1:n
0:1
Up
Down
Menu
触点信号控制
除法器 n:1
Contact
n:1
1:0
Up
Down
设置每个冲程的脉冲数
0-999个信号= 1次冲程
Stop
Start
Menu
电流信号控制
0-20毫安
0-20 mA
Analog
1/min
0
冲程频率与电流信号成比例
> 19.8 mA:
连续运转,最大冲程频率*
< 0.2 mA:
水泵停止运转
Stop
Start
0.2 - 19.8 mA: 冲程频率与电流信号成比例
Menu
4-20 mA
Analog
1/min
0
冲程频率与电流信号成比例
> 19.8 mA:
连续运转,最大冲程频率*
< 4.2 mA:
水泵停止运转
4.2 - 19.8 mA: 冲程频率与电流信号成比例
< 2 mA:
图 19
故障信号接通>显示: 错误"ERROR",
LED (2)红灯闪烁
Stop
Start
TM03 6364 4506
电流信号控制
4-20毫安
初级功能水平
* 用户可以对电流输入和冲程频率之间的赋值进行修改。 见8.7 二级功能水平。
455
8.6.2 手动控制
8.6.4 触点信号控制带除法器n:1
水泵必需先在这一操作模式内启动(LED 绿灯亮,
显示单元内出现"运行""Run"指示灯)。
注意
用"启动/停机"按钮启动或停止水泵。
用"启动/停机"按钮启动或停止水泵。
用"上"和"下"按钮来增加或降低冲程频率。 此项操作可以在水泵停止
或运行时执行。
在初级功能水平内用"上"和"下"按钮来增高或降低除法器的设置。
Run
图 20
图 22
显示: 冲程频率
所显示的最大冲程频率是根据主电源频率和齿轮传动比自动设定。
8.6.3 触点信号控制带乘法器1:n
注意
•
0:45
显示: 每脉冲45次冲程
在接收到一个信号时(例如从一个簧片触点输出式水表),
水泵执行所设数量的计量冲程。
在以上例子中,n = 45,即每触点45次冲程。
n可设定在0和999之间。
如果水泵接收到的触点信号数超出了最大冲程值所对应的数目,
水泵以最大冲程频率连续运转。 不可超出最大冲程频率。
456
如果水泵接收到的脉冲数超出了最大冲程值所对应的数目,
水泵以最大冲程频率连续运转。 不可超出最大冲程频率。
不能立即被处理的触点信号可以被泵记忆储存并在后续处理时提取
使用。 最多可以储存65,000个触点信号。
Contact
•
在通过触点输入接收到所设数目的脉冲时
(例如从一个簧片触点输出式水表),水泵执行一次计量冲程。
记忆功能/剩余触点信号
在初级功能水平内用"上"和"下"按钮来增高或降低乘法器的设置。
•
显示: 每脉冲45次冲程
n可设定在0和999之间。
水泵必需先在这一操作模式内启动(LED 绿灯亮,
显示单元内出现"运行""Run"指示灯)。
1:n
•
45:0
在以上例子中,n = 45,即每次脉冲45个触点。
用"启动/停机"按钮启动或停止水泵。
图 21
n:1
TM03 6365 4506
120
1/min
TM03 6367 4506
Contact
Manual
TM03 6366 4506
中文 (CN)
手动开/关计量和手动调整计量流量
在此运行模式内,水泵的所有设置均由操作人员输入。
•
无记忆功能: 如果水泵在运行时接收到一个触点信号,此信号将
被忽略。 水泵执行现有计量,然后才可以接收新的触点信号;
也就是说,水泵拒绝剩余触点。
•
有记忆功能: 如果水泵在运行时接收到一个触点信号,此信号将
被存储到记忆中。 水泵首先执行现有计量,然后处理记忆中的触
点信号。
通过以下操作可以删除记忆:
•
切断电源
•
切换运行模式。
不能通过以下操作删除记忆:
•
操纵远程开/关触点
•
按下"启动/停机"按钮
•
连续运行。
注意
记忆功能可以在二级功能水平被启用或停用。
中文 (CN)
8.6.5 电流信号控制0-20毫安/4-20毫安
通过一个0-20毫安(4-20毫安)之间的外部电流信号来控制计量泵
Analog
0
Run
图 23
1/min
TM03 6368 4506
0-20mA
输入信号: 0-20毫安
Analog
Run
图 24
1/min
TM03 6369 4506
0
4-20mA
输入信号: 4-20毫安
•
冲程频率与一个0-20毫安(4-20毫安)的电流输入信号成比例。
•
•
在19.8毫安以上,水泵以最大冲程频率连续运转。
在0.2(4.2)毫安以下,水泵关机。
注意
•
水泵必需先在这一操作模式内启动(LED 绿灯亮,
显示单元内出现"Run(运行)"指示灯)。
