S SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE LÍQUIDOS Y GASES A GRANEL 16º periodo de sesiones Punto 16 del orden del día BLG 16/16 20 febrero 2012 Original: INGLÉS INFORME PARA EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA Y EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO Índice Sección Página 1 GENERALIDADES 4 2 DECISIONES DE OTROS ÓRGANOS DE LA OMI 7 3 EVALUACIÓN DE LOS RIESGOS DE LOS PRODUCTOS QUÍMICOS DESDE EL PUNTO DE VISTA DE LA SEGURIDAD Y LA CONTAMINACIÓN, Y PREPARACIÓN DE LAS ENMIENDAS CONSIGUIENTES 7 ELABORACIÓN DE DIRECTRICES Y OTROS DOCUMENTOS PARA LA IMPLANTACIÓN UNIFORME DEL CONVENIO BWM 2004 17 ELABORACIÓN DE MEDIDAS INTERNACIONALES PARA REDUCIR AL MÍNIMO LA TRANSFERENCIA DE ESPECIES ACUÁTICAS INVASIVAS DEBIDA A LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA DE LOS BUQUES 20 ELABORACIÓN DE UN CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEGURIDAD PARA LOS BUQUES QUE UTILICEN GAS U OTROS COMBUSTIBLES CON BAJO PUNTO DE INFLAMACIÓN 23 7 ELABORACIÓN DEL CÓDIGO CIG REVISADO 29 8 EXAMEN DE LOS INSTRUMENTOS NO OBLIGATORIOS PERTINENTES COMO CONSECUENCIA DE LAS ENMIENDAS AL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL ENMENDADO Y AL CÓDIGO TÉCNICO SOBRE LOS NOx 4 5 6 9 32 ELABORACIÓN DE UN CÓDIGO PARA EL TRANSPORTE Y LA MANIPULACIÓN DE CANTIDADES LIMITADAS DE SUSTANCIAS LÍQUIDAS A GRANEL NOCIVAS Y POTENCIALMENTE PELIGROSAS EN BUQUES DE APOYO MAR ADENTRO 42 EXAMEN DE LAS ENMIENDAS AL CONVENIO SOLAS PARA INTRODUCIR EJERCICIOS OBLIGATORIOS DE ENTRADA Y SALVAMENTO EN ESPACIOS CERRADOS 43 11 EXAMEN DE LAS INTERPRETACIONES UNIFICADAS DE LA IACS 45 12 ANÁLISIS DE SINIESTROS 47 10 I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 2 Sección Página 13 ORDEN DEL DÍA BIENAL Y ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL BLG 17 47 14 ELECCIÓN DE PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTE PARA 2013 49 15 OTROS ASUNTOS 49 16 MEDIDAS CUYA ADOPCIÓN SE PIDE A LOS COMITÉS 53 LISTA DE ANEXOS ANEXO 1 ADITIVOS DE LIMPIEZA DE LOS TANQUES DE CARGA EVALUADOS Y RESPECTO DE LOS CUALES SE HA CONSIDERADO QUE CUMPLEN LO PRESCRITO EN LA REGLA 13.5.2 DEL ANEXO II DEL CONVENIO MARPOL ANEXO 2 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CAPÍTULO VI DEL CONVENIO SOLAS – TRANSPORTE DE CARGAS ANEXO 3 PROYECTO DE ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES PARA EL TRANSPORTE DE MEZCLAS DE HIDROCARBUROS DEL PETRÓLEO Y BIOCOMBUSTIBLES, 2011 (CIRCULAR MEPC.1/CIRC.761) ANEXO 4 PROYECTO DE ENMIENDAS DE 2012 AL CÓDIGO INTERNACIONAL PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CIQ) ANEXO 5 PROYECTO DE CIRCULAR MEPC SOBRE ORIENTACIONES PARA REDUCIR AL MÍNIMO LA TRANSFERENCIA DE ESPECIES ACUÁTICAS INVASIVAS DEBIDA A LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA (INCRUSTACIONES POR EL CASCO) DE LAS EMBARCACIONES DE RECREO ANEXO 6 PROYECTO DE INTERPRETACIÓN UNIFICADA DE LA REGLA 16.9 DEL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL SOBRE LA UTILIZACIÓN DE FANGOS DE HIDROCARBUROS DURANTE EL PROCESO DE CALENTAMIENTO DE LOS INCINERADORES DE A BORDO DE ALIMENTACIÓN CONTINUA ANEXO 7 JUSTIFICACIÓN DE UN NUEVO RESULTADO NO PREVISTO EN LOS ÓRDENES DEL DÍA BIENALES DE LOS SUBCOMITÉS BLG Y FP PARA ENMENDAR LAS DISPOSICIONES DEL CAPÍTULO II-2 DEL CONVENIO SOLAS RELATIVAS A LOS MEDIOS SECUNDARIOS DE RESPIRACIÓN DE LOS TANQUES DE CARGA I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 3 ANEXO 8 ORDEN DEL DÍA BIENAL PROPUESTO PARA EL BIENIO 2012-2013 Y PUNTOS DEL ORDEN DEL DÍA POSTBIENAL DEL COMITÉ QUE SON COMPETENCIA DEL SUBCOMITÉ ANEXO 9 PROYECTO DE ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL BLG 17 ANEXO 10 INFORME SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS RESULTADOS PREVISTOS PARA EL BIENIO 2012-2013 ANEXO 11 DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE ITALIA EN RELACIÓN CON EL ACCIDENTE DEL COSTA CONCORDIA ANEXO 12 DECLARACIÓN DEL OBSERVADOR DE LA CLIA EN RELACIÓN CON EL ACCIDENTE DEL CONCORDIA ANEXO 13 DECLARACIÓN DEL OBSERVADOR DEL OCIMF EN RELACIÓN CON DOS ACCIDENTES RECIENTES DE PETROLEROS ANEXO 14 DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE AUSTRALIA EN RELACIÓN CON EL ACCIDENTE DEL BUQUE DE PASAJE RABAUL QUEEN I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 4 1 GENERALIDADES 1.1 El Subcomité de Transporte de Líquidos y Gases a Granel (Subcomité BLG) celebró su 16º periodo de sesiones del 30 de enero al 3 de febrero de 2012 bajo la presidencia del Sr. S. Oftedal (Noruega). También estuvo presente el Vicepresidente, el Sr. R. Zhang (China). 1.2 Asistieron al periodo de sesiones delegaciones de los siguientes Gobiernos Miembros: ALEMANIA ANGOLA ARABIA SAUDITA ARGELIA ARGENTINA AUSTRALIA BAHAMAS BÉLGICA BRASIL CANADÁ CHILE CHINA CHIPRE COLOMBIA DINAMARCA EGIPTO ESPAÑA ESTADOS UNIDOS ESTONIA FEDERACIÓN DE RUSIA FILIPINAS FINLANDIA FRANCIA GHANA GRECIA INDONESIA IRÁN (REPÚBLICA ISLÁMICA DEL) IRAQ IRLANDA ISLAS COOK ISLAS MARSHALL ITALIA JAPÓN KIRIBATI LETONIA LIBERIA LIBIA MALASIA MALTA MARRUECOS MÉXICO NIGERIA NORUEGA NUEVA ZELANDIA PAÍSES BAJOS PANAMÁ POLONIA REINO UNIDO REPÚBLICA ÁRABE SIRIA REPÚBLICA DE COREA REPÚBLICA DOMINICANA REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA DE COREA SAINT KITTS Y NEVIS SINGAPUR SUDÁFRICA SUECIA SUIZA TURQUÍA TUVALU UCRANIA VANUATU VENEZUELA (REPÚBLICA BOLIVARIANA DE) y del siguiente Miembro Asociado de la OMI: HONG KONG (CHINA) así como observadores de las siguientes organizaciones intergubernamentales: COMISIÓN EUROPEA (CE) CONSEJO INTERNACIONAL PARA LA EXPLORACIÓN DEL MAR (ICES) I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 5 y de las siguientes organizaciones no gubernamentales que gozan del carácter consultivo: CÁMARA NAVIERA INTERNACIONAL (ICS) ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL DE NORMALIZACIÓN (ISO) COMISIÓN ELECTROTÉCNICA INTERNACIONAL (CEI) ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE PUERTOS (IAPH) BIMCO ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE SOCIEDADES DE CLASIFICACIÓN (IACS) CONSEJO EUROPEO DE LA INDUSTRIA QUÍMICA (CEFIC) FORO MARÍTIMO INTERNACIONAL DE COMPAÑÍAS PETROLERAS (OCIMF) CONSEJO INTERNACIONAL DE ASOCIACIONES DE LAS INDUSTRIAS NÁUTICAS (ICOMIA) FEDERACIÓN INTERNACIONAL DE ASOCIACIONES DE CAPITANES DE BUQUE (IFSMA) COMUNIDAD DE ASOCIACIONES DE ASTILLEROS EUROPEOS (CESA) ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE ARMADORES INDEPENDIENTES DE PETROLEROS (INTERTANKO) UNIÓN INTERNACIONAL PARA LA CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA (UICN) ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE OPERADORES DE BUQUES Y TERMINALES GASEROS (SIGTTO) CONSEJO CONSULTIVO DE MERCANCÍAS PELIGROSAS (DGAC) ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE LÍNEAS DE CRUCEROS (CLIA) ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE ARMADORES DE BUQUES DE CARGA SECA (INTERCARGO) ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE PROFESORES DE ESTUDIOS MARÍTIMOS (IMLA) ASOCIACIÓN EUROPEA DE FABRICANTES DE MOTORES DE COMBUSTIÓN INTERNA (EUROMOT) ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE LA INDUSTRIA PETROLERA PARA LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE (IPIECA) INSTITUTO DE INGENIERÍA, CIENCIA Y TECNOLOGÍA NAVALES (IMarEST) ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE GESTORES NAVALES (InterManager) ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE BUQUES TANQUE PARA CARGA DIVERSIFICADA (IPTA) FEDERACIÓN INTERNACIONAL DE VELA (ISAF) ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE CONTRATISTAS MARÍTIMOS (IMCA) INTERFERRY ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE LA INDUSTRIA DEL COMBUSTIBLE (IBIA) FEDERACIÓN INTERNACIONAL DE LOS TRABAJADORES DEL TRANSPORTE (ITF) CONSEJO INTERNACIONAL DE FABRICANTES DE PINTURA Y TINTAS DE IMPRIMIR (IPPIC) NACE INTERNACIONAL INSTITUTO NÁUTICO (NI) COALICIÓN PARA UN TRANSPORTE MARÍTIMO LIMPIO (CSC) Discurso de apertura del Secretario General 1.3 El Secretario General dio la bienvenida a los participantes e informó al Subcomité de sus tres objetivos para la Organización, a saber: una Organización revitalizada y orientada al futuro, el fortalecimiento de la autoridad de la OMI en el establecimiento de normas de alcance mundial y una Organización eficiente y consciente de los costos. En lo referente a la reunión, destacó especialmente la importancia de la entrada en vigor del Convenio sobre la Gestión del Agua de Lastre e instó al Subcomité a que ultimara su labor relativa al protocolo de muestreo y análisis para apoyar su implantación. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 6 1.4 Desde una perspectiva más amplia, informó al Subcomité de que se había reunido recientemente con el Secretario General de las Naciones Unidas, el Sr. Ban Ki-moon, en la sede de las Naciones Unidas en Nueva York, y que había examinado cuestiones relativas a la labor de la OMI y a la intensificación de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OMI, en particular en la lucha contra la piratería basada en Somalia. En este contexto, el Secretario General informó al Subcomité de que tiene previsto celebrar el 15 de mayo de 2012 en la sede de la OMI una Conferencia para la creación de capacidad en la lucha contra la piratería, así como de su intención de promover un debate político de alto nivel sobre las armas a bordo el primer día de la próxima reunión del Comité de Seguridad Marítima (MSC 90), que se celebrará del 16 al 25 de mayo de 2012. Alentó a las Naciones Unidas y a los Gobiernos Miembros de la OMI a que enviaran participantes de alto nivel a estos actos. 1.5 El Secretario General ofreció información actualizada sobre las novedades en relación con el accidente del Costa Concordia. Comunicó que había instado a la Administración de Italia a que llevara a cabo una investigación del siniestro y notificara sus conclusiones a la Organización lo antes posible, de manera que la OMI pueda examinar con detenimiento las lecciones aprendidas. El Secretario General expresó también su gratitud a las autoridades italianas por aceptar su solicitud de que la OMI esté representada en calidad de observadora en el órgano que dirigirá la investigación del siniestro, para poder hacer un estrecho seguimiento de los avances y anticiparse a las cuestiones emergentes, conforme se vayan planteando. En el contexto del enfoque dinámico de la Organización hacia la seguridad de los buques de pasaje, el Secretario General informó al Subcomité de que había abierto un canal de comunicaciones con los armadores de buques de pasaje (a través de la Asociación Internacional de Líneas de Crucero (CLIA)) inmediatamente después del accidente del Costa Concordia, y acogió con satisfacción la respuesta positiva de la CLIA a su solicitud de reunirse para examinar la seguridad de los buques de pasaje en general y, en particular, cualquier hallazgo y recomendación derivada de su propio examen interno de las prácticas actuales y los procedimientos de seguridad para las operaciones de los buques de pasaje. 1.6 Dado que la seguridad de las operaciones de los buques de pasaje reviste un gran interés para toda la comunidad internacional, y especialmente para quienes viajan como pasajeros, el Secretario General hizo un llamamiento a todos los Gobiernos Miembros de la OMI para que tomen las medidas necesarias a fin de asegurarse de que sus actuales reglas y procedimientos nacionales de seguridad se están implantando plena y eficazmente, en particular los encaminados a garantizar la seguridad de las operaciones de los buques de pasaje. 1.7 El Secretario General declaró que la OMI es el órgano internacional apropiado para ocuparse de la seguridad de los buques de pasaje, y en particular de todo examen de los aspectos de seguridad derivados del Costa Concordia. También informó al Subcomité de que, tras celebrar consultas con el Presidente del Comité de Seguridad Marítima, había decidido incluir en el orden del día del 90º periodo de sesiones del Comité de Seguridad Marítima un punto titulado "Seguridad de los buques de pasaje", a fin de que los Miembros de la OMI y las organizaciones internacionales tengan la oportunidad de examinar cualquier cuestión que se plantee en la esfera de la seguridad de los buques de pasaje, y animó a los Estados Miembros a que presentaran las oportunas contribuciones en dicha reunión. Declaración de la delegación de Italia 1.8 Tras las observaciones del Secretario General, la delegación de Italia informó al Subcomité de que las operaciones de búsqueda y salvamento habían continuado después del accidente y de que el Servicio de Guardacostas de Italia estaba llevando a cabo una I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 7 investigación de siniestros en relación con el Costa Concordia, cuyos resultados se presentarían a la Organización en cuanto se encontraran disponibles. El texto completo de su declaración figura en el anexo 11. Declaración del observador de la CLIA 1.9 El observador de la CLIA informó al Subcomité de que dicha Asociación había iniciado un examen de la seguridad de las operaciones del sector de cruceros, que incluirá una evaluación detallada de los factores humanos y los aspectos operacionales clave para la seguridad marítima, en respuesta al siniestro del Concordia. El texto completo de su declaración figura en el anexo 12. Observaciones del Presidente 1.10 Tras agradecer la intervención del Secretario General, el Presidente señaló que tendría plenamente en cuenta sus palabras de aliento, así como sus recomendaciones y peticiones, y declaró que valoraba enormemente sus útiles orientaciones sobre los temas que va a examinar el Subcomité. Adopción del orden del día 1.11 El Subcomité adoptó el orden del día (BLG 16/1) y acordó guiarse en su labor, de manera general, por las anotaciones al orden del día provisional que figuran en el documento BLG 16/1/1. El orden del día adoptado, junto con la lista de documentos examinados en el ámbito de cada punto, figura en el documento BLG 16/INF.9. 2 DECISIONES DE OTROS ÓRGANOS DE LA OMI 2.1 El Subcomité tomó nota de los resultados del FSI 19, MSC 89, MEPC 62, FP 55, DSC 16, C/ES.26 y A 27 que guardan relación con su labor, de los cuales se informa en los documentos BLG 16/2, BLG 16/2/1 y BLG 16/2/2 (Secretaría), y los tuvo en cuenta en sus deliberaciones relativas a los correspondientes puntos del orden del día. 2.2 El Subcomité tomó nota en particular de que la Asamblea, en su vigésimo séptimo periodo de sesiones ordinario, había adoptado el Plan estratégico de la Organización (para el sexenio 2012-2017) (resolución A.1037(27)) y el Plan de acción de alto nivel de la Organización y las prioridades para el bienio 2012-2013 (resolución A.1038(27)) (véase también el párrafo 13.1). 3 EVALUACIÓN DE LOS RIESGOS DE LOS PRODUCTOS QUÍMICOS DESDE EL PUNTO DE VISTA DE LA SEGURIDAD Y LA CONTAMINACIÓN, Y PREPARACIÓN DE LAS ENMIENDAS CONSIGUIENTES 3.1 El Subcomité recordó que en esta parte del orden del día normalmente se incluyen tareas de clasificación rutinarias que, por lo general, se confían directamente al Grupo de trabajo ESPH antes de que el Subcomité las examine más a fondo. A pesar de esta observación, el Subcomité también recordó que acostumbra a examinar el informe de la reunión interperiodos del Grupo de trabajo ESPH, así como todo documento presentado al periodo de sesiones que contenga cuestiones de principio respecto de las cuales es necesario deliberar en el Pleno. