SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE LÍQUIDOS Y GASES A

Anuncio
S
SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE
LÍQUIDOS Y GASES A GRANEL
16º periodo de sesiones
Punto 16 del orden del día
BLG 16/16
20 febrero 2012
Original: INGLÉS
INFORME PARA EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA Y
EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO
Índice
Sección
Página
1
GENERALIDADES
4
2
DECISIONES DE OTROS ÓRGANOS DE LA OMI
7
3
EVALUACIÓN DE LOS RIESGOS DE LOS PRODUCTOS QUÍMICOS
DESDE EL PUNTO DE VISTA DE LA SEGURIDAD Y LA CONTAMINACIÓN,
Y PREPARACIÓN DE LAS ENMIENDAS CONSIGUIENTES
7
ELABORACIÓN DE DIRECTRICES Y OTROS DOCUMENTOS PARA LA
IMPLANTACIÓN UNIFORME DEL CONVENIO BWM 2004
17
ELABORACIÓN DE MEDIDAS INTERNACIONALES PARA REDUCIR AL
MÍNIMO LA TRANSFERENCIA DE ESPECIES ACUÁTICAS INVASIVAS
DEBIDA A LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA DE LOS BUQUES
20
ELABORACIÓN DE UN CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEGURIDAD
PARA LOS BUQUES QUE UTILICEN GAS U OTROS COMBUSTIBLES
CON BAJO PUNTO DE INFLAMACIÓN
23
7
ELABORACIÓN DEL CÓDIGO CIG REVISADO
29
8
EXAMEN DE LOS INSTRUMENTOS NO OBLIGATORIOS PERTINENTES
COMO CONSECUENCIA DE LAS ENMIENDAS AL ANEXO VI DEL
CONVENIO MARPOL ENMENDADO Y AL CÓDIGO TÉCNICO SOBRE
LOS NOx
4
5
6
9
32
ELABORACIÓN DE UN CÓDIGO PARA EL TRANSPORTE Y LA
MANIPULACIÓN DE CANTIDADES LIMITADAS DE SUSTANCIAS
LÍQUIDAS A GRANEL NOCIVAS Y POTENCIALMENTE PELIGROSAS
EN BUQUES DE APOYO MAR ADENTRO
42
EXAMEN DE LAS ENMIENDAS AL CONVENIO SOLAS PARA
INTRODUCIR EJERCICIOS OBLIGATORIOS DE ENTRADA Y
SALVAMENTO EN ESPACIOS CERRADOS
43
11
EXAMEN DE LAS INTERPRETACIONES UNIFICADAS DE LA IACS
45
12
ANÁLISIS DE SINIESTROS
47
10
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 2
Sección
Página
13
ORDEN DEL DÍA BIENAL Y ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL BLG 17
47
14
ELECCIÓN DE PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTE PARA 2013
49
15
OTROS ASUNTOS
49
16
MEDIDAS CUYA ADOPCIÓN SE PIDE A LOS COMITÉS
53
LISTA DE ANEXOS
ANEXO 1
ADITIVOS DE LIMPIEZA DE LOS TANQUES DE CARGA EVALUADOS
Y RESPECTO DE LOS CUALES SE HA CONSIDERADO QUE CUMPLEN
LO PRESCRITO EN LA REGLA 13.5.2 DEL ANEXO II DEL CONVENIO
MARPOL
ANEXO 2
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CAPÍTULO VI DEL CONVENIO
SOLAS – TRANSPORTE DE CARGAS
ANEXO 3
PROYECTO DE ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES PARA EL
TRANSPORTE DE MEZCLAS DE HIDROCARBUROS DEL PETRÓLEO
Y BIOCOMBUSTIBLES, 2011 (CIRCULAR MEPC.1/CIRC.761)
ANEXO 4
PROYECTO DE ENMIENDAS DE 2012 AL CÓDIGO INTERNACIONAL
PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE
TRANSPORTEN PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS A GRANEL
(CÓDIGO CIQ)
ANEXO 5
PROYECTO DE CIRCULAR MEPC SOBRE ORIENTACIONES PARA
REDUCIR AL MÍNIMO LA TRANSFERENCIA DE ESPECIES ACUÁTICAS
INVASIVAS DEBIDA A LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA
(INCRUSTACIONES POR EL CASCO) DE LAS EMBARCACIONES
DE RECREO
ANEXO 6
PROYECTO DE INTERPRETACIÓN UNIFICADA DE LA REGLA 16.9 DEL
ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL SOBRE LA UTILIZACIÓN DE
FANGOS DE HIDROCARBUROS DURANTE EL PROCESO DE
CALENTAMIENTO DE LOS INCINERADORES DE A BORDO DE
ALIMENTACIÓN CONTINUA
ANEXO 7
JUSTIFICACIÓN DE UN NUEVO RESULTADO NO PREVISTO EN LOS
ÓRDENES DEL DÍA BIENALES DE LOS SUBCOMITÉS BLG Y FP PARA
ENMENDAR LAS DISPOSICIONES DEL CAPÍTULO II-2 DEL CONVENIO
SOLAS RELATIVAS A LOS MEDIOS SECUNDARIOS DE RESPIRACIÓN
DE LOS TANQUES DE CARGA
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 3
ANEXO 8
ORDEN DEL DÍA BIENAL PROPUESTO PARA EL BIENIO 2012-2013 Y
PUNTOS DEL ORDEN DEL DÍA POSTBIENAL DEL COMITÉ QUE SON
COMPETENCIA DEL SUBCOMITÉ
ANEXO 9
PROYECTO DE ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL BLG 17
ANEXO 10
INFORME SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS RESULTADOS PREVISTOS
PARA EL BIENIO 2012-2013
ANEXO 11
DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE ITALIA EN RELACIÓN
CON EL ACCIDENTE DEL COSTA CONCORDIA
ANEXO 12
DECLARACIÓN DEL OBSERVADOR DE LA CLIA EN RELACIÓN CON EL
ACCIDENTE DEL CONCORDIA
ANEXO 13
DECLARACIÓN DEL OBSERVADOR DEL OCIMF EN RELACIÓN CON
DOS ACCIDENTES RECIENTES DE PETROLEROS
ANEXO 14
DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE AUSTRALIA EN RELACIÓN
CON EL ACCIDENTE DEL BUQUE DE PASAJE RABAUL QUEEN
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 4
1
GENERALIDADES
1.1
El Subcomité de Transporte de Líquidos y Gases a Granel (Subcomité BLG)
celebró su 16º periodo de sesiones del 30 de enero al 3 de febrero de 2012 bajo la
presidencia del Sr. S. Oftedal (Noruega). También estuvo presente el Vicepresidente, el
Sr. R. Zhang (China).
1.2
Asistieron al periodo de sesiones delegaciones de los siguientes Gobiernos
Miembros:
ALEMANIA
ANGOLA
ARABIA SAUDITA
ARGELIA
ARGENTINA
AUSTRALIA
BAHAMAS
BÉLGICA
BRASIL
CANADÁ
CHILE
CHINA
CHIPRE
COLOMBIA
DINAMARCA
EGIPTO
ESPAÑA
ESTADOS UNIDOS
ESTONIA
FEDERACIÓN DE RUSIA
FILIPINAS
FINLANDIA
FRANCIA
GHANA
GRECIA
INDONESIA
IRÁN (REPÚBLICA ISLÁMICA DEL)
IRAQ
IRLANDA
ISLAS COOK
ISLAS MARSHALL
ITALIA
JAPÓN
KIRIBATI
LETONIA
LIBERIA
LIBIA
MALASIA
MALTA
MARRUECOS
MÉXICO
NIGERIA
NORUEGA
NUEVA ZELANDIA
PAÍSES BAJOS
PANAMÁ
POLONIA
REINO UNIDO
REPÚBLICA ÁRABE SIRIA
REPÚBLICA DE COREA
REPÚBLICA DOMINICANA
REPÚBLICA POPULAR
DEMOCRÁTICA DE COREA
SAINT KITTS Y NEVIS
SINGAPUR
SUDÁFRICA
SUECIA
SUIZA
TURQUÍA
TUVALU
UCRANIA
VANUATU
VENEZUELA (REPÚBLICA
BOLIVARIANA DE)
y del siguiente Miembro Asociado de la OMI:
HONG KONG (CHINA)
así como observadores de las siguientes organizaciones intergubernamentales:
COMISIÓN EUROPEA (CE)
CONSEJO INTERNACIONAL PARA LA EXPLORACIÓN DEL MAR (ICES)
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 5
y de las siguientes organizaciones no gubernamentales que gozan del carácter consultivo:
CÁMARA NAVIERA INTERNACIONAL (ICS)
ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL DE NORMALIZACIÓN (ISO)
COMISIÓN ELECTROTÉCNICA INTERNACIONAL (CEI)
ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE PUERTOS (IAPH)
BIMCO
ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE SOCIEDADES DE CLASIFICACIÓN (IACS)
CONSEJO EUROPEO DE LA INDUSTRIA QUÍMICA (CEFIC)
FORO MARÍTIMO INTERNACIONAL DE COMPAÑÍAS PETROLERAS (OCIMF)
CONSEJO INTERNACIONAL DE ASOCIACIONES DE LAS INDUSTRIAS
NÁUTICAS (ICOMIA)
FEDERACIÓN INTERNACIONAL DE ASOCIACIONES DE CAPITANES DE
BUQUE (IFSMA)
COMUNIDAD DE ASOCIACIONES DE ASTILLEROS EUROPEOS (CESA)
ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE ARMADORES INDEPENDIENTES DE
PETROLEROS (INTERTANKO)
UNIÓN INTERNACIONAL PARA LA CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA (UICN)
ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE OPERADORES DE BUQUES Y TERMINALES
GASEROS (SIGTTO)
CONSEJO CONSULTIVO DE MERCANCÍAS PELIGROSAS (DGAC)
ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE LÍNEAS DE CRUCEROS (CLIA)
ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE ARMADORES DE BUQUES DE CARGA
SECA (INTERCARGO)
ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE PROFESORES DE ESTUDIOS MARÍTIMOS
(IMLA)
ASOCIACIÓN EUROPEA DE FABRICANTES DE MOTORES DE COMBUSTIÓN
INTERNA (EUROMOT)
ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE LA INDUSTRIA PETROLERA PARA LA
CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE (IPIECA)
INSTITUTO DE INGENIERÍA, CIENCIA Y TECNOLOGÍA NAVALES (IMarEST)
ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE GESTORES NAVALES (InterManager)
ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE BUQUES TANQUE PARA CARGA
DIVERSIFICADA (IPTA)
FEDERACIÓN INTERNACIONAL DE VELA (ISAF)
ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE CONTRATISTAS MARÍTIMOS (IMCA)
INTERFERRY
ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE LA INDUSTRIA DEL COMBUSTIBLE (IBIA)
FEDERACIÓN INTERNACIONAL DE LOS TRABAJADORES DEL TRANSPORTE (ITF)
CONSEJO INTERNACIONAL DE FABRICANTES DE PINTURA Y TINTAS DE
IMPRIMIR (IPPIC)
NACE INTERNACIONAL
INSTITUTO NÁUTICO (NI)
COALICIÓN PARA UN TRANSPORTE MARÍTIMO LIMPIO (CSC)
Discurso de apertura del Secretario General
1.3
El Secretario General dio la bienvenida a los participantes e informó al Subcomité
de sus tres objetivos para la Organización, a saber: una Organización revitalizada y
orientada al futuro, el fortalecimiento de la autoridad de la OMI en el establecimiento de
normas de alcance mundial y una Organización eficiente y consciente de los costos. En lo
referente a la reunión, destacó especialmente la importancia de la entrada en vigor del
Convenio sobre la Gestión del Agua de Lastre e instó al Subcomité a que ultimara su labor
relativa al protocolo de muestreo y análisis para apoyar su implantación.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 6
1.4
Desde una perspectiva más amplia, informó al Subcomité de que se había reunido
recientemente con el Secretario General de las Naciones Unidas, el Sr. Ban Ki-moon, en la
sede de las Naciones Unidas en Nueva York, y que había examinado cuestiones relativas a
la labor de la OMI y a la intensificación de la cooperación entre las Naciones Unidas y la
OMI, en particular en la lucha contra la piratería basada en Somalia. En este contexto, el
Secretario General informó al Subcomité de que tiene previsto celebrar el 15 de mayo
de 2012 en la sede de la OMI una Conferencia para la creación de capacidad en la lucha
contra la piratería, así como de su intención de promover un debate político de alto nivel
sobre las armas a bordo el primer día de la próxima reunión del Comité de Seguridad
Marítima (MSC 90), que se celebrará del 16 al 25 de mayo de 2012. Alentó a las Naciones
Unidas y a los Gobiernos Miembros de la OMI a que enviaran participantes de alto nivel a
estos actos.
1.5
El Secretario General ofreció información actualizada sobre las novedades en
relación con el accidente del Costa Concordia. Comunicó que había instado a la
Administración de Italia a que llevara a cabo una investigación del siniestro y notificara sus
conclusiones a la Organización lo antes posible, de manera que la OMI pueda examinar con
detenimiento las lecciones aprendidas. El Secretario General expresó también su gratitud a
las autoridades italianas por aceptar su solicitud de que la OMI esté representada en calidad
de observadora en el órgano que dirigirá la investigación del siniestro, para poder hacer un
estrecho seguimiento de los avances y anticiparse a las cuestiones emergentes, conforme
se vayan planteando. En el contexto del enfoque dinámico de la Organización hacia la
seguridad de los buques de pasaje, el Secretario General informó al Subcomité de que
había abierto un canal de comunicaciones con los armadores de buques de pasaje (a través
de la Asociación Internacional de Líneas de Crucero (CLIA)) inmediatamente después del
accidente del Costa Concordia, y acogió con satisfacción la respuesta positiva de la CLIA a
su solicitud de reunirse para examinar la seguridad de los buques de pasaje en general y, en
particular, cualquier hallazgo y recomendación derivada de su propio examen interno de las
prácticas actuales y los procedimientos de seguridad para las operaciones de los buques de
pasaje.
1.6
Dado que la seguridad de las operaciones de los buques de pasaje reviste un gran
interés para toda la comunidad internacional, y especialmente para quienes viajan como
pasajeros, el Secretario General hizo un llamamiento a todos los Gobiernos Miembros de la
OMI para que tomen las medidas necesarias a fin de asegurarse de que sus actuales reglas
y procedimientos nacionales de seguridad se están implantando plena y eficazmente, en
particular los encaminados a garantizar la seguridad de las operaciones de los buques de
pasaje.
1.7
El Secretario General declaró que la OMI es el órgano internacional apropiado para
ocuparse de la seguridad de los buques de pasaje, y en particular de todo examen de los
aspectos de seguridad derivados del Costa Concordia. También informó al Subcomité de
que, tras celebrar consultas con el Presidente del Comité de Seguridad Marítima, había
decidido incluir en el orden del día del 90º periodo de sesiones del Comité de Seguridad
Marítima un punto titulado "Seguridad de los buques de pasaje", a fin de que los Miembros
de la OMI y las organizaciones internacionales tengan la oportunidad de examinar cualquier
cuestión que se plantee en la esfera de la seguridad de los buques de pasaje, y animó a los
Estados Miembros a que presentaran las oportunas contribuciones en dicha reunión.
Declaración de la delegación de Italia
1.8
Tras las observaciones del Secretario General, la delegación de Italia informó al
Subcomité de que las operaciones de búsqueda y salvamento habían continuado después
del accidente y de que el Servicio de Guardacostas de Italia estaba llevando a cabo una
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 7
investigación de siniestros en relación con el Costa Concordia, cuyos resultados se
presentarían a la Organización en cuanto se encontraran disponibles. El texto completo de
su declaración figura en el anexo 11.
Declaración del observador de la CLIA
1.9
El observador de la CLIA informó al Subcomité de que dicha Asociación había
iniciado un examen de la seguridad de las operaciones del sector de cruceros, que incluirá
una evaluación detallada de los factores humanos y los aspectos operacionales clave para
la seguridad marítima, en respuesta al siniestro del Concordia. El texto completo de su
declaración figura en el anexo 12.
Observaciones del Presidente
1.10
Tras agradecer la intervención del Secretario General, el Presidente señaló que
tendría plenamente en cuenta sus palabras de aliento, así como sus recomendaciones y
peticiones, y declaró que valoraba enormemente sus útiles orientaciones sobre los temas
que va a examinar el Subcomité.
Adopción del orden del día
1.11
El Subcomité adoptó el orden del día (BLG 16/1) y acordó guiarse en su labor, de
manera general, por las anotaciones al orden del día provisional que figuran en el
documento BLG 16/1/1. El orden del día adoptado, junto con la lista de documentos
examinados en el ámbito de cada punto, figura en el documento BLG 16/INF.9.
2
DECISIONES DE OTROS ÓRGANOS DE LA OMI
2.1
El Subcomité tomó nota de los resultados del FSI 19, MSC 89, MEPC 62, FP 55,
DSC 16, C/ES.26 y A 27 que guardan relación con su labor, de los cuales se informa en los
documentos BLG 16/2, BLG 16/2/1 y BLG 16/2/2 (Secretaría), y los tuvo en cuenta en sus
deliberaciones relativas a los correspondientes puntos del orden del día.
2.2
El Subcomité tomó nota en particular de que la Asamblea, en su vigésimo séptimo
periodo de sesiones ordinario, había adoptado el Plan estratégico de la Organización (para
el sexenio 2012-2017) (resolución A.1037(27)) y el Plan de acción de alto nivel de la
Organización y las prioridades para el bienio 2012-2013 (resolución A.1038(27)) (véase
también el párrafo 13.1).
3
EVALUACIÓN DE LOS RIESGOS DE LOS PRODUCTOS QUÍMICOS DESDE EL
PUNTO DE VISTA DE LA SEGURIDAD Y LA CONTAMINACIÓN, Y
PREPARACIÓN DE LAS ENMIENDAS CONSIGUIENTES
3.1
El Subcomité recordó que en esta parte del orden del día normalmente se incluyen
tareas de clasificación rutinarias que, por lo general, se confían directamente al Grupo de
trabajo ESPH antes de que el Subcomité las examine más a fondo. A pesar de esta
observación, el Subcomité también recordó que acostumbra a examinar el informe de la
reunión interperiodos del Grupo de trabajo ESPH, así como todo documento presentado al
periodo de sesiones que contenga cuestiones de principio respecto de las cuales es
necesario deliberar en el Pleno.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 8
Informe del ESPH 17
3.2
Al examinar el informe correspondiente a la 17ª reunión interperiodos del Grupo de
trabajo ESPH (BLG 16/3), el Subcomité lo aprobó en términos generales y, en particular:
.1
se mostró de acuerdo con la evaluación de nuevos productos y su
consiguiente inclusión en el Código CIQ;
.2
se mostró conforme con la evaluación de los aditivos de limpieza, tras
tomar nota de que se habían evaluado 24 composiciones de productos, 19
de las cuales se aprobaron para incluirlas en la lista de aditivos de limpieza
que satisfacen los criterios esbozados en la circular MEPC.1/Circ.590;
.3
tomó nota de la preocupación del Grupo de trabajo relativa a la utilización
de componentes de aditivos de limpieza que sean carcinógenos,
mutagénicos, reprotóxicos o sensibilizadores;
.4
tomó nota de que los datos nuevos sobre el equipo eléctrico para su
inclusión en el capítulo 17 del Código CIQ se han añadido a la Lista 1 de la
circular MEPC.2/Circ.17;
.5
se mostró de acuerdo con las adiciones, enmiendas y supresiones de
productos introducidas en la circular MEPC.2/Circ.17;
.6
tomó nota de las deliberaciones sobre los nombres que figuran en la
categoría "Contiene" de mezclas que presentan peligros para la seguridad
con respecto a su incorporación en la Lista 3 de las circulares de la serie
MEPC.2, y de la petición de las partes interesadas de presentar sus
opiniones a este respecto para su examen;
.7
tomó nota de la labor que está llevando a cabo el Grupo de trabajo EHS
del GESAMP para actualizar y mejorar Informes y Estudios Nº 64 con
respecto al procedimiento revisado del GESAMP para la evaluación de la
peligrosidad de los productos químicos transportados por los buques;
.8
se mostró de acuerdo con el alcance del proyecto de enmiendas de 2012
en preparación para los capítulos 17, 18 y 19 del Código CIQ para que el
MEPC y el MSC lo aprueben y adopten;
.9
tomó nota de la ultimación satisfactoria de la labor de recopilación de
información que faltaba con respecto a los criterios relativos al equipo
eléctrico, como se pidió en la circular MSC.1/Circ.1325, y se mostró de
acuerdo con la enumeración de un grupo definitivo de productos en la
Lista 1 de la circular MEPC.2/Circ.18, a reserva de la incorporación de
todas estas enmiendas en la próxima revisión del Código CIQ;
.10
tomó nota de las deliberaciones con respecto a la posible revisión de los
capítulos 17 y 18 del Código CIQ y refrendó las propuestas para avanzar
con respecto a esta cuestión, señalando que se celebrarán nuevas
deliberaciones a este respecto durante el presente periodo de sesiones;
.11
tomó nota de las deliberaciones y las conclusiones alcanzadas con
respecto a la reexpedición de certificados de aptitud del Código de
Quimiqueros;
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 9
.12
convino con la opinión manifestada por el Grupo con respecto a la
recirculación de una carga durante una travesía en relación con el
cumplimiento de lo estipulado en la circular MSC-MEPC.2/Circ.8; y
.13
aprobó el programa de trabajo futuro del Grupo de trabajo ESPH sin
perjuicio de las nuevas tareas que puedan encomendarse al Grupo tras el
examen de los puntos que son de interés para su labor.
3.3
Con respecto al párrafo 3.2.11 supra relativo a la reexpedición de certificados de
aptitud exigidos en el Código de Quimiqueros, tras haber tomado nota de que el Grupo no
había logrado ningún consenso sobre este punto, el representante de la IACS propuso que
el Grupo volviera a examinar esta cuestión con miras a establecer ciertos principios
centrales sobre este asunto, que la IACS podría, a su vez, utilizar para formular un texto de
orientación adecuado. El Subcomité apoyó esta propuesta y se acordó que este punto se
añadiría al mandato del grupo de trabajo que se establecerá en este periodo de sesiones.
3.4
Con respecto al párrafo 3.2.12, la delegación de las Islas Cook opinó que la
conclusión alcanzada sobre la recirculación de la carga era un asunto importante y que era
necesario no sólo que quedase registrada en un informe, sino que debería difundirse más
ampliamente. El Subcomité se mostró de acuerdo con esta opinión y encargó al Grupo de
trabajo que también considerase esta propuesta en consecuencia.
Resultados del MSC 89 y del MEPC 62
3.5
El Subcomité tomó nota de que existe una serie de cuestiones derivadas de los
resultados del MSC 89 y del MEPC 62, según se indica en los documentos BLG 16/2 y
BLG 16/2/1 (ambos de la Secretaría), que han de examinarse al tratar este punto del orden
del día, tal como se resume a continuación:
.1
el MSC 89, tras examinar el proyecto de enmiendas al capítulo VI del
Convenio SOLAS acerca de la prohibición de mezclar cargas líquidas a
granel durante la travesía en el mar, examinó el documento MSC 89/11/1
(Países Bajos), en el que se propone añadir una regla con objeto de
prohibir específicamente los procesos de producción a bordo de los
buques que generen nuevos productos y, tras tomar nota del apoyo
general brindado a causa de la importancia de las cuestiones planteadas,
decidió remitir dicho documento al BLG 16 para que éste lo examinase e
informase al MSC 90 en consecuencia;
.2
el MEPC 62, tras establecer un grupo de trabajo por correspondencia para
proseguir con la elaboración de las Directrices revisadas para la implantación
del Anexo V del Convenio MARPOL, encargó al Subcomité BLG que
examinase la cuestión de la descarga de aditivos y agentes de limpieza del
agua de lavado de la cubierta, tal como figura en las reglas 4.2 y 6.2 del
Anexo V revisado del Convenio MARPOL, y que le asesorase en
consecuencia; y
.3
el MEPC 62 también examinó una propuesta presentada por la Federación de
Rusia (MEPC 62/7/9) para suprimir todas las referencias a "sustancias
paraoleosas" en las Directrices y especificaciones revisadas relativas a los
sistemas de vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos para los
petroleros (resolución MEPC.108(49)). Tras coincidir en que existían
incoherencias en las Directrices, el MEPC 62 encargó al Subcomité BLG que
examinase la cuestión más a fondo y le informase al respecto, a la luz de la
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 10
circular MEPC.1/Circ.761 recientemente aprobada sobre las Directrices para
el transporte de mezclas de hidrocarburos del petróleo y biocombustibles.
3.6
El Subcomité convino en que el Grupo de trabajo debería abordar estos puntos
añadiéndolos a su orden del día y, a continuación, informar al Subcomité de sus conclusiones
según proceda.
3.7
En relación con el párrafo 3.5.1, el representante del OCIMF señaló que en el caso
de la tragedia del Probo Koala, la pérdida de vidas no fue causada por los procesos a
bordo, sino por la eliminación de residuos en tierra y, en consecuencia, se sugirió que cabría
prestar cierta atención a la generación de residuos. Además, el representante de la IMCA
pidió que cuando se examine cualquier nueva regla debería tenerse en cuenta la aclaración
con respecto a las prescripciones de los buques de apoyo mar adentro, como fue el caso en
la elaboración de la propuesta de regla 5-2 del capítulo VI del Convenio SOLAS.
3.8
Con carácter general se señaló que era necesario tener cuidado para no confundir
los procesos de mezcla y de producción, y el representante de la IBIA también pidió que se
aclarase que las restricciones que se aplican a las operaciones de mezcla no afectan a las
gabarras de combustible.
3.9
Tras haber tomado nota de todos estos puntos, el Subcomité pidió al Grupo de
trabajo que tuviera plenamente en cuenta estas cuestiones según se avanzase en este
punto del orden del día.
Resultados del FP 55
3.10
El Subcomité tomó nota de que el FP 55 había examinado la utilización de espumas
resistentes al alcohol cuando se transporten mezclas de etanol/gasolina. De esta manera, se
reconoció que, dado el porcentaje límite establecido para las mezclas de etanol/gasolina y
biocombustibles (por ejemplo, al 25/75), era necesario añadir una aclaración que indique a
partir de qué porcentaje de etanol sería necesario aplicar prescripciones de protección
contra incendios más rigurosas de conformidad con la regla II-2/1.6.2 del Convenio SOLAS
a mezclas que se transporten con arreglo a lo dispuesto en el Anexo I del Convenio
MARPOL.
3.11
El Subcomité tomó nota de la opinión del Grupo de trabajo sobre pruebas de
funcionamiento y normas de aprobación de los sistemas de seguridad contra incendios
constituido en el FP 55, según la cual, en general, toda mezcla que contenga más de un 5 %
de etanol debería estar protegida por espuma resistente al alcohol de conformidad con lo
dispuesto en el Código CIQ. A este respecto, el Grupo también tomó nota de que, con
independencia del tipo de concentrado de espuma que se use, es fundamental emplear una
técnica de aplicación gradual para extinguir correctamente mezclas de etanol y gasolina.
Esto exige que la tripulación luche contra el incendio dirigiendo el caudal de espuma a una
superficie vertical, tal como un miembro estructural o un colector de tuberías, de modo que
pueda bajar hacia la carga incendiada. El Grupo opinó que debería impartirse la debida
formación a los tripulantes de buques que transporten estas cargas.
3.12
Tras examinar esta información, el Subcomité respaldó sin reservas las opiniones
manifestadas y propuso, en consecuencia, que cualquier medida al respecto se considerase
en este momento.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 11
3.13
Además, como se indica en el documento BLG 16/3/2 (Secretaría), el FP 55 había
pedido al Subcomité BLG que adoptara las siguientes medidas:
.1
preparar enmiendas al capítulo 11 del Código CIQ a fin de reflejar la
aplicación de las enmiendas a la regla II-2/4.5.5 del Convenio SOLAS;
.2
teniendo en cuenta el párrafo 7 del documento FP 55/6/3 (Estados
Unidos), preparar enmiendas a los capítulos 17 y 18 del Código CIQ a fin
de hacer referencia a la regla II-2/4.5.5 del Convenio SOLAS y señalar las
cargas a las que pueden aplicarse los medios de inertización; y
.3
tomar nota de los debates recogidos en los párrafos 6 a 9 del documento
BLG 16/3/2 (Secretaría), y mostrarse conforme con el texto propuesto en el
párrafo 6, con objeto de elaborar las oportunas modificaciones de
redacción al elaborar el proyecto de enmiendas al Código CIQ.
3.14
A este respecto, el Subcomité examinó el documento BLG 16/3/4 y el documento
informativo conexo BLG 16/INF.8 (ambos presentados por Noruega), en los que se destacan
algunas consideraciones nuevas relativas a los resultados del FP 55 y las consiguientes
enmiendas a la regla II-2/4.5.5 del Convenio SOLAS en lo que respecta a las enmiendas
consiguientes al Código CIQ. Tras deliberar al respecto, el Subcomité tomó nota de que si
bien existía un acuerdo general en principio con respecto a la necesidad de abordar todos
los capítulos pertinentes del Código CIQ, algunos de los puntos específicos planteados no
podían ser apoyados plenamente. En particular, al examinar las etapas operacionales en
que deberían aplicarse los medios de inertización, se recalcó que no debería haber desvío
alguno respecto de la orientación facilitada por el Subcomité FP, según la cual la aplicación
de gas inerte para que el tanque de carga no sea inflamable debería realizarse antes de dar
comienzo a la descarga.
3.15
Habida cuenta de las preocupaciones planteadas, se acordó que debería
encargarse al Grupo de trabajo que siga examinando estas cuestiones a fin de ultimar las
enmiendas pertinentes necesarias para el Código CIQ.
3.16
El representante del OCIMF intervino para destacar la importancia de las
disposiciones relativas al gas inerte y se centró en dos explosiones recientes en petroleros
que tuvieron el resultado trágico de la pérdida de vidas. El texto completo de su declaración
figura en el anexo 13.
Evaluación de productos
3.17
El Subcomité tomó nota de los documentos BLG 16/3/3 (Singapur) y BLG 16/3/7
(INTERTANKO) con respecto a la evaluación de una nueva mezcla y la reevaluación de una
sustancia ya incluida en el Código CIQ, respectivamente.
3.18
El Subcomité encargó al Grupo de trabajo que llevase a cabo la evaluación de
estas dos propuestas, dado que reconoce que la evaluación de este tipo de productos
constituye una tarea rutinaria del Grupo de trabajo, que normalmente se encarga
directamente al Grupo sin someterla antes a la consideración del Subcomité.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 12
Enmiendas al Código CIQ
3.19
Análogamente, el Subcomité convino en remitir el documento BLG 16/3/8
(Secretaría), en el que se abordan propuestas de enmiendas a los capítulos 17 y 18 del
Código CIQ, directamente al Grupo de trabajo para que éste lo examine y adopte las
medidas que estime oportunas.
Aprobación del ODME e información relativa al biocombustible HVO
3.20
El Subcomité tomó nota de la preocupación manifestada en el documento
BLG 16/3/1 (Brasil) con respecto a las mezclas de biocombustibles y la aprobación del
equipo de vigilancia de la descarga de hidrocarburos (ODME) y, en particular, de la
necesidad de que se remita información sobre cualquier actividad de desarrollo de mezclas
de biocombustibles con un contenido igual o superior a 75 % en petróleo.
3.21
En este contexto, se propuso que deberían abordarse los siguientes aspectos:
.1
información sobre los ODME que pudieran estar ya certificados para mezclas
de biocombustibles;
.2
si será necesario nuevo equipo ODME y/o equipo para adaptar el ya existente
y, en tal caso, si están disponibles;
.3
los costes que puedan estar asociados tanto con los nuevos ODME
aprobados para las mezclas de biocombustibles como con la modificación de
los ODME existentes; y
.4
para los ODME que han sido aprobados y que ya están instalados a bordo, si
su rendimiento operacional ha sido satisfactorio (incluyendo información
detallada sobre el fabricante y la sociedad de clasificación responsable de su
certificación).
3.22
El Subcomité convino en que dicha información sería útil y refrendó esta opinión. Dos
delegaciones opinaron que disponer de esta información no era una condición de la
prescripción establecida en las Directrices para el transporte de mezclas de hidrocarburos del
petróleo y biocombustibles, 2011 (circular MEPC.1/Circ.761), en virtud de la cual, a partir del 1
de enero de 2016, el equipo de vigilancia de la descarga de hidrocarburos deberá cumplir lo
dispuesto en la regla 31 del Anexo I del Convenio MARPOL y debería aprobarse para la mezcla
que se transporte.
3.23
Se acordó que todas las partes interesadas deberían remitir cualquier información
técnica pertinente para su examen al próximo periodo de sesiones del Subcomité y se propuso
que, dado el limitado número de fabricantes de este tipo de equipo, las Administraciones o
representantes del sector que tengan contactos en los lugares en los que operen los fabricantes
deberían llamar su atención sobre este asunto.
3.24
El Subcomité tomó nota de las interesantes novedades con respecto al diésel
renovable de aceite vegetal tratado con hidrógeno (HVO), expuestas en el documento
BLG 16/INF.7 (Finlandia), y de la opinión manifestada sobre la posible necesidad futura de
revisar el Anexo I del Convenio MARPOL a fin de acomodar compuestos de hidrocarburos
sintéticos producidos a partir de materia prima renovable. Se señaló, no obstante, que para
seguir avanzando en esta cuestión sería necesario proponer un nuevo punto del programa de
trabajo para examinar esta propuesta y remitirla al MEPC para su consideración.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 13
Examen de los capítulos 17 y 18 del Código CIQ
3.25
El Subcomité examinó dos documentos, BLG 16/3/5 y BLG 16/3/6 (ambos
presentados por Noruega, Países Bajos y CEFIC), en los que se aborda el examen de los
capítulos 17 y 18 del Código CIQ y la posible utilización de algunas de las propiedades
inherentes de ciertas sustancias químicas para apoyar esta labor.
3.26
Se convino en que abordar determinados aspectos del capítulo 21 para utilizar
propiedades inherentes constituye una vía válida que cabría explorar y ambos documentos
se remitieron, en consecuencia, al Grupo de trabajo para que los siga examinando y adopte
las medidas que estime oportunas.
Constitución del Grupo de trabajo
3.27
Tras reconocer la necesidad de avanzar en lo que respecta a las cuestiones que
figuran supra, el Subcomité constituyó el Grupo de trabajo sobre evaluación de los riesgos
de los productos químicos desde el punto de vista de la seguridad y la contaminación
(Grupo de trabajo ESPH) y le encargó que, teniendo en cuenta las observaciones
formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno:
.1
examinara las cuestiones relacionadas con la evaluación de nuevos
productos;
.2
efectuara una evaluación de los aditivos de limpieza;
.3
examinara la circular de la serie MEPC.2: "Clasificación provisional de las
sustancias líquidas transportadas a granel y otras cuestiones conexas";
.4
examinara la introducción de una regla adicional para abordar los procesos
de producción a bordo de los buques con respecto a las enmiendas del
capítulo VI del Convenio SOLAS, aprobadas en el MSC 89, relativas a la
prohibición de mezclar cargas líquidas a granel durante la travesía en el mar;
.5
examinara la cuestión de la descarga de aditivos y agentes de limpieza del
agua de lavado de la cubierta y las bodegas de carga, tal como se
menciona en las reglas 4.2 y 6.2 del Anexo V revisado del Convenio
MARPOL;
.6
examinara la propuesta de suprimir todas las referencias a "sustancias
paraoleosas" en las Directrices y especificaciones revisadas relativas a los
sistemas de vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos para los
petroleros (resolución MEPC.108(49)), a la luz de las modificaciones
introducidas en el Convenio MARPOL y de la distribución de la circular
MEPC.1/Circ.761, en la que se establecen las Directrices para el
transporte de mezclas de hidrocarburos del petróleo y biocombustibles;
.7
abordara las cuestiones derivadas del FP 55 y, habida cuenta de las
observaciones formuladas en el Pleno, elaborase los consiguientes
proyectos de enmiendas de diversos capítulos del Código CIQ;
.8
ultimara el alcance y los contenidos de las enmiendas de 2012 a los
capítulos 17, 18 y 19 del Código CIQ, a fin de facilitar la elaboración de
listas actualizadas para su posterior aprobación por el MSC y el MEPC;
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 14
.9
siguiera estudiando opciones para abordar las incoherencias de las
prescripciones para transporte señaladas en una serie de entradas de los
capítulos 17 y 18 del Código CIQ, incluyendo el examen de las
orientaciones pertinentes del capítulo 21, y elaborase un calendario
revisado para esta labor;
.10
siguiera examinando la elaboración de orientaciones para la reexpedición
de certificados en virtud del Código de Quimiqueros;
.11
elaborara un proyecto de texto para abordar la circulación de la carga en el
interior de un tanque o a través de un intercambiador de calor en el
contexto de la circular MSC-MEPC.2/Circ.8 y propusiera una vía de
distribución para esta información; y
.12
preparara el programa de trabajo y el orden del día para el ESPH 18.
Informe del Grupo de trabajo ESPH
Deliberaciones sobre el proyecto de nueva regla del Convenio SOLAS relativa a la
prohibición de los procesos de producción de cargas líquidas a granel durante las
travesías en el mar
3.28
El observador de la IMCA, al referirse al proyecto de nueva regla del Convenio
SOLAS sobre la prohibición de los procesos de producción de cargas líquidas a granel
durante las travesías en el mar, manifestó que le preocupaba que la regla, en su forma
propuesta, tuviera un alcance demasiado amplio y pudiera dar lugar a la prohibición de
algunas actividades operacionales aceptadas en buques utilizados para facilitar la búsqueda
y explotación de los recursos minerales del fondo marino (por ejemplo, procesos de
hidratación relacionados con el cemento y los lodos de perforación). Además, si bien se
tomó nota de que la prohibición estaba destinada específicamente a los procesos que tienen
lugar "durante la travesía en el mar", se manifestó igualmente la preocupación de que esto
podría aplicarse a cualquier unidad móvil de perforación mar adentro (MODU) con
posicionamiento dinámico si se interpretaba que dicha unidad estaba siempre "en
movimiento" y no "funcionando sobre una estación". Esto podría dar lugar a que se aplique
erróneamente una prohibición a las unidades móviles de perforación mar adentro que
mezclen fluidos que sean esenciales para mantener el control del pozo o necesarios para la
estimulación de la producción de petróleo y gas.
3.29
Si bien se reconoció que el Grupo de trabajo no había podido examinar estas
cuestiones al no habérsele facilitado información sobre las prácticas operacionales, la IMCA
señaló que era necesario introducir una exención para el sector de las actividades mar
adentro. La IMCA propuso facilitar las aportaciones pertinentes al MSC 90 y pidió, por
consiguiente, que se tenga en cuenta esta información antes de ultimar la nueva regla. En
cuanto a las aportaciones que facilitará la IMCA, el Presidente del Grupo de trabajo solicitó
que se aborde la necesidad de disponer de información específica, según se indica en el
párrafo 6.4 del documento BLG 16/WP.3.
Medidas adoptadas por el Subcomité
3.30
Tras examinar el informe del Grupo de trabajo ESPH (BLG 16/WP.3), el Subcomité
lo aprobó en general y, en particular:
.1
I:\BLG\16\16.doc
aceptó la evaluación de la mezcla de nombre comercial OLOA 49819 para
su incorporación en la Lista 3 de la correspondiente circular de la serie
BLG 16/16
Página 15
MEPC.2 con validez para todos los países y sin fecha de vencimiento, así
como la revisión de las prescripciones para el transporte de la
Hexametilendiamina (fundida), a reserva del refrendo del MEPC 64;
.2
se mostró de acuerdo con la evaluación según la cual los aditivos de
limpieza de los tanques de carga satisfacen lo prescrito en la regla 13.5.2
del Anexo II del Convenio MARPOL, que figura en el anexo 1, para su
incorporación en la próxima edición de la circular de la serie MEPC.2, a
reserva del refrendo del MEPC 64;
.3
tomó nota de la revisión de la circular MEPC.2/Circ.17 y del examen por el
que se han aclarado dos entradas erróneas presentes en el anexo 6 de la
circular (Sinónimos para aceites vegetales);
.4
se mostró de acuerdo con la opinión del Grupo según la cual debería
introducirse una regla adicional para abordar los procesos de producción a
bordo de los buques, con respecto a las enmiendas al capítulo VI del
Convenio SOLAS aprobadas, relativas a la prohibición de mezclar cargas
líquidas a granel durante las travesías en el mar, y refrendó el proyecto de
texto propuesto que figura en el anexo 2 para su examen por el MSC 90,
tomando nota de la necesidad de facilitar información adicional al MSC 90
acerca de las actividades de los buques que participan en operaciones
relacionadas con hidrocarburos, según se resume en los párrafos 3.28
y 3.29 supra, con miras a ultimar el proyecto de texto;
.5
convino en la conclusión del Grupo en relación con la descarga de agentes
de limpieza con respecto a las reglas 4.2 y 6.2 del Anexo V revisado del
Convenio MARPOL, según la cual:
.6
I:\BLG\16\16.doc
.1
debería utilizarse un sistema de clasificación alternativo al
empleado con los aditivos de limpieza del Anexo II del Convenio
MARPOL, dada la potencial diversidad de productos empleados y,
a este respecto, debería procederse sobre la base de la
autoclasificación por los propios fabricantes, conforme a los
principios ya establecidos en el Código IMDG; y
.2
en los criterios de clasificación debería prescribirse que el
producto de limpieza no sea una sustancia perjudicial de
conformidad con el Anexo III del Convenio MARPOL y que no
contenga componentes que se sepa que sean carcinógenos,
mutagénicos o reprotóxicos;
convino en que deberían suprimirse las referencias a las "sustancias
paraoleosas" de las Directrices y especificaciones revisadas relativas a los
sistemas de vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos para los
petroleros (resolución MEPC.108(49)) y en que también deberían
actualizarse las Directrices teniendo en cuenta las revisiones del Convenio
MARPOL y las nuevas Directrices para el transporte de mezclas de
hidrocarburos del petróleo y biocombustibles (MEPC.1/Circ.761), y tomó
nota de que esta labor se ultimará durante el ESPH 18 y de que sería
necesario en ese momento examinar las enmiendas que procedería
introducir en el apéndice II del Anexo I del Convenio MARPOL, "Modelo de
Certificado IOPP y Suplementos", punto 6.1.5;
BLG 16/16
Página 16
.7
aceptó las propuestas de enmiendas a las Directrices de 2011 para el
transporte de mezclas de hidrocarburos del petróleo y biocombustibles
(MEPC.1/Circ.761) relativas a la necesidad de que las mezclas de
etanol/gasolina con un contenido de etanol superior al 5 % se protejan con
espumas resistentes al alcohol, y la correspondiente enmienda a la
columna I de la entrada correspondiente a Mezclas de biocombustibles de
gasolina y alcohol etílico (> 25 % pero ≤ 99 % en volumen), que figuran en
el anexo 3, con miras a su examen y aprobación por el MEPC 64;
.8
tomó nota del debate mantenido en relación con los resultados del FP 55 y
la intención de ultimar todas las enmiendas que procede introducir en el
Código CIQ durante el ESPH 18, y acordó que el Grupo podría entonces
presentar un informe directamente al FP 56;
.9
aceptó el proyecto de enmiendas al Código CIQ, que figura en el anexo 4,
y pidió a la Secretaría que incorpore todas las modificaciones en nuevas
listas refundidas y que presente la propuesta de enmiendas para su
subsiguiente aprobación por el MEPC 63 y el MSC 90.
.10
tomó nota de los avances en el examen de las incoherencias de las
prescripciones para el transporte, observadas en el caso de una serie de
entradas de los capítulos 17 y 18 del Código CIQ, y señaló su conformidad
con el programa de trabajo y calendario propuesto para dichas actividades;
.11
tomó nota del debate mantenido sobre la reexpedición de los certificados
de aptitud del Código de Quimiqueros y de la petición de que se presente
más información al ESPH 18 para su examen;
.12
mostró su conformidad con la conclusión del Grupo de que la prohibición
de mezclar cargas, establecida en la circular MSC-MEPC.2/Circ.8, no se
aplica cuando la carga se recircula dentro de su tanque de carga o
mediante un intercambiador de calor externo durante la travesía, a los
efectos de mantener la homogeneidad de la carga o regular la
temperatura, incluidos los casos en los que dos o más productos diferentes
se hayan cargado previamente en el mismo tanque de carga dentro del
recinto portuario, e invitó al MSC 90 a que tuviera en cuenta esta opinión
cuando examinara el proyecto de nueva regla VI/5.2 del Convenio SOLAS;
.13
aprobó el futuro programa de trabajo de la reunión interperiodos del Grupo
de trabajo ESPH de octubre de 2012; y
.14
se mostró de acuerdo con pedir al MSC 90 y al MEPC 64 que aprueben la
celebración de una reunión interperiodos del Grupo de trabajo ESPH
en 2013.
Aclaraciones sobre la evaluación de los aditivos de limpieza
3.31
En relación con la evaluación de los aditivos de limpieza, la delegación de las Islas
Cook solicitó que se facilitaran aclaraciones sobre la gama de productos que se habían
rechazado en el proceso de evaluación, según se indica en el párrafo 4.4 del informe del
Grupo de trabajo (BLG 16/WP.3). Se informó al Subcomité de que los productos que se
habían rechazado no estaban destinados a utilizarse con las máquinas de lavado de los
tanques de carga para retirar residuos de la carga, sino que, más bien, estaban destinados a
otros usos o funcionalidades específicos. Se indicó que tales rechazos son habituales en las
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 17
actividades de evaluación del Grupo y que se ha dejado constancia de ellos regularmente en
el pasado en numerosos informes del Grupo de trabajo.
4
ELABORACIÓN DE DIRECTRICES Y OTROS DOCUMENTOS PARA LA
IMPLANTACIÓN UNIFORME DEL CONVENIO BWM 2004
4.1
El Subcomité tomó nota de que, después del BLG 15, seis Estados más (Líbano,
Mongolia, Montenegro, Palau, República Islámica del Irán y Trinidad y Tabago) se han
adherido al Convenio sobre la Gestión del Agua de Lastre, con lo cual el número de
Gobiernos Contratantes asciende a 33, lo cual representa el 26,46 % del tonelaje de la flota
mercante mundial. El Subcomité instó a los demás Estados Miembros a que ratifiquen este
Convenio lo antes posible.
4.2
El Subcomité recordó que el BLG 15 había acordado volver a constituir el Grupo de
trabajo sobre agua de lastre y contaminación biológica en este periodo de sesiones para
ocuparse de los puntos 4 y 5 del orden del día, y le había asignado el mandato provisional
que figura en el anexo 4 del documento BLG 15/WP.4.
Planificación de la labor
4.3
El Subcomité examinó tres documentos presentados en relación con este punto y
acordó planificar su labor como sigue:
.1
elaboración de una circular BWM sobre el muestreo y el análisis del agua
de lastre, teniendo presente el documento BLG 16/4 (Comisión Europea); y
.2
examen de otros aspectos relacionados con la gestión y el control del agua
de lastre, teniendo presente los documentos BLG 15/5/7 (Canadá) y
BLG 16/4/1 (República de Corea).
Elaboración de una circular BWM sobre los protocolos de muestreo y análisis del
agua de lastre
4.4
El Subcomité recordó que, en el BLG 15, tras reconocer que el muestreo y el
análisis continúan teniendo una alta prioridad, con ramificaciones relacionadas con las
Directrices para la supervisión por el Estado rector del puerto que está elaborando en la
actualidad el Subcomité FSI, había acordado que se necesitaba más tiempo para examinar
todos los aspectos relacionados con esta cuestión. En este contexto, el BLG 15 acordó
constituir un grupo de trabajo por correspondencia, coordinado por la Comisión Europea,
para proseguir esta labor en el lapso interperiodos.
4.5
Tras examinar el documento BLG 16/4 (Comisión Europea), que presenta el
informe del Grupo de trabajo por correspondencia encargado de ultimar la elaboración de
una circular BWM sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre, el Subcomité agradeció
al coordinador la exhaustiva labor realizada y tomó nota de la inquietud manifestada por la
ICS, Japón, Bahamas, INTERTANKO y la IACS con respecto al modo de confirmación del
cumplimiento en virtud de los protocolos de muestreo y análisis, así como las sugerencias
para mejorarlo formuladas por los Estados Unidos y la Federación de Rusia.
4.6
El Subcomité acordó que es necesario ultimar esta circular lo antes posible ante la
prevista entrada en vigor del Convenio BWM, y encargó al Grupo de trabajo que, si no podía
ultimar la circular BWM en este periodo de sesiones, indicara claramente la labor que puede
ser necesario desarrollar en el futuro para ultimar esta tarea, a fin de proporcionar una visión
realista del plazo de ultimación previsto de este punto del orden del día.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 18
Otras cuestiones relacionadas con la gestión y el control del agua de lastre
4.7
Tras examinar el documento BLG 15/5/7 (Canadá), que contiene una propuesta
para utilizar el cambio del agua de lastre en combinación con el sistema de gestión del agua
de lastre para lograr un mejor nivel de protección, el Subcomité tomó nota de la inquietud
manifestada por la ICS e INTERTANKO y acordó remitir dicho documento al Grupo de
trabajo sobre agua de lastre y contaminación biológica para que lo examinara
detenidamente si el tiempo lo permite.
4.8
Tras examinar el documento BLG 16/4/1 (República de Corea), el Subcomité tomó
nota de la preocupación manifestada por la ICS, Japón y el Reino Unido, y convino en que
sería prematuro volver a examinar las orientaciones sobre el cambio de escala en este
momento. No obstante, el Subcomité acordó encargar al Grupo de trabajo sobre agua de
lastre y contaminación biológica que examinase en mayor profundidad dicho documento y le
informe en consecuencia, si el tiempo lo permite.
Constitución del Grupo de trabajo
4.9
Tras examinar estas cuestiones, el Subcomité constituyó el Grupo de trabajo sobre
agua de lastre y contaminación biológica (véase también el párrafo 5.10), y le encargó lo
siguiente, teniendo en cuenta las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en
el Pleno:
.1
ultimar, a ser posible con carácter de urgencia, la circular BWM para
establecer protocolos de muestreo y análisis del agua de lastre y
proporcionar orientaciones sobre la aplicación uniforme de estos
protocolos, utilizando el texto que figura en el anexo 1 del documento
BLG 16/4, y si no se ultima, elaborar un calendario para la labor futura;
.2
si el tiempo lo permite, examinar los documentos BLG 15/5/7 (Canadá) y
BLG 16/4/1 (República de Corea), y asesorar oportunamente al Comité; y
.3
presentar un informe por escrito sobre la labor realizada, incluidas las
recomendaciones para el MEPC, a fin de que el Subcomité lo examine.
4.10
El Subcomité recordó que el MEPC 62 había acordado que, de conformidad con lo
dispuesto en el párrafo 6.9 de la circular MSC-MEPC.1/Circ.4, las cuestiones urgentes
relacionadas con la elaboración de Directrices y otros documentos para la implantación
uniforme del Convenio BWM 2004 derivadas del BLG 16 se presentaran al MEPC 63, y
encargó al Grupo de trabajo que considerara su máxima prioridad la ultimación de una
circular BWM para establecer protocolos de muestreo y análisis del agua de lastre.
Informe del Grupo de trabajo
4.11
Tras examinar los apartados del informe del Grupo de trabajo (BLG 16/WP.4)
relacionados con este punto del orden del día, el Subcomité aprobó el informe en general y
tomó las medidas indicadas a continuación en relación con las cuestiones relativas al agua
de lastre.
4.12
Si bien reconocía el progreso realizado por el Grupo de trabajo, el observador de la
ICS, con el respaldo de una serie de delegaciones, manifestó graves preocupaciones con
respecto a la manera de confirmar el cumplimiento de conformidad con el proyecto de
circular sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre. Un motivo importante de
preocupación era la relación existente entre el proyecto de circular y las pruebas de
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 19
homologación de los sistemas de gestión del agua de lastre en virtud de las Directrices (D8)
y la posibilidad de que se determinara que los sistemas homologados que se utilizan y se
mantienen adecuadamente no estuvieran en situación de cumplimiento cuando se evaluaran
de conformidad con la circular. Entre las demás preocupaciones cabe destacar la
representatividad de las muestras, la falta de procedimientos normalizados para realizar el
muestreo y el análisis y la limitada fiabilidad del proceso de muestreo.
4.13
Otras tantas delegaciones manifestaron la opinión de que el proyecto de circular
contenía el estado más actual de la ciencia con respecto al muestreo y análisis del agua de
lastre de los buques y que debería presentarse para su examen por el MEPC 63, dado que
facilitaría la elaboración de procedimientos de funcionamiento normalizados y armonizados
para el muestreo y análisis del agua de lastre. Dichas delegaciones también consideraban
que el Subcomité sólo debería abordar los aspectos científicos relacionados con el muestreo
y el análisis, y que el Subcomité FSI debería ocuparse de los aspectos relativos a las
inspecciones de supervisión por el Estado rector del puerto.
4.14
Debido a la importante divergencia de opiniones acerca de sus repercusiones y sus
relaciones con otras directrices, el Subcomité decidió tomar nota de los resultados de la
labor del Grupo de trabajo y continuar elaborando el proyecto de circular en el próximo
periodo de sesiones.
4.15
El Presidente del Subcomité manifestó su intención de facilitar una visión general
de las prescripciones del Convenio sobre la Gestión del Agua de Lastre, las Directrices (D2)
y (D8), otros documentos de orientación relativos a esta cuestión y sus relaciones con el
proyecto de circular, con objeto de aclarar las repercusiones de aprobar la circular y facilitar
la armonización de las opiniones manifestadas.
4.16
El Subcomité convino en invitar al MEPC 64 a que refrende la remisión de los
documentos BLG 16/4 y BLG 16/WP.4 al Subcomité FSI 21 para que los examine en el
contexto de la elaboración de directrices relativas a la supervisión por el Estado rector del
puerto en virtud del Convenio BWM 2004.
4.17
El Subcomité tomó nota de la intención del Canadá de facilitar más información con
respecto al intercambio del agua de lastre seguido del tratamiento para puertos de agua
dulce.
4.18
El Subcomité tomó nota de la intención de la República de Corea y de otras
delegaciones de seguir trabajando en la propuesta de modificaciones a las orientaciones
sobre el cambio de escala de los sistemas de gestión del agua de lastre.
4.19
El Subcomité instó a los Estados Miembros y los observadores a compartir sus
experiencias en la implantación de procedimientos de muestreo y análisis mediante
ponencias al BLG 17 para facilitar la elaboración de procedimientos operacionales
normalizados y armonizados.
4.20
El Subcomité tomó nota de la recomendación del Grupo de volver a constituir el
Grupo de trabajo sobre el agua de lastre y la contaminación biológica en el BLG 17 (véase el
párrafo 5.16) con el siguiente mandato provisional:
.1
I:\BLG\16\16.doc
ultimar el proyecto de circular BWM sobre el muestreo y análisis del agua
de lastre, utilizando como base el texto que figura en el anexo 1 del
documento BLG 16/WP.4;
BLG 16/16
Página 20
.2
elaborar un procedimiento operacional normalizado y armonizado para el
muestreo y análisis del agua de lastre a fin de brindar asesoramiento sobre
la aplicación uniforme del muestreo y análisis;
.3
ultimar el proyecto de calendario, criterios y procesos para evaluar la
eficacia de las Directrices para el control y la gestión de la contaminación
biológica de los buques a los efectos de reducir al mínimo la transferencia
de especies acuáticas invasivas, basándose en la labor efectuada
previamente en relación con este punto del orden del día; y
.4
facilitar un informe por escrito al BLG 17.
A este respecto, el Subcomité también tomó nota de que el Presidente informaría con la
suficiente antelación al BLG 17 acerca de la constitución final de grupos de trabajos y de
redacción, teniendo presente las ponencias recibidas acerca de los temas respectivos
(véase el párrafo 13.4).
5
ELABORACIÓN DE MEDIDAS INTERNACIONALES PARA REDUCIR AL
MÍNIMO LA TRANSFERENCIA DE ESPECIES ACUÁTICAS INVASIVAS DEBIDA
A LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA DE LOS BUQUES
5.1
El Subcomité recordó que el MEPC 56 había aprobado que se incluyera un nuevo
punto de alta prioridad titulado "Elaboración de medidas internacionales para reducir al
mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica
de los buques" en el programa de trabajo del Subcomité BLG, asignándole un plazo de
ultimación previsto para 2010, plazo que el MEPC 61 amplió a 2012.
5.2
El Subcomité recordó también que, tras ultimar la labor relativa al proyecto de
directrices para el control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a fin de
reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas, el BLG 15 había
acordado que, por falta de tiempo, no era posible ultimar la labor relativa a este resultado, y
había acordado volver a constituir el Grupo de trabajo sobre agua de lastre y contaminación
biológica en el BLG 16, con el mandato que figura en el anexo 4 del documento
BLG 15/WP.4.
Planificación de la labor
5.3
Se presentaron al Subcomité dos documentos en relación con este punto. Además,
el BLG 15 aplazó a este periodo de sesiones (véanse los párrafos 9.9.4 y 9.10.3 del
documento BLG 15/19) el debate sobre la posible necesidad de elaborar un documento de
orientaciones sobre la eliminación de los desechos de la contaminación biológica en
instalaciones en tierra. El Subcomité acordó planificar su labor como sigue:
.1
examen del proyecto de orientaciones para reducir al mínimo la
transferencia de especies acuáticas invasivas como contaminación
biológica (incrustaciones del casco) de las embarcaciones de recreo,
teniendo en cuenta el documento BLG 16/5 (Australia y otros);
.2
examen del proyecto de procedimiento para la evaluación de las directrices
para el control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a
fin de reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas,
teniendo en cuenta el documento BLG 16/5/1 (Australia y otros); y
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 21
.3
examen de la necesidad de elaborar un documento de orientación sobre la
eliminación de los desechos de la contaminación biológica en instalaciones
en tierra.
Orientaciones para reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas
debida a la contaminación biológica (incrustaciones del casco) de las embarcaciones
de recreo
5.4
El Subcomité recordó que el BLG 15 había acordado que todos los buques
deberían quedar incluidos en el ámbito de las directrices para el control y la gestión de la
contaminación biológica de los buques a los efectos de reducir al mínimo la transferencia de
especies acuáticas invasivas, y también que se debería elaborar un documento de
orientación independiente que facilite asesoramiento a los propietarios y/o armadores de
embarcaciones de recreo de menos de 24 metros de eslora, basado en el anexo 3 del
documento BLG 15/9.
5.5
Tras examinar el documento BLG 16/5 (Australia y otros), que contiene una versión
actualizada del documento de orientación inicial que figura en el anexo 3 del documento
BLG 15/9, el Subcomité aceptó el proyecto de orientaciones para reducir al mínimo la
transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica
(incrustaciones del casco) de las embarcaciones de recreo, que figura en el anexo 5, para
que el MEPC 64 las apruebe y, a continuación, las distribuya mediante una circular MEPC.
Procedimiento para la evaluación de las Directrices para el control y la gestión de la
contaminación biológica de los buques a los efectos de reducir al mínimo la
transferencia de especies acuáticas invasivas
5.6
El Subcomité examinó el documento BLG 16/5/1 (Australia y otros), que contiene un
calendario, criterios y proceso actualizados para evaluar la eficacia de las Directrices para el
control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a los efectos de reducir al
mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas (Directrices sobre contaminación
biológica), y tomó nota de que había una división de opiniones al respecto.
5.7
Algunas delegaciones opinaron que la elaboración de un calendario, criterios y
proceso para evaluar la eficacia de las Directrices sobre contaminación biológica no es un
resultado previsto, y no debería examinarse en esta etapa, habida cuenta de la limitada
experiencia de que se dispone, del carácter voluntario de las Directrices y de la necesidad
de centrarse en la ultimación de los protocolos de muestreo y análisis del agua de lastre.
5.8
Algunas otras delegaciones consideraron que la elaboración de orientaciones para
evaluar la eficacia de las Directrices sobre contaminación biológica formaba parte del
resultado previsto original "Elaboración de medidas internacionales para reducir al mínimo la
transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica de los
buques" y, teniendo en cuenta el esfuerzo realizado para elaborar la propuesta preliminar,
opinaron que el documento BLG 16/5/1 debería examinarse más a fondo en el Grupo de
trabajo, con miras a ultimarlo.
5.9
Tras un extenso debate, el Subcomité acordó encargar al Grupo que le asesorara
sobre el mejor modo de proceder para avanzar en esta cuestión.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 22
Documento de orientación sobre la eliminación de los desechos de la contaminación
biológica en instalaciones en tierra
5.10
El Subcomité recordó que en el apartado "Labor futura" de las Directrices para el
control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a fin de reducir al mínimo la
transferencia de especies acuáticas invasivas (resolución MEPC.207(62)), se había
señalado la necesidad de crear métodos completos para evaluar los riesgos que entraña la
limpieza con el buque en el agua y la necesidad de tecnologías de limpieza en el agua que
garanticen la gestión eficaz del sistema antiincrustante, de la contaminación biológica y otros
contaminantes, incluida la captura eficaz del material biológico. El Subcomité recordó
también que, por falta de tiempo, en el BLG 15 no había podido examinar la posible
necesidad de elaborar un documento de orientación sobre la eliminación de los desechos de
la contaminación biológica en instalaciones en tierra.
5.11
Tras analizar brevemente la cuestión de la limpieza con el buque en el agua, el
Subcomité acordó que quizás tales orientaciones no se necesiten en esta etapa. En su
lugar, el Subcomité opinó que la comunidad marítima debería centrarse en la implantación
de las Directrices sobre contaminación biológica para adquirir más experiencia.