用"启动/停机"按钮启动和停止水泵。
4-20毫安电流信号控制
如果电流输入信号降落到2毫安以下,错误继电器被接通,
因为此时信号源或电缆可能出现错误。
•
错误信号继电器接通,LED红灯闪烁。
•
显示单元中"4-20 mA"和"ERROR" (错误)指示灯闪烁。
Analog
Run
ERROR
图 25
0
1/min
TM03 6370 4506
4-20mA
显示: 电流输入信号< 2毫安
457
注意
8.7.1 操作/退出二级功能水平
打开二级功能水平来设置操作密码、启用或停用记忆功能、
显示累计运转小时数、或修改电流输入和冲程值之间的赋值。
此级功能水平只有在水泵停机时才能被打开(LED红灯亮)。
需要停机时任何密码均可激活"启动/停机"按钮。
1. 在水泵处于运转状态时按"启动/停机"按钮(LED绿灯亮)。
– 水泵被关掉(LED红灯亮)。
2. 持续按下"Menu/Info"(菜单/信息)按钮3秒钟时间。
– 二级功能水平被打开。
8.7.2 设置操作密码
– 显示单元内出现"C:111"或用户设置密码。
操作密码用来保护水泵以防对水泵设置未经授权的访问。
默认设置为111。 密码111允许对8.6 初级功能水平 和8.7 二级功能
水平 章节中所述所有设置的访问。
3. 用"上"和"下"按钮在1到999之间设置用户密码。
打开二级功能水平时要求密码111。
水泵运转状态(LED绿灯亮)
Stop
Start
Stop
Start
水泵停止运转(LED红灯亮)
Menu
Stop
Start
持续按下3秒
二级功能水平
Down
Up
设置密码111
Menu
图 26
•
流量开/关
•
记忆功能开/关
•
模拟加权
•
显示累计运转小时数
设置操作密码
1. 反复按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮在二级功能水平内导航。
2. 用"上"和"下"按钮修改相应菜单中的设置,如图27所示。
3. 按"启动/停机"按钮退出二级功能水平。
注意
458
用户只能按所显示的顺序来改变参数。 当再次按下
"Menu/Info"(菜单/信息)按钮时(一次运行之后),初级功
能水平自动打开。
TM03 6371 4506
中文 (CN)
8.7 二级功能水平
中文 (CN)
图示二级功能水平
Stop
Start
Menu
持续按下3秒
Stop
Start
Code
Down
Up
Code
Stop
Start
C:111
Menu
计量控制器开/关
计量控制器
(并非所有泵型)
flow
Down
OFF
Up
ON / OFF
Stop
Start
Menu
储存约65,000次触点信号
记忆功能
Memory
Down
ON
Up
ON / OFF
Stop
Start
Menu
电流输入加权
选择电流输入值
Analog
20
Down
mA
Up
5 - 20 mA
Stop
Start
Menu
电流输入加权
选择冲程频率值
Analog
1/min
Down
120
Up
24 - max. [1/min]
Stop
Start
Menu
显示驱动器的运行时间
0001
h
0001 = 10 h - 9999 = 99 990 h
Menu
图 27
Stop
Start
TM03 6372 4506
运行计时器
二级功能水平
8.7.3 计量控制器
如有配备,计量控制器可以被打开或关闭。
8.7.4 记忆功能
用来储存剩余触点信号以供后续处理。
8.7.5 电流输入-加权
在电流输入/输出运行中,计量能力是通过电流信号来控制。
水泵发放一个电流信号作为向控制室或主/从应用系统的反馈。
459
电流信号控制无加权(默认)
[冲程数/分钟]
f fmax
最大
1
f fmin
最小
0 mA
0
图 28
[毫安]
4 mA
4
8 mA
8
电流信号/冲程频率
当电流输入信号为0毫安至20毫安(曲线1)或4毫安至20毫安
(曲线2)时,在冲程频率的0值与最大值范围内,电流信号和冲程频
率之间的赋值被默认为线性关系。
电流输出对应于以下:
•
•
曲线1为电流信号控制0-20毫安时
曲线2为电流信号控制4-20毫安和手动模式时。
有加权的电流信号控制
用户可以在电流输入和冲程频率之间设置一个特殊赋值来修改水泵
的反应。
在二级功能水平内,在电流加权菜单项目中先设置参照点的电流大
小,然后设置参照点冲程频率。
在以下例子中,60 1/min的冲程频率被设置到电流输入值6 mA,
见曲线3。 此曲线通过0毫安和所选点。 不可超出水泵的最大超出频
率!