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 8 Informe del ESPH 17 3.2 Al examinar el informe correspondiente a la 17ª reunión interperiodos del Grupo de trabajo ESPH (BLG 16/3), el Subcomité lo aprobó en términos generales y, en particular: .1 se mostró de acuerdo con la evaluación de nuevos productos y su consiguiente inclusión en el Código CIQ; .2 se mostró conforme con la evaluación de los aditivos de limpieza, tras tomar nota de que se habían evaluado 24 composiciones de productos, 19 de las cuales se aprobaron para incluirlas en la lista de aditivos de limpieza que satisfacen los criterios esbozados en la circular MEPC.1/Circ.590; .3 tomó nota de la preocupación del Grupo de trabajo relativa a la utilización de componentes de aditivos de limpieza que sean carcinógenos, mutagénicos, reprotóxicos o sensibilizadores; .4 tomó nota de que los datos nuevos sobre el equipo eléctrico para su inclusión en el capítulo 17 del Código CIQ se han añadido a la Lista 1 de la circular MEPC.2/Circ.17; .5 se mostró de acuerdo con las adiciones, enmiendas y supresiones de productos introducidas en la circular MEPC.2/Circ.17; .6 tomó nota de las deliberaciones sobre los nombres que figuran en la categoría "Contiene" de mezclas que presentan peligros para la seguridad con respecto a su incorporación en la Lista 3 de las circulares de la serie MEPC.2, y de la petición de las partes interesadas de presentar sus opiniones a este respecto para su examen; .7 tomó nota de la labor que está llevando a cabo el Grupo de trabajo EHS del GESAMP para actualizar y mejorar Informes y Estudios Nº 64 con respecto al procedimiento revisado del GESAMP para la evaluación de la peligrosidad de los productos químicos transportados por los buques; .8 se mostró de acuerdo con el alcance del proyecto de enmiendas de 2012 en preparación para los capítulos 17, 18 y 19 del Código CIQ para que el MEPC y el MSC lo aprueben y adopten; .9 tomó nota de la ultimación satisfactoria de la labor de recopilación de información que faltaba con respecto a los criterios relativos al equipo eléctrico, como se pidió en la circular MSC.1/Circ.1325, y se mostró de acuerdo con la enumeración de un grupo definitivo de productos en la Lista 1 de la circular MEPC.2/Circ.18, a reserva de la incorporación de todas estas enmiendas en la próxima revisión del Código CIQ; .10 tomó nota de las deliberaciones con respecto a la posible revisión de los capítulos 17 y 18 del Código CIQ y refrendó las propuestas para avanzar con respecto a esta cuestión, señalando que se celebrarán nuevas deliberaciones a este respecto durante el presente periodo de sesiones; .11 tomó nota de las deliberaciones y las conclusiones alcanzadas con respecto a la reexpedición de certificados de aptitud del Código de Quimiqueros; I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 9 .12 convino con la opinión manifestada por el Grupo con respecto a la recirculación de una carga durante una travesía en relación con el cumplimiento de lo estipulado en la circular MSC-MEPC.2/Circ.8; y .13 aprobó el programa de trabajo futuro del Grupo de trabajo ESPH sin perjuicio de las nuevas tareas que puedan encomendarse al Grupo tras el examen de los puntos que son de interés para su labor. 3.3 Con respecto al párrafo 3.2.11 supra relativo a la reexpedición de certificados de aptitud exigidos en el Código de Quimiqueros, tras haber tomado nota de que el Grupo no había logrado ningún consenso sobre este punto, el representante de la IACS propuso que el Grupo volviera a examinar esta cuestión con miras a establecer ciertos principios centrales sobre este asunto, que la IACS podría, a su vez, utilizar para formular un texto de orientación adecuado. El Subcomité apoyó esta propuesta y se acordó que este punto se añadiría al mandato del grupo de trabajo que se establecerá en este periodo de sesiones. 3.4 Con respecto al párrafo 3.2.12, la delegación de las Islas Cook opinó que la conclusión alcanzada sobre la recirculación de la carga era un asunto importante y que era necesario no sólo que quedase registrada en un informe, sino que debería difundirse más ampliamente. El Subcomité se mostró de acuerdo con esta opinión y encargó al Grupo de trabajo que también considerase esta propuesta en consecuencia. Resultados del MSC 89 y del MEPC 62 3.5 El Subcomité tomó nota de que existe una serie de cuestiones derivadas de los resultados del MSC 89 y del MEPC 62, según se indica en los documentos BLG 16/2 y BLG 16/2/1 (ambos de la Secretaría), que han de examinarse al tratar este punto del orden del día, tal como se resume a continuación: .1 el MSC 89, tras examinar el proyecto de enmiendas al capítulo VI del Convenio SOLAS acerca de la prohibición de mezclar cargas líquidas a granel durante la travesía en el mar, examinó el documento MSC 89/11/1 (Países Bajos), en el que se propone añadir una regla con objeto de prohibir específicamente los procesos de producción a bordo de los buques que generen nuevos productos y, tras tomar nota del apoyo general brindado a causa de la importancia de las cuestiones planteadas, decidió remitir dicho documento al BLG 16 para que éste lo examinase e informase al MSC 90 en consecuencia; .2 el MEPC 62, tras establecer un grupo de trabajo por correspondencia para proseguir con la elaboración de las Directrices revisadas para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL, encargó al Subcomité BLG que examinase la cuestión de la descarga de aditivos y agentes de limpieza del agua de lavado de la cubierta, tal como figura en las reglas 4.2 y 6.2 del Anexo V revisado del Convenio MARPOL, y que le asesorase en consecuencia; y .3 el MEPC 62 también examinó una propuesta presentada por la Federación de Rusia (MEPC 62/7/9) para suprimir todas las referencias a "sustancias paraoleosas" en las Directrices y especificaciones revisadas relativas a los sistemas de vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos para los petroleros (resolución MEPC.108(49)). Tras coincidir en que existían incoherencias en las Directrices, el MEPC 62 encargó al Subcomité BLG que examinase la cuestión más a fondo y le informase al respecto, a la luz de la I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 10 circular MEPC.1/Circ.761 recientemente aprobada sobre las Directrices para el transporte de mezclas de hidrocarburos del petróleo y biocombustibles. 3.6 El Subcomité convino en que el Grupo de trabajo debería abordar estos puntos añadiéndolos a su orden del día y, a continuación, informar al Subcomité de sus conclusiones según proceda. 3.7 En relación con el párrafo 3.5.1, el representante del OCIMF señaló que en el caso de la tragedia del Probo Koala, la pérdida de vidas no fue causada por los procesos a bordo, sino por la eliminación de residuos en tierra y, en consecuencia, se sugirió que cabría prestar cierta atención a la generación de residuos. Además, el representante de la IMCA pidió que cuando se examine cualquier nueva regla debería tenerse en cuenta la aclaración con respecto a las prescripciones de los buques de apoyo mar adentro, como fue el caso en la elaboración de la propuesta de regla 5-2 del capítulo VI del Convenio SOLAS. 3.8 Con carácter general se señaló que era necesario tener cuidado para no confundir los procesos de mezcla y de producción, y el representante de la IBIA también pidió que se aclarase que las restricciones que se aplican a las operaciones de mezcla no afectan a las gabarras de combustible. 3.9 Tras haber tomado nota de todos estos puntos, el Subcomité pidió al Grupo de trabajo que tuviera plenamente en cuenta estas cuestiones según se avanzase en este punto del orden del día. Resultados del FP 55 3.10 El Subcomité tomó nota de que el FP 55 había examinado la utilización de espumas resistentes al alcohol cuando se transporten mezclas de etanol/gasolina. De esta manera, se reconoció que, dado el porcentaje límite establecido para las mezclas de etanol/gasolina y biocombustibles (por ejemplo, al 25/75), era necesario añadir una aclaración que indique a partir de qué porcentaje de etanol sería necesario aplicar prescripciones de protección contra incendios más rigurosas de conformidad con la regla II-2/1.6.2 del Convenio SOLAS a mezclas que se transporten con arreglo a lo dispuesto en el Anexo I del Convenio MARPOL. 3.11 El Subcomité tomó nota de la opinión del Grupo de trabajo sobre pruebas de funcionamiento y normas de aprobación de los sistemas de seguridad contra incendios constituido en el FP 55, según la cual, en general, toda mezcla que contenga más de un 5 % de etanol debería estar protegida por espuma resistente al alcohol de conformidad con lo dispuesto en el Código CIQ. A este respecto, el Grupo también tomó nota de que, con independencia del tipo de concentrado de espuma que se use, es fundamental emplear una técnica de aplicación gradual para extinguir correctamente mezclas de etanol y gasolina. Esto exige que la tripulación luche contra el incendio dirigiendo el caudal de espuma a una superficie vertical, tal como un miembro estructural o un colector de tuberías, de modo que pueda bajar hacia la carga incendiada. El Grupo opinó que debería impartirse la debida formación a los tripulantes de buques que transporten estas cargas. 3.12 Tras examinar esta información, el Subcomité respaldó sin reservas las opiniones manifestadas y propuso, en consecuencia, que cualquier medida al respecto se considerase en este momento. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 11 3.13 Además, como se indica en el documento BLG 16/3/2 (Secretaría), el FP 55 había pedido al Subcomité BLG que adoptara las siguientes medidas: .1 preparar enmiendas al capítulo 11 del Código CIQ a fin de reflejar la aplicación de las enmiendas a la regla II-2/4.5.5 del Convenio SOLAS; .2 teniendo en cuenta el párrafo 7 del documento FP 55/6/3 (Estados Unidos), preparar enmiendas a los capítulos 17 y 18 del Código CIQ a fin de hacer referencia a la regla II-2/4.5.5 del Convenio SOLAS y señalar las cargas a las que pueden aplicarse los medios de inertización; y .3 tomar nota de los debates recogidos en los párrafos 6 a 9 del documento BLG 16/3/2 (Secretaría), y mostrarse conforme con el texto propuesto en el párrafo 6, con objeto de elaborar las oportunas modificaciones de redacción al elaborar el proyecto de enmiendas al Código CIQ. 3.14 A este respecto, el Subcomité examinó el documento BLG 16/3/4 y el documento informativo conexo BLG 16/INF.8 (ambos presentados por Noruega), en los que se destacan algunas consideraciones nuevas relativas a los resultados del FP 55 y las consiguientes enmiendas a la regla II-2/4.5.5 del Convenio SOLAS en lo que respecta a las enmiendas consiguientes al Código CIQ. Tras deliberar al respecto, el Subcomité tomó nota de que si bien existía un acuerdo general en principio con respecto a la necesidad de abordar todos los capítulos pertinentes del Código CIQ, algunos de los puntos específicos planteados no podían ser apoyados plenamente. En particular, al examinar las etapas operacionales en que deberían aplicarse los medios de inertización, se recalcó que no debería haber desvío alguno respecto de la orientación facilitada por el Subcomité FP, según la cual la aplicación de gas inerte para que el tanque de carga no sea inflamable debería realizarse antes de dar comienzo a la descarga. 3.15 Habida cuenta de las preocupaciones planteadas, se acordó que debería encargarse al Grupo de trabajo que siga examinando estas cuestiones a fin de ultimar las enmiendas pertinentes necesarias para el Código CIQ. 3.16 El representante del OCIMF intervino para destacar la importancia de las disposiciones relativas al gas inerte y se centró en dos explosiones recientes en petroleros que tuvieron el resultado trágico de la pérdida de vidas. El texto completo de su declaración figura en el anexo 13. Evaluación de productos 3.17 El Subcomité tomó nota de los documentos BLG 16/3/3 (Singapur) y BLG 16/3/7 (INTERTANKO) con respecto a la evaluación de una nueva mezcla y la reevaluación de una sustancia ya incluida en el Código CIQ, respectivamente. 3.18 El Subcomité encargó al Grupo de trabajo que llevase a cabo la evaluación de estas dos propuestas, dado que reconoce que la evaluación de este tipo de productos constituye una tarea rutinaria del Grupo de trabajo, que normalmente se encarga directamente al Grupo sin someterla antes a la consideración del Subcomité. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 12 Enmiendas al Código CIQ 3.19 Análogamente, el Subcomité convino en remitir el documento BLG 16/3/8 (Secretaría), en el que se abordan propuestas de enmiendas a los capítulos 17 y 18 del Código CIQ, directamente al Grupo de trabajo para que éste lo examine y adopte las medidas que estime oportunas. Aprobación del ODME e información relativa al biocombustible HVO 3.20 El Subcomité tomó nota de la preocupación manifestada en el documento BLG 16/3/1 (Brasil) con respecto a las mezclas de biocombustibles y la aprobación del equipo de vigilancia de la descarga de hidrocarburos (ODME) y, en particular, de la necesidad de que se remita información sobre cualquier actividad de desarrollo de mezclas de biocombustibles con un contenido igual o superior a 75 % en petróleo. 3.21 En este contexto, se propuso que deberían abordarse los siguientes aspectos: .1 información sobre los ODME que pudieran estar ya certificados para mezclas de biocombustibles; .2 si será necesario nuevo equipo ODME y/o equipo para adaptar el ya existente y, en tal caso, si están disponibles; .3 los costes que puedan estar asociados tanto con los nuevos ODME aprobados para las mezclas de biocombustibles como con la modificación de los ODME existentes; y .4 para los ODME que han sido aprobados y que ya están instalados a bordo, si su rendimiento operacional ha sido satisfactorio (incluyendo información detallada sobre el fabricante y la sociedad de clasificación responsable de su certificación). 3.22 El Subcomité convino en que dicha información sería útil y refrendó esta opinión. Dos delegaciones opinaron que disponer de esta información no era una condición de la prescripción establecida en las Directrices para el transporte de mezclas de hidrocarburos del petróleo y biocombustibles, 2011 (circular MEPC.1/Circ.761), en virtud de la cual, a partir del 1 de enero de 2016, el equipo de vigilancia de la descarga de hidrocarburos deberá cumplir lo dispuesto en la regla 31 del Anexo I del Convenio MARPOL y debería aprobarse para la mezcla que se transporte. 3.23 Se acordó que todas las partes interesadas deberían remitir cualquier información técnica pertinente para su examen al próximo periodo de sesiones del Subcomité y se propuso que, dado el limitado número de fabricantes de este tipo de equipo, las Administraciones o representantes del sector que tengan contactos en los lugares en los que operen los fabricantes deberían llamar su atención sobre este asunto. 