Labor futura
5.12
Vista la considerable labor que aún queda pendiente en relación con este punto del
orden del día y teniendo en cuenta que, en este periodo de sesiones, el Grupo de trabajo
sobre agua de lastre y contaminación biológica se centrará en ultimar la circular BWM sobre
el muestreo y el análisis del agua de lastre, el Subcomité encargó al Grupo de trabajo que
evaluara el resto de la carga de trabajo relacionada con la contaminación biológica y
propusiera un modo de proceder y un calendario oportunos.
Instrucciones para el Grupo de trabajo sobre agua de lastre y contaminación biológica
5.13
El Subcomité acordó añadir los siguientes puntos relativos a la contaminación
biológica de los buques al mandato del Grupo de trabajo sobre agua de lastre y
contaminación biológica constituido en el ámbito del punto 4 del orden del día (véase
también el párrafo 4.9):
.1
si el tiempo lo permite, examinar la manera de evaluar las Directrices para
el control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a los
efectos de reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas
invasivas, y asesorar al Subcomité al respecto;
.2
evaluar la carga de trabajo pendiente en el ámbito de este punto del orden
del día y proponer un modo de proceder y un calendario oportunos; y
.3
presentar un informe por escrito sobre la labor desarrollada en relación con
la contaminación biológica de los buques, incluidas las recomendaciones
para el MEPC, a fin de que el Subcomité lo examine.
Informe del Grupo de trabajo
5.14
Tras examinar los apartados del informe del Grupo de trabajo (BLG 16/WP.4)
relacionados con este punto del orden del día, el Subcomité tomó las medidas que se
indican a continuación en relación con las cuestiones relacionadas con la contaminación
biológica.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 23
5.15
El Subcomité acordó seguir elaborando un documento de orientación para la
evaluación del proceso de implantación de las Directrices sobre contaminación biológica,
basándose en la labor que ya se ha llevado a cabo en el ámbito de este resultado, y ampliar
la fecha de ultimación prevista de este punto del orden del día hasta 2013.
5.16
El Subcomité tomó nota de la recomendación del Grupo de volver a constituir el
Grupo de trabajo sobre agua de lastre y contaminación biológica en el BLG 17 (véase el
párrafo 4.20). A este respecto, el Subcomité tomó nota de que el Presidente informaría con
la suficiente antelación al BLG 17 acerca de la constitución final de grupos de trabajo y de
redacción, teniendo presente las ponencias recibidas acerca de los temas respectivos
(véase el párrafo 13.4).
6
ELABORACIÓN DE UN CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEGURIDAD PARA LOS
BUQUES QUE UTILICEN GAS U OTROS COMBUSTIBLES CON BAJO PUNTO
DE INFLAMACIÓN
GENERALIDADES
6.1
El Subcomité recordó que el MSC 86, tras adoptar las directrices provisionales
sobre la seguridad de las instalaciones de motores de gas natural en los buques (resolución
MSC.285(86)), había tomado nota de que el Subcomité había iniciado el trabajo para la
elaboración de un nuevo código internacional sobre los buques que utilizan gas como
combustible (Código IGF), y había acordado ampliar el alcance y título de este resultado, a
fin de incluir los combustibles líquidos de bajo punto de inflamación en el código.
6.2
El Subcomité recordó también que el BLG 15 constituyó un grupo de trabajo para
seguir elaborando el proyecto de código IGF y le encargó que presentara la parte 1 de su
informe al BLG 15 y la parte 2 en este periodo de sesiones.
6.3
El Subcomité recordó asimismo que el BLG 15 había constituido un grupo de
trabajo conjunto sobre la elaboración de los códigos IGF e IGC, teniendo en cuenta su
decisión de que, en la medida de lo posible y según proceda, el proyecto de código IGC
revisado y el nuevo código IGF deberían estar armonizados, y había acordado el mandato
sobre cuestiones relacionadas con la elaboración del nuevo código IGF que figura en el
párrafo 6.16 del documento BLG 15/19.
INFORME (PARTE 2) DEL GRUPO DE TRABAJO CONSTITUIDO EN EL BLG 15
6.4
El Subcomité examinó la parte 2 del informe del Grupo de trabajo sobre la
elaboración de disposiciones para los buques con motores de gas que se reunió en el
BLG 15 (BLG 16/6) y, tras aprobarlo en general, tomó nota de que el Grupo de trabajo por
correspondencia constituido en el BLG 15 había examinado detenidamente el informe del
Grupo (BLG 16/6/1 y BLG 16/INF.2).
Informe del Grupo de trabajo por correspondencia y documentos conexos
6.5
El Subcomité examinó el informe del Grupo de trabajo por correspondencia
(BLG 16/6/1 y BLG 16/INF.2) y, tras aprobarlo en general, tomó nota de que el Grupo había
seguido perfeccionando el proyecto de código IGF, pero aún había varias cuestiones sin
resolver que era preciso examinar, en particular la decisión sobre los dos textos alternativos
en el capítulo 7 (Almacenamiento del combustible), cuestiones relacionadas con el proyecto
de disposiciones sobre parada de emergencia y la armonización de los códigos IGF e IGC.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 24
6.6
Se presentaron al Subcomité los siguientes documentos
observaciones sobre el informe del Grupo de trabajo por correspondencia:
que
contienen
.1
BLG 16/6/5 (Alemania), en el que se propone que los tanques de
combustibles estén situados a una distancia hacia el lado interior de un
mamparo longitudinal que sea al menos de 760 mm del forro, de acuerdo
con los resultados de los cálculos y conclusiones sobre abordajes a partir
de los datos recientemente actualizados sobre abordajes y varadas
utilizados en el proyecto de investigación sobre estabilidad con avería
basada en objetivos financiado por la Comisión Europea (GOALDS);
.2
BLG 16/6/7 (SIGTTO), en el que se formulan observaciones sobre el
informe del Grupo de trabajo por correspondencia (BLG 16/6/1), en el que
se hace referencia a los informes sobre siniestros y se manifiestan
inquietudes con respecto a la redacción actual del código IGF desde el
punto de vista de los aspectos operacionales y de proyecto de los buques,
en particular por lo que respecta a las cuestiones relativas a la ubicación
de los espacios de alojamiento por encima de tanques de combustible/
sistemas de contención y del equipo de acondicionamiento/ procesamiento
del gas); y
.3
BLG 16/6/8 (IMarEST), en el que se formulan observaciones sobre el
informe del Grupo de trabajo por correspondencia (BLG 16/6/1), y se
señala en particular que el actual proyecto de código IGF contempla que
los requisitos de formación estén controlados por la compañía y el capitán,
lo cual considera que dará inevitablemente lugar a variaciones en el grado
de comprensión y competencia si no se añaden salvaguardias generales a
las que existen en la actualidad a través de la implantación del Convenio
de Formación para el gas como carga, y se propone también incorporar
directamente al código IGF los actuales requisitos del Convenio de
Formación aplicables a la formación de los responsables del transporte de
gases licuados a granel, enmendándolos para que abarquen solamente los
gases cuya utilización como combustible esté aprobada.
6.7
Al examinar el informe el Grupo de trabajo por correspondencia, junto con estos
documentos, el Subcomité tomó las medidas que se indican en los párrafos 6.8 a 6.10.
Disposiciones sobre el uso de tanques portátiles
6.8
El Subcomité, tras tomar nota de las observaciones formuladas acerca de que la
utilización de tanques portátiles para el almacenamiento de combustible en forma de gas a
bordo de los buques es ya una realidad, acordó elaborar disposiciones técnicas en el
capítulo pertinente del código y decidió que, si se constituye el Grupo de trabajo por
correspondencia, debería examinar esta cuestión más a fondo y asesorarle en consecuencia
(véase también el párrafo 6.28).
Ubicación de los tanques de combustible
6.9
Por lo que respecta a la ubicación de los tanques de combustible, el Subcomité,
tras mantener un extenso debate sobre el mejor modo de proceder con respecto a esta
cuestión, acordó que, al determinar la ubicación de estos tanques, debería adoptarse un
planteamiento basado en los riesgos en lugar de un planteamiento determinista, y encargó
al Grupo de trabajo que actuara en consecuencia (véase el párrafo 6.14).
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 25
Requisitos de formación
6.10
El Subcomité, tras examinar las cuestiones relativas a la elaboración de requisitos
de formación, en particular, si debería elaborarse un nuevo módulo específico para el código
IGF, acordó que deberían elaborarse requisitos de formación para incluirlos en el Convenio
de Formación, y encargó al Grupo de trabajo que examinara esta cuestión más a fondo y le
asesorara oportunamente (véase el párrafo 6.14.3).
Información y datos de investigación relacionados con el código IGF
6.11
Se presentaron al Subcomité los siguientes documentos para su examen:
.1
BLG 16/6/2 y BLG 16/INF.3 (Japón), en los que se presentan los
resultados de un análisis de identificación de riesgos (HAZID) llevado a
cabo por dicho país en el que se contemplan buques portacontenedores y
buques de pasaje de transbordo rodado con propulsión de gas natural
licuado, y en el que participaron también proyectistas de buques, una
sociedad de clasificación y expertos en análisis de riesgos y transporte de
GNL, y en los que se proponen modificaciones al proyecto de código IGF
que figura en el anexo 1 del documento BLG 15/6 basándose en dicho
análisis;
.2
BLG 16/6/3 (SIGTTO), en el que se definen los riesgos y las propiedades
de los combustibles contemplados en el código; y
.3
BLG 16/6/6 (Alemania), en el que se presentan los resultados de los
cálculos sobre abordajes y se relacionan con los datos actualizados sobre
abordajes y varadas provenientes del proyecto de investigación financiado
por la Comisión Europea sobre estabilidad con avería basada en objetivos
(GOALDS). La información facilitada puede utilizarse para proponer la
ubicación sin riesgos de tanques de GNL a bordo de los buques que
deseen utilizar GNL como combustible.
6.12
Tras examinar esos documentos, el Subcomité encargó al Grupo de trabajo que
siguiera examinando los resultados notificados de las investigaciones y las propuestas
relativas a los mismos, teniendo en cuenta las observaciones formuladas en el Pleno.
Aplicación del código
6.13
El Subcomité examinó el documento BLG 16/6/4 (Alemania), en el que se propone
conceder carácter obligatorio al código IGF incluyendo una nueva disposición en el
Convenio SOLAS, y decidió aplazar cualquier decisión final sobre las cuestiones relativas a
la aplicación hasta que el código se encuentre en una etapa de desarrollo más avanzada. A
pesar de esta decisión, el Subcomité decidió remitir este documento al Grupo de trabajo
para que pueda decidir respecto a las cuestiones relativas a la aplicación, y asesorarle
oportunamente.
CONSTITUCIÓN DEL GRUPO DE TRABAJO
6.14
Tras recordar su decisión adoptada en el BLG 15 de constituir un grupo de trabajo
en este periodo de sesiones, el Subcomité constituyó el Grupo de trabajo sobre elaboración
de disposiciones para los buques con motores de gas, y le encargó que, teniendo en cuenta
la parte 2 del informe del Grupo de trabajo constituido en el BLG 15 (BLG 16/6), el informe
del Grupo de trabajo por correspondencia (BLG 16/6/1) y BLG 16/INF.2), los documentos
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 26
BLG 16/6/2, BLG 16/6/3, BLG 16/6/4, BLG 16/6/5, BLG 16/6/6, BLG 16/6/7, BLG 16/6/8
y BLG 16/INF.3, así como las observaciones y decisiones del Pleno, tuviera a bien:
.1
seguir elaborando el proyecto de código internacional sobre la seguridad
de los buques que utilicen gas u otros combustibles con bajo punto de
inflamación (código IGF), basándose en el texto que figura en el anexo 1
del documento BLG 16/6/1;
.2
seguir examinando los textos alternativos para el capítulo 7
(Almacenamiento de combustible) que figuran en los anexos del
documento BLG 16/INF.2, con miras a preparar un capítulo para su
inclusión en el proyecto de código;
.3
seguir examinando los aspectos de formación derivados del código IGF;
.4
examinar si es necesario volver a constituir el grupo de trabajo por
correspondencia, y en caso afirmativo, preparar un mandato para su
examen por el Subcomité; y
.5
presentar un informe por escrito (parte 1) en este periodo de sesiones, en
relación con las tareas enumeradas en los apartados .1 y .4 supra, y seguir
trabajando el resto de la semana en las tareas pendientes y presentar la
parte 2 de su informe al BLG 17, lo antes posible después del periodo de
sesiones, de modo que, si se constituye un grupo de trabajo por
correspondencia, pueda tenerlo en cuenta (véase el párrafo 6.28).
INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO
6.15
Tras examinar el informe del Grupo de trabajo (BLG 16/WP.5), el Subcomité lo
aprobó en general y tomó las medidas que se indican a continuación.
Estructura del código
6.16
El Subcomité tomó nota de los adelantos conseguidos por el Grupo en relación con
la elaboración del proyecto de código IGF, y en particular de las medidas adoptadas con
respecto a la estructura del código, y tomó nota asimismo de que en el anexo de la parte 2
del informe del Grupo se incluirá una versión actualizada del proyecto de código IGF. A este
respecto, el Subcomité tomó nota de la declaración de la delegación de Suecia, según la
cual dicho país tenía previsto presentar una propuesta sobre este particular al BLG 17.
Cooperación con otros subcomités
Subcomité FP
6.17
El Subcomité refrendó la solicitud del Grupo de recabar el asesoramiento del
Subcomité FP para determinar si se dispone de las categorías adecuadas para la aplicación
de las prescripciones necesarias sobre protección contra incendios activa y pasiva o, en
caso de no disponerse de ellas, para que se elaboren nuevas categorías adecuadas. Para
facilitar la referencia, los puntos específicos y las correspondientes partes del proyecto de
código IGF figuran en el anexo del documento BLG 16/WP.5. Se encargó a la Secretaría
que transmitiera esta información, según proceda, al FP 56.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 27
Subcomité STW
6.18
El Subcomité respaldó la opinión del Grupo de que era prematuro incluir requisitos
de formación de ningún tipo en el capítulo 18 del proyecto de código IGF, incluso como
disposiciones provisionales, antes de que el Subcomité STW pueda examinarlos. En este
contexto, el Subcomité, al examinar si los requisitos de formación específicos sobre gaseros
y quimiqueros son adecuados para oficiales y tripulantes que presten servicio en buques
que utilicen gas u otro combustible con bajo punto de inflamación, acordó solicitar al STW 43
que estudie si es necesario elaborar nuevos requisitos de formación, y le asesore sobre toda
posible disposición provisional que pueda utilizarse a la espera de los resultados de la
elaboración de estos nuevos requisitos.
Subcomité SLF
6.19
El Subcomité tomó nota de la opinión del Grupo sobre la distancia entre las
planchas del forro y los tanques de almacenamiento de combustible en el capítulo 10 del
proyecto de código, y acordó pedir al SLF 55 que evaluara los datos recogidos en los
documentos BLG 16/6/5 y BLG 16/6/6 y facilitara orientaciones sobre la aplicación de éstos
y otros datos pertinentes para establecer criterios sobre una distancia adecuada.
Subcomité DE
6.20
El Subcomité tomó nota de que no hay prescripciones adicionales en el proyecto de
texto del código IGF en relación con los dispositivos de salvamento, que vayan más allá de
las ya contempladas en los convenios existentes, y acordó invitar al Subcomité DE a que
examinara si es necesario establecer prescripciones adicionales o alternativas sobre
dispositivos de salvamento para los buques contemplados en el código IGF, y a que
asesorara oportunamente al Subcomité.
Expertos en combustibles
6.21
Habida cuenta de estas decisiones, el Subcomité invitó a los Gobiernos Miembros y
a las organizaciones internacionales a que examinaran la posibilidad de incluir expertos en
los combustibles contemplados en el código IGF en las delegaciones que envíen a las
reuniones de los mencionados subcomités. El Subcomité también pidió a la Secretaría que,
en consecuencia, remitiese la información supra, según proceda, a los Subcomités FP, DE,
SLF y STW.
Tanques de almacenamiento de combustible portátiles
6.22
El Subcomité tomó nota de las deliberaciones y opiniones del Grupo en relación con
la utilización de tanques portátiles como tanques de almacenamiento de combustible
(capítulo 7 del proyecto de código IGF), de que el Grupo de trabajo por correspondencia
(véase el párrafo 6.28) examinaría si se necesitan prescripciones adicionales en este
sentido y asesoraría oportunamente al BLG 17.
Limitación de la aplicación del concepto de espacio de máquinas protegido por
parada de emergencia (ESD)
6.23
El Subcomité tomó nota de las deliberaciones del Grupo sobre la limitación de la
utilización del concepto de espacio de máquinas protegido por parada de emergencia a
buques que utilicen gases más ligeros que el aire como combustible y a buques con
espacios de máquinas sin dotación permanente. Por lo que respecta a cualquier limitación
de la potencia de transformación de energía (pistones del motor, etc.), el Subcomité, tras
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 28
tomar nota de que el Grupo no había llegado a un consenso a este respecto, decidió
resolver esta cuestión en el BLG 17 antes de que se establezca el grupo de trabajo (véase
el párrafo 13.4).
Detectores de gas
6.24
Tras tomar nota de las deliberaciones del Grupo en relación con una prescripción
sobre detección de gas que establezca que las tomas de ventilación que den a espacios de
alojamiento y de máquinas y a otros espacios cerrados cuenten con un detector de gas
instalado de forma permanente, a fin de tomar una medida de seguridad adicional para la
tripulación y los pasajeros, el Subcomité se mostró de acuerdo en que el Grupo de trabajo
por correspondencia (véase el párrafo 6.28) debería examinar más a fondo el número y la
ubicación de los detectores de gas en las tomas de ventilación.
6.25
Las delegaciones de Alemania, Finlandia, Noruega y Suecia se reservaron su
postura con respecto a esta cuestión, al opinar que esta prescripción no ofrece protección
adicional a los tripulantes ni a los pasajeros, sino que podría crear en su lugar una fuente de
posibles alarmas erróneas que menoscabaría el respeto de la tripulación ante las alarmas
de detección de gas. Además, en el Código CIG no se incluye una prescripción de este tipo
ni siquiera en el caso de los buques tanque dedicados al transporte de GNL, que tienen un
riesgo mucho más alto de formación de nubes de gas. A juicio de esas delegaciones, el
código IGF establecerá limitaciones con respecto a la ubicación de las tomas de ventilación
en relación con zonas peligrosas, y por consiguiente, no debería ser necesario considerar
que todo el buque es una zona potencialmente peligrosa. Al tomar nota de la reserva
anteriormente mencionada, el Subcomité reiteró su decisión de que, a fin de encontrar una
solución, el Grupo de trabajo por correspondencia vuelva a examinar esta cuestión y le
asesore en consecuencia.
Aplicación del código
6.26
El Subcomité tomó nota de que, por falta de tiempo, el Grupo había decidido remitir
la cuestión de la futura aplicación del código IGF (BLG 16/6/4) al Grupo de trabajo por
correspondencia (véase el párrafo 6.28) para que la examinara más a fondo.
Almacenamiento de combustible (capítulo 7 del código IGF)
6.27
El Subcomité refrendó la decisión del Grupo de incluir en el proyecto de código IGF
la propuesta de capítulo 7 (Almacenamiento de combustible) que figura en el anexo 2 del
documento BLG 16/INF.2.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 29
CONSTITUCIÓN DEL GRUPO DE TRABAJO POR CORRESPONDENCIA
6.28
Teniendo presente el progreso realizado en este periodo de sesiones, el Subcomité
constituyó el Grupo de trabajo por correspondencia sobre el código IGF, coordinado por
Noruega1, y le encargó que, teniendo en cuenta los resultados del BLG 16, efectuara la
siguiente labor:
7
.1
seguir perfeccionando el proyecto de código internacional de seguridad
para los buques que utilicen gas u otros combustibles con bajo punto de
inflamación (código IGF), basándose en las decisiones recogidas en los
documentos BLG 16/WP.5 y en la parte 2 del informe del Grupo de trabajo,
que se presentará al BLG 17;
.2
examinar la cuestión de la aplicación del código IGF, basándose en la
propuesta que figura en el documento BLG 16/6/4; y
.3
presentar un informe al BLG 17.
ELABORACIÓN DEL CÓDIGO CIG REVISADO
Generalidades
7.1
El Subcomité recordó que el MSC 83 había decidido incluir en el programa de
trabajo del Subcomité un punto de alta prioridad titulado "Revisión del Código CIG", en
colaboración con los Subcomités FP, DE, SLF y STW, y que el ámbito del resultado
consistía en examinar todos los aspectos del Código CIG con el objeto de revisar y
actualizar el Código y, cuando fuera necesario, determinar qué otros instrumentos podrían
resultar afectados y necesitar las consiguientes enmiendas, teniendo en cuenta las
tecnologías más recientes, las prácticas operacionales y el tamaño cada vez mayor de los
buques más nuevos.
7.2
El Subcomité también recordó que el BLG 15 había decidido constituir un grupo de
trabajo por correspondencia encargado de elaborar el proyecto de código CIG revisado
basándose en el texto elaborado por el Grupo coordinador del sector (BLG 15/INF.2), con
miras a remitir las partes pertinentes del proyecto de Código a los Subcomités FP, DE, SLF
y STW después de la celebración del BLG 16.
Informe del Grupo de trabajo por correspondencia
7.3
El Subcomité examinó el informe del Grupo de trabajo por correspondencia
constituido en el BLG 15 (BLG 16/7) y, tras aprobarlo en términos generales, tomó nota de
que el Grupo, basándose en el proyecto de texto que figura en el anexo del documento
BLG 15/INF.2, había seguido elaborando el proyecto de texto revisado del Código. El
Subcomité también tomó nota de que en el transcurso de la última ronda de deliberaciones
1
Coordinadora:
Sra. T. Stemre
Asesora Jefe
Legislación y Relaciones Internacionales
Dirección Marítima de Noruega
P.O. Box 2222
N-5509 Haugesund
Noruega
Teléfono:
+47 52 74 51 51
Facsímil:
+47 52 74 50 01
Correo electrónico: tbs@sjofartsdir.no
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 30
se habían presentado algunas nuevas propuestas en el ámbito del mandato, las cuales,
debido a su presentación tardía, no habían podido ser examinadas por el Grupo y se
recogen en el anexo 4 para su examen ulterior. El Subcomité tomó nota además de que los
proyectos de disposiciones aún figuran entre corchetes en el anexo 4 del documento
anteriormente mencionado.
7.4
Tras examinar las medidas cuya adopción se pide al Grupo de trabajo por
correspondencia, que figuran en el párrafo 12 del documento BLG 16/7, el Subcomité
adoptó las siguientes decisiones:
.1
tomó nota de las enmiendas de carácter técnico y de redacción
introducidas por el Grupo de trabajo por correspondencia y encargó al
Grupo de redacción que prosiguiera con su labor sobre cuestiones de
redacción;
.2
refrendó, en principio, la lista de secciones que deben remitirse a otros
órganos y encargó al Grupo de redacción que ultimara dicha lista para que
la examinara el Subcomité;
.3
refrendó la opinión del Grupo con respecto a la armonización entre el
Código CIG y el código IGF;
.4
examinó las cuestiones pendientes que figuran en el anexo 4 y, en
particular:
.5
I:\BLG\16\16.doc
.1
aceptó mantener el proyecto de disposiciones que figuran en los
párrafos 17.4.2, 17.4.3, 17.6, 17.8, 17.11.2 y 17.11.3 del proyecto
de Código revisado;
.2
acordó que el proyecto de disposiciones que figuran en el
párrafo 4.18.1 sobre los materiales que forman la estructura del
buque debería volver a ser examinado por el Grupo de trabajo por
correspondencia, en caso de que se establezca;
.3
remitió la cuestión relativa al ajuste en puerto de las válvulas
reductoras de presión al Grupo de redacción, teniendo presente
que se trataba principalmente de una cuestión de redacción, y
encargó al Grupo que incluyera disposiciones relativas a los
ajustes anteriormente mencionados tanto en el texto del Código
como en el Certificado, según proceda; y
.4
remitió las cuestiones restantes que figuran en el anexo 4 al
Grupo de redacción para que se ocupara de las cuestiones que no
sean de fondo, de manera que el Grupo de trabajo por
correspondencia que va a constituirse examine las cuestiones de
fondo; y
decidió no proseguir con la elaboración de las notas explicativas sobre la
implantación del proyecto de Código CIG revisado e invitó a los Gobiernos
Miembros y a las organizaciones internacionales que deseen seguir
trabajando en esta cuestión a que presenten a los Comités una propuesta
relativa a un nuevo resultado previsto, según proceda, de conformidad con
las Directrices de los Comités sobre organización y método de trabajo
(MSC-MEPC.1/Circ.4).
BLG 16/16
Página 31
Sustitución de las expresiones "organización
clasificación" por la palabra "Administración"
reconocida"
y
"sociedad
de
7.5
El Subcomité examinó el documento BLG 16/7/1 (Japón), en el que se propone
sustituir las expresiones "organización reconocida" y "sociedad de clasificación" por la
palabra "Administración", y tras aceptar dicha propuesta, encargó al Grupo de redacción que
introdujera las correspondientes modificaciones en el proyecto de Código CIG revisado,
según proceda. Por lo que respecta a las propuestas restantes que figuran en el anexo del
documento BLG 16/7/1, el Subcomité invitó a las delegaciones interesadas a que
examinaran la cuestión durante el periodo de sesiones y le informaran sobre la mejor
manera de proceder al respecto (véase el párrafo 7.12).
Modificaciones al párrafo 16.4.6 del proyecto de Código CIG revisado
7.6
Al examinar el documento BLG 16/7/2 (Noruega), en el que se propone enmendar
el párrafo 16.4.6 del proyecto de Código CIG revisado, con el objeto de mejorar su
armonización con las prescripciones relativas al concepto de "cámara de máquinas a salvo
de gas", el Subcomité, tras tomar nota de que dicho concepto ya se incluye en las
Directrices provisionales (resolución MSC.285(86)), aceptó la propuesta y encargó al Grupo
de redacción que introdujera las modificaciones necesarias en el proyecto de Código CIG
revisado.
Mantener el texto del párrafo 8.2.1 en el actual Código CIG
7.7
Tras examinar el documento BLG 16/7/3 (Alemania), en el que se propone
mantener el texto que figura actualmente en el párrafo 8.2.1 del Código CIG, que trata de las
válvulas aliviadoras de presión, en el proyecto de texto del Código revisado, el Subcomité
no aceptó dicha propuesta.
Constitución del Grupo de redacción
7.8
Tras examinar las cuestiones anteriormente mencionadas, el Subcomité constituyó
el Grupo de redacción sobre la elaboración de un texto revisado del Código CIG y le
encargó que, teniendo en cuenta el informe del Grupo de trabajo por correspondencia
(BLG 16/7) y las observaciones y decisiones formuladas en el Pleno, efectuara la siguiente
labor:
.1
perfeccionar el texto del proyecto de Código CIG revisado que figura en el
documento BLG 16/7, teniendo en cuenta las observaciones de redacción
y los documentos BLG 16/7/1 (parte) y BLG 16/7/2;
.2
ultimar la lista de secciones que deben remitirse a otros órganos,
basándose en el anexo 2 del documento BLG 16/7; y
.3
examinar si es necesario volver a constituir el Grupo de trabajo por
correspondencia y, de serlo, elaborar el mandato para que lo examine el
Subcomité.
Informe del Grupo de redacción
7.9
Tras examinar el informe del Grupo de redacción (BLG 16/WP.7), el Subcomité lo
aprobó en general y adoptó las medidas esbozadas en los párrafos siguientes.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 32
Enmiendas de redacción
7.10
El Subcomité refrendó las enmiendas de redacción del proyecto de Código CIG
revisado que elaboró el Grupo, las cuales figuran en el anexo del documento BLG 16/WP.7.
A este respecto, el Subcomité pidió a la Secretaría que elaborase un texto refundido del
proyecto de Código CIG revisado, modificado en el presente periodo de sesiones
(BLG 16/WP.7, anexo), de modo que pueda distribuirse lo antes posible, después del
periodo de sesiones, para su examen por otros órganos y el BLG 17. A este respecto, el
Subcomité autorizó a la Secretaría a que efectuara las pequeñas correcciones de redacción
que pueda determinar cuando elabore el texto refundido.
Partes del proyecto de Código CIG que se remitirán a otros órganos de la OMI
7.11
El Subcomité refrendó la lista de las secciones del proyecto de Código CIG que se
remitirán a otros órganos de la OMI para que hagan aportaciones, la cual figura en el
anexo 2 del documento BLG 16/7, y pidió a la Secretaría que adopte las medidas
pertinentes.
Informe del grupo oficioso
7.12
El Subcomité, tras examinar las recomendaciones formuladas verbalmente por un
grupo oficioso de delegaciones interesadas acerca de las propuestas recogidas en el anexo
del documento BLG 16/7/1, aceptó las modificaciones propuestas y pidió a la Secretaría que
las incluyera en el texto refundido que se preparará después de la reunión para que sea
examinado por otros órganos y por el BLG 17. Por consiguiente, el Subcomité decidió no
constituir un grupo de trabajo por correspondencia en el presente periodo de sesiones.
8
EXAMEN DE LOS INSTRUMENTOS NO OBLIGATORIOS PERTINENTES COMO
CONSECUENCIA DE LAS ENMIENDAS AL ANEXO VI DEL CONVENIO
MARPOL ENMENDADO Y AL CÓDIGO TÉCNICO SOBRE LOS NOx
Resultados del MEPC 62
8.1
El Subcomité tomó nota de que el MEPC 62 había adoptado, mediante la resolución
MEPC.198(62), las Directrices de 2011 para abordar aspectos adicionales del Código
Técnico sobre los NOx, 2008, relativos a prescripciones específicas aplicables a los motores
diésel marinos equipados con sistemas de reducción catalítica selectiva (SCR) y mediante la
resolución MEPC.199(62), las Directrices de 2011 para las instalaciones de recepción en
virtud del Anexo VI del Convenio MARPOL, ambas elaboradas por el BLG 15.
8.2
El Subcomité también tomó nota de que el MEPC 62 había aprobado el proyecto de
enmiendas al Código Técnico sobre los NOx, 2008, para permitir la certificación en virtud del
plan B, elaborado durante el BLG 15, con miras a distribuirlo para su posterior adopción
durante el MEPC 63.
8.3
El Subcomité también tomó nota de que el MEPC 62 había encargado al Subcomité
que examinara, durante dos periodos de sesiones, la conveniencia de utilizar sistemas de
vigilancia continua de los NOx para demostrar que se cumplen los límites de emisiones de
NOx del nivel III que figuran en la regla 13.5.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL.
8.4
El Subcomité también tomó nota de que el MEPC 62 había encargado al Subcomité
que elaborara directrices sobre el procedimiento de muestreo para el fueloil que se consume
a bordo.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 33
8.5
El Subcomité también tomó nota de que el MEPC 62 había encargado al Subcomité
que elaborara directrices o una circular (lo que se considerara más apropiado) que traten de
la información que debe presentarse como parte de la notificación que la Administración
debe enviar a la Organización respecto de la aprobación de un método aprobado, como lo
estipula la regla 13.7.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL.
Planificación de la labor
8.6
El Subcomité tuvo ante el sí cinco documentos presentados en relación con este
punto del orden del día y un documento sobre el punto 11 del orden del día (BLG 16/11/4)
relacionado con este resultado y acordó planificar su labor de la siguiente manera:
.1
considerar la conveniencia de utilizar sistemas de vigilancia continua de los
NOx para demostrar que se cumplen los límites de emisiones de NOx del
nivel III (regla 13.5.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL), teniendo en
cuenta el documento BLG 16/8/1 (Estados Unidos);
.2
examinar el muestreo del fueloil utilizado a bordo de los buques teniendo en
cuenta los documentos BLG 16/8/2 (Noruega) y BLG 16/8/3 (Reino Unido);
.3
examinar la utilización de fangos de hidrocarburos durante el proceso de
calentamiento de los incineradores de a bordo teniendo en cuenta el
documento BLG 16/11/4 (Alemania y la IACS); y
.4
examinar el Informe del Grupo de trabajo por correspondencia (BLG 16/8 y
BLG 16/INF.4, de Estados Unidos).
Utilización de sistemas de vigilancia continua de NOx para demostrar que se cumplen
los límites de emisiones de NOx del nivel III (regla 13.5.1 del Anexo VI del Convenio
MARPOL)
8.7
El Subcomité recordó que el MEPC 62 había examinado el documento
MEPC 62/4/13 (Irlanda y Estados Unidos), en el que se proponen revisiones a las directrices
SCR y enmiendas al Código Técnico sobre los NOx, 2008, y que había tomado nota de las
inquietudes expresadas por algunas delegaciones acerca de la disponibilidad, la viabilidad y
los aspectos prácticos de instalar en los buques sistemas de vigilancia continua de NOx.
Otras delegaciones indicaron que, a fin de fomentar el desarrollo de nuevas tecnologías
para los sistemas de vigilancia continua de NOx, deberían elaborarse disposiciones para
dicha vigilancia continua.
8.8
El Subcomité también recordó que el MEPC 62 había refrendado la opinión del
Grupo de trabajo sobre prevención de la contaminación atmosférica ocasionada por los
buques que, teniendo en cuenta que los límites de emisiones de NOx del nivel III pasarán a
tener efecto en 2016, debería continuarse examinando la conveniencia de los sistemas de
vigilancia continua de los NOx.
8.9
El Subcomité examinó la vigilancia continua de los NOx como otro método para
demostrar que se cumplen los límites de emisiones de NOx del nivel III y el documento
BLG 16/8/1 (Estados Unidos) que trata de la necesidad de disponer de un método para
determinar si un motor diésel marino equipado con dispositivos reductores de NOx, como los
sistemas SCR, opera correctamente y logra el límite de NOx para el que está certificado.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 34
8.10
Algunas delegaciones apoyaron la vigilancia continua de NOx como otro método
para demostrar el cumplimiento de los límites de emisiones de NOx del nivel III. Esas
delegaciones estimaron que existe la necesidad de introducir medidas de seguridad
adicionales para determinar que los buques con motores diésel marinos equipados con
sistema SCR se ajustan a los límites de emisiones de NOx del nivel III y que dichas medidas
serían útiles para las inspecciones de los Estados rectores de puertos y de los Estados de
abanderamiento.
8.11
Algunas delegaciones manifestaron que no era necesario introducir otra vigilancia
del rendimiento, y que en cierto modo, esto podría poner en tela de juicio la fiabilidad de los
sistemas SCR certificados y sometidos a pruebas en los talleres. Una delegación insistió en
que debería mantenerse el método de comprobación de parámetros como una opción para
demostrar el cumplimiento, y que la vigilancia continua de NOx debería ser un método
adicional solamente para demostrar el cumplimiento. Otras delegaciones señalaron que, si
se confiriera carácter obligatorio a la vigilancia continua de NOx, esto podría socavar a los
planes de certificación EIAPP existentes hasta el punto de que perderían todo sentido y, a
este respecto, la comprobación periódica de los sistemas SCR basta para demostrar el
cumplimiento.
8.12
La mayoría no apoyó la propuesta del documento BLG 16/8/1 sobre la vigilancia
continua de NOx obligatoria para demostrar el cumplimiento de los límites de emisiones
de NOx del nivel III.
8.13
La delegación de los Estados Unidos reconoció que el MEPC 62 había encargado
al Subcomité que examinara este punto durante dos periodos de sesiones y señaló que
continuaría examinando esta cuestión con otras delegaciones interesadas teniendo en
cuenta las observaciones planteadas en este periodo de sesiones, y que presentaría una
propuesta revisada al BLG 17.
Muestreo del fueloil utilizado a bordo de los buques
8.14
El Subcomité recordó que la resolución MEPC.182(59): "Directrices relativas al
muestreo del fueloil para determinar el cumplimiento de lo dispuesto en el Anexo VI revisado
del Convenio MARPOL, 2009", prevé el muestreo del fueloil que se entrega a los buques.
8.15
El Subcomité también recordó que el MEPC 62, tras tomar nota de que era
necesario establecer procedimientos separados para el muestreo del fueloil que se consume
a bordo (MEPC 62/24, párrafo 4.10), refrendó el mandato del BLG 16 de elaborar un
proyecto de directrices sobre el procedimiento de muestreo para el fueloil que se consume a
bordo, y le asignó 2012 como año de ultimación.
8.16
Se presentaron al Subcomité dos documentos, que contienen observaciones y
propuestas sobre la elaboración de directrices para el muestreo del fueloil que se consume a
bordo:
.1
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/8/2 (Noruega) en el que se propone que las directrices para el
muestreo de fueloil utilizado a bordo se elaboraran utilizando las partes
pertinentes de la norma internacional ISO 3170:2004 – "Petroleum liquids –
Manual sampling" ("Líquidos derivados del petróleo – Muestreo manual"),
para el muestreo de los tanques y tuberías de fueloil, a fin de asegurarse
de que la muestra del tanque sea representativa del contenido del tanque;
y
BLG 16/16
Página 35
.2
BLG 16/8/3 (Reino Unido), en el que se presentan observaciones sobre el
documento BLG 16/8/2 y se pide que, cuando se elaboren directrices para
el muestreo del fueloil utilizado a bordo, se tenga en cuenta el acceso en
condiciones de seguridad al punto de muestreo de los tanques de servicio
de fueloil, la viabilidad en los buques existentes que carecen de puntos de
muestreo en los tanques de servicio y la representatividad de la muestra
de combustible.
8.17
Varias delegaciones reconocieron que, durante las inspecciones de la supervisión
por el Estado rector del puerto y el Estado de abanderamiento, se muestrea fueloil para
posibilitar la verificación del fueloil utilizado a bordo del buque, y apoyaron la elaboración de
directrices para un procedimiento de muestreo que permita efectuar un control efectivo y
supervisar el cumplimiento del fueloil que se consume a bordo de los buques en virtud de lo
dispuesto en las reglas 14.4 y 14.6 del Anexo VI del Convenio MARPOL.
8.18
Otras delegaciones señalaron que se habían manifestado inquietudes durante el
MEPC 62 y que el Comité había acordado que el Subcomité debería volver a examinar esta
cuestión, y opinaron que, en virtud de la regla 14 del Anexo VI del Convenio MARPOL, el
muestreo del fueloil utilizado a bordo de los buques no se identifica como medio para
determinar el cumplimiento, y que existe la posibilidad de que los buques sean retrasados
indebidamente con fines de muestreo y análisis del fueloil. Varias delegaciones señalaron
que si fueran necesarias dichas directrices para el muestreo, sería también necesario
enmendar el Anexo VI del Convenio MARPOL.
8.19
La delegación de las Islas Cook, con el apoyo de otras delegaciones, señaló que el
control de la calidad de los combustibles líquidos antes de su entrega a los buques podría
resolver los problemas de cumplimiento relacionados con los fueloiles.
8.20
Algunas delegaciones manifestaron cierta inquietud sobre los aspectos de
seguridad del muestreo de los tanques de combustible y de las tuberías de combustible de
alta presión. A este respecto, la mayoría estuvo a favor de que se deberían tener en cuenta
los aspectos de seguridad para el muestreo de fueloil propuestos en el documento
BLG 16/8/3 (Reino Unido), al elaborar directrices para el muestreo del fueloil utilizado a
bordo de los buques.
8.21
El Presidente explicó que el Subcomité solamente disponía de un grupo de
redacción para llevar a cabo la tarea que le había confiado el MEPC 62 y que, en
consecuencia, era necesario un documento de base. Un modo de proceder podría ser
utilizar la resolución MEPC.182(59): "Directrices relativas al muestreo del fueloil para
determinar el cumplimiento de lo dispuesto en el Anexo VI revisado del Convenio
MARPOL, 2009", y que se enmendara para incluir orientaciones para el muestreo del fueloil
utilizado a bordo teniendo en cuenta, según proceda, la información pertinente
proporcionada en la norma ISO 3170:2004 y los aspectos de seguridad tratados en el
documento BLG 16/8/3.
8.22
Las Bahamas señalaron que las Directrices existentes para el muestreo de fueloil
entregado a los buques (MEPC.182(59)) no podrían utilizarse como documento de base
para elaborar la orientación para el muestreo del fueloil utilizado a bordo de los buques,
dado que requieren procedimientos totalmente distintos, y que no quedaba claro cómo
podrían manejarse y analizarse las muestras de fueloil utilizado a bordo de los buques.
8.23
El Subcomité acordó presentar un informe al Comité respecto de este análisis y no
elaborar directrices u orientaciones para el muestreo del fueloil utilizado a bordo de los
buques en el presente periodo de sesiones.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 36
Utilización de fangos de hidrocarburos durante el proceso de calentamiento de los
incineradores de a bordo
8.24
El Subcomité recordó que, en su 14º periodo de sesiones, tras haber examinado el
documento BLG 14/8 (IACS), en el que se propone una posible interpretación unificada en
virtud de la regla 16 del Anexo VI del Convenio MARPOL, relacionada con la utilización de
fangos de hidrocarburos durante la fase de calentamiento de los incineradores de a bordo
homologados de alimentación continua, no se pudo llegar a un acuerdo consensuado y, en
consecuencia, invitó a la IACS a que sirva de enlace con las delegaciones interesadas y que
presentara una nueva propuesta a fin de que se examine.
8.25
Tras haber examinado el documento BLG 16/11/4 (Alemania y la IACS), en el que
se propone una interpretación unificada sobre esta cuestión, el Subcomité acordó que el
párrafo 5 del documento BLG 16/11/4 contiene una base para esta interpretación unificada.
8.26
El Subcomité encargó al Grupo de redacción que examinara y elaborara una
interpretación unificada para la regla 16.9 del Anexo VI del Convenio MARPOL basándose
en el párrafo 5 del documento BLG 16/11/4, con miras a su aprobación por el MEPC 64.
Informe del Grupo de trabajo por correspondencia
8.27
El Subcomité recordó que el BLG 15, tras haber examinado otros temas pertinentes
a los instrumentos no obligatorios como consecuencia de las enmiendas al Anexo VI del
Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre los NOx, había constituido un grupo de
trabajo por correspondencia para que continuara trabajando en el proyecto de directrices y
otras orientaciones necesarias en virtud del Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código
Técnico sobre los NOx, 2008.
8.28
El Subcomité examinó el informe del Grupo de trabajo por correspondencia
(BLG 16/8 y BLG 16/INF.4), y tomó nota de que el Grupo de trabajo por correspondencia
había identificado las siguientes cinco cuestiones que deben continuarse examinando:
.1
el proyecto de directrices para los motores de sustitución que no tienen
que ajustarse al límite del nivel III de conformidad con lo dispuesto en la
regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL;
.2
la necesidad de una definición de motor diésel marino "idéntico" en la
regla 13.1.1.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL;
.3
examinar si deberían elaborarse directrices para la recirculación de los
gases de escape;
.4
examinar si deberían elaborarse directrices para el agua como medida de
control primaria; y
.5
un acuerdo sobre la elaboración de directrices para certificar motores de
gas, según el cual se utilicen motores que consumen exclusivamente gas
para ajustarse a los límites de emisiones de NOx del nivel III.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 37
Proyecto de directrices para los motores de sustitución que no tienen que ajustarse al
límite del nivel III de conformidad con lo dispuesto en la regla 13.2.2 del Anexo VI del
Convenio MARPOL
8.29
El Subcomité tomó nota de que el Grupo de trabajo por correspondencia había
identificado varios criterios (BLG 16/8, anexo 1) que deberían tenerse en cuenta al elaborar
el proyecto de directrices y que se había llegado a un acuerdo general sobre algunos de los
criterios identificados.
8.30
El Subcomité también tomó nota de que el Grupo de trabajo por correspondencia
había llegado a un acuerdo general de que las directrices deberían estipular que el
propietario del buque documente que ha buscado motores que cumplen lo dispuesto en el
nivel III y que explique por qué el motor disponible más próximo en tamaño o rendimiento no
es adecuado para ese buque, y que dicha documentación debería mantenerse con el
Certificado EIAPP del motor de sustitución y el expediente técnico.
8.31
El Subcomité también tomó nota de que el Grupo de trabajo por correspondencia
había acordado que el proyecto de directrices debería contener un procedimiento para
aportar pruebas de que no puede instalarse un motor del nivel III y que esto debe estipularse
en detalle, y que este procedimiento debería incluir la necesidad de informar
específicamente qué impide que se instale un motor que cumpla lo dispuesto en el nivel III.
8.32
Tras haber examinado los criterios propuestos para la elaboración del proyecto de
directrices, el Subcomité acordó que debería encargarse a un grupo de trabajo por
correspondencia que elabore el anteproyecto de directrices siguiendo los criterios que
figuran en el anexo 1 del documento BLG 16/8.
Necesidad de una definición de un motor diésel marino "idéntico" en la regla 13.1.1.2
del Anexo VI del Convenio MARPOL
8.33
El Subcomité tomó nota de que la regla 13.1.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL
especifica que un motor que es objeto de una transformación importante el 1 de enero
de 2000 o posteriormente debe cumplir las normas de emisión vigentes en el momento de la
transformación importante, salvo que el motor se sustituya por un motor idéntico.
8.34
El Subcomité examinó si la intención de la regla 13.1.1.2 del Anexo VI del Convenio
MARPOL es una exclusión general o más bien una cláusula excepcional que se utiliza
solamente en los casos más extremos. El Subcomité acordó que, como ésta es una
cláusula excepcional, existe la necesidad de definir la expresión "motor idéntico".
8.35
El Subcomité acordó invitar a la IACS a que elabore una interpretación unificada
para la definición de motor diésel marino "idéntico" como se menciona en la regla 13.1.1.2
del Anexo VI del Convenio MARPOL.
Examen respecto de si deberían elaborarse orientaciones para la recirculación de los
gases de escape
8.36
El Subcomité tomó nota de que el Grupo de trabajo por correspondencia no había
llegado a un consenso respecto de si deberían elaborarse orientaciones para la recirculación
de los gases de escape (EGR).
8.37
Algunas delegaciones señalaron que, como éstas eran medidas de control del
motor, los motores con sistemas EGR deberían certificarse en virtud del Código Técnico
sobre los NOx, 2008.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 38
8.38
El Subcomité acordó que, en este momento, no era necesario elaborar directrices
específicas para los motores con sistemas EGR.
Examinar si deberían elaborarse directrices para el agua como medida de control
primaria
8.39
El Subcomité tomó nota de que el Grupo de trabajo por correspondencia no había
llegado a un consenso respecto de la elaboración de orientaciones para el agua como
medida de control primaria.
8.40
El Subcomité acordó que, en este momento, no era necesario elaborar directrices
específicas para el agua como medida de control primaria.
Acuerdo sobre la elaboración de directrices para certificar los motores de gas que
funcionan exclusivamente con combustibles gaseosos para ajustarse a los límites de
emisiones de NOx de nivel III
8.41
El Subcomité tomó nota de que el consumo de combustibles gaseosos está
aumentando por varias razones, dado que permiten reducir considerablemente la
contaminación atmosférica y las emisiones de gases de efecto invernadero.
8.42
El Subcomité también tomó nota de que ni el Anexo VI del Convenio MARPOL
revisado ni el Código Técnico sobre los NOx, 2008 contienen prescripciones técnicas para
demostrar el cumplimiento de los motores de gas.
8.43
El Subcomité también tomó nota de que el Grupo de trabajo por correspondencia
había acordado que la norma ISO 8178-1:2006 y el capítulo 5 del Código Técnico sobre
los NOx, 2008 deben utilizarse como base para la elaboración del proyecto de directrices.
8.44
El Subcomité acordó que es necesario elaborar un proyecto de directrices para los
combustibles gaseosos, el gas natural licuado y otros gases que puedan consumirse como
combustible de a bordo, así como los factores de cálculo del Código Técnico sobre los NOx
y cuestiones específicas relacionadas con las pruebas de los motores que consumen dichos
combustibles, e invitó a las delegaciones interesadas a que presentaran documentos al
próximo periodo de sesiones del Subcomité.
Información que debe presentarse como parte de la notificación necesaria que debe
enviar una Administración a la Organización respecto de la aprobación de un método
aprobado como lo prescribe la regla 13.7.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL
8.45
El Subcomité recordó que el MEPC 62 le había encargado que elaborara directrices
o una circular (lo que se considerara más apropiado) que traten de la información que debe
presentarse como parte de la notificación que la Administración debe enviar a la
Organización respecto de la aprobación de un método aprobado, como lo estipula la
regla 13.7.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL.
8.46
El Subcomité tomó nota de que, de conformidad con lo dispuesto en la regla 13.7.1
del Anexo VI del Convenio MARPOL, hasta la fecha se han emitido las circulares
MEPC.1/Circ.738/Add.1, MEPC.1/Circ.743, MEPC.1/Circ.764/Add.1, MEPC.1/Circ.765
y MEPC.1/Circ.770.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 39
8.47
El Subcomité también tomó nota de que el MEPC 62 había examinado el
documento MEPC 62/7/8 (IACS), que trata de las prescripciones mínimas para las circulares
de la OMI relacionadas con la notificación de la certificación de un método aprobado
estipulada en la regla 13.7.1 de Anexo VI del Convenio MARPOL.
8.48
El Subcomité también tomó nota de que era necesario identificar la información
necesaria para poder determinar los motores que se han modificado tanto con respecto a su
proyecto original que ya no es aplicable el término ∆NOx de la fórmula de la eficacia
respecto de los costos (regla 13.7.5.2), y que estas directrices también deberían
proporcionar un procedimiento que se pueda seguir para tener en cuenta tales casos y la
manera en que se registra el resultado de este examen.
8.49
El observador de la IACS manifestó que deben elaborarse directrices sobre la
notificación de las Administraciones respecto de la aprobación de un método aprobado
teniendo en cuenta los siguientes criterios:
.1
la validez de la aprobación del expediente del método aprobado;
.2
la determinación de la aplicabilidad del método aprobado; y
.3
las aclaraciones sobre la inclusión o la exclusión de límites superiores e
inferiores de la banda de MCR aplicable.
8.50
El Subcomité acordó que el Grupo de trabajo por correspondencia debería elaborar
directrices para reseñar la información que debe presentarse como parte de la notificación
que la Administración debe enviar a la Organización respecto de la aprobación de un
método aprobado, como lo estipula la regla 13.7.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL,
basándose en el documento MEPC 62/7/8.
Fueloiles derivados de fuentes no tradicionales o no derivados del petróleo
8.51
El Subcomité recordó que el MEPC 58 le había encargado que examinara, como
punto de baja prioridad, qué orientaciones, en su caso, deberían elaborarse para los
fueloiles derivados de fuentes no tradicionales o no derivados del petróleo como: las arenas
asfálticas, los esquistos, los combustibles sintéticos o biodiésel de diversas materias primas,
así como los factores de cálculo del Código Técnico sobre los NOx y cuestiones específicas
relacionadas con las pruebas de los motores que consumen dichos combustibles y las
variaciones resultantes de los combustibles derivados de diferentes fuentes y/o métodos de
procesamiento.
8.52
El Subcomité acordó que, en este momento, no era necesario elaborar directrices
específicas para los fueloiles derivados de fuentes no tradicionales o no derivados del
petróleo.
Nueva lista de prioridades
8.53
El Subcomité tomó nota de que se debería elaborar una nueva lista de prioridades
de las directrices cuya elaboración es necesaria para apoyar la implantación y el
cumplimiento del Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código Técnico sobre los NOx y
acordó encargar al Grupo de redacción que la elabore.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 40
Constitución del Grupo de redacción
8.54
El Subcomité constituyó el Grupo de redacción sobre cuestiones relacionadas con
el Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código Técnico sobre los NOx y le encargó que,
teniendo en cuenta las decisiones adoptadas y las observaciones formuladas en el Pleno,
realizara las siguientes tareas:
.1
utilizar el párrafo 5 del documento BLG 16/11/4 como base para redactar
una interpretación unificada para la utilización de fangos de hidrocarburos
durante el proceso de calentamiento de los incineradores de a bordo;
.2
elaborar un proyecto de nueva lista de prioridades de elaboración de otros
proyectos de directrices y documentos de orientación en virtud del
Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código Técnico sobre los NOx, 2008;
y
.3
elaborar el mandato para un grupo de trabajo por correspondencia.
Informe del Grupo de redacción
8.55
Tras examinar el informe del Grupo de redacción (BLG 16/WP.6), el Subcomité lo
aprobó en general y adoptó las medidas indicadas a continuación.
Plan de acción de alto nivel
8.56
El Subcomité, al examinar el informe del Grupo de redacción, tomó nota de que el
vigésimo séptimo periodo de sesiones de la Asamblea, celebrado en noviembre de 2011,
había identificado en el Plan de acción de alto nivel y prioridades de la Organización para el
bienio 2012-2013 (resolución A.1038(27)) un número de resultado previsto 2.0.1.11 en otras
directrices pertinentes relacionadas con los equivalentes establecidos en la regla 4 del
Anexo VI del Convenio MARPOL y no cubierto por otras directrices, y que éste debería
incluirse en la nueva lista de prioridades y en el mandato del Grupo de trabajo por
correspondencia (véase el párrafo 8.59).
Proyecto de interpretación unificada de la regla 16.9 del Anexo VI del Convenio
MARPOL
8.57
El Subcomité aceptó el proyecto de interpretación unificada para la utilización de
fangos de hidrocarburos durante el proceso de calentamiento de los incineradores de
alimentación continua de a bordo, cuyo texto figura en el anexo 6, para que lo examine y
apruebe el MEPC 64.
Nueva lista de prioridades
8.58
El Subcomité llegó a un acuerdo respecto de la nueva lista de prioridades de las
directrices cuya elaboración es necesaria para apoyar la implantación y el cumplimiento del
Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código Técnico sobre los NOx 2008:
.1
Categoría A (prioridad alta)
.1
I:\BLG\16\16.doc
directrices para los motores de sustitución que no tienen que
ajustarse al límite del nivel III de conformidad con lo dispuesto en
la regla 13.2.2;
BLG 16/16
Página 41
.2
.2
directrices para indicar la información que debe presentarse como
parte de la notificación que una Administración está obligada a
enviar a la Organización con respecto a la aprobación de
un método aprobado, de conformidad con lo dispuesto en la
regla 13.7.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL; y
.3
otras directrices pertinentes que guarden relación con las
equivalencias indicadas en la regla 4 del Anexo VI del Convenio
MARPOL y que no estén incluidas en otras directrices.
Categoría B (prioridad media)
.1
.3
directrices para los combustibles gaseosos, el gas natural licuado
u otros gases que puedan utilizarse como combustible del buque,
así como los factores de cálculo del Código Técnico sobre los NOx
y las cuestiones específicas relacionadas con las pruebas de los
motores que utilizan tales combustibles; y
Categoría C (prioridad baja)
.1
directrices contempladas en el párrafo 2.2.5.6 del Código Técnico
sobre los NOx, 2008, revisado (dispositivos reductores de NOx).
Constitución de un grupo de trabajo por correspondencia
8.59
El Subcomité constituyó un grupo de trabajo por correspondencia sobre el examen
de las repercusiones que tienen en el Ártico las emisiones de carbono negro procedentes
del transporte marítimo internacional y el examen de los instrumentos no obligatorios
pertinentes como consecuencia de las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al
Código Técnico sobre los NOx, 2008, bajo la coordinación de los Estados Unidos2, y le
encargó que (véase también el párrafo 15.19):
2
.1
elaborara un proyecto de directrices para los motores de sustitución que no
tienen que ajustarse al límite del nivel III de conformidad con lo dispuesto
en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL utilizando los
criterios que figuran en el anexo 1 del documento BLG 16/8;
.2
formulara un proyecto de directrices para reseñar la información que debe
presentarse como parte de la notificación necesaria que debe enviar una
Administración a la Organización respecto de la aprobación de un método
aprobado como lo prescribe la regla 13.7.1 del Anexo VI del Convenio
MARPOL reconociendo que la información sobre los métodos aprobados
se ha publicado en circulares de la Organización;
Coordinador:
Sr. Wayne Lundy
Senior Engineer
United States Coast Guard
Systems and Engineering Division
2100 Second Street SW
Washington, DC 20593
Estados Unidos de América
Teléfono: +001 202 372 1379,
Correo electrónico: Wayne.M.Lundy@uscg.mil
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 42
9
.3
elaborara otro proyecto de directrices pertinentes relacionado con los
equivalentes que figuran en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL
y que no se traten en otras directrices;
.4
elaborara una definición de emisiones de carbono negro procedentes del
transporte marítimo internacional;
.5
considerara posibles métodos de medición del carbono negro e identificar
el método más apropiado para medir las emisiones de carbono negro
procedentes del transporte marítimo internacional;
.6
determinara y recopilara posibles medidas de control para reducir las
repercusiones de las emisiones de carbono negro procedentes del
transporte marítimo internacional; y
.7
presentara un informe al BLG 17.
ELABORACIÓN DE UN CÓDIGO PARA EL TRANSPORTE Y LA
MANIPULACIÓN DE CANTIDADES LIMITADAS DE SUSTANCIAS LÍQUIDAS A
GRANEL NOCIVAS Y POTENCIALMENTE PELIGROSAS EN BUQUES DE
APOYO MAR ADENTRO
Generalidades
9.1
El Subcomité recordó que el BLG 15 tuvo un debate general respecto de cómo
seguir avanzando con la elaboración de un código para el transporte y la manipulación de
cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y potencialmente peligrosas en
buques de apoyo mar adentro (código para el transporte de productos químicos en buques
de apoyo mar adentro) y tomó nota de que, a fin de facilitar la labor sobre esta cuestión,
varias delegaciones pensaban trabajar en el lapso interperiodos y presentar sus resultados
y recomendaciones al Subcomité.
9.2
El Subcomité examinó el documento BLG 16/9 (Brasil y otros), que contiene los
resultados de la labor llevada a cabo de manera oficiosa por varios Gobiernos Miembros y
una organización internacional en el lapso interperiodos respecto de la elaboración del
proyecto de código para el transporte de productos químicos en buques de apoyo mar
adentro, y tomó nota de que los copatrocinadores habían identificado cuatro temas
principales que deben examinarse más a fondo: la estabilidad con avería, la capacidad de
transporte, el concepto obligatorio y la lista de productos, y que habían elaborado un
documento amalgamado (BLG 16/INF.6) que incorpora el proyecto de código para el
transporte de productos químicos en buques de apoyo mar adentro que utiliza el formato
sugerido en el documento BLG 15/12 (Dinamarca) y todas las observaciones recibidas.
Análisis
9.3
En los debates subsiguientes, hubo considerable apoyo para la necesidad de
constituir un grupo de trabajo por correspondencia para elaborar el proyecto de código para
el transporte de productos químicos en buques de apoyo mar adentro para que lo
examinara el Subcomité en su próximo periodo de sesiones, con miras a remitir las partes
pertinentes del proyecto de código a otros subcomités para que éstos presenten su
asesoramiento y sus aportes.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 43
9.4
La delegación del Brasil, con el apoyo de varias delegaciones, al referirse al aspecto
de la capacidad de transporte del proyecto de código, sugirió que en el proyecto de código
se debería incluir una limitación de cantidades máximas, de la cual se excluiría a los fluidos
de prospección y de producción, que solamente deberían someterse a limitaciones de
estabilidad.
9.5
El Subcomité tomó nota de que el SLF 54 (16 a 20 de enero de 2012), tras haber
examinado el documento SLF 54/7/1 (Estados Unidos) en el que se propone una norma de
estabilidad con avería para buques de apoyo mar adentro que transportan cantidades
limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y potencialmente peligrosas, había
acordado aguardar a recibir una solicitud de asesoramiento del Subcomité BLG sobre los
criterios de estabilidad con avería para dichos buques. A raíz de la propuesta de la
delegación de los Estados Unidos, el Subcomité invitó al Subcomité SLF a que examinara la
cuestión con detenimiento y le asesorara en consecuencia.
Constitución del Grupo de trabajo por correspondencia
9.6
Tras haber examinado el documento anterior, el Subcomité constituyó el Grupo de
trabajo por correspondencia sobre la elaboración del código para el transporte de productos
químicos en buques de apoyo mar adentro, bajo la coordinación de Dinamarca3, y le
encargó que, teniendo en cuenta las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas
durante el BLG 16, tuviera a bien:
10
.1
elaborar el proyecto de código para el transporte y la manipulación de
cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y
potencialmente peligrosas en buques de apoyo mar adentro basándose en
los documentos BLG 16/9 y BLG 16/INF.6;
.2
examinar la necesidad de introducir enmiendas en instrumentos
relacionados de la OMI a fin de mantener la uniformidad con el código para
el transporte de productos químicos en buques de apoyo mar adentro
propuesto; y
.3
presentar un informe escrito al BLG 17.
EXAMEN DE LAS ENMIENDAS AL CONVENIO SOLAS PARA INTRODUCIR
EJERCICIOS OBLIGATORIOS DE ENTRADA Y SALVAMENTO EN ESPACIOS
CERRADOS
Generalidades
10.1
El Subcomité recordó que el MSC 87 había decidido incluir en los órdenes del día
bienales de los Subcomités BLG y DSC un resultado no previsto titulado "Enmiendas al
Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios
cerrados", estableciendo 2012 como año previsto de ultimación y asignando al
Subcomité DSC la función de coordinador.
3
Coordinadora:
Sra. Clea Henrichsen
Centre for Maritime Regulation
Danish Maritime Authority
Vermundsgade 38 C,
2100 Copenhague
Dinamarca
Teléfono: +45 39 17 45 31
Correo electrónico: cge@dma.dk
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 44
10.2
El Subcomité recordó asimismo que el BLG 15, tras mantener extensas
deliberaciones sobre esta cuestión, alentó a los Gobiernos Miembros y a las organizaciones
internacionales a que presentaran observaciones y propuestas al DSC 16, teniendo en
cuenta que el Subcomité DSC había decidido constituir un grupo de trabajo en
su 16º periodo de sesiones para que examinara a fondo esta cuestión.