注意
460
2
电流输出适用于水泵的最大冲程频率(曲线Iout),
在下例中为10毫安。
1212
mA
1616
mA
2020
mAIout
TM03 6373 4506
中文 (CN)
无加权的电流输入和电流输出
中文 (CN)
有加权的电流输入和电流输出
[冲程数/分钟]
f fmax
最大
3
Iout
I out
f fmin
最小
0 mA
0
图 29
TM03 6374 4506
1
60 min
60
[毫安]
4 mA
4
8 mA
8
1212
mA
1616
mA
Iout
2020
mA
有加权的电流信号控制
设置权重(在二级功能水平内)
Stop
Start
Menu
Up
Analog
20
mA
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
6
mA
Stop
Start
5 - 20 mA
Menu
图 30
0-20 mA
4-20 mA
Up
Analog
120
1/min
Down
0-20 mA
4-20 mA
Analog
60
1/min
TM03 6375 4506
0-20 mA
4-20 mA
设置权重
显示单元内出现参照点的电流输入值(默认值为最大电流输入
20毫安)。
1. 用"上"和''下"按钮来设定参照点的电流输入毫安值,
在5和20毫安之间选择(例如6毫安)。
2. 按"Start/Stop"(启动/停机)按钮。
– 显示单元内出现参照点的设定冲程频率(默认值为f最大)。
3. 用"上"和''下"按钮来设定理想的冲程频率f选择
(例如f = 60 1/min)。
– 按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。
确认设置并继续下一菜单项目,或
– 按"Start/Stop"(启动/停机)按钮。
确认设置并关闭二级功能水平。
8.7.6 显示累计运转小时数
运行计时器显示驱动器的总运转时间,用以保养时间间隔的检查。
水泵能够显示的最大运转小时数为99990小时(显示 = 9999)。
运行计时器不能重新设置。
注意
将显示的数目乘以10得出总运行小时数。
461
打开服务水平对电子元件的开关分配进行修改。
8.8.1 修改开关分配
注意
用户是对用户AR控制单元的默认设置进行修改。
因此这些数据会与技术参数不同。
只能在切断电源供应时访问服务水平。
1. 同时按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮和"Down"(下)按钮,
并将两者持续按下。
2. 接通电源。
– LED绿灯点亮约3秒钟然后转为黄灯。
3. 放开"Menu/Info"(菜单/信息)按钮和"Down" (下)按钮。
4. 按"Start/Stop"(启动/停机)按钮。
5. 按"Up"(上)按钮。
– 显示单元出现"Func"(功能)指示。
6. 按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。
– 服务水平被打开。
水泵电源未接通
Menu
+
Down
在接通电源时保持按钮按下
LED先亮绿灯,然后黄灯
Stop
Start
再次切断和接通电源供应来保存设置
Up
Stop
Start
Menu
(或30秒不按任何按钮)
服务水平
1: 继电功能(冲程/低液位信号选择)
2: 远程开/关,常开/常闭输入
3: 低液位信号,常开/常闭输入
4: 缺水信号,常开/常闭输入
5: 错误信号,常开/常闭输出
6: 继电器输出,常开/常闭
7: 霍尔传感器 开/关
8: 锁定"run"(运行)开/关
图 31
服务水平
1. 反复按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮在服务水平内导航。
2. 用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在相应菜单中修改开关分配。
3. 按"Start/Stop"(启动/停机)按钮:
– 确认新设置
– 退出服务水平
– 打开初级功能水平。
注意
462
如果大约30秒的时间不按任何按钮,则自动退出服务
水平,初级功能水平打开。
TM03 6376 4506
中文 (CN)
8.8 服务水平
6. 继电器输出,常开/常闭(冲程信号/预制空信号)
"1:OFF"或"1:ON"出现在显示单元。
"6:NO"或"6:NC"出现在显示单元(显示单元中"1/min"
和缺水信号闪烁)。
•
用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在以下功能之间进行选择:
– "1:OFF" 继电功能=冲程信号(显示单元内"1/min"指示灯闪烁),
和
•
中文 (CN)
1. 继电功能(冲程/低液位信号选择)
用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在以下功能之间进行选择:
– "6:NO"冲程/低液位信号继电器=常开触点,和
– "1:ON"继电功能=低液位信号
(显示单元中缺水信号闪烁)。
•
•
按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。
确认设置并继续下一菜单项目,或
按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。
确认设置并继续下一菜单项目,或
•
•
按"Start/Stop"(启动/停机)按钮并切断水泵电源,然后再次接通电
源。
关闭服务水平,确认设置。
按"Start/Stop"(启动/停机)按钮并切断水泵电源,然后再次接通电
源。
关闭服务水平,确认设置。
2. 远程开/关,常开/常闭输入
– "6:NC"冲程/低液位信号继电器=常闭触点。
7. 霍尔传感器 开/关
"7:ON"或"7:OFF"出现在显示单元(显示单元中"bar"符号闪烁)。
"2:NO"或"2:NC"出现在显示单元("Run"和"Stop"指示灯闪烁)。
– 用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在以下功能之间进行选择:
•
– "7:ON"霍尔传感器=连接,和
用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在以下功能之间进行选择:
– "2:NO"远程关机=常开触点,和
– "7:OFF"霍尔传感器=未连接。
– "2:NC"远程关机=常闭触点。
•
•
按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。
确认设置并继续下一菜单项目,或
按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。
确认设置并继续下一菜单项目,或
•
•
按"Start/Stop"(启动/停机)按钮并切断水泵电源,然后再次接通电
源。
关闭服务水平,确认设置。
按"Start/Stop"(启动/停机)按钮并切断水泵电源,然后再次接通电
源。
关闭服务水平,确认设置。
8. 锁定"run"(运行) 开/关
3. 低液位信号,常开/常闭输入
"3:NO"或"3:NC"出现在显示单元(显示单元中缺水信号闪烁)。
"Start/Stop"(启动/停机)按钮的锁定功能可以防止手动水泵停机;此
项功能可以被激活或停用。
•
– "3:NO"低液位信号=常开触点,和
"8:ON"或"8:OFF"出现在显示单元(显示单元中"Run"
符号闪烁)。
– "3:NC" 低液位信号=常闭触点。
•
用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在以下功能之间进行选择:
•
按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。
确认设置并继续下一菜单项目,或
•
按"Start/Stop"(启动/停机)按钮并切断水泵电源,然后再次接通电
源。
关闭服务水平,确认设置。
4. 缺水信号,常开/常闭输入
"4:NO"或"4:NC"出现在显示单元(显示单元中缺水信号灯点亮)。
•
用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在以下功能之间进行选择:
– "8:ON"启用"运行"锁定,和
– "8:OFF"停止"运行"锁定。
•
按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮或
•
按"Start/Stop"(启动/停机)按钮并切断水泵电源,然后再次接通电
源。
关闭服务水平,确认设置。
用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在以下功能之间进行选择:
– "4:NO" 缺水信号=常开触点,和
– "4:NC" 缺水信号=常闭触点。
•
按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。
确认设置并继续下一菜单项目,或
•
按"Start/Stop"(启动/停机)按钮并切断水泵电源,然后再次接通电
源。
关闭服务水平,确认设置。
5. 错误信号,常开/常闭输出
"5:NO"或"5:NC"出现在显示单元(显示单元中"ERROR"指示灯闪烁)。
•
用"Up"(上)和"Down"(下)按钮在以下功能之间进行选择:
– "5:NO"错误信号继电器=常开触点,和
– "5:NC"错误信号继电器=常闭触点。
•
按"Menu/Info"(菜单/信息)按钮。
确认设置并继续下一菜单项目,或
•
按"Start/Stop"(启动/停机)按钮并切断水泵电源,然后再次接通电
源。
关闭服务水平,确认设置。
463
中文 (CN)
8.9 恢复默认设置
用户可以在接通电源时重新启动AR控制单元。 此时电子设备恢复到
技术数据中的默认设置。
水泵与电源断开。
1. 同时按"Down"(下)和"Up"(上)按钮并将两者持续按下。
2. 接通电源。
– 显示单元中出现"boot"(启动)。
3. 放开"Down"(下)和"Up"(上)按钮。
– 所有用户修改设置回复到默认设置。
8.10 创建主/从泵应用
用户可以连接数个次级水泵(从泵)并通过第一级水泵(主泵)来控制次
级泵。
次级泵有损毁危险!
小心
电流信号未经电绝缘,因此有可能损坏从泵。
不要用电流信号控制从泵。 仅可通过经电气绝缘的触
点输入信号来控制从泵!
8.10.1 主泵
手动、触点、或电流控制下的所有运行模式均可供主泵选择使用:
•
手动
•
触点配乘法器或除法器
•
电流控制。
在服务水平选择主泵的输出信号(继电器1)(3号输出插座):
•
冲程信号(每冲程发放一个输出信号)。
8.10.2 从泵
触点控制下的下列运行模式可供从泵使用(4号输入插座):
•
触点配乘法器或除法器。
注意
小心
小心
从泵设置的执行不受主泵设置的制约。
故障危险或损泵危险!
不可将泵摔扔或跌落!
主泵未经使用的触点输入被传送到从泵。 这些输入在
从泵中按照从泵的设置来处理!
9. 泵的回收处理
该产品或其部件必须按环保方法进行处理。 使用恰当的废品回收服
务。 如果当地没有公立或私立废品回收设施,请联系最近的格兰富
公司或者维修站。
内容可有变动。
464
465
466
Denmark
Korea
Slovakia
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 - Garin Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 411 111
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: info_GDK@grundfos.com
www.grundfos.com/DK
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Estonia
Latvia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Telefax: +386 (0)1 568 0619
E-mail: tehnika-si@grundfos.com
Austria
Finland
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0)207 889 500
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Belgium
France
Malaysia
Belarus
Germany
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Spain
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail: minsk@grundfos.com
GRUNDFOS Water Treatment GmbH
Reetzstraße 85
D-76327 Pfinztal (Söllingen)
Tel.: +49 7240 61-0
Telefax: +49 7240 61-177
E-mail: gwt@grundfos.com
Mexico
GRUNDFOS AB
(Box 333) Lunnagårdsgatan 6
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31-331 94 60
Bosnia/Herzegovina
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
E-mail: infoservice@grundfos.de
Service in Deutschland:
E-mail: kundendienst@grundfos.de
Australia
GRUNDFOS Sarajevo
Trg Heroja 16,
BiH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 713 290
Telefax: +387 33 659 079
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Brazil
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Germany
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Greece
Bulgaria
Hong Kong
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: bulgaria@grundfos.bg
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Canada
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Lithuania
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: info_gnl@grundfos.com
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
Hungary
Poland
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
China
India
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS (Shanghai) Water Technology
Co. Ltd.
West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2)
278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone
Pudong New Area
Shanghai, 201206
Phone: +86 21 5055 1012
Telefax: +86 21 5032 0596
E-mail: grundfosalldos-CN@grundfos.com
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 097
Phone: +91-44 4596 6800
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86-21 6122 5222
Telefax: +86-21 6122 5333
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Cebini 37, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and
Slovakia s.r.o.
Čapkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Indonesia
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku
Hamamatsu
431-2103 Japan
Phone: +81 53 428 4760
Telefax: +81 53 428 5005
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: romania@grundfos.ro
Russia
ООО Грундфос
Россия, 109544 Москва, ул. Школьная
39
Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00
Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
Serbia
GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
YU-11000 Beograd
Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496
Telefax: +381 11 26 48 340
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
Slovenia
South Africa
Grundfos (PTY) Ltd.
Corner Mountjoy and George Allen Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail: lsmart@grundfos.com
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
Switzerland
GRUNDFOS ALLDOS International AG
Schönmattstraße 4
CH-4153 Reinach
Tel.: +41-61-717 5555
Telefax: +41-61-717 5500
E-mail: grundfosalldos-CH@grundfos.com
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: satis@grundfos.com
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail: ukraine@grundfos.com
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in
Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses revised 02.09.2016
Grundfos companies
Argentina
ECM: 1194249
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
91834764 1016
© Copyright Grundfos Holding A/S
Descargar