3.24 El Subcomité tomó nota de las interesantes novedades con respecto al diésel renovable de aceite vegetal tratado con hidrógeno (HVO), expuestas en el documento BLG 16/INF.7 (Finlandia), y de la opinión manifestada sobre la posible necesidad futura de revisar el Anexo I del Convenio MARPOL a fin de acomodar compuestos de hidrocarburos sintéticos producidos a partir de materia prima renovable. Se señaló, no obstante, que para seguir avanzando en esta cuestión sería necesario proponer un nuevo punto del programa de trabajo para examinar esta propuesta y remitirla al MEPC para su consideración. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 13 Examen de los capítulos 17 y 18 del Código CIQ 3.25 El Subcomité examinó dos documentos, BLG 16/3/5 y BLG 16/3/6 (ambos presentados por Noruega, Países Bajos y CEFIC), en los que se aborda el examen de los capítulos 17 y 18 del Código CIQ y la posible utilización de algunas de las propiedades inherentes de ciertas sustancias químicas para apoyar esta labor. 3.26 Se convino en que abordar determinados aspectos del capítulo 21 para utilizar propiedades inherentes constituye una vía válida que cabría explorar y ambos documentos se remitieron, en consecuencia, al Grupo de trabajo para que los siga examinando y adopte las medidas que estime oportunas. Constitución del Grupo de trabajo 3.27 Tras reconocer la necesidad de avanzar en lo que respecta a las cuestiones que figuran supra, el Subcomité constituyó el Grupo de trabajo sobre evaluación de los riesgos de los productos químicos desde el punto de vista de la seguridad y la contaminación (Grupo de trabajo ESPH) y le encargó que, teniendo en cuenta las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno: .1 examinara las cuestiones relacionadas con la evaluación de nuevos productos; .2 efectuara una evaluación de los aditivos de limpieza; .3 examinara la circular de la serie MEPC.2: "Clasificación provisional de las sustancias líquidas transportadas a granel y otras cuestiones conexas"; .4 examinara la introducción de una regla adicional para abordar los procesos de producción a bordo de los buques con respecto a las enmiendas del capítulo VI del Convenio SOLAS, aprobadas en el MSC 89, relativas a la prohibición de mezclar cargas líquidas a granel durante la travesía en el mar; .5 examinara la cuestión de la descarga de aditivos y agentes de limpieza del agua de lavado de la cubierta y las bodegas de carga, tal como se menciona en las reglas 4.2 y 6.2 del Anexo V revisado del Convenio MARPOL; .6 examinara la propuesta de suprimir todas las referencias a "sustancias paraoleosas" en las Directrices y especificaciones revisadas relativas a los sistemas de vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos para los petroleros (resolución MEPC.108(49)), a la luz de las modificaciones introducidas en el Convenio MARPOL y de la distribución de la circular MEPC.1/Circ.761, en la que se establecen las Directrices para el transporte de mezclas de hidrocarburos del petróleo y biocombustibles; .7 abordara las cuestiones derivadas del FP 55 y, habida cuenta de las observaciones formuladas en el Pleno, elaborase los consiguientes proyectos de enmiendas de diversos capítulos del Código CIQ; .8 ultimara el alcance y los contenidos de las enmiendas de 2012 a los capítulos 17, 18 y 19 del Código CIQ, a fin de facilitar la elaboración de listas actualizadas para su posterior aprobación por el MSC y el MEPC; I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 14 .9 siguiera estudiando opciones para abordar las incoherencias de las prescripciones para transporte señaladas en una serie de entradas de los capítulos 17 y 18 del Código CIQ, incluyendo el examen de las orientaciones pertinentes del capítulo 21, y elaborase un calendario revisado para esta labor; .10 siguiera examinando la elaboración de orientaciones para la reexpedición de certificados en virtud del Código de Quimiqueros; .11 elaborara un proyecto de texto para abordar la circulación de la carga en el interior de un tanque o a través de un intercambiador de calor en el contexto de la circular MSC-MEPC.2/Circ.8 y propusiera una vía de distribución para esta información; y .12 preparara el programa de trabajo y el orden del día para el ESPH 18. Informe del Grupo de trabajo ESPH Deliberaciones sobre el proyecto de nueva regla del Convenio SOLAS relativa a la prohibición de los procesos de producción de cargas líquidas a granel durante las travesías en el mar 3.28 El observador de la IMCA, al referirse al proyecto de nueva regla del Convenio SOLAS sobre la prohibición de los procesos de producción de cargas líquidas a granel durante las travesías en el mar, manifestó que le preocupaba que la regla, en su forma propuesta, tuviera un alcance demasiado amplio y pudiera dar lugar a la prohibición de algunas actividades operacionales aceptadas en buques utilizados para facilitar la búsqueda y explotación de los recursos minerales del fondo marino (por ejemplo, procesos de hidratación relacionados con el cemento y los lodos de perforación). Además, si bien se tomó nota de que la prohibición estaba destinada específicamente a los procesos que tienen lugar "durante la travesía en el mar", se manifestó igualmente la preocupación de que esto podría aplicarse a cualquier unidad móvil de perforación mar adentro (MODU) con posicionamiento dinámico si se interpretaba que dicha unidad estaba siempre "en movimiento" y no "funcionando sobre una estación". Esto podría dar lugar a que se aplique erróneamente una prohibición a las unidades móviles de perforación mar adentro que mezclen fluidos que sean esenciales para mantener el control del pozo o necesarios para la estimulación de la producción de petróleo y gas. 3.29 Si bien se reconoció que el Grupo de trabajo no había podido examinar estas cuestiones al no habérsele facilitado información sobre las prácticas operacionales, la IMCA señaló que era necesario introducir una exención para el sector de las actividades mar adentro. La IMCA propuso facilitar las aportaciones pertinentes al MSC 90 y pidió, por consiguiente, que se tenga en cuenta esta información antes de ultimar la nueva regla. En cuanto a las aportaciones que facilitará la IMCA, el Presidente del Grupo de trabajo solicitó que se aborde la necesidad de disponer de información específica, según se indica en el párrafo 6.4 del documento BLG 16/WP.3. Medidas adoptadas por el Subcomité 3.30 Tras examinar el informe del Grupo de trabajo ESPH (BLG 16/WP.3), el Subcomité lo aprobó en general y, en particular: .1 I:\BLG\16\16.doc aceptó la evaluación de la mezcla de nombre comercial OLOA 49819 para su incorporación en la Lista 3 de la correspondiente circular de la serie BLG 16/16 Página 15 MEPC.2 con validez para todos los países y sin fecha de vencimiento, así como la revisión de las prescripciones para el transporte de la Hexametilendiamina (fundida), a reserva del refrendo del MEPC 64; .2 se mostró de acuerdo con la evaluación según la cual los aditivos de limpieza de los tanques de carga satisfacen lo prescrito en la regla 13.5.2 del Anexo II del Convenio MARPOL, que figura en el anexo 1, para su incorporación en la próxima edición de la circular de la serie MEPC.2, a reserva del refrendo del MEPC 64; .3 tomó nota de la revisión de la circular MEPC.2/Circ.17 y del examen por el que se han aclarado dos entradas erróneas presentes en el anexo 6 de la circular (Sinónimos para aceites vegetales); .4 se mostró de acuerdo con la opinión del Grupo según la cual debería introducirse una regla adicional para abordar los procesos de producción a bordo de los buques, con respecto a las enmiendas al capítulo VI del Convenio SOLAS aprobadas, relativas a la prohibición de mezclar cargas líquidas a granel durante las travesías en el mar, y refrendó el proyecto de texto propuesto que figura en el anexo 2 para su examen por el MSC 90, tomando nota de la necesidad de facilitar información adicional al MSC 90 acerca de las actividades de los buques que participan en operaciones relacionadas con hidrocarburos, según se resume en los párrafos 3.28 y 3.29 supra, con miras a ultimar el proyecto de texto; .5 convino en la conclusión del Grupo en relación con la descarga de agentes de limpieza con respecto a las reglas 4.2 y 6.2 del Anexo V revisado del Convenio MARPOL, según la cual: .6 I:\BLG\16\16.doc .1 debería utilizarse un sistema de clasificación alternativo al empleado con los aditivos de limpieza del Anexo II del Convenio MARPOL, dada la potencial diversidad de productos empleados y, a este respecto, debería procederse sobre la base de la autoclasificación por los propios fabricantes, conforme a los principios ya establecidos en el Código IMDG; y .2 en los criterios de clasificación debería prescribirse que el producto de limpieza no sea una sustancia perjudicial de conformidad con el Anexo III del Convenio MARPOL y que no contenga componentes que se sepa que sean carcinógenos, mutagénicos o reprotóxicos; convino en que deberían suprimirse las referencias a las "sustancias paraoleosas" de las Directrices y especificaciones revisadas relativas a los sistemas de vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos para los petroleros (resolución MEPC.108(49)) y en que también deberían actualizarse las Directrices teniendo en cuenta las revisiones del Convenio MARPOL y las nuevas Directrices para el transporte de mezclas de hidrocarburos del petróleo y biocombustibles (MEPC.1/Circ.761), y tomó nota de que esta labor se ultimará durante el ESPH 18 y de que sería necesario en ese momento examinar las enmiendas que procedería introducir en el apéndice II del Anexo I del Convenio MARPOL, "Modelo de Certificado IOPP y Suplementos", punto 6.1.5; BLG 16/16 Página 16 .7 aceptó las propuestas de enmiendas a las Directrices de 2011 para el transporte de mezclas de hidrocarburos del petróleo y biocombustibles (MEPC.1/Circ.761) relativas a la necesidad de que las mezclas de etanol/gasolina con un contenido de etanol superior al 5 % se protejan con espumas resistentes al alcohol, y la correspondiente enmienda a la columna I de la entrada correspondiente a Mezclas de biocombustibles de gasolina y alcohol etílico (> 25 % pero ≤ 99 % en volumen), que figuran en el anexo 3, con miras a su examen y aprobación por el MEPC 64; .8 tomó nota del debate mantenido en relación con los resultados del FP 55 y la intención de ultimar todas las enmiendas que procede introducir en el Código CIQ durante el ESPH 18, y acordó que el Grupo podría entonces presentar un informe directamente al FP 56; .9 aceptó el proyecto de enmiendas al Código CIQ, que figura en el anexo 4, y pidió a la Secretaría que incorpore todas las modificaciones en nuevas listas refundidas y que presente la propuesta de enmiendas para su subsiguiente aprobación por el MEPC 63 y el MSC 90. .10 tomó nota de los avances en el examen de las incoherencias de las prescripciones para el transporte, observadas en el caso de una serie de entradas de los capítulos 17 y 18 del Código CIQ, y señaló su conformidad con el programa de trabajo y calendario propuesto para dichas actividades; .11 tomó nota del debate mantenido sobre la reexpedición de los certificados de aptitud del Código de Quimiqueros y de la petición de que se presente más información al ESPH 18 para su examen; .12 mostró su conformidad con la conclusión del Grupo de que la prohibición de mezclar cargas, establecida en la circular MSC-MEPC.2/Circ.8, no se aplica cuando la carga se recircula dentro de su tanque de carga o mediante un intercambiador de calor externo durante la travesía, a los efectos de mantener la homogeneidad de la carga o regular la temperatura, incluidos los casos en los que dos o más productos diferentes se hayan cargado previamente en el mismo tanque de carga dentro del recinto portuario, e invitó al MSC 90 a que tuviera en cuenta esta opinión cuando examinara el proyecto de nueva regla VI/5.2 del Convenio SOLAS; .13 aprobó el futuro programa de trabajo de la reunión interperiodos del Grupo de trabajo ESPH de octubre de 2012; y .14 se mostró de acuerdo con pedir al MSC 90 y al MEPC 64 que aprueben la celebración de una reunión interperiodos del Grupo de trabajo ESPH en 2013. Aclaraciones sobre la evaluación de los aditivos de limpieza 3.31 En relación con la evaluación de los aditivos de limpieza, la delegación de las Islas Cook solicitó que se facilitaran aclaraciones sobre la gama de productos que se habían rechazado en el proceso de evaluación, según se indica en el párrafo 4.4 del informe del Grupo de trabajo (BLG 16/WP.3). Se informó al Subcomité de que los productos que se habían rechazado no estaban destinados a utilizarse con las máquinas de lavado de los tanques de carga para retirar residuos de la carga, sino que, más bien, estaban destinados a otros usos o funcionalidades específicos. Se indicó que tales rechazos son habituales en las I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 17 actividades de evaluación del Grupo y que se ha dejado constancia de ellos regularmente en el pasado en numerosos informes del Grupo de trabajo. 4 ELABORACIÓN DE DIRECTRICES Y OTROS DOCUMENTOS PARA LA IMPLANTACIÓN UNIFORME DEL CONVENIO BWM 2004 4.1 El Subcomité tomó nota de que, después del BLG 15, seis Estados más (Líbano, Mongolia, Montenegro, Palau, República Islámica del Irán y Trinidad y Tabago) se han adherido al Convenio sobre la Gestión del Agua de Lastre, con lo cual el número de Gobiernos Contratantes asciende a 33, lo cual representa el 26,46 % del tonelaje de la flota mercante mundial. El Subcomité instó a los demás Estados Miembros a que ratifiquen este Convenio lo antes posible. 4.2 El Subcomité recordó que el BLG 15 había acordado volver a constituir el Grupo de trabajo sobre agua de lastre y contaminación biológica en este periodo de sesiones para ocuparse de los puntos 4 y 5 del orden del día, y le había asignado el mandato provisional que figura en el anexo 4 del documento BLG 15/WP.4. Planificación de la labor 4.3 El Subcomité examinó tres documentos presentados en relación con este punto y acordó planificar su labor como sigue: .1 elaboración de una circular BWM sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre, teniendo presente el documento BLG 16/4 (Comisión Europea); y .2 examen de otros aspectos relacionados con la gestión y el control del agua de lastre, teniendo presente los documentos BLG 15/5/7 (Canadá) y BLG 16/4/1 (República de Corea). Elaboración de una circular BWM sobre los protocolos de muestreo y análisis del agua de lastre 4.4 El Subcomité recordó que, en el BLG 15, tras reconocer que el muestreo y el análisis continúan teniendo una alta prioridad, con ramificaciones relacionadas con las Directrices para la supervisión por el Estado rector del puerto que está elaborando en la actualidad el Subcomité FSI, había acordado que se necesitaba más tiempo para examinar todos los aspectos relacionados con esta cuestión. En este contexto, el BLG 15 acordó constituir un grupo de trabajo por correspondencia, coordinado por la Comisión Europea, para proseguir esta labor en el lapso interperiodos. 