Resultados del DSC 16
10.3
El Subcomité examinó los resultados del DSC 16 (BLG 16/10) y tomó nota de que
el Subcomité DSC, tras examinar el informe del Grupo de trabajo (DSC 16/WP.4) constituido
sobre la cuestión:
.1
había aceptado el proyecto de enmiendas a la regla III/19 del Convenio
SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en
espacios cerrados, cuyo texto figura en el anexo del documento
BLG 16/10;
.2
había refrendado la recomendación del Grupo sobre la existencia
obligatoria a bordo de un medidor de oxígeno o de otro dispositivo análogo
y su uso continuo;
.3
había acordado remitir el proyecto de enmiendas al BLG 16 y al STW 43
para que éstos lo examinen y formulen observaciones al respecto; y
.4
había acordado ultimar el proyecto de enmiendas anteriormente
mencionado en el DSC 17, teniendo presente las observaciones del
BLG 16 y del STW 43.
Observaciones sobre el proyecto de enmiendas preparado por el DSC 16
10.4
Tras examinar el proyecto de enmiendas a la regla III/19 preparado por el DSC 16,
el Subcomité tomó nota de las siguientes opiniones manifestadas sobre esta cuestión:
.1
sin perjuicio de lo prescrito actualmente en el Convenio SOLAS sobre el
transporte de medidores de oxígeno a los efectos de la carga a granel,
varias delegaciones estimaron que debería requerirse que todos los
buques lleven dichos dispositivos para incrementar la seguridad de la
entrada en otros tipos de espacios cerrados;
.2
es preciso volver a examinar detenidamente la propuesta de prescribir el
transporte de medidores de oxígeno con objeto de determinar el tipo de
dispositivo que debería utilizarse (por ejemplo, medidor personal,
dispositivo de mano, etc.), su especificación y si es posible que se
necesiten otros tipos de dispositivos de prueba de la atmósfera (como por
ejemplo, tubos Drager, etc.);
.3
debería aclararse el texto del párrafo 3.2bis del proyecto de enmiendas
anteriormente mencionado con objeto de especificar que los ejercicios de
entrada y salvamento en espacios cerrados deberían realizarse a bordo del
buque; y
.4
en el Convenio de Formación deberían incluirse requisitos de formación
más firmes,
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 45
y aceptó el proyecto de enmiendas al Convenio SOLAS anteriormente mencionado e invitó
al DSC 17 a que examinara las opiniones antedichas, según proceda, cuando ultime la labor
sobre esta cuestión. A este respecto, el Subcomité también invitó al STW 43 a que tome
nota de las opiniones manifestadas en relación con la necesidad de incluir en el Convenio
de Formación requisitos de formación más firmes.
10.5
El observador de la ICS, con el respaldo de otras delegaciones, manifestó que el
proyecto de enmiendas a la regla III/19 del Convenio SOLAS no reflejaba plenamente la
intención del Subcomité DSC cuando éste redactó las enmiendas. Concretamente, por lo
que respecta al proyecto de enmiendas recogido en el anexo del documento BLG 16/10,
dicho observador propuso modificar el párrafo 3.2bis, con objeto de no imponer demasiadas
responsabilidades en materia de requisitos de formación durante el permiso de los
tripulantes, según se indica a continuación:
"Los tripulantes que tengan responsabilidades en cuanto a la entrada o el
salvamento en espacios cerrados participarán en un ejercicio de entrada y
salvamento en un espacio cerrado, que se realizará a bordo del buque, como
mínimo una vez cada dos meses."
10.6
A este respecto, el Subcomité invitó a la ICS a que presentara su propuesta por
escrito al DSC 17, teniendo en cuenta que el Subcomité DSC ha sido designado como
coordinador de la labor relativa a este resultado.
10.7
En cuanto a la existencia obligatoria a bordo de un medidor de oxígeno u otro
dispositivo análogo y su uso continuo, el Subcomité tomó nota de que la propuesta había
recibido un apoyo general, si bien era necesario que se proporcionaran más indicaciones
acerca del tipo de dispositivo que debe utilizarse, incluidas las especificaciones pertinentes.
Por consiguiente, el Subcomité invitó a los Gobiernos Miembros y a las organizaciones
internacionales a que presentaran observaciones y propuestas al DSC 17, según proceda.
Ultimación de la labor relativa a este resultado
10.8
El Subcomité invitó al Comité a que tomara nota de que la labor relativa a este
resultado se había ultimado.
11
EXAMEN DE LAS INTERPRETACIONES UNIFICADAS DE LA IACS
Generalidades
11.1
El Subcomité recordó que el MSC 78 había encargado a los subcomités que
examinaran toda interpretación unificada de la IACS presentada con miras a elaborar las
correspondientes interpretaciones de la OMI y una circular MSC conexa, si se estimaba
necesario.
11.2
Tras recordar que el documento BLG 16/11/4 se examinó al tratar el punto 8 del
orden del día (véase el párrafo 8), el Subcomité tomó nota de que se iban a examinar los
siguientes documentos en relación con este resultado:
.1
BLG 16/11 (IACS), sobre los forros aprobados para su utilización con
ácidos y el transporte sin riesgos de cargas de ácidos;
.2
BLG 16/11/5 (Australia), sobre la provisión de un sistema de vigilancia para
detectar el escape de ácidos y su nivel del pH en los espacios adyacentes
utilizados para el transporte de ácidos;
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 46
.3
BLG 16/11/1 (IACS), BLG 16/11/2 (IACS, OCIMF, INTERTANKO e IPTA) y
BLG 16/11/3 (OCIMF), en los que se facilitan observaciones y propuestas
sobre medios secundarios de respiración de los tanques de carga.
Forros aprobados para su utilización con ácidos y transporte sin riesgos de cargas de
ácidos
11.3
El Subcomité examinó el documento BLG 16/11, en el que se recoge la
Interpretación unificada CC6 de la IACS relativa al párrafo 15.11.2 del Código CIQ sobre los
forros aprobados para su utilización con ácidos, y tomó nota de que la sociedades de la
IACS aplicarán la mencionada interpretación unificada con respecto a los buques cuyo
contrato de construcción se firme el 1 de enero de 2012 o posteriormente, a menos que las
Administraciones en cuyos nombres estén autorizadas a actuar como organizaciones
reconocidas dispongan lo contrario. Al examinar dicha interpretación, el Subcomité tomó
nota de que no había suficiente apoyo para elaborar una interpretación de la OMI.
11.4
El observador de la IACS, al referirse a la decisión anteriormente mencionada,
señaló que en ausencia de criterios distintos de los propuestos en la Interpretación unificada
CC6 de la IACS, los miembros de dicha Asociación podrán tener que solicitar que los
Estados de abanderamiento confirmen que aceptarán forros que tengan que ajustarse a lo
dispuesto en el párrafo 15.11.2 del Código CIQ, e instó a las delegaciones a que presenten
a la Organización información pormenorizada sobre dichos criterios de aceptación.
11.5
El Subcomité también examinó la información facilitada en el documento
BLG 16/11/5 y tomó nota de que Australia opinaba que podría mejorarse la seguridad
mediante prescripciones más específicas con respecto al control de los valores de pH en los
espacios adyacentes utilizados para el transporte de ácidos y que a dicho país le interesaría
saber si algún Gobierno Miembro había establecido prescripciones relativas al control de los
valores de pH de los tanques de lastre adyacentes a los tanques de carga de ácidos como
parte de los aparatos adecuados que se mencionan en el párrafo 15.11.7 del Código CIQ,
teniendo en cuenta que es posible que Australia elabore un documento sobre esta cuestión
para examinarlo en un futuro periodo de sesiones.
Medios secundarios de respiración de los tanques de carga
11.6
Tras examinar los documentos BLG 16/11/1, BLG 16/11/2 y BLG 16/11/3 sobre los
medios de respiración de los tanques de carga prescritos en las reglas II-2/4.5.3.2.2
y II-2/11.6.3.2 del Convenio SOLAS, el Subcomité tomó nota de que el FP 55 había
refrendado los argumentos presentados por el OCIMF acerca de la Interpretación unificada
SC 140 de la IACS y había invitado a ésta a que, en consulta con el OCIMF y otras
delegaciones interesadas, examinaran la interpretación teniendo en cuenta las
observaciones que se recogen en el documento FP 55/8/11, con objeto de presentar al
BLG 17 los resultados de tales deliberaciones.
11.7
Al considerar la mejor manera de proceder en este asunto, el Subcomité, habiendo
examinado el proyecto de propuesta sobre un nuevo resultado no previsto para enmendar
las disposiciones del Convenio SOLAS relativas a los medios secundarios de respiración de
los tanques de carga (BLG 16/11/2 y BLG 16/WP.8), aceptó la propuesta de justificación de
un nuevo resultado no previsto en los órdenes del día bienales de los Subcomités BLG y FP
para enmendar las disposiciones establecidas en el capítulo II-2 del Convenio SOLAS
relativas a los medios secundarios de ventilación de los tanques de carga, cuyo texto figura
en el anexo 7, para su aprobación por el MSC 90.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 47
12
ANÁLISIS DE SINIESTROS
12.1
El Subcomité tomó nota de que no se había presentado ningún documento para
examinarlo en este periodo de sesiones y de que este resultado es de plazo indefinido y
permanece en el orden del día a la espera de las conclusiones, si las hubiera, del
Subcomité FSI.
12.2
Al examinar las observaciones generales y tras tomar nota de la información
facilitada verbalmente por el OCIMF de que en los últimos seis años se habían producido
aproximadamente 85 sucesos de incendios y explosiones en buques que transportaban
líquidos y gases a granel, el Subcomité instó a los Estados Miembros y a las organizaciones
internacionales a que presentaran dicha importante información al Subcomité FSI, de
manera que la Organización pueda adoptar las medidas apropiadas que sean necesarias,
teniendo en cuenta la gravedad de dichos sucesos y las lecciones extraídas de los mismos.
12.3
A este respecto, el Subcomité tomó nota de las opiniones manifestadas por la
delegación de las Bahamas de que el Grupo de trabajo del Subcomité FSI sobre el análisis
de siniestros debería marcar pautas tales como la notificada por el observador del OCIMF,
según se ha indicado anteriormente, de manera que se puedan adoptar las medidas
apropiadas cuando sea necesario.
12.4
Posteriormente, el Subcomité invitó al FSI 20 a que tomara nota de las opiniones
anteriormente mencionadas y adoptara las decisiones que estimara oportunas.
13
ORDEN DEL DÍA BIENAL Y ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL BLG 17
Generalidades
13.1
El Subcomité recordó que la Asamblea había aprobado, en su vigésimo séptimo
periodo de sesiones, el Plan de acción de alto nivel de la Organización y las prioridades para
el bienio 2012-2013 (resolución A.1038(27)).
13.2
El Subcomité también recordó que el MSC 89 y el MEPC 62 habían aprobado las
Directrices revisadas sobre organización y método de trabajo del MSC y el MEPC y de sus
órganos auxiliares (MSC-MEPC.1/Circ.4) y habían instado a todas las partes interesadas a
que siguieran rigurosamente las Directrices revisadas.
Orden del día bienal y orden del día provisional del BLG 17
13.3
Teniendo en cuenta el progreso realizado en el presente periodo de sesiones y las
decisiones adoptadas por el MSC 89 y el MEPC 62, el Subcomité elaboró su proyecto de
orden del día bienal revisado para el bienio 2012-2013 y el orden del día provisional del
BLG 17 (BLG 16/WP.2), basándose en el orden del día bienal aprobado por el MSC 89 y el
MEPC 62, y modificados nuevamente mediante la resolución A.1038(27) (BLG 16/2/2,
anexo), que figuran en los anexos 8 y 9, respectivamente, para su examen por el MEPC 63
y el MSC 90.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 48
Disposiciones para el próximo periodo de sesiones
13.4
El Subcomité acordó constituir en su próximo periodo de sesiones grupos de trabajo
o de redacción sobre algunos de los temas indicados a continuación:
.1
evaluación de los riesgos de los productos químicos desde el punto de
vista de la seguridad y la contaminación, y preparación de las enmiendas
consiguientes;
.2
directrices adicionales para la implantación del Convenio BWM y
elaboración de medidas internacionales para reducir a un mínimo la
transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación
biológica de los buques;
.3
elaboración del código internacional de seguridad para los buques que
utilicen gas u otros combustibles de bajo punto de inflamación;
.4
elaboración de un texto revisado del Código CIG;
.5
examen de las repercusiones de las emisiones de carbono negro
procedentes del transporte marítimo internacional en el Ártico y examen de
los instrumentos no obligatorios pertinentes como consecuencia de las
enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre
los NOx, 2008;
.6
elaboración de un código para el transporte y la manipulación de
cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y
potencialmente peligrosas en buques de apoyo mar adentro; y
.7
elaboración de enmiendas a las disposiciones del capítulo II-2 del
Convenio SOLAS relativas a los medios secundarios de respiración de los
tanques de carga, si lo aprueba el MSC 90 (véase el párrafo 11.7),
y que el Presidente, teniendo en cuenta las ponencias recibidas sobre los respectivos
temas, informaría al Subcomité acerca de la selección final de dichos grupos con tiempo
suficiente antes del BLG 17.
13.5
El Subcomité constituyó grupos de trabajo por correspondencia sobre los siguientes
temas, que presentarán sus informes al BLG 17:
.1
elaboración del código internacional de seguridad para los buques que
utilicen gas u otros combustibles de bajo punto de inflamación;
.2
examen de las repercusiones de las emisiones de carbono negro
procedentes del transporte marítimo internacional en el Ártico y examen de
los instrumentos no obligatorios pertinentes como consecuencia de las
enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre
los NOx, 2008; y
.3
elaboración de un código para el transporte y la manipulación de
cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y
potencialmente peligrosas en buques de apoyo mar adentro.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 49
Situación de los resultados previstos
13.6
El Subcomité elaboró el informe sobre la situación de los resultados previstos del
Plan de acción de alto nivel de la Organización y las prioridades para el bienio 2012-2013
que guardan relación con la labor del Subcomité, el cual figura en el anexo 10, e invitó al
Comité a que tomara nota de dicha situación.
Reuniones interperiodos
13.7
Tras recordar su decisión adoptada al tratar el punto 3 del orden del día (véase el
párrafo 3.30.14), el Subcomité invitó al MSC 90 y al MEPC 64 a que aprobaran la
celebración de una reunión interperiodos del Grupo de trabajo ESPH en 2013.
Fecha del próximo periodo de sesiones
13.8
El Subcomité tomó nota de que estaba previsto que su 17º periodo de sesiones se
celebrara, en principio, del 4 al 8 de febrero de 2013.
14
ELECCIÓN DE PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTE PARA 2013
14.1
De conformidad con el Reglamento interior del Comité de Seguridad Marítima y
del Comité de Protección del Medio Marino, el Subcomité reeligió por unanimidad
al Sr. S. Oftedal (Noruega) como Presidente y al Sr. R. Zhang (China) como Vicepresidente,
ambos para 2013.
15
OTROS ASUNTOS
CARBONO NEGRO
Antecedentes
15.1
El Subcomité recordó que, tras un intercambio de opiniones en su 15º periodo de
sesiones, había acordado que era necesario solicitar instrucciones más claras al MEPC
sobre la manera de abordar la cuestión del carbono negro, e invitó a los Gobiernos
Miembros y a las organizaciones internacionales a que presentaran propuestas concretas al
MEPC para poder seguir examinando esta cuestión, incluida la elaboración de una definición
de carbono negro.
15.2
El Subcomité también recordó que el MEPC 62 había tomado nota de que se
habían presentado varios documentos para el examen de las emisiones de carbono negro
procedentes del transporte marítimo internacional y específicamente propuestas para la
elaboración de un plan de trabajo para examinar las repercusiones que tienen en el Ártico
las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional.
15.3
El Subcomité recordó asimismo que el MEPC 62 había acordado el siguiente plan
de trabajo para que el Subcomité examinara las repercusiones que tienen en el Ártico las
emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional (BLG 16/2/1,
párrafo 11):
.1
I:\BLG\16\16.doc
establecer una definición de "emisiones de carbono negro procedentes del
transporte marítimo internacional";
BLG 16/16
Página 50
.2
examinar posibles métodos de medición del carbono negro y determinar el
método más apropiado para medir las emisiones de carbono negro
procedentes del transporte marítimo internacional;
.3
investigar medidas de control apropiadas para reducir las repercusiones de
las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo
internacional; y
.4
presentar un informe definitivo al MEPC 65, en el cual el Comité debería
acordar qué medida o medidas procede adoptar.
15.4
El Subcomité observó que el MEPC 62 había tomado nota de la información
adicional facilitada en los documentos MEPC 62/4/3 (Naciones Unidas-CEPE),
MEPC 62/4/16 (CSC y otros), MEPC 62/4/18 (República de Corea), MEPC 62/INF.32
y MEPC 62/INF.33 (Coalición para un Transporte Marítimo Limpio) y que le había encargado
que los examinara más detenidamente, según fuera necesario, con arreglo a los términos
del plan de trabajo acordado.
Análisis
15.5
Se presentaron al Subcomité los siguientes documentos en relación con este punto
del orden del día:
.1
BLG 16/15/1 (Noruega), en el que se propone una definición de las
emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo, para uso
de la OMI. En la definición propuesta se indica que el carbono negro es un
componente de la materia particulada y que, por tanto, podría reducirse si
se reducen las emisiones de materia particulada de los buques;
.2
BLG 16/15/2 y BLG 16/INF.5 (Estados Unidos), en los que se resume la
investigación vigente y en curso acerca de los efectos que tienen los
cambios de combustible y las reducciones de velocidad en las emisiones
de materia particulada, incluido el carbono negro. Basándose en la
reglamentación de California sobre la calidad del combustible, este estudio
de investigación buscaba evaluar el modo en que varían las emisiones
procedentes de los buques al mejorar la calidad del combustible;
.3
BLG 16/15/3 (IPIECA y OCIMF), en el que se enumeran cuestiones clave
que el Subcomité debería tratar al examinar las emisiones de carbono
negro procedentes del transporte marítimo internacional;
.4
BLG 16/15/4 (IMarEST), en el que se propone una definición de carbono
negro y se enumeran y describen posibles métodos de medición de las
emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo
internacional; y
.5
BLG 16/15/5 (EUROMOT), en el que se presentan los puntos de vista de
los fabricantes de motores sobre la evaluación de las emisiones de
carbono negro procedentes del transporte marítimo y sobre los posibles
enfoques para su reducción en condiciones de régimen permanente y
transitorio.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 51
15.6
Varias delegaciones señalaron que es importante disponer de información más
fiable para entender las repercusiones que tienen en el Ártico las emisiones de carbono
negro procedentes del transporte marítimo internacional.
15.7
El Subcomité acordó recomendar que el MEPC incluya un punto del orden del día
aparte sobre el examen de las repercusiones que tienen en el Ártico las emisiones de
carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional en el próximo periodo de
sesiones del Subcomité, a fin de identificar claramente el tema y permitir que los Gobiernos
Miembros y las organizaciones internacionales preparen aportes adecuados para el
Subcomité.
15.8
El Subcomité tomó nota de que otras organizaciones internacionales estaban
llevando a cabo investigaciones sobre las emisiones de carbono negro y sobre su
repercusión en el medio ambiente, y acordó tener en cuenta los resultados de dichas
actividades de otros organismos al examinar las repercusiones que tienen en el Ártico las
emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional.
Definición de carbono negro
15.9
Tras examinar las emisiones de carbono negro propuestas en los documentos
BLG 16/5/1 (Noruega) y BLG 16/15/4 (IMarEST), varias delegaciones sugirieron definiciones
alternativas. Las definiciones alternativas sugeridas en este periodo de sesiones, y las
proporcionadas en los documentos BLG 16/5/1 y BLG 16/15/4, estipulan lo siguiente:
.1
el carbono negro es un componente de las emisiones de materia
particulada de los escapes de los motores; definición propuesta por
Noruega (BLG 16/15/1);
.2
el carbono negro es un material carbonoso altamente absorbente de la luz,
que se emite como materia sólida particulada que se origina por la
combustión incompleta de los combustibles basados en carbono. El
carbono negro contiene más de un 80 % en masa de carbono, del cual una
gran parte es carbono con enlaces sp, y al emitirse forma agregados de
esférulas primarias con un diámetro aerodinámico de entre 20 y 50 nm. El
carbono negro absorbe la radiación solar en todas las longitudes de onda
del espectro visible y el carbono negro recién emitido tiene una eficacia de
absorción de masa de 5 m2/g en la longitud de onda media visible
de 550 nm. La intensidad con que absorbe la luz varía con la composición,
la forma, la distribución por tamaño y el estado de la mezcla de la partícula;
definición propuesta por IMarEST (BLG 16/15/4);
.3
el carbono negro es un material carbonoso altamente absorbente de la luz,
que se emite como materia particulada sólida generada por la combustión
incompleta de combustibles fósiles biocombustibles y biomasa; definición
sugerida verbalmente por Brasil; y
.4
el carbono negro es una forma sólida de lo que es principalmente carbono
puro que absorbe la radiación solar (luz) de todas las longitudes de onda, y
que es principalmente generado por la combustión incompleta; definición
sugerida verbalmente por los Estados Unidos.
15.10 La delegación de Finlandia expresó que la definición de carbono negro debería
basarse en la capacidad de absorción de la luz de las partículas en vez de basarse en el
análisis químico de los componentes de las partículas. Dicha definición debería contener
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 52
todos los carbonos elementales y partes de carbonos orgánicos, porque ciertas partes de los
carbonos orgánicos también pueden absorber la luz. La expresión "carbono que absorbe
luz" se ha venido usando en las publicaciones para agrupar a todos los componentes
carbonosos que absorben luz y que contribuyen al calentamiento del planeta.
15.11 La delegación de Singapur expresó que, para posibilitar el control efectivo de las
emisiones, la definición de carbono negro debería reflejar cómo se deben medir las
emisiones procedentes del transporte marítimo internacional, mientras que la delegación de
los Estados Unidos señaló que ninguna definición debería vincularse a un método de
medición específico, dado que esto podría limitar el desarrollo futuro de métodos de
medición mejorados.
15.12 La delegación del Canadá señaló que el carbono negro no solamente es una
cuestión marina ni un problema del sector del transporte, y que la definición de carbono
negro no debería ser específica para el sector marino. Debería armonizarse con definiciones
de distintos sectores a fin de poder efectuar una comparación de los niveles de emisión, los
esfuerzos de mitigación y los resultados. La delegación del Canadá opinó que es importante
entender la repercusión actual y proyectada de las emisiones de carbono negro procedentes
del transporte marítimo en el Ártico, y para colocarlo en el contexto de las repercusiones de
las actividades del sector marítimo fuera del Ártico y las repercusiones de otros sectores.
15.13 El Subcomité acordó dejar en suspenso las definiciones y tomó nota de que se
podría constituir un grupo de trabajo por correspondencia en este periodo de sesiones para
que continuara examinándolas.
Constitución de un grupo de trabajo por correspondencia
15.14 El Subcomité acordó que es necesario continuar trabajando para tratar el plan de
trabajo para el examen de las repercusiones que tienen en el Ártico las emisiones de
carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional, y que de esto debería
encargarse un grupo de trabajo por correspondencia en el periodo entre sesiones.
15.15 Varias delegaciones señalaron que, a fin de lograr el entendimiento necesario para
investigar las medidas de control adecuadas para reducir las repercusiones que tienen en el
Ártico las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional, el
grupo de trabajo por correspondencia debería examinar las cuestiones planteadas por
IPIECA y OCIMF, que figuran en el anexo del documento BLG 16/15/3, cuando esté
relacionado con su mandato.
15.16 Algunas delegaciones señalaron que sería prematuro hacer una recopilación de las
posibles medidas de control para reducir las repercusiones que tienen en el Ártico las
emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional y que no
deberían incluirse en el mandato. Otras delegaciones señalaron que dicha labor por parte de
un grupo de trabajo por correspondencia sería útil para que el Subcomité continúe
examinando las posibles medidas de control, y es necesario para su informe al MEPC 65
por lo cual deberían incluirse en el mandato del grupo de trabajo por correspondencia.
15.17 La delegación del Japón expresó su opinión de que, como se había suprimido del
plan de trabajo propuesto examinado por el MEPC 62 la labor de elaborar un marco de
control normativo, la recopilación de posibles medidas de control no incluiría dicho marco, si
bien incluirá las tecnologías de reducción.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 53
15.18 La delegación de las Islas Cook señaló que el plan de trabajo debería tratar las
repercusiones que tienen en el Ártico las emisiones de carbono negro procedentes del
"transporte marítimo en el Ártico" y no "el transporte marítimo internacional", como figura
actualmente en el plan de trabajo del Subcomité.
15.19 Para avanzar en el examen del plan de trabajo, el Subcomité constituyó el Grupo de
trabajo por correspondencia sobre el examen de las repercusiones que tienen en el Ártico
las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional y examen
de los instrumentos no obligatorios pertinentes como consecuencia de las enmiendas al
Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre los NOx (véase también el
párrafo 8.59).
Accidente del buque de pasaje Rabaul Queen
15.20 La delegación de Australia informó al Subcomité acerca del accidente del buque de
pasaje Rabaul Queen, que se hundió a la altura de la costa de Papua Nueva Guinea el 2 de
febrero de 2012, y acerca de la operación de búsqueda y salvamento organizada por el
Centro coordinador de salvamento marítimo de Papua Nueva Guinea y la Autoridad
australiana de seguridad marítima. El texto completo de su declaración figura en el
anexo 14.
Manifestaciones de agradecimiento
15.21 El Subcomité manifestó su agradecimiento a los siguientes delegados y miembros
de la Secretaría, que han cesado recientemente en sus funciones, se han jubilado o se han
trasladado a otros puestos, o están a punto de hacerlo, por su valiosísima contribución a su
labor, y les deseó una larga y feliz jubilación o, según proceda, mucho éxito en sus nuevas
funciones:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Sr. Valentín Ruz Rodríguez (Argentina) (regresa a su país);
Sr. Roberto Annichini (Argentina) (regresa a su país);
Sra. Petra Bethge (Alemania) (regresa a su país);
Sr. Hadi Supriyono (Indonesia) (regresa a su país);
Sr. Giancarlo Olimbo (Italia) (se traslada a nuevas funciones);
Sr. Otto Nyquist (Noruega) (se jubila);
Sr. Manuel Nogueira Romero (España) (se traslada a nuevas funciones);
Sr. Moin Ahmed (Secretaría) (se traslada a nuevas funciones); y
Sr. Irfan Rahim (Secretaría) (se traslada a la CESPAP).
16
MEDIDAS CUYA ADOPCIÓN SE PIDE A LOS COMITÉS
16.1
Se invita al Comité de Seguridad Marítima a que, en su 90º periodo de sesiones:
.1
refrende, a reserva de que el MEPC 64 adopte la misma decisión al
respecto, las decisiones adoptadas por el Subcomité en relación con los
resultados de la labor de la 17ª reunión del Grupo de trabajo ESPH
(párrafo 3.2);
.2
examine el anteproyecto de enmiendas a la regla VI/5.3 del Convenio
SOLAS, en virtud del cual se prohíbe todo proceso de producción a bordo
de los buques durante las travesías en el mar, así como el proyecto de
regla VI/5.2 de dicho Convenio aprobado en el MSC 89 con miras a su
adopción en el MSC 90, a fin de que ambos proyectos de regla se adopten
como un todo (párrafo 3.30.4 y anexo 2);
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 54
.3
apruebe, a reserva de que el MEPC 63 adopte la misma decisión al
respecto, el proyecto de enmiendas al Código CIQ, con miras a su
adopción ulterior (párrafo 3.30.9 y anexo 4);
.4
refrende la opinión del Subcomité de que la prohibición de mezclar cargas,
establecida en la circular MSC-MEPC.2/Circ.8, no se aplica cuando la
carga se recircula dentro de su tanque de carga o mediante un
intercambiador de calor externo durante la travesía, a los efectos de
mantener la homogeneidad de la carga o regular la temperatura, incluidos
los casos en los que dos o más productos diferentes se hayan cargado
previamente en el mismo tanque de carga dentro del recinto portuario, y
acuerde tener en cuenta esta opinión cuando examine la adopción del
proyecto de nueva regla VI/5.2 del Convenio SOLAS; (párrafos 3.30.4
y 3.30.12 y anexo 2);
.5
tome nota del progreso realizado con respecto a la elaboración del Código
IGF y de que se ha invitado a los Subcomités FP, DE, SLF y STW a que
faciliten aportaciones sobre las cuestiones que pertenezcan a sus
respectivos ámbitos de competencia (párrafos 6.17 a 6.21);
.6
tome nota del progreso realizado con respecto a la revisión del Código CIG
y de que se han remitido las secciones pertinentes a otros subcomités para
que éstos formulen observaciones acerca de las cuestiones que
pertenezcan a sus respectivos ámbitos de competencia (párrafo 7.11);
.7
tome nota de que el Subcomité ultimó su examen de las cuestiones
relacionadas con la elaboración de enmiendas al Convenio SOLAS para
introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios
cerrados y que remitió su opinión a este respecto al DSC 17 (párrafos 10.6
y 10.7);
.8
examine la justificación propuesta para introducir un resultado no previsto
destinado a enmendar las disposiciones del capítulo II-2 del Convenio
SOLAS relativas a los medios secundarios de respiración de los tanques
de carga y adopte las medidas que estime oportunas (párrafo 11.7 y
anexo 7);
.9
apruebe, a reserva de que el MEPC 63 adopte la misma decisión al
respecto, el orden del día bienal revisado del Subcomité y los resultados
que se incluirán en el orden del día postbienal del Comité que pertenecen
al ámbito de competencia del Subcomité (párrafo 13.3 y anexo 8);
.10
apruebe, a reserva de que el MEPC 63 adopte la misma decisión al
respecto, el proyecto de orden del día provisional del BLG 17 (párrafo 13.3
y anexo 9);
.11
tome nota del informe sobre la situación de los resultados previstos del
Subcomité indicados en el Plan de acción de alto nivel para el bienio en
curso (párrafo 13.6 y anexo 10);
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 55
.12
apruebe, a reserva de que el MEPC 64 adopte la misma decisión al
respecto, la celebración de una reunión interperiodos del Grupo de trabajo
ESPH en 2013 (párrafo 13.7); y
.13
apruebe el informe, en términos generales.
16.2
Se invita al Comité de Protección del Medio Marino a que, en su 63º periodo de
sesiones:
.1
refrende la opinión del Subcomité relativa a la descarga de agentes o
aditivos de limpieza contenidos en el agua de lavado de las bodegas de
carga, las cubiertas y las superficies exteriores, según se indica en las
reglas 4.2 y 6.2 del Anexo V revisado del Convenio MARPOL
(párrafo 3.30.5);
.2
apruebe, a reserva de que el MSC 90 adopte la misma decisión al
respecto, el proyecto de enmiendas al Código CIQ, con miras a su ulterior
adopción (párrafo 3.30.9 y anexo 4);
.3
tome nota del progreso realizado con respecto a la elaboración de un
proyecto de circular BWM sobre los protocolos de muestreo y análisis del
agua de lastre (párrafos 4.12 a 4.15);
.4
apruebe, a reserva de que el MSC 90 adopte la misma decisión al
respecto, el orden del día bienal revisado del Subcomité y los resultados
que se incluirán en el orden del día postbienal del Comité que pertenecen
al ámbito de competencia del Subcomité (párrafo 13.3 y anexo 8);
.5
apruebe, a reserva de que el MSC 90 adopte la misma decisión al
respecto, el proyecto de orden del día provisional de BLG 17 (párrafo 13.3
y anexo 9); y
.6
tome nota del informe sobre la situación de los resultados previstos del
Subcomité en el Plan de acción de alto nivel para el bienio en curso
(párrafo 13.6 y anexo 10).
16.3
Se invita al Comité de Protección del Medio Marino a que, en su 64º periodo de
sesiones:
.1
refrende, a reserva de que el MSC 90 adopte la misma decisión al
respecto, las decisiones adoptadas por el Subcomité acerca de los
resultados de la ESPH 17 (párrafo 3.2);
.2
refrende la evaluación de las mezclas con denominaciones comerciales
que presenten riesgos desde el punto de vista de la seguridad, para su
inclusión en la lista 3 de las circulares de la serie MEPC.2 (párrafo 3.30.1);
.3
refrende los aditivos de limpieza de los tanques de carga que satisfacen lo
prescrito en la regla 13.5.2 del Anexo II del Convenio MARPOL, para su
inclusión en la próxima edición de la circular de la serie MEPC.2
(párrafo 3.30.2 y anexo 1);
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Página 56
.4
apruebe las propuestas de enmiendas a las Directrices de 2011 para el
transporte de mezclas de hidrocarburos del petróleo y biocombustibles
(MEPC.1/Circ.761) y encargue a la Secretaría que, en consecuencia,
publique la circular MEPC.1/Circ.761/Rev.1 (párrafo 3.30.7 y anexo 3);
.5
decida remitir el documento BLG 16/4 y el informe del Grupo de trabajo
sobre el agua de lastre y la contaminación biológica (BLG 16/WP.4) al
Subcomité FSI para que los examine en el contexto de la elaboración de
las Directrices relativas a la supervisión por el Estado rector del puerto en
virtud del Convenio BWM 2004 (párrafo 4.16);
.6
apruebe el proyecto de circular MEPC sobre las Orientaciones para reducir
al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la
contaminación biológica (incrustaciones del casco) de las embarcaciones
de recreo (párrafo 5.5 y anexo 5);
.7
tome nota de que el Subcomité examinó las cuestiones relativas a la
utilización de la vigilancia continua de NOx para demostrar el cumplimiento
de los límites de emisiones de NOx del nivel III, y el muestreo del fueloil
utilizado a bordo de los buques (párrafos 8.7 a 8.13 y 8.14 a 8.23);
.8
apruebe el proyecto de interpretación unificada de la regla 16.9 del
Anexo VI del Convenio MARPOL sobre la utilización de fangos de
hidrocarburos durante el proceso de calentamiento de los incineradores de
a bordo de alimentación continua (párrafo 8.57 y anexo 6);
.9
tome nota de que el Subcomité preparó una nueva lista de prioridades de
las directrices cuya elaboración es necesaria para apoyar la implantación y
el cumplimiento del Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código Técnico
sobre los NOx 2008 (párrafo 8.58);
.10
tome nota de que el Subcomité constituyó un grupo de trabajo por
correspondencia para que prosiga con la elaboración de las directrices
restantes y los documentos de orientación como consecuencia de las
enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre
los NOx 2008 y para que siga examinando las repercusiones de las
emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo
internacional (párrafos 8.59 y 15.19);
.11
apruebe, a reserva de que el MSC 90 adopte la misma decisión al
respecto, la celebración de una reunión interperiodos del Grupo de trabajo
ESPH en 2013 (párrafo 13.7); y
.12
apruebe el informe, en términos generales.
***
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 1, página 1
ANEXO 1
ADITIVOS DE LIMPIEZA DE LOS TANQUES DE CARGA EVALUADOS Y RESPECTO DE LOS CUALES SE HA CONSIDERADO
QUE CUMPLEN LO PRESCRITO EN LA REGLA 13.5.2 DEL ANEXO II DEL CONVENIO MARPOL1
Nombre del aditivo de limpieza
ECOSOLUT 24 Marine
ECOSOLUT 14 Marine
ECOSOLUT 18 Marine
ENVIROCARE 340
Hexaclean 3126 Alkaline Cleaner
Hexaclean 3221 MP Detergent
Hexaclean 3235 Water-Based Rigclean
Hexaclean 3414 Heavy Duty Degreaser
TC-SOL
TC-ALK
TC-WAT
TRIOALK-212/EXTRA
TRIOALK-212
TRIOBREAK-196
TRIOTANK
TRIOTANK/R
MARISOL HD
GreenCare CR
GreenCare Rust Remover
Teepol
Liquid soap
1
Nombre del fabricante
OTI Greentech AG
OTI Greentech AG
OTI Greentech AG
Drew Marine
A.I.M. Chemical Industries Pte Ltd
A.I.M. Chemical Industries Pte Ltd
A.I.M. Chemical Industries Pte Ltd
A.I.M. Chemical Industries Pte Ltd
CEMKIMSAN KIMYA SAN. TIC.LTD.STI
CEMKIMSAN KIMYA SAN. TIC.LTD.STI
CEMKIMSAN KIMYA SAN. TIC.LTD.STI
TIRIO KIMYA SAN. Ve TIC. LTD. STI
TIRIO KIMYA SAN. Ve TIC. LTD. STI
TIRIO KIMYA SAN. Ve TIC. LTD. STI
TIRIO KIMYA SAN. Ve TIC. LTD. STI
TIRIO KIMYA SAN. Ve TIC. LTD. STI
Marisol Chemical
Marine Care
Marine Care
Star Marine
Star Marine
Todos los productos se han evaluado de conformidad con la circular MEPC.1/Circ.590.
I:\BLG\16\16.doc
País notificante
CHE
CHE
CHE
USA
SGP
SGP
SGP
SGP
TUR
TUR
TUR
TUR
TUR
TUR
TUR
TUR
SWE
NLD
NLD
NLD
NLD
BLG 16/16
Anexo 1, página 2
Nombre del aditivo de limpieza
GP Enviro
Veclean Eco Acid
Uniclean HD
Oil Spill Dispersant Type 1
Bio Degreaser 165
Veclean Eco Alkaline
Veclean Blue
Degreaser 156
Nombre del fabricante
VECOM
VECOM
VECOM
VECOM
VECOM
VECOM
VECOM
VECOM
***
I:\BLG\16\16.doc
País notificante
NLD
NLD
NLD
NLD
NLD
NLD
NLD
NLD
BLG 16/16
Anexo 2, página 1
ANEXO 2
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CAPÍTULO VI DEL CONVENIO SOLAS
TRANSPORTE DE CARGAS
Regla 5-3
1
A continuación de la actual regla 5-1 se añade la nueva regla 5-3 siguiente:
"Regla 5-3
Prohibición de los procesos de producción durante las travesías en el mar
1
Está prohibido todo proceso de producción a bordo de los buques durante
las travesías en el mar. Por proceso de producción se entiende cualquier operación
voluntaria por la que se produzca una reacción química entre la carga de un buque
y toda otra sustancia o carga."
***
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 3, página 1
ANEXO 3
PROYECTO DE ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES PARA EL TRANSPORTE DE
MEZCLAS DE HIDROCARBUROS DEL PETRÓLEO Y BIOCOMBUSTIBLES, 2011
(CIRCULAR MEPC.1/CIRC.761)
1
El párrafo 4.1.4 se sustituye por el siguiente:
Al tener en cuenta las prescripciones de las reglas 1.6.1 y 1.6.2 del capítulo II-2 del
Convenio SOLAS aplicables a los sistemas de extinción de incendios en cubierta,
deberían utilizarse espumas resistentes al alcohol cuando se transporten mezclas
de biocombustibles que contengan más de un 5 % de alcohol etílico.
2
En el cuadro del párrafo 4.2.1, por lo que respecta a la entrada correspondiente a
Mezclas de biocombustibles de gasolina y alcohol etílico (> 25 % pero < 99 %
en volumen), "AC" se sustituye por "A" en la columna l.
***
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 4, página 1
ANEXO 4
PROYECTO DE ENMIENDAS DE 2012 AL CÓDIGO INTERNACIONAL PARA
LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN
PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CIQ)
1
El texto del proyecto de enmiendas de 2012 al Código CIQ figura en el documento
BLG 16/16/Add.1.
***
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 5, página 1
ANEXO 5
PROYECTO DE CIRCULAR MEPC
ORIENTACIONES PARA REDUCIR AL MÍNIMO LA TRANSFERENCIA DE
ESPECIES ACUÁTICAS INVASIVAS DEBIDA A LA CONTAMINACIÓN
BIOLÓGICA (INCRUSTACIONES POR EL CASCO)
DE LAS EMBARCACIONES DE RECREO
1
¿QUÉ ES LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA?
La contaminación biológica es la acumulación de organismos acuáticos, tales como
microorganismos, plantas y animales, en las superficies o estructuras sumergidas o
expuestas al medio acuático. La contaminación biológica también puede designarse como
"incrustaciones del casco".
2
¿POR QUÉ ES PROBLEMÁTICA LA TRANSFERENCIA DE ORGANISMOS
DEBIDA A LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA?
Los organismos acuáticos pueden transferirse a nuevos lugares como contaminación
biológica y pueden resultar perjudiciales e invasivos en lugares en los que no existen de
forma natural.
La transferencia de organismos acuáticos invasivos puede suponer una amenaza para el
agua dulce, salobre y los entornos marinos, la vida humana, animal y vegetal, y las
actividades económicas y culturales.
Incluso cuando la contaminación biológica no es visible, es importante tomar las medidas
descritas en las presentes orientaciones para reducirla al mínimo, ya que es probable que
haya una contaminación menor (por ejemplo, la película fangosa), y estas medidas
ayudarán a garantizar que no se acumula una contaminación de mayor importancia. Una
vez que las especies acuáticas invasivas se arraigan en un nuevo lugar o hábitat, con
frecuencia es imposible erradicarlas.
3
¿QUÉ INFLUYE EN LA CANTIDAD DE CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA
PRESENTE EN UNA EMBARCACIÓN DE RECREO?
Todas las embarcaciones de recreo tienen una cierta contaminación biológica, incluso si se
han limpiado o sometido a un tratamiento anticontaminación recientemente. Entre los
factores que influyen en la cantidad de contaminación biológica cabe citar los siguientes:
–
el tipo, edad y estado de los sistemas de revestimiento antiincrustantes y
las prácticas de limpieza del casco;
–
el perfil de las operaciones, que incluye la velocidad, el tiempo que la
embarcación está navegando en comparación con el tiempo que
permanece anclada o fondeada, la temperatura del agua y el lugar en el
que se suele mantener la embarcación (por ejemplo, en tierra, en un puerto
deportivo o en un puerto situado en un estuario);
–
los lugares visitados; y
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 5, página 2
–
el proyecto y la construcción, particularmente de las zonas más
susceptibles a la contaminación biológica (por ejemplo, timones, hélices y
ejes de las hélices).
Minimizar activamente la contaminación biológica en su embarcación reducirá en gran
medida el riesgo de transferir especies acuáticas invasivas, y puede también mejorar la
eficacia en el uso de combustible y la velocidad de navegación.
4
¿QUIÉN DEBERÍA UTILIZAR LAS PRESENTES ORIENTACIONES?
Estas orientaciones están destinadas a todos los propietarios y armadores de
embarcaciones de recreo de menos de 24 metros de eslora. Todas las embarcaciones
pueden transferir especies acuáticas invasivas, incluso embarcaciones que se lleven en un
remolque y se mantengan generalmente fuera del agua.
5
¿CÓMO PUEDE REDUCIRSE AL MÍNIMO LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA?
Si su embarcación de recreo suele estar en el agua (con independencia de si puede
remolcarse o no), un sistema de revestimiento antiincrustante adecuado y un buen
mantenimiento son las mejores maneras de prevenir la acumulación de contaminación
biológica. Si usted navega habitualmente con la embarcación de recreo tanto en agua de
mar como en agua dulce, esto puede ayudar a reducir la acumulación de contaminación
biológica (muchas especies contaminantes en el mar no sobreviven con facilidad en agua
dulce o salobre, y viceversa). No obstante, sigue siendo esencial tener un buen régimen de
mantenimiento.
6
¿HAY UN SISTEMA DE REVESTIMIENTO ANTIINCRUSTANTE ACEPTABLE
PARA TODAS LAS EMBARCACIONES?
Los distintos sistemas de revestimientos antiincrustantes están pensados para distintas
embarcaciones y actividades. Al elegir un sistema de revestimiento antiincrustante, debería
solicitar asesoramiento de los expertos, y tener en cuenta lo siguiente:
–
los periodos planeados entre la puesta a flote y el secado/mantenimiento,
para garantizar que el revestimiento es eficaz durante ese periodo de
tiempo;
–
la velocidad en la embarcación y patrones de uso: la contaminación
biológica puede acumularse con rapidez cuando la embarcación está
parada o inactiva en aguas portuarias o costeras;
–
el material de construcción (acero, madera, aluminio, etc.): los sistemas
están específicamente diseñados para distintos materiales del casco; y
–
el lugar donde se van a aplicar en la embarcación: es posible que sean
necesarios distintos tipos de revestimiento para las distintas partes del
casco o la estructura; por ejemplo, alrededor del eje de la hélice o los
timones, debido a las condiciones de flujo del agua.
Los sistemas de revestimientos antiincrustantes están sujetos a requisitos jurídicos, y se
recomienda tener en cuenta estos requisitos al comprar un sistema de revestimiento
antiincrustante. Por ejemplo, el Convenio internacional sobre el control de los
sistemas antiincrustantes perjudiciales en los buques, 2001 (AFS 2001) de la Organización
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 5, página 3
Marítima Internacional (OMI) prohíbe el uso de pinturas antiincrustantes que contengan
organoestaños, tales como el TBT; tributilestaño altamente venenoso*.
7
¿CÓMO PUEDE REDUCIRSE AL MÍNIMO LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA EN
ZONAS NICHO?
Las zonas nicho son puntos de la embarcación que son particularmente propensos a
contaminarse debido a distintas condiciones de flujo de agua, la exposición del sistema de
revestimiento antiincrustante al desgaste o a daños, o zonas en las que el revestimiento
puede ser insuficiente. Por ejemplo, toda protuberancia o prominencia del casco puede
generar un flujo turbulento con un elevado factor de desgaste del revestimiento. Entre las
zonas nicho pueden encontrarse:
–
hélices, impulsores y unidades de propulsión;
–
mecha y bisagras del timón;
–
guardacabos, juntas de bocina y ejes de hélice;
–
aberturas o espacios no inundables;
–
zonas propensas a que el revestimiento antiincrustante sufra daños por
varadas;
–
aberturas, entradas, tuberías de refrigeración y rejillas;
–
ánodos;
–
anclas, cajones de ancla, cadenas y cajas de cadenas; y
–
sondas acústicas y sondas de velocidad.
La contaminación biológica de las zonas nicho de su embarcación puede reducirse al
mínimo asegurándose de que se aplica un sistema de revestimiento antiincrustante
adecuado, en particular las entradas a las tuberías de toma y descarga, las piezas del timón,
los impulsores de proa y popa, las hélices y los ejes (a menos que estén pulidos), los
cortacabos, etc. Cuando se saque la embarcación del agua y se aplique un sistema de
revestimiento antiincrustante, es preciso cerciorarse de que se cambian las posiciones de
los bloques o las eslingas para asegurarse de que el tratamiento también se aplica a estas
superficies.
Algunas zonas nicho no se protegen con sistemas de revestimiento antiincrustante, por
ejemplo, los ánodos. La contaminación biológica de estos ánodos puede reducirse al mínimo
si se instalan a ras del casco, se coloca una zapata de goma entre el ánodo y el casco, o se
calafatea el hueco. De lo contrario, será necesario asegurarse de que se aplica a la
superficie del casco situada bajo el ánodo y el medio de sujeción del ánodo un sistema de
revestimiento antiincrustante apropiado para un flujo reducido de agua. Si los ánodos están
fijos con pernos empotrados, deberían calafatearse los rebajos.
*
Se ha comprobado que el tributilestaño entraña un riesgo considerable de toxicidad y otros efectos
crónicos en los organismos marinos, y también puede ser perjudicial para la salud humana como
resultado del consumo de pescado y mariscos afectados.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 5, página 4
Si su embarcación dispone de un sistema de protección contra la proliferación de
incrustaciones marinas (MGPS) (por ejemplo, inyecciones de productos químicos en
sistemas internos de agua de mar), es importante que verifique con regularidad que funciona
correctamente, de conformidad con las instrucciones del fabricante.
8
LA LIMPIEZA
Es importante que evalúe con regularidad la necesidad de efectuar una limpieza y el estado
del sistema de revestimiento antiincrustante. Cuando sea seguro, quizás proceda efectuar
una inspección de la embarcación mientras se encuentra en el agua:
–
al principio y final de un periodo planeado de inactividad;
–
antes y después de un cambio significativo del perfil de operaciones de la
embarcación; y
–
a raíz de daños o fallos del sistema antiincrustante.
Si la embarcación puede sacarse del agua con facilidad, siempre es preferible limpiar el
casco y las zonas nicho fuera del agua, recoger los desechos eficazmente y eliminarlos
correctamente, de conformidad con las prescripciones locales. Al limpiar la embarcación es
importante tomar las siguientes precauciones, si es posible:
–
sacar la embarcación del agua para limpiarla al menos una vez al año;
–
observar siempre las instrucciones del fabricante al aplicar y mantener el
sistema de revestimiento antiincrustante;
–
utilizar métodos e instalaciones de limpieza que recojan los desechos
biológicos, químicos y físicos; y
–
coordinar la limpieza o mantenimiento del sistema de revestimiento
antiincrustante, el casco y las zonas nicho con una planificación del viaje o
la travesía, de manera que se garantice que la embarcación empieza
tantos viajes limpia como sea posible.
La comprobación, limpieza y secado de accesorios y equipo como anclas, cadenas, redes,
pozos de carnada y equipo deportivo después de cada viaje también es una manera eficaz
de evitar la transferencia accidental de especies acuáticas invasivas entre masas de agua.
9
¿CÓMO SE EFECTÚA LA LIMPIEZA EN EL AGUA?
La limpieza en el agua puede ser un medio adecuado para quitar la contaminación menor
(por ejemplo, la película fangosa) con técnicas suaves que reduzcan al mínimo tanto las
sustancias tóxicas que se desprenden del sistema de revestimiento antiincrustante como la
degradación de dicho sistema.
Antes de realizar cualquier limpieza con la embarcación en el agua, compruebe con las
autoridades locales cuáles son las reglas relativas a la limpieza en el agua de los cascos de
las embarcaciones y/o la descarga de productos químicos a la columna de agua. Si es
posible, utilice una tecnología apropiada para recoger los desechos biológicos, químicos y
físicos, de manera que puedan evacuarse a una instalación apropiada en tierra.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 5, página 5
Al limpiar superficies revestidas con sistemas antiincrustantes biocidas, utilice técnicas de
limpieza que reduzcan al mínimo la liberación de biocida en el medio ambiente. El raspado
con la embarcación en el agua para eliminar biocontaminantes diferenciados de gran
tamaño (por ejemplo, lapas, anélidos tubícolas o algas pluricelulares) genera detritos y
también podría ocasionar aumentos puntuales de la concentración de biocida, que pueden
afectar al medio ambiente local y tener repercusiones en actividades futuras de la autoridad
portuaria en cuanto a la eliminación de los fangos de dragado. El raspado en el agua puede
también agotar prematuramente el sistema de revestimiento antiincrustante, con lo cual se
volvería a contaminar rápidamente. El raspado de la embarcación en el agua no se
recomienda como alternativa a la limpieza fuera del agua al término de la vida útil
especificada para el sistema de revestimiento antiincrustante.
Es probable que las embarcaciones con sistemas de revestimiento antiincrustante sin
biocidas requieran limpiezas periódicas con la embarcación en el agua. Es importante
utilizar técnicas de limpieza que no dañen el revestimiento ni deterioren su función.
10
¿ES IMPORTANTE LLEVAR UN REGISTRO DE LAS ACTIVIDADES DE
CONTROL DE LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA?
Puede ser útil que reúna toda la información sobre la gestión de la contaminación biológica
de su embarcación en un solo lugar, por ejemplo el diario de navegación de la embarcación.
Esta información puede incluir pormenores del sistema antiincrustante que utiliza la
embarcación, toda inspección efectuada y las notas sobre la eficacia del sistema de
revestimiento. En las hojas de datos del producto del fabricante del antiincrustante también
puede consultarse información de utilidad. Es asimismo útil incluir un diagrama del casco de
la embarcación que indique la ubicación de las zonas nicho, y un resumen de los planes
para gestionar la contaminación biológica (por ejemplo, intervalo de tiempo previsto entre las
renovaciones del sistema antiincrustante y cómo se gestionarán o tratarán y/o se han
gestionado o tratado las diferentes zonas nicho). Al final de las presentes orientaciones se
incluyen ejemplos de diagramas. Disponer de esta información también puede ayudar a las
autoridades del puerto o puerto deportivo en cuestión a evaluar con rapidez y eficacia los
posibles riesgos de contaminación biológica de su embarcación, y de esta manera reducir al
mínimo cualquier demora de su viaje o travesía.
11
EMBARCACIONES EN REMOLQUES QUE SE MANTIENEN FUERA DEL AGUA
Incluso si la embarcación suele estar en un remolque y se mantiene normalmente fuera del
agua, por la embarcación, su remolque o el equipo y los accesorios conexos pueden
transferir especies acuáticas invasivas de un lugar a otro. Para reducir este riesgo, deberían
adoptarse las siguientes medidas cuando se saca la embarcación del agua y antes de
transportarla a otras aguas o de almacenarla en tierra:
–
quitar los contaminantes biológicos incrustados en la embarcación, los
accesorios, equipo y remolque (por ejemplo, algas marinas, lapas,
mejillones);
–
drenar los compartimientos del casco, las tuberías y los motores
fueraborda;
–
lavar la embarcación por dentro y por fuera con agua dulce y, si es posible,
secar todas las zonas antes de trasladarla;
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 5, página 6
12
–
eliminar la contaminación biológica y las aguas sucias en tierra, donde no
puedan volver al agua a través del sistema de desagüe o alcantarillado; y
–
inspeccionar, limpiar y secar los accesorios y el equipo después de cada
viaje o travesía.
EL PAPEL DE LA OMI
La Organización Marítima Internacional (OMI) es el organismo internacional responsable de
establecer reglas para la seguridad y protección del transporte marítimo y la prevención de
la contaminación del mar ocasionada por los buques. Algunas reglas y/o directrices de la
OMI se aplican también a las embarcaciones de recreo. En respuesta a las inquietudes que
hay en todo el mundo sobre los efectos de las especies acuáticas invasivas en el medio
ambiente, la OMI ha adoptado las Directrices para el control y la gestión de la contaminación
biológica de los buques a los efectos de reducir al mínimo la transferencia de especies
acuáticas invasivas, adoptadas mediante la resolución MEPC.207(62), que se aplican a los
buques de todos los tamaños, y facilitan información a este respecto.
Sírvase consultar el siguiente enlace:
http://www.imo.org/Knowledge Centre/How and where to find IMO information
/Index of IMO resolutions/Marine Environment Protection Committee (MEPC)
/MEPC.207(62)
El presente documento de orientación está dirigido específicamente a embarcaciones de
recreo de menos de 24 metros de eslora, y facilita información análoga a la de las
Directrices de la OMI.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 5, página 7
Cámaras y transductores de tubos
de sonar/sondas acústicas
Balde de cebo
Accesorios de cubierta
Hélice
Superficie del casco
Entradas/salidas de agua
Ancla y caja del ancla
Remolque
Ejemplo de diagrama de una embarcación de recreo transportada por remolque
Entradas/salidas de agua
Ancla y caja
del ancla
Accesorios de
cubierta
Superficie del
casco
Tuberías de
refrigeración
Hélice y eje
Quilla
Timón y plataforma
de popa
Tanque de aguas sucias
y de sentina
Ejemplo de diagrama de una embarcación de recreo
***
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 6, página 1
ANEXO 6
PROYECTO DE INTERPRETACIÓN UNIFICADA DE LA REGLA 16.9 DEL ANEXO VI DEL
CONVENIO MARPOL SOBRE LA UTILIZACIÓN DE FANGOS DE HIDROCARBUROS
DURANTE EL PROCESO DE CALENTAMIENTO DE LOS INCINERADORES
DE A BORDO DE ALIMENTACIÓN CONTINUA
Anexo VI del Convenio MARPOL
Regla 16.9
Incineración a bordo
La regla 16.9 dice lo siguiente:
En los incineradores instalados de conformidad con lo dispuesto en el apartado 6.1 de la
presente regla se vigilará, siempre que la unidad esté en funcionamiento, la temperatura de
salida del gas de la cámara de combustión. En los incineradores de alimentación continua,
no se verterán desechos en la unidad cuando la temperatura de salida del gas de la cámara
de combustión esté por debajo de 850 ºC. Por lo que respecta a los incineradores de a
bordo de carga discontinua, la unidad se proyectará de modo que la temperatura de salida
del gas de la cámara de combustión alcance 600 ºC en los cinco minutos siguientes al
encendido y que posteriormente se estabilice a una temperatura que no sea inferior a
850 ºC.
Interpretación:
A los efectos de la aplicación de esta regla, la expresión "no se verterán desechos en la
unidad" debería interpretarse como sigue:
La introducción de fangos de hidrocarburos generados durante el funcionamiento normal de
un buque en incineradores de alimentación continua durante el proceso de calentamiento a
temperaturas de la cámara de combustión superiores a 500 ºC*, a fin de conseguir la
temperatura normal de funcionamiento de la cámara de combustión de 850 ºC, se considera
aceptable. La temperatura de salida del gas de la cámara de combustión debería
alcanzar 850 ºC en el tiempo especificado en el manual de funcionamiento del fabricante,
que debería ser como máximo cinco minutos.
***
*
Para la introducción de fangos de hidrocarburos en el incinerador, es necesario que se cumplan dos
condiciones que garanticen una combustión completa y sin humo:
.1
la temperatura de salida del gas de la cámara de combustión ha de ser superior a 850 ºC, tal como
se prescribe en la regla 16.9 del Anexo VI del Convenio MARPOL, a fin de garantizar una
combustión sin humo; y
.2
la temperatura de la cámara de combustión (la temperatura del material del ladrillo refractario) ha
de ser superior a 500 ºC a fin de garantizar una suficiente evaporación de los componentes
combustibles de los fangos de hidrocarburos.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 7, página 1
ANEXO 7
JUSTIFICACIÓN DE UN NUEVO RESULTADO NO PREVISTO EN LOS ÓRDENES
DEL DÍA BIENALES DE LOS SUBCOMITÉS BLG Y FP PARA ENMENDAR
LAS DISPOSICIONES DEL CAPÍTULO II-2 DEL CONVENIO SOLAS
RELATIVAS A LOS MEDIOS SECUNDARIOS DE RESPIRACIÓN
DE LOS TANQUES DE CARGA
1
La presente propuesta de incluir un resultado no previsto se remite de conformidad
con lo dispuesto en los párrafos 4.7, 5.9 y anexo 1 de las Directrices sobre organización y
método de trabajo de los Comités y de sus órganos auxiliares (MSC-MEPC.1/Circ.4),
teniendo en cuenta los objetivos de la Organización (resoluciones A.900(21) y A.909(22)) y
el Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2010-2011
(resolución A.1012(26)).
Objetivos de la OMI
2
Se considera que la presente propuesta concuerda totalmente con los objetivos de
la Organización, recogidos en las resoluciones A.900(21) y A.909(22), y los respalda, en
particular los siguientes: "asegurar la implantación efectiva y uniforme de las reglas y
normas de la OMI relativas a la seguridad marítima y la protección del medio ambiente" y
que "se tengan debidamente en cuenta las necesidades del sector del transporte marítimo".
3
Tras tomar nota de los prolongados esfuerzos que vienen realizándose desde hace
años para entender el objetivo y los fundamentos de las disposiciones del Convenio SOLAS
relativas a los medios secundarios de respiración de los tanques de carga, e implantarlas de
manera uniforme en el ámbito mundial, se considera que se trata de una propuesta
totalmente coherente con los principios estratégicos 2 y 5.2, a saber: "La OMI fomentará a
escala mundial el cumplimiento de sus instrumentos que rigen el transporte marítimo
internacional y promoverá la implantación uniforme de dichos instrumentos por los Estados
Miembros" y "Mejorar las normas técnicas, operacionales y de gestión de la seguridad",
respectivamente. En particular, se considera que la propuesta concuerda con las medidas
de alto nivel 2.0.1 y 5.2.1, y las respalda, a saber: "Supervisar y mejorar los convenios, etc.,
y facilitar interpretaciones de los mismos cuando lo soliciten los Estados Miembros" y
"Mantener sometidos a examen los aspectos de la seguridad técnica y operacional de todos
los tipos de buques, incluidos los pesqueros", respectivamente.
4
En el caso del tipo de buque que se está examinando (buques tanque), el proyecto,
instalación y funcionamiento adecuados y eficaces de los medios de respiración de los
tanques de carga, son fundamentales para la seguridad del buque y las personas que estén
a bordo.
Necesidad imperiosa
5
Tras observar que se trata de una propuesta para que la Organización inicie un
proceso destinado a elaborar las pertinentes enmiendas a un convenio existente
(Convenio SOLAS), se considera que existe una necesidad "imperiosa" de llevar a cabo la
labor por las razones que se indican a continuación. La cuestión está directamente vinculada
con la seguridad de los buques y, lo que es más importante, de las tripulaciones que prestan
servicio en ellos. Se observa además que se han detectado problemas y deficiencias en el
marco normativo existente. Ello queda demostrado por el hecho de que se estime necesario
elaborar una IU de la IACS que ofrezca una interpretación común del objetivo de la regla,
que al menos el Subcomité FP ha acordado que debería examinarse de nuevo teniendo en
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 7, página 2
cuenta las observaciones formuladas por el OCIMF en el documento FP 55/8/11. Es
necesario abordar con carácter prioritario la incertidumbre actual que reina en la correcta
implantación del objetivo de las reglas.
6
En las enmiendas de 1996 al capítulo II-2 del Convenio SOLAS se introdujeron
prescripciones relativas a los medios secundarios de respiración para los buques tanque.
Dichas enmiendas se elaboraron cuando la Organización tuvo conocimiento de que varios
importantes sucesos de sobrepresión (como Mobil Petrel, British Argosy y Credo) habían
provocado graves fallos estructurales a bordo del buque y considerables daños en las
instalaciones y en los que sólo la buena suerte había evitado la pérdida de vidas humanas.
En algunos casos ha sido necesario activar planes nacionales para sucesos graves.
Análisis de la cuestión
7
Las enmiendas de 1996 al capítulo II-2 del Convenio SOLAS relativas a los medios
de respiración de los tanques de carga entraron en vigor para los buques tanque nuevos
construidos después del 1 de julio de 1998 y para los buques tanque existentes, en la
primera entrada en dique seco programada para después del 1 de julio de 1998. La IACS
presentó su Interpretación unificada SC 140 a la Organización en el documento
MSC 70/INF.23. En dicha IU se aceptaba el reductor de presión/vacío como medio
secundario de respiración en los buques tanque cuando los tanques de carga no quedaran
aislados del colector de gas inerte/la respiración de los tanques de carga durante las
operaciones de carga, lastrado o descarga. Tal interpretación unificada de la IACS se
basaba en las reglas II-2/4.5.3.2.2 y II-2/11.6.1.1, en las que se indica que el aislamiento de
un tanque de carga es aceptable siempre que se disponga de válvulas de presión/vacío que
permitan el escape de pequeños volúmenes para la respiración térmica, y se prescribe que
las válvulas de aislamiento vayan provistas de medios de bloqueo que estén bajo la
supervisión del oficial responsable del buque. El Comité tomó nota con interés de la
información facilitada por la IACS en el documento MSC 70/INF.23 (párrafo 22.13 del
documento MSC 71/23).
8
En respuesta al documento en el que se presentó la última versión de la IU SC 140
ante el FP 55 (FP 55/8/9), el OCIMF (en el documento FP 55/8/11) ha manifestado su
inquietud por el hecho de que la avería o el cierre involuntario de la válvula de aislamiento
de los tanques de carga prescrita en la regla II-2/4.5.3.2.2 del Convenio SOLAS anule la
eficacia del reductor de presión/vacío y pueda, por lo tanto, provocar la rotura del tanque
durante la carga o la descarga. Se reconoce que en la regla II-2/4.5.3.2.2 del Convenio
SOLAS se exige que tales válvulas de aislamiento vayan provistas de medios de bloqueo
que estén bajo la supervisión del oficial responsable del buque, pero el hecho de que el
cierre involuntario de válvulas haya desembocado en sucesos, indica que tales medios de
bloqueo no ofrecen un nivel aceptable de seguridad. En consecuencia, se considera que si
de dispone de dichas válvulas de aislamiento, el reductor de presión/vacío no es aceptable
como medio secundario de respiración y que deben proveerse medios alternativos
aceptables de respiración secundaria para cada tanque de carga y de decantación. Son
medios alternativos aceptables los siguientes: válvulas individuales de presión/vacío que
prestan servicio en cada tanque de carga con capacidad para permitir el paso de grandes
volúmenes de vapor durante las operaciones de carga, lastrado y descarga de un tanque de
carga o de decantación (a menudo denominadas válvulas de presión/vacío de alivio
máximo), o sensores individuales de presión/vacío provistos de alarmas para cada tanque
de carga o de decantación.
9
Como consecuencia de tal inquietud, varias compañías petroleras han exigido que
se instalen en cada tanque de carga de los buques tanque válvulas de presión/vacío de
alivio máximo con objeto de garantizar un nivel de seguridad adecuado contra la
sobrepresión y la subpresión en caso de avería o cierre involuntario de la válvula de
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 7, página 3
aislamiento de un tanque de carga. En los últimos 10 años, esto ha pasado a ser una
especie de "norma del sector" en los nuevos petroleros para crudos. Cabe observar también
que las prescripciones del Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos relativas a los
sistemas de control de la emisión de vapores pueden dar lugar a una mayor capacidad de
dichas válvulas de presión/vacío. Por lo tanto, las consecuencias de exigir que las válvulas
de presión/vacío tengan una mayor capacidad son insignificantes.
10
Tras examinar los documentos FP 55/8/9 y FP 55/8/11, el FP 55 "refrendó los
argumentos presentados por el OCIMF (párrafo 8.20 del documento FP 55/23), que
contaron con el respaldo de muchas delegaciones, e invitó a la IACS a que, en consulta con
el OCIMF y otras delegaciones interesadas, examinara la interpretación teniendo en cuenta
las observaciones que se recogen en el documento FP 55/8/11, con objeto de presentar al
BLG 16 los resultados de tales deliberaciones" (FP 55/23, párrafo 8.21).
11
Después de efectuar un examen a fondo de la cuestión, se propone que se
enmiende el capítulo II-2 del Convenio SOLAS a fin de recoger la práctica del sector
mencionada. Tras tomar nota del principio señalado en el párrafo 4.25 de la circular
MSC-MEPC.1/Circ.4, a saber, que "si se ponen de relieve problemas (...) deberían también
proponerse soluciones a los mismos", se presenta en el apéndice 1 un anteproyecto de
propuesta de enmienda. La propuesta parte de la base de que la capacidad de las válvulas
de presión/vacío prescrita en el caso de fallo o cierre involuntario de una válvula de
aislamiento permite el paso de grandes volúmenes de mezclas de vapor, aire o gas inerte
durante las operaciones de carga y de lastrado o de descarga. Ni que decir tiene, dichas
válvulas de presión/vacío también permitirán la respiración térmica de pequeños volúmenes
de aire, vapor o gas inerte de los mismos tanques durante, por ejemplo, un viaje con el
buque cargado.
12
Se observa que en los buques tanque quimiqueros ya se prescribe que cada tanque
de carga esté provisto de una válvula de presión/vacío con capacidad tal que permita el
paso de grandes volúmenes de mezclas de vapor, aire o gas inerte durante las operaciones
de carga y de lastrado o de descarga como medio principal de respiración, dado que están
dispuestos de modo que los tanques de carga están aislados del colector de gas inerte. Así
pues, la enmienda no afectaría a los buques tanque quimiqueros y, por lo tanto, no se
considera necesario enmendar la sección 8.3.3 del Código CIQ.
13
Tras tomar nota del anexo 1 de la circular MSC-MEPC.1/Circ.4, la utilidad y la
viabilidad de la propuesta se han abordado en los párrafos 9 y 11 supra, mientras que la
proporcionalidad de la propuesta se ha examinado en el párrafo 12.
Análisis de las repercusiones
14
Se reconoce que las enmiendas a un convenio de la OMI, en este caso el Convenio
SOLAS, tendrán que transponerse en la legislación nacional de los Estados Miembros a fin
de que tengan fuerza jurídica en los buques que enarbolan el pabellón de ese Estado. Al
respecto, los resultados previstos de la propuesta representarán una carga administrativa
para los gobiernos. Ahora bien, en el caso de los gobiernos que regulan sus buques
mediante un sistema de legislación primaria y secundaria, se espera que la carga legislativa
asociada no sea excesiva, dado que las enmiendas solamente aclaran una prescripción ya
existente de disponer de medios secundarios de respiración de los tanques de carga, es
decir, se espera que no será necesario que los parlamentos nacionales dediquen tiempo a
abordar las enmiendas.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 7, página 4
15
En el caso de los astilleros y los propietarios de buques, se prevé que las enmiendas,
que sólo serán aplicables a los "buques nuevos", no supondrán un aumento de costos para el
sector (véase el párrafo 9 supra, en el que se toma nota de la práctica existente en el sector
de instalar válvulas de presión/vacío de alivio máximo en cada tanque de carga). En efecto, se
estima que la propuesta simplificará y armonizará la práctica actual del sector con el marco
normativo internacional, con beneficios para todas las partes interesadas, en particular los
astilleros y los propietarios de buques. Habrá un aumento en la carga de mantenimiento,
inspección y reconocimiento si se instalan válvulas en todos los tanques de carga, pero no se
prevén cambios en la certificación reglamentaria para los tanques.
Beneficios
16
La propuesta facilitará la implantación uniforme en el ámbito mundial de las
disposiciones relativas a los medios secundarios de respiración de los tanques de carga,
confirmará el propósito de estas importantes prescripciones de seguridad y establecerá con
claridad la forma de lograr el cumplimiento de las prescripciones reglamentarias, lo que de
manera directa mejorará la seguridad de las personas que trabajan a bordo de los buques
tanque, y redundará en su beneficio.
Normas del sector
17
Podría considerarse que la Interpretación unificada SC 140 existente de la IACS
representa una "norma del sector", ya que desde 1998 vienen utilizándola todos los
miembros de la IACS en los buques de nueva construcción. Ahora bien, tal como se indica
en los párrafos 8.20 y 8.21 del documento FP 55/23, y habida cuenta de las nuevas pruebas
que el OCIMF ha señalado a la atención de la Organización en el documento FP 55/8/11, se
ha manifestado la opinión de que dicha interpretación unificada debería, al menos,
examinarse.
18
Se observa también que existe una especie de "norma del sector", como se señala
en el párrafo 9 supra, dado que a lo largo de los últimos 10 años varias compañías
petroleras han exigido la instalación de válvulas de presión/vacío de alivio máximo en cada
tanque de carga de los petroleros nuevos para crudos. En efecto, el proceso de inspección
"SIRE" del OCIMF para buques tanque, que viene aplicándose desde hace más de 20 años,
incluye un conjunto de preguntas llamado VIQ (una guía para la inspección del buque a
través de un conjunto de preguntas normalizado). En la sección 8 (carga) del VIQ, la
pregunta 8.39 aborda la instalación de sistemas de respiración secundaria en todos los
tanques de carga. El VIQ es una herramienta primordial de guía, junto con las reglas
internacionales y los reglamentos de clasificación, utilizada en la construcción de los buques
tanque, y se considera que representa las "mejores prácticas del sector".
Resultados
19
En cuanto a principios concretos, cuantificables, alcanzables, realistas y con plazo,
los resultados de la propuesta serán enmiendas a las prescripciones pertinentes del
Convenio SOLAS (véase el apéndice 1) que se aplicarán a los buques "nuevos", es decir,
aquellos cuyo contrato de construcción se firme en la fecha de entrada en vigor de las
enmiendas o posteriormente. Los proyectos de textos recogidos en el apéndice 1 se han
elaborado con la participación de expertos de sociedades de clasificación/organizaciones
reconocidas y armadores de buques y, por lo tanto, se consideran alcanzables y realistas. El
hecho de que la propuesta no dependa de ninguna tecnología o equipo innovador se estima
pertinente por lo que respecta al plazo del resultado, es decir, la implantación efectiva de las
propuestas no tendrá que esperar a que llegue al mercado tecnología nueva. Además, por lo
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 7, página 5
que respecta a la ultimación del examen de la cuestión por parte de la Organización, se
hace referencia a la sección titulada "Prioridad/urgencia", que figura infra.
Factor humano
20
En el apéndice 2 se recoge la lista de comprobaciones, debidamente
cumplimentada, de la circular MSC-MEPC.7/Circ.1. En particular, cabe observar que, como
se señala en el párrafo 8 supra, se propone esa solución de "equipo físico" como
consecuencia de las inquietudes que se plantean con la falibilidad de la "actuación humana".
Además, los buques ya disponen a bordo de sistemas de ese tipo y, por tanto, las
tripulaciones de los buques tanque ya están familiarizadas con su funcionamiento,
mantenimiento, inspección y prueba, por lo que no se prevé que sea necesario establecer
para las tripulaciones u otras partes interesadas una formación adicional como
consecuencia de la adopción de las propuestas de enmienda al capítulo II-2 del Convenio
SOLAS. En particular, ya se dispone de "orientaciones relativas a la cuestión del factor
humano por lo que respecta a la aplicación o implantación de la solución propuesta"
(sección 5 de la lista de comprobaciones) para todas la partes interesadas enumeradas.
Prioridad/urgencia
21
Se estima que la cuestión debería tener carácter prioritario y abordarse lo antes
posible en el marco de las disposiciones de la Organización para la realización del trabajo.
La cuestión está directamente vinculada con la seguridad de los buques y, lo que es más
importante, con las tripulaciones que prestan servicio en ellos. Se observa, además, que se
han detectado problemas y deficiencias en el marco normativo existente.
22
Teniendo en cuenta que en el apéndice 1 se presenta un proyecto de enmiendas
que puede servir como texto de base para una mejora ulterior, se espera necesitar
solamente un periodo de sesiones de los Subcomités FP y BLG para completar la labor
técnica para su presentación al Comité de Seguridad Marítima con miras a su aprobación y
posterior adopción. Por consiguiente, se recomienda que 2013 sea el año de ultimación para
este resultado no previsto propuesto.
Medidas necesarias
23
Se invita al Comité de Seguridad Marítima a que tenga a bien añadir un nuevo
resultado no previsto a los órdenes del día bienales correspondientes a 2012-2013 de los
Subcomités FP y BLG y a los órdenes del día provisionales del FP 56 y el BLG 17, y
designar al Subcomité BLG como coordinador de la labor.
***
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 7, página 6
APÉNDICE 1
PROPUESTAS DE ENMIENDA A LA REGLA II-2/4.5.3.2.2 DEL CONVENIO SOLAS
1
Se propone que el texto de la regla II-2/4.5.3.2.2 del Convenio SOLAS se enmiende
del siguiente modo (texto añadido):
5.3.2.2 Cuando esos medios estén combinados con los de otros tanques de carga,
se proveerán válvulas de cierre u otros medios aceptables para aislar cada tanque
de carga. Cuando se instalen válvulas de cierre, éstas irán provistas de medios de
bloqueo que estarán bajo la supervisión del oficial responsable del buque. Existirá
una clara indicación visual del estado de funcionamiento de las válvulas o los otros
medios aceptables. Cuando los tanques estén aislados, se tomarán medidas para
asegurar que las válvulas aislantes pertinentes estén abiertas antes de que se
inicien las operaciones de carga o lastre o de descarga de dichos tanques. Todo
aislamiento debe seguir permitiendo los escapes que puedan originar las
variaciones térmicas en un tanque de carga, de conformidad con lo dispuesto en la
regla 11.6.1.1.
En el caso de los buques tanque construidos el [...] o posteriormente, todo
aislamiento debe también seguir permitiendo el paso de grandes volúmenes de
mezclas de vapor, aire o gas inerte durante las operaciones de carga y de lastrado
o de descarga, de conformidad con lo dispuesto en la regla 11.6.1.2.
Propuesta de enmiendas a la regla II-2/11.6 del Convenio SOLAS
2
Se propone que el texto de la regla II-2/11.6.1 del Convenio SOLAS se enmiende
del siguiente modo (texto añadido):
6.1
Generalidades
Los medios de respiración se proyectarán y utilizarán de modo que quede
asegurado que ni la presión ni el vacío de los tanques de carga rebasen los
parámetros de proyecto, y serán tales que permitan:
.1
el escape en todos los casos, a través de válvulas de presión y
vacío, de los pequeños volúmenes de mezclas de vapor, aire o
gas inerte que las variaciones térmicas pueden producir en un
tanque de carga; y
.2
el paso de grandes volúmenes de mezclas de vapor, aire o gas
inerte durante las operaciones de carga y de lastrado o de
descarga.
De conformidad con lo dispuesto en las reglas 4.5.3.2.2 y 11.6.3.2, en el caso de
los buques tanque construidos el […] o posteriormente, todo aislamiento de un
tanque de carga debe también seguir permitiendo el paso de grandes volúmenes de
mezclas de vapor, aire o gas inerte durante las operaciones de carga y de lastrado
o de descarga.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 7, página 7
3
Se propone que el texto de la regla II-2/11.6.2 del Convenio SOLAS se enmiende
del siguiente modo (texto añadido):
6.2
Aberturas para los pequeños escapes resultantes de las variaciones
térmicas
Las aberturas para reducir la presión prescrita en el párrafo 6.1.1 estarán:
.1
situadas a la mayor altura posible por encima de la cubierta de
tanques de carga a fin de conseguir la máxima dispersión de los
vapores inflamables, pero en ningún caso a menos de 2 metros
por encima de dicha cubierta; y
.2
dispuestas a la mayor distancia posible, y nunca a menos
de 5 metros, de las tomas de aire y las aberturas más próximas
que den a espacios cerrados en los que haya una fuente de
ignición y de la maquinaria y equipo de cubierta que puedan
constituir un riesgo de incendio. Las aberturas del molinete del
ancla y de la caja de cadenas constituyen un peligro de ignición.
De conformidad con lo dispuesto en las reglas 4.5.3.2.2 y 11.6.3.2, en el caso de
los buques tanque construidos el [...] o posteriormente, las aberturas deben también
permitir el paso de grandes volúmenes de mezclas de vapor, aire o gas inerte
durante las operaciones de carga y de lastrado o de descarga, y en consecuencia
deben estar dispuestas de conformidad con lo prescrito en la regla 4.5.3.4.1.
4
Se propone que el texto de la regla II-2/11.6.3.2 del Convenio SOLAS se enmiende
del siguiente modo (texto añadido):
6.3.2
Medios secundarios para el desahogo de la presión o el vacío.
Se proveerá un medio secundario que permita el alivio máximo de las mezclas de
vapor, aire o gas inerte para impedir la sobrepresión o la subpresión en caso de
fallo de los medios prescritos en el párrafo 6.1.2, incluida la avería o el cierre
involuntario de los medios de aislamiento prescritos en la regla 4.5.3.2.2. En lugar
de ese medio secundario, podrán instalarse sensores de presión en cada tanque
protegido por los medios prescritos en el párrafo 6.1.2, con un sistema de vigilancia
en la cámara de control de la carga del buque o en el puesto desde el que
normalmente se realicen las operaciones relacionadas con la carga. Ese equipo de
vigilancia estará dotado además de un dispositivo de alarma que se active al
detectar condiciones de sobrepresión o de subpresión dentro del tanque.
***
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 7, página 8
APÉNDICE 2
LISTA DE COMPROBACIONES PARA EL EXAMEN DE LAS CUESTIONES
DEL FACTOR HUMANO POR LOS ÓRGANOS DE LA OMI
Instrucciones:
Cuando la respuesta a alguna de las preguntas siguientes sea:
(A)
SÍ, se deberán exponer argumentos a favor o recomendaciones para una labor
adicional.
(B) NO, se expondrá una justificación de los motivos por los que no se ha tenido en
cuenta el factor humano.
(C) N/P (No procede) – se expondrá una justificación de los motivos por los que no
se ha tenido en cuenta el factor humano.
Tema en curso de evaluación: (por ejemplo, resolución, instrumento, circular que se
examina)
Disposiciones del capítulo II-2 del Convenio SOLAS relativas a los medios secundarios de
respiración de los tanques de carga
Organismo encargado: (por ejemplo, Comité, Subcomité, Grupo de trabajo, Grupo de
trabajo por correspondencia, Estado Miembro)
Comité de Seguridad Marítima/Subcomités FP y BLG
1. ¿Se tuvo en cuenta la cuestión del factor humano en el proceso de
elaboración o enmienda relacionado con este tema?
2. ¿Se ha solicitado la aportación de la gente de mar o de sus
representantes?
Sí No N/P
Sí No N/P
3. ¿Se ajustan las soluciones propuestas para el tema a los instrumentos Sí No N/P
existentes?
(Se ruega determinar los instrumentos examinados en la sección de
observaciones)
4. Las soluciones a problemas del factor humano ¿se han adoptado como Sí No N/P
alternativas a soluciones técnicas o en conjunción con éstas?
5. Indíquese si se han facilitado orientaciones relativas a la cuestión del
factor humano por lo que respecta a la aplicación o implantación de la
solución propuesta, dirigida a:
•
•
•
•
Administraciones
Propietarios/gestores de buques
Gente de mar
Inspectores
Sí No N/P
Sí No N/P
Sí No N/P
Sí No N/P
6. Antes de que la solución haya sido definitivamente adoptada, ¿ha sido Sí No N/P
examinada o revisada por un órgano pertinente de la OMI con
conocimientos especializados en la cuestión del factor humano?
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 7, página 9
7. ¿Se han incorporado en las soluciones salvaguardias para evitar los
errores de una sola persona?
Sí No N/P
8. ¿Se han incorporado en las soluciones salvaguardias para evitar los
errores de organización?
Sí No N/P
9. Si la propuesta está dirigida a la gente de mar ¿se facilita la
información de modo que pueda presentarse a la gente de mar y les
resulte fácilmente comprensible?
Sí NoN/P
10. ¿Se ha consultado con expertos en la cuestión del factor humano para
Sí No N/P
elaborar la solución?
11. FACTOR HUMANO: ¿Se ha evaluado la propuesta con respecto a cada uno de los
factores siguientes?
 TRIPULACIÓN. Número de personal cualificado necesario y disponible Sí No N/P
para la operación, mantenimiento y apoyo en condiciones de seguridad
y para impartir la formación relativa al sistema.
 PERSONAL. Los conocimientos, técnicas, aptitudes y experiencia
necesarios para un desempeño adecuado de las funciones.
Sí No N/P
 FORMACIÓN. Proceso e instrumentos mediante los cuales el personal
adquiere o mejora los conocimientos, técnicas y capacidad necesarios
para desempeñar las funciones y tareas requeridas.
SíNo N/P
 SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO. Sistemas de gestión,
programas, procedimientos, políticas, formación, documentación,
equipo, etc. para gestionar debidamente los riesgos.
Sí No N/P
 ENTORNO DE TRABAJO. Condiciones necesarias para mantener la
SíNo N/P
seguridad, salud y comodidad de las personas que trabajan a bordo,
tales como el ruido, la vibración, la iluminación, el clima y otros factores
que influyen en la resistencia, la fatiga, el estado de alerta y la moral de
la tripulación.
 CAPACIDAD DE SUPERVIVENCIA HUMANA. Características del
Sí No N/P
sistema que reducen el riesgo de enfermedad, lesión o muerte en caso
de suceso catastrófico como incendio, explosión, derrame, abordaje,
inundación o ataque deliberado. En la evaluación se examinará el
rendimiento humano deseado en situaciones de emergencia en cuanto
a detección, respuesta, evacuación, supervivencia y salvamento y la
interfaz con los procedimientos de emergencia, los sistemas, las
instalaciones y el equipo.
 FACTORES ERGONÓMICOS. Interfaz persona-sistema adaptado a
las capacidades físicas, cognitivas y sensoriales de los usuarios.
SíNo N/P
Observaciones: 1) Justificación si las respuestas son "No" o "no procede". 2) Recomendaciones
para la evaluación adicional del factor humano que se necesita. 3) Estrategias clave de gestión del
riesgo empleadas. 4) Otras observaciones. 5) Documentación de apoyo.
***
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 8, página 1
ANEXO 8
ORDEN DEL DÍA BIENAL PROPUESTO PARA EL BIENIO 2012-2013 Y PUNTOS DEL ORDEN
DEL DÍA POSTBIENAL DEL COMITÉ QUE SON COMPETENCIA DEL SUBCOMITÉ
SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE LÍQUIDOS Y GASES A GRANEL (BLG)*
RESULTADOS PREVISTOS 2012-2013 (resolución A.1038(27))
Número**
*
**
Descripción
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
BLG
Tarea
continuada
1.1.2.2
Examen de las interpretaciones unificadas de la IACS
MSC
MEPC
2.0.1.8
Directrices adicionales para la implantación del Convenio BWM,
incluida la supervisión por el Estado rector del puerto
MEPC
BLG
FSI
2013
2.0.1.9
Elaboración de directrices para los motores de sustitución que no
tienen que ajustarse al límite del nivel III (Anexo VI del Convenio
MARPOL)
MEPC
BLG
2013
2.0.1.11
Elaboración de otras directrices pertinentes que guarden relación
con las equivalencias establecidas en la regla 4 del Anexo VI del
Convenio MARPOL que no estén incluidas en otras directrices
MEPC
BLG
2013
2.0.1.12
Elaboración de las directrices prescritas en el párrafo 2.2.5.6 del
Código Técnico sobre los NOx
MEPC
BLG
2013
5.2.1.3
Elaboración del código internacional de seguridad para los buques
que utilicen gas u otros combustibles de bajo punto de inflamación
MSC
BLG
DE
2013
5.2.1.4
Elaboración de un texto revisado del Código CIG
MSC
BLG
FP, DE, SLF
y STW
2013
Los puntos impresos en negrita se han seleccionado para el orden del día provisional del BLG 17. El texto que se propone suprimir aparece tachado y el que se propone
modificar aparece sombreado. Los resultados tachados se mantendrán en el informe sobre la situación de los resultados previstos.
Los números hacen referencia a los resultados previstos para el bienio 2012-2013, que figuran en la resolución A.1038(27).
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 8, página 2
SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE LÍQUIDOS Y GASES A GRANEL (BLG)*
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
Elaboración de enmiendas a las disposiciones del capítulo II-2 del
Convenio SOLAS relativas a los medios secundarios de respiración
de los tanques de carga
MSC
BLG
FP
2013]
5.2.2.6
Examen de las enmiendas al Convenio SOLAS para introducir
ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios
cerrados
MSC
DSC
BLG
2012
7.1.2.5
Elaboración de un manual titulado "Gestión del agua de lastre –
Cómo llevarla a la práctica"
MEPC
BLG
2013
7.1.2.8
Orientaciones sobre la contaminación biológica para las embarcaciones
de recreo de menos de 24 metros de eslora
MEPC
BLG
2012
MSC
MEPC
BLG
DE
2012
2013]
DE
2013
RESULTADOS PREVISTOS 2012-2013 (resolución A.1038(27))
Número**
[5.2.1
†
Descripción
[7.1.2.14*** Elaboración de medidas internacionales para reducir al mínimo la
transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la
contaminación biológica de los buques
*
**
†
***
7.1.2.15
Elaboración de un código para el transporte y la manipulación de
cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y
potencialmente peligrosas en buques de apoyo mar adentro
MSC
MEPC
BLG
7.2.2.3
Evaluación de los riesgos de los productos químicos desde el punto
de vista de la seguridad y la contaminación y preparación de las
enmiendas consiguientes
MEPC
BLG
Tarea
continuada
7.3.1.1
Examen de los instrumentos no obligatorios pertinentes como
consecuencia de las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL
y al Código Técnico sobre los NOx
MEPC
BLG
2012
2013
Los puntos impresos en negrita se han seleccionado para el orden del día provisional del BLG 17. El texto que se propone suprimir aparece tachado y el que se propone
modificar aparece sombreado. Los resultados tachados se mantendrán en el informe sobre la situación de los resultados previstos.
Los números hacen referencia a los resultados previstos para el bienio 2012-2013, que figuran en la resolución A.1038(27).
A reserva de su aprobación por el MSC 90 y su refrendo por el C 108.
El número del resultado hace referencia a la resolución A.1012(26), dado que este resultado no se ha incluido en el Plan de acción de alto nivel del bienio adoptado
mediante la resolución A.1038(27). El Consejo asignará en su momento un nuevo número a este punto.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 8, página 3
SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE LÍQUIDOS Y GASES A GRANEL (BLG)*
RESULTADOS PREVISTOS 2012-2013 (resolución A.1038(27))
Número**
Descripción
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
7.3.2.2
Mantener sometidas a examen las medidas y contribuciones de la
OMI relativas a las iniciativas y acuerdos internacionales para la
mitigación del cambio climático (incluidos el secuestro de CO2 y la
fertilización de los océanos, así como el examen de las
repercusiones de las emisiones de carbono negro procedentes del
transporte marítimo internacional en el Ártico)
12.1.1
Análisis de siniestros
MSC
FSI
13.0.3
Examen de la aprobación de tecnologías nuevas y mejoradas para
los sistemas de gestión del agua de lastre y la reducción de la
contaminación atmosférica
MSC
BLG
MEPC
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
BLG
Anual
BLG
Tarea
continuada
Tarea
continuada
_____________________
*
**
Los puntos impresos en negrita se han seleccionado para el orden del día provisional del BLG 17. El texto que se propone suprimir aparece tachado y el que se propone
modificar aparece sombreado. Los resultados tachados se mantendrán en el informe sobre la situación de los resultados previstos.
Los números hacen referencia a los resultados previstos para el bienio 2012-2013, que figuran en la resolución A.1038(27).
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 8, página 4
PUNTOS QUE SE INCLUIRÁN EN LOS ÓRDENES DEL DÍA POSTBIENALES DE LOS COMITÉS QUE SON COMPETENCIA DEL SUBCOMITÉ
COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA
RESULTADOS POSTBIENALES ACEPTADOS
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Plazo
(periodos de
sesiones)
Ultimación del código
internacional de seguridad para
los buques que utilicen gas u
otros combustibles de bajo punto
de inflamación
MSC
BLG
DE
2014
7.1.2.5
Ultimación de la elaboración de
un manual titulado "Gestión del
agua de lastre – Cómo llevarla a
la práctica"
MEPC
BLG
De plazo
indefinido
BLG 16/16, sección 13
7.2.2
7.2.2.1
Aspectos de seguridad de las
variantes de proyecto de buques
tanque evaluadas
MSC
BLG
De plazo
indefinido
BLG 3/18, párrafo 15.7
7.2.2
7.2.2.2
Aspectos medioambientales de
las variantes de proyecto de
buques tanque
MEPC
BLG
De plazo
indefinido
BLG 3/18, párrafo 15.7
Número
Referencia a
los principios
estratégicos
Referencia a
las medidas
de alto nivel
1
5.2.1
5.2.1.3
2
7.1.2
3
4
Descripción
***
I:\BLG\16\16.doc
Observaciones
BLG 15/19, párrafo 6.15
BLG 16/16
Anexo 9, página 1
ANEXO 9
PROYECTO DE ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL BLG 17
Apertura del periodo de sesiones
1
Adopción del orden del día
2
Decisiones de otros órganos de la OMI
3
Evaluación de los riesgos de los productos químicos desde el punto de vista de la
seguridad y la contaminación, y preparación de las enmiendas consiguientes
4
Directrices adicionales para la implantación del Convenio BWM
5
Elaboración de un manual titulado "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la
práctica"
6
Examen de la aprobación de tecnologías nuevas y mejoradas para los sistemas de
gestión del agua de lastre y la reducción de la contaminación atmosférica
7
Elaboración de medidas internacionales para reducir al mínimo la transferencia de
especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica de los buques
8
Elaboración del código internacional de seguridad para los buques que utilicen gas
u otros combustibles de bajo punto de inflamación
9
Elaboración de un texto revisado del Código CIG
10
Examen de las repercusiones de las emisiones de carbono negro procedentes del
transporte marítimo internacional en el Ártico
11
Examen de los instrumentos no obligatorios pertinentes como consecuencia de las
enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre los NOx
12
.1
Elaboración de directrices para los motores de sustitución que no tienen
que ajustarse al límite del nivel III (Anexo VI del Convenio MARPOL)
.2
Elaboración de directrices que guarden relación con las equivalencias
establecidas en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL que no
estén incluidas en otras directrices
.3
Elaboración de las directrices prescritas en el párrafo 2.2.5.6 del Código
Técnico sobre los NOx
Elaboración de un código para el transporte y la manipulación de cantidades
limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y potencialmente peligrosas en
buques de apoyo mar adentro
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 9, página 2
[13
Elaboración de enmiendas a las disposiciones del capítulo II-2 del Convenio SOLAS
relativas a los medios secundarios de respiración de los tanques de carga]*
14
Examen de las interpretaciones unificadas de la IACS
15
Análisis de siniestros
16
Orden del día bienal y orden del día provisional del BLG 18
17
Elección de Presidente y Vicepresidente para 2014
18
Otros asuntos
19
Informe para los Comités
***
*
A reserva de su aprobación por el MSC 90 y el C 108.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 10, página 1
ANEXO 10
INFORME SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS RESULTADOS PREVISTOS PARA EL BIENIO 2012-2013
Número del
resultado
previsto en
el Plan de
acción de alto
nivel para
Año de
2012-2013
Descripción
ultimación
1.1.2.2
Cooperación con la IACS:
Tarea
examen de las interpretaciones
continuada
unificadas
2.0.1.8
Directrices adicionales para la
2013
implantación del Convenio BWM,
incluida la supervisión por el
Estado rector del puerto
2.0.1.9
Elaboración de directrices para
2013
los motores de sustitución que no
tienen que ajustarse al límite del
nivel III (Anexo VI del Convenio
MARPOL)
2.0.1.11
Elaboración de directrices que
2013
guarden relación con las
equivalencias establecidas en la
regla 4 del Anexo VI del Convenio
MARPOL que no estén incluidas
en otras directrices
2.0.1.12
Elaboración de las directrices
2013
prescritas en el párrafo 2.2.5.6 del
Código Técnico sobre los NOx
I:\BLG\16\16.doc
Órgano u
órganos
superiores
MSC
MEPC
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
BLG
Situación del Situación del
resultado
resultado
para el año 1 para el año 2
Referencias
De plazo
BLG 16/16, sección 11;
indefinido
MSC 78/26,
párrafo 22.12
En curso
BLG 16/16, sección 4;
MEPC 57/21,
párrafo 18.11
MEPC
BLG
FSI
MEPC
BLG
En curso
BLG 16/16, sección 13;
MEPC 57/21,
párrafo 18.11
MEPC
BLG
En curso
BLG 16/16, sección 13;
MEPC 57/21,
párrafo 18.11
MEPC
BLG
En curso
BLG 16/16, sección 13;
MEPC 57/21,
párrafo 18.11
BLG 16/16
Anexo 10, página 2
Número del
resultado
previsto en
el Plan de
acción de alto
nivel para
2012-2013
Descripción
5.2.1.3
Elaboración del código
internacional de seguridad para
los buques que utilicen gas u
otros combustibles de bajo punto
de inflamación
5.2.1.4
Elaboración de un texto revisado
del Código CIG
[5.2.1*
5.2.2.6
7.1.2.5
7.1.2.8
*
Elaboración de enmiendas a las
disposiciones del capítulo II-2 del
Convenio SOLAS relativas a los
medios secundarios de
respiración de los tanques de
carga
Elaboración de enmiendas al
Convenio SOLAS para introducir
ejercicios obligatorios de entrada
y salvamento en espacios
cerrados
Elaboración de un manual titulado
"Gestión del agua de lastre –
Cómo llevarla a la práctica"
Orientaciones sobre la
contaminación biológica para las
embarcaciones de recreo de
menos de 24 metros de eslora
Año de
ultimación
2013
Órgano u
órganos
superiores
MSC
Órgano u
órganos
coordinadores
BLG
Órgano u
órganos
conexos
DE
2013
MSC
BLG
FP, DE, SLF
y STW
2013
MSC
BLG
FP
2012
MSC
DSC
BLG
2013
MSC
2012
MEPC
A reserva de su aprobación por el MSC 90 y el C 108.
I:\BLG\16\16.doc
Situación del Situación del
resultado
resultado
para el año 1 para el año 2
Referencias
En curso
BLG 16/16, sección 6;
MSC 78/26,
párrafo 24.11
En curso
BLG 16/16, sección 7;
MSC 83/28,
párrafo 25.7
BLG 16/16, sección 11]
Alcanzado
BLG 16/16, sección 10;
MSC 87/26,
párrafo 24.11
BLG
En curso
BLG 16/16, sección 13;
BLG
Alcanzado
BLG 16/16, sección 5;
MEPC 56/23,
párrafo 19.12
BLG 16/16
Anexo 10, página 3
Número del
resultado
previsto en
el Plan de
acción de alto
nivel para
2012-2013
7.1.2.14
*
7.1.2.15
7.2.2.3
7.3.1.1
*
Año de
ultimación
2012
2013
Descripción
Elaboración de medidas
internacionales para reducir al
mínimo la transferencia de
especies acuáticas invasivas
debida a la contaminación
biológica de los buques
Elaboración de un código para el
2013
transporte y la manipulación de
cantidades limitadas de
sustancias líquidas a granel
nocivas y potencialmente
peligrosas en buques de apoyo
mar adentro
Evaluación de los riesgos de los
Tarea
productos químicos desde el
continuada
punto de vista de la seguridad y la
contaminación, y preparación de
las enmiendas consiguientes
Examen de los instrumentos no
2012
obligatorios pertinentes como
2013
consecuencia de las enmiendas al
Anexo VI del Convenio MARPOL
y al Código Técnico sobre los NOx
Órgano u
órganos
superiores
MEPC
Órgano u
órganos
coordinadores
BLG
Órgano u
órganos
conexos
MEPC
BLG
DE
MSC
MEPC
MEPC
Situación del Situación del
resultado
resultado
para el año 1 para el año 2
Referencias
En curso
BLG 16/16, sección 5;
MEPC 56/23,
párrafo 19.12
En curso
BLG 16/16, sección 9;
MEPC 60/22,
párrafo 19.3
BLG
De plazo
indefinido
BLG 16/16, sección 3
BLG
En curso
BLG 16/16, sección 8;
MEPC 57/21,
párrafo 18.11
El número del resultado hace referencia a la resolución A.1016(26), dado que este resultado no se ha incluido en el Plan de acción de alto nivel del bienio adoptado
mediante la resolución A.1038(27). El Consejo asignará en su momento un nuevo número a este punto.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 10, página 4
Número del
resultado
previsto en
el Plan de
acción de alto
nivel para
Año de
2012-2013
Descripción
ultimación
Anual
7.3.2.2
Mantener sometidas a examen las
medidas y contribuciones de la
OMI relativas a las iniciativas y
acuerdos internacionales para la
mitigación del cambio climático
(incluidos el secuestro de CO2 y la
fertilización de los océanos, así
como el examen de las
repercusiones de las emisiones
de carbono negro procedentes del
transporte marítimo internacional
en el Ártico)
12.1.1
Análisis de siniestros
Tarea
continuada
13.0.3
Examen de la aprobación de
Tarea
tecnologías nuevas y mejoradas
continuada
para los sistemas de gestión del
agua de lastre y la reducción de la
contaminación atmosférica
Órgano u
órganos
superiores
MEPC
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
BLG
MSC
FSI
BLG
MEPC
BLG
***
I:\BLG\16\16.doc
Situación del Situación del
resultado
resultado
para el año 1 para el año 2
Referencias
En curso
BLG 16/16, sección 15;
MEPC 62/24,
párrafo 4.20
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
BLG 16/16, sección 12;
MSC 80/24,
párrafo 21.6
BLG 16/16, sección 13
BLG 16/16
Anexo 11, página 1
ANEXO 11
DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE ITALIA EN RELACIÓN
CON EL ACCIDENTE DEL COSTA CONCORDIA
"Gracias, Sr. Presidente.
Tal como ha manifestado el Secretario General en su discurso de apertura, Italia ha acogido
con satisfacción el ofrecimiento del Secretario General de que la OMI participe en la
investigación del accidente marítimo del Costa Concordia otorgando al Director de la
División de Seguridad Marítima, el Sr. Winbow, así como al Representante permanente
alterno de Italia ante la OMI, el Sr. Aliperta, el carácter de "observadores" en dicha
investigación sobre el siniestro marítimo.
Asimismo, la delegación de Italia también desea dar las gracias a todos los Estados
Miembros y organizaciones no gubernamentales que han expresado su solidaridad y su
disposición a ayudar a Italia en un momento tan delicado.
Italia valora y reconoce en gran medida el interés común que tienen los Gobiernos y el
sector del transporte marítimo en numerosos aspectos de este suceso, y en este contexto se
hará todo lo posible para garantizar que se lleva a cabo una investigación rápida y
pormenorizada, cuyos resultados se presentarán a esta Organización en cuanto estén
disponibles.
Permítame ahora ponerle al corriente de la situación actual del Costa Concordia, sin repetir
la historia del accidente que todos conocemos.
Las operaciones de búsqueda y salvamento han continuado sin cesar y se ha encontrado a
otra persona muerta, con lo que hasta la fecha el número notificado de fallecidos asciende
a 17 y el de personas desaparecidas a 15.
La descarga del combustible líquido debería comenzar en cuanto mejoren las condiciones
meteorológicas.
Gracias, Sr. Presidente."
***
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 12, página 1
ANEXO 12
DECLARACIÓN DEL OBSERVADOR DE LA CLIA EN RELACIÓN
CON EL ACCIDENTE DEL CONCORDIA
"Gracias, Sr. Presidente.
La Asociación Internacional de Líneas de Cruceros agradece sinceramente al Secretario
General sus observaciones. Estamos profundamente entristecidos por los sucesos de las
últimas dos semanas. Expresamos en particular nuestro más sentido pésame a todos
aquellos que puedan haber perdido a sus seres queridos y a quienes invade la
incertidumbre por las personas que continúan desaparecidas. Estamos especialmente
agradecidos a los hombres y mujeres valientes que participaron en las labores de rescate y
a quienes siguen trabajando infatigablemente, a menudo con gran riesgo para ellos mismos,
en las operaciones actuales de recuperación, salvamento y de otro tipo.
En respuesta al suceso del Concordia y en el marco de los esfuerzos constantes del sector
de revisar y mejorar las medidas de seguridad, la Asociación Internacional de Líneas de
Cruceros (CLIA), en nombre del sector mundial de cruceros, anunció la semana pasada que
había iniciado un examen de la seguridad operacional del sector de cruceros. Dicho examen
incluirá una evaluación exhaustiva de los factores humanos clave y los aspectos
operacionales de la seguridad marítima. A medida que se determinen mejores prácticas,
éstas se compartirán con los miembros de la CLIA y se comunicará a la OMI toda
recomendación pertinente. Las recomendaciones se formularán de forma continua.
Los componentes esenciales de dicho examen son los siguientes:
.1
un examen interno por parte de los miembros de la CLIA de sus propios
procedimientos y prácticas de seguridad operacional en relación con la
navegación, evacuación, formación para casos de emergencia y prácticas
y procedimientos conexos;
.2
consultas con expertos externos independientes;
.3
determinación e intercambio de las mejores prácticas y políticas del sector,
así como la formulación de posibles recomendaciones a la OMI para
introducir modificaciones normativas importantes que permitan mejorar aún
más la seguridad operacional del sector; y
.4
colaboración con la OMI, los Gobiernos y los organismos reguladores para
implantar todos los cambios normativos necesarios.
La CLIA se compromete plenamente a comprender los factores que contribuyeron al suceso
del Concordia y actúa de manera proactiva para resolver todos los problemas relacionados
con la seguridad marítima. El examen de la seguridad operacional del sector de cruceros
permitirá al sector efectuar esta labor de manera significativa y rápida.
Gracias, Sr. Presidente."
***
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 13, página 1
ANEXO 13
DECLARACIÓN DEL OBSERVADOR DEL OCIMF EN RELACIÓN CON DOS
ACCIDENTES RECIENTES DE PETROLEROS
"Buenos días, Sr. Presidente.
Al OCIMF le gustaría señalar a la atención del Subcomité las recientes explosiones que se
produjeron en dos petroleros, con la consiguiente pérdida de vidas humanas, y agradece al
Secretario General sus observaciones acerca del trágico suceso del Costa Concordia.
El 15 de enero, el petrolero para productos DOOLA Nº 3, de 6 536 toneladas de peso
muerto, se partió a causa de una explosión frente a Corea del Sur mientras se efectuaban
las operaciones de limpieza de los tanques, lo que causó cinco muertos y seis
desaparecidos.
Ese mismo día, el buque tanque Edirme, de 4 112 toneladas de peso muerto, matriculado
en Freetown (Sierra Leona), explotó frente a la costa de Durres (Albania), con la pérdida de
otros tres marinos.
Ambos buques quedan por debajo de la categoría actual y la categoría propuesta de buque
para la instalación de una barrera de seguridad extremadamente eficaz aceptada por el
sector, a saber, el gas inerte.
Estas pérdidas de vida son evitables, innecesarias e inaceptables.
Por lo que respecta a estos dos sucesos, OCIMF espera que el Estado ribereño o el Estado
de abanderamiento lleve a cabo una investigación solida y extensa y que se publiquen los
informes correspondientes, de modo que se puedan tener en cuenta las lecciones
aprendidas, según proceda, para beneficio de todas las partes del sector.
Excluyendo estos sucesos, a la Organización y a sus Estados Miembros les podrá interesar
saber que durante el periodo comprendido entre 2005 y 2012, los incendios y las
explosiones a bordo de buques tanque de peso muerto inferior a 20 000 toneladas
ascendieron a 83.
Estos sucesos se han cobrado la vida de otros 21 marinos.
En la categoría de buques de peso muerto inferior a 8 000 toneladas, 53 sucesos se
cobraron la vida de otros 15 marinos. Se perdió innecesariamente un total de 36 vidas en
condiciones que, de haberse utilizado gas inerte, podrían haberse evitado totalmente.
Esta organización observadora tiene previsto presentar al MSC la documentación de
referencia en apoyo de esta declaración."
***
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 14, página 1
ANEXO 14
DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE AUSTRALIA EN RELACIÓN
CON EL ACCIDENTE DEL BUQUE DE PASAJE RABAUL QUEEN
"Gracias, Sr. Presidente.
Australia aprovecha esta oportunidad para informar a los distinguidos delegados acerca de
un suceso relacionado con el buque de pasaje Rabaul Queen.
Australia expresa sus condolencias a todos los afectados por este trágico suceso.
El Rabaul Queen se hundió en la madrugada del 2 de febrero mientras efectuaba un
trayecto entre Kimbe y Lae, frente a la costa de la península de Huon en Papua Nueva
Guinea, con aproximadamente 350 personas a bordo, aunque informes posteriores indican
que es posible que a bordo se encontraran hasta 500 personas.
A las 7 25 horas (horario de verano de Australia oriental) del 2 de febrero, el Centro
coordinador de salvamento de la Autoridad australiana de seguridad marítima (AMSA)
recibió una primera señal por satélite de una radiobaliza de socorro que pertenecía al buque
de pasaje Rabaul Queen.
Australia proporciona una zona de servicio de Cospas-Sarsat en el Pacífico sudoccidental,
que incluye a Papua Nueva Guinea. La información de socorro se comunicó inmediatamente
al Centro coordinador de salvamento marítimo de Papua Nueva Guinea.
Según la radiobaliza de socorro, el Rabaul Queen se encontraba aproximadamente a nueve
millas marinas frente al litoral nororiental de Papua Nueva Guinea, cerca de Lae, que
pertenece a la región de búsqueda y salvamento de Papua Nueva Guinea.
Por consiguiente, Papua Nueva Guinea ha coordinado la búsqueda y salvamento en general
durante todo el suceso, mientras que Australia ha prestado ayuda en la medida en que ha
podido. Esto incluye la capacidad para comunicarse con los buques en la zona y coordinar
sus operaciones de búsqueda, facilitar aeronaves para que participen en la búsqueda y, en
cierta medida, coordinar las actividades de las aeronaves.
Consiguientemente, AMSA transmitió un mensaje de socorro a los buques de la zona y
solicitó que le informaran acerca de su capacidad de respuesta y le indicaran la hora
estimada de llegada al lugar del suceso. Respondieron algunos buques mercantes, y ocho
de ellos se dirigieron al lugar del suceso.
Durante las horas diurnas del 2 de febrero, 238 supervivientes fueron rescatados por cinco
de esos buques, a saber, el Mol Summer, el MSC Carole, el Violet, el Zong He y el
Cap Scott. Se designó al capitán del Mol Summer coordinador en el lugar del siniestro,
función que desempeñó con gran habilidad y dinamismo. Australia le agradece sus
esfuerzos y buscará la oportunidad de ponerse en contacto con el capitán para que dé parte
de su misión cuando el Mol Summer llegue a Brisbane (Australia), el próximo puerto de
escala del buque. Los buques fueron asistidos por tres helicópteros en el lugar del siniestro,
los cuales buscaron supervivientes y transmitieron datos sobre su situación a los buques.
I:\BLG\16\16.doc
BLG 16/16
Anexo 14, página 2
Dos aeronaves Dornier de AMSA especializadas en búsqueda y salvamento, respondiendo
desde Cairns y Darwin, y una aeronave Orion P3 de la Fuerza de Defensa de Australia
proporcionaron balsas salvavidas y asistieron en las operaciones aéreas de búsqueda.
Dichas aeronaves permanecieron en Papua Nueva Guinea durante la noche y siguen
prestando asistencia hoy en las actividades ampliadas de búsqueda y salvamento, con el
apoyo de otras dos aeronaves civiles.
Los cinco buques con los supervivientes a bordo se dirigieron durante la noche hacia el
puerto de Lae bajo la coordinación del Mol Summer. Las autoridades de Papua Nueva
Guinea se están encargando de todos los preparativos para los supervivientes. El buque
Kwang Tung ha asumido responsabilidades como coordinador en el lugar del siniestro y
está contando con la ayuda de los buques Coral Ruby y Alcem Lugait.
AMSA continúa facilitando asistencia al Centro coordinador de salvamento marítimo de
Papua Nueva Guinea en la coordinación de las actividades de búsqueda y la provisión de
aeronaves y especialistas en búsqueda y salvamento. AMSA ha enviado a cuatro
especialistas en búsqueda y salvamento a Papua Nueva Guinea.
Australia continuará trabajando en estrecha colaboración con las autoridades de Papua
Nueva Guinea en esta misión de salvamento.
Gracias, Sr. Presidente".
___________
I:\BLG\16\16.doc
S
SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE
LÍQUIDOS Y GASES A GRANEL
16º periodo de sesiones
Punto 16 del orden del día
BLG 16/16/Add.1
23 febrero 2012
Original: INGLÉS
INFORME PARA EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA Y
EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO
Se adjunta el anexo 4 del informe del Subcomité de Transporte de Líquidos y Gases a
Granel (BLG 16/16).
***
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo 4, página 1
ANEXO 4
PROYECTO DE ENMIENDAS DE 2012 AL CÓDIGO INTERNACIONAL PARA
LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN
PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CIQ)
Se sustituye el texto que figura actualmente en los capítulos 17, 18 y 19 del Código CIQ por
el siguiente texto:
CAPÍTULO 17
RESUMEN DE PRESCRIPCIONES MÍNIMAS
Las mezclas de sustancias nocivas líquidas que sólo presenten riesgos de contaminación y
que hayan sido clasificadas, provisionalmente o no, conforme a lo dispuesto en la regla 6.3
del Anexo II del MARPOL, podrán transportarse con arreglo a las prescripciones del Código
aplicables a la correspondiente entrada en el presente capítulo para las sustancias nocivas
líquidas no especificadas en otra parte (n.e.p.).
NOTAS ACLARATORIAS
Nombre del producto
(columna a)
El nombre del producto se usará en el documento de embarque para
cualquier carga que se presente para transportarse a granel. Después
del nombre del producto, se podrá añadir una denominación secundaria
entre corchetes. En determinados casos, los nombres de los productos
no son idénticos a los que aparecen en las ediciones anteriores
del Código.
Número ONU
(columna b)
Suprimida
Categoría de contaminación Las letras X, Y o Z indican la categoría de contaminación asignada a
cada producto con arreglo a lo dispuesto en el Anexo II del MARPOL.
(columna c)
Riesgos
(columna d)
La letra "S" significa que el producto se ha incluido en el Código debido
a que entraña riesgos para la seguridad, la letra "P" significa que el
producto se ha incluido en el Código debido a que entraña riesgos de
contaminación, y las letras "S/P" significan que el producto se ha
incluido en el Código debido a que entraña riesgos desde el punto de
vista de la seguridad y de la contaminación.
Tipo de buque
(columna e)
1:
2:
3:
tipo de buque 1 (2.1.2.1)
tipo de buque 2 (2.1.2.2)
tipo de buque 3 (2.1.2.3)
Tipo de tanque
(columna f)
1:
2:
G:
P:
tanque independiente (4.1.1)
tanque estructural (4.1.2)
tanque de gravedad (4.1.3)
tanque a presión (4.1.4)
Respiración de los tanques
(columna g)
Cont.:
respiración controlada
Abierta: respiración abierta
Control ambiental de los
tanques
(columna h)
Inerte:
Relleno aislante:
Seco:
Ventilado:
No:
I:\BLG\16\16a1.doc
inertización (9.1.2.1)
líquido o gas (9.1.2.2)
secado (9.1.2.3)
ventilación natural o forzada (9.1.2.4)
no se especifican prescripciones especiales en el
presente Código
BLG 16/16/Add.1
Anexo 4, página 2
Equipo eléctrico
(columna i)
Categorías térmicas (i')
T1 a T6:
–
en blanco
no se especifican
prescripciones
indica que no hay información
Grupo de aparatos (i'')
IIA, IIB o IIC:
–
no se especifican
prescripciones
en blanco indica que no hay información
Punto de inflamación (i''')
Sí:
No:
NF:
punto de inflamación superior
a 60 ºC (10.1.6)
punto de inflamación no
excede de 60 ºC (10.1.6)
producto ininflamable (10.1.6)
Dispositivos de medición
(columna j)
O:
R:
C:
dispositivo abierto (13.1.1.1)
dispositivo de paso reducido (13.1.1.2)
dispositivo cerrado (13.1.1.3)
Detección de vapor
(columna k)
F:
T:
vapores inflamables
vapores tóxicos
No:
Prevención de incendios
(columna l)
A:
B:
C:
D:
No:
no se especifican prescripciones especiales en el presente Código
espuma resistente al alcohol o espuma para usos múltiples
espuma corriente, que comprende todas las espumas que no
sean del tipo resistente al alcohol, incluidas la fluoroproteína y la
espuma de película acuosa
aspersión de agua
productos químicos secos
no se especifican prescripciones especiales en el presente
Código
Materiales de construcción
(columna m)
Suprimida
Equipo de emergencia
(columna n)
Sí:
No:
Prescripciones específicas
y operacionales
(columna o)
Cuando se haga referencia específica a los capítulos 15 y/o 16, estas
prescripciones se agregarán a las prescripciones correspondientes a
cualquier otra columna.
I:\BLG\16\16a1.doc
véase 14.3.1
no se especifican prescripciones especiales en el presente
Código
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 1 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
–
–
i'''
j
k
l
n
o
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite ácido de nuez de palma
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
Aceite ácido de palma
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
Aceite carbólico
Y
S/P
2 (k)
2G
Cont.
No
Sí
C
F-T
A
No
15.12, 15.19.6, 16.2.9
Aceite de almendra de mango
Y
P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Sí
R
T
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de cártamo
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
Aceite de cáscara de nuez de anacardo
(no tratado)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Aceite de coco
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C,
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de ilipé
Y
P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de jatropha
Y
P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6
Aceite de linaza
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de maíz
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de nuez de palma
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de nuez molida
Y
P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de oliva
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de palma
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de palma de grado industrial no
comestible
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
–
–
Sí
R
No
A, B, C
No
15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de pescado
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de pino
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de resina destilado
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
C
F-T
A, B, C
No
15.12, 15.17, 15.19.6
Aceite de ricino
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de salvado de arroz
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de semilla de algodón
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de semilla de colza
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de semilla de girasol
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de soja
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceite de tung
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aceites ácidos de origen vegetal (m)
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 2 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
o
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Sí
O
No
A
No
15.19.6
R
F
A
No
15.19.6
15.19.6
Acetato de amilo (todos los isómeros)
Y
P
3
2G
Cont.
No
Acetato de bencilo
Y
P
2
2G
Abierta
No
Acetato de butilo (todos los isómeros)
Y
P
3
2G
Cont.
No
Acetato de ciclohexilo
Y
P
3
2G
Cont.
No
Acetato de etilo
Z
P
3
2G
Cont.
Acetato de 2-etoxietilo
Y
P
3
2G
Acetato de heptilo
Y
P
2
2G
Acetato de hexilo
Y
P
2
2G
Cont.
No
T2
Acetato de isopropilo
Z
P
3
2G
Cont.
No
Acetato de metilamilo
Y
P
2
2G
Cont.
No
Acetato de metilo
Z
P
3
2G
Cont.
No
Acetato de 3-metoxibutilo
Y
P
3
2G
Abierta
No
Acetato de n-octilo
Y
P
3
2G
Abierta
No
Acetato de n-propilo
Y
P
3
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
Acetato de tridecilo
Y
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
Acetato de vinilo
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2
Acetato del éter butílico del etilenglicol
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Acetato del éter metílico del etilenglicol
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Acetato del éter metílico del propilenglicol
Z
P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
Acetato del éter monoalquílico (C1-C6) del
poli(2-8) alquilenglicol
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Acetato del etilenglicol
Y
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6
T2
IIA
No
No
R
F
A
No
No
T2
IIA
No
R
F
A, B
No
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
T1
IIA
No
R
F
A, B
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
T1
IIA
No
R
F
A
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
R
F
A, B
No
15.19.6
O
No
A
No
15.19.6
15.19.6
Acetoacetato de etilo
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Acetoacetato de metilo
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Acetocloro
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Acetonitrilo
Z
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F-T
A
No
15.12, 15.19.6
Acetonitrilo (con un bajo grado de pureza)
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
R
F-T
A, C
No
15.12.3, 15.12.4, 15.19.6
Ácido acético
Z
S/P
3
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
R
F
A
Sí
15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6,
15.11.7, 15.11.8, 15.19.6, 16.2.9
I:\BLG\16\16a1.doc
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 3 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
o
Ácido acrílico
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
C
F-T
A
Sí
15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6,
15.11.7, 15.11.8, 15.12.3, 15.12.4, 15.13,
15.17, 15.19, 16.2.9, 16.6.1
Ácido alcarilsulfónico (C16-C60), de cadena larga
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Ácido alquilbenceno (C11-C17) sulfónico
Y
P
Ácido alquil (C18-C28) toluensulfónico
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6
2
2G
Cont
No
–
–
Sí
C
T
A, B, C
Sí
15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6,
15.11.7, 15.11.8, 15.12, 15.17, 15.19,
16.2.6, 16.2.9
Ácido butírico
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
Sí
R
No
A
No
15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6,
15.11.7, 15.11.8, 15.19.6
Ácido cítrico (70% como máximo)
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Ácido cloroacético (80% como máximo)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
NF
C
No
No
No
15.11.2, 15.11.4, 15.11.6, 15.11.7,
15.11.8, 15.12.3, 15.19, 16.2.9
Ácido 2- o 3-cloropropiónico
Z
S/P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6,
15.11.7, 15.11.8, 16.2.9
Ácido clorosulfónico
Y
S/P
1
2G
Cont.
No
NF
C
T
No
Sí
15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.5,
15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 15.12, 15.16.2,
15.19
Ácido cresílico desfenolizado
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6
Ácido decanoico
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
16.2.9
Ácido 2,2-dicloropropiónico
Y
S/P
3
2G
Cont.
Seco
Sí
R
No
A
No
15.11.2, 15.11.4, 15.11.6, 15.11.7,
15.11.8, 15.19.6, 16.2.9
Ácido di-(2-etilhexil) fosfórico
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, D
No
15.19.6
Ácido dimetiloctanoico
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Ácido 2-etilhexanoico
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6
Ácido fluorosilícico (20-30%) en solución
acuosa
Y
S/P
3
1G
Cont
No
NF
R
T
No
E
Ácido formico (85% como máximo)
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
Sí
R
T(g)
A
No
15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6,
15.11.7, 15.11.8, 15.12.3
Ácido fórmico en mezcla (que contenga hasta
un 18% de ácido propiónico y hasta un 25%
de formiato de sodio)
Z
S/P
3
2G
Cont
No
Sí
R
T(g)
A, C
No
15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6,
15.11.7, 15.11.8, 15.12.3, 15.12.4,
15.19.6
I:\BLG\16\16a1.doc
–
–
–
–
15.11, 15.19.6
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 4 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
Z
S/P
3
2G
Abierta
Ácido glicólico en solución (70% como máximo)
Z
S/P
3
2G
Abierta
No
–
–
NF
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.9
Ácido glioxílico en solución (50% como
máximo)
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A,C,D
No
15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6,
15.11.7, 15.11.8, 15.19.6, 16.2.9, 16.6.1,
16.6.2, 16.6.3
Ácido graso de sebo
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Ácido graso del aceite de coco
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Ácido graso del tall oil (ácidos resínicos de
menos de un 20%)
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6
Ácido graso destilado de palma
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Ácido graso destilado de nuez de palma
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
–
–
Sí
R
T
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Ácido graso saturado (C13+)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.9
Ácido n-heptanoico
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
Ácido hexanoico
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6
Ácido clorhídrico
Z
S/P
3
1G
Cont.
No
NF
R
T
No
Sí
15.11
Ácido fosfórico
h
i'
i''
No
i'''
j
k
l
n
NF
O
No
No
No
Ácido 2-hidroxi-4-(metiltio)butanoico
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Ácido láctico
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
o
15.11.1, 15.11.2, 15.11.3, 15.11.4,
15.11.6, 15.117, 15.11.8, 16.2.9
Ácido láurico
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Ácido metacrílico
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
Sí
R
T
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
15.13, 15.19.6, 16.2.9, 16.6.1
Ácido neodecanoico
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Ácido nitrante (mezcla de ácido sulfúrico y
ácido nítrico)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
NF
C
T
No
Sí
15.11, 15.16.2, 15.17, 15.19
Ácido nítrico (70% como mínimo)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
NF
C
T
No
Sí
15.11, 15.19
Ácido nítrico (menos de un 70%)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
NF
R
T
No
Sí
15.11, 15.19
Ácido nonanoico (todos los isómeros)
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.9
Ácido octanoico (todos los isómeros)
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
Ácido oleico
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.9
Ácido pentanoico
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 5 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
Ácido n-pentanoico (64%)/ácido
2-metilbutírico (36%), en mezcla
Y
S/P
2
2G
Ácido poliacrílico en solución (40% como
máximo)
Z
S/P
3
Ácido propiónico
Y
S/P
3
i''
Abierta
No
T2
2G
Abierta
No
–
2G
Cont.
No
T1
i'''
j
k
l
n
o
Sí
C
No
A, D
No
–
Sí
O
No
A, C
No
IIA
No
R
F
A
Sí
15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6,
15.11.7, 15.11.8, 15.19.6
15.11, 15.16.2, 15.19.6
15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6,
15.11.7, 15.11.8, 15.12.3, 15.19
Ácido sulfúrico
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
Ácido sulfúrico agotado
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.11, 15.16.2, 15.19.6
Ácido tridecanoico
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Ácido trimetilacético
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Sí
R
No
A
No
15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.5,
15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 15.19.6,
16.2.6, 16.2.9
Ácido undecanoico
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
16.2.6, 16.2.9
Ácidos grasos (C12+)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
–
–
Sí
R
T
A, B, C
No
15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Ácidos grasos (C16+)
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6
–
–
15.12.3, 15.12.4, 15.19, 16.2.6, 16.2.9
Ácidos grasos (C8-C10)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Acrilamida en solución (50% como máximo)
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Acrilato de butilo (todos los isómeros)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
Sí
R
T
A, B, C
No
NF
C
No
No
No
15.12.3, 15.13, 15.19.6, 16.2.9, 16.6.1
IIB
No
R
F-T
A
No
15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2
Acrilato de decilo
X
S/P
1
2G
Abierta
No
T3
IIA
Sí
O
No
A, C, D
No
15.13, 15.19, 16.6.1, 16.6.2
Acrilato de 2-etilhexilo
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
T3
IIB
Sí
O
No
A
No
15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2
T2
IIB
No
R
F-T
A
Sí
15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2
Sí
C
T
A
No
15.12, 15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2
R
F-T
A
Sí
15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2
Acrilato de etilo
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Acrilato de 2-hidroxietilo
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Acrilato de metilo
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T1
IIB
No
Acrilonitrilo
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T1
IIB
No
C
F-T
A
Sí
15.12, 15.13, 15.17, 15.19
Adipato de di-(2-etilhexilo)
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6
Adipato de di-n-hexilo
X
P
1
2G
Abierta
No
Adipato de diisononilo
Y
P
2
2G
Abierta
No
Adipato de dimetilo
X
P
2
2G
Abierta
No
Adipato de ditridecilo
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
I:\BLG\16\16a1.doc
–
–
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 6 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
Adipato de hexametilendiamina (50% en
agua)
Z
P
3
2G
Abierta
No
Adipato octildecílico
Y
P
2
2G
Abierta
No
Adiponitrilo
Z
S/P
3
2G
Cont.
No
Sí
O
No
A
No
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
IIB
Sí
R
T
A
No
16.2.9
Alacloro, técnicamente puro (90% como
mínimo)
X
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, C
No
15.19.6, 16.2.9
n-Alcanos (C10+)
Y
P
3
2G
Cont.
No
–
–
No
R
F
A
No
15.19.6
Alcanos (C6-C9)
X
P
2
2G
Cont.
No
Alcanos (C10-C26), lineales y ramificados
(punto de inflamación >60ºC)
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
T3
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6
Alcaril poliéteres (C9-C20)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6
Alcarilditiofosfato de cinc (C7-C16)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Alcarilsulfonato (C11-C50) cálcico
Z
S/P
3
2G
Cont
No
–
–
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Sí
C
T
A, B, C
Sí
15.12.3, 15.17, 15.19
Alcarilsulfonato (C11-C50) magnésico, de
cadena larga
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Alcarilsulfonato de bario, de cadena larga
(C11-C50)
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, D
No
15.12.3, 15.19, 16.2.6, 16.2.9
Alcohol alílico
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIB
No
C
F-T
A
Sí
15.12, 15.17, 15.19
Alcohol n-amílico
Z
P
3
2G
Cont.
No
Alcohol amílico primario
Z
P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A, B
No
T2
IIA
No
R
F
A, B
No
Alcohol sec-amílico
Z
P
3
2G
Cont.
Alcohol terc-amílico
Z
P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A, B
No
No
T2
IIA
No
R
F
A
Alcohol bencílico
Y
P
3
2G
Abierta
No
No
Sí
O
No
A
No
Alcohol terc-butílico
Z
P
3
2G
Cont.
No
Alcohol decílico (todos los isómeros)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Alcohol decílico/dodecílico/tetradecílico,
en mezcla
Y
S/P
2
2G
Cont
No
–
T2
–
IIA
–
o
15.19.6
No
R
F
A
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9(e)
Sí
R
T
A, B, C
No
15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.9
Alcohol dodecílico
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Alcohol furfurílico
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Alcohol isoamílico
Z
P
3
2G
Cont.
No
No
R
F
A, B
No
I:\BLG\16\16a1.doc
T2
IIA
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 7 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
o
Alcohol isobutílico
Z
P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A, B
No
Alcohol metilamílico
Z
P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Alcohol alfa-metilbencílico con acetofenona
(15% como máximo)
Y
S/P
2
2G
Cont
No
–
–
Sí
C
T
A, B, C
Sí
15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6, 16.2.9
Alcohol metílico
Y
P
3
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Sí
O
No
A
No
15.19.6
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Alcohol nonílico (todos los isómeros)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Alcohol n-propílico
Y
P
3
2G
Cont.
No
Alcohol undecílico
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Alcoholes (C13+)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.9
Alcoholes (C12+) primarios, lineales
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Alcoholes (C8-C11) primarios, lineales y
esencialmente lineales
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
–
–
Sí
R
T
A, B, C
No
15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Alcoholes (C12-C13) primarios, lineales y
esencialmente lineales
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Alcoholes (C14-C18) primarios, lineales y
esencialmente lineales
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6
Aldehídos octílicos
Y
P
2
2G
Cont.
No
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.9
Alquenil (C16-C20) succínico anhidro
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
Sí
C
T
No
Sí
15.12, 15.17, 15.19
Alquenilamida (C11+)
X
P
2
2G
Abierta
No
Alquenilcarboxamida de cinc
Y
P
2
2G
Abierta
No
Alquil (C11-C40) fenato cálcico, de cadena
larga
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
Alquil (C11-C40) fenato cálcico, de cadena
larga
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
Alquil (C12-C14) poliglucósido en solución
(55% como máximo)
Y
P
3
2G
Abierta
Alquil (C8-C10) poliglucósido en solución (65%
como máximo)
Y
P
3
2G
Alquil (C5-C10) fenato cálcico, de cadena larga
Y
P
3
2G
I:\BLG\16\16a1.doc
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6
–
Sí
O
No
A
No
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6
No
Sí
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.9
Abierta
No
Sí
O
No
No
No
16.2.9
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 8 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
Alquil (C8-C10)/(C12-C14): (50%/50%)
poliglucósido, en solución (55% como
máximo)
Y
P
3
2G
Abierta
Alquil (C8-C10)/(C12-C14): (40% como
máximo/60% como mínimo) poliglucósido, en
solución (55% como máximo)
Y
P
3
2G
Alquil (C8-C10)/(C12-C14): (60% como
mínimo/40% como máximo) poliglucósido, en
solución (55% como máximo)
Y
P
3
Alquil (C8-C9) fenilamina en disolventes
aromáticos
Y
P
Alquil (C18-C28) salicilato cálcico de cadena
larga
Y
Alquil (C10-C28) salicilato de calcio
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
No
Sí
O
No
No
No
16.2.6, 16.2.9
Abierta
No
Sí
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
2G
Abierta
No
Sí
O
No
No
No
16.2.6, 16.2.9
2
2G
Cont.
No
No
R
F
A
No
15.19.6
S/P
2
2G
Cont
No
–
–
Sí
C
T
A, B, C
Sí
15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6, 16.2.9
Y
S/P
2
2G
Cont
No
–
–
Sí
R
T
A, B, C
No
15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.9
Alquil (C18+) toluenos
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.9
Alquilarilpoliéter (C9-C20)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6
Alquilatos para gasolina de aviación
(parafinas C8 e isoparafinas, punto de
ebullición entre 95º y 120ºC)
X
P
2
2G
Cont.
No
No
R
F
B
No
15.19.6
Alquilbenceno en mezclas (que contengan al
menos un 50% de tolueno)
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
No
C
F-T
A, B, C
No
15.12, 15.17, 15.19.6
Alquilbenceno, alquilindano, alquilindeno, en
mezcla (cada uno C12-C17)
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Alquilbencenos (C3-C4)
Y
P
2
2G
Cont.
No
No
R
F
A
No
15.19.6
15.19.6
T1
IIA
o
Alquilbencenos (C5-C8)
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Alquilbencenos (C9+)
Y
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B
No
Alquilbencenos (C9+)
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B
No
Alquildimetilamina (C12+)
X
S/P
1
2G
Cont.
No
–
–
Sí
C
T
B, C, D
Sí
15.12, 15.17, 15.19
Alquilditiocarbamato (C19-C35)
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6
Alquilditiofosfato de cinc (C3-C14)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Alquilditiotiadiazol (C6-C24)
Y
P
3
2G
Abierta
No
I:\BLG\16\16a1.doc
–
–
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 9 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
o
Alquilfosfito (C10-C20), saturado y no saturado)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Alquilnitratos (C7-C9)
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 15.20, 16.6.1, 16.6.2, 16.6.3
Alquiloxialquilamina (C16+) etoxilada, de
cadena larga
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.9
Alquilpoliglucósido (C12-C14) en solución (55%
como máximo)
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.9
Alquilsalicilato (C13+) cálcico, de cadena larga
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6
Alquilsalicilato (C11+) magnésico, de cadena
larga
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Alquilsulfonatos (C14-C17) de sodio (60-65%
en solución)
Y
P
2
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Alquitrán de hulla
X
S/P
2
2G
Cont.
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Aluminosilicato sódico en solución acuosa
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
T2
–
IIA
Sí
R
No
B, D
No
Sí
O
No
A, B
No
16.2.9
Metilamilcetona
Z
P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Amina de sebo etolixada (> 95%)
X
S/P
2
2G
Cont
Inert
–
–
Sí
C
T
A, B, C
Sí
15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6, 16.2.9
2-Amino-2-metil-1-propanol
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Aminoetildietanolamina/
aminoetiletanolamina, en solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
T2
IIA
16.2.9
Aminoetiletanolamina
Z
S/P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
N-Aminoetilpiperazina
Z
S/P
3
2G
Cont
No
Sí
R
T
A
No
15.19.6, 16.2.9
2-(2-Aminoetoxi) etanol
Z
S/P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, D
No
15.19.6
Amino-poliolefina fenólica (C28-C250)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Amoníaco acuoso (28% como máximo)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
NF
R
T
A, B, C
Sí
15.19.6
Anhídrido acético
Z
S/P
2
2G
Cont.
No
No
R
F-T
A
Sí
15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6,
15.11.7, 15.11.8, 15.19.6
Anhídrido de poliisobutileno (aducto)
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
Anhídrido de poliolefina
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
Anhídrido ftálico (fundido)
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
Sí
R
No
A, D
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Anhídrido maleico
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
Sí
R
No
A, C (f)
No
16.2.9
Anhídrido propiónico
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
Sí
R
T
A
No
15.19.6
I:\BLG\16\16a1.doc
T2
T1
T2
IIA
IIA
IIA
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 10 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
Anilina
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Arilpoliolefinas (C11-C50)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Aromáticos poli(2+)cíclicos
X
P
1
2G
Cont.
No
Azufre (fundido)
Z
S
3
1G
Abierta
Ventilado
o relleno
(gas)
T3
Benceno y mezclas que contienen un 10%
como mínimo de benceno (i)
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T1
T1
i''
i'''
IIA
Sí
C
Sí
O
Sí
R
Sí
No
IIA
j
k
l
n
o
T
A
No
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
No
A, D
No
15.19, 16.2.6, 16.2.9
O
F-T
No
No
15.10, 16.2.9
C
F-T
A, B
No
15.12.1, 15.17, 15.19.6, 16.2.9
15.12, 15.17, 15.19
Benzoato de sodio
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Borato de poliolefinamida alquenoamina (C28C250)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Borohidruro sódico (15% como máximo)/
hidróxido sódico en solución
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Brea de alquitrán mineral (fundida)
X
S/P
2
1G
Cont
No
T2
IIA
Si
R
No
B, D
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Brea de tall oil
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
–
–
15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6, 16.2.9
Bromoclorometano
Z
S/P
3
2G
Cont.
No
Bromuro sódico en solución (menos del 50%)
(*)
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
Buteno oligómero
X
P
2
2G
Abierta
No
Butilamina (todos los isómeros)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Butilbenceno (todos los isómeros)
X
P
2
2G
Cont.
No
No
R
F
Butilenglicol
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
Butiraldehído (todos los isómeros)
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
R
F-T
A
No
T1
IIA
Sí
C
T
A, B, C
Sí
NF
R
T
No
No
No
No
No
15.19.6
–
–
NF
R
Sí
O
No
A
No
15.19.6
T2
IIA
No
R
F-T
A
Sí
15.12, 15.17, 15.19.6
A
No
15.19.6
A
No
15.19.6
Butirato de butilo (todos los isómeros)
Y
P
3
2G
Cont.
No
No
R
F
A
No
15.19.6
Butirato de etilo
Y
P
3
2G
Cont.
No
No
R
F
A
No
15.19.6
Butirato de metilo
Y
P
3
2G
Cont.
No
No
R
F
A
No
15.19.6
gamma-Butirolactona
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6
epsilon-Caprolactama (fundida o en
soluciones acuosas)
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Carbonato sódico en solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 11 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
o
Sí
O
No
A, B
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Sí
O
No
A, B
No
16.2.6, 16.2.9
Sí
C
T
A
Sí
15.12, 15.13, 15.17, 15.18, 15.19,
16.6.1, 16.6.2, 16.6.3
Cera de parafina
Y
P
2
2G
Abierta
No
Ceras
Y
P
2
2G
Abierta
No
Ceras
Z
P
3
2G
Abierta
No
Cianhidrina de la acetona
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
1,5,9-Ciclododecatrieno
X
S/P
1
2G
Cont.
No
Sí
R
T
A
No
15.13, 15.19, 16.6.1, 16.6.2
Cicloheptano
X
P
2
2G
Cont.
No
No
R
F
A
No
15.19.6
Ciclohexano
Y
P
2
2G
Cont.
No
Ciclohexanol
Y
P
2
2G
Abierta
No
Ciclohexanona
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
Ciclohexanona/ciclohexanol, en mezcla
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
Ciclohexilamina
Y
S/P
3
2G
Cont.
1,3-Ciclopentadieno dímero (fundido)
Y
P
2
2G
Ciclopentano
Y
P
2
2G
Ciclopenteno
Y
P
2
2G
p-Cimeno
Y
P
2
Clorato sódico en solución (50% como
máximo)
Z
S/P
3
Clorhidrinas (crudas)
Y
S/P
2
Clorobenceno
Y
S/P
2
1-(4-Clorofenil)-4,4-dimetilpentan-3-ona
Y
P
2
Cloroformo
Y
S/P
3
2G
o-Cloronitrobenceno
Y
S/P
2
2G
m-Clorotolueno
Y
S/P
2
2G
o-Clorotolueno
Y
S/P
2
p-Clorotolueno
Y
S/P
2
Clorotoluenos (isómeros en mezcla)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Cloruro de alilo
Y
S/P
2
2G
Cont.
Cloruro de aluminio/cloruro de hidrógeno en
solución
Y
S/P
2
2G
Cont
I:\BLG\16\16a1.doc
–
T1
T3
–
IIA
IIA
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.9
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.9
A
No
15.19.6
T2
IIA
No
R
F-T
Sí
R
F-T
A
No
15.19.6
No
T3
IIA
No
R
F-T
A, C
No
15.19.6
Cont.
No
T1
IIB
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
2G
Cont.
No
T3
IIA
2G
Abierta
No
2G
Cont.
No
2G
Cont.
No
2G
Abierta
No
Cont.
No
NF
R
T
No
Sí
15.12, 15.19.6
Cont.
No
Sí
C
T
A, B, D
No
15.12, 15.17, 15.18, 15.19, 16.2.6, 16.2.9
Cont.
No
No
R
F-T
A, B
No
15.19.6
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
R
F-T
A, B
No
15.19.6
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
R
F-T
A, B
No
15.19.6, 16.2.9
No
R
F-T
A, B
No
15.19.6
No
T2
IIA
No
C
F-T
A
Sí
15.12, 15.17, 15.19
No
–
–
NF
C
T
No
Sí
15.11, 15.12, 15.17, 15.19
T1
No
R
F
A
No
15.19.6
NF
O
No
No
No
15.9, 15.19.6, 16.2.9
IIA
No
C
F-T
A
No
15.12, 15.19
IIA
No
R
F-T
A, B
No
15.19.6
Sí
O
No
A, B, D
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 12 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
Z
S/P
3
2G
Abierta
Cloruro de benceno sulfonilo
Z
S/P
3
2G
Cont.
No
Cloruro de bencilo
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Cloruro de colina en solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
Cloruro de amonio en solución (menos
del 25%) (*)
h
No
i'
i''
i'''
j
k
l
n
–
–
NF
O
No
No
No
Sí
R
T
A, D
No
15.19.6, 16.2.9
T1
IIA
Sí
C
T
A,B
Sí
15.12, 15.13, 15.17, 15.19
Sí
O
No
A
No
Cloruro de magnesio en solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
Cloruro de vinilideno
Y
S/P
2
2G
Cont.
Inerte
Cloruro férrico en solución
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
Cloruro potásico en solución
Z
S/P
3
2G
Abierta
No
Colofonia
Y
P
2
2G
Abierta
No
Complejo de polisulfuro de molibdeno y
alquilditiocarbamida de cadena larga
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
–
Compuestos antidetonantes para carburantes
de motores (que contienen alquilos de plomo)
X
S/P
1
1G
Cont.
No
T4
o
Sí
O
No
A
No
No
R
F-T
B
Sí
NF
O
No
No
No
15.11, 15.19.6, 16.2.9
NF
O
No
A
No
16.2.9
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
–
Sí
C
T
A, B, C
Sí
15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6, 16.2.9
IIA
No
C
F-T
A, C
Sí
15.6, 15.12, 15.18, 15.19
T2
IIA
–
–
15.13, 15.14, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2
Copolímero (C4-C20) de alquiléster
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Copolímero de acrilato de alquilo - vinilpiridina
en tolueno
Y
P
2
2G
Cont.
No
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.9
Copolímero de etileno-acetato de vinilo (en
emulsión)
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Copolímero de olefina y de alquiléster (peso
molecular 2000+)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Copolímero-polialquilo (C10-C18) de
metacrilato/etileno-propileno, en mezcla
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Creosota (alquitrán de hulla)
X
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIA
Sí
R
T
A, D
No
15.12.3, 15.12.4, 15.19.6,
16.2.6, 16.2.9
Cresoles (todos los isómeros)
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
T1
IIA
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.9
Crotonaldehído
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T3
IIB
No
R
F-T
A
Sí
15.12, 15.17, 15.19.6
Decahidronaftaleno
Y
P
2
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
R
F
A, B
No
15.19.6
Deceno
X
P
2
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Desechos químicos líquidos
X
S/P
2
2G
Cont.
No
No
C
F-T
A
Sí
15.12, 15.19.6, 20.5.1
I:\BLG\16\16a1.doc
–
–
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 13 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
Destilados de ácido graso de origen vegetal
(m)
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
2,6-Di-terc-butilfenol
X
P
1
2G
Abierta
No
Diacetato del etilenglicol
Y
P
3
2G
Abierta
No
Diacetón-alcohol
Z
P
3
2G
Cont.
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
–
–
Sí
O
No
A, B, C, D
No
15.19, 16.2.9
Sí
O
No
A
No
15.19.6
No
R
F
A
No
Dibromometano
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
NF
R
Dibromuro de etileno
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
NF
C
T
No
No
15.12.3, 15.19
T
No
Sí
15.12, 15.19.6, 16.2.9
T1
IIA
o
Dibutilamina
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F-T
A, C, D
No
15.19.6
Diciclopentadieno, grado de resina, 81-89%
Y
S/P
2
2G
Cont
Inerte
T2
IIB
No
C
FT
A, B, C
Sí
15.12, 15.13, 15.17, 15.19
3,4-Dicloro-1-buteno
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
C
F-T
A, B, C
Sí
15.12.3, 15.17, 15.19.6
Diclorobenceno (todos los isómeros)
X
S/P
2
2G
Cont.
No
T1
IIA
Sí
R
T
A, B, D
No
15.19.6
1,1-Dicloroetano
Z
S/P
3
2G
Cont
No
T2
IIA
No
R
F-T
A
Sí
15.19.6
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
2,4-Diclorofenol
Y
S/P
2
2G
Cont.
Seco
Sí
R
T
A
No
1,6-Diclorohexano
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
No
R
T
A, B
No
15.19.6
Diclorometano
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
R
T
No
No
15.19.6
1,1-Dicloropropano
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
1,2-Dicloropropano
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T1
IIA
Sí
No
R
F-T
A, B
No
15.12, 15.19.6
T1
IIA
No
R
F-T
A, B
No
15.12, 15.19.6
1,3-Dicloropropeno
X
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
C
F-T
A, B
Sí
15.12, 15.17, 15.18, 15.19
Dicloropropeno/dicloropropano,
en mezcla
X
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
C
F-T
A, B, D
Sí
15.12, 15.17, 15.18, 15.19
Dicloruro de etileno
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F-T
A, B
No
15.19
Dicromato sódico en solución (70% como
máximo)
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
NF
C
No
No
No
15.12.3, 15.19
Dietanolamina
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
T1
IIA
Sí
O
No
A
No
16.2.6, 16.2.9
Dietilamina
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F-T
A
Sí
15.12, 15.19.6
Dietilaminoetanol
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F-T
A, C
No
15.19.6
2,6-Dietilanilina
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
B, C, D
No
15.19.6, 16.2.9
Dietilbenceno
Y
P
2
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Dietilentriamina
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
T2
IIA
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Difenilamina (fundida)
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
B, D
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 14 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
Difenilamina, producto de reacción con el
2,2,4-trimetilpenteno
Y
S/P
1
2G
Abierta
Difenilaminas alquilatadas
Y
P
2
2G
Difenilaminas de dialquilo (C8-C9)
Z
P
3
2G
Difenilo
X
P
2
Difenilo/éter difenílico en mezcla
X
P
Diisobutilamina
Y
S/P
Diisobutilcetona
Y
Diisobutileno
Diisobutirato de 2,2,4-trimetil1,3-pentanodiol
Diisocianato de difenilmetano
Y
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
o
No
Sí
O
No
A
No
15.19, 16.2.6
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
2G
Abierta
No
Sí
O
No
B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
B
No
15.19.6, 16.2.9
2
2G
Cont.
No
No
R
F-T
A, C, D
No
15.12.3, 15.19.6
P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
P
2
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
Y
S/P
2
2G
Cont.
Seco
–
–
Sí(a)
C
T(a)
No
15.12, 15.16.2, 15.17, 15.19.6, 16.2.6,
16.2.9
Diisocianato de hexametileno
Y
S/P
2
1G
Cont.
Seco
T1
IIB
Sí
C
T
A, B,
C(b), D
A, C(b),
D
Sí
15.12, 15.17, 15.16.2, 15.18, 15.19
Diisocianato de isoforona
X
S/P
2
2G
Cont.
Seco
Sí
C
T
A, B, D
No
15.12, 15.16.2, 15.17, 15.19.6
Diisocianato de tolueno
Y
S/P
2
2G
Cont.
Seco
T1
IIA
Sí
C
F-T
A, C(d),
D
Sí
15.12, 15.16.2, 15.17, 15.19, 16.2.9
Diisopropanolamina
Z
S/P
3
2G
Abierta
No
T2
IIA
Sí
O
No
A
No
16.2.9
Diisopropilamina
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
C
F-T
A
Sí
15.12, 15.19
Diisopropilbenceno (todos los isómeros)
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Diisopropilnaftaleno
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6
N,N-Dimetilacetamida
Z
S/P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
C
T
A, C, D
No
15.12, 15.17
N,N-Dimetilacetamida en solución (40% como
máximo)
Z
S/P
3
2G
Cont.
No
Sí
R
T
B
No
15.12.1, 15.17
Dimetilamina en solución (45% como máximo)
Dimetilamina en solución (de más de un 45%
pero no más de un 55%)
Dimetilamina en solución (de más de un 55%
pero no más de un 65%)
N,N-Dimetilciclohexilamina
I:\BLG\16\16a1.doc
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F-T
A, C, D
No
15.12, 15.19.6
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIB
No
C
F-T
A, C, D
Sí
15.12, 15.17, 15.19
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIB
No
C
F-T
A, C, D
Sí
15.12, 15.14, 15.17, 15.19
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
No
R
F-T
A, C
No
15.12, 15.17, 15.19.6
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 15 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
o
N,N-Dimetildodecilamina
X
S/P
1
2G
Abierta
No
Sí
O
No
B
No
15.19
Dimetiletanolamina
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
R
F-T
A, D
No
15.19.6
Dimetilformamida
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F-T
A, D
No
15.19.6
Dimetilpolisiloxano
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6
2,2-Dimetilpropano-1,3-diol (fundido o en
solución)
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B
No
16.2.9
Dinitrotolueno (fundido)
X
S/P
2
2G
Cont.
No
Sí
C
T
A
No
15.12, 15.17, 15.19, 15.21, 16.2.6,
16.2.9, 16.6.4
1,4-Dioxano
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
No
C
F-T
A
No
15.12, 15.19, 16.2.9
Dióxido de deciloxitetrahidrotiofeno
Dióxido de titanio en suspensión acuosa
espesa
X
S/P
2
2G
Cont
No
Sí
R
T
A
No
15.19.6, 16.2.9
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
Dipenteno
Y
P
3
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Di-n-propilamina
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T3
IIB
No
R
F-T
A
No
15.12.3, 15.19.6,
Dipropilenglicol
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Dipropiltiocarbamato de S-etilo
Y
P
2
2G
Abierta
No
Disolvente nafta de alquitrán de hulla
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Dispersión del copolímero de
acrilonitrilo-estireno en polieterpoliol
Y
P
3
2G
Abierta
Disulfonato del éter dodecildifenílico en
solución
X
S/P
2
2G
Abierta
Disulfuro de carbono
Y
S/P
2
1G
Cont.
Disulfuro de dimetilo
Y
S/P
2
2G
Cont.
Dodecano (todos los isómeros)
Y
P
2
2G
Cont.
No
T3
terc-Dodecanotiol
X
S/P
1
2G
Cont.
No
–
Dodeceno (todos los isómeros)
X
P
2
2G
Abierta
No
Dodecilamina/tetradecilamina en mezcla
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIB
Sí
O
No
A
No
16.2.9
No
R
F-T
A, D
No
15.19.6, 16.2.9
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6
No
NF
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.6
IIC
No
C
F-T
C
Sí
15.3, 15.12, 15.19
IIA
No
R
F-T
B
No
15.12.3, 15.12.4, 15.19.6
IIA
No
R
F
A, B
No
15.19.6
–
Sí
C
T
A, B, D
Sí
15.12, 15.17, 15.19
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Sí
R
T
A, D
No
15.19.6, 16.2.9
T3
Relleno T6
+
Inerte
No
T3
IIA
Dodecilbenceno
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
Dodecilfenol
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
I:\BLG\16\16a1.doc
15.19.6, 16.2.6
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 16 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
Sí
IIB
No
o
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6
C
F-T
A
Sí
15.12, 15.17, 15.19
Dodecilxileno
Y
P
2
2G
Abierta
No
Epiclorhidrina
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Espíritu blanco con un bajo contenido
aromático (15-20%)
Y
P
2
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.6
Estearina de nuez de palma
Y
P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Estearina de palma
Y
P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Éster boratado del ácido polihidroxi alcanoico
Y
S/P
2
2G
Cont
No
–
–
Sí
R
T
A, B, C
No
15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.6
Éster C8-C10 del 2-etil-2-(hidroximetil)propano1,3-diol
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Éster de 2-etilhexilo, C6-C18, de ácidos grasos,
esencialmente lineal
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6
Éster de poliolefina (C28C-250)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Éster del fenol del ácido alquilsulfónico
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6
Éster ditiocarbamato (C7-C35)
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, D
No
15.19.6, 16.2.6
Éster glicidílico del ácido trialquilacético C10
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Éster metílico del ácido graso del aceite de
coco
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Éster metílico del ácido graso del aceite de
palma
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Éster trioctílico del ácido bencenotricarboxílico
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6
Ésteres de fosfato, alquil (C12-C14) amina
Y
P
2
2G
Cont.
No
–
–
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Ésteres metílicos del ácido graso (m)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
–
–
Sí
R
T
A, B, C
No
15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Ésteres metílicos del ácido graso de aceite de
semilla de colza
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Estireno monómero
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
R
F
A, B
No
15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2
Etanolamina
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
T2
IIA
Sí
O
F-T
A
No
16.2.9
Éter terc-amilmetílico
X
P
2
2G
Cont.
No
T2
IIB
No
R
F
A
No
15.19.6
Éter n-butílico
Y
S/P
3
2G
Cont.
Inerte
T4
IIB
No
R
F-T
A
No
15.4.6, 15.12, 15.19.6
Éter dibutílico del dietilenglicol
Z
S/P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
Éter dicloroetílico
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F-T
A
No
I:\BLG\16\16a1.doc
15.19.6
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 17 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
o
Éter 2,2'-dicloroisopropílico
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Sí
R
T
A, C, D
No
15.12, 15.17, 15.19
Éter dietílico
Z
S/P
2
1G
Cont.
Inerte
T4
IIB
No
C
F-T
A
Sí
15.4, 15.14, 15.19
Éter dietílico del dietilenglicol
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
Éter difenílico
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Éter difenílico/éter difenilfenílico, en mezcla
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Éter diglicidílico del bisfenol A
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Éter diglicidílico del bisfenol F
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6
Éter dimetílico del polietilenglicol
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Éter etil terc-butílico
Y
P
3
2G
Cont.
No
T2
IIB
No
R
F
A
No
15.19.6
Éter etilvinílico
Z
S/P
2
1G
Cont.
Inerte
T3
IIB
No
C
F-T
A
Sí
15.4, 15.13, 15.14, 15.19, 16.6.1, 16.6.2
Éter fenílico del etilenglicol
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
16.2.9
Éter fenílico del etilenglicol/éter fenílico del
dietilenglicol, en mezcla
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
16.2.9
Éter fenílico del propilenglicol
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Éter isopropílico
Y
S/P
3
2G
Cont.
Inerte
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.4.6, 15.13.3, 15.19.6
Éter metilbutenílico del poli(etilenglicol) (peso
molecular > 1000)
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, C
No
16.2.9
Éter metil terc-butílico
Z
P
3
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
R
F
A, B
No
Éter monoalquílico (C1-C6) del poli(2-8)
alquilenglicol
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
Éter monoalquílico del propilenglicol
Z
P
3
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
R
F
A, B
No
Éteres monoalquílicos del etilenglicol
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T2
IIB
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.9
Etilamilcetona
Y
P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Etilamina
Y
S/P
2
1G
Cont.
No
T2
IIA
No
C
F-T
C, D
Sí
15.12, 15.14, 15.19.6
Etilamina en solución (72% como máximo)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
C
F-T
A, C
Sí
15.12, 15.14, 15.17, 15.19
Etilbenceno
Y
P
2
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
No
R
F
A
No
15.19.6
T3
IIB
No
R
F-T
A
No
15.19.6
IIB
Sí
O
No
A
No
15.19.6
T2
IIA
No
C
F-T
A, D
Sí
15.12, 15.17, 15.19
Etilciclohexano
Y
P
2
2G
Cont.
No
N-Etilciclohexilamina
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Etilencianhidrina
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
Etilenclorhidrina
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 18 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
T2
IIA
Etilendiamina
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Etilenglicol
Y
P
3
2G
Abierta
No
2-Etilhexilamina
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
j
k
l
n
o
No
R
F-T
A
No
15.19.6, 16.2.9
Sí
O
No
A
No
15.19.6
T3
IIA
No
R
F-T
A
No
15.12, 15.19.6
Etiliden-norborneno
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T3
IIB
No
R
F-T
A, D
No
15.12.1, 15.19.6
N-Etilmetilalilamina
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIB
No
C
F
A, C
Sí
15.12.3, 15.17, 15.19
T1
Etilmetilcetona
Z
P
3
2G
Cont.
No
2-Etil-3-propilacroleína
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
Etiltolueno
Y
P
2
2G
Cont.
No
Etoxilato de alquil (C12-C16) propoxiamina
X
S/P
2
2G
Cont
No
–
–
Sí
3-Etoxipropionato de etilo
Y
P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
–
–
Fangos de hidróxido cálcico
Z
P
3
2G
Abierta
No
1-Fenil-1-xililetano
Y
P
3
2G
Abierta
No
Fenol
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
R
F
A
No
IIA
No
R
F-T
A
No
15.19.6, 16.2.9
No
R
F
A
No
15.19.6
C
T
A, C
Sí
15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6
R
No
A
No
15.19.6
16.2.9
IIA
Sí
O
No
A
No
Sí
O
No
A, B
No
Sí
C
T
A
No
15.12, 15.19, 16.2.9
Fenoles alquilados (C4-C9) impedidos
Z
S/P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
B, D
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Formaldehído en solución (45% como
máximo)
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T2
IIB
No
R
F-T
A
Sí
15.19.6, 16.2.9
Formamida
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Formiato de cesio en solución (*)
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.19.6
Formiato de isobutilo
Z
P
3
2G
Cont.
No
No
R
F
A, B
No
Z
S/P
2
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
R
F-T
A
Sí
15.12, 15.14, 15.19
X
S/P
1
2G
Cont.
No
T1
IIA
Sí
C
T
A, B, C
No
15.12, 15.17, 15.19
Formiato de metilo
Fosfato de alquilarilo, en mezcla (con más del
40% de tolilfosfato de difenilo y menos del
0,02% de isómeros orto)
Fosfato de amonio hidrogenado, en solución
–
–
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Fosfato de tributilo
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Fosfato de tricresilo (con menos de un 1% de
isómero orto-)
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6
Fosfato de tricresilo (con un 1% como mínimo
de isómero orto-)
Y
S/P
1
2G
Cont.
No
Sí
C
No
A, B
No
15.12.3, 15.19, 16.2.6
Fosfato de trietilo
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
I:\BLG\16\16a1.doc
T2
IIA
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 19 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
o
Fosfato de trixililo
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Fosfatos de feniltriisopropilato
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6
Fosfito de trietilo
Fósforo amarillo o blanco
Z
S/P
3
2G
Cont.
No
R
F-T
A, B
No
15.12.1, 15.19.6, 16.2.9
X
S/P
1
1G
No (c)
C
No
C
Sí
15.7, 15.19, 16.2.6
Y
P
2
2G
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Fosfosulfuro de poliolefina, derivado de bario
(C28-C250)
No
T3
Abierta relleno+
(aireado o
inerte)
Abierta
No
Fracción intermedia de palma
Y
P
2(k)
2G
Abierta
No
Ftalato de butilbencilo
X
P
2
2G
Abierta
No
Ftalato de dibutilo
X
P
2
2G
Abierta
No
Ftalato de dietilenglicol
Y
P
3
2G
Abierta
No
–
–
IIA
–
–
15.19.6, 16.2.6
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6
Ftalato de dietilo
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Ftalato de diheptilo
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6
Ftalato de dihexilo
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6
Ftalato de diisobutilo
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Ftalato de diisooctilo
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6
Ftalato de dimetilo
Y
P
3
2G
Abierta
No
Ftalato de dinonilo
Y
P
2
2G
Abierta
No
Ftalato de dioctilo
X
P
2
2G
Abierta
No
Ftalato de ditridecilo
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Ftalato de diundecilo
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
–
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Ftalatos de dialquilo (C7-C13)
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6
Ftalatos de dialquilo (C9-C10)
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6
Furfural
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T2
IIB
No
R
F-T
A
No
15.19.6
Gasolina de pirólisis (que contiene benceno)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
C
F-T
A, B
No
15.12, 15.17, 15.19.6
Glicerol propoxilado
Z
S/P
3
2G
Cont.
No
–
–
Sí
R
T
A, B, C
No
15.12.3, 15.12.4, 15.19.6
Glicerol propoxilado y etoxilado
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
Glicerol/sacarosa en mezcla propoxilada y
etoxilada
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 20 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
Glifosato en solución (no contiene agente
superficiactivo)
Y
P
2
2G
Abierta
Glioxal en solución (40% como máximo)
Y
P
3
2G
Abierta
No
Glucitol/glicerol en mezcla propoxilada (con
menos de un 10% de aminas)
Z
S/P
3
2G
Cont.
No
Glutaraldehído en solución (50% como
máximo)
Y
S/P
3
2G
Abierta
Glutarato de dimetilo
Y
P
3
2G
Grasa sulfurada (C14-C20)
Z
P
3
2G
Heptano (todos los isómeros)
X
P
2
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.9
Heptanol (todos los isómeros) (d)
Y
P
3
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Hepteno (todos los isómeros)
Y
P
3
2G
Cont.
No
No
R
F
A
No
15.19.6
1-Hexadecilnaftaleno/1,4-bis-(hexadecil)
naftaleno en mezcla
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6
Hexametilendiamina (fundida)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Sí
C
T
C
Sí
15.12, 15.17, 15.18, 15.19.6, 16.2.9
Hexametilendiamina en solución
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
Sí
R
T
A
No
15.19.6
No
i'''
j
k
l
n
Sí
O
No
A
No
o
15.19.6, 16.2.9
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Sí
R
T
A, B, C
No
15.12.3, 15.12.4, 15.19.6
No
NF
O
No
No
No
15.19.6
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
–
–
Hexametilenglicol
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Hexametilenimina
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
No
R
F-T
A, C
No
15.19.6
Hexano (todos los isómeros)
Y
P
2
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
1,6-Hexanodiol, cabeza de destilación
Y
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.9
Hexanol
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6
Hexeno (todos los isómeros)
Y
P
3
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Hidrocarburo alifático oxigenado en mezcla
Z
S/P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
Hidrogenofosfato de dibutilo
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Hidrogenofosfito de dimetilo
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
Sí
R
T
A, D
No
15.12.1, 15.19.6
Hidrosulfito sódico en solución
(45% como máximo)
Z
S/P
3
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
16.2.9
Hidrosulfuro sódico (6% como
máximo)/carbonato sódico (3% como
máximo), en solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.9
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 21 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
Hidrosulfuro sódico en solución
(45% como máximo)
Z
S/P
3
2G
Cont.
Hidrosulfuro sódico/sulfuro amónico, en
solución
Y
S/P
2
2G
Hidróxido potásico en solución
Y
S/P
3
Hidróxido sódico en solución
Y
S/P
3
Hipoclorito cálcico en solución
(15% com máximo)
Y
S/P
Hipoclorito cálcico en solución
(más del 15%)
X
Hipoclorito sódico en solución
(15% como máximo)
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
o
Ventilado o
relleno
(gas)
NF
R
T
No
No
15.19.6, 16.2.9
Cont.
No
No
C
F-T
A
Sí
15.12, 15.14, 15.17, 15.19, 16.6.1,
16.6.2, 16.6.3
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.19.6
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
2
2G
Cont.
No
NF
R
No
No
No
15.19.6
S/P
1
2G
Cont.
No
NF
R
No
No
No
15.19, 16.2.9
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
–
–
NF
R
No
No
No
15.19.6
Homopolímero de 2-propeno-1-aminio,
N,N-dimetil-N-2-cloruro de propenilo en
solución
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
–
–
NF
O
No
No
No
15.19.6
Iso- y ciclo- Alcanos (C10-C11)
Y
P
3
2G
Cont.
No
–
–
No
R
F
A
No
15.19.6
Iso- y ciclo- Alcanos (C12+)
Y
P
3
2G
Cont.
No
–
–
No
R
F
A
No
1-Isobutirato de 2,2,4-trimetil-1,3- pentanodiol
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Isocianato de polimetilenpolifenilo
Y
S/P
2
2G
Cont.
Seco
Sí(a)
C
T(a)
A
No
15.12, 15.16.2, 15.19.6, 16.2.9
Isoforona
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
Sí
R
No
A
No
15.19.6
Isoforonediamina
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
Sí
R
T
A
No
16.2.9
Isopreno
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T3
IIB
No
R
F
B
No
15.13, 15.14, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2
Isopropanolamina
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
T2
IIA
Sí
O
F-T
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Isopropilamina
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
C
F-T
C, D
Sí
15.12, 15.14, 15.19
Isopropilamina (70% como máximo) en
solución
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
C
F-T
C, D
Sí
15.12, 15.19.6, 16.2.9
Isopropilciclohexano
Y
P
2
2G
Cont.
No
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.9
Lactonitrilo en solución (80% como máximo)
Y
S/P
2
1G
Cont.
No
Sí
C
T
A, C, D
Sí
15.12, 15.13, 15.17, 15.18, 15.19, 16.6.1,
16.6.2, 16.6.3
Látex, amoníaco (1% como máximo) –inhibido
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
I:\BLG\16\16a1.doc
–
–
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 22 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
Látex: copolímero carboxilatado de estirenobutadieno; caucho de estireno-butadieno
Z
P
3
2G
Abierta
No
Lignina de la madera con acetato/oxalato de
sodio
Z
S/P
3
2G
Abierta
i'
i''
i'''
j
k
l
n
–
–
Sí
O
No
A
No
No
–
–
NF
O
No
No
No
o
16.2.9
Lignosulfonato amónico en solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
16.2.9
Lignosulfonato cálcico en solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
16.2.9
L-Lisina en solución (60% como máximo)
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Manteca
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Manteca de cacao
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Manteca de karité
Y
S/P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Metacrilato de butilo
Z
S/P
3
2G
Cont.
No
IIA
No
R
F-T
A, D
No
15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2
Metacrilato de butilo/decilo/cetilo/
eicosilo, en mezcla
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Sí
R
No
A, D
No
15.19.6, 15.13, 16.6.1, 16.6.2
Metacrilato de cetilo/eicosilo, en mezcla
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, D
No
15.13, 15.19.6, 16.2.9, 16.6.1, 16.6.2
Metacrilato de dodecilo
Z
S/P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.13
Metacrilato de dodecilo/octadecilo, en mezcla
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.13, 15.19.6, 16.2.6, 16.6.1, 16.6.2
Metacrilato de dodecilo/pentadecilo, en
mezcla
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, D
No
15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2
Metacrilato de etilo
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
Metacrilato de isobutilo
Z
S/P
3
2G
Cont.
No
Metacrilato de metilo
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
–
T2
T2
–
IIA
No
R
F-T
A, D
No
15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2
IIA
No
C
F-T
B, D
Sí
15.12, 15.13, 15.17, 15.19, 16.6.1, 16.6.2
IIA
No
R
F-T
A
No
15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2
Metacrilato de nonilo monómero
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.9
Metacrilato de polialquilo (C10-C20)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Metacrilonitrilo
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Metam-sodio en solución
X
S/P
2
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
C
F-T
A
Sí
15.12, 15.13, 15.17, 15.19
NF
C
T
No
Sí
15.12, 15.17, 15.19
Metilamina en solución (42% como máximo)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
C
F-T
A, C, D
Sí
15.12, 15.17, 15.19
N-Metilanilina
Y
S/P
2
2G
Cont
No
–
–
Sí
R
T
A, B, C
No
15.12.3, 15.12.4, 15.19.6
Metilato sódico en metanol al 21-30%
Y
S/P
2
2G
Cont
No
T1
IIA
No
C
FT
A, C
Sí
15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6
(solo si >28%), 16.2.9
Metilbutenol
Y
P
3
2G
Cont.
No
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.9
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 23 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
j
k
l
T2
IIA
No
R
F
A, B
No
No
R
F
A
No
No
R
F
A
No
Metilbutilcetona
Y
P
3
2G
Cont.
No
Metilbutinol
Z
P
3
2G
Cont.
No
Metilciclohexano
Y
P
2
2G
Cont.
No
T3
IIA
n
o
15.19.6
15.19.6
Metilciclopentadieno dímero
Y
P
2
2G
Cont.
No
No
R
F
B
No
15.19.6
Metildietanolamina
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6,16.2.6
alfa-Metilestireno
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
No
R
F-T
A, D (j)
No
15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2
2-Metil-6-etilanilina
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, D
No
15.19.6
2-Metil-5-etilpiridina
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
IIA
Sí
O
No
A, D
No
15.19.6
2-Metilglutaronitrilo con 2-etilsuccinonitrilo
(12% como máximo)
Z
S
2
2G
Cont
No
–
–
Sí
C
T
A, B, C
Sí
15.12, 15.17, 15.19
2-Metil-2-hidroxi-3-butino
Z
S/P
3
2G
Cont.
No
IIA
No
R
F-T
A, B, D
No
15.19.6, 16.2.9
Metilisobutilcetona
Z
P
3
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
R
F
A, B
No
T1
IIB
3-Metil-3-metoxibutanol
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Metilnaftaleno (fundido)
X
S/P
2
2G
Cont.
No
Sí
R
No
A, D
No
15.19.6
2-Metilpiridina
Z
S/P
2
2G
Cont.
No
T1
No
C
F
A
No
15.12.3, 15.19.6
3-Metilpiridina
Z
S/P
2
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
C
F
A, C
No
15.12.3, 15.19
4-Metilpiridina
Z
S/P
2
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
C
F-T
A
No
15.12.3, 15.19, 16.2.9
N-Metil-2-pirrolidona
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
2-Metil-1,3 propanodiol
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
3-(Metiltio) propionaldehído
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
C
F-T
B, C
Sí
3-Metoxi-1-butanol
Z
P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
N-(2-metoxi-1-metiletil)-2-etil-6metilcloroacetanilida
X
P
1
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Mezcla básica de líquido para frenos: éter de
poli (2-8) alquilen (C2-C3) glicoles y éter
monoalquílico (C1-C4) del polialquilen (C2-C10)
glicoles y sus éteres de borato
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
Mezcla de aceites ácidos del refinado de
aceite de soja, de maíz y de girasol
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Mezclas de biocombustibles de diésel/gasoil y
aceite vegetal (>25% pero <99% en volumen)
X
S/P
2
2G
Cont
No
–
–
Sí
C
T
A, B, C
No
15.12, 15.17, 15.19.6
I:\BLG\16\16a1.doc
IIA
15.12, 15.17, 15.19
15.19, 16.2.6
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 24 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
Mezclas de biocombustibles de diésel/gasoil y
alcanos (C10-C26), lineales y ramificados con
un punto de inflamación >60°C (>25% pero
<99% en volumen)
X
S/P
2
2G
Cont
No
Mezclas de biocombustibles de diésel/gasoil y
alcanos (C10-C26), lineales y ramificados con
un punto de inflamación ≤60°C (>25% pero
<99% en volumen)
X
S/P
2
2G
Cont
Mezclas de biocombustibles de diésel/gasoil y
FAME (>25% pero <99% en volumen)
X
S/P
2
2G
Mezclas de biocombustibles de gasolina y
alcohol etílico (>25% pero <99% en volumen)
X
S/P
2
2G
Mirceno
X
P
2
2G
Cont.
Monooleato de glicerol
Y
P
2
2G
Abierta
i'
i''
i'''
j
k
l
n
o
–
–
Sí
C
T
A, B, C
No
15.12, 15.17, 15.19.6
No
T3
IIA
No
C
FT
A, B, C
No
15.12, 15.17, 15.19.6
Cont
No
–
–
Sí
C
T
A, B, C
No
15.12, 15.17, 15.19.6
Cont
No
T3
IIA
No
C
FT
A, C
No
15.12, 15.17, 15.19.6
No
–
–
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.9
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
No
R
F
A
No
15.19.6
Monooleato de sorbitán poli(20)oxietileno
Y
P
2
2G
Abierta
No
Morfolina
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
Naftaleno (fundido)
X
S/P
2
2G
Cont.
No
T1
IIA
Sí
R
No
A, D
No
15.19.6, 16.2.9
Neodecanoato de vinilo
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2
Nitrato amónico en solución
(93% como máximo)
Z
S/P
2
1G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.2, 15.11.4, 15.11.6, 15.18, 15.19.6,
16.2.9
Nitrato cálcico/Nitrato magnésico/Cloruro
potásico, en solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
16.2.9
Nitrato férrico/ácido nítrico, en solución
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
NF
R
T
No
Sí
15.11, 15.19
Nitrito sódico en solución
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Nitrobenceno
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Nitroetano
Y
S/P
3
2G
Cont.
Nitroetano (80%)/nitropropano (20%)
Y
S/P
3
2G
Cont.
Nitroetano, 1-Nitropropano (cada uno con un
15% como mínimo), en mezcla
Y
S/P
3
2G
Cont
No
o-Nitrofenol (fundido)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
1- o 2-Nitropropano
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
I:\BLG\16\16a1.doc
–
–
NF
O
No
No
No
15.12.3.1, 15.12.3.2, 15.19, 16.2.9
IIA
Sí
C
T
A, D
No
15.12, 15.17, 15.18, 15.19, 16.2.9
No
IIB
No
R
F-T
A(f)
No
15.19.6, 16.6.1, 16.6.2, 16.6.4
No
IIB
No
R
F-T
A(f)
No
15.19.6, 16.6.1, 16.6.2, 16.6.3
–
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.6.1, 16.6.2, 16.6.3
Sí
C
T
A, D
No
15.12, 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
No
R
F-T
A
No
15.19.6
T1
–
T2
IIB
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 25 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
Nitropropano (60%)/nitroetano (40%), en
mezcla
Y
S/P
3
2G
Cont.
o- o p-Nitrotoluenos
Y
S/P
2
2G
Cont
No
Nonano (todos los isómeros)
X
P
2
2G
Cont.
No
Noneno (todos los isómeros)
Y
P
2
2G
Cont.
No
i'
i''
No
IIB
i'''
j
k
l
n
o
No
R
F-T
A(f)
No
15.19.6
Sí
C
T
A, B
No
15.12, 15.17, 15.19.6
No
R
F
B, C
No
15.19.6
A
No
15.19.6
T3
IIA
No
R
F
Nonilfenol
X
P
1
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Octametilciclotetrasiloxano
Y
P
2
2G
Cont
No
T2
IIA
No
R
F
A, C
No
15.19.6, 16.2.9
T3
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Sí
O
No
A
No
A
No
15.19.6
Octano (todos los isómeros)
X
P
2
2G
Cont.
No
Octanol (todos los isómeros)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Octeno (todos los isómeros)
Y
P
2
2G
Cont.
No
Oleato de potasio
Y
P
2
2G
Abierta
No
Olefina en mezclas (C7-C9), rica en C8,
estabilizada
X
S/P
2
2G
Cont
No
Olefinas (C13+, todos los isómeros)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Olefinas en mezcla (C5-C15)
X
P
2
2G
Cont.
No
T3
Olefinas en mezcla (C5-C7)
Y
P
3
2G
Cont.
No
T3
alfa-Olefinas (C6-C18) en mezcla
X
P
2
2G
Cont
No
Oleilamina
X
S/P
2
2G
Cont.
No
Oleína de nuez de palma
Y
P
2 (k)
2G
Abierta
No
–
–
–
–
T3
IIA
No
R
F
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
T3
IIB
No
R
F
A, B, C
No
15.13, 15.19.6
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.9
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.9
Oleína de palma
Y
P
2 (K)
2G
Abierta
No
Óleum
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Óxido de 1,2-butileno
Y
S/P
3
2G
Cont.
Inerte
T2
Óxido de etileno/óxido de propileno, en
mezcla, con un contenido de óxido de etileno
de un 30%, en masa, como máximo
Y
S/P
2
1G
Cont.
Inerte
Óxido de mesitilo
Z
S/P
3
2G
Cont.
Óxido de propileno
Y
S/P
2
2G
Cont.
I:\BLG\16\16a1.doc
Sí
R
T
A
No
15.19.6, 16.2.9
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6. 16.2.6, 16.2.9
NF
C
T
No
Sí
15.11.2 a 15.11.8, 15.12.1, 15.16.2,
15.17, 15.19, 16.2.6
IIB
No
R
F
A, C
No
15.8.1 a 15.8.7, 15.8.12, 15.8.13,
15.8.16, 15.8.17, 15.8.18, 15.8.19,
15.8.21, 15.8.25, 15.8.26, 15.8.27,
15.8.29, 15.19.6
T2
IIB
No
C
F-T
A, C
No
15.8, 15.12, 15.14, 15.19
No
T2
IIB
No
R
F-T
A
No
15.19.6
Inerte
T2
IIB
No
C
F-T
A, C
No
15.8, 15.12.1, 15.14, 15.19
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 26 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
o
Parafinas cloradas (C10-C13)
X
P
1
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19, 16.2.6
Parafinas cloradas (C14-C17) (con un
contenido mínimo del 50% de cloro y con
menos de un 1% de C13 o cadenas más
cortas)
X
P
1
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19
Paraldehído
Z
S/P
3
2G
Cont.
No
T3
IIB
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.9
Pentacloroetano
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
NF
R
T
No
No
15.12, 15.17, 15.19.6
1,3-Pentadieno
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
R
F-T
A, B
No
15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2, 16.6.3
1,3-Pentadieno (superior a 50%), ciclopenteno
e isómeros, en mezcla
Y
S/P
2
2G
Cont
Inert
T3
IIB
No
C
FT
A, B, C
Sí
15.12, 15.13, 15.17, 15.19
Pentaetilenhexamina
X
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
Sí
O
No
B
Sí
15.19
Pentano (todos los isómeros)
Y
P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.14, 15.19.6
Penteno (todos los isómeros)
Y
P
3
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
R
F
A
No
15.14, 15.19.6
Percloroetileno
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
NF
R
T
No
No
15.12.1, 15.12.2, 15.19.6
Peróxido de hidrógeno en solución (de más
de un 60% pero no más de un 70%, en masa)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
NF
C
No
No
No
15.5.1, 15.19.6
Peróxido de hidrógeno en solución (de más
de un 8% pero no más de un 60%, en masa)
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
NF
C
No
No
No
15.5.2, 15.18, 15.19.6
Petrolato
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
alfa-Pineno
X
P
2
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
beta-Pineno
X
P
2
2G
Cont.
No
No
R
F
A
No
15.19.6
Piridina
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Poli (4+) acrilato sódico en solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
16.2.9
Poli (4+) etoxilato de nonilfenol
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6
Poli (4+) isobutileno
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.9
Poli (5+) propileno
Y
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Poli (iminoetileno)-injertado-N-poli(etileneoxi)
en solución
(90% como máximo)
Z
S/P
3
2G
Abierta
No
–
–
NF
O
No
A, C
No
16.2.9
Polialquil (C18-C22) acrilato en xileno
Y
P
3
2G
Cont.
No
No
R
F
A,B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 27 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
Polialquilalquenoaminasuccinimida, oxisulfuro
de molibdeno
Y
P
2
2G
Abierta
No
Polibuteno
Y
P
2
2G
Abierta
Poliéter (peso molecular 1350+)
Y
P
2
2G
Abierta
Poliéter de alcaril de cadena larga
(C11-C20)
Y
P
2
2G
Abierta
Polietilenglicol
Z
P
3
2G
i'
i''
i'''
j
k
l
n
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
–
–
o
Polietilenpoliaminas
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Polietilenpoliaminas (con más de un 50% de
aceite de parafina C5-C20)
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Polietoxilato (4-12) de alquilfenol (C7-C11)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Polietoxilatos (1-6) de alcohol (C12-C16)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Polietoxilatos (2.5-9) de alcohol (C9-C11)
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Polietoxilatos (20+) de alcohol (C12-C16)
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Polietoxilatos (3-6) de alcohol (C6-C17)
(secundario)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Polietoxilatos (7-12) de alcohol (C6-C17)
(secundario)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Polietoxilatos (7-19) de alcohol (C12-C16)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Polifosfato amónico en solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
Poliisobutenamina en disolvente alifático (C10C14)
Y
P
3
2G
Abierta
No
T3
IIA
Sí
O
No
A
No
15.10.6
Poliol de poliolefinamida alquenoamina
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Poliolefina (peso molecular 300+)
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Poliolefinamida alqueno (C28-C250) amina
sulfurizada
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
Poliolefinamida alquenoamina (C17+)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.6
Poliolefinamina (C28-C250)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Poliolefinamina en alquilbencenos (C2-C4)
Y
P
2
2G
Cont.
No
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Poliolefinamina en disolvente aromático
Y
P
2
2G
Cont.
No
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.7, 16.2.9
Polipropilenglicol
Z
S/P
3
2G
Cont.
No
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 28 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
No
o
Polipropilenglicol
Z
P
3
2G
Cont.
No
Sí
O
No
A,
Polisiloxano
Y
P
3
2G
Cont.
No
No
R
F
A, B
No
15.19.6, 16.2.9
Producto de la reacción del paraldehído y del
amoníaco
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
No
C
F-T
A
No
15.12.3, 15.19
n-Propanolamina
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, D
No
15.19.6, 16.2.9
n-Propilamina
Z
S/P
2
2G
Cont.
Inerte
T2
IIA
No
C
F-T
A, D
Sí
15.12, 15.19
Propilbenceno (todos los isómeros)
Y
P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
beta-Propiolactona
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
IIA
Sí
R
T
A
No
15.19.6
Propionaldehído
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T4
IIB
No
R
F-T
A
Sí
15.17, 15.19.6
Propionato de n butilo
Y
P
3
2G
Cont.
No
T2
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
T1
IIA
Propionato de etilo
Y
P
3
2G
Abierta
No
Propionato de n-pentilo
Y
P
3
2G
Cont.
No
Propionitrilo
Y
S/P
2
1G
Cont.
No
Propoxilato de alquilfenilo (C9-C15)
Z
P
3
2G
Abierta
No
Residuos de la destilación de alquilbenceno
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
–
Resina de metacrilato en dicloruro de etileno
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
T2
Resinas del difenilolpropano y de la
epiclorhidrina
X
P
2
2G
Abierta
No
Sal de cobre del ácido alcanoico, de cadena
larga (C17 +)
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
Sal de sodio del copolímero de ácido
metracrílico-alcoxipoli (óxido de alquileno)
metacrilato, en solución acuosa
(45% como máximo)
Z
S/P
3
2G
Abierta
No
–
Sal dietalonamina del ácido 2,4diclorofenoxiacético en solución
Y
S/P
3
2G
Abierta
Sal dimetilamina del ácido 2,4diclorofenoxiacético en solución (70% como
máximo)
Y
S/P
3
2G
Sal dimetilamina del ácido
4-cloro-2-metilfenoxiacético en solución
Y
P
2
2G
I:\BLG\16\16a1.doc
No
R
F
A
No
15.19.6
No
R
F
A
No
15.19.6
No
C
F-T
A, D
Sí
15.12, 15.17, 15.18, 15.19
Sí
O
No
A, B
No
–
Sí
O
No
A, B, C
No
IIA
No
R
F-T
A,B
No
15.19, 16.2.9
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
–
NF
O
No
A, C
No
16.2.9
No
NF
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.9
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.9
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.9
T1
IIB
15.19.6, 16.2.6
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 29 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
Sal magnésica del ácido ligninsulfónico, en
solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sal pentasódica del ácido
dietilentriaminapentacético en solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
i'
i''
i'''
j
k
l
n
–
–
Sí
O
No
A, C
No
–
–
Sí
O
No
A
No
Sí
O
No
A
No
–
–
NF
O
No
No
No
o
Sal sódica de la glicina en solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sal sódica del ácido alquilbenceno sulfónico,
en solución
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sal sódica del ácido cresílico en solución
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.9
Sal sódica del ácido ligninsulfónico en
solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
16.2.9
Sal sódica del copolímero de formaldehído y
de ácido naftalenosulfónico, en solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
16.2.9
Sal sódica del mercaptobenzotiazol en
solución
X
S/P
2
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.9
Sal tetrasódica del ácido
etilendiaminotetracético en solución
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Sal triisopropanolamina del ácido 2,4diclorofenoxiacético en solución
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Sal trisódica del ácido N(hidroxietil)etilendiaminotriacético en solución
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Sal trisódica del ácido nitrilotriacético en
solución
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Sales cálcicas boratadas del ácido alquil (C18C28) toluensulfónico
Y
S/P
3
2G
Cont
No
–
–
Sí
C
T
A, B, C
Sí
15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6
Sales cálcicas del ácido alquil (C18-C28)
toluensulfónico, bajo exceso de base
Y
S/P
2
2G
Cont
No
–
–
Sí
C
T
A, B, C
Sí
15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6
Sales cálcicas del ácido alquil (C18-C28)
toluensulfónico, elevado exceso de base
Y
S/P
3
2G
Cont
No
–
–
Sí
C
T
A, B, C
Sí
15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6
Sales de aminoéster de poliolefina (peso
molecular 2000+)
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Sales sódicas de tiofosfatos de dialquilo en
solución
Y
S/P
2
2G
Cont
No
–
–
Sí
R
T
A, C
No
15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.9
Salicilato de metilo
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
I:\BLG\16\16a1.doc
–
–
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 30 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
Salmueras de perforación (que contienen
sales de cinc)
X
P
2
2G
Abierta
Salmueras de perforación, incluidos: bromuro
cálcico en solución, cloruro cálcico en
solución y cloruro sódico en solución
Z
P
3
2G
Sebo
Y
P
2 (k)
2G
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
No
Sí
O
No
No
No
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Abierta
No
Sí
O
No
A, B, C
No
–
–
o
15.19.6
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Silicato sódico en solución
Y
P
3
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.9
Succinato de dimetilo
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
16.2.9
Succinimida de polibutenilo
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
–
–
Sulfato amónico en solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Sulfato de aluminio en solución
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Sulfato de dietilo
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Sí
C
T
A
No
15.19.6
Sulfato poliférrico en solución
Y
S/P
3
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.19.6
Sulfito sódico en solución (25% como
máximo)
Y
P
3
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.9
Sulfohidrocarburo (C3-C88)
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
Sulfolano
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Sulfonato sódico de petróleo
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6
Sulfuro amónico en solución (45% como
máximo)
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
No
C
F-T
A
Sí
15.12, 15.17, 15.19, 16.6.1, 16.6.2,
16.6.3
Sulfuro de alquilfenato cálcico de cadena
larga (C8-C40)
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B,C
No
15.19.6, 16.2.6
Sulfuro de alquilfenato/fenol, de cadena larga,
en mezcla
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.6, 16.2.9
–
–
–
–
Sulfuro del alquil (C8-C40) fenol
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B
No
Sulfuro dodecilhidroxipropilo
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Sulfuro sódico en solución (15% como
máximo)
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
NF
C
T
No
No
15.19.6, 16.2.9
Sustancia nociva líquida, F, (2) n.e.p. (nombre
comercial ..., contiene ...), Tipo de buque 1,
Categoría X
X
P
1
2G
Cont.
No
No
R
F
A
No
15.19, 16.2.6
I:\BLG\16\16a1.doc
T3
IIA
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 31 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
Sustancia nociva líquida, F, (4) n.e.p. (nombre
comercial ..., contiene ...), Tipo de buque 2,
Categoría X
X
P
2
2G
Cont.
No
Sustancia nociva líquida, F, (6) n.e.p. (nombre
comercial ..., contiene ...), Tipo de buque 2,
Categoría Y
Y
P
2
2G
Cont.
Sustancia nociva líquida, F, (8) n.e.p. (nombre
comercial ..., contiene ...), Tipo de buque 3,
Categoría Y
Y
P
3
2G
Sustancia nociva líquida, F, (10) n.e.p.
(nombre comercial ..., contiene ...), Tipo de
buque 3, Categoría Z
Z
P
3
Sustancia nociva líquida, NF, (1) n.e.p.
(nombre comercial ..., contiene ...), Tipo de
buque 1, Categoría X
X
P
Sustancia nociva líquida, NF, (3) n.e.p.
(nombre comercial ..., contiene ...), Tipo de
buque 2, Categoría X
X
Sustancia nociva líquida, NF, (5) n.e.p.
(nombre comercial ..., contiene ...), Tipo de
buque 2, Categoría Y
i'
i''
i'''
j
k
l
n
T3
IIA
No
R
F
A
No
15.19, 16.2.6
No
T3
IIA
No
R
F
A
No
15.19, 16.2.6, 16.2.9(1)
Cont.
No
T3
IIA
No
R
F
A
No
15.19, 16.2.6, 16.2.9(1)
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
R
F
A
No
1
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A
No
15.19, 16.2.6
P
2
2G
Abierta
No
–
Sí
O
No
A
No
15.19, 16.2.6
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
Sí
O
No
A
No
15.19, 16.2.6, 16.2.9(1)
Sustancia nociva líquida, NF, (7) n.e.p.
(nombre comercial ..., contiene ...), Tipo de
buque 3, Categoría Y
Y
P
3
2G
Abierta
No
–
Sí
O
No
A
No
15.19, 16.2.6, 16.2.9(1)
Sustancia nociva líquida, NF, (9) n.e.p.
(nombre comercial ..., contiene ...), Tipo de
buque 3, Categoría Z
Z
P
3
2G
Abierta
No
–
Sí
O
No
A
No
Tall oil crudo
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
–
–
Sí
C
T
A, B, C
Sí
15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6
Tall oil destilado
Y
P
2
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
15.19.6, 16.2.6
–
–
15.19.6, 16.2.9
–
o
Tereftalato de dibutilo
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A, B, C
No
Tetracloroetano
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
NF
R
T
No
No
15.12, 15.17, 15.19.6
Tetracloruro de carbono
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
NF
C
T
No
Sí
15.12, 15.17, 15.19.6
Tetraetilenglicol
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 32 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
Sí
T3
IIB
No
Sí
o
O
No
A
No
15.19.6
R
F-T
A
No
15.19.6
O
No
A
No
15.19.6
Tetraetilenpentamina
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Tetrahidrofurano
Z
S
3
2G
Cont.
No
Tetrahidronaftaleno
Y
P
2
2G
Abierta
No
Tetrámero del propileno
X
P
2
2G
Cont.
No
No
R
F
A
No
15.19.6
Tetrametilbenceno (todos los isómeros)
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
Tiocianato sódico en solución (56% como
máximo)
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.9
Tiosulfato amónico en solución (60% como
máximo)
Z
P
3
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
16.2.9
T3
IIA
Tiosulfato potásico (50% como máximo)
Y
P
3
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.19.6, 16.2.9
Toluendiamina
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Sí
C
T
A, D
Sí
15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6, 16.2.9
Tolueno
Y
P
3
2G
Cont.
No
No
15.19.6
o-Toluidina
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Trementina
X
P
2
2G
Cont.
No
Triacetato de glicerilo
Z
P
3
2G
Abierta
No
Tricarbonilo de manganeso
metilciclopentadieno
X
S/P
1
1G
Cont.
No
T1
IIA
No
R
F
A
Sí
C
T
A
No
15.12, 15.17, 15.19
T1
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Sí
O
No
A, B
No
–
–
Sí
C
T
A, B, C,
D
Sí
15.12, 15.18, 15.19, 16.2.9
1,2,4-Triclorobenceno
X
S/P
1
2G
Cont.
No
Sí
R
T
A, B
No
15.19, 16.2.9
1,2,3-Triclorobenceno (fundido)
X
S/P
1
2G
Cont.
No
Sí
C
T
A, C, D
Sí
15.12.1, 15.17, 15.19, 16.2.6, 16.2.9
1,1,1-Tricloroetano
Y
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
1,1,2-Tricloroetano
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
NF
R
T
No
No
15.12.1, 15.19.6
Tricloroetileno
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Sí
R
T
No
No
15.12, 15.17, 15.19.6
1,2,3-Tricloropropano
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
Sí
C
T
A, B, D
No
15.12, 15.17, 15.19
1,1,2-Tricloro-1,2,2-trifluoroetano
Y
P
2
2G
Abierta
No
NF
O
No
No
No
15.19.6
Tridecano
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A,B
No
15.19.6
Trietanolamina
Z
S/P
3
2G
Abierta
No
IIA
Sí
O
No
A
No
16.2.9
Trietilamina
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
IIA
No
R
F-T
A, C
Sí
15.12, 15.19.6
Trietilbenceno
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Trietilentetramina
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6
Triisopropanolamina
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
I:\BLG\16\16a1.doc
T2
T2
T2
IIA
IIA
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 33 de 33
Capítulo 17 del Código CIQ
a
c
d
e
f
g
h
i'
i''
i'''
j
k
l
n
o
Trímero del propileno
Y
P
2
2G
Cont.
No
T3
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Trimetilamina en solución (30% como
máximo)
Z
S/P
2
2G
Cont.
No
T3
IIB
No
C
F-T
A, C
Sí
15.12, 15.14, 15.19, 16.2.9
Trimetilbenceno (todos los isómeros)
X
P
2
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6
Trimetilolpropano propoxilado
Z
S/P
3
2G
Abierta
No
–
–
Sí
O
No
A, B, C
No
1,3,5-Trioxano
Y
S/P
3
2G
Cont.
No
T2
IIB
No
R
F
A, D
No
Tripropilenglicol
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
1-Undeceno
X
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Urea en solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Urea/fosfato amónico, en solución
Y
P
2
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
15.19.6, 16.2.9
15.19.6
15.19.6
Urea/nitrato amónico, en solución
Z
P
3
2G
Abierta
No
Sí
O
No
A
No
Urea/nitrato amónico, en solución (que contenga
menos de un 1% de amoniaco libre)
Z
S/P
3
2G
Cont.
No
NF
R
T
A
No
16.2.9
Valerilaldehído (todos los isómeros)
Y
S/P
3
2G
Cont.
Inerte
IIB
No
R
F-T
A
No
15.4.6, 15.19.6
Viniltolueno
Y
S/P
2
2G
Cont.
No
IIA
No
R
F
A, B
No
15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2
Xilenol
Y
S/P
2
2G
Abierta
No
IIA
Sí
O
No
A, B
No
15.19.6, 16.2.9
Xilenos
Y
P
2
2G
Cont.
No
T1
IIA
No
R
F
A
No
15.19.6, 16.2.9 (h)
Xilenos/etilbenceno (10% como mínimo) en
mezcla
Y
P
2
2G
Cont.
No
–
–
No
R
F
A
No
15.19.6
I:\BLG\16\16a1.doc
T3
BLG 16/16/Add.1
Anexo
Capítulo 17
a
Si el producto objeto del transporte contiene disolventes inflamables que le dan un
punto de inflamación no superior a 60 ºC, hay que proveer sistemas eléctricos
especiales y un detector de vapores inflamables.
b
Si bien el agua es adecuada para extinguir incendios al aire libre que afecten a
productos químicos a los que se aplique la presente nota, se debe evitar que el
agua impurifique los tanques cerrados que contengan dichos productos químicos,
dado el riesgo de generación de gases potencialmente peligrosos.
c
El fósforo amarillo o blanco se mantiene para el transporte por encima de su
temperatura de autoignición y, en consecuencia, el punto de inflamación no es una
referencia adecuada. Las prescripciones sobre el equipo eléctrico pueden ser
análogas a las que rigen para las sustancias con un punto de inflamación superior
a 60 ºC.
d
Las prescripciones están basadas en los isómeros que tienen un punto de
inflamación igual o inferior a 60 ºC; algunos isómeros tienen un punto de
inflamación superior a 60 ºC y, por consiguiente, las prescripciones basadas en la
inflamabilidad no serían de aplicación a tales isómeros.
e
Aplicable solamente al alcohol n-decílico.
f
No se utilizarán productos químicos secos como agente extintor.
g
En los espacios cerrados se comprobará si hay vapores de ácido fórmico y
monóxido de carbono gaseoso, que es un producto de descomposición.
h
Aplicable al para-xileno solamente.
i
Para las mezclas que no contengan otros componentes que entrañen riesgos para
la seguridad y donde la categoría de contaminación sea Y o menos.
j
Sólo son eficaces determinadas espumas resistentes al alcohol.
k
Las prescripciones relativas al tipo de buque que se indican en la columna e podrían
estar sujetas a lo prescrito en la regla 4.1.3 del Anexo II del MARPOL 73/78.
l
Aplicable cuando el punto de fusión es igual o superior a 0 ºC.
m
De los aceites vegetales especificados en el Código CIQ.
*
Se indica que, con relación al capítulo 21 del Código CIQ (párrafo 21.1.3), se han
aplicado desviaciones con respecto a los criterios ordinarios de asignación de
algunas precripciones de transporte.
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
CAPÍTULO 18
LISTA DE PRODUCTOS A LOS CUALES NO SE APLICA EL CÓDIGO
18.1
A continuación figuran los productos que han sido analizados y respecto de los
cuales se ha determinado que los riesgos que entrañan desde el punto de vista de la
seguridad y la contaminación no justifican la aplicación del Código.
18.2
Aunque los productos enumerados en este capítulo quedan fuera del ámbito de
aplicación del Código, se advierte a las Administraciones que para transportarlos en
condiciones de seguridad quizá sea necesario tomar ciertas precauciones.
Por
consiguiente, las Administraciones tendrán que establecer las prescripciones de seguridad
apropiadas.
18.3
Algunas sustancias líquidas pertenecen a la categoría de contaminación Z y, por
consiguiente, están sujetas a ciertas prescripciones del Anexo II del MARPOL 73/78.
18.4
Las mezclas líquidas que, conforme a lo dispuesto en la regla II/6.3 del MARPOL,
hayan sido clasificadas, provisionalmente o no, en las categorías de contaminación Z u OS y
no entrañen riesgos para la seguridad, podrán transportarse con arreglo a lo indicado en la
entrada "Sustancias líquidas nocivas o no nocivas, no especificadas en otra parte (n.e.p.)"
de este capítulo.
NOTAS ACLARATORIAS
Nombre del producto
El nombre del producto se usará en el documento de
embarque para cualquier carga que se presente para
transportarse a granel. Después del nombre del producto, se
podrá añadir una denominación secundaria entre corchetes.
En determinados casos, los nombres de los productos no son
idénticos a los que aparecen en las ediciones anteriores del
Código.
Categoría de
contaminación
La letra Z indica la categoría de contaminación asignada a
cada producto con arreglo a lo dispuesto en el Anexo II del
MARPOL 73/78. Las siglas "OS" indican que, tras evaluar el
producto, se concluyó que no correspondía a las categorías X,
Y ni Z.
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 1 de 2
Capítulo 18 del Código CIQ
Nombre del producto
Categoría de
contaminación
Acetato sódico en solución
Z
Acetona
Z
Agua
OS
Alcohol n-butílico
Z
Alcohol sec-butílico
Z
Alcohol etílico
Z
Alcohol isopropílico
Z
Arcilla en suspensión acuosa espesa
Bebidas alcohólicas, n.e.p.
OS
Z
Bicarbonato sódico en solución (menos del 10 %)
OS
Caolín en suspensión acuosa espesa
OS
Carbonato cálcico en suspensión acuosa espesa
OS
Carbonato de etileno
Z
Carbonato de propileno
Z
Cloruro de polialuminio en solución
Z
Cloruro potásico en solución (menos de un 26 %)
Dietilenglicol
Fangos de carbón
OS
Z
OS
Formiato de potasio en solución
Z
Glicerina
Z
Glicerol etoxilado
OS
Glucosa, en solución
OS
Hexametilenetetramina en solución
Z
Hexilenglicol
Z
Hidrolizado de almidón hidrogenado
Hidróxido de magnesio en suspensión acuosa espesa
OS
Z
Jugo de manzana
OS
Jugo de naranja (concentrado)
OS
Jugo de naranja (no concentrado)
OS
Lecitina
OS
Maltitol en solución
OS
Melazas
OS
N-Metilglucamina en solución (70 % como máximo)
Z
Metilpropilcetona
Z
Microsílice en solución acuosa espesa
I:\BLG\16\16a1.doc
OS
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 2 de 2
Capítulo 18 del Código CIQ
Nombre del producto
Categoría de
contaminación
Monómero/oligómero de silicato de tetraetilo (20% en etanol)
Z
Nitrato cálcico en solución (50% como máximo)
Z
Poliacrilato sulfonado en solución
Z
Propilenglicol
Z
Proteína vegetal hidrolizada en solución
Sal sódica de polieglicerina en solución (con un contenido máximo de
un 3% de hidróxido sódico)
Sorbitol en solución
Sulfato sódico en solución
OS
Z
OS
Z
Sustancia líquida no nociva, (12) n.e.p. (nombre comercial ..., contiene ...)
Categoría OS
OS
Sustancia líquida nociva, (11) n.e.p. (nombre comercial ..., contiene ...)
Categoría Z
Z
Trietilenglicol
Z
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
CAPÍTULO 19
ÍNDICE DE PRODUCTOS TRANSPORTADOS A GRANEL
19.1
En la primera columna del Índice de productos transportados a granel (en adelante
denominado "el Índice") se incluye el nombre con el cual el producto aparece en el Índice.
Cuando dicho nombre esté en mayúsculas y en negrita, será idéntico al nombre del producto
de los capítulos 17 o 18, y en este caso se dejará vacía la segunda columna ("Nombre del
Producto"). Cuando el nombre del Índice figure en minúsculas y sin negrita, se trata de la
denominación secundaria del nombre del producto de los capítulos 17 o 18 que se indica en la
segunda columna. En la tercera columna figura el capítulo correspondiente del Código CIQ.
19.2
Como resultado de una revisión del capítulo 19, la columna correspondiente a los
números ONU se ha suprimido del Índice. Dado que los números ONU sólo están
disponibles para un número limitado de nombres que figuran en el Índice y que existen
incoherencias entre algunos de los nombres utilizados en el capítulo 19 y los
correspondientes a los números ONU, se decidió suprimir las referencias a los números
ONU para evitar confusiones.
19.3
El Índice se ha elaborado únicamente para fines informativos. En el documento de
expedición no se usará, como nombre del producto, el nombre del Índice que figura en
minúsculas y sin negrita en la primera columna.
19.4
Los prefijos que forman parte integrante del nombre se indican en letra redonda y
se tienen en cuenta al determinar el orden alfabético de las denominaciones. Estos prefijos
son los siguientes:
Mono
Di
Tri
Tetra
Penta
Iso
Bis
Neo
Orto
Ciclo
19.5
Los prefijos que aparecen en cursiva no se tienen en cuenta a los efectos del orden
alfabético. Dichos prefijos son los siguientes:
nsectercompNOsimasimdlcistrans(E)(Z)alfabetagammaepsilonomega-
I:\BLG\16\16a1.doc
(normal-)
(secundario-)
(terciario-)
(orto-)
(meta-)
(para-)
(simétrico)
(asimétrico)
(-)
(-)
(-)
(-)
(-)
BLG 16/16/Add.1
Anexo
19.6
En el Índice se utiliza una nota después de los nombres del Índice correspondientes
a algunas entradas (indicada mediante a) o b)) para hacer las siguientes precisiones:
a)
Este nombre que figura en el Índice representa un subconjunto del
correspondiente nombre del producto.
b)
El nombre del producto correspondiente a este nombre que figura en el
Índice contiene una precisión sobre la longitud de la cadena de carbono.
Dado que el nombre que figura en el Índice debería siempre representar un
subconjunto o ser un sinónimo exacto del correspondiente nombre del
producto, se deberían verificar las características de la longitud de la
cadena de carbono de todo producto identificado mendiante este nombre
del Índice.
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 1 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Acedimetilamida
Nombre del producto
N,N-DIMETILACETAMIDA
Capítulo
17
ACEITE ÁCIDO DE NUEZ DE PALMA
17
ACEITE ÁCIDO DE PALMA
17
Aceite artificial de hormigas
FURFURAL
ACEITE CARBÓLICO
Aceite de abedul azucarado
17
17
SALICILATO DE METILO
ACEITE DE ALMENDRA DE MANGO
17
17
Aceite de anilina
ANILINA
17
Aceite de antraceno (fracción de alquitrán de hulla) a)
ALQUITRÁN DE HULLA
17
Aceite de árbol del tung
ACEITE DE TUNG
17
Aceite de bétula
SALICILATO DE METILO
17
ACEITE DE CÁRTAMO
17
ACEITE DE CÁSCARA DE NUEZ DE ANACARDO
(NO TRATADO)
17
ACEITE DE COCO
17
Aceite de gaulteria
SALICILATO DE METILO
17
ACEITE DE ILIPÉ
17
ACEITE DE JATROPHA
17
ACEITE DE LINAZA
17
ACEITE DE MAÍZ
17
Aceite medio
ACEITE CARBÓLICO
17
Aceite de Mirbana
NITROBENCENO
17
ACEITE DE NUEZ DE PALMA
17
ACEITE DE NUEZ MOLIDA
17
ACEITE DE OLIVA
17
Aceite de orujo
ACEITE DE OLIVA
17
ACEITE DE PALMA
17
ACEITE DE PALMA DE GRADO INDUSTRIAL NO
COMESTIBLE
17
ACEITE DE PESCADO
17
ACEITE DE PINO
17
Aceite de pirola
SALICILATO DE METILO
17
ACEITE DE RESINA DESTILADO
17
ACEITE DE RICINO
17
Aceite de salvado
FURFURAL
17
ACEITE DE SALVADO DE ARROZ
17
ACEITE DE SEMILLA DE ALGODÓN
17
ACEITE DE SEMILLA DE COLZA
17
ACEITE DE SEMILLA DE GIRASOL
17
ACEITE DE SOJA
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 2 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Aceite de trementina
Nombre del producto
TREMENTINA
ACEITE DE TUNG
Aceite de vitriolo
Capítulo
17
17
ÁCIDO SULFÚRICO
17
ACEITES ÁCIDOS DE ORIGEN VEGETAL (M)
17
ACETATO DE AMILO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Acetato de amilo, comercial a)
ACETATO DE AMILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Acetato de n-amilo a)
ACETATO DE AMILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Acetato de sec-amilo a)
ACETATO DE AMILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
ACETATO DE BENCILO
17
Acetato de 2-butanol a)
ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Acetato de butanol a)
ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Acetato de butilcarbitol a)
ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO
(C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Acetato de butildiglicol a)
ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO
(C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Acetato de butil cellosolve
ACETATO DEL ÉTER BUTÍLICO DEL
ETILENGLICOL
17
Acetato de butilo a)
ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Acetato de n-butilo a)
ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Acetato de sec-butilo a)
ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Acetato de terc-butilo a)
ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Acetato de 2-butoxietilo
ACETATO DEL ÉTER BUTÍLICO DEL
ETILENGLICOL
17
Acetato de 2-(2-butoxietoxi)etilo a)
ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO
(C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Acetato de capririlo
ACETATO DE N-OCTILO
17
Acetato de carbitol a)
ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO
(C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Acetato de cellosolve
ACETATO DE 2-ETOXIETILO
17
ACETATO DE CICLOHEXILO
17
Acetato de 1,3-dimetilbutilo a)
ACETATO DE METILAMILO
17
Acetato de etenilo
ACETATO DE VINILO
17
ACETATO DE ETILO
17
ACETATO DE 2-ETOXIETILO
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 3 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Acetato de 2-(2-etoxietoxi)etilo a)
ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO
(C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Acetato de fenilmetilo
ACETATO DE BENCILO
17
ACETATO DE HEPTILO
17
ACETATO DE HEXILO
17
Acetato de sec-hexilo
ACETATO DE METILAMILO
17
Acetato de 2-hidroxietilo
ACETATO DE ETILENGLICOL
17
Acetato de isoamilo a)
ACETATO DE AMILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Acetato de isobutilo
ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Acetato de isopentilo a)
ACETATO DE AMILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
ACETATO DE ISOPROPILO
17
ACETATO DE METILAMILO
17
Acetato de 1-metilbutilo a)
ACETATO DE AMILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Acetato de metil cellosolve
ACETATO DEL ÉTER METÍLICO DEL
ETILENGLICOL
17
Acetato de 1-metiletilo
ACETATO DE ISOPROPILO
17
Acetato de metilisobutilcarbinol
ACETATO DE METILAMILO
17
ACETATO DE METILO
17
Acetato de 4-metil-2-pentanol
ACETATO DE METILAMILO
17
Acetato de 4-metil-2-pentilo
ACETATO DE METILAMILO
17
Acetato de metil carbitol a)
ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO
(C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
ACETATO DE 3-METOXIBUTILO
17
Acetato de 2-metoxi-1-metiletilo
ACETATO DEL ÉTER METÍLICO DEL
PROPILENGLICOL
17
Acetato de 1-metoxi-2-propanol
ACETATO DEL ÉTER METÍLICO DEL
PROPILENGLICOL
17
Acetato de 2- metoxietilo
ACETATO DEL ÉTER METÍLICO DEL
ETILENGLICOL
17
Acetato de 2-(2- metoxietoxi)etilo a)
ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO
(C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
ACETATO DE N-OCTILO
17
Acetato de octilo
ACETATO DE N-OCTILO
17
Acetato de 1-pentanol a)
ACETATO DE AMILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Acetato de pentilo a)
ACETATO DE AMILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Acetato de sec-pentilo a)
ACETATO DE AMILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Acetato de propilo
ACETATO DE N-PROPILO
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 4 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
ACETATO DE N-PROPILO
17
ACETATO DE TRIDECILO
17
ACETATO DE VINILO
17
Acetato del éter butílico del dietilenglicol a)
ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO
(C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
ACETATO DEL ÉTER BUTÍLICO DEL
ETILENGLICOL
17
17
Acetato del éter etílico del dietilenglicol a)
ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO
(C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Acetato del éter etílico del etilenglicol a)
ACETATO DE 2-ETOXIETILO
17
Acetato del éter metílico del dietilenglicol a)
ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO
(C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
ACETATO DEL ÉTER METÍLICO DEL
ETILENGLICOL
17
ACETATO DEL ÉTER METÍLICO DEL
PROPILENGLICOL
17
ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6)
DEL POLI(2-8) ALQUILENGLICOL
17
Acetato del éter monobutílico del dietilenglicol a)
ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO
(C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Acetato del éter monoetílico del dietilenglicol a)
ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO
(C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Acetato del éter monoetílico del etilenglicol
ACETATO DE 2-ETOXIETILO
17
Acetato del éter monometílico del dietilenglicol a)
ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO
(C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Acetato del éter monometílico del etilenglicol
ACETATO DEL ÉTER METÍLICO DEL
ETILENGLICOL
17
ACETATO DEL ETILENGLICOL
17
ACETATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
18
Acetatos de metilpentilo
ACETATO DE METILAMILO
17
Acetilacetato de metilo
ACETOACETATO DE METILO
17
ACETOACETATO DE ETILO
17
ACETOACETATO DE METILO
17
ACETOCLORO
17
ACETONA
18
ACETONITRILO
17
ACETONITRILO (CON UN BAJO GRADO DE
PUREZA)
17
ÁCIDO ACÉTICO
17
Ácido acético anhídrido
ANHÍDRIDO ACÉTICO
17
Ácido acético glacial
ÁCIDO ACÉTICO
17
ÁCIDO ACRÍLICO
Ácido acroleico
I:\BLG\16\16a1.doc
17
ÁCIDO ACRÍLICO
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 5 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
ÁCIDO ALCARILSULFÓNICO (C16-C60), DE
CADENA LARGA
17
ÁCIDO ALQUILBENCENO (C11-C17) SULFÓNICO
17
ÁCIDO ALQUIL (C18-C28) TOLUENSULFÓNICO
17
Ácido azoico
ÁCIDO NITRICO (70% COMO MINIMO)
17
Ácido butanoico
ÁCIDO BUTÍRICO
17
Ácido butiletilacético a)
ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
ÁCIDO BUTÍRICO
17
Ácido n-butírico
ÁCIDO BUTÍRICO
17
Ácido cáprico
ÁCIDO DECANOICO
17
Ácido caprílico a)
ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Ácido caproico
ÁCIDO HEXANOICO
17
Ácido carbólico
FENOL
17
Ácido carboxietiliminobis(etilenitrilo) tetraacético, sal
pentasódica del, en solución
SAL PENTASÓDICA DEL ÁCIDO
DIETILENTRIAMINAPENTACÉTICO EN
SOLUCIÓN
17
ÁCIDO CÍTRICO (70% COMO MÁXIMO)
17
ÁCIDO CLORHÍDRICO
17
ÁCIDO CLOROACÉTICO (80% COMO MÁXIMO)
17
Ácido 2- o 3-cloropropanoico
ÁCIDO 2- Ó 3-CLOROPROPIÓNICO
17
Ácido alfa- o beta-cloropropiónico
ÁCIDO 2- Ó 3-CLOROPROPIÓNICO
17
ÁCIDO 2- Ó 3-CLOROPROPIÓNICO
17
ÁCIDO CLOROSULFÓNICO
17
Ácido clorosulfúrico
ÁCIDO CLOROSULFÓNICO
ÁCIDO CRESÍLICO DESFENOLIZADO
17
17
Ácido de baterías
ÁCIDO SULFÚRICO
17
Ácido de grabador
ÁCIDO NÍTRICO (70% COMO MÍNIMO)
17
Ácido de la leche
ÁCIDO LÁCTICO
17
ÁCIDO DECANOICO
17
Ácido decatoico
ÁCIDO DECANOICO
17
Ácido decílico
ÁCIDO DECANOICO
17
Ácido decoico
ÁCIDO DECANOICO
17
Ácido del vinagre
ÁCIDO ACÉTICO
17
Ácido 2,6-diaminohexanoico
L-LISINA EN SOLUCIÓN (60% COMO MÁXIMO)
17
Ácido 2,2-dicloropropanoico
ÁCIDO 2,2-DICLOROPROPIÓNICO
17
ÁCIDO 2,2-DICLOROPROPIÓNICO
17
ÁCIDO-DI-(2-ETILHEXIL) FOSFÓRICO
17
Ácido 2,2-dimetiloctanoico a)
ÁCIDO DIMETILOCTANOICO
I:\BLG\16\16a1.doc
ÁCIDO NEODECANOICO
17
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 6 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Ácido 2,2-dimetilpropanoico
ÁCIDO TRIMETILACÉTICO
17
Ácido 2,2-dimetilpropiónico
ÁCIDO TRIMETILACÉTICO
17
Ácido dioctilfosfórico
ÁCIDO DI-(2-ETILHEXIL) FOSFÓRICO
17
Ácido dodecanoico
ÁCIDO LÁURICO
17
Ácido dodecilbencenosulfónico (contiene un 1,5% de
ácido sulfúrico)
ÁCIDO ALQUILBENCENO (C11-C17)
SULFÓNICO
17
Ácido dodecílico
ÁCIDO LÁURICO
17
Ácido enántico
ÁCIDO N-HEPTANOICO
17
Ácido enantílico
ÁCIDO N-HEPTANOICO
17
Ácido etanoico
ÁCIDO ACÉTICO
17
Ácido 2-etilcaproico
ÁCIDO 2-ETILHEXANOICO
17
Ácido etilencarboxílico
ÁCIDO ACRÍLICO
17
Ácido etilfórmico
ÁCIDO PROPIÓNICO
17
ÁCIDO 2-ETILHEXANOICO
17
Ácido 2-etilhexoico a)
ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Ácido etílico
ÁCIDO ACÉTICO
17
Ácido fénico
FENOL
17
Ácido fenílico
FENOL
17
ÁCIDO FLUOROSILÍCICO (20-30%) EN
SOLUCIÓN ACUOSA
17
ÁCIDO FÓRMICO (85% COMO MÁXIMO)
17
ÁCIDO FÓRMICO EN MEZCLA (QUE CONTENGA
HASTA UN 18% DE ÁCIDO PROPIÓNICO Y
HASTA UN 25% DE FORMIATO DE SODIO)
17
Ácido formilfórmico
ÁCIDO GLIOXÍLICO EN SOLUCIÓN
(50% COMO MÁXIMO)
17
ÁCIDO FOSFÓRICO
17
ÁCIDO GLICÓLICO EN SOLUCIÓN
(70% COMO MÁXIMO)
17
Ácido glioxálico
ÁCIDO GLIOXÍLICO EN SOLUCIÓN
(50% COMO MÁXIMO)
17
ÁCIDO GLIOXÍLICO EN SOLUCIÓN
(50% COMO MÁXIMO)
17
ÁCIDO GRASO DE SEBO
17
ÁCIDO GRASO DEL ACEITE DE COCO
17
ÁCIDO GRASO DEL TALL OIL (ÁCIDOS
RESÍNICOS DE MENOS DE UN 20%)
17
ÁCIDO GRASO DESTILADO DE NUEZ DE PALMA
17
ÁCIDO GRASO DESTILADO DE PALMA
17
Ácido graso saturado (C13 y superiores) a)
ÁCIDO GRASO (SATURADO C13+)
ÁCIDO GRASO SATURADO (C13+)
Ácido hendecanoico
I:\BLG\16\16a1.doc
17
17
ÁCIDO UNDECANOICO
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 7 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Ácido 1-heptanocarboxílico a)
ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Ácido 3-heptanocarboxílico a)
ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Ácido heptanoico
ÁCIDO N-HEPTANOICO
17
ÁCIDO N-HEPTANOICO
17
Ácido heptílico
ÁCIDO N-HEPTANOICO
17
Ácido n-heptílico
ÁCIDO N-HEPTANOICO
17
Ácido heptoico
ÁCIDO N-HEPTANOICO
17
ÁCIDO HEXANOICO
17
Ácido hidrogenocarboxílico
ÁCIDO FÓRMICO (85% COMO MÁXIMO)
17
Ácido hidroxiacético
ÁCIDO GLICÓLICO EN SOLUCIÓN
(70% COMO MÁXIMO)
17
Ácido hidroxietanoico
ÁCIDO GLICÓLICO EN SOLUCIÓN
(70% COMO MÁXIMO)
17
ÁCIDO 2-HIDROXI-4-(METILTIO)BUTANOICO
17
Ácido 2-hidroxi-4-metiltiobutírico
ÁCIDO 2-HIDROXI-4-(METILTIO)BUTANOICO
17
Ácido 2-hidroxipropanoico
ÁCIDO LÁCTICO
17
Ácido 2-hidroxipropiónico
ÁCIDO LÁCTICO
17
Ácido alfa-hidroxipropiónico
ÁCIDO LÁCTICO
17
Ácido isononanoico
ÁCIDO NONANOICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
ÁCIDO LÁCTICO
Ácido dl-láctico
17
ÁCIDO LÁCTICO
ÁCIDO LÁURICO
17
17
Ácido lodoso
ÁCIDO SULFÚRICO AGOTADO
17
Ácido alfa-metacrílico
ÁCIDO METACRÍLICO
17
ÁCIDO METACRÍLICO
17
Ácido metanocarboxílico
ÁCIDO ACÉTICO
17
Ácido metanoico
ÁCIDO FÓRMICO (85% COMO MÁXIMO)
17
Ácido metilacético
ÁCIDO PROPIÓNICO
17
Ácido 2-metilacrílico
ÁCIDO METILACRÍLICO
17
Ácido 2-metilenpriopiónico
ÁCIDO METACRÍLICO
17
Ácido 2-metilpropenoico
ÁCIDO METACRÍLICO
17
Ácido alfa-metilpropenoico
ÁCIDO METACRÍLICO
17
Ácido muriático
ÁCIDO HIDROCLÓRICO
17
ÁCIDO NEODECANOICO
Ácido neopentanoico
17
ÁCIDO TRIMETILACÉTICO
17
ÁCIDO NITRANTE (MEZCLA DE ÁCIDO
SULFÚRICO Y ÁCIDO NÍTRICO)
17
ÁCIDO NÍTRICO (70% COMO MÍNIMO)
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 8 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
ÁCIDO NÍTRICO (MENOS DE UN 70%)
Capítulo
17
Ácido nítrico, fumante a)
ÁCIDO NÍTRICO (70% COMO MÍNIMO)
17
Ácido nítrico, fumante rojo
ÁCIDO NÍTRICO (70% COMO MÍNIMO)
17
Ácido 1-nonanocarboxílico
ÁCIDO DECANOICO
17
ÁCIDO NONANOICO (TODOS LOS ISÓMEROS)
Ácido cis-9-octadecenoico
17
ÁCIDO OLEICO
ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
17
Ácido óctico a)
ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Ácido octílico a)
ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Ácido (Z)octodec-9-anoico
ÁCIDO OLEICO
17
Ácido Z-octodec-9-anoico
ÁCIDO OLEICO
17
Ácido octoico a)
ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Ácido oenántico
ÁCIDO N-HEPTANOICO
17
Ácido oenantílico
ÁCIDO N-HEPTANOICO
17
ÁCIDO OLEICO
17
Ácido ortofosfórico
ÁCIDO FOSFÓRICO
17
Ácido oxoacético
ÁCIDO GLIOXÍLICO EN SOLUCIÓN
(50% COMO MÁXIMO)
17
Ácido oxoetanoico
ÁCIDO GLIOXÍLICO EN SOLUCIÓN (50%
COMO MÁXIMO)
17
Ácido pelargónico
ÁCIDO NONANOICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
ÁCIDO PENTANOICO
Ácido terc-pentanoico
17
ÁCIDO TRIMETILACÉTICO
ÁCIDO N-PENTANOICO SF(64%)/ÁCIDO
2-METILBUTÍRICO (36%), EN MEZCLA
17
17
Ácido piroacético
ACETONA
18
Ácido piválico
ÁCIDO TRIMETILACÉTICO
17
ÁCIDO POLIACRÍLICO EN SOLUCIÓN
(40% COMO MÁXIMO)
17
Ácido propanoico
ÁCIDO PROPIÓNICO
17
Ácido propenoico
ÁCIDO ACRÍLICO
17
ÁCIDO PROPIÓNICO
Acido 2-propenoico homopolímero en solución
(40% como máximo)
17
ÁCIDO POLIACRÍLICO EN SOLUCIÓN
(40% COMO MÁXIMO)
17
ÁCIDO SULFÚRICO
17
ÁCIDO SULFÚRICO AGOTADO
17
Ácido sulfúrico humeante
ÁCIDO TRIDECANÓICO
I:\BLG\16\16a1.doc
ÓLEUM
17
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 9 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Ácido tridecílico a)
ÁCIDOS GRASOS (SATURADOS C13+)
17
Ácido tridecílico
ÁCIDO TRIDECANÓICO
17
Ácido tridecóico
ÁCIDO TRIDECANÓICO
17
ÁCIDO TRIMETILACÉTICO
Ácido 1-undecanocarboxílico
17
ÁCIDO LÁURICO
ÁCIDO UNDECANOICO
17
17
Ácido undecílico
ÁCIDO UNDECANOICO
17
Ácido n-undecílico
ÁCIDO UNDECANOICO
17
Ácido valeriánico
ÁCIDO PENTANOICO
17
Ácido valérico
ÁCIDO PENTANOICO
17
Ácido n-valérico
ÁCIDO PENTANOICO
17
Ácido vinilfórmico
ÁCIDO ACRÍLICO
17
Ácidos cresílicos
CRESOLES (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Ácidos de alquitrán (cresoles)
CRESOLES (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
ÁCIDOS GRASOS, (C12+)
17
ÁCIDOS GRASOS, (C16+)
17
ÁCIDOS GRASOS, (C8-C10)
17
ACRILAMIDA EN SOLUCIÓN
(50% COMO MÁXIMO)
17
ACRILATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Acrilato de n-butilo a)
ACRILATO DE BUTILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
ACRILATO DE DECILO
Acrilato de etilenglicol
17
17
ACRILATO DE 2-HIDROXIETILO
17
ACRILATO DE 2-ETILHEXILO
17
ACRILATO DE ETILO
17
ACRILATO DE 2-HIDROXIETILO
17
Acrilato de beta-hidroxietilo
ACRILATO DE 2-HIDROXIETILO
17
Acrilato de isobutilo a)
ACRILATO DE BUTILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
ACRILATO DE METILO
17
Acrilato de 2-metilpropilo a)
ACRILATO DE BUTILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Acrilato de octilo
ACRILATO DE 2-ETILHEXILO
17
ACRILONITRILO
Adipato deciloctílico
17
ADIPATO OCTILDECÍLICO
17
ADIPATO DE DI(2-ETILHEXILO)
17
ADIPATO DE DI-n-HEXILO
17
ADIPATO DE DIISONONILO
17
ADIPATO DE DIMETILO
17
Adipato de dioctilo
I:\BLG\16\16a1.doc
ADIPATO DE DI-(2-ETILHEXILO)
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 10 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
ADIPATO DE DITRIDECILO
17
ADIPATO DE HEXAMETILENDIAMINA
(50% EN AGUA)
17
Adipato de hexametilendiamonio en solución
(50% en solución)
ADIPATO DE HEXAMETILENDIAMINA
(50% EN AGUA)
17
Adipato de octilo
ADIPATO DE DI-(2-ETILHEXILO)
17
Adipato ditridecílico
ADIPATO DE DITRIDECILO
17
ADIPATO OCTILDECÍLICO
17
ADIPONITRILO
17
‘Agente fumigante de suelos a base de D-D’
DICLOROPROPENO/DICLOROPROPANO,
EN MEZCLA
AGUA
17
18
Agua amoniacal, 28% como máximo
AMONÍACO ACUOSO (28% COMO MÁXIMO)
17
Agua fuerte
ÁCIDO NÍTRICO (70% COMO MÍNIMO)
17
Aguarrás
TREMENTINA
17
ALACLORO, TÉCNICAMENTE PURO (90% COMO
MÍNIMO)
Alcanfor del alquitrán
17
NAFTALENO (FUNDIDO)
17
n-ALCANOS (C10+)
17
ALCANOS (C6-C9)
17
ALCANOS (C10-C26), LINEALES Y RAMIFICADOS
(PUNTO DE INFLAMACIÓN >60°C)
17
Alcanosulfonato de fenilo (C10-C21) a)
ÉSTER DEL FENOL DEL ÁCIDO
ALQUILSULFÓNICO
17
ALCARIL POLIETERES (C9-C20)
17
ALCARILDITIOFOSFATO DE CINC (C7-C16)
17
ALCARILSULFONATO (C11-C50) CÁLCICO
17
ALCARILSULFONATO (C11-C50) MAGNÉSICO, DE
CADENA LARGA
17
ALCARILSULFONATO DE BARIO, DE CADENA
LARGA (C11-C50)
17
Alcohol
ALCOHOL ETÍLICO
18
ALCOHOL ALÍLICO
17
ALCOHOL ALFA-METILBENCÍLICO CON
ACETOFENONA (15% COMO MÁXIMO)
17
Alcohol amílico
ALCOHOL N-AMÍLICO
17
ALCOHOL N-AMÍLICO
17
ALCOHOL AMÍLICO PRIMARIO
17
ALCOHOL SEC-AMÍLICO
17
ALCOHOL TERC-AMÍLICO
17
Alcohol behenílico a)
ALCOHOL BENCÍLICO
I:\BLG\16\16a1.doc
ALCOHOLES (C13+)
17
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 11 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Alcohol butílico
Nombre del producto
ALCOHOL N-BUTÍLICO
Capítulo
18
ALCOHOL N-BUTÍLICO
18
ALCOHOL SEC- BUTÍLICO
18
ALCOHOL TERC- BUTÍLICO
17
Alcohol butírico
ALCOHOL N-BUTÍLICO
18
Alcohol C7 a)
HEPTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Alcohol C8
OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Alcohol C9
ALCOHOL NONÍLICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Alcohol C10
ALCOHOL DECÍLICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Alcohol C11
ALCOHOL UNDECÍLICO
17
Alcohol C12
ALCOHOL DODECÍLICO
17
Alcohol caprílico a)
OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Alcohol caproílico
HEXANOL
17
Alcohol cetílico/estearílico a)
ALCOHOLES (C13+)
17
Alcohol 2-cloroetílico
ETILENCLORHIDRINA
17
Alcohol beta-cloroetílico
ETILENCLORHIDRINA
17
Alcohol de cereales
ALCOHOL ETÍLICO
18
Alcohol de 1,1-dimetiletilo
ALCOHOL TERC-BUTÍLICO
17
Alcohol de 2-etilehexilo a)
OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Alcohol de etileno
ETILENGLICOL
17
Alcohol de fermentación
ALCOHOL ETÍLICO
18
Alcohol de madera
ALCOHOL METÍLICO
17
Alcohol decílico
ALCOHOL DECÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
ALCOHOL DECÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS)
Alcohol 1,1-dimetilpropargílico
17
2-METIL-2-HIDROXI-3-BUTINO
ALCOHOL DODECÍLICO
Alcohol n-dodecílico
17
17
ALCOHOL DODECÍLICO
17
ALCOHOL ETÍLICO
18
ALCOHOL FURFURÍLICO
17
Alcohol glicílico
GLICERINA
18
Alcohol heptílico, todos los isómeros a)
HEPTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Alcohol hexadecílico/octadecílico a)
ALCOHOLES (C13+)
17
Alcohol hexílico
HEXANOL
17
ALCOHOL ISOAMÍLICO
17
ALCOHOL ISOBUTÍLICO
17
Alcohol isodecílico
ALCOHOL DECÍLICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Alcohol isopentílico
ALCOHOL ISOAMÍLICO
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 12 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
ALCOHOL ISOPROPÍLICO
Alcohol laurílico
Capítulo
18
ALCOHOL DODECÍLICO
17
ALCOHOL METILAMÍLICO
17
ALCOHOL ALFA-METILBENCÍLICO CON
ACETOFENONA (15% COMO MÁXIMO)
17
Alcohol 2-metil-2-butílico
ALCOHOL TERC-AMÍLICO
17
Alcohol 3-metil-1-butílico
ALCOHOL ISOAMÍLICO
17
Alcohol 3-metil-3-butílico
ALCOHOL TERC-AMÍLICO
17
ALCOHOL METÍLICO
17
Alcohol metílico desodorizado
ALCOHOL METÍLICO
17
Alcohol metílico puro
ALCOHOL METÍLICO
17
Alcohol 2-metil-1-propílico
ALCOHOL ISOBUTÍLICO
17
Alcohol 2-metil-2-propílico
ALCOHOL TERC-BUTÍLICO
17
ALCOHOL NONÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Alcohol octílico a)
OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Alcohol pelargónico
ALCOHOL NONÍLICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Alcohol pentílico
ALCOHOL N-AMÍLICO
17
sec-Alcohol pentílico
ALCOHOL SEC-AMÍLICO
17
terc-Alcohol pentílico
ALCOHOL TERC-AMÍLICO
17
Alcohol propenílico
ALCOHOL ALÍLICO
17
Alcohol 2-propílico
ALCOHOL ISOPROPÍLICO
18
Alcohol propílico
ALCOHOL N-PROPÍLICO
17
ALCOHOL N-PROPÍLICO
17
Alcohol sec-propílico
ALCOHOL ISOPROPÍLICO
18
Alcohol tridecílico a)
ALCOHOLES (C13+)
17
ALCOHOL UNDECÍLICO
17
ALCOHOLES (C13+)
17
Alcoholes (C13-C15)
ALCOHOLES (C13+)
17
ALCOHOLES (C12+) PRIMARIOS, LINEALES
1
ALCOHOLES (C8-C11) PRIMARIOS, LINEALES Y
ESENCIALMENTE LINEALES
17
ALCOHOLES (C12-C13) PRIMARIOS, LINEALES Y
ESENCIALMENTE LINEALES
17
ALCOHOLES (C14-C18) PRIMARIOS, LINEALES Y
ESENCIALMENTE LINEALES
17
Alcoholes de Colonia
ALCOHOL ETÍLICO
18
Aldehidina
2-METIL-5-ETILPIRIDINA
17
Aldehído amílico
VALERILALDEHÍDO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Aldehído n-butílico a)
BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 13 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Aldehído butírico a)
BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Aldehído colidina
2-METIL-5-ETILPIRIDINA
17
Aldehído crotónico
CROTONALDEHÍDO
17
Aldehído de propileno
CROTONALDEHÍDO
17
Aldehído fórmico
FORMALDEHÍDO EN SOLUCIÓN (45% COMO
MÁXIMO)
17
Aldehído isobutílico a)
BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Aldehído isobutírico a)
BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Aldehído isovaleriánico
VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Aldehído piromúcico
FURFURAL
17
Aldehído propiónico
PROPIONALDEHÍDO
17
Aldehído valérico
VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
ALDEHÍDOS OCTÍLICOS
17
ALQUENIL (C16-C20) SUCCÍNICO ANHIDRO
17
ALQUENILAMIDA (C11+)
17
ALQUENIL CARBOXAMIDA DE CINC
17
ALQUIL (C11-C40) FENATO CÁLCICO, DE
CADENA LARGA
17
ALQUIL (C5-C10) FENATO CÁLCICO , DE CADENA
LARGA
17
ALQUIL (C8-C9) FENILAMINA EN DISOLVENTES
AROMÁTICOS
17
ALQUIL (C12-C14) POLIGLUCÓSIDO EN
SOLUCIÓN (55% COMO MÁXIMO)
17
ALQUIL (C8-C10) POLIGLUCÓSIDO EN SOLUCIÓN
(65% COMO MÁXIMO)
17
ALQUIL (C8-C10)/(C12-C14): (50%/50%)
POLIGLUCÓSIDO EN SOLUCIÓN (55% COMO
MÁXIMO)
17
ALQUIL (C8-C10)/(C12-C14): (40% COMO MÁXIMO/
60% COMO MÍNIMO) POLIGLUCÓSIDO, EN
SOLUCIÓN (55% COMO MÁXIMO)
17
ALQUIL (C8-C10)/(C12-C14): (60% COMO
MÍNIMO/40% COMO MÁXIMO) POLIGLUCÓSIDO,
EN SOLUCIÓN (55% COMO MÁXIMO)
17
ALQUIL (C8-C9) FENILAMINA EN DISOLVENTES
AROMÁTICOS
17
ALQUIL (C18+) TOLUENOS
17
Alquilato detergente
ALQUILBENCENOS (C9+)
17
ALQUILATOS PARA GASOLINA DE AVIACIÓN
(PARAFINAS C8 E ISOPARAFINAS, PUNTO DE
EBULLICIÓN ENTRE 95º Y 120ºC)
17
ALQUILBENCENO, ALQUILINDANO,
ALQUILINDENO, EN MEZCLA (C12-C17 CADA
UNO)
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 14 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
ALQUILBENCENO EN MEZCLAS (QUE
CONTENGAN AL MENOS UN 50% DE TOLUENO)
Alquilbenceno lineal (LAB), residuos de, a)
Capítulo
17
RESIDUOS DE LA DESTILACIÓN DE
ALQUILBENCENO
17
ALQUILBENCENOS (C3-C4)
17
ALQUILBENCENOS (C5-C8)
17
ALQUILBENCENOS (C9+)
17
ALQUILDIMETILAMINA (C12+)
17
ALQUILDITIOCARBAMATO (C19-C35)
17
ALQUILDITIOFOSFATO DE CINC (C3-C14)
17
ALQUILDITIOTIADIAZOL (C6-C24)
17
ALQUILFOSFITO (C10-C20, SATURADO Y NO
SATURADO)
17
ALQUILNITRATOS (C7-C9)
17
Alquilos de plomo, n.e.p. a)
COMPUESTOS ANTIDETONANTES PARA
CARBURANTES DE MOTORES (QUE
CONTIENEN ALQUILOS DE PLOMO)
ALQUILOXIALQUILAMINA (C16+) ETOXILADA, DE
CADENA LARGA
17
17
3-Alquil(C16-C18)oxi-N,N’-bis(2-hidroxietil)propan-1amina a)
ALQUILOXIALQUILAMINA (C16+)
ETOXILADA, DE CADENA LARGA
17
2,2’-[3-(Alquil(C16-C18)oxi)propilimino] dietanol a)
ALQUILOXIALQUILAMINA (C16+)
ETOXILADA, DE CADENA LARGA
17
Alquilsalicilato de calcio (sobrebásico) de cadena
larga en aceite mineral (LOA) b)
ALQUILSALICILATO (C13+) CÁLCICO, DE
CADENA LARGA
17
Alquilsalicilato de calcio básico en aproximadamente
un 30% de aceite mineral b)
ALQUILSALICILATO (C13+) CÁLCICO, DE
CADENA LARGA
17
ALQUIL (C18-C28) SALICILATO CÁLCICO DE
CADENA LARGA
17
ALQUILSALICILATO (C13+) CÁLCICO, DE
CADENA LARGA
17
ALQUILSALICILATO (C11+) MAGNÉSICO, DE
CADENA LARGA
17
ALQUILSULFONATOS (C14-C17) DE SODIO
(60-65% EN SOLUCIÓN)
17
Alquitrán blanco
NAFTALENO (FUNDIDO)
17
ALQUITRÁN DE HULLA
17
ALUMINOSILICATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
ACUOSA
17
Amida acrílica en solución (50% como máximo)
ACRILAMIDA EN SOLUCIÓN
(50% COMO MÁXIMO)
17
Amilcarbinol
HEXANOL
17
Amiletilcetona
ETILAMILCETONA
17
n-Amilmetilcetona
METILAMILCETONA
17
AMINA DE SEBO ETOLIXADA (>95%)
I:\BLG\16\16a1.doc
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 15 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Aminoacetato sódico en solución
SAL SÓDICA DE LA GLICINA EN SOLUCIÓN
17
1-Amino-3-aminometil-3,5,5-trimetilciclohexano
ISOFORONDIAMINA
17
Aminobenceno
ANILINA
17
1-Aminobutano a)
BUTILAMINA (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
2-Aminobutano
BUTILAMINA (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Aminociclohexano
CICLOHEXILAMINA
17
Aminoetano
ETILAMINA
17
Aminoetano en solución, 72% como máximo
ETILAMINA EN SOLUCIÓN (72% COMO
MÁXIMO)
17
2-Aminoetanol
ETANOLAMINA
17
AMINOETILDIETANOLAMINA/AMINOETILETANO
LAMINA, EN SOLUCIÓN
17
AMINOETILETANOLAMINA
17
N-(2-Aminoetil)etilendiamina
DIETILENTRIAMINA
17
1-(2-Aminoetil)piperazina
N-AMINOETILPIPERAZINA
17
N-AMINOETILPIPERAZINA
17
2-(2-AMINOETOXI) ETANOL
17
2-(2-Aminoetilamino)etanol
AMINOETILETANOLAMINA
17
Aminofen
ANILINA
17
2-Aminoisobutano a)
BUTILAMINA (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Aminometano en solución, 42% como máximo
METILAMINA EN SOLUCIÓN (42% COMO
MÁXIMO)
17
1-Amino-2-metilbenceno
o-TOLUIDINA
17
2-Amino-1-metilbenceno
o-TOLUIDINA
17
2-AMINO-2-METIL-1-PROPANOL
3-Aminometil-3,5,5-trimetilciclohexilamina
17
ISOFORONDIAMINA
AMINO-POLIOLEFINA FENÓLICA (C28-C250)
17
17
1-Aminopropano
n-PROPILAMINA
17
2-Aminopropano
ISOPROPILAMINA
17
2-Aminopropano (70% como máximo) en solución
ISOPROPILAMINA (70% COMO MÁXIMO) EN
SOLUCIÓN
17
1-Amino-2-propanol
ISOPROPANOLAMINA
17
1-Aminopropan-2-ol
ISOPROPANOLAMINA
17
3-Aminopropan-1-ol
n-PROPANOLAMINA
17
2-Aminotolueno
o-TOLUIDINA
17
o-Aminotolueno
o-TOLUIDINA
17
5-Amino-1,3,3-trimetilciclohexilmetilamina
ISOFORONDIAMINA
17
AMONÍACO ACUOSO (28% COMO MÁXIMO)
Anhídrido abiético
17
COLOFONIA
ANHÍDRIDO ACÉTICO
Anhídrido cis-butenodioico
I:\BLG\16\16a1.doc
17
17
ANHÍDRIDO MALEICO
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 16 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Anhídrido de acetilo
Nombre del producto
ANHÍDRIDO ACÉTICO
Capítulo
17
ANHÍDRIDO DE POLIISOBUTENILO (ADUCTO)
17
ANHÍDRIDO DE POLIOLEFINA
17
Anhídrido del ácido ftálico (fundido)
ANHÍDRIDO FTÁLICO (FUNDIDO)
17
Anhídrido etanoico
ANHÍDRIDO ACÉTICO
17
ANHÍDRIDO FTÁLICO (FUNDIDO)
17
ANHÍDRIDO MALEICO
17
Anhídrido propanoico
ANHÍDRIDO PROPIÓNICO
17
ANHÍDRIDO PROPIÓNICO
17
ANILINA
17
Anilinobenceno
DIFENILAMINA (FUNDIDA)
17
Arcilla
CAOLÍN EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA
18
Arcilla de China
CAOLÍN EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA
18
ARCILLA EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA
18
ARILPOLIOLEFINAS (C11-C50)
17
AROMÁTICOS POLI(2+)CÍCLICOS
17
Azacicloheptano
HEXAMETILENIMINA
17
3-Azapentano-1,5-diamina
DIETILENTRIAMINA
17
Azepán
HEXAMETILENIMINA
17
AZUFRE (FUNDIDO)
17
BEBIDAS ALCOHÓLICAS, N.E.P.
18
Bencenamina
2-METIL-5-ETILPIRIDINA
BENCENO Y MEZCLAS QUE CONTIENEN UN
10% COMO MÍNIMO DE BENCENO
17
17
Bencenol
FENOL
17
Bencilbutilftalato
FTALATO DE BUTILBENCILO
17
BENZOATO DE SODIO
17
Benzofenol
FENOL
17
Benzol
BENCENO Y MEZCLAS QUE CONTIENEN
UN 10% COMO MÍNIMO DE BENCENO
17
2-Benzotiazoletiol, sal sódica del
SAL SÓDICA DEL MERCAPTOBENZOTIAZOL
EN SOLUCIÓN
17
1,3-Benzotiazolilo-2 de sodio en solución
SAL SÓDICA DEL MERCAPTOBENZOTIAZOL
EN SOLUCIÓN
17
(2-Benzotiazoliltio) sódico en solución
SAL SÓDICA DEL MERCAPTOBENZOTIAZOL
EN SOLUCIÓN
17
Benzotiazol-2-tiol, sal sódica del
SAL SÓDICA DEL MERCAPTOBENZOTIAZOL
EN SOLUCIÓN
17
1,3-Benzotiazol-2-tiolato de sodio en solución
SAL SÓDICA DEL MERCAPTOBENZOTIAZOL
EN SOLUCIÓN
17
Betaprona
beta-PROPIOLACTONA
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 17 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
BICARBONATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
(MENOS DEL 10%)
Capítulo
18
Bicromato sódico en solución (70% como máximo)
DICROMATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
(70% COMO MÁXIMO)
17
Bifenilo
DIFENILO
17
Biformilo
GLIOXAL EN SOLUCIÓN (40% COMO
MÁXIMO)
17
2,5-Bis(alquil(C7+)tio)-1,3,4-tiadiazol
ALQUILDITIOTIADIAZOL (C6-C24)
17
Bis (O-alquilsalicilato) de calcio b)
ALQUILSALICILATO (C13+) CÁLCICO, DE
CADENA LARGA
17
Bis(2-aminoetil)amina
DIETILENTRIAMINA
17
N,N'-Bis(2-aminoetil)etano-1,2-diamina
TRIETILENTETRAMINA
17
N,N'-Bis(2-aminoetil)etilendiamina
TRIETILENTETRAMINA
17
N,N-Bis(2-bis(carboximetil)amino)etil)glicina, sal
pentasódica de, en solución
SAL PENTASÓDICA DEL ÁCIDO
DIETILENTRIAMINAPENTACÉTICO EN
SOLUCIÓN
17
2,2-Bis [4-(2,3-epoxipropoxi)fenil] propano
ÉTER DIGLÍCIDÍLICO DEL BISFENOL A
17
Bis(2-cloroetil) éter
ÉTER DICLOROETÍLICO
17
Bis(cloroetil) éter
ÉTER DICLOROETÍLICO
17
Bis(2-cloroisopropil) éter
ÉTER 2,2'-DICLOROISOPROPÍLICO
17
Bis(2-cloro-1-metiletil) éter
ÉTER 2,2'-DICLOROISOPROPÍLICO
17
Bis[2-(2,3-epoxipropoxi)fenil]metano
ÉTER DIGLICIDÍLICO DEL BISFENOL F
17
Bis(2-etilhexil) adipato
ADIPATO DE DI-(2-ETILHEXILO)
17
Bis(2-etilhexil) ftalato
FTALATO DE DIOCTILO
17
Bis(2-hidroxietil) amonio 2,4-diclorofenoxiacetato,
en solución
SAL DIETANOLAMINA DEL ÁCIDO 2,4DICLOROFENOXIACÉTICO EN SOLUCIÓN
17
Bis(2-etilhexil) hidrógeno fosfato
ÁCIDO-DI-(2-ETILHEXIL) FOSFÓRICO
17
Bis(2-etoxietil) éter
ÉTER DIETÍLICO DEL DIETILENGLICOL
17
Bis(2-hidroxietil) éter
DIETILENGLICOL
17
Bis(2-hidroxietil)amina
DIETANOLAMINA
17
Bis(2-hidroxipropil)amina
DIISOPROPANOLAMINA
17
Bis(metilciclopentadieno)
METILCICLOPENTADIENO DÍMERO
17
Bis(6-metilheptil) ftalato
FTALATO DE DIOCTILO
17
Bisulfuro de carbono
DISULFURO DE CARBONO
17
Bisulfuro sódico en solución (45% como máximo)
HIDROSULFITO SÓDICO EN SOLUCIÓN
(45% COMO MÁXIMO)
17
Bolo blanco
CAOLÍN EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA
17
BORATO DE POLIOLEFINAMIDA
ALQUENOAMINA (C28-C250)
17
BOROHIDRURO SÓDICO (15% COMO
MÁXIMO)/HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN
17
BREA DE ALQUITRÁN MINERAL (FUNDIDA)
17
BREA DE TALL OIL
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 18 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
BROMOCLOROMETANO
Capítulo
17
Bromuro cálcico/bromuro de cinc en solución
SALMUERAS DE PERFORACIÓN (QUE
CONTIENEN SALES DE CINC)
17
Bromuro de etileno
DIBROMURO DE ETILENO
17
Bromuro de metileno
DIBROMOMETANO
17
BROMURO SÓDICO EN SOLUCIÓN
(MENOS DEL 50%) (*)
17
Butaldehído a)
BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Butanal a)
BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
n-Butanal a)
BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Butanoato de butilo a)
BUTIRATO DE BUTILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Butanoato de etilo
BUTIRATO DE ETILO
17
Butanoato de metilo
BUTIRATO DE METILO
17
1,3-Butanodiol a)
BUTILENGLICOL
17
1,4-Butanodiol a)
BUTILENGLICOL
17
2,3-Butanodiol a)
BUTILENGLICOL
17
Butano-1,3-diol a)
BUTILENGLICOL
17
Butano-1,4-diol a)
BUTILENGLICOL
17
Butano-2,3-diol a)
BUTILENGLICOL
17
1-Butanol
ALCOHOL N-BUTÍLICO
18
2-Butanol
ALCOHOL SEC-BUTÍLICO
18
Butan-1-ol
ALCOHOL N-BUTÍLICO
18
Butan-2-ol
ALCOHOL SEC-BUTÍLICO
18
Butanol
ALCOHOL N-BUTÍLICO
18
n-Butanol
ALCOHOL N-BUTÍLICO
18
sec-Butanol
ALCOHOL SEC-BUTÍLICO
18
terc-Butanol
ALCOHOL TERC-BUTÍLICO
17
Butanol-1
ALCOHOL N-BUTÍLICO
18
Butan-4-olida
gama-BUTIROLACTONA
17
Butanolida-1,4
gama-BUTIROLACTONA
17
2-Butanona
ETILMETILCETONA
17
Butan-2-ona
ETILMETILCETONA
17
(E)-But-2-enal
CROTONALDEHÍDO
17
2-Butenal
CROTONALDEHIDO
17
BUTENO OLIGÓMERO
n-Butilaldehído
17
BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
BUTILAMINA (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
17
n-Butilamina a)
BUTILAMINA (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
sec-Butilamina a)
BUTILAMINA (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 19 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
terc-Butilamina a)
Nombre del producto
BUTILAMINA (TODOS LOS ISÓMEROS)
BUTILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
Capítulo
17
17
terc-Butilbenceno a)
BUTILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
n-Butilcarbinol a)
ALCOHOL N-AMÍLICO
17
Butil carbitol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
alfa-Butilenglicol a)
BUTILENGLICOL
17
beta-Butilenglicol a)
BUTILENGLICOL
17
BUTILENGLICOL
17
Butiletileno
HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Butilmetilcetona
METILBUTILCETONA
17
n-Butiraldehído
BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
BUTIRATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
n-Butirato de butilo a)
BUTIRATO DE BUTILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
BUTIRATO DE ETILO
17
BUTIRATO DE METILO
17
gamma-BUTIROLACTONA
17
1-Butoxibutano
N-ÉTER BUTÍLICO
17
2-Butoxietanol a)
ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL
ETILENGLICOL
17
2-terc-Butoxietanol a)
ÉTERES MONOALQUILICOS DEL
ETILENGLICOL
17
2-(2-Butoxietoxi)etanol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
1-Butoxipropan-2-ol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO DEL
PROPILENGLICOL
17
Cajeputeno
DIPENTENO
17
Caolín
CAOLÍN EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA
18
Caolín de arcilla en suspensión acuosa espesa
CAOLÍN EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA
18
CAOLÍN EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA
18
Caolinita en suspensión acuosa espesa
CAOLÍN EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA
18
Capa de óxido de parafina
CERA DE PARAFINA
17
Caprolactama
epsilon-CAPROLACTAMA (FUNDIDA O EN
SOLUCIONES ACUOSAS)
17
epsilon-CAPROLACTAMA (FUNDIDA O EN
SOLUCIONES ACUOSAS)
17
Carbamida
UREA EN SOLUCIÓN
17
Carbinol
ALCOHOL METÍLICO
17
CARBONATO CÁLCICO EN SUSPENSIÓN
ACUOSA ESPESA
I:\BLG\16\16a1.doc
18
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 20 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Carbonato cíclico de 1,2-propanodiol
Nombre del producto
CARBONATO DE PROPILENO
CARBONATO DE ETILENO
Carbonato de glicol
Capítulo
18
18
CARBONATO DE ETILENO
CARBONATO DE PROPILENO
18
18
Carbonato de propileno cíclico
CARBONATO DE PROPILENO
18
Carbonato disódico en solución
CARBONATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
17
CARBONATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
17
Carbonildiamida en solución
UREA EN SOLUCIÓN
17
Carbonildiamina en solución
UREA EN SOLUCIÓN
17
2-[Carboxilatometil(2hidroxietil)amino]etiliminodi(acetato) trisódico en
solución
SAL TRISÓDICA DEL ÁCIDO N(HIDROXIETIL)ETILENDIAMINOTRIACÉTICO
EN SOLUCIÓN
17
N-(Carboximetil-N’-(2-hidroxietil)-N,N’-etilendiglicina
trisódica en solución
SAL TRISÓDICA DEL ÁCIDO N(HIDROXIETIL)ETILENDIAMINOTRIACÉTICO
EN SOLUCIÓN
17
Ceniza de soda en solución
CARBONATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
17
Ceniza de sosa en solución
CARBONATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
17
CERA DE PARAFINA
Cera mineral
17
PETROLATO
CERAS
17
17
Cetohexametileno
CICLOHEXANONA
17
Cetona pimélica
CICLOHEXANONA
17
Cetopropano
ACETONA
18
CIANHIDRINA DE LA ACETONA
17
Cianhidrina del acetaldehído en solución
(80% como máximo)
LACTONITRILO EN SOLUCIÓN
(80% COMO MÁXIMO)
17
Cianoetileno
ACRILONITRILO
17
2-Ciano-2-propanol
CIANHIDRINA DE LA ACETONA
17
2-Cianopropan-2-ol
CIANHIDRINA DE LA ACETONA
17
2-Cianopropeno-1
METACRILONITRILO
17
Cianuro de etilo
PROPIONITRILO
17
Cianuro de metilo
ACETONITRILO
17
Cianuro de tetrametileno
ADIPONITRILO
17
Cianuro de vinilo
ACRILONITRILO
17
1,5,9-CICLODODECATRIENO
17
CICLOHEPTANO
17
Ciclohexametilenimina
HEXAMETILENIMINA
17
CICLOHEXANO
17
CICLOHEXANOL
17
CICLOHEXANONA
17
CICLOHEXANONA/CICLOHEXANOL, EN MEZCLA
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 21 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Ciclohexatrieno
BENCENO Y MEZCLAS QUE CONTIENEN
UN 10% COMO MÍNIMO DE BENCENO
17
Ciclohexil cetona
CICLOHEXANONA
17
Ciclohexil(etil)amina
N-ETILCICLOHEXILAMINA
17
CICLOHEXILAMINA
17
Ciclohexildimetilamina
N,N-DIMETILCICLOHEXILAMINA
17
Ciclohexilmetano
METILCICLOHEXANO
17
1,3-CICLOPENTADIENO DÍMERO (FUNDIDO)
17
CICLOPENTANO
17
CICLOPENTENO
17
p-CIMENO
17
Cimol
p-CIMENO
17
Cinameno
ESTIRENO MONÓMERO
17
Cinamol
ESTIRENO MONÓMERO
17
Cineno
DIPENTENO
17
CLORATO SÓDICO EN SOLUCIÓN (50% COMO
MÁXIMO)
17
Clorhidrina de glicol
DICLORURO DE ETILENO
17
Clorhidrina sulfúrica
ÁCIDO CLOROSULFÓNICO
17
CLORHIDRINAS (CRUDAS)
Cloroalileno
17
CLORURO DE ALILO
CLOROBENCENO
17
17
Clorobenzol
CLOROBENCENO
17
1-Cloro-2-(beta-cloroetoxi)etano
ÉTER DICLOROETÍLICO
17
Clorobromometano
BROMOCLOROMETANO
17
1-Cloro-2,3-epoxipropano
EPICLORHIDRINA
17
2-Cloroetanol
ETILENCLORHIDRINA
17
2-Cloro-N-(2-etil-6-metilfenil)-N-(2-metoxi-1metilletil)acetamida
N-(2-METOXI-1-METILETIL)-2-ETIL-6METILCLOROACETANILIDA
17
2-Cloro-N-etoximetil-6’-etil-acet- o-toluidida
ACETOCLORO
17
2-Cloro-N-etoximetil-N-(2-etilo metilfenil)
acetamida
ACETOCLORO
17
2-Cloro-6’-etil-N-(2-metoxi-1-metiletil)acet-o-toluidida
N-(2-METOXI-1-METILETIL)-2-ETIL-6METILCLOROACETANILIDA
17
1-(4-CLOROFENIL)-4,4-DIMETILPENTAN-3-ONA
17
CLOROFORMO
17
m-Clorometilbenceno
m-CLOROTOLUENO
17
o-Clorometilbenceno
o-CLOROTOLUENO
17
p-Clorometilbenceno
p-CLOROTOLUENO
17
2-Cloro-1-metiletil éter
ÉTER 2,2'-DICLOROISOPROPÍLICO
17
(2-Cloro-1-metiletil) éter
ÉTER 2,2'-DICLOROISOPROPÍLICO
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 22 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Clorometiloxirano
Nombre del producto
EPICLORHIDRINA
Capítulo
17
17
o-CLORONITROBENCENO
1-Cloro-2-nitrobenceno
o-CLOROBENCENO
17
3-Cloropropeno
CLORURO DE ALILO
17
3-Cloropropileno
CLORURO DE ALILO
17
alfa-Cloropropileno
CLORURO DE ALILO
17
3-Clorotolueno
m-CLOROTOLUENO
17
4-Clorotolueno
p-CLOROTOLUENO
17
alfa-Clorotolueno
CLORURO DE BENZILO
17
m-CLOROTOLUENO
17
o-CLOROTOLUENO
17
p-CLOROTOLUENO
17
CLOROTOLUENOS (ISÓMEROS EN MEZCLA)
17
Cloruro de alfa-cloroalilo
1,3-DICLOROPROPENO
17
CLORURO DE ALILO
17
CLORURO DE ALUMINIO/CLORURO DE
HIDRÓGENO EN SOLUCIÓN
17
CLORURO DE AMONIO EN SOLUCIÓN (MENOS
DEL 25%) (*)
17
CLORURO DE BENCENO SULFONILO
17
CLORURO DE BENCENOSULFONILO
CLORURO DE BENCENO SULFONILO
17
CLORURO DE BENCILO
17
CLORURO DE COLINA EN SOLUCIÓN
17
Cloruro de etileno
DICLORURO DE ETILENO
17
Cloruro de etilideno
1,1-DICLOROETANO
17
Cloruro de fenino
CLOROBENCENO
17
Cloruro de hidrógeno acuoso
ÁCIDO CLORHÍDRICO
17
Cloruro de hierro en solución (III)
CLORURO FÉRRICO EN SOLUCIÓN
17
CLORURO DE MAGNESIO EN SOLUCIÓN
Cloruro de metileno
17
DICLOROMETANO
CLORURO DE POLIALUMINIO EN SOLUCIÓN
Cloruro de propileno
17
18
1,2-DICLOROPROPANO
17
CLORURO DE VINILIDENO
17
CLORURO FÉRRICO EN SOLUCIÓN
17
CLORURO POTÁSICO EN SOLUCIÓN
17
CLORURO POTÁSICO EN SOLUCIÓN (MENOS
DE UN 26%)
18
Colamina
ETANOLAMINA
17
COLOFONIA
17
COMPLEJO DE POLISULFURO DE MOLIBDENO
Y ALQUILDITIOCARBAMIDA DE CADENA LARGA
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 23 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
COMPUESTOS ANTIDETONANTES PARA
CARBURANTES DE MOTORES (QUE
CONTIENEN ALQUILOS DE PLOMO)
Condensado de naftaleno-formaldehído sulfonado,
sal sódica de
Capítulo
17
SAL SÓDICA DEL COPOLÍMERO DE
FORMALDEHÍDO Y DE ÁCIDO
NAFTALENOSULFÓNICO, EN SOLUCIÓN
17
COPOLÍMERO (C4-C20) DE ALQUILÉSTER
17
COPOLÍMERO DE ACRILATO DE ALQUILO VINILPIRIDINA EN TOLUENO
17
COPOLÍMERO DE ETILENO-ACETATO DE VINILO
(EN EMULSIÓN)
17
COPOLÍMERO DE OLEFINA Y DE ALQUILÉSTER
(PESO MOLECULAR 2000+)
17
COPOLÍMERO-POLIALQUILO (C10-C18) DE
METACRILATO/ETILENO-PROPILENO, EN
MEZCLA
17
CREOSOTA (ALQUITRÁN DE HULLA)
17
Cresilato sódico en solución
SAL SÓDICA DEL ÁCIDO CRESÍLICO EN
SOLUCIÓN
17
Cresiloles
CRESOLES (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
CRESOLES (TODOS LOS ISÓMEROS)
Cristal de agua en soluciones
17
SILICATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
CROTONALDEHÍDO
17
17
CTPM (pulpa quimitermomecánica), concentrado de
LIGNINA DE LA MADERA CON
ACETATO/OXALATO DE SODIO
17
Cumeno a)
PROPILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Cumol a)
PROPILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Dalapón (ISO)
ÁCIDO 2,2-DICLOROPROPIÓNICO
17
DCDP
DICICLOPENTADIENO, GRADO DE
RESINA, 81-89%
17
Deanol
DIMETILETANOLAMINA
17
DECAHIDRONAFTALENO
17
n-Decanol
ALCOHOL DECÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Deca-1-ol
ALCOHOL DECÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
DECENO
Decilbenceno a)
17
ALQUILBENCENOS (C9+)
DESECHOS QUÍMICOS LÍQUIDOS
17
17
1-Deoxi-1-metilamino-D-glucitol en solución
(70% como máximo)
N-METILGLUCAMINA EN SOLUCIÓN
(70% COMO MÁXIMO)
18
Destilados (petróleo), craqueados con vapor,
fracción C8-C12 a)
ACEITE DE RESINA DESTILADO
17
Destilato de alquitrán de hulla
DISOLVENTE NAFTA DE ALQUITRÁN DE
HULLA
17
DESTILADOS DE ÁCIDO GRASO DE ORIGEN
VEGETAL (M)
I:\BLG\16\16a1.doc
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 24 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
2,6-DI-terc-BUTILFENOL
17
DIACETATO DE ETILENGLICOL
17
Diacetato de etileno
DIACETATO DEL ETILENGLICOL
17
Diacetona
DIACETÓN-ALCOHOL
17
DIACETÓN-ALCOHOL
17
1,2-Diaminoetano
ETILENDIAMINA
17
1,6-Diaminohexano
HEXAMETILENDIAMINA (FUNDIDA)
17
1,6-Diaminohexano en solución
HEXAMETILENDIAMINA EN SOLUCIÓN
17
2,4-Diaminotolueno a)
TOLUENDIAMINA
17
2,6-Diaminotolueno a)
TOLUENDIAMINA
17
Diaminotolueno a)
TOLUENDIAMINA
17
3,6-diazaoctano-1,8-diamina
TRIETILENTETRAMINA
17
1,2-Dibromoetano
DIBROMURO DE ETILENO
17
DIBROMOMETANO
17
DIBROMURO DE ETILENO
17
Dibutil carbinol a)
ALCOHOL NONÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS)
DIBUTILAMINA
17
17
Dibutilbenceno-1,2-dicarboxilato
FTALATO DE DIBUTILO
17
1,4-Dicianobutano
ADIPONITRILO
17
Dicianuro de tetrametileno
ADIPONITRILO
17
Diciclopentadieno
1,3-CICLOPENTADIENO DÍMERO (FUNDIDO)
17
DICICLOPENTADIENO, GRADO DE
RESINA, 81-89%
17
1,2-Diclorobenceno a)
DICLOROBENCENO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
m-Diclorobenceno a)
DICLOROBENCENO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
o-Diclorobenceno a)
DICLOROBENCENO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
DICLOROBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
3,4-DICLORO-1-BUTENO
17
3,4-Diclorobut-1-eno
3,4-DICLORO-1-BUTENO
1,1-DICLOROETANO
17
17
1,2-Dicloroetano
DICLORURO DE ETILENO
17
sim-Dicloroetano
DICLORURO DE ETILENO
17
1,1-Dicloroeteno
CLORURO DE VINILIDENO
17
Dicloroéter
ÉTER DICLOROETÍLICO
17
1,1-Dicloroetileno
CLORURO DE VINILIDENO
17
2,4-DICLOROFENOL
17
1,6-DICLOROHEXANO
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 25 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Dicloro-2,4 fenoxiacetato de
tris(hidroxi-2-metiletil-2)amonio
Nombre del producto
SAL TRIISOPROPANOLAMINA DEL ÁCIDO
2,4-DICLOROFENOXIACÉTICO
Capítulo
17
DICLOROMETANO
17
1,1-DICLOROPROPANO
17
1,2-DICLOROPROPANO
17
Dicloropropano/dicloropropeno en mezcla
DICLOROPROPENO/DICLOROPROPANO,
EN MEZCLA
17
1,3-DICLOROPROPENO
17
DICLOROPROPENO/DICLOROPROPANO, EN
MEZCLA
17
Dicloropropileno
1,3-DICLOROPROPENO
DICLORURO DE ETILENO
17
17
Dicloruro de glicol
DICLORURO DE ETILENO
17
Dicloruro de metileno
DICLOROMETANO
17
Dicloruro de propileno
1,2-DICLOROPROPANO
17
DICROMATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
(70% COMO MÁXIMO)
17
DIETANOLAMINA
17
DIETILAMINA
17
2-Dietilaminoetanol
DIETILAMINOETANOL
17
DIETILAMINOETANOL
17
2,6-DIETILANILINA
17
DIETILBENCENO
17
DIETILENGLICOL
18
DIETILENTRIAMINA
17
Dietilentriaminapentacetato de pentasodio
SAL PENTASÓDICA DEL ÁCIDO
DIETILENTRIAMINAPENTACÉTICO EN
SOLUCIÓN
17
N,N-Dietiletanamina
TRIETILAMINA
17
N,N-Dietiletanolamina
DIETILAMINOETANOL
17
DIFENILAMINA (FUNDIDA)
17
DIFENILAMINA, PRODUCTO DE REACCIÓN CON
EL 2,2,4-TRIMETILPENTENO
17
DIFENILAMINAS ALQUILATADAS
17
DIFENILAMINAS DE DIALQUILO (C8-C9)
17
DIFENILO
17
DIFENILO/ÉTER DIFENÍLICO EN MEZCLA
17
Difenilo/Óxido de difenilo en mezcla
DIFENILO/ÉTER DIFENÍLICO EN MEZCLA
17
Diformil
GLIOXAL EN SOLUCIÓN (40% COMO
MÁXIMO)
17
Diglicol
DIETILENGLICOL
18
Diglicolamina
2-(2-AMINOETOXI) ETANOL
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 26 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
1,3-Dihidroisobenzofuran-1,3-diona (fundida)
ANHÍDRIDO FTÁLICO (FUNDIDO)
17
2,3-Dihidroxibutano a)
BUTILENGLICOL
17
2,2’-Dihidroxidietilamina
DIETANOLAMINA
17
Di-(2-hidroxietil)amina
DIETANOLAMINA
17
1,6-Dihidroxihexano
HEXAMETILENGLICOL
17
1,2-Dihidroxipropano
PROPILENGLICOL
18
Diisobuteno
DIISOBUTILENO
17
DIISOBUTILAMINA
Diisobutilcarbinol a)
17
ALCOHOL NONÍLICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
DIISOBUTILCETONA
17
17
alfa-Diisobutileno a)
DIISOBUTILENO
17
beta-Diisobutileno a)
DIISOBUTILENO
17
DIISOBUTILENO
17
DIISOBUTIRATO DE 2,2,4-TRIMETIL-1,3PENTANODIOL
17
Diisobutirato de 1-isopropil-3,3-dimetiltrimetileno
DIISOBUTIRATO DE 2,2,4-TRIMETIL-1,3PENTANODIOL
17
Diisobutirato de 2,2,4-trimetilpentano-1,3-diol
DIISOBUTIRATO DE 2,2,4-TRIMETIL-1,3PENTANODIOL
17
DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO
1,6-Diisocianato de hexametileno
17
DIISOCIANATO DE HEXAMETILENO
17
DIISOCIANATO DE HEXAMETILENO
17
DIISOCIANATO DE ISOFORONA
17
Diisocianato de 4-metil-1,3-fenileno
DIISOCIANATO DE TOLUENO
17
Diisocianato de 4-metil-m-fenileno
DIISOCIANATO DE TOLUENO
17
Diisocianato de metilfenileno
DIISOCIANATO DE TOLUENO
17
Diisocianato de m-tolileno
DIISOCIANATO DE TOLUENO
17
Diisocianato de 2,4-tolileno
DIISOCIANATO DE TOLUENO
17
DIISOCIANATO DE TOLUENO
17
2,4-Diisocianato-1-metilbenceno
DIISOCIANATO DE TOLUENO
17
2,4-Diisocianatotolueno
DIISOCIANATO DE TOLUENO
17
DIISOPROPANOLAMINA
sim-Diisopropilacetona
17
DIISOBUTILCETONA
17
DIISOPROPILAMINA
17
DIISOPROPILBENCENO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
DIISOPROPILNAFTALENO
17
Dímero de buteno
OCTENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Dimetil etil carbinol
ALCOHOL TERC-AMÍLICO
17
N,N-DIMETILACETAMIDA
I:\BLG\16\16a1.doc
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 27 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
N,N-DIMETILACETAMIDA EN SOLUCIÓN
(40% COMO MÁXIMO)
Dimetilacetileno carbinol
Capítulo
17
2-METIL-2-HIDROXI-3-BUTINO
17
DIMETILAMINA EN SOLUCIÓN (45% COMO
MÁXIMO)
17
DIMETILAMINA EN SOLUCIÓN (DE MÁS DE
UN 45% PERO NO MÁS DE UN 55%)
17
DIMETILAMINA EN SOLUCIÓN (DE MÁS DE UN
55% PERO NO MÁS DE UN 65%)
17
2-(Dimetilamino)etanol
DIMETILETANOLAMINA
17
Dimetilaminoetanol
DIMETILETANOLAMINA
17
Dimetilbencenos
XILENOS
17
1,3-Dimetilbutan-1-ol
ALCOHOL METILAMÍLICO
17
1,3-Dimetilbutanol
ALCOHOL METILAMÍLICO
17
Dimetilcarbinol
ALCOHOL ISOPROPÍLICO
18
Dimetilcetal
ACETONA
18
Dimetilcetona
ACETONA
18
17
N,N-DIMETILCICLOHEXILAMINA
N,N-Dimetildodecan-1-amina
N,N-DIMETILDODECILAMINA
17
N,N-Dimetildodecanamina
ALQUILDIMETILAMINA (C12+)
17
17
N,N-DIMETILDODECILAMINA
sim-Dimetilenglicol
BUTILENGLICOL
17
1,1-Dimetiletanol
ALCOHOL TERC-BUTÍLICO
17
DIMETILETANOLAMINA
17
2,3-Dimetilfenol a)
XILENOL
17
2,4-Dimetilfenol a)
XILENOL
17
2,5-Dimetilfenol a)
XILENOL
17
2,6-Dimetilfenol a)
XILENOL
17
3,4-Dimetilfenol a)
XILENOL
17
3,5-Dimetilfenol a)
XILENOL
17
Dimetilfenoles
XILENOL
17
Dimetilformaldehído
ACETONA
18
DIMETILFORMAMIDA
17
2,6-Dimetil-4-heptanona
DIISOBUTILCETONA
17
2,6-Dimetilheptan-4-ona
DIISOBUTILCETONA
17
N,N-Dimetilhexanamina a)
ALQUILDIMETILAMINA (C12+)
17
Dimetilhidroxibencenos (todos los isómeros)
XILENOL
17
1,1’-Dimetil-2,2’-iminodietanol
DIISOPROPANOLAMINA
17
N,N-Dimetillaurilamina
N,N-DIMETILDODECILAMINA
17
N,N-Dimetilmetanamina en solución (30% como
máximo)
TRIMETILAMINA EN SOLUCIÓN (30% COMO
MÁXIMO)
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 28 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
6,6-Dimetil-2-metilenibiciclo[3.1.1]heptano
Nombre del producto
beta-PINENO
DIMETILPOLISILOXANO
Capítulo
17
17
PENTANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
1,1-Dimetilpropinol
2-METIL-2-HIDROXI-3-BUTINO
17
N,N-Dimetiltetradecanamina a)
ALQUILDIMETILAMINA (C12+)
17
Dimetiltetradecilamina a)
ALQUILDIMETILAMINA (C12+)
17
3,9-Dimetiltriciclo[5.2.1.0 ]deca-3,8-dieno
METILCICLOPENTADIENO DÍMERO
17
Dimetiltrimetilenglicol
2,2-DIMETILPROPANO-1,3-DIOL (FUNDIDO
O EN SOLUCIÓN)
17
2,2-Dimetilpropano a)
2,2-DIMETILPROPANO-1,3-DIOL (FUNDIDO O EN
SOLUCIÓN)
2,6
DINITROTOLUENO (FUNDIDO)
17
3,6-Dioaxaoctano-1,8-diol
TRIETILENGLICOL
18
2,4-D-diolamina
SAL DIETANOLAMINA DEL ÁCIDO 2,4DICLOROFENOXIACÉTICO EN SOLUCIÓN
17
1,4-Dioxana
1,4-DIOXANO
17
1,4-DIOXANO
17
DIÓXIDO DE DECILOXITETRAHIDROTIOFENO
17
Dióxido de 1,4-dietileno
1,4-DIOXANO
17
1,1-Dióxido de tetrahidrotiopeno
SULFOLANO
17
DIÓXIDO DE TITANIO EN SUSPENSIÓN ACUOSA
ESPESA
17
1,3-Dioxolan-2-ona
CARBONATO DE ETILENO
18
Dioxolona-2
CARBONATO DE ETILENO
18
1,1-Dioxotiolan
SULFOLANO
17
DIPENTENO
17
DI-n-PROPILAMINA
17
Dipropilamina
DI-n-PROPILAMINA
17
n-Dipropilamina
DI-n-PROPILAMINA
17
Dipropilcarbamotioato de s-etilo
DIPROPILTIOCARBAMATO DE S-ETILO
17
DIPROPILENGLICOL
17
DIPROPILTIOCARBAMATO DE S-ETILO
17
Disolvente de carbitol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8) ALQUILENGLICOL
17
Disolvente de Stoddard
ESPÍRITU BLANCO CON UN BAJO
CONTENIDO AROMÁTICO (15-20%)
17
DISOLVENTE NAFTA DE ALQUITRÁN DE HULLA
Disolvente nafta de seguridad
DISPERSIÓN DEL COPOLÍMERO DE
ACRILONITRILO-ESTIRENO EN
POLIETERPOLIOL
I:\BLG\16\16a1.doc
17
ESPÍRITU BLANCO CON UN BAJO
CONTENIDO AROMÁTICO (15-20%)
17
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 29 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Disulfonato del éter de difenildodecilo en solución
Nombre del producto
DISULFONATO DEL ÉTER
DODECILDIFENÍLICO EN SOLUCIÓN
DISULFONATO DEL ÉTER DODECILDIFENÍLICO
EN SOLUCIÓN
Disulfonato de óxido de dodecildifenilo en solución
Capítulo
17
17
DISULFONATO DEL ÉTER
DODECILDIFENÍLICO EN SOLUCIÓN
17
DISULFURO DE CARBONO
17
DISULFURO DE DIMETILO
17
Disulfuro de metilo
DISULFURO DE DIMETILO
17
1-Docosanol a)
ALCOHOLES (C13+)
17
Docosan-1-ol a)
ALCOHOLES (C13+)
17
terc-DODECANOTIOL
17
DODECANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
1-Dodecanol
ALCOHOL DODECÍLICO
17
Dodecan-1-ol
ALCOHOL DODECÍLICO
17
n-Dodecanol
ALCOHOL DODECÍLICO
17
DODECENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
DODECILAMINA/TETRADECILAMINA EN
MEZCLA
17
DODECILBENCENO
17
Dodecildimetilamina
ALQUILDIMETILAMINA (C12+)
17
Dodecileno
DODECENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
DODECILFENOL
17
terc-Dodecilmercaptano
TERC-DODECANETIOL
17
Dodecil-2-metil-2-propenoato
METACRILATO DE DODECILO
17
Dodecil-2-metilprop-2-enoato
METACRILATO DE DODECILO
17
2-Dodeciltio-1-metiletanol
SULFURO DODECILHIDROXIPROPILO
17
1-(Dodeciltio)propan-2-ol
SULFURO DODECILHIDROXIPROPILO
17
DODECILXILENO
17
EPICLORHIDRINA
17
1,2-Epoxibutano
ÓXIDO DE 1,2-BUTILENO
17
1,4-Epoxibutano
TETRAHIDROFURANO
17
Epóxido de propileno
ÓXIDO DE PROPILENO
17
1,2-Epoxipropano
ÓXIDO DE PROPILENO
17
EPTC
DIPROPILTIOCARBAMATO DE S-ETILO
17
Esencia de mirbano
NITROBENCENO
17
ESPÍRITU BLANCO CON UN BAJO CONTENIDO
AROMÁTICO (15-20%)
17
Espíritu colonial
ALCOHOL METÍLICO
17
Espíritu de madera
ALCOHOL METÍLICO
17
Espíritu de trementina
TREMENTINA
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 30 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Espíritu de vino
Nombre del producto
ALCOHOL ETÍLICO
Capítulo
18
ESTEARINA DE NUEZ DE PALMA
17
ESTEARINA DE PALMA
17
Éster acético
ACETATO DE ETILO
17
Éster acetoacético
ACETOACETATO DE ETILO
17
Éster alcanofenílico (C10-C21) del ácido sulfónico a)
ÉSTER DEL FENOL DEL ÁCIDO
ALQUILSULFÓNICO
17
Éster amilacético a)
ACETATO DE AMILO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
ÉSTER BORATADO DEL ÁCIDO POLIHIDROXI
ALCANOICO
Éster butílico
17
ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS
ISÓMEROS
17
ÉSTER C8-C10 DEL 2-ETIL-2(HIDROXIMETIL)PROPANO-1,3-DIOL
17
ÉSTER DE 2-ETILHEXILO, C6-C18, DE ÁCIDOS
GRASOS, ESENCIALMENTE LINEAL
17
Éster de 2,3-epoxipropilo de las mezclas de los
ácidos trialquilacéticos
ÉSTER GLICIDÍLICO DEL ÁCIDO
TRIALQUILACÉTICO C10
17
ÉSTER DE POLIOLEFINA (C28-C250)
17
ÉSTER DEL FENOL DEL ÁCIDO
ALQUILSULFÓNICO
17
Éster diacético
ACETOACETATO DE ETILO
17
Éster dibutílico del ácido tereftálico
TEREFTALATO DE DIBUTILO
17
Éster dietílico del ácido 1,2-bencenodicarboxílico
FTALATO DE DIETILO
17
ÉSTER DITIOCARBAMATO (C7-C35)
17
Éster diundecílico del ácido 1,2-bencenodicarboxílico
FTALATO DE DIUNDECILO
17
Éster diundecílico del ácido ftálico
FTALATO DE DIUNDECILO
17
Éster dodecílico del ácido metacrílico
METACRILATO DE DODECILO
17
Éster dodecílico del ácido 2-metilacrílico
METACRILATO DE DODECILO
17
Éster 2,3-epoxipropílico del ácido neodecanoico
ÉSTER GLICIDÍLICO DEL ÁCIDO
TRIALQUILACÉTICO C10
17
Éster etenílico del ácido acético
ACETATO DE VINILO
17
Éster bis(2-etilhexílico) del ácido adípico
ADIPATO DE DI-(2-ETILHEXILO)
17
Éster bis(2-etilhexílico) del ácido hexanodioico
ADIPATO DE DI-(2-ETILHEXILO)
17
Éster fenílico del ácido alcanosulfónico (C10-C18) a)
ÉSTER DEL FENOL DEL ÁCIDO
ALQUILSULFÓNICO
17
Éster glicidílico del ácido neodecanoico
ÉSTER GLICIDÍLICO DEL ÁCIDO
TRIALQUILACÉTICO C10
17
ÉSTER GLICIDÍLICO DEL ÁCIDO
TRIALQUILACÉTICO C10
17
Éster 2-hidroxietílico del ácido acrílico
ACRILATO DE 2-HIDROXIETILO
17
Éster laurílico del ácido 2-metilacrílico
METACRILATO DE DODECILO
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 31 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Éster laurílico del ácido metacrílico
METACRILATO DE DODECILO
17
Éster metílico del ácido acético
ACETATO DE METILO
17
Éster metílico del ácido acetoacético
ACETOACETATO DE METILO
17
ÉSTER METÍLICO DEL ÁCIDO GRASO DEL
ACEITE DE COCO
17
ÉSTER METÍLICO DEL ÁCIDO GRASO DEL
ACEITE DE PALMA
17
ÉSTER TRIOCTÍLICO DEL ÁCIDO
BENCENOTRICARBOXÍLICO
17
Éster vinílico del ácido acético
ACETATO DE VINILO
17
Éster vinílico del ácido neodecanoico
NEODECANOATO DE VINILO
17
ÉSTERES DE FOSFATO, ALQUIL (C12-C14) AMINA
17
ÉSTERES METÍLICOS DEL ÁCIDO GRASO (M)
17
ÉSTERES METÍLICOS DEL ÁCIDO GRASO DE
ACEITE DE SEMILLA DE COLZA
17
ESTIRENO MONÓMERO
17
Estirol
ESTIRENO MONÓMERO
17
Etanamina en solución, 72% como máximo
ETILAMINA EN SOLUCIÓN (72% COMO
MÁXIMO)
17
Etanoato de butilo
ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS
ISÓMEROS
17
Etanoato de etilo
ACETATO DE ETILO
17
Etanoato de exilo
ACETATO DE HEXILO
17
Etanoato de metilo
ACETATO DE METILO
17
Etanoato de vinilo
ACETATO DE VINILO
17
Etanoato etenílico
ACETATO DE VINILO
17
Etanocarbonitrilo
PROPIONITRILO
17
Etanodial
GLIOXAL EN SOLUCIÓN (40% COMO
MÁXIMO)
17
1,2-Etanodiol
ETILENGLICOL
17
Etanol
ALCOHOL ETÍLICO
18
ETANOLAMINA
17
Éter
ÉTER DIETÍLICO
17
Éter acético
ACETATO DE ETILO
17
Éter alquil(C7-C11)fenílico de poli(4-12)etilenglicol
POLI(4+)ETOXILATO DE NONIFENOL
17
ÉTER terc-AMILMETÍLICO
17
Éter anestésico
ÉTER DIETÍLICO
17
Éter terc-butil etílico
ÉTER ETIL terc-BUTÍLICO
17
Éter terc-butil metílico
ÉTER METIL terc-BUTÍLICO
17
Éter butílico
N-ÉTER BUTÍLICO
17
N-ÉTER BUTÍLICO
I:\BLG\16\16a1.doc
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 32 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Éter butílico del dietilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Éter butílico del etilenglicol a)
ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL
ETILENGLICOL
17
Éter terc-butílico del etilenglicol a)
ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL
ETILENGLICOL
17
Éter n-butílico del propilengicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO DEL
PROPILENGLICOL
17
Éter butílico del trietilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Éter cloroetílico
ÉTER DICLOROETÍLICO
17
Éter de acetilo
ANHÍDRIDO ACÉTICO
17
Éter de 2-cloro-1-metiletilo
ÉTER 2,2'-DICLOROISOPROPÍLICO
17
Éter de dihidroxietilo
DIETILENGLICOL
18
Éter de dioxietileno
1,4-DIOXANO
17
Éter dibutílico
ÉTER N-BUTÍLICO
17
ÉTER DIBUTÍLICO DEL DIETILENGLICOL
17
n-Éter dibutílico
N-ÉTER BUTÍLICO
17
Éter 2,2’-diclorodietílico
ÉTER DICLOROETÍLICO
17
Éter diclorodiisopropílico
ÉTER 2,2'-DICLOROISOPROPÍLICO
17
Éter 2,2-dicloroetílico
ÉTER DICLOROETÍLICO
17
Éter sim-dicloroetílico
ÉTER DICLOROETÍLICO
17
ÉTER DICLOROETÍLICO
17
ÉTER 2,2'-DICLOROISOPROPÍLICO
17
Éter dietilénico
1,4-DIOXANO
17
ÉTER DIETÍLICO
17
ÉTER DIETÍLICO DEL DIETILENGLICOL
17
ÉTER DIFENÍLICO
17
ÉTER DIFENÍLICO/ÉTER DIFENILFENÍLICO EN
MEZCLA
17
ÉTER DIGLICIDÍLICO DEL BISFENOL A
17
ÉTER DIGLICIDÍLICO DEL BISFENOL F
17
Éter diisopropólico
ÉTER ISOPROPÍLICO
17
ÉTER DIMETÍLICO DEL POLIETILENGLICOL
17
ÉTER ETIL terc-BUTÍLICO
17
Éter etílico
ÉTER DIETÍLICO
17
Éter etílico del dietilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Éter etílico del etilenglicol a)
ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL
ETILENGLICOL
17
Éter etílico del propilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO DEL
PROPILENGLICOL
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 33 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Éter etílico del trietilenglicol a)
Nombre del producto
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
ÉTER ETILVINÍLICO
Éter fenílico
Capítulo
17
17
ÉTER DIFENÍLICO
17
ÉTER FENÍLICO DEL ETILENGLICOL
17
ÉTER FENÍLICO DEL ETILENGLICOL/ÉTER
FENÍLICO DEL DIETILENGLICOL, EN MEZCLA
17
ÉTER FENÍLICO DEL PROPILENGLICOL
17
ÉTER ISOPROPÍLICO
17
Éter isopropílico del etilenglicol a)
ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL
ETILENGLICOL
17
ÉTER METIL terc-BUTÍLICO
17
ÉTER METILBUTENÍLICO DEL
POLI(ETILENGLICOL) (PESO MOLECULAR >1000)
17
Éter metílico de 1,1-dimetiletilo
METIL-terc-BUTILÉTER
17
Éter metílico del dietilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Éter metílico del dipropilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Éter metílico del etilenglicol a)
ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL
ETILENGLICOL
17
Éter metílico del propilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO DEL
PROPILENGLICOL
17
Éter metílico del tripropilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Éter metílico del trietilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Éter metil-terc-pentílico
ÉTER METÍLICO DE terc-AMILO
17
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)
ALQUILENGLICOL
17
ÉTER MONOALQUÍLICO DEL PROPILENGLICOL
17
Éter monobutílico del dietilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Éter monobutílico del etilenglicol a)
ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL
ETILENGLICOL
17
Éter mono-terc-butílico del etilenglicol a)
ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL
ETILENGLICOL
17
Éter monobutílico del glycol a)
ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL
ETILENGLICOL
17
Éter monobutílico del propilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO DEL
PROPILENGLICOL
17
Éter monobutílico del trietilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Éter monoetílico del dietilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 34 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Éter monoetílico del etilenglicol a)
ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL
ETILENGLICOL
17
Éter beta-monoetílico del propilenglicol
ÉTER MONOALQUÍLICO DEL
PROPILENGLICOL
17
Éter monofenílico del etilenglicol a)
ÉTER FENÍLICO DEL ETILENGLICOL
17
Éter monometílico del dietilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Éter monometílico del dipropilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Éter monometílico de etilenglicol
3-METOXI-1-BUTANOL
17
Éter monometílico del propilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO DEL
PROPILENGLICOL
17
Éter piroacético
ACETONA
18
Éter propílico del propilenglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO DEL
PROPILENGLICOL
17
Éter poli(oxialquilen) alquenílico (peso molecular >1000)
ÉTER METILBUTENÍLICO DEL
POLI(ETILENGLICOL) (PESO
MOLECULAR >1000)
17
Éter sulfúrico
ÉTER DIETÍLICO
17
Éter viniletílico
ÉTER ETILVINÍLICO
17
ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL ETILENGLICOL
17
1-Etil-4-metilbenceno
ETILTOLUENO
17
Etilacetona
METILPROPILCETONA
18
ETILAMILCETONA
17
ETILAMINA
17
ETILAMINA EN SOLUCIÓN (72% COMO MÁXIMO)
17
Etilaminociclohexano
N-ETILCICLOHEXILAMINA
ETILBENCENO
17
17
Etilbenzol
ETILBENCENO
17
Etilcarbinol
N-ALCOHOL PROPÍLICO
17
ETILCICLOHEXANO
17
N-ETILCICLOHEXILAMINA
17
Etildimetilmetano a)
PENTANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
ETILENCIANHIDRINA
17
ETILENCLORHIDRINA
17
ETILENDIAMINA
17
2,2’-Etilendioxidietanol
TRIETILENGLICOL
18
ETILENGLICOL
17
2-ETILHEXILAMINA
17
Etilglicol a)
ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL
ETILENGLICOL
17
2-Etilhexaldehído a)
ALDEHÍDOS OCTÍLICOS
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 35 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
2-Etilhexanal a)
ALDEHÍDOS OCTÍLICOS
17
2-Etilhexanol a)
OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
2-Etilhex-2-enal
2-ETIL-3-PROPILACROLEINA
17
2-Etilhexenal
2-ETIL-3-PROPILACROLEINA
17
5-Etilidenbiciclo(2,2,1)hept-2-eno
ETILIDEN-NORBORNENO
17
ETILIDEN-NORBORNENO
17
N-ETILMETILALILAMINA
17
N-Etil-2-metilalilamina
N-ETILMETILALILAMINA
17
2-Etil-6-metilanilina
2-METIL-6-ETILANILINA
17
2-Etil-6-metilbencenamina
2-METIL-6-ETILANILINA
17
Etilmetilcetona
METILAMILCETONA
17
5-Etil-2-metilpiridina
2-METIL-5-ETILANILINA
17
5-Etil-2-picolina
2-METIL-5-ETILPIRIDINA
17
6-Etil-2-toluidina
2-METIL-6-ETILANILINA
17
6-Etil-o-toluidina
2-METIL-6-ETILANILINA
17
2-ETIL-3-PROPILACROLEÍNA
17
ETILTOLUENO
17
2-Etoxietanol a)
ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL
ETILENGLICOL
17
2-(2-Etoxietoxi)etanol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
ETOXILATO DE ALQUIL (C12-C16)
PROPOXIAMINA
17
Etoxilato de alquil (C12-C16) propoxiamina lineal
ETOXILATO DE ALQUIL (C12-C16)
PROPOXIAMINA
17
2-Etoxi-2-metilpropano
ÉTER ETIL terc-BUTÍLICO
17
1-Etoxipropan-2-ol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO DEL
PROPILENGLICOL
17
3-ETOXIPROPIONATO DE ETILO
17
FANGOS DE CARBÓN
18
FANGOS DE HIDRÓXIDO CÁLCICO
17
Fen
BENCENO Y MEZCLAS QUE CONTIENEN UN
10% COMO MÍNIMO DE BENCENO (I)
17
Fenilamina
ANILINA
17
N-Fenilanilina
DIFENILAMINA (FUNDIDA)
17
N-Fenilbenzeamina
DIFENILAMINA (FUNDIDA)
17
1-Fenilbutano a)
BUTILBENCENO (TODOS LOS ISOMEROS)
17
2-Fenilbutano a)
BUTILBENCENO (TODOS LOS ISOMEROS)
17
Fenilcarbinol
ALCOHOL BENCÍLICO
17
Fenil cellosolve
ÉTER FENÍLICO DEL ETILENGLICOL
17
1-Fenildecano b)
ALQUILBENCENOS (C9+)
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 36 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
1-Fenildodecano
ALQUILBENCENOS (C9+)
17
Feniletano
ETILBENCENO
17
Fenil etileno
ESTIRENO MONÓMERO
17
1-Feniletilxileno
1-FENIL-1-XILILETANO
17
Fenilmetano
TOLUENO
17
Fenilmetanol
ALCOHOL BENCÍLICO
17
1-Fenilpropano a)
PROPILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
2-Fenilpropano a)
PROPILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
2-Fenilpropeno
alfa-METILESTIRENO
17
1-Feniltetradecano
ALQUILBENCENOS (C9+)
17
1-Feniltridecano
ALQUILBENCENOS (C9+)
17
1-Fenilundecano
ALQUILBENCENOS (C9+)
17
1-Fenil-1-(2,5-xilil)etano a)
1-FENIL-1-XILILETANO
17
1-Fenil-1-(3,4-xilil)etano a)
1-FENIL-1-XILILETANO
17
1-FENIL-1-XILILETANO
Fenilxililetano
17
1-FENIL-1-XILILETANO
17
FENOL
17
FENOLES ALQUILADOS (C4-C9) IMPEDIDOS
17
2-Fenoxietanol
ÉTER FENÍLICO DEL ETILENGLICOL
17
Fluido etílico a)
COMPUESTOS ANTIDETONANTES PARA
CARBURANTES DE MOTORES (QUE
CONTIENEN ALQUILOS DE PLOMO)
17
FORMALDEHÍDO EN SOLUCIÓN (45% COMO
MÁXIMO)
Formalina
17
FORMALDEHÍDO EN SOLUCIÓN (45% COMO
MÁXIMO)
FORMAMIDA
17
17
Formiato de 2-metilpropilo
FORMIATO DE ISOBUTILO
17
Formiato de cesio en solución
FORMIATO DE CESIO EN SOLUCIÓN (*)
17
FORMIATO DE CESIO EN SOLUCIÓN (*)
17
FORMIATO DE ISOBUTILO
17
FORMIATO DE METILO
17
FORMIATO DE POTASIO EN SOLUCIÓN
18
Formiato de tetrilo
FORMIATO DE ISOBUTILO
17
Formildimetilamida
DIMETILFORMAMIDA
17
L-alfa-Fosfatidilcolina
LECITINA
18
Fosfato (3:1) de dimetilfenilo (todos los isómeros)
FOSFATO DE TRIXILILO
17
FOSFATO DE ALQUILARILO, EN MEZCLA (CON
MÁS DEL 40% DE TOLILFOSFATO DE DIFENILO
Y MENOS DEL 0,02% DE ISÓMEROS orto-)
17
FOSFATO DE AMONIO HIDROGENADO, EN
SOLUCIÓN
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 37 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Fosfato de di(trimetilfenilo)
FOSFATO DE TRIXILILO
17
Fostafo de dioctilhidrógeno
ÁCIDO DI-(2-ETILHEXIL)FOSFÓRICO
17
Fosfato de etilo
FOSFATO DE TRIETILO
17
FOSFATO DE TRIBUTILO
17
FOSFATO DE TRICRESILO (CON MENOS DE UN
1% DE ISÓMERO orto-)
17
FOSFATO DE TRICRESILO (CON UN 1% COMO
MÍNIMO DE ISÓMERO orto-)
17
FOSFATO DE TRIETILO
17
Fosfato de tri(dimetilfenilo) (todos los isómeros)
FOSFATO DE TRIXILILO
17
Fosfato de tris(dimetilfenilo) (todos los isómeros)
FOSFATO DE TRIXILILO
17
Fosfato de tritolilo (con menos de un 1% de isómero
orto-)
FOSFATO DE TRICRESILO (CON MENOS DE
UN 1% DE ISÓMERO orto-)
17
Fosfato de tritolilo (con un 1% como mínimo de
isómero orto-)
FOSFATO DE TRICRESILO (CON UN 1%
COMO MÍNIMO DE ISÓMERO orto-)
17
Fosfato de trixilenilo
FOSFATO DE TRIXILILO
17
FOSFATO DE TRIXILILO
17
FOSFATOS DE FENILTRIISOPROPILATO
17
FOSFITO DE TRIETILO
17
N-(Fosfonometil)glicina
GLIFOSATO EN SOLUCIÓN (NO CONTIENE
AGENTE SUPERFICIACTIVO)
17
FÓSFORO AMARILLO O BLANCO
17
FOSFOSULFURO DE POLIOLEFINA, DERIVADO
DE BARIO (C28-C250)
17
Fosfotano de dibutilo
FOSFONATO DE DIBUTIL HIDROGENADO
FRACCIÓN INTERMEDIA DE PALMA
Ftalandiona (fundida)
17
ANHÍDRIDO FTÁLICO (FUNDIDO)
FTALATO DE BUTILBENCILO
Ftalato de butilo
17
17
17
FTALATO DE DIBUTILO
FTALATO DE DIBUTILO
17
17
orto-Ftalato de dibutilo
FTALATO DE DIBUTILO
17
Ftalato de didecilo a)
FTALATOS DE DIALQUILO (C7-C13)
17
Ftalato de didodecilo a)
FTALATOS DE DIALQUILO (C7-C13)
17
FTALATO DE DIETILENGLICOL
17
FTATALO DE DIETILO
17
Ftalato de diglicol
FTALATO DE DIETILENGLICOL
17
FTALATO DE DIHEPTILO
17
FTALATO DE DIHEXILO
17
FTALATO DE DIISOBUTILO
17
Ftalato de diisodecilo a)
FTALATOS DE DIALQUILO (C7-C13)
17
Ftalato de diisononilo a)
FTALATOS DE DIALQUILO (C7-C13)
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 38 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
FTALATO DE DIISOOCTILO
17
FTALATO DE DIMETILO
17
FTALATO DE DINONILO
17
Ftalato de dinonilo a)
FTALATOS DE DIALQUILO (C7-C13)
17
FTALATO DE DIOCTILO
17
FTALATO DE DITRIDECILO
17
FTALATO DE DIUNDECILO
17
Ftalato de etilo
FTALATO DE DIETILO
17
Ftalato de octildecilo a)
FTALATOS (C7-C13) DE DIALQUILO
17
Ftalato de octilo a)
FTALATOS (C7-C13) DE DIALQUILO
17
FTALATOS (C7-C13) DE DIALQUILO
17
FTALATOS DE DIALQUILO (C9-C10)
17
Fural
FURFURAL
17
2-Furaldehído
FURFURAL
17
2,5-Furandiona
ANHÍDRIDO MALÉICO
17
Furan-2,5-diona
ANHÍDRIDO MALÉICO
17
FURFURAL
17
2-Furfuraldehído
FURFURAL
17
Furilcarbinol
ALCOHOL FURFURÍLICO
17
Gasolina de pirólisis (nafta craqueada con vapor)
BENCENO Y MEZCLAS QUE CONTIENEN UN
10% COMO MÍNIMO DE BENCENO
17
Gasolina de pirólisis, que contiene un 10% como
mínimo de benceno
BENCENO Y MEZCLAS QUE CONTIENEN UN
10% COMO MÍNIMO DE BENCENO (1)
17
GASOLINA DE PIRÓLISIS (QUE CONTIENE
BENCENO)
17
Gelatina de parafina
PETROLATO
17
Gelatina de petróleo
PETROLATO
17
Gelatina mineral
PETROLATO
17
GLICERINA
18
Gliceritol
GLICERINA
18
Glicerol
GLICERINA
18
GLICEROL ETOXILADO
18
GLICEROL PROPOXILADO
17
GLICEROL PROPOXILADO Y ETOXILADO
17
GLICEROL/SACAROSA EN MEZCLA
PROPOXILADA Y ETOXILADA
17
Glicinato sódico en solución
SAL SÓDICA DE LA GLICINA EN SOLUCIÓN
17
Glicol
ETILENGLICOL
17
Glifosato
GLIFOSATO EN SOLUCIÓN (NO CONTIENE
AGENTE SUPERFICIACTIVO)
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 39 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
GLIFOSATO EN SOLUCIÓN (NO CONTIENE
AGENTE SUPERFICIACTIVO)
Glifosato-mono(isopropilamonio)
Capítulo
17
GLIFOSATO EN SOLUCIÓN (NO CONTIENE
AGENTE SUPERFICIACTIVO)
GLIOXAL EN SOLUCIÓN (40% COMO MÁXIMO)
17
17
Glioxaldehído
GLIOXAL EN SOLUCIÓN (40% COMO
MÁXIMO)
17
D-Glucitol en solución
SORBITOL EN SOLUCIÓN
18
Glucitol en solución
SORBITOL EN SOLUCIÓN
18
GLUCITOL/GLICEROL EN MEZCLA
PROPOXILADA (CON MENOS DE UN 10% DE
AMINAS)
17
GLUCOSA EN SOLUCIÓN
18
GLUTARALDEHÍDO EN SOLUCIÓN (50%COMO
MÁXIMO)
17
GLUTARATO DE DIMETILO
17
GRASA SULFURADA (C14-C20)
17
Hemimeliteno a)
TRIMETILBENCENO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
1-Hendecanol
ALCOHOL UNDECÍLICO
17
Heptametileno
CICLOHEPTANO
17
HEPTANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
HEPTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS) (D)
17
2-Heptanona
METILAMILCETONA
Heptan-2-ona
METILAMILCETONA
HEPTENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
17
Heptilcarbinol a)
OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Heptileno, mezclas de isómeros
HEPTENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
1-Hexadeceno
OLEFINAS (C13+, TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Hexadecilnaftaleno/dihexadecilnaftaleno en mezcla a)
1-HEXADECILNAFTALENO/1,4-BIS(HEXADECIL)NAFTALENO EN MEZCLA
17
1-HEXADECILNAFTALENO/1,4-BIS(HEXADECIL)NAFTALENO EN MEZCLA
17
Hexaetilenglicol a)
POLIETILENGLICOL
17
Hexahidro-1H-acepina
HEXAMETILENIMINA
17
Hexahidro-1-H-acepina
HEXAMETILENIMINA
17
Hexahidroanilina
CICLOHEXILAMINA
17
Hexahidrofenol
CICLOHEXANOL
17
Hexahidrotolueno
METILCICLOHEXANO
17
HEXAMETILENDIAMINA (FUNDIDA)
1,6-Hexametilendiamina en solución
HEXAMETILENDIAMINA EN SOLUCIÓN
I:\BLG\16\16a1.doc
17
HEXAMETILENDIAMINA EN SOLUCIÓN
17
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 40 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
HEXAMETILENGLICOL
17
HEXAMETILENIMINA
17
Hexametileno
CICLOHEXANO
HEXAMETILENTETRAMINA EN SOLUCIÓN
17
18
Hexamina
HEXAMETILENTETRAMINA EN SOLUCIÓN
18
Hexanafteno
CICLOHEXANO
17
n-Hexano
HEXANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
HEXANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
1,6-Hexanodiamina
HEXAMETILENDIAMINA (FUNDIDA)
17
1,6-Hexanodiamina en solución
HEXAMETILENDIAMINA EN SOLUCIÓN
17
Hexano-1,6-diamina en solución
HEXAMETILENDIAMINA EN SOLUCIÓN
17
Hexanodiato (1:1) de 1,6-hexanodiamina
ADIPATO DE HEXAMETILENDIAMINA (50%
EN AGUA)
17
1,6-Hexanodiol
HEXAMETILENGLICOL
17
Hexano-1,6-diol
HEXAMETILENGLICOL
17
1,6-HEXANODIOL, CABEZA DE DESTILACIÓN
Hexan-1-ol
17
HEXANOL
HEXANOL
17
17
2-Hexanona
METILBUTILCETONA
17
Hexan-2-ona
METILBUTILCETONA
17
1-Hexeno a)
HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
2-Hexeno a)
HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Hex-1-eno a)
HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
HEXILENGLICOL
18
Hexileno a)
HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Hexona
METILISOBUTILCETONA
17
Hidrato de amileno
ALCOHOL TERC-AMÍLICO
17
Hidrato de magnesia
HIDRÓXIDO DE MAGNESIO EN SOLUCIÓN
ACUOSA ESPESA
18
Hidrato sódico en solución
HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN
17
2-Hidrobenzoato de metilo
SALICILATO DE METILO
17
o-Hidrobenzoato de metilo
SALICILATO DE METILO
17
Hidrocarbonos aromáticos policíclicos (2+) fundidos b)
AROMÁTICOS POLI(2+)CÍCLICOS
17
Hidrogenosulfuro sódico en solución (45% como
máximo)
HIDROSULFURO SÓDICO EN SOLUCIÓN
(45% COMO MÁXIMO)
17
HIDROCARBURO ALIFÁTICO OXIGENADO EN
MEZCLA
Hidrocarburos alifáticos oxigenados, alcoholes
alifáticos primarios y éteres alifáticos en mezcla:
peso molecular >200 a)
I:\BLG\16\16a1.doc
17
HIDROCARBURO ALIFÁTICO OXIGENADO
EN MEZCLA
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 41 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Hidrofurano
TETRAHIDROFURANO
17
Hidrogenofosfito de Di[alquil/alquenil C10-C20)] a)
ALQUILFOSFITO (C10-C20, SATURADO Y NO
SATURADO)
17
HIDROGENOFOSFATO DE DIBUTILO
Hidrogenofosfito de dibutilo
17
FOSFONATO DE DIBUTIL HIDROGENADO
17
HIDROGENOFOSFITO DE DIMETILO
17
HIDROLIZADO DE ALMIDÓN HIDROGENADO
18
alfa-Hidro-omega-hidroxipoli[oxi(metil-1,2etanodioilo)]
PROPILENGLICOL
17
HIDROSULFITO SÓDICO EN SOLUCIÓN (45%
COMO MÁXIMO)
17
HIDROSULFURO SÓDICO (6% COMO MÁXIMO)/
CARBONATO SÓDICO (3% COMO MÁXIMO), EN
SOLUCIÓN
17
HIDROSULFURO SÓDICO EN SOLUCIÓN (45%
COMO MÁXIMO)
17
HIDROSULFURO SÓDICO/SULFURO AMÓNICO,
EN SOLUCIÓN
17
Hidroxibenceno
FENOL
17
4-Hidroxi-2-ceto-4-metilpentano
DIACETÓN-ALCOHOL
17
Hidroxidimetilbencenos
XILENOL
17
Hidróxido amónico, 28% como máximo
AMONÍACO ACUOSO (28% COMO MÁXIMO)
17
Hidróxido de fenilo
FENOL
17
HIDRÓXIDO DE MAGNESIO EN SOLUCIÓN
ACUOSA ESPESA
Hidróxido de silicato alumínico
18
CAOLÍN EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA
18
HIDRÓXIDO POTÁSICO EN SOLUCIÓN
17
HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN
17
2-Hidroxietilamina
ETANOLAMINA
17
N-beta-Hidroxietiletilendiamina
AMINOETILETANOLAMINA
17
N-(Hidroxietil)etilendiamina-N-N’,N-triacetato
trisódico en solución
SAL TRISÓDICA DEL ÁCIDO N(HIDROXIETIL)ETILENDIAMINOTRIACÉTICO
EN SOLUCIÓN
17
beta-Hidroxietil fenil éter
ÉTER FENÍLICO DEL ETILENGLICOL
17
alfa-Hidroxiisobutironitrilo
CIANHIDRINA DE LA ACETONA
17
1-Hidroxi-2-fenoxietano
ÉTER FENÍLICO DEL ETILENGLICOL
17
4-Hidroxi-4-metilpentan-2-ona
DIACETÓN-ALCOHOL
17
4-Hidroxi-4-metilpentanona-2
DIACETÓN-ALCOHOL
17
2-Hidroxi-2-metilpropionitrilo
CIANHIDRINA DE LA ACETONA
17
2-Hidroxinitrobenceno (fundido)
o--NITROFENOL (FUNDIDO)
17
2-Hidroxipropilamina
ISOPROPANOLAMINA
17
3-Hidroxipropilamina
n-PROPANOLAMINA
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 42 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
2-Hidroxipropionitrilo
LACTONITRILO EN SOLUCIÓN
(80% COMO MÁXIMO)
17
alfa-Hidroxipropionitrilo en solución (80% como
máximo)
LACTONITRILO EN SOLUCIÓN
(80% COMO MÁXIMO)
17
beta-Hidroxipropionitrilo
ETILENCIANHIDRINA
17
2-Hidroxipropionitrilo en solución (80% como
máximo)
LACTONITRILO EN SOLUCIÓN (80% COMO
MÁXIMO)
17
3-Hidroxipropiononitrilo
ETILENCIANHIDRINA
17
2-Hidroxipropiononitrile en solución (80% como
máximo)
LACTONITRILO EN SOLUCIÓN (80% COMO
MÁXIMO)
2-[2-(2-Hidroxipropoxi)propoxi]propan-1-ol
TRIPROPILENGLICOL
17
alfa-Hidroxitolueno
ALCOHOL BENCÍLICO
17
3-Hidroxi-2,2,4-trimetilpentilisobutirato
1-ISOBUTIRATO DE 2,2,4-TRIMETIL1,3 PENTANODIOL
17
Hidruro de fenilo
BENCENO Y MEZCLAS QUE CONTIENEN
UN 10% COMO MÍNIMO DE BENCENO (1)
17
Hidruro de nonilo a)
NONANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
HIPOCLORITO CÁLCICO EN SOLUCIÓN (15%
COMO MÁXIMO)
17
HIPOCLORITO CÁLCICO EN SOLUCIÓN (MÁS
DEL 15%)
17
HIPOCLORITO SÓDICO EN SOLUCIÓN (15%
COMO MÁXIMO)
17
Homopiperidina
HEXAMETILENIMINA
HOMOPOLÍMERO DE 2-PROPENO-1-AMINIO,
N,N-DIMETIL-N-2-CLORURO DE PROPENILO EN
SOLUCIÓN
17
17
HVO (aceite vegetal hidrotratado)
ALCANOS(C10-C26), LINEALES Y
RAMIFICADOS (PUNTO DE INFLAMACIÓN
>60ºC)
17
2,2’-Iminodietanol
DIETANOLAMINA
17
2,2’-Iminodi(etilamina)
DIETILENTRIAMINA
17
1,1’-Iminodipropan-2-ol
DIISOPROPANOLAMINA
17
ISO- Y CICLO-ALCANOS (C10-C11)
17
ISO- Y CICLO-ALCANOS (C12+)
17
Isoacetofenona
ISOFORONA
17
Isobutaldehído a)
BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Isobutanal a)
BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Isobutanol
ALCOHOL ISOBUTÍLICO
17
Isobutanolamina
2-AMINO-2-METIL-1-PROPANOL
17
Isobutilamina a)
BUTILAMINA (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Isobutilcarbinol
ALCOHOL ISOAMÍLICO
17
Isobutilcetona
DIISOBUTILCETONA
17
Isobutilmetilcarbinol
ALCOHOL METILAMÍLICO
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 43 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Isobutilmetilcetona
METILISOBUTILCETONA
17
Isobutilmetilmetanol
ALCOHOL METILAMÍLICO
17
Isobutiraldehído a)
BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
1-ISOBUTIRATO DE 2,2,4-TRIMETIL-1,3PENTANODIOL
17
ISOCIANATO DE POLIMETILENPOLIFENILO
17
alfa-Isocianatobenzil-omegaisocianatofenilpoli[(fenilisocianato)-alt-formaldehído]
ISOCIANATO DE POLIMETILENPOLIFENILO
17
Isodecanol
ALCOHOL DECÍLICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Isododecano a)
DODECANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Isodureno a)
TETRAMETILBENCENO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
ISOFORONA
17
ISOFORONDIAMINA
17
Isononanol
ALCOHOL NONÍLICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Isooctano a)
OCTANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Isooctanol
OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Isopentano a)
PENTANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Isopentanol
ALCOHOL AMÍLICO, PRIMARIO
17
Isopentanol
ALCOHOL ISOAMÍLICO
17
ISOPRENO
Isopropanol
17
ALCOHOL ISOPROPÍLICO
ISOPROPANOLAMINA
18
17
Isopropenilbenceno
alfa-METILESTIRENO
17
Isopropilacetona
METILISOBUTILCETONA
17
ISOPROPILAMINA
17
ISOPROPILAMINA (70% COMO MÁXIMO) EN
SOLUCIÓN
17
Isopropilamonio de N-(fosfonometil)glicina
GLIFOSATO EN SOLUCIÓN (NO CONTIENE
AGENTE SUPERFICIACTIVO)
17
Isopropil carbinol
ALCOHOL ISOBUTÍLICO
17
Isopropilcarbinol
ALCOHOL ISOBUTÍLICO
17
ISOPROPILCICLOHEXANO
17
Isopropilideno acetona
ÓXIDO DE MESITILO
17
4-Isopropiltolueno
p-CIMENO
17
Isopropiltolueno
p-CIMENO
17
4-Isopropiltoluol
p-CIMENO
17
2-Isopropoxietanol a)
ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL
ETILENGLICOL
17
2-Isopropoxipropano
ÉTER ISOPROPÍLICO
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 44 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Isovaleral
VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Isovaleraldehído
VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Isovalerona
DIISOBUTILCETONA
17
Jarabe de maltitol
MALTITOL EN SOLUCIÓN
18
Jarabe de maltosa hidrogenada
MALTITOL EN SOLUCIÓN
18
Jarabe de poliglucitol
HIDROLIZADO DE ALMIDÓN
HIDROGENADO
18
JUGO DE MANZANA
18
JUGO DE NARANJA (CONCENTRADO)
18
JUGO DE NARANJA (NO CONCENTRADO)
18
Lactona del ácido 3-hidroxipropiónico
beta-PROPIOLACTONA
17
Lactona del ácido 4-hidroxibutanoico
gama-BUTIROLACTONA
17
Lactona del ácido 4-hidroxibutírico
gama-BUTIROLACTONA
17
Lactona del ácido gama-hidroxibutírico
gama-BUTIROLACTONA
17
LACTONITRILO EN SOLUCIÓN
(80% COMO MÁXIMO)
17
LÁTEX, AMONÍACO (1% COMO MÁXIMO)
INHIBIDO
17
LÁTEX: COPOLÍMERO CARBOXILATADO DE
ESTIRENO-BUTADIENO; CAUCHO DE
ESTIRENO-BUTADIENO
17
Laurilmercaptano
terc-DODECANOTIOL
17
Leche de magnesia
HIDRÓXIDO DE MAGNESIO EN SOLUCIÓN
ACUOSA ESPESA
18
LECITINA
18
Lejía de potasa en solución
HIDRÓXIDO POTÁSICO EN SOLUCIÓN
17
Lejía de soda en solución
HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN
17
Lejía de sosa en solución
HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN
17
LIGNINA DE LA MADERA CON
ACETATO/OXALATO DE SODIO
17
LIGNOSULFONATO AMÓNICO EN SOLUCIÓN
17
LIGNOSULFONATO CÁLCICO EN SOLUCIÓN
17
Lignosulfonato sódico
SAL SÓDICA DEL ÁCIDO LIGNOSULFÓNICO
EN SOLUCIÓN
17
Lignosulfonato magnésico en solución
SAL MAGNÉSICA DEL ÁCIDO
LIGNINSULFÓNICO, EN SOLUCIÓN
17
Limoneno
DIPENTENO
17
L-LISINA EN SOLUCIÓN (60% COMO MÁXIMO)
Maltitol
17
MALTITOL EN SOLUCIÓN
18
MALTITOL EN SOLUCIÓN
18
MANTECA
17
MANTECA DE CACAO
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 45 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
MANTECA DE KARITÉ
Capítulo
17
Meglumina en solución (70% como máximo)
N-METILGLUCAMINA EN SOLUCIÓN (70%
COMO MÁXIMO)
18
Melado a)
MELAZAS
18
MELAZAS
18
Melazas de caña a)
MELAZAS
18
Melazas de maíz para forraje a)
MELAZAS
18
Melazas residuales a)
MELAZAS
18
dl-p-Menta-1,8-dieno
DIPENTENO
17
Mercaptopropionaldehído de metilo
3-(METILTIO)PROPIONALDEHÍDO
17
Mesitileno
TRIMETILBENCENO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
METACRILATO DE BUTILO
17
METACRILATO DE BUTILO/DECILO/
CETILO/EICOSILO, EN MEZCLA
17
Metacrilato de butilo/decilo/hexadecilo/icosilo, en
mezcla a)
METACRILATO DE BUTILO/DECILO/
CETILO/EICOSILO, EN MEZCLA
17
METACRILATO DE CETILO/ EICOSILO, EN
MEZCLA
17
METACRILATO DE DODECILO
17
METACRILATO DE DODECILO/OCTADECILO,
EN MEZCLA
17
METACRILATO DE DODECILO/PENTADECILO,
EN MEZCLA
17
METACRILATO DE ETILO
17
Metacrilato de hexadecilo e icosilo en mezcla a)
METACRILATO DE CETILO/EICOSILO,
EN MEZCLA
METACRILATO DE ISOBUTILO
17
17
Metacrilato de laurilo
METACRILATO DE DODECILO
17
alfa-Metacrilato de metilo
METACRILATO DE METILO
17
METACRILATO DE METILO
17
METACRILATO DE NONILO MONÓMERO
17
METACRILATO DE POLIALQUILO
(C10-C20)
17
METACRILONITRILO
17
Metaformaldehído
1,3,5-TRIOXANO
17
Metam-sodio
METAM-SODIO EN SOLUCIÓN
17
METAM-SODIO EN SOLUCIÓN
17
Metanal
FORMALDEHÍDO EN SOLUCIÓN
(45% COMO MÁXIMO)
17
Metanamida
FORMAMIDA
17
Metanamina
METILAMINA EN SOLUCIÓN
(42% COMO MÁXIMO)
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 46 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Metanoato de metilo
FORMIATO DE METILO
17
Metanolato de sodio
METILATO SÓDICO EN METANOL
AL 21-30%
17
Metanol
ALCOHOL METÍLICO
17
Metenamina
HEXAMETILENTETRAMINA EN SOLUCIÓN
18
Metilacetaldehído
PROPIONALDEHÍDO
17
beta-Metilacroleina
CROTONALDEHÍDO
17
2-Metilactonitrilo
CIANHIDRINA DE LA ACETONA
17
METILAMILCETONA
Metil n-amilcetona
17
METILAMILCETONA
METILAMINA EN SOLUCIÓN (42% COMO
MÁXIMO)
17
17
1-Metil-2-aminobenceno
o-TOLUIDINA
17
2-Metil-1-aminobenceno
o-TOLUIDINA
17
17
N-METILANILINA
2-Metilanilina
o-TOLUIDINA
17
o-Metilanilina
o-TOLUIDINA
17
METILATO SÓDICO EN METANOL AL 21-30%
17
2-Metilbencenamina
o-TOLUIDINA
17
o-Metilbencenamina
o-TOLUIDINA
17
Metilbenceno
TOLUENO
17
Metilbenzol
TOLUENO
17
2-Metil-1,3-butadieno
ISOPRENO
17
3-Metil-1,3-butadieno
ISOPRENO
17
2-Metilbutanal
VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
3-Metilbutanal
VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
2-Metilbutano a)
PENTANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
2-Metil-2-butanol
ALCOHOL TERC-AMÍLICO
17
2-Metil-4-butanol
ALCOHOL ISOAMÍLICO
17
2-Metilbutan-2-ol
ALCOHOL TERC-AMÍLICO
17
3-Metil-1-butanol
ALCOHOL AMÍLICO PRIMARIO
17
3-Metil-1-butanol
ALCOHOL ISOAMÍLICO
17
3-Metilbutan-1-ol
ALCOHOL AMÍLICO PRIMARIO
17
3-Metilbutan-1-ol
ALCOHOL ISOAMÍLICO
17
3-Metilbutan-3-ol
ALCOHOL TERC-AMÍLICO
17
3-Metilbut-1-eno a)
PENTENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
METILBUTENOL
Metilbutenos a)
17
PENTENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
METILBUTILCETONA
2-Metil-3-butin-2-ol
I:\BLG\16\16a1.doc
17
17
2-METIL-2-HIDROXI-3-BUTINO
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 47 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
2-Metil-3-butin-2-ol
METILBUTINOL
17
2-Metilbut-3-in-2-ol
2-METIL-2-HIDROXI-3-BUTINO
17
2-Metilbut-3-in-2-ol
METILBUTINOL
17
METILBUTINOL
17
2-Metilbutiraldehído
VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
3-Metilbutiraldehído
VELERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Metilcarbamoditioato sódico
METAM-SODIO EN SOLUCIÓN
17
METILCICLOHEXANO
1-Metil-1,3-ciclopentadieno
17
METILCICLOPENTADIENO DÍMERO
METILCICLOPENTADIENO DÍMERO
Metilcloroformo
17
17
1,1,1-TRICLOROETANO
METILDIETANOLAMINA
17
17
4-Metil-1,3-dioxolan-2-ona
CARBONATO DE PROPILENO
18
N-Metilditiocarbamato sódico
METAM-SODIO EN SOLUCIÓN
17
Metilditiocarbamato sódico en solución
METAM-SODIO EN SOLUCIÓN
17
4,4'-Metilen bis (4-fenilisocianato)
DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO
17
Metilen bis (4-isocianatobenceno)
DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO
17
Metilen bis (p-fenilenisocianato)
DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO
17
Metilen bis (4-fenilenisocianato)
DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO
17
Metilen bis (4-fenilisocianato)
DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO
17
Metilendifenil-4,4' diisocianato
DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO
17
Metilendifenil-4,4' isocianato
DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO
17
Metilendi-p-fenilen diisocianato
DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO
17
17
alfa-METILESTIRENO
Metilestireno (todos los isómeros)
VINILTOLUENO
17
1-Metiletilamina
ISOPROPILAMINA
17
2-METIL-6-ETILANILINA
Metiletilcarbinol
17
SEC-ALCOHOL BUTÍLICO
METILETILCETONA
Metiletilenglicol
18
17
PROPILENGLICOL
2-METIL-5-ETILPIRIDINA
18
17
N-(1-Metiletil)propan-2-amina
DIISOPROPILAMINA
17
5-Metil-3-heptanona
ETILAMILCETONA
17
5-Metilheptan-3-ona
ETILAMILCETONA
17
5-Metilnexan-2-ona
METILAMILCETONA
17
2-Metil-m-fenilenodiamina a)
TOLUENDIAMINA
17
4-Metil-m-fenilenodiamina a)
TOLUENDIAMINA
17
2-Metil-2-fenilpropano a)
BUTILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Metilglicol
PROPILENGLICOL
18
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 48 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
N-Metil-D-glucamina en solución (70% como
máximo)
Nombre del producto
N-METILGLUCAMINA EN SOLUCIÓN (70%
COMO MÁXIMO)
Capítulo
18
N-METILGLUCAMINA EN SOLUCIÓN (70% COMO
MÁXIMO)
18
2-METILGLUTARONITRILO CON 2ETILSUCCINONITRILO (12% COMO MÁXIMO)
17
Metilhexilcarbinol
OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS)
2-METIL-2-HIDROXI-3-BUTINO
17
17
2-Metil-2-hidroxi-3-butino
METILBUTINOL
17
2,2’-(Metilimino)dietanol
METILDIETANOLAMINA
17
N-Metil-2,2’-iminodietanol
METILDIETANOLAMINA
17
Metilisoamilcetona
METILAMILCETONA
17
Metilisobutenilcetona
ÓXIDO DE MESITILO
17
Metilisobutilcarbinol
ALCOHOL METILAMÍLICO
17
METILISOBUTILCETONA
17
p-Metilisopropil benceno
p-CIMENO
17
2-Metillactonitrilo
CIANHIDRINA DE LA ACETONA
17
7-Metil-3-metilen-1,6-octadieno
MIRCENO
17
3-METIL-3-METOXIBUTANOL
17
alfa-Metilnaftaleno (fundido) a)
METILNAFTALENO (FUNDIDO)
17
beta-Metilnaftaleno (fundido) a)
METILNAFTALENO (FUNDIDO)
17
METILNAFTALENO (FUNDIDO)
17
(o- y p-) Metilnitrobenceno
o- o p- NITROTOLUENOS
17
8-Metilnonan-1-ol
ALCOHOL DODECÍLICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Metilolpropano
N-ALCOHOL BUTÍLICO
18
alfa-Metil-omega-metoxipoli(etileno)
ÉTER DIMETÍLICO DEL POLIETILENGLICOL
17
alfa-Metil-omega-metoxipoli(oxi-1,2-etanodioilo)
ÉTER DIMETÍLICO DEL POLIETILENGLICOL
17
alfa-Metil-omega-metoxipoli(oxietileno)
ÉTER DIMETÍLICO DEL POLIETILENGLICOL
17
Metiloxirano
ÓXIDO DE PROPILENO
17
2-Metil-2,4-pentanodiol
HEXILENGLICOL
18
2-Metilpentano-2,4-diol
HEXILENGLICOL
18
4-Metilpentan-2-ol
ALCOHOL METILAMÍLICO
17
4-Metilpentanol-2
ALCOHOL METILAMÍLICO
17
4-Metil-2-pentanona
METILISOBUTILCETONA
17
4-Metilpentan-2-ona
METILISOBUTILCETONA
17
2-Metil-1-penteno a)
HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
2-Metilpent-1-eno a)
HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
2-Metilpenteno a)
HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
4-Metil-1-penteno a)
HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
4-Metil-3-penten-2-ona
ÓXIDO DE MESITILO
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 49 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
4-Metilpent-3-en-2-ona
ÓXIDO DE MESITILO
17
Metilpentilcetona
METILAMILCETONA
17
2-METILPIRIDINA
17
3-METILPIRIDINA
17
4-METILPIRIDINA
17
alfa-Metilpiridina
2-METILPIRIDINA
17
1-Metilpirrolidin-2-ona
N-METIL-2-PIRROLIDONA
17
1-Metil-2-pirrolidinona
N-METIL-2-PIRROLIDONA
17
N-Metilpirrolidinona
N-METIL-2-PIRROLIDONA
17
1-Metil-2-pirrolidona
N-METIL-2-PIRROLIDONA
17
17
N-METIL-2-PIRROLIDONA
2-Metilpropanal a)
BUTILRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
2-METIL-1,3 PROPANODIOL
17
17
2-Metil-1-propanol
ALCOHOL ISOBUTÍLICO
17
2-Metil-2-propanol
TERC-ALCOHOL BUTÍLICO
17
2-Metilpropan-1-ol
ALCOHOL ISOBUTÍLICO
17
2-Metilpropan-2-ol
TERC-ALCOHOL BUTÍLICO
17
Metil 2-metilprop-2-enoato
METACRILATO DE METILO
17
2-Metilprop-1-enilmetilcetona
ÓXIDO DE MESITILO
17
2-Metilprop-2-enoato de metilo
METACRILATO DE METILO
17
2-Metilprop-2-enonitrilo
METACRILONITRILO
17
Metilpropilcarbinol
ALCOHOL SEC-AMÍLICO
17
METILPROPILCETONA
18
3-(METILTIO)PROPIONALDEHÍDO
17
2-Metiltrimetilenglicol
2-METIL-1,3-PROPANODIOL
17
Metolacloro
N-(2-METOXI-1-METILETIL)-2-ETIL-6METILCLOROACETANILIDA
17
3-METOXI-1-BUTANOL
17
3-Metoxibutan-1-ol
3-METOXI-1-BUTANOL
17
Metóxido de sodio
METILATO SÓDICO EN METANOL AL 21-30%
17
2-Metoxietanol a)
ÉTERES MONOALQUILICOS DEL
ETILENGLICOL
17
2-(2-Metoxietoxi)etanol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
2-[2-(2-Metoxietoxi)etoxi]etanol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
2-Metoxi-2-metilbutano
ÉTER terc-AMILMETÍLICO
17
3-Metoxi-3-metilbutan-1-ol
3-METIL-3-METOXIBUTANOL
17
17
N-(2-METOXI-1-METILETIL)-2-ETIL-6METILCLOROACETANILIDA
2-Metoxi-2-metilpropano
I:\BLG\16\16a1.doc
ÉTER METÍLICO DE terc-BUTILO
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 50 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
1-Metoxipropan-2-ol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO DEL
PROPILENGLICOL
17
1-(2-Metoxipropoxi)propan-2-ol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
3-[3-(3-Metoxipropoxi)propoxi]propan-1-ol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
Metoxitriglicol a)
ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL
POLI(2-8)ALQUILENGLICOL
17
MEZCLA BÁSICA DE LÍQUIDO PARA FRENOS:
ÉTER DE POLI(2-8)ALQUILEN (C2-C3) GLICOLES
Y ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C4) DEL
POLIALQUILEN (C2-C10) GLICOLES Y SUS
ÉSTERES DE BORATO
17
MEZCLA DE ACEITES ÁCIDOS DEL REFINADO
DE ACEITE DE SOJA, DE MAÍZ Y DE GIRASOL
17
Mezcla dodecil-, tetradecil-, hexadecil-dimetilamina
ALQUILDIMETILAMINA (C12+)
17
MEZCLAS DE BIOCOMBUSTIBLES DE
DIÉSEL/GASOIL Y ACEITE VEGETAL (>25%
PERO <99% EN VOLUMEN)
17
MEZCLAS DE BIOCOMBUSTIBLES DE
DIÉSEL/GASOIL Y ALCANOS (C10-C26), LINEALES
Y RAMIFICADOS CON UN PUNTO DE
INFLAMACIÓN >60ºC (>25% PERO <99% EN
VOLUMEN)
17
MEZCLAS DE BIOCOMBUSTIBLES DE
DIÉSEL/GASOIL Y ALCANOS (C10-C26), LINEALES
Y RAMIFICADOS CON UN PUNTO DE
INFLAMACIÓN ≤ 60ºC (>25% PERO <99% EN
VOLUMEN)
17
MEZCLAS DE BIOCOMBUSTIBLES DE
DIÉSEL/GASOIL Y FAME (>25% PERO <99% EN
VOLUMEN)
17
MEZCLAS DE BIOCOMBUSTIBLES DE
GASOLINA Y ALCOHOL ETÍLICO (>25% PERO
<99% EN VOLUMEN)
17
MICROSÍLICE EN SOLUCIÓN ACUOSA ESPESA
18
MIRCENO
17
Monoclorobenceno
CLOROBENCENO
17
Monoclorobenzol
CLOROBENCENO
17
Monoetanolamina
ETANOLAMINA
17
Monoetilamina
ETILAMINA
17
Monoetilamina en solución (72% como máximo)
ETANOLAMINA EN SOLUCIÓN (72% COMO
MÁXIMO)
17
Monoisopropanolamina
ISOPROPANOLAMINA
17
Monoisopropilamina
ISOPROPILAMINA
17
Monómero de resina acrílica
METACRILATO DE METILO
17
MONÓMÈRO/OLIGÓMERO DE SILICATO DE
TETRAETILO (20 % EN ETANOL)
I:\BLG\16\16a1.doc
18
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 51 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Monometilamina en solución (42% como máximo)
Nombre del producto
METILAMINA EN SOLUCIÓN (42% COMO
MÁXIMO)
Capítulo
17
MONOOLEATO DE GLICEROL
17
MONOOLEATO DE SORBITÁN
POLI(20)OXIETILENO
17
Monopropilamina
n-PROPILAMINA
17
Monopropilenglicol
PROPILENGLICOL
18
MORFOLINA
17
Nafta de alquitrán de hulla
DISOLVENTE NAFTA DE ALQUITRÁN DE
HULLA
17
Nafta de madera
ALCOHOL METÍLICO
17
Nafta (petróleo), aromáticos ligeros craqueados con
vapor a)
ALQUILBENCENO EN MEZCLAS (QUE
CONTENGAN AL MENOS UN 50% DE
TOLUENO)
17
Nafta de vinagre
ACETATO DE ETILO
17
NAFTALENO (FUNDIDO)
17
Neodecanoato de 2,3-epoxipropilo
17
Neodecanoato de glicidilo
ÉSTER GLICIDÍLICO DEL ÁCIDO
TRIALQUILACÉTICO C10
NEODECANOATO DE VINILO
17
17
Neopentano a)
PENTANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Neopentilenglicol
2,2-DIMETILPROPANO-1,3-DIOL (FUNDIDO
O EN SOLUCIÓN)
17
NITRATO AMÓNICO EN SOLUCIÓN (93% COMO
MÁXIMO)
17
NITRATO CÁLCICO EN SOLUCIÓN (50% COMO
MÁXIMO)
18
NITRATO CÁLCICO/NITRATO
MAGNÉSICO/CLORURO POTÁSICO, EN
SOLUCIÓN
17
Nitrato de hierro (III)/ácido nítrico, en solución
NITRATO FÉRRICO/ÁCIDO NÍTRICO, EN
SOLUCIÓN
NITRATO FÉRRICO/ÁCIDO NÍTRICO, EN
SOLUCIÓN
Nitrato de octilo
17
17
ALQUILNITRATOS (C7-C9)
NITRITO SÓDICO EN SOLUCIÓN
17
17
Nitratos de octilo (todos los isómeros)
ALQUILNITRATOS (C7-C9)
17
Nitriloacetato trisódico en solución
SAL TRISÓDICA DEL ÁCIDO
NITRILOTRIACÉTICO EN SOLUCIÓN
17
2,2’,2’’-Nitrilotrietanol
TRIETANOLAMINA
17
Nitrilo-2,2’,2’’-trietanol
TRIETANOLAMINA
17
1,1’,1’’-Nitrilotri-2-propanol
TRIISOPROPANOLAMINA
17
1,1’,1’’-Nitrilotripropan-2-ol
TRIISOPROPANOLAMINA
17
NITROBENCENO
I:\BLG\16\16a1.doc
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 52 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Nitrobenzol
NITROBENCENO
o-Nitroclorobenceno
o-CLORONITROBENCENO
Capítulo
17
NITROETANO
17
NITROETANO (80%)/ NITROPROPANO (20%)
17
NITROETANO, 1-NITROPROPANO (CADA UNO
CON UN 15% COMO MÍNIMO), EN MEZCLA
17
orto-Nitrofenol
o-NITROFENOL (FUNDIDO)
o-NITROFENOL (FUNDIDO)
2-Nitrofenol (fundido)
17
17
o-NITROFENOL (FUNDIDO)
17
1- ó 2-NITROPROPANO
17
NITROPROPANO (60%)/ NITROETANO (40%), EN
MEZCLA
17
2-Nitrotolueno a)
o- o p-NITROTOLUENOS
17
4-Nitrotolueno a)
o- o p-NITROTOLUENOS
17
o-Nitrotolueno a)
o- o p-NITROTOLUENOS
17
p-Nitrotolueno a)
o- o p-NITROTOLUENOS
17
o- O p-NITROTOLUENOS
n-Nonano a)
17
NONANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
NONANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
NONENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Nonanoles
ALCOHOL NONÍLICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Nonilcarbinol
ALCOHOL DECÍLICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Nonileno a)
NONENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
alfa-4-Nonilfenil-omega-hidroxipoli (oxietileno) b)
ALCARIL POLIÉTERES (C9-C20)
17
NONILFENOL
17
Nopinen
beta-PINENO
17
Nopineno
beta-PINENO
17
OCTAMETILCICLOTETRASILOXANO
17
2-Ocetanona
beta-PROPIOLACTONA
17
(Z)-Octadec-9-enamina
OLEILAMINA
17
(Z)-Octadec-9-enilamina
OLEILAMINA
17
1-Octadecanol
ALCOHOLES (C13+)
17
Octadecan-1-ol
ALCOHOLES (C13+)
17
Octanal a)
ALDEHIDOS OCTÍLICOS
17
OCTANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
Octan-1-ol a)
17
OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
OCTENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 53 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Octilcarbinol
ALCOHOL NONÍLICO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Oleamina
OLEILAMINA
17
1-Oleato de glicerol
MONOOLEATO DE GLICEROL
18
Oleato de glicerol
MONOOLEATO DE GLICEROL
18
OLEATO DE POTASIO
17
OLEFINA EN MEZCLAS (C7-C9), RICA EN C8,
ESTABILIZADA
17
OLEFINAS EN MEZCLA (C5-C7)
17
OLEFINAS EN MEZCLA (C5-C15)
17
OLEFINAS (C13+, TODOS LOS ISÓMEROS)
17
alfa-OLEFINAS (C6-C18) EN MEZCLA
17
OLEILAMINA
17
OLEÍNA DE NUEZ DE PALMA
17
OLEÍNA DE PALMA
17
ÓLEUM
17
Oligosacárido hidrogenado
HIDROLIZADO DE ALMIDÓN
HIDROGENADO
18
Oxal
GLIOXAL EN SOLUCIÓN (40% COMO
MÁXIMO)
17
Oxaldehído
GLIOXAL EN SOLUCIÓN (40% COMO
MÁXIMO)
17
3-Oxapentano-1,5-diol
DIETILENGLICOL
18
1,4-Oxazinano
MORFOLINA
17
2,2’-Oxibis(1-cloropropano)
ÉTER 2,2’-DICLOROISOPROPÍLICO
17
2,2’-Oxibis(etilenoxi)dietanol
TETRAETILENGLICOL
17
2,2’-Oxibispropano
ÉTER ISOPROPÍLICO
17
2,2’-Oxidietanol
DIETILENGLICOL
18
1,1’-Oxidipropan-2-ol
DIPROPILENGLICOL
17
Óxido ácetico
ANHÍDRIDO ACÉTICO
17
Óxido de acetilo
ANHÍDRIDO ACÉTICO
17
ÓXIDO DE 1,2-BUTILENO
17
Óxido de butileno
TETRAHIDROFURANO
17
Óxido de ciclotetrametileno
TETRAHIDROFURANO
17
Óxido de (clorometil)etileno
EPICLORHIDRINA
17
Óxido de cloropropileno
EPICLORHIDRINA
17
Óxido de dietilo
ÉTER DIETÍLICO
17
Óxido de difenilo
ÉTER DIFENÍLICO
17
Óxido de difenilo/éter difenilfenílico en mezcla
ÓXIDO DE DIFENILO/ÉTER
DIFENILFENÍLICO EN MEZCLA
17
Óxido de diisopropilo
ÉTER ISOPROPÍLICO
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 54 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
ÓXIDO DE ETILENO/ÓXIDO DE PROPILENO, EN
MEZCLA, CON UN CONTENIDO DE ÓXIDO DE
ETILENO DE UN 30%, EN MASA, COMO MÁXIMO
Óxido de isopropilo
Capítulo
17
ÉTER ISOPROPÍLICO
ÓXIDO DE MESITILO
17
17
Óxido de metiletileno
ÓXIDO DE PROPILENO
17
Óxido de propeno
ÓXIDO DE PROPILENO
17
ÓXIDO DE PROPILENO
17
Óxido de propionilo
ANHÍDRIDO PROPIÓNICO
17
Óxido de tetrametileno
TETRAHIDROFURANO
17
Óxido de titanino (IV) en solución acuosa espesa
DIÓXIDO DE TITANIO EN SUSPENSIÓN
ACUOSA ESPESA
17
Óxidos de tolilo sódico en solución
SAL SÓDICA DEL ÁCIDO CRESÍLICO EN
SOLUCIÓN
17
Óxido diclorodietílico
ÉTER DICLOROETÍLICO
17
Óxido etílico
ÉTER DIETÍLICO
17
Oximetileno
FORMALDEHÍDO EN SOLUCIÓN
(45% COMO MÁXIMO)
17
Parafina
CERA DE PARAFINA
17
n-Parafinas (C10-C20) a)
n-ALCANOS (C10+)
17
PARAFINAS CLORADAS (C10-C13)
17
PARAFINAS CLORADAS (C14-C17) (CON UN
CONTENIDO MÍNIMO DEL 50% DE CLORO Y CON
MENOS DE UN 1% DE C13 O CADENAS MÁS
CORTAS)
17
PARALDEHÍDO
17
PENTACLOROETANO
17
Pentadecanol a)
ALCOHOLES (C13+)
17
1-Pentadeceno
OLEFINAS (C13+, TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Pentadec-1-eno a)
OLEFINAS (C13+, TODOS LOS ISÓMEROS)
17
1,3-PENTADIENO
17
1,3-PENTADIENO (SUPERIOR A 50%),
CICLOPENTENO E ISÓMEROS, EN MEZCLA
17
Penta-1,3-dieno
1,3-PENTADIENO
17
Pentaetilenglicol a)
POLIETILENGLICOL
17
PENTAETILENHEXAMINA
17
Pentalin
PENTACLOROETANO
17
Pentametileno
CICLOPENTANO
17
2,2,4,6,6-Pentametil-4-heptanetiol a)
terc-DODECANETIOL
17
Pentanal
VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
n-Pentano a)
PENTANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Pentano a)
PENTANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 55 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
PENTANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
Capítulo
17
Pentanodial en solución, 50% como máximo
GLUTARALDEHÍDO EN
SOLUCIÓN (50%COMO MÁXIMO)
17
1-Pentanol
ALCOHOL N-AMÍLICO
17
2-Pentanol
ALCOHOL SEC-AMÍLICO
17
3-Pentanol
ALCOHOL SEC-AMÍLICO
17
Pentan-1-ol
ALCOHOL N-AMÍLICO
17
Pentan-2-ol
ALCOHOL SEC-AMÍLICO
17
Pentan-3-ol
ALCOHOL SEC-AMÍLICO
17
n-Pentanol
ALCOHOL N-AMÍLICO
17
sec-Pentanol
ALCOHOL SEC-AMÍLICO
17
terc-Pentanol
ALCOHOL TERC-AMÍLICO
17
2-Pentanona
METILPROPILCETONA
18
Pentan-2-ona
METILPROPILCETONA
18
n-Penteno a)
PENTENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Pent-1-eno a)
PENTENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
PENTENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
Pentenos
17
PENTENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
PERCLOROETILENO
17
17
Perclorometano
TETRACLORURO DE CARBONO
17
Perhidroacepina
HEXAMETILENIMINA
17
PERÓXIDO DE HIDRÓGENO EN SOLUCIÓN (DE
MÁS DE UN 8% PERO NO MÁS DE UN 60%,
EN MASA)
17
PERÓXIDO DE HIDRÓGENO EN SOLUCIÓN (DE
MÁS DE UN 60% PERO NO MÁS DE UN 70%,
EN MASA)
17
PETROLATO
17
2-Picolina
2-METILPIRIDINA
17
3-Picolina
3-METILPIRIDINA
17
4-Picolina
4-METILPIRIDINA
17
alfa-Picolina
2-METILPIRIDINA
17
beta-Picolina
3-METILPIRIDINA
17
gamma-Picolina
4-METILPIRIDINA
17
2-Pineno
alfa-PINENO
17
2(10)-Pineno
beta-PINENO
17
alfa-PINENO
17
beta-PINENO
17
2-Piperazin-1-iletilamina
N-AMINOETILPIPERAZINA
17
Piperileno
1,3-PENTADIENO
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 56 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Piperileno, concentrados de (mezclados)
Nombre del producto
Capítulo
1,3-PENTADIENO (SUPERIOR A 50 %),
CICLOPENTENO E ISÓMEROS, EN MEZCLA
17
PIRIDINA
Pirólisis de gasolina que contienen un 10% como
mínimo de benceno
17
BENCENO Y MEZCLAS QUE CONTIENEN
UN 10% COMO MÍNIMO DE BENCENO
17
POLI (4+) ACRILATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
17
POLI (4+) ETOXILATO DE NONILFENOL
17
POLI (4+) ISOBUTILENO
17
POLI (5+) PROPILENO
17
POLI (IMINOETILENO)-INJERTADO-N-POLI
(ETILENEOXI) EN SOLUCIÓN (90% COMO MÁXIMO)
17
POLIACRILATO SULFONADO EN SOLUCIÓN
18
POLIALQUILALQUENOAMINASUCCINIMIDA,
OXISULFURO DE MOLIBDENO
17
POLIALQUIL (C18-C22) ACRILATO EN XILENO
17
Poli(2-8)alquilen(C2-C3) glicoles/éteres
monoalquilos(C1-C4) del polialquilen
(C2-C10)glicol y sus ésteres de borato a)
MEZCLA BÁSICA DE LÍQUIDO PARA
FRENOS: ÉTER DE POLI(2-8)ALQUILEN
(C2-C3) GLICOLES Y ÉTER MONOALQUÍLICO
(C1-C4) DEL POLIALQUILEN (C2-C10)
GLICOLES Y SUS ÉSTERES DE BORATO
POLIBUTENO
Poli(carboxilatoetileno de sodio)
17
17
POLI(4+) ACRILATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
17
POLIÉTER (PESO MOLECULAR 1350+)
17
POLIÉTER DE ALCARIL DE CADENA LARGA
(C11-C20)
17
POLIETILENGLICOL
17
Polietilen glicoles mono(p-nonilfenil) éter b)
ALCARIL POLIÉTERES (C9-C20)
17
Polietileniminas
POLIETILENPOLIAMINAS
17
POLIETILENPOLIAMINAS
17
POLIETILENPOLIAMINAS (CON MÁS DE UN 50%
DE ACEITE DE PARAFINA C5-C20)
17
POLIETOXILATO (4-12) DE ALQUILFENOL
(C7-C11)
17
POLIETOXILATOS (1-6) DE ALCOHOL (C12-C16)
17
POLIETOXILATOS (2.5-9) DE ALCOHOL (C9-C11)
17
POLIETOXILATOS (20+) DE ALCOHOL (C12-C16)
17
POLIETOXILATOS (3-6) DE ALCOHOL (C6-C17)
(SECUNDARIO)
17
POLIETOXILATOS (7-12) DE ALCOHOL (C6-C17)
(SECUNDARIO)
17
POLIETOXILATOS (7-19) DE ALCOHOL (C12-C16)
17
Poli[(fenilisocianato)-alt-formaldehído] a)
ISOCIANATO DE POLIMETILENPOLIFENILO
17
Poli[(fenilisocianato)-co-formaldehído] a)
ISOCIANATO DE POLIMETILENPOLIFENILO
17
POLIFOSFATO AMÓNICO EN SOLUCIÓN
I:\BLG\16\16a1.doc
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 57 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Poliglucitol
Nombre del producto
HIDROLIZADO DE ALMIDÓN
HIDROGENADO
POLIISOBUTENAMINA EN DISOLVENTE
ALIFÁTICO (C10-C14)
Poliisobutileno
Capítulo
18
17
POLI(4+)ISOBUTILENO
17
POLIOL DE POLIOLEFINAMIDA ALQUENOAMINA
17
POLIOLEFINA (PESO MOLECULAR 300+)
17
POLIOLEFINAMIDA ALQUENO
(C28-C250) AMINA SULFURIZADA
17
POLIOLEFINAMIDA ALQUENOAMINA(C17+)
17
POLIOLEFINAMINA (C28-C250)
17
POLIOLEFINAMINA EN ALQUILBENCENOS
(C2-C4)
17
POLIOLEFINAMINA EN DISOLVENTE
AROMÁTICO
17
Poli(oxi-1,2-etanedil), alfa-(3-metil-3-butenil)-,
omega-hidroxi
ÉTER METILBUTENÍLICO DEL
POLI(ETILENGLICOL)
(PESO MOLECULAR >1000)
17
Poli (óxido de etileno) (peso molecular 1350+) a)
POLIÉTER (PESO MOLECULAR 1350+)
17
Poli(oxietileneoxietileneoxiftaloilo)
FTALATO DE DIETILENGLICOL
17
Poli(oxietileno)
POLIÉTER (PESO MOLECULAR 1350+)
17
POLIPROPILENGLICOL
17
Poli (oxipropileno) (peso molecular 1350+) a)
POLIÉTER (PESO MOLECULAR 1350+)
17
Polipropileno
POLI(5+)PROPILENO
17
POLISILOXANO
Potasa cáustica en solución
17
HIDRÓXIDO POTÁSICO EN SOLUCIÓN
PRODUCTO DE LA REACCIÓN DEL
PARALDEHÍDO Y DEL AMONÍACO
17
17
Propanal
PROPIONALDEHÍDO
17
2-Propanamina
ISOPROPILAMINA
17
Propan-1-amina
n-PROPILAMINA
17
Propanoato de pentilo
PROPIONATO DE N-PENTILO
17
Propanocetona
ACETONA
18
1,2-Propanodiol
PROPILENGLICOL
18
Propano-1,2-diol
PROPILENGLICOL
18
1-Propanol
ALCOHOL N-PROPÍLICO
17
2-Propanol
ALCOHOL ISOPROPÍLICO
18
n-Propanol
ALCOHOL N-PROPÍLICO
17
Propan-1-ol
ALCOHOL N-PROPÍLICO
17
Propan-2-ol
ALCOHOL ISOPROPÍLICO
18
Propanol
ALCOHOL N-PROPÍLICO
17
n-PROPANOLAMINA
I:\BLG\16\16a1.doc
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 58 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
3-Propanolida
beta-PROPIOLACTONA
17
2-Propanona
ACETONA
18
Propan-2-ona
ACETONA
18
Propanona
ACETONA
18
Propanonitrilo
PROPIONITRILO
17
1,2,3-Propanotriol
GLICERINA
18
Propano-1,2,3-triol
GLICERINA
18
Propenamida en solución (50% como máximo)
ACRILAMIDA EN SOLUCIÓN
(50% COMO MÁXIMO)
17
Propenoato de etilo
ACRILATO DE ETILO
17
2-Propenoato de 2-hidroxietilo
ACRILATO DE 2-HIDROXIETILO
17
Propenoato de 2-hidroxietilo
ACRILATO DE 2-HIDROXIETILO
17
1-Propenol-3
ALCOHOL ALÍLICO
17
2-Propen-1-ol
ALCOHOL ALÍLICO
17
Prop-2-en-1-ol
ALCOHOL ALÍLICO
17
Propenonitrilo
ACRILONITRILO
17
Propilacetona
METILBUTILCETONA
17
Propilaldehído
PROPIONALDEHÍDO
17
17
n-PROPILAMINA
Propilamina
n-PROPILAMINA
17
n-Propilbenceno a)
PROPILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
PROPILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Propilcarbinol
N-ALCOHOL BUTÍLICO
18
alfa,alfa’-(Propilendinitrilo)di-o-cresol en disolvente
aromático
ALQUIL (C8-C9) FENILAMINA EN
DISOLVENTES AROMÁTICOS
17
PROPILENGLICOL
18
2,2’-[Propilenobis(nitrilometileno)]difenol en
disolvente aromático
ALQUIL (C8-C9) FENILAMINA EN
DISOLVENTES AROMÁTICOS
17
Propiletileno a)
PENTENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Propilmetilcetona
METILPROPILCETONA
18
N-Propil-1-propanamina
DI-n-PROPILAMINA
17
17
beta-PROPIOLACTONA
Propiolactona
beta-PROPIOLACTONA
17
1,2-Propilenglicol
PROPILENGLICOL
18
PROPIONALDEHÍDO
17
PROPIONATO DE N-BUTILO
17
Propionato de n-amilo
PROPIONATO DE N-PENTILO
17
PROPIONATO DE ETILO
17
PROPIONATO DE N- PENTILO
17
PROPIONITRILO
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 59 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
beta-Propionolactona
beta-PROPIOLACTONA
17
Propiononitrilo
PROPIONITRILO
17
PROPOXILATO DE ALQUILFENILO
(C9-C15)
1-Propoxipropan-2-ol a)
17
ÉTER MONOALQUÍLICO DEL
PROPILENGLICOL
PROTEÍNA VEGETAL HIDROLIZADA EN
SOLUCIÓN
17
18
Pseudobutilenglicol
BUTILENGLICOL
17
Pseudocumeno
TRIMETILBENCENO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Pseudopineno
beta-PINENO
17
Pseudopineno
beta-PINENO
17
RESIDUOS DE LA DESTILACIÓN DE
ALQUILBENCENO
17
RESINA DE METACRILATO EN DICLORURO DE
ETILENO
17
RESINAS DEL DIFENILOLPROPANO Y DE LA
EPICLORHIDRINA
17
Rodanato sódico en solución (56% como máximo)
TIOCIANATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
(56% COMO MÁXIMO)
17
Rodanuro sódico en solución (56% como máximo)
TIOCIANATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
(56% COMO MÁXIMO)
17
SAL DE COBRE DEL ÁCIDO ALCANOICO, DE
CADENA LARGA (C17+)
17
SAL DE SODIO DEL COPOLÍMERO DE ÁCIDO
METRACRÍLICO-ALCOXIPOLI (ÓXIDO DE
ALQUILENO) METACRILATO, EN SOLUCIÓN
ACUOSA (45% COMO MÁXIMO)
17
SAL DIETALONAMINA DEL ÁCIDO 2,4DICLOROFENOXIACÉTICO EN SOLUCIÓN
17
SAL DIMETILAMINA DEL ÁCIDO 2,4DICLOROFENOXIACÉTICO EN SOLUCIÓN
(70% COMO MÁXIMO)
17
SAL DIMETILAMINA DEL ÁCIDO 4-CLORO-2METILFENOXIACÉTICO EN SOLUCIÓN
17
SAL MAGNÉSICA DEL ÁCIDO
LIGNINSULFÓNICO, EN SOLUCIÓN
17
SAL PENTASÓDICA DEL ÁCIDO
DIETILENTRIAMINAPENTACÉTICO EN
SOLUCIÓN
17
Sal dipotásica del ácido tiosulfúrico
(50% como máximo)
TIOSULFATO POTÁSICO (50% COMO
MÁXIMO)
17
SAL SÓDICA DE LA GLICINA EN SOLUCIÓN
17
SAL SÓDICA DE POLIEGLICERINA EN
SOLUCIÓN (CON UN CONTENIDO MÁXIMO DE
UN 3% DE HIDRÓXIDO SÓDICO)
18
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 60 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Sal sódica del ácido aminoacético, en solución
Nombre del producto
Capítulo
SAL SÓDICA DE LA GLICINA EN SOLUCIÓN
17
SAL SÓDICA DEL ÁCIDO ALQUILBENCENO
SULFÓNICO, EN SOLUCIÓN
17
SAL SÓDICA DEL ÁCIDO CRESÍLICO EN
SOLUCIÓN
17
SAL SÓDICA DEL ÁCIDO LIGNINSULFÓNICO EN
SOLUCIÓN
17
SAL SÓDICA DEL COPOLÍMERO DE
FORMALDEHÍDO Y DE ÁCIDO
NAFTALENOSULFÓNICO, EN SOLUCIÓN
17
SAL SÓDICA DEL MERCAPTOBENZOTIAZOL
EN SOLUCIÓN
17
Sal tetrasódica del ácido etilen-bis-imino- diabético,
en solución
SAL TETRASÓDICA DEL ÁCIDO
ETILENDIAMINOTETRACÉTICO EN
SOLUCIÓN
17
Sal tetrasódica del ácido etilendinitrilo-tetraacético,
en solución
SAL TETRASÓDICA DEL ÁCIDO
ETILENDIAMINOTETRACÉTICO EN
SOLUCIÓN
17
SAL TETRASÓDICA DEL ÁCIDO
ETILENDIAMINOTETRACÉTICO EN SOLUCIÓN
Sal trisódica de N,N'-bis(carboximetil)glicina, en
solución
17
SAL TRISÓDICA DEL ÁCIDO
NITRILOTRIACÉTICO EN SOLUCIÓN
17
SAL TRIISOPROPANOLAMINA DEL ÁCIDO 2,4DICLOROFENOXIACÉTICO EN SOLUCIÓN
17
SAL TRISÓDICA DEL ÁCIDO N(HIDROXIETIL)ETILENDIAMINOTRIACÉTICO
EN SOLUCIÓN
17
SAL TRISÓDICA DEL ÁCIDO
NITRILOTRIACÉTICO EN SOLUCIÓN
17
SALES CÁLCICAS BORATADAS DEL ÁCIDO
ALQUIL (C18-C28) TOLUENSULFÓNICO
17
SALES CÁLCICAS DEL ÁCIDO ALQUIL (C18-C28)
TOLUENSULFÓNICO, BAJO EXCESO DE BASE
17
SALES CÁLCICAS DEL ÁCIDO ALQUIL (C18-C28)
TOLUENSULFÓNICO, ELEVADO EXCESO DE
BASE
17
Sales cálcicas del ácido alquiltoluensulfónico,
elevado exceso de base (hasta un 70% en aceite
mineral)
SALES CÁLCICAS DEL ÁCIDO ALQUIL
(C18-C28) TOLUENSULFÓNICO, ELEVADO
EXCESO DE BASE
17
Sales cálcicas del ácido alquil
(C18-C28)toluensulfónico, bajo exceso de base (hasta
un 60% en aceite mineral)
SALES CÁLCICAS DEL ÁCIDO ALQUIL
(C18-C28) TOLUENSULFÓNICO, BAJO
EXCESO DE BASE
17
SALES DE AMINOÉSTER DE POLIOLEFINA
(PESO MOLECULAR 2000+)
Sales de creosota
17
NAFTALENO (FUNDIDO)
17
SALES SÓDICAS DE TIOFOSFATOS DE
DIALQUILO EN SOLUCIÓN
17
SALICILATO DE METILO
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 61 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
Salmuera de cloruro potásico (<26%)
CLORURO POTÁSICO EN SOLUCIÓN
(MENOS DE UN 26%)
18
Salmuera de perforación del cloruro potásico
CLORURO POTÁSICO EN SOLUCIÓN
17
Salmuera de perforación: cloruro potásico en
solución
CLORURO POTÁSICO EN SOLUCIÓN
17
Salmuera de perforación del bromuro de cinc
SALMUERAS DE PERFORACIÓN (QUE
CONTIENEN SALES DE CINC)
17
SALMUERAS DE PERFORACIÓN (QUE
CONTIENEN SALES DE CINC)
17
SALMUERAS DE PERFORACIÓN, INCLUIDOS:
BROMURO CÁLCICO EN SOLUCIÓN, CLORURO
CÁLCICO EN SOLUCIÓN Y CLORURO SÓDICO
EN SOLUCIÓN
17
SEBO
17
SILICATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
17
Soda cáustica
HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN
17
Soda cáustica en solución
HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN
17
d-Sorbito en solución
SORBITOL EN SOLUCIÓN
18
d-Sorbitol en solución
SORBITOL EN SOLUCIÓN
18
SORBITOL EN SOLUCIÓN
18
Sosa cáustica blanca en solución
HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN
17
Suberano
CICLOHEPTANO
17
SUCCINATO DE DIMETILO
17
SUCCINIMIDA DE POLIBUTENILO
17
SULFATO AMÓNICO EN SOLUCIÓN
17
SULFATO DE ALUMINIO EN SOLUCIÓN
17
SULFATO DE DIETILO
17
Sulfato de etilo
SULFATO DE DIETILO
17
Sulfato de hidrógeno
ÁCIDO SULFÚRICO
17
SULFATO POLIFÉRRICO EN SOLUCIÓN
17
SULFATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
18
Sulfito del ácido sódico en solución
(45% como máximo)
HIDROSULFITO SÓDICO EN SOLUCIÓN
(45% COMO MÁXIMO)
SULFITO SÓDICO EN SOLUCIÓN (25% COMO
MÁXIMO)
17
17
Sulfocianato sódico en solución (56% como máximo)
TIOCIANATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
(56% COMO MÁXIMO)
17
Sulfocianuro sódico en solución (56% como máximo)
TIOCIANATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
(56% COMO MÁXIMO)
17
SULFOHIDROCARBURO (C3-C88)
17
SULFOLANO
17
Sulfona de tiofano
I:\BLG\16\16a1.doc
SULFOLANO
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 62 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Sulfonato de alquilbenceno sódico en solución
Nombre del producto
Capítulo
SAL SÓDICA DEL ÁCIDO ALQUILBENCENO
SULFÓNICO EN SOLUCIÓN
17
SULFONATO SÓDICO DE PETRÓLEO
17
SULFURO AMÓNICO EN SOLUCIÓN
(45% COMO MÁXIMO)
17
SULFURO DE ALQUILFENATO CÁLCICO DE
CADENA LARGA (C8-C40)
17
SULFURO DE ALQUILFENATO/FENOL, DE
CADENA LARGA, EN MEZCLA
17
SULFURO DE ALQUIL (C8-C40) FENOL
17
SULFURO DODECILHIDROXIPROPILO
17
SULFURO SÓDICO EN SOLUCIÓN
(15% COMO MÁXIMO)
17
SUSTANCIA LÍQUIDA NO NOCIVA, (12) (NOMBRE
COMERCIAL…, CONTIENE…) CATEGORÍA OS
18
SUSTANCIA LÍQUIDA NOCIVA, (11) (NOMBRE
COMERCIAL…, CONTIENE…) CATEGORÍA Z
18
SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, F., 2) N.E.P.
(NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.1,
CAT.X
17
SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, F., 4) N.E.P.
(NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.2,
CAT.X
17
SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, F., 6) N.E.P.
(NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.2,
CAT.Y
17
SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, F., 8) N.E.P.
(NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.3,
CAT.Y
17
SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, F., 10) N.E.P.
(NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.3,
CAT.Z
17
SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, N. F., 1) N.E.P.
(NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.1,
CAT.X
17
SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, N. F., 3) N.E.P.
(NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.2,
CAT.X
17
SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, N. F., 5) N.E.P.
(NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.2,
CAT.Y
17
SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, N. F., 7) N.E.P.
(NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.3,
CAT.Y
17
SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, N. F., 9) N.E.P.
(NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.3,
CAT.Z
17
TALL OIL CRUDO
17
TALL OIL DESTILADO
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 63 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
TEREFTALATO DE DIBUTILO
Capítulo
17
3,6,9,12-Tetraazatetradecametilenediamina
PENTAETILENHEXAMINA
17
3,6,9,12-Tetraazatetradecano-1,14-diamina
PENTAETILENHEXAMINA
17
1,3,5,7-Tetraazatricilo[3.3.1.13,7]-decano
HEXAMETILENTETRAMINA EN SOLUCIÓN
18
1,1,2,2-Tetracloroetano
TETRACLOROETANO
17
sim-Tetracloroetano
TETRACLOROETANO
17
TETRACLOROETANO
17
1,1,2,2-Tetracloroetileno
PERCLOROETILENO
17
Tetracloroetileno
PERCLOROETILENO
17
Tetraclorometano
TETRACLORURO DE CARBONO
17
Tetracloruro de acetileno
TETRACLOROETANO
17
TETRACLORURO DE CARBONO
17
Tetracloruro de etileno
PERCLOROETILENO
17
1-Tetradecanol
ALCOHOLES (C13+)
17
Tetradecan-1-ol
ALCOHOLES (C13+)
17
Tetradeceno a)
OLEFINAS (C13+, TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Tetradecilbenceno
ALQUILBENCENOS (C9+)
17
TETRAETILENGLICOL
17
TETRAETILENPENTAMINA
17
Tetraetilo de plomo a)
COMPUESTOS ANTIDETONANTES PARA
CARBURANTES DE MOTORES (QUE
CONTIENEN ALQUILOS DE PLOMO)
17
Tetraetilplomo
COMPUESTOS ANTIDETONANTES PARA
CARBURANTES DE MOTORES (QUE
CONTIENEN ALQUILOS DE PLOMO)
17
Tetraetilplumbano
COMPUESTOS ANTIDETONANTES PARA
CARBURANTES DE MOTORES (QUE
CONTIENEN ALQUILOS DE PLOMO)
17
Tetrahidroborato sódico (15% como
máximo)/hidróxico sódico en solución
BOROHIDRURO SÓDICO (15% COMO
MÁXIMO)/ HIDRÓXIDO SÓDICO EN
SOLUCIÓN
17
3a,4,7,7a-Tetrahidro-3,5-dimetil-4,7-metan-1Hindeno
METILCICLOPENTADIENO DÍMERO
17
TETRAHIDROFURANO
1,2,3,4-Tetrahidronaftaleno
17
TETRAHIDRONAFTALENO
TETRAHIDRONAFTALENO
17
17
2H-Tetrahidro-1,4-oxacina
MORFOLINA
17
Tetrahidro-1,4-oxacina
MORFOLINA
17
Tetrahidro-2H-1,4-oxacina
MORFOLINA
17
Tetrahidrotiopeno-1-dióxido
SULFOLANO
17
Tetrahidrotiopeno-1,1-dióxido
SULFOLANO
17
Tetralina
TETRAHIDRONAFTALENO
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 64 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
TETRÁMERO DEL PROPILENO
Capítulo
17
1,2,3,4-Tetrametilbenceno a)
TETRAMETILBENCENO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
1,2,3,5-Tetrametilbenceno a)
TETRAMETILBENCENO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
1,2,4,5-Tetrametilbenceno a)
TETRAMETILBENCENO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
TETRAMETILBENCENO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
Tetrametilenglicol a)
BUTILENGLICOL
17
Tetrametilensulfona
SULFOLANO
17
Tetrametilo de plomo a)
COMPUESTOS ANTIDETONANTES PARA
CARBURANTES DE MOTORES (QUE
CONTIENEN ALQUILOS DE PLOMO)
17
Tetrapropilbenceno
ALQUILBENCENOS (C9+)
17
Tetrapropilenbenceno
DODECILBENCENO
17
4-Tiapentanal
3-(METILTIO)PROPIONALDEHÍDO
17
TIOCIANATO SÓDICO EN SOLUCIÓN (56%
COMO MÁXIMO)
17
TIOSULFATO AMÓNICO EN SOLUCIÓN (60%
COMO MÁXIMO)
17
TIOSULFATO POTÁSICO (50% COMO MÁXIMO)
17
o-Tolilamina
o-TOLUIDINA
17
2,4-Tolilendiamina a)
TOLUENDIAMINA
17
2,6-Tolilendiamina a)
TOLUENDIAMINA
17
Tolilendiisocianato
DIISOCIANATO DE TOLUENO
17
2,4- Toluendiamina a)
TOLUENDIAMINA
17
2,6- Toluendiamina a)
TOLUENDIAMINA
17
TOLUENDIAMINA
17
TOLUENO
17
2-Toluidina
o-TOLUIDINA
17
o-TOLUIDINA
Toluol
17
TOLUENO
17
TREMENTINA
17
TRIACETATO DE GLICERILO
17
Triacetato de glicerina
TRIACETATO DE GLICERILO
17
Triacetato de glicerol
TRIACETATO DE GLICERILO
17
Triacetato de 1,2,3-propanotriol
TRIACETATO DE GLICERILO
17
Triacetina
GLIOXAL EN SOLUCIÓN
(40% COMO MÁXIMO)
17
3,6,9-Triazaundecametilendiamina
TETRAETILENPENTAMINA
17
3,6,9-Triazaundecano-1,11-diamina
TETRAETILENPENTAMINA
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 65 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
TRICARBONILO DE MANGANESO
METILCICLOPENTADIENILO
17
1,2,4-TRICLOROBENCENO
17
asim-Triclorobenceno
1,2,4-TRICLOROBENCENO
17
1,2,3-TRICLOROBENCENO (FUNDIDO)
17
1,1,1-TRICLOROETANO
17
1,1,2-TRICLOROETANO
17
beta-Tricloroetano
1,1,2-TRICLOROETANO
17
Tricloroeteno
TRICLOROETILENO
17
TRICLOROETILENO
Triclorometano
17
CLOROFORMO
17
1,2,3-TRICLOROPROPANO
17
1,1,2-TRICLORO-1,2,2-TRIFLUOROETANO
17
Tricloruro de etileno
TRICLOROETILENO
17
Tricloruro de etinilo
TRICLOROETILENO
17
Tricloruro de vinilo
1,1,2-TRICLOROETANO
17
TRIDECANO
17
Tridecanol a)
ALCOHOLES (C13+)
17
Trideceno a)
OLEFINAS (C13+, TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Tridecilbenceno
ALQUILBENCENOS (C9+)
17
TRIETANOLAMINA
17
TRIETILAMINA
17
TRIETILBENCENO
17
TRIETILENGLICOL
18
TRIETILENTETRAMINA
17
Triformol
1,3,5-TRIOXANO
17
Triglicol
TRIETILENGLICOL
18
Trihidroxipropano
GLICERINA
18
Trihidroxitrielamina
TRIETANOLAMINA
17
TRIISOPROPANOLAMINA
Trímero de acetaldehído
17
PARALDEHÍDO
TRÍMERO DEL PROPILENO
17
17
Trímero del formaldehído
1,3,5-TRIOXANO
17
Trímero del 1,2-propilenglicol
TRIPROPILENGLICOL
17
Trímero del propilenglicol
TRIPROPILENGLICOL
17
TRIMETILAMINA EN SOLUCIÓN
(30% COMO MÁXIMO)
1,2,3-Trimetilbenceno a)
I:\BLG\16\16a1.doc
17
TRIMETILBENCENO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 66 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
1,2,4-Trimetilbenceno a)
TRIMETILBENCENO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
1,3,5-Trimetilbenceno a)
TRIMETILBENCENO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
asim-Trimetilbenceno a)
TRIMETILBENCENO (TODOS LOS
ISÓMEROS)
17
TRIMETILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
2,6,6-Trimetilbiciclo[3.1.1]hept-2-eno
alfa-PINENO
17
Trimetilcarbinol
TERC-ALCOHOL BUTÍLICO
17
1,1,3-Trimetil-3-ciclohexen-5-ona
ISOFORONA
17
3,5,5-Trimetilciclohex-2-enona
ISOFORONA
17
3,5,5-Trimetilciclohex-2-en-1-ona
ISOFORONA
17
TRIMETILOLPROPANO PROPOXILADO
17
2,2,4-Trimetilpentano a)
OCTANO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
2,4,4-Trimetilpent-1-eno
DIISOBUTILENO
17
2,4,4-Trimetilpent-2-eno
DIISOBUTILENO
17
2,4,4-Trimetilpenteno-1
DIISOBUTILENO
17
2,4,4-Trimetilpenteno-2
DIISOBUTILENO
17
2,4,6-Trimetil-1,3,5-trioxano
PARALDEHÍDO
17
2,4,6-Trimetil-s-trioxano
PARALDEHÍDO
17
Trioxán
1,3,5-TRIOXANO
17
1,3,5-TRIOXANO
17
sim-Trioxano
1,3,5-TRIOXANO
17
5,8,11-Trioxapentadecanol
ÉTER DIBUTÍLICO DEL DIETILENGLICOL
17
3,6,9-Trioxaundecano
ÉTER DIETÍLICO DEL DIETILENGLICOL
17
Trioximetileno
1,3,5-TRIOXANO
17
TRIPROPILENGLICOL
17
Tripropileno
TRÍMERO DEL PROPILENO
17
2,4-D-Tris(hidroxi-2-metiletil) amonio
SAL TRIISOPROPANOLAMINA DEL ÁCIDO
2,4-DICLOROFENOXIACÉTICO EN
SOLUCIÓN
17
Tris(2-hidroxi-1-propil)amina
TRIISOPROPANOLAMINA
17
Tris(2-hidroxipropil)amina
TRIISOPROPANOLAMINA
17
Tris(2-hidroxipropil) amonio 2,4-diclorofenoxiacetato,
en solución
SAL TRIISOPROPANOLAMINA DEL ÁCIDO
2,4-DICLOROFENOXIACÉTICO EN
SOLUCIÓN
17
Tris(2-hidroxietil)amina
TRIETANOLAMINA
17
N-Undecano a)
n-ALCANOS (C10+)
17
Undecan-1-ol
ALCOHOL UNCEDÍLICO
17
1-UNDECENO
17
Undec-1-eno
1-UNDECENO
17
Undecilbenceno
ALQUILBENCENOS (C9+)
17
I:\BLG\16\16a1.doc
BLG 16/16/Add.1
Anexo
21 febrero 2012
Página 67 de 67
Capítulo 19 del Código CIQ
Nombre que figura en el Índice
Nombre del producto
Capítulo
UREA EN SOLUCIÓN
17
UREA/FOSFATO AMÓNICO, EN SOLUCIÓN
17
UREA/NITRATO AMÓNICO, EN SOLUCIÓN
17
UREA/NITRATO AMÓNICO, EN SOLUCIÓN (QUE
CONTENGA MENOS DE UN 1% DE AMONIACO
LIBRE)
17
Valeral
VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
n-Valeraldehído
VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
VALERILALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS)
17
Valerona
DIISOBUTILCETONA
17
Vaselina
PETROLATO
17
Vinilbenceno
ESTIRENO MONÓMERO
17
Vinilcarbinol
ALCOHOL ALÍLICO
17
VINILTOLUENO
17
Viniltolueno (todos los isómeros)
VINILTOLUENO
17
Vino a)
BEBIDAS ALCOHÓLICAS, N.E.P.
18
Xilenol (todos los isómeros)
XILENOL
17
2,3-Xilenol a)
XILENOL
17
2,4-Xilenol a)
XILENOL
17
2,5-Xilenol a)
XILENOL
17
2,6-Xilenol a)
XILENOL
17
3,4-Xilenol a)
XILENOL
17
3,5-Xilenol a)
XILENOL
17
XILENOL
17
XILENOS
17
XILENOS/ETILBENCENO (10% COMO MÍNIMO)
EN MEZCLA
17
Xiloles
XILENOS
17
Zeolita de tipo A en solución acuosa espesa a)
ALUMINOSILICATO SÓDICO EN SOLUCIÓN
ACUOSA
17
___________
I:\BLG\16\16a1.doc
Descargar