Desarrollo de un instrumento internacional para medir la carga del tratamiento en pacientes con múltiples enfermedades crónicas, para ser utilizado en varios países e idiomas Comité científico Viet-ThiTran1,2, Victor M Montori3, Bruno Falissard4,5 Philippe Ravaud1,2,6 1 thitranviet@gmail.com montori.victor@mayo.edu falissard_b@wanadoo.fr philippe.ravaud@htd.aphp.fr Université Paris Descartes, Faculté de Médecine, Paris, France INSERM U738, Paris, France 3 Division of Health Care and Policy Research, Department of Health Sciences Research and Knowledge and Evaluation Research Unit, Mayo Clinic, Rochester, MN, USA 4 INSERM U669, Paris, France 5 Université Paris Sud, Paris, France 6 Department of Epidemiology, Columbia University Mailman School of Public Health, New York, NY, USA 2 La carga del tratamiento (Treatment Burden) se define como “el trabajo realizado por un paciente para cuidarse a sí mismo”, el impacto de la asistencia médica en la calidad de vida de un paciente. Ese incluye todo aquello que hace un paciente para cuidar de sí mismo: tomar sus medicamentos todos los días, acudir al médico, someterse a exámenes, cambiar su estilo de vida… Cuando un paciente sufre de una enfermedad crónica que puede llegar a ser abrumadora, por ejemplo, el caso de un paciente con diabetes tipo 2 que cumple con todas las recomendaciones de sus médicos tomaría, en promedio, 143 minutos por día para ocuparse de su enfermedad [1]. Para implementar programas de tratamiento eficaces que reduzcan al mínimo la carga del tratamiento, los médicos y los investigadores necesitan maneras de medir esta carga [2]. Hemos desarrollado, en Francia, el primer instrumento para medir la carga del tratamiento en pacientes con múltiples enfermedades crónicas en una población de pacientes hospitalizados y ambulatorios.[3]. Adaptar nuestra herramienta en otros idiomas y países siguiendo una metodología estándar requiere varios estudios de validación multiculturales. Esos estudios pueden ser complejos, costosos y conllevan un sinnúmero de defectos. Para superar este problema, queremos repensar la manera en que cuestionarios estén adaptadas en diferentes. Nuestra idea es de generar directamente los elementos del cuestionario en varios idiomas. Para ello, vamos a hacer un estudio cualitativo internacional, con participantes de varios países en 3 idiomas (inglés, francés y español). Los criterios de inclusión serán los siguientes: tener 18 años y al menos una enfermedad crónica (definida como una enfermedad que requiere tratamiento durante más de 6 meses). Los participantes de los diferentes países responderán a un cuestionario estandarizado en línea y podrán interactuar entre ellos en los foros de discusión. Sus respuestas serán analizadas por dos métodos diferentes y complementarios: 1) un análisis de texto automático del software ALCESTE (desarrollado por la sociedad IMAGE y CNRS) [4]; y 2) un análisis temático "clásico". Este análisis nos permitirá identificar los temas principales de la carga del tratamiento en cada ámbito de seguimiento de salud, en cada país y en cada idioma. La síntesis de estos datos será utilizada para crear los elementos de un instrumento que permita medir la carga del tratamiento. Así, nuestra herramienta será desarrollada por los pacientes para que sean utilizados para ellos mismos, empleando sus propias palabras y formulaciones. Referencias 1. 2. 3. 4. Russell, L.B., D.C. Suh, and M.A. Safford, Time requirements for diabetes self-management: too much for many? J Fam Pract, 2005. 54(1): p. 52-6. May, C., V.M. Montori, and F.S. Mair, We need minimally disruptive medicine. BMJ, 2009. 339: p. b2803. Tran, V.T., et al., Development and description of measurement properties of an instrument to assess Treatment Burden among patients with multiple chronic conditions.BMC Med, 2012. 10(1): p. 68. Reiner, M., Un logiciel d’analyse lexicale: ALCESTE. Les cahiers de l’Analyse des Données, 1986. 4: p. 471-484.