4.5 Tras examinar el documento BLG 16/4 (Comisión Europea), que presenta el informe del Grupo de trabajo por correspondencia encargado de ultimar la elaboración de una circular BWM sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre, el Subcomité agradeció al coordinador la exhaustiva labor realizada y tomó nota de la inquietud manifestada por la ICS, Japón, Bahamas, INTERTANKO y la IACS con respecto al modo de confirmación del cumplimiento en virtud de los protocolos de muestreo y análisis, así como las sugerencias para mejorarlo formuladas por los Estados Unidos y la Federación de Rusia. 4.6 El Subcomité acordó que es necesario ultimar esta circular lo antes posible ante la prevista entrada en vigor del Convenio BWM, y encargó al Grupo de trabajo que, si no podía ultimar la circular BWM en este periodo de sesiones, indicara claramente la labor que puede ser necesario desarrollar en el futuro para ultimar esta tarea, a fin de proporcionar una visión realista del plazo de ultimación previsto de este punto del orden del día. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 18 Otras cuestiones relacionadas con la gestión y el control del agua de lastre 4.7 Tras examinar el documento BLG 15/5/7 (Canadá), que contiene una propuesta para utilizar el cambio del agua de lastre en combinación con el sistema de gestión del agua de lastre para lograr un mejor nivel de protección, el Subcomité tomó nota de la inquietud manifestada por la ICS e INTERTANKO y acordó remitir dicho documento al Grupo de trabajo sobre agua de lastre y contaminación biológica para que lo examinara detenidamente si el tiempo lo permite. 4.8 Tras examinar el documento BLG 16/4/1 (República de Corea), el Subcomité tomó nota de la preocupación manifestada por la ICS, Japón y el Reino Unido, y convino en que sería prematuro volver a examinar las orientaciones sobre el cambio de escala en este momento. No obstante, el Subcomité acordó encargar al Grupo de trabajo sobre agua de lastre y contaminación biológica que examinase en mayor profundidad dicho documento y le informe en consecuencia, si el tiempo lo permite. Constitución del Grupo de trabajo 4.9 Tras examinar estas cuestiones, el Subcomité constituyó el Grupo de trabajo sobre agua de lastre y contaminación biológica (véase también el párrafo 5.10), y le encargó lo siguiente, teniendo en cuenta las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno: .1 ultimar, a ser posible con carácter de urgencia, la circular BWM para establecer protocolos de muestreo y análisis del agua de lastre y proporcionar orientaciones sobre la aplicación uniforme de estos protocolos, utilizando el texto que figura en el anexo 1 del documento BLG 16/4, y si no se ultima, elaborar un calendario para la labor futura; .2 si el tiempo lo permite, examinar los documentos BLG 15/5/7 (Canadá) y BLG 16/4/1 (República de Corea), y asesorar oportunamente al Comité; y .3 presentar un informe por escrito sobre la labor realizada, incluidas las recomendaciones para el MEPC, a fin de que el Subcomité lo examine. 4.10 El Subcomité recordó que el MEPC 62 había acordado que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6.9 de la circular MSC-MEPC.1/Circ.4, las cuestiones urgentes relacionadas con la elaboración de Directrices y otros documentos para la implantación uniforme del Convenio BWM 2004 derivadas del BLG 16 se presentaran al MEPC 63, y encargó al Grupo de trabajo que considerara su máxima prioridad la ultimación de una circular BWM para establecer protocolos de muestreo y análisis del agua de lastre. Informe del Grupo de trabajo 4.11 Tras examinar los apartados del informe del Grupo de trabajo (BLG 16/WP.4) relacionados con este punto del orden del día, el Subcomité aprobó el informe en general y tomó las medidas indicadas a continuación en relación con las cuestiones relativas al agua de lastre. 4.12 Si bien reconocía el progreso realizado por el Grupo de trabajo, el observador de la ICS, con el respaldo de una serie de delegaciones, manifestó graves preocupaciones con respecto a la manera de confirmar el cumplimiento de conformidad con el proyecto de circular sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre. Un motivo importante de preocupación era la relación existente entre el proyecto de circular y las pruebas de I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 19 homologación de los sistemas de gestión del agua de lastre en virtud de las Directrices (D8) y la posibilidad de que se determinara que los sistemas homologados que se utilizan y se mantienen adecuadamente no estuvieran en situación de cumplimiento cuando se evaluaran de conformidad con la circular. Entre las demás preocupaciones cabe destacar la representatividad de las muestras, la falta de procedimientos normalizados para realizar el muestreo y el análisis y la limitada fiabilidad del proceso de muestreo. 4.13 Otras tantas delegaciones manifestaron la opinión de que el proyecto de circular contenía el estado más actual de la ciencia con respecto al muestreo y análisis del agua de lastre de los buques y que debería presentarse para su examen por el MEPC 63, dado que facilitaría la elaboración de procedimientos de funcionamiento normalizados y armonizados para el muestreo y análisis del agua de lastre. Dichas delegaciones también consideraban que el Subcomité sólo debería abordar los aspectos científicos relacionados con el muestreo y el análisis, y que el Subcomité FSI debería ocuparse de los aspectos relativos a las inspecciones de supervisión por el Estado rector del puerto. 4.14 Debido a la importante divergencia de opiniones acerca de sus repercusiones y sus relaciones con otras directrices, el Subcomité decidió tomar nota de los resultados de la labor del Grupo de trabajo y continuar elaborando el proyecto de circular en el próximo periodo de sesiones. 4.15 El Presidente del Subcomité manifestó su intención de facilitar una visión general de las prescripciones del Convenio sobre la Gestión del Agua de Lastre, las Directrices (D2) y (D8), otros documentos de orientación relativos a esta cuestión y sus relaciones con el proyecto de circular, con objeto de aclarar las repercusiones de aprobar la circular y facilitar la armonización de las opiniones manifestadas. 4.16 El Subcomité convino en invitar al MEPC 64 a que refrende la remisión de los documentos BLG 16/4 y BLG 16/WP.4 al Subcomité FSI 21 para que los examine en el contexto de la elaboración de directrices relativas a la supervisión por el Estado rector del puerto en virtud del Convenio BWM 2004. 4.17 El Subcomité tomó nota de la intención del Canadá de facilitar más información con respecto al intercambio del agua de lastre seguido del tratamiento para puertos de agua dulce. 4.18 El Subcomité tomó nota de la intención de la República de Corea y de otras delegaciones de seguir trabajando en la propuesta de modificaciones a las orientaciones sobre el cambio de escala de los sistemas de gestión del agua de lastre. 4.19 El Subcomité instó a los Estados Miembros y los observadores a compartir sus experiencias en la implantación de procedimientos de muestreo y análisis mediante ponencias al BLG 17 para facilitar la elaboración de procedimientos operacionales normalizados y armonizados. 4.20 El Subcomité tomó nota de la recomendación del Grupo de volver a constituir el Grupo de trabajo sobre el agua de lastre y la contaminación biológica en el BLG 17 (véase el párrafo 5.16) con el siguiente mandato provisional: .1 I:\BLG\16\16.doc ultimar el proyecto de circular BWM sobre el muestreo y análisis del agua de lastre, utilizando como base el texto que figura en el anexo 1 del documento BLG 16/WP.4; BLG 16/16 Página 20 .2 elaborar un procedimiento operacional normalizado y armonizado para el muestreo y análisis del agua de lastre a fin de brindar asesoramiento sobre la aplicación uniforme del muestreo y análisis; .3 ultimar el proyecto de calendario, criterios y procesos para evaluar la eficacia de las Directrices para el control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a los efectos de reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas, basándose en la labor efectuada previamente en relación con este punto del orden del día; y .4 facilitar un informe por escrito al BLG 17. A este respecto, el Subcomité también tomó nota de que el Presidente informaría con la suficiente antelación al BLG 17 acerca de la constitución final de grupos de trabajos y de redacción, teniendo presente las ponencias recibidas acerca de los temas respectivos (véase el párrafo 13.4). 5 ELABORACIÓN DE MEDIDAS INTERNACIONALES PARA REDUCIR AL MÍNIMO LA TRANSFERENCIA DE ESPECIES ACUÁTICAS INVASIVAS DEBIDA A LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA DE LOS BUQUES 5.1 El Subcomité recordó que el MEPC 56 había aprobado que se incluyera un nuevo punto de alta prioridad titulado "Elaboración de medidas internacionales para reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica de los buques" en el programa de trabajo del Subcomité BLG, asignándole un plazo de ultimación previsto para 2010, plazo que el MEPC 61 amplió a 2012. 5.2 El Subcomité recordó también que, tras ultimar la labor relativa al proyecto de directrices para el control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a fin de reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas, el BLG 15 había acordado que, por falta de tiempo, no era posible ultimar la labor relativa a este resultado, y había acordado volver a constituir el Grupo de trabajo sobre agua de lastre y contaminación biológica en el BLG 16, con el mandato que figura en el anexo 4 del documento BLG 15/WP.4. Planificación de la labor 5.3 Se presentaron al Subcomité dos documentos en relación con este punto. Además, el BLG 15 aplazó a este periodo de sesiones (véanse los párrafos 9.9.4 y 9.10.3 del documento BLG 15/19) el debate sobre la posible necesidad de elaborar un documento de orientaciones sobre la eliminación de los desechos de la contaminación biológica en instalaciones en tierra. El Subcomité acordó planificar su labor como sigue: .1 examen del proyecto de orientaciones para reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas como contaminación biológica (incrustaciones del casco) de las embarcaciones de recreo, teniendo en cuenta el documento BLG 16/5 (Australia y otros); .2 examen del proyecto de procedimiento para la evaluación de las directrices para el control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a fin de reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas, teniendo en cuenta el documento BLG 16/5/1 (Australia y otros); y I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 21 .3 examen de la necesidad de elaborar un documento de orientación sobre la eliminación de los desechos de la contaminación biológica en instalaciones en tierra. Orientaciones para reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica (incrustaciones del casco) de las embarcaciones de recreo 5.4 El Subcomité recordó que el BLG 15 había acordado que todos los buques deberían quedar incluidos en el ámbito de las directrices para el control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a los efectos de reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas, y también que se debería elaborar un documento de orientación independiente que facilite asesoramiento a los propietarios y/o armadores de embarcaciones de recreo de menos de 24 metros de eslora, basado en el anexo 3 del documento BLG 15/9. 5.5 Tras examinar el documento BLG 16/5 (Australia y otros), que contiene una versión actualizada del documento de orientación inicial que figura en el anexo 3 del documento BLG 15/9, el Subcomité aceptó el proyecto de orientaciones para reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica (incrustaciones del casco) de las embarcaciones de recreo, que figura en el anexo 5, para que el MEPC 64 las apruebe y, a continuación, las distribuya mediante una circular MEPC. Procedimiento para la evaluación de las Directrices para el control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a los efectos de reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas 5.6 El Subcomité examinó el documento BLG 16/5/1 (Australia y otros), que contiene un calendario, criterios y proceso actualizados para evaluar la eficacia de las Directrices para el control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a los efectos de reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas (Directrices sobre contaminación biológica), y tomó nota de que había una división de opiniones al respecto. 5.7 Algunas delegaciones opinaron que la elaboración de un calendario, criterios y proceso para evaluar la eficacia de las Directrices sobre contaminación biológica no es un resultado previsto, y no debería examinarse en esta etapa, habida cuenta de la limitada experiencia de que se dispone, del carácter voluntario de las Directrices y de la necesidad de centrarse en la ultimación de los protocolos de muestreo y análisis del agua de lastre. 5.8 Algunas otras delegaciones consideraron que la elaboración de orientaciones para evaluar la eficacia de las Directrices sobre contaminación biológica formaba parte del resultado previsto original "Elaboración de medidas internacionales para reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica de los buques" y, teniendo en cuenta el esfuerzo realizado para elaborar la propuesta preliminar, opinaron que el documento BLG 16/5/1 debería examinarse más a fondo en el Grupo de trabajo, con miras a ultimarlo. 5.9 Tras un extenso debate, el Subcomité acordó encargar al Grupo que le asesorara sobre el mejor modo de proceder para avanzar en esta cuestión. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 22 Documento de orientación sobre la eliminación de los desechos de la contaminación biológica en instalaciones en tierra 5.10 El Subcomité recordó que en el apartado "Labor futura" de las Directrices para el control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a fin de reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas (resolución MEPC.207(62)), se había señalado la necesidad de crear métodos completos para evaluar los riesgos que entraña la limpieza con el buque en el agua y la necesidad de tecnologías de limpieza en el agua que garanticen la gestión eficaz del sistema antiincrustante, de la contaminación biológica y otros contaminantes, incluida la captura eficaz del material biológico. El Subcomité recordó también que, por falta de tiempo, en el BLG 15 no había podido examinar la posible necesidad de elaborar un documento de orientación sobre la eliminación de los desechos de la contaminación biológica en instalaciones en tierra. 5.11 Tras analizar brevemente la cuestión de la limpieza con el buque en el agua, el Subcomité acordó que quizás tales orientaciones no se necesiten en esta etapa. En su lugar, el Subcomité opinó que la comunidad marítima debería centrarse en la implantación de las Directrices sobre contaminación biológica para adquirir más experiencia. Labor futura 5.12 Vista la considerable labor que aún queda pendiente en relación con este punto del orden del día y teniendo en cuenta que, en este periodo de sesiones, el Grupo de trabajo sobre agua de lastre y contaminación biológica se centrará en ultimar la circular BWM sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre, el Subcomité encargó al Grupo de trabajo que evaluara el resto de la carga de trabajo relacionada con la contaminación biológica y propusiera un modo de proceder y un calendario oportunos. Instrucciones para el Grupo de trabajo sobre agua de lastre y contaminación biológica 5.13 El Subcomité acordó añadir los siguientes puntos relativos a la contaminación biológica de los buques al mandato del Grupo de trabajo sobre agua de lastre y contaminación biológica constituido en el ámbito del punto 4 del orden del día (véase también el párrafo 4.9): .1 si el tiempo lo permite, examinar la manera de evaluar las Directrices para el control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a los efectos de reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas, y asesorar al Subcomité al respecto; .2 evaluar la carga de trabajo pendiente en el ámbito de este punto del orden del día y proponer un modo de proceder y un calendario oportunos; y .3 presentar un informe por escrito sobre la labor desarrollada en relación con la contaminación biológica de los buques, incluidas las recomendaciones para el MEPC, a fin de que el Subcomité lo examine. Informe del Grupo de trabajo 5.14 Tras examinar los apartados del informe del Grupo de trabajo (BLG 16/WP.4) relacionados con este punto del orden del día, el Subcomité tomó las medidas que se indican a continuación en relación con las cuestiones relacionadas con la contaminación biológica. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 23 5.15 El Subcomité acordó seguir elaborando un documento de orientación para la evaluación del proceso de implantación de las Directrices sobre contaminación biológica, basándose en la labor que ya se ha llevado a cabo en el ámbito de este resultado, y ampliar la fecha de ultimación prevista de este punto del orden del día hasta 2013. 5.16 El Subcomité tomó nota de la recomendación del Grupo de volver a constituir el Grupo de trabajo sobre agua de lastre y contaminación biológica en el BLG 17 (véase el párrafo 4.20). A este respecto, el Subcomité tomó nota de que el Presidente informaría con la suficiente antelación al BLG 17 acerca de la constitución final de grupos de trabajo y de redacción, teniendo presente las ponencias recibidas acerca de los temas respectivos (véase el párrafo 13.4). 6 ELABORACIÓN DE UN CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEGURIDAD PARA LOS BUQUES QUE UTILICEN GAS U OTROS COMBUSTIBLES CON BAJO PUNTO DE INFLAMACIÓN GENERALIDADES 6.1 El Subcomité recordó que el MSC 86, tras adoptar las directrices provisionales sobre la seguridad de las instalaciones de motores de gas natural en los buques (resolución MSC.285(86)), había tomado nota de que el Subcomité había iniciado el trabajo para la elaboración de un nuevo código internacional sobre los buques que utilizan gas como combustible (Código IGF), y había acordado ampliar el alcance y título de este resultado, a fin de incluir los combustibles líquidos de bajo punto de inflamación en el código. 6.2 El Subcomité recordó también que el BLG 15 constituyó un grupo de trabajo para seguir elaborando el proyecto de código IGF y le encargó que presentara la parte 1 de su informe al BLG 15 y la parte 2 en este periodo de sesiones. 6.3 El Subcomité recordó asimismo que el BLG 15 había constituido un grupo de trabajo conjunto sobre la elaboración de los códigos IGF e IGC, teniendo en cuenta su decisión de que, en la medida de lo posible y según proceda, el proyecto de código IGC revisado y el nuevo código IGF deberían estar armonizados, y había acordado el mandato sobre cuestiones relacionadas con la elaboración del nuevo código IGF que figura en el párrafo 6.16 del documento BLG 15/19. INFORME (PARTE 2) DEL GRUPO DE TRABAJO CONSTITUIDO EN EL BLG 15 6.4 El Subcomité examinó la parte 2 del informe del Grupo de trabajo sobre la elaboración de disposiciones para los buques con motores de gas que se reunió en el BLG 15 (BLG 16/6) y, tras aprobarlo en general, tomó nota de que el Grupo de trabajo por correspondencia constituido en el BLG 15 había examinado detenidamente el informe del Grupo (BLG 16/6/1 y BLG 16/INF.2). Informe del Grupo de trabajo por correspondencia y documentos conexos 6.5 El Subcomité examinó el informe del Grupo de trabajo por correspondencia (BLG 16/6/1 y BLG 16/INF.2) y, tras aprobarlo en general, tomó nota de que el Grupo había seguido perfeccionando el proyecto de código IGF, pero aún había varias cuestiones sin resolver que era preciso examinar, en particular la decisión sobre los dos textos alternativos en el capítulo 7 (Almacenamiento del combustible), cuestiones relacionadas con el proyecto de disposiciones sobre parada de emergencia y la armonización de los códigos IGF e IGC. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 24 6.6 Se presentaron al Subcomité los siguientes documentos observaciones sobre el informe del Grupo de trabajo por correspondencia: que contienen .1 BLG 16/6/5 (Alemania), en el que se propone que los tanques de combustibles estén situados a una distancia hacia el lado interior de un mamparo longitudinal que sea al menos de 760 mm del forro, de acuerdo con los resultados de los cálculos y conclusiones sobre abordajes a partir de los datos recientemente actualizados sobre abordajes y varadas utilizados en el proyecto de investigación sobre estabilidad con avería basada en objetivos financiado por la Comisión Europea (GOALDS); .2 BLG 16/6/7 (SIGTTO), en el que se formulan observaciones sobre el informe del Grupo de trabajo por correspondencia (BLG 16/6/1), en el que se hace referencia a los informes sobre siniestros y se manifiestan inquietudes con respecto a la redacción actual del código IGF desde el punto de vista de los aspectos operacionales y de proyecto de los buques, en particular por lo que respecta a las cuestiones relativas a la ubicación de los espacios de alojamiento por encima de tanques de combustible/ sistemas de contención y del equipo de acondicionamiento/ procesamiento del gas); y .3 BLG 16/6/8 (IMarEST), en el que se formulan observaciones sobre el informe del Grupo de trabajo por correspondencia (BLG 16/6/1), y se señala en particular que el actual proyecto de código IGF contempla que los requisitos de formación estén controlados por la compañía y el capitán, lo cual considera que dará inevitablemente lugar a variaciones en el grado de comprensión y competencia si no se añaden salvaguardias generales a las que existen en la actualidad a través de la implantación del Convenio de Formación para el gas como carga, y se propone también incorporar directamente al código IGF los actuales requisitos del Convenio de Formación aplicables a la formación de los responsables del transporte de gases licuados a granel, enmendándolos para que abarquen solamente los gases cuya utilización como combustible esté aprobada. 6.7 Al examinar el informe el Grupo de trabajo por correspondencia, junto con estos documentos, el Subcomité tomó las medidas que se indican en los párrafos 6.8 a 6.10. Disposiciones sobre el uso de tanques portátiles 6.8 El Subcomité, tras tomar nota de las observaciones formuladas acerca de que la utilización de tanques portátiles para el almacenamiento de combustible en forma de gas a bordo de los buques es ya una realidad, acordó elaborar disposiciones técnicas en el capítulo pertinente del código y decidió que, si se constituye el Grupo de trabajo por correspondencia, debería examinar esta cuestión más a fondo y asesorarle en consecuencia (véase también el párrafo 6.28). Ubicación de los tanques de combustible 6.9 Por lo que respecta a la ubicación de los tanques de combustible, el Subcomité, tras mantener un extenso debate sobre el mejor modo de proceder con respecto a esta cuestión, acordó que, al determinar la ubicación de estos tanques, debería adoptarse un planteamiento basado en los riesgos en lugar de un planteamiento determinista, y encargó al Grupo de trabajo que actuara en consecuencia (véase el párrafo 6.14). I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 25 Requisitos de formación 6.10 El Subcomité, tras examinar las cuestiones relativas a la elaboración de requisitos de formación, en particular, si debería elaborarse un nuevo módulo específico para el código IGF, acordó que deberían elaborarse requisitos de formación para incluirlos en el Convenio de Formación, y encargó al Grupo de trabajo que examinara esta cuestión más a fondo y le asesorara oportunamente (véase el párrafo 6.14.3). Información y datos de investigación relacionados con el código IGF 6.11 Se presentaron al Subcomité los siguientes documentos para su examen: .1 BLG 16/6/2 y BLG 16/INF.3 (Japón), en los que se presentan los resultados de un análisis de identificación de riesgos (HAZID) llevado a cabo por dicho país en el que se contemplan buques portacontenedores y buques de pasaje de transbordo rodado con propulsión de gas natural licuado, y en el que participaron también proyectistas de buques, una sociedad de clasificación y expertos en análisis de riesgos y transporte de GNL, y en los que se proponen modificaciones al proyecto de código IGF que figura en el anexo 1 del documento BLG 15/6 basándose en dicho análisis; .2 BLG 16/6/3 (SIGTTO), en el que se definen los riesgos y las propiedades de los combustibles contemplados en el código; y .3 BLG 16/6/6 (Alemania), en el que se presentan los resultados de los cálculos sobre abordajes y se relacionan con los datos actualizados sobre abordajes y varadas provenientes del proyecto de investigación financiado por la Comisión Europea sobre estabilidad con avería basada en objetivos (GOALDS). La información facilitada puede utilizarse para proponer la ubicación sin riesgos de tanques de GNL a bordo de los buques que deseen utilizar GNL como combustible. 6.12 Tras examinar esos documentos, el Subcomité encargó al Grupo de trabajo que siguiera examinando los resultados notificados de las investigaciones y las propuestas relativas a los mismos, teniendo en cuenta las observaciones formuladas en el Pleno. Aplicación del código 6.13 El Subcomité examinó el documento BLG 16/6/4 (Alemania), en el que se propone conceder carácter obligatorio al código IGF incluyendo una nueva disposición en el Convenio SOLAS, y decidió aplazar cualquier decisión final sobre las cuestiones relativas a la aplicación hasta que el código se encuentre en una etapa de desarrollo más avanzada. A pesar de esta decisión, el Subcomité decidió remitir este documento al Grupo de trabajo para que pueda decidir respecto a las cuestiones relativas a la aplicación, y asesorarle oportunamente. CONSTITUCIÓN DEL GRUPO DE TRABAJO 6.14 Tras recordar su decisión adoptada en el BLG 15 de constituir un grupo de trabajo en este periodo de sesiones, el Subcomité constituyó el Grupo de trabajo sobre elaboración de disposiciones para los buques con motores de gas, y le encargó que, teniendo en cuenta la parte 2 del informe del Grupo de trabajo constituido en el BLG 15 (BLG 16/6), el informe del Grupo de trabajo por correspondencia (BLG 16/6/1) y BLG 16/INF.2), los documentos I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 26 BLG 16/6/2, BLG 16/6/3, BLG 16/6/4, BLG 16/6/5, BLG 16/6/6, BLG 16/6/7, BLG 16/6/8 y BLG 16/INF.3, así como las observaciones y decisiones del Pleno, tuviera a bien: .1 seguir elaborando el proyecto de código internacional sobre la seguridad de los buques que utilicen gas u otros combustibles con bajo punto de inflamación (código IGF), basándose en el texto que figura en el anexo 1 del documento BLG 16/6/1; .2 seguir examinando los textos alternativos para el capítulo 7 (Almacenamiento de combustible) que figuran en los anexos del documento BLG 16/INF.2, con miras a preparar un capítulo para su inclusión en el proyecto de código; .3 seguir examinando los aspectos de formación derivados del código IGF; .4 examinar si es necesario volver a constituir el grupo de trabajo por correspondencia, y en caso afirmativo, preparar un mandato para su examen por el Subcomité; y .5 presentar un informe por escrito (parte 1) en este periodo de sesiones, en relación con las tareas enumeradas en los apartados .1 y .4 supra, y seguir trabajando el resto de la semana en las tareas pendientes y presentar la parte 2 de su informe al BLG 17, lo antes posible después del periodo de sesiones, de modo que, si se constituye un grupo de trabajo por correspondencia, pueda tenerlo en cuenta (véase el párrafo 6.28). INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO 6.15 Tras examinar el informe del Grupo de trabajo (BLG 16/WP.5), el Subcomité lo aprobó en general y tomó las medidas que se indican a continuación. Estructura del código 6.16 El Subcomité tomó nota de los adelantos conseguidos por el Grupo en relación con la elaboración del proyecto de código IGF, y en particular de las medidas adoptadas con respecto a la estructura del código, y tomó nota asimismo de que en el anexo de la parte 2 del informe del Grupo se incluirá una versión actualizada del proyecto de código IGF. A este respecto, el Subcomité tomó nota de la declaración de la delegación de Suecia, según la cual dicho país tenía previsto presentar una propuesta sobre este particular al BLG 17. Cooperación con otros subcomités Subcomité FP 6.17 El Subcomité refrendó la solicitud del Grupo de recabar el asesoramiento del Subcomité FP para determinar si se dispone de las categorías adecuadas para la aplicación de las prescripciones necesarias sobre protección contra incendios activa y pasiva o, en caso de no disponerse de ellas, para que se elaboren nuevas categorías adecuadas. Para facilitar la referencia, los puntos específicos y las correspondientes partes del proyecto de código IGF figuran en el anexo del documento BLG 16/WP.5. Se encargó a la Secretaría que transmitiera esta información, según proceda, al FP 56. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 27 Subcomité STW 6.18 El Subcomité respaldó la opinión del Grupo de que era prematuro incluir requisitos de formación de ningún tipo en el capítulo 18 del proyecto de código IGF, incluso como disposiciones provisionales, antes de que el Subcomité STW pueda examinarlos. En este contexto, el Subcomité, al examinar si los requisitos de formación específicos sobre gaseros y quimiqueros son adecuados para oficiales y tripulantes que presten servicio en buques que utilicen gas u otro combustible con bajo punto de inflamación, acordó solicitar al STW 43 que estudie si es necesario elaborar nuevos requisitos de formación, y le asesore sobre toda posible disposición provisional que pueda utilizarse a la espera de los resultados de la elaboración de estos nuevos requisitos. Subcomité SLF 6.19 El Subcomité tomó nota de la opinión del Grupo sobre la distancia entre las planchas del forro y los tanques de almacenamiento de combustible en el capítulo 10 del proyecto de código, y acordó pedir al SLF 55 que evaluara los datos recogidos en los documentos BLG 16/6/5 y BLG 16/6/6 y facilitara orientaciones sobre la aplicación de éstos y otros datos pertinentes para establecer criterios sobre una distancia adecuada. Subcomité DE 6.20 El Subcomité tomó nota de que no hay prescripciones adicionales en el proyecto de texto del código IGF en relación con los dispositivos de salvamento, que vayan más allá de las ya contempladas en los convenios existentes, y acordó invitar al Subcomité DE a que examinara si es necesario establecer prescripciones adicionales o alternativas sobre dispositivos de salvamento para los buques contemplados en el código IGF, y a que asesorara oportunamente al Subcomité. Expertos en combustibles 6.21 Habida cuenta de estas decisiones, el Subcomité invitó a los Gobiernos Miembros y a las organizaciones internacionales a que examinaran la posibilidad de incluir expertos en los combustibles contemplados en el código IGF en las delegaciones que envíen a las reuniones de los mencionados subcomités. El Subcomité también pidió a la Secretaría que, en consecuencia, remitiese la información supra, según proceda, a los Subcomités FP, DE, SLF y STW. Tanques de almacenamiento de combustible portátiles 6.22 El Subcomité tomó nota de las deliberaciones y opiniones del Grupo en relación con la utilización de tanques portátiles como tanques de almacenamiento de combustible (capítulo 7 del proyecto de código IGF), de que el Grupo de trabajo por correspondencia (véase el párrafo 6.28) examinaría si se necesitan prescripciones adicionales en este sentido y asesoraría oportunamente al BLG 17. Limitación de la aplicación del concepto de espacio de máquinas protegido por parada de emergencia (ESD) 6.23 El Subcomité tomó nota de las deliberaciones del Grupo sobre la limitación de la utilización del concepto de espacio de máquinas protegido por parada de emergencia a buques que utilicen gases más ligeros que el aire como combustible y a buques con espacios de máquinas sin dotación permanente. Por lo que respecta a cualquier limitación de la potencia de transformación de energía (pistones del motor, etc.), el Subcomité, tras I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 28 tomar nota de que el Grupo no había llegado a un consenso a este respecto, decidió resolver esta cuestión en el BLG 17 antes de que se establezca el grupo de trabajo (véase el párrafo 13.4). Detectores de gas 6.24 Tras tomar nota de las deliberaciones del Grupo en relación con una prescripción sobre detección de gas que establezca que las tomas de ventilación que den a espacios de alojamiento y de máquinas y a otros espacios cerrados cuenten con un detector de gas instalado de forma permanente, a fin de tomar una medida de seguridad adicional para la tripulación y los pasajeros, el Subcomité se mostró de acuerdo en que el Grupo de trabajo por correspondencia (véase el párrafo 6.28) debería examinar más a fondo el número y la ubicación de los detectores de gas en las tomas de ventilación. 6.25 Las delegaciones de Alemania, Finlandia, Noruega y Suecia se reservaron su postura con respecto a esta cuestión, al opinar que esta prescripción no ofrece protección adicional a los tripulantes ni a los pasajeros, sino que podría crear en su lugar una fuente de posibles alarmas erróneas que menoscabaría el respeto de la tripulación ante las alarmas de detección de gas. Además, en el Código CIG no se incluye una prescripción de este tipo ni siquiera en el caso de los buques tanque dedicados al transporte de GNL, que tienen un riesgo mucho más alto de formación de nubes de gas. A juicio de esas delegaciones, el código IGF establecerá limitaciones con respecto a la ubicación de las tomas de ventilación en relación con zonas peligrosas, y por consiguiente, no debería ser necesario considerar que todo el buque es una zona potencialmente peligrosa. Al tomar nota de la reserva anteriormente mencionada, el Subcomité reiteró su decisión de que, a fin de encontrar una solución, el Grupo de trabajo por correspondencia vuelva a examinar esta cuestión y le asesore en consecuencia. Aplicación del código 6.26 El Subcomité tomó nota de que, por falta de tiempo, el Grupo había decidido remitir la cuestión de la futura aplicación del código IGF (BLG 16/6/4) al Grupo de trabajo por correspondencia (véase el párrafo 6.28) para que la examinara más a fondo. Almacenamiento de combustible (capítulo 7 del código IGF) 6.27 El Subcomité refrendó la decisión del Grupo de incluir en el proyecto de código IGF la propuesta de capítulo 7 (Almacenamiento de combustible) que figura en el anexo 2 del documento BLG 16/INF.2. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 29 CONSTITUCIÓN DEL GRUPO DE TRABAJO POR CORRESPONDENCIA 6.28 Teniendo presente el progreso realizado en este periodo de sesiones, el Subcomité constituyó el Grupo de trabajo por correspondencia sobre el código IGF, coordinado por Noruega1, y le encargó que, teniendo en cuenta los resultados del BLG 16, efectuara la siguiente labor: 7 .1 seguir perfeccionando el proyecto de código internacional de seguridad para los buques que utilicen gas u otros combustibles con bajo punto de inflamación (código IGF), basándose en las decisiones recogidas en los documentos BLG 16/WP.5 y en la parte 2 del informe del Grupo de trabajo, que se presentará al BLG 17; .2 examinar la cuestión de la aplicación del código IGF, basándose en la propuesta que figura en el documento BLG 16/6/4; y .3 presentar un informe al BLG 17. ELABORACIÓN DEL CÓDIGO CIG REVISADO Generalidades 7.1 El Subcomité recordó que el MSC 83 había decidido incluir en el programa de trabajo del Subcomité un punto de alta prioridad titulado "Revisión del Código CIG", en colaboración con los Subcomités FP, DE, SLF y STW, y que el ámbito del resultado consistía en examinar todos los aspectos del Código CIG con el objeto de revisar y actualizar el Código y, cuando fuera necesario, determinar qué otros instrumentos podrían resultar afectados y necesitar las consiguientes enmiendas, teniendo en cuenta las tecnologías más recientes, las prácticas operacionales y el tamaño cada vez mayor de los buques más nuevos. 7.2 El Subcomité también recordó que el BLG 15 había decidido constituir un grupo de trabajo por correspondencia encargado de elaborar el proyecto de código CIG revisado basándose en el texto elaborado por el Grupo coordinador del sector (BLG 15/INF.2), con miras a remitir las partes pertinentes del proyecto de Código a los Subcomités FP, DE, SLF y STW después de la celebración del BLG 16. Informe del Grupo de trabajo por correspondencia 7.3 El Subcomité examinó el informe del Grupo de trabajo por correspondencia constituido en el BLG 15 (BLG 16/7) y, tras aprobarlo en términos generales, tomó nota de que el Grupo, basándose en el proyecto de texto que figura en el anexo del documento BLG 15/INF.2, había seguido elaborando el proyecto de texto revisado del Código. El Subcomité también tomó nota de que en el transcurso de la última ronda de deliberaciones 1 Coordinadora: Sra. T. Stemre Asesora Jefe Legislación y Relaciones Internacionales Dirección Marítima de Noruega P.O. Box 2222 N-5509 Haugesund Noruega Teléfono: +47 52 74 51 51 Facsímil: +47 52 74 50 01 Correo electrónico: tbs@sjofartsdir.no I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 30 se habían presentado algunas nuevas propuestas en el ámbito del mandato, las cuales, debido a su presentación tardía, no habían podido ser examinadas por el Grupo y se recogen en el anexo 4 para su examen ulterior. El Subcomité tomó nota además de que los proyectos de disposiciones aún figuran entre corchetes en el anexo 4 del documento anteriormente mencionado. 7.4 Tras examinar las medidas cuya adopción se pide al Grupo de trabajo por correspondencia, que figuran en el párrafo 12 del documento BLG 16/7, el Subcomité adoptó las siguientes decisiones: .1 tomó nota de las enmiendas de carácter técnico y de redacción introducidas por el Grupo de trabajo por correspondencia y encargó al Grupo de redacción que prosiguiera con su labor sobre cuestiones de redacción; .2 refrendó, en principio, la lista de secciones que deben remitirse a otros órganos y encargó al Grupo de redacción que ultimara dicha lista para que la examinara el Subcomité; .3 refrendó la opinión del Grupo con respecto a la armonización entre el Código CIG y el código IGF; .4 examinó las cuestiones pendientes que figuran en el anexo 4 y, en particular: .5 I:\BLG\16\16.doc .1 aceptó mantener el proyecto de disposiciones que figuran en los párrafos 17.4.2, 17.4.3, 17.6, 17.8, 17.11.2 y 17.11.3 del proyecto de Código revisado; .2 acordó que el proyecto de disposiciones que figuran en el párrafo 4.18.1 sobre los materiales que forman la estructura del buque debería volver a ser examinado por el Grupo de trabajo por correspondencia, en caso de que se establezca; .3 remitió la cuestión relativa al ajuste en puerto de las válvulas reductoras de presión al Grupo de redacción, teniendo presente que se trataba principalmente de una cuestión de redacción, y encargó al Grupo que incluyera disposiciones relativas a los ajustes anteriormente mencionados tanto en el texto del Código como en el Certificado, según proceda; y .4 remitió las cuestiones restantes que figuran en el anexo 4 al Grupo de redacción para que se ocupara de las cuestiones que no sean de fondo, de manera que el Grupo de trabajo por correspondencia que va a constituirse examine las cuestiones de fondo; y decidió no proseguir con la elaboración de las notas explicativas sobre la implantación del proyecto de Código CIG revisado e invitó a los Gobiernos Miembros y a las organizaciones internacionales que deseen seguir trabajando en esta cuestión a que presenten a los Comités una propuesta relativa a un nuevo resultado previsto, según proceda, de conformidad con las Directrices de los Comités sobre organización y método de trabajo (MSC-MEPC.1/Circ.4). BLG 16/16 Página 31 Sustitución de las expresiones "organización clasificación" por la palabra "Administración" reconocida" y "sociedad de 7.5 El Subcomité examinó el documento BLG 16/7/1 (Japón), en el que se propone sustituir las expresiones "organización reconocida" y "sociedad de clasificación" por la palabra "Administración", y tras aceptar dicha propuesta, encargó al Grupo de redacción que introdujera las correspondientes modificaciones en el proyecto de Código CIG revisado, según proceda. Por lo que respecta a las propuestas restantes que figuran en el anexo del documento BLG 16/7/1, el Subcomité invitó a las delegaciones interesadas a que examinaran la cuestión durante el periodo de sesiones y le informaran sobre la mejor manera de proceder al respecto (véase el párrafo 7.12). Modificaciones al párrafo 16.4.6 del proyecto de Código CIG revisado 7.6 Al examinar el documento BLG 16/7/2 (Noruega), en el que se propone enmendar el párrafo 16.4.6 del proyecto de Código CIG revisado, con el objeto de mejorar su armonización con las prescripciones relativas al concepto de "cámara de máquinas a salvo de gas", el Subcomité, tras tomar nota de que dicho concepto ya se incluye en las Directrices provisionales (resolución MSC.285(86)), aceptó la propuesta y encargó al Grupo de redacción que introdujera las modificaciones necesarias en el proyecto de Código CIG revisado. Mantener el texto del párrafo 8.2.1 en el actual Código CIG 7.7 Tras examinar el documento BLG 16/7/3 (Alemania), en el que se propone mantener el texto que figura actualmente en el párrafo 8.2.1 del Código CIG, que trata de las válvulas aliviadoras de presión, en el proyecto de texto del Código revisado, el Subcomité no aceptó dicha propuesta. Constitución del Grupo de redacción 7.8 Tras examinar las cuestiones anteriormente mencionadas, el Subcomité constituyó el Grupo de redacción sobre la elaboración de un texto revisado del Código CIG y le encargó que, teniendo en cuenta el informe del Grupo de trabajo por correspondencia (BLG 16/7) y las observaciones y decisiones formuladas en el Pleno, efectuara la siguiente labor: .1 perfeccionar el texto del proyecto de Código CIG revisado que figura en el documento BLG 16/7, teniendo en cuenta las observaciones de redacción y los documentos BLG 16/7/1 (parte) y BLG 16/7/2; .2 ultimar la lista de secciones que deben remitirse a otros órganos, basándose en el anexo 2 del documento BLG 16/7; y .3 examinar si es necesario volver a constituir el Grupo de trabajo por correspondencia y, de serlo, elaborar el mandato para que lo examine el Subcomité. Informe del Grupo de redacción 7.9 Tras examinar el informe del Grupo de redacción (BLG 16/WP.7), el Subcomité lo aprobó en general y adoptó las medidas esbozadas en los párrafos siguientes. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 32 Enmiendas de redacción 7.10 El Subcomité refrendó las enmiendas de redacción del proyecto de Código CIG revisado que elaboró el Grupo, las cuales figuran en el anexo del documento BLG 16/WP.7. A este respecto, el Subcomité pidió a la Secretaría que elaborase un texto refundido del proyecto de Código CIG revisado, modificado en el presente periodo de sesiones (BLG 16/WP.7, anexo), de modo que pueda distribuirse lo antes posible, después del periodo de sesiones, para su examen por otros órganos y el BLG 17. A este respecto, el Subcomité autorizó a la Secretaría a que efectuara las pequeñas correcciones de redacción que pueda determinar cuando elabore el texto refundido. Partes del proyecto de Código CIG que se remitirán a otros órganos de la OMI 7.11 El Subcomité refrendó la lista de las secciones del proyecto de Código CIG que se remitirán a otros órganos de la OMI para que hagan aportaciones, la cual figura en el anexo 2 del documento BLG 16/7, y pidió a la Secretaría que adopte las medidas pertinentes. Informe del grupo oficioso 7.12 El Subcomité, tras examinar las recomendaciones formuladas verbalmente por un grupo oficioso de delegaciones interesadas acerca de las propuestas recogidas en el anexo del documento BLG 16/7/1, aceptó las modificaciones propuestas y pidió a la Secretaría que las incluyera en el texto refundido que se preparará después de la reunión para que sea examinado por otros órganos y por el BLG 17. Por consiguiente, el Subcomité decidió no constituir un grupo de trabajo por correspondencia en el presente periodo de sesiones. 8 EXAMEN DE LOS INSTRUMENTOS NO OBLIGATORIOS PERTINENTES COMO CONSECUENCIA DE LAS ENMIENDAS AL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL ENMENDADO Y AL CÓDIGO TÉCNICO SOBRE LOS NOx Resultados del MEPC 62 8.1 El Subcomité tomó nota de que el MEPC 62 había adoptado, mediante la resolución MEPC.198(62), las Directrices de 2011 para abordar aspectos adicionales del Código Técnico sobre los NOx, 2008, relativos a prescripciones específicas aplicables a los motores diésel marinos equipados con sistemas de reducción catalítica selectiva (SCR) y mediante la resolución MEPC.199(62), las Directrices de 2011 para las instalaciones de recepción en virtud del Anexo VI del Convenio MARPOL, ambas elaboradas por el BLG 15. 8.2 El Subcomité también tomó nota de que el MEPC 62 había aprobado el proyecto de enmiendas al Código Técnico sobre los NOx, 2008, para permitir la certificación en virtud del plan B, elaborado durante el BLG 15, con miras a distribuirlo para su posterior adopción durante el MEPC 63. 8.3 El Subcomité también tomó nota de que el MEPC 62 había encargado al Subcomité que examinara, durante dos periodos de sesiones, la conveniencia de utilizar sistemas de vigilancia continua de los NOx para demostrar que se cumplen los límites de emisiones de NOx del nivel III que figuran en la regla 13.5.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL. 8.4 El Subcomité también tomó nota de que el MEPC 62 había encargado al Subcomité que elaborara directrices sobre el procedimiento de muestreo para el fueloil que se consume a bordo. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 33 8.5 El Subcomité también tomó nota de que el MEPC 62 había encargado al Subcomité que elaborara directrices o una circular (lo que se considerara más apropiado) que traten de la información que debe presentarse como parte de la notificación que la Administración debe enviar a la Organización respecto de la aprobación de un método aprobado, como lo estipula la regla 13.7.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL. Planificación de la labor 8.6 El Subcomité tuvo ante el sí cinco documentos presentados en relación con este punto del orden del día y un documento sobre el punto 11 del orden del día (BLG 16/11/4) relacionado con este resultado y acordó planificar su labor de la siguiente manera: .1 considerar la conveniencia de utilizar sistemas de vigilancia continua de los NOx para demostrar que se cumplen los límites de emisiones de NOx del nivel III (regla 13.5.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL), teniendo en cuenta el documento BLG 16/8/1 (Estados Unidos); .2 examinar el muestreo del fueloil utilizado a bordo de los buques teniendo en cuenta los documentos BLG 16/8/2 (Noruega) y BLG 16/8/3 (Reino Unido); .3 examinar la utilización de fangos de hidrocarburos durante el proceso de calentamiento de los incineradores de a bordo teniendo en cuenta el documento BLG 16/11/4 (Alemania y la IACS); y .4 examinar el Informe del Grupo de trabajo por correspondencia (BLG 16/8 y BLG 16/INF.4, de Estados Unidos). Utilización de sistemas de vigilancia continua de NOx para demostrar que se cumplen los límites de emisiones de NOx del nivel III (regla 13.5.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL) 8.7 El Subcomité recordó que el MEPC 62 había examinado el documento MEPC 62/4/13 (Irlanda y Estados Unidos), en el que se proponen revisiones a las directrices SCR y enmiendas al Código Técnico sobre los NOx, 2008, y que había tomado nota de las inquietudes expresadas por algunas delegaciones acerca de la disponibilidad, la viabilidad y los aspectos prácticos de instalar en los buques sistemas de vigilancia continua de NOx. Otras delegaciones indicaron que, a fin de fomentar el desarrollo de nuevas tecnologías para los sistemas de vigilancia continua de NOx, deberían elaborarse disposiciones para dicha vigilancia continua. 8.8 El Subcomité también recordó que el MEPC 62 había refrendado la opinión del Grupo de trabajo sobre prevención de la contaminación atmosférica ocasionada por los buques que, teniendo en cuenta que los límites de emisiones de NOx del nivel III pasarán a tener efecto en 2016, debería continuarse examinando la conveniencia de los sistemas de vigilancia continua de los NOx. 8.9 El Subcomité examinó la vigilancia continua de los NOx como otro método para demostrar que se cumplen los límites de emisiones de NOx del nivel III y el documento BLG 16/8/1 (Estados Unidos) que trata de la necesidad de disponer de un método para determinar si un motor diésel marino equipado con dispositivos reductores de NOx, como los sistemas SCR, opera correctamente y logra el límite de NOx para el que está certificado. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 34 8.10 Algunas delegaciones apoyaron la vigilancia continua de NOx como otro método para demostrar el cumplimiento de los límites de emisiones de NOx del nivel III. Esas delegaciones estimaron que existe la necesidad de introducir medidas de seguridad adicionales para determinar que los buques con motores diésel marinos equipados con sistema SCR se ajustan a los límites de emisiones de NOx del nivel III y que dichas medidas serían útiles para las inspecciones de los Estados rectores de puertos y de los Estados de abanderamiento. 8.11 Algunas delegaciones manifestaron que no era necesario introducir otra vigilancia del rendimiento, y que en cierto modo, esto podría poner en tela de juicio la fiabilidad de los sistemas SCR certificados y sometidos a pruebas en los talleres. Una delegación insistió en que debería mantenerse el método de comprobación de parámetros como una opción para demostrar el cumplimiento, y que la vigilancia continua de NOx debería ser un método adicional solamente para demostrar el cumplimiento. Otras delegaciones señalaron que, si se confiriera carácter obligatorio a la vigilancia continua de NOx, esto podría socavar a los planes de certificación EIAPP existentes hasta el punto de que perderían todo sentido y, a este respecto, la comprobación periódica de los sistemas SCR basta para demostrar el cumplimiento. 8.12 La mayoría no apoyó la propuesta del documento BLG 16/8/1 sobre la vigilancia continua de NOx obligatoria para demostrar el cumplimiento de los límites de emisiones de NOx del nivel III. 8.13 La delegación de los Estados Unidos reconoció que el MEPC 62 había encargado al Subcomité que examinara este punto durante dos periodos de sesiones y señaló que continuaría examinando esta cuestión con otras delegaciones interesadas teniendo en cuenta las observaciones planteadas en este periodo de sesiones, y que presentaría una propuesta revisada al BLG 17. Muestreo del fueloil utilizado a bordo de los buques 8.14 El Subcomité recordó que la resolución MEPC.182(59): "Directrices relativas al muestreo del fueloil para determinar el cumplimiento de lo dispuesto en el Anexo VI revisado del Convenio MARPOL, 2009", prevé el muestreo del fueloil que se entrega a los buques. 8.15 El Subcomité también recordó que el MEPC 62, tras tomar nota de que era necesario establecer procedimientos separados para el muestreo del fueloil que se consume a bordo (MEPC 62/24, párrafo 4.10), refrendó el mandato del BLG 16 de elaborar un proyecto de directrices sobre el procedimiento de muestreo para el fueloil que se consume a bordo, y le asignó 2012 como año de ultimación. 8.16 Se presentaron al Subcomité dos documentos, que contienen observaciones y propuestas sobre la elaboración de directrices para el muestreo del fueloil que se consume a bordo: .1 I:\BLG\16\16.doc BLG 16/8/2 (Noruega) en el que se propone que las directrices para el muestreo de fueloil utilizado a bordo se elaboraran utilizando las partes pertinentes de la norma internacional ISO 3170:2004 – "Petroleum liquids – Manual sampling" ("Líquidos derivados del petróleo – Muestreo manual"), para el muestreo de los tanques y tuberías de fueloil, a fin de asegurarse de que la muestra del tanque sea representativa del contenido del tanque; y BLG 16/16 Página 35 .2 BLG 16/8/3 (Reino Unido), en el que se presentan observaciones sobre el documento BLG 16/8/2 y se pide que, cuando se elaboren directrices para el muestreo del fueloil utilizado a bordo, se tenga en cuenta el acceso en condiciones de seguridad al punto de muestreo de los tanques de servicio de fueloil, la viabilidad en los buques existentes que carecen de puntos de muestreo en los tanques de servicio y la representatividad de la muestra de combustible. 8.17 Varias delegaciones reconocieron que, durante las inspecciones de la supervisión por el Estado rector del puerto y el Estado de abanderamiento, se muestrea fueloil para posibilitar la verificación del fueloil utilizado a bordo del buque, y apoyaron la elaboración de directrices para un procedimiento de muestreo que permita efectuar un control efectivo y supervisar el cumplimiento del fueloil que se consume a bordo de los buques en virtud de lo dispuesto en las reglas 14.4 y 14.6 del Anexo VI del Convenio MARPOL. 8.18 Otras delegaciones señalaron que se habían manifestado inquietudes durante el MEPC 62 y que el Comité había acordado que el Subcomité debería volver a examinar esta cuestión, y opinaron que, en virtud de la regla 14 del Anexo VI del Convenio MARPOL, el muestreo del fueloil utilizado a bordo de los buques no se identifica como medio para determinar el cumplimiento, y que existe la posibilidad de que los buques sean retrasados indebidamente con fines de muestreo y análisis del fueloil. Varias delegaciones señalaron que si fueran necesarias dichas directrices para el muestreo, sería también necesario enmendar el Anexo VI del Convenio MARPOL. 8.19 La delegación de las Islas Cook, con el apoyo de otras delegaciones, señaló que el control de la calidad de los combustibles líquidos antes de su entrega a los buques podría resolver los problemas de cumplimiento relacionados con los fueloiles. 8.20 Algunas delegaciones manifestaron cierta inquietud sobre los aspectos de seguridad del muestreo de los tanques de combustible y de las tuberías de combustible de alta presión. A este respecto, la mayoría estuvo a favor de que se deberían tener en cuenta los aspectos de seguridad para el muestreo de fueloil propuestos en el documento BLG 16/8/3 (Reino Unido), al elaborar directrices para el muestreo del fueloil utilizado a bordo de los buques. 8.21 El Presidente explicó que el Subcomité solamente disponía de un grupo de redacción para llevar a cabo la tarea que le había confiado el MEPC 62 y que, en consecuencia, era necesario un documento de base. Un modo de proceder podría ser utilizar la resolución MEPC.182(59): "Directrices relativas al muestreo del fueloil para determinar el cumplimiento de lo dispuesto en el Anexo VI revisado del Convenio MARPOL, 2009", y que se enmendara para incluir orientaciones para el muestreo del fueloil utilizado a bordo teniendo en cuenta, según proceda, la información pertinente proporcionada en la norma ISO 3170:2004 y los aspectos de seguridad tratados en el documento BLG 16/8/3. 8.22 Las Bahamas señalaron que las Directrices existentes para el muestreo de fueloil entregado a los buques (MEPC.182(59)) no podrían utilizarse como documento de base para elaborar la orientación para el muestreo del fueloil utilizado a bordo de los buques, dado que requieren procedimientos totalmente distintos, y que no quedaba claro cómo podrían manejarse y analizarse las muestras de fueloil utilizado a bordo de los buques. 8.23 El Subcomité acordó presentar un informe al Comité respecto de este análisis y no elaborar directrices u orientaciones para el muestreo del fueloil utilizado a bordo de los buques en el presente periodo de sesiones. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 36 Utilización de fangos de hidrocarburos durante el proceso de calentamiento de los incineradores de a bordo 8.24 El Subcomité recordó que, en su 14º periodo de sesiones, tras haber examinado el documento BLG 14/8 (IACS), en el que se propone una posible interpretación unificada en virtud de la regla 16 del Anexo VI del Convenio MARPOL, relacionada con la utilización de fangos de hidrocarburos durante la fase de calentamiento de los incineradores de a bordo homologados de alimentación continua, no se pudo llegar a un acuerdo consensuado y, en consecuencia, invitó a la IACS a que sirva de enlace con las delegaciones interesadas y que presentara una nueva propuesta a fin de que se examine. 8.25 Tras haber examinado el documento BLG 16/11/4 (Alemania y la IACS), en el que se propone una interpretación unificada sobre esta cuestión, el Subcomité acordó que el párrafo 5 del documento BLG 16/11/4 contiene una base para esta interpretación unificada. 8.26 El Subcomité encargó al Grupo de redacción que examinara y elaborara una interpretación unificada para la regla 16.9 del Anexo VI del Convenio MARPOL basándose en el párrafo 5 del documento BLG 16/11/4, con miras a su aprobación por el MEPC 64. Informe del Grupo de trabajo por correspondencia 8.27 El Subcomité recordó que el BLG 15, tras haber examinado otros temas pertinentes a los instrumentos no obligatorios como consecuencia de las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre los NOx, había constituido un grupo de trabajo por correspondencia para que continuara trabajando en el proyecto de directrices y otras orientaciones necesarias en virtud del Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código Técnico sobre los NOx, 2008. 8.28 El Subcomité examinó el informe del Grupo de trabajo por correspondencia (BLG 16/8 y BLG 16/INF.4), y tomó nota de que el Grupo de trabajo por correspondencia había identificado las siguientes cinco cuestiones que deben continuarse examinando: .1 el proyecto de directrices para los motores de sustitución que no tienen que ajustarse al límite del nivel III de conformidad con lo dispuesto en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL; .2 la necesidad de una definición de motor diésel marino "idéntico" en la regla 13.1.1.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL; .3 examinar si deberían elaborarse directrices para la recirculación de los gases de escape; .4 examinar si deberían elaborarse directrices para el agua como medida de control primaria; y .5 un acuerdo sobre la elaboración de directrices para certificar motores de gas, según el cual se utilicen motores que consumen exclusivamente gas para ajustarse a los límites de emisiones de NOx del nivel III. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 37 Proyecto de directrices para los motores de sustitución que no tienen que ajustarse al límite del nivel III de conformidad con lo dispuesto en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL 8.29 El Subcomité tomó nota de que el Grupo de trabajo por correspondencia había identificado varios criterios (BLG 16/8, anexo 1) que deberían tenerse en cuenta al elaborar el proyecto de directrices y que se había llegado a un acuerdo general sobre algunos de los criterios identificados. 8.30 El Subcomité también tomó nota de que el Grupo de trabajo por correspondencia había llegado a un acuerdo general de que las directrices deberían estipular que el propietario del buque documente que ha buscado motores que cumplen lo dispuesto en el nivel III y que explique por qué el motor disponible más próximo en tamaño o rendimiento no es adecuado para ese buque, y que dicha documentación debería mantenerse con el Certificado EIAPP del motor de sustitución y el expediente técnico. 8.31 El Subcomité también tomó nota de que el Grupo de trabajo por correspondencia había acordado que el proyecto de directrices debería contener un procedimiento para aportar pruebas de que no puede instalarse un motor del nivel III y que esto debe estipularse en detalle, y que este procedimiento debería incluir la necesidad de informar específicamente qué impide que se instale un motor que cumpla lo dispuesto en el nivel III. 8.32 Tras haber examinado los criterios propuestos para la elaboración del proyecto de directrices, el Subcomité acordó que debería encargarse a un grupo de trabajo por correspondencia que elabore el anteproyecto de directrices siguiendo los criterios que figuran en el anexo 1 del documento BLG 16/8. Necesidad de una definición de un motor diésel marino "idéntico" en la regla 13.1.1.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL 8.33 El Subcomité tomó nota de que la regla 13.1.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL especifica que un motor que es objeto de una transformación importante el 1 de enero de 2000 o posteriormente debe cumplir las normas de emisión vigentes en el momento de la transformación importante, salvo que el motor se sustituya por un motor idéntico. 8.34 El Subcomité examinó si la intención de la regla 13.1.1.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL es una exclusión general o más bien una cláusula excepcional que se utiliza solamente en los casos más extremos. El Subcomité acordó que, como ésta es una cláusula excepcional, existe la necesidad de definir la expresión "motor idéntico". 8.35 El Subcomité acordó invitar a la IACS a que elabore una interpretación unificada para la definición de motor diésel marino "idéntico" como se menciona en la regla 13.1.1.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL. Examen respecto de si deberían elaborarse orientaciones para la recirculación de los gases de escape 8.36 El Subcomité tomó nota de que el Grupo de trabajo por correspondencia no había llegado a un consenso respecto de si deberían elaborarse orientaciones para la recirculación de los gases de escape (EGR). 8.37 Algunas delegaciones señalaron que, como éstas eran medidas de control del motor, los motores con sistemas EGR deberían certificarse en virtud del Código Técnico sobre los NOx, 2008. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 38 8.38 El Subcomité acordó que, en este momento, no era necesario elaborar directrices específicas para los motores con sistemas EGR. Examinar si deberían elaborarse directrices para el agua como medida de control primaria 8.39 El Subcomité tomó nota de que el Grupo de trabajo por correspondencia no había llegado a un consenso respecto de la elaboración de orientaciones para el agua como medida de control primaria. 8.40 El Subcomité acordó que, en este momento, no era necesario elaborar directrices específicas para el agua como medida de control primaria. Acuerdo sobre la elaboración de directrices para certificar los motores de gas que funcionan exclusivamente con combustibles gaseosos para ajustarse a los límites de emisiones de NOx de nivel III 8.41 El Subcomité tomó nota de que el consumo de combustibles gaseosos está aumentando por varias razones, dado que permiten reducir considerablemente la contaminación atmosférica y las emisiones de gases de efecto invernadero. 8.42 El Subcomité también tomó nota de que ni el Anexo VI del Convenio MARPOL revisado ni el Código Técnico sobre los NOx, 2008 contienen prescripciones técnicas para demostrar el cumplimiento de los motores de gas. 8.43 El Subcomité también tomó nota de que el Grupo de trabajo por correspondencia había acordado que la norma ISO 8178-1:2006 y el capítulo 5 del Código Técnico sobre los NOx, 2008 deben utilizarse como base para la elaboración del proyecto de directrices. 8.44 El Subcomité acordó que es necesario elaborar un proyecto de directrices para los combustibles gaseosos, el gas natural licuado y otros gases que puedan consumirse como combustible de a bordo, así como los factores de cálculo del Código Técnico sobre los NOx y cuestiones específicas relacionadas con las pruebas de los motores que consumen dichos combustibles, e invitó a las delegaciones interesadas a que presentaran documentos al próximo periodo de sesiones del Subcomité. Información que debe presentarse como parte de la notificación necesaria que debe enviar una Administración a la Organización respecto de la aprobación de un método aprobado como lo prescribe la regla 13.7.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL 8.45 El Subcomité recordó que el MEPC 62 le había encargado que elaborara directrices o una circular (lo que se considerara más apropiado) que traten de la información que debe presentarse como parte de la notificación que la Administración debe enviar a la Organización respecto de la aprobación de un método aprobado, como lo estipula la regla 13.7.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL. 8.46 El Subcomité tomó nota de que, de conformidad con lo dispuesto en la regla 13.7.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL, hasta la fecha se han emitido las circulares MEPC.1/Circ.738/Add.1, MEPC.1/Circ.743, MEPC.1/Circ.764/Add.1, MEPC.1/Circ.765 y MEPC.1/Circ.770. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 39 8.47 El Subcomité también tomó nota de que el MEPC 62 había examinado el documento MEPC 62/7/8 (IACS), que trata de las prescripciones mínimas para las circulares de la OMI relacionadas con la notificación de la certificación de un método aprobado estipulada en la regla 13.7.1 de Anexo VI del Convenio MARPOL. 8.48 El Subcomité también tomó nota de que era necesario identificar la información necesaria para poder determinar los motores que se han modificado tanto con respecto a su proyecto original que ya no es aplicable el término ∆NOx de la fórmula de la eficacia respecto de los costos (regla 13.7.5.2), y que estas directrices también deberían proporcionar un procedimiento que se pueda seguir para tener en cuenta tales casos y la manera en que se registra el resultado de este examen. 8.49 El observador de la IACS manifestó que deben elaborarse directrices sobre la notificación de las Administraciones respecto de la aprobación de un método aprobado teniendo en cuenta los siguientes criterios: .1 la validez de la aprobación del expediente del método aprobado; .2 la determinación de la aplicabilidad del método aprobado; y .3 las aclaraciones sobre la inclusión o la exclusión de límites superiores e inferiores de la banda de MCR aplicable. 8.50 El Subcomité acordó que el Grupo de trabajo por correspondencia debería elaborar directrices para reseñar la información que debe presentarse como parte de la notificación que la Administración debe enviar a la Organización respecto de la aprobación de un método aprobado, como lo estipula la regla 13.7.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL, basándose en el documento MEPC 62/7/8. Fueloiles derivados de fuentes no tradicionales o no derivados del petróleo 8.51 El Subcomité recordó que el MEPC 58 le había encargado que examinara, como punto de baja prioridad, qué orientaciones, en su caso, deberían elaborarse para los fueloiles derivados de fuentes no tradicionales o no derivados del petróleo como: las arenas asfálticas, los esquistos, los combustibles sintéticos o biodiésel de diversas materias primas, así como los factores de cálculo del Código Técnico sobre los NOx y cuestiones específicas relacionadas con las pruebas de los motores que consumen dichos combustibles y las variaciones resultantes de los combustibles derivados de diferentes fuentes y/o métodos de procesamiento. 8.52 El Subcomité acordó que, en este momento, no era necesario elaborar directrices específicas para los fueloiles derivados de fuentes no tradicionales o no derivados del petróleo. Nueva lista de prioridades 8.53 El Subcomité tomó nota de que se debería elaborar una nueva lista de prioridades de las directrices cuya elaboración es necesaria para apoyar la implantación y el cumplimiento del Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código Técnico sobre los NOx y acordó encargar al Grupo de redacción que la elabore. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 40 Constitución del Grupo de redacción 8.54 El Subcomité constituyó el Grupo de redacción sobre cuestiones relacionadas con el Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código Técnico sobre los NOx y le encargó que, teniendo en cuenta las decisiones adoptadas y las observaciones formuladas en el Pleno, realizara las siguientes tareas: .1 utilizar el párrafo 5 del documento BLG 16/11/4 como base para redactar una interpretación unificada para la utilización de fangos de hidrocarburos durante el proceso de calentamiento de los incineradores de a bordo; .2 elaborar un proyecto de nueva lista de prioridades de elaboración de otros proyectos de directrices y documentos de orientación en virtud del Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código Técnico sobre los NOx, 2008; y .3 elaborar el mandato para un grupo de trabajo por correspondencia. Informe del Grupo de redacción 8.55 Tras examinar el informe del Grupo de redacción (BLG 16/WP.6), el Subcomité lo aprobó en general y adoptó las medidas indicadas a continuación. Plan de acción de alto nivel 8.56 El Subcomité, al examinar el informe del Grupo de redacción, tomó nota de que el vigésimo séptimo periodo de sesiones de la Asamblea, celebrado en noviembre de 2011, había identificado en el Plan de acción de alto nivel y prioridades de la Organización para el bienio 2012-2013 (resolución A.1038(27)) un número de resultado previsto 2.0.1.11 en otras directrices pertinentes relacionadas con los equivalentes establecidos en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL y no cubierto por otras directrices, y que éste debería incluirse en la nueva lista de prioridades y en el mandato del Grupo de trabajo por correspondencia (véase el párrafo 8.59). Proyecto de interpretación unificada de la regla 16.9 del Anexo VI del Convenio MARPOL 8.57 El Subcomité aceptó el proyecto de interpretación unificada para la utilización de fangos de hidrocarburos durante el proceso de calentamiento de los incineradores de alimentación continua de a bordo, cuyo texto figura en el anexo 6, para que lo examine y apruebe el MEPC 64. Nueva lista de prioridades 8.58 El Subcomité llegó a un acuerdo respecto de la nueva lista de prioridades de las directrices cuya elaboración es necesaria para apoyar la implantación y el cumplimiento del Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código Técnico sobre los NOx 2008: .1 Categoría A (prioridad alta) .1 I:\BLG\16\16.doc directrices para los motores de sustitución que no tienen que ajustarse al límite del nivel III de conformidad con lo dispuesto en la regla 13.2.2; BLG 16/16 Página 41 .2 .2 directrices para indicar la información que debe presentarse como parte de la notificación que una Administración está obligada a enviar a la Organización con respecto a la aprobación de un método aprobado, de conformidad con lo dispuesto en la regla 13.7.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL; y .3 otras directrices pertinentes que guarden relación con las equivalencias indicadas en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL y que no estén incluidas en otras directrices. Categoría B (prioridad media) .1 .3 directrices para los combustibles gaseosos, el gas natural licuado u otros gases que puedan utilizarse como combustible del buque, así como los factores de cálculo del Código Técnico sobre los NOx y las cuestiones específicas relacionadas con las pruebas de los motores que utilizan tales combustibles; y Categoría C (prioridad baja) .1 directrices contempladas en el párrafo 2.2.5.6 del Código Técnico sobre los NOx, 2008, revisado (dispositivos reductores de NOx). Constitución de un grupo de trabajo por correspondencia 8.59 El Subcomité constituyó un grupo de trabajo por correspondencia sobre el examen de las repercusiones que tienen en el Ártico las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional y el examen de los instrumentos no obligatorios pertinentes como consecuencia de las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre los NOx, 2008, bajo la coordinación de los Estados Unidos2, y le encargó que (véase también el párrafo 15.19): 2 .1 elaborara un proyecto de directrices para los motores de sustitución que no tienen que ajustarse al límite del nivel III de conformidad con lo dispuesto en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL utilizando los criterios que figuran en el anexo 1 del documento BLG 16/8; .2 formulara un proyecto de directrices para reseñar la información que debe presentarse como parte de la notificación necesaria que debe enviar una Administración a la Organización respecto de la aprobación de un método aprobado como lo prescribe la regla 13.7.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL reconociendo que la información sobre los métodos aprobados se ha publicado en circulares de la Organización; Coordinador: Sr. Wayne Lundy Senior Engineer United States Coast Guard Systems and Engineering Division 2100 Second Street SW Washington, DC 20593 Estados Unidos de América Teléfono: +001 202 372 1379, Correo electrónico: Wayne.M.Lundy@uscg.mil I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 42 9 .3 elaborara otro proyecto de directrices pertinentes relacionado con los equivalentes que figuran en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL y que no se traten en otras directrices; .4 elaborara una definición de emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional; .5 considerara posibles métodos de medición del carbono negro e identificar el método más apropiado para medir las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional; .6 determinara y recopilara posibles medidas de control para reducir las repercusiones de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional; y .7 presentara un informe al BLG 17. ELABORACIÓN DE UN CÓDIGO PARA EL TRANSPORTE Y LA MANIPULACIÓN DE CANTIDADES LIMITADAS DE SUSTANCIAS LÍQUIDAS A GRANEL NOCIVAS Y POTENCIALMENTE PELIGROSAS EN BUQUES DE APOYO MAR ADENTRO Generalidades 9.1 El Subcomité recordó que el BLG 15 tuvo un debate general respecto de cómo seguir avanzando con la elaboración de un código para el transporte y la manipulación de cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y potencialmente peligrosas en buques de apoyo mar adentro (código para el transporte de productos químicos en buques de apoyo mar adentro) y tomó nota de que, a fin de facilitar la labor sobre esta cuestión, varias delegaciones pensaban trabajar en el lapso interperiodos y presentar sus resultados y recomendaciones al Subcomité. 9.2 El Subcomité examinó el documento BLG 16/9 (Brasil y otros), que contiene los resultados de la labor llevada a cabo de manera oficiosa por varios Gobiernos Miembros y una organización internacional en el lapso interperiodos respecto de la elaboración del proyecto de código para el transporte de productos químicos en buques de apoyo mar adentro, y tomó nota de que los copatrocinadores habían identificado cuatro temas principales que deben examinarse más a fondo: la estabilidad con avería, la capacidad de transporte, el concepto obligatorio y la lista de productos, y que habían elaborado un documento amalgamado (BLG 16/INF.6) que incorpora el proyecto de código para el transporte de productos químicos en buques de apoyo mar adentro que utiliza el formato sugerido en el documento BLG 15/12 (Dinamarca) y todas las observaciones recibidas. Análisis 9.3 En los debates subsiguientes, hubo considerable apoyo para la necesidad de constituir un grupo de trabajo por correspondencia para elaborar el proyecto de código para el transporte de productos químicos en buques de apoyo mar adentro para que lo examinara el Subcomité en su próximo periodo de sesiones, con miras a remitir las partes pertinentes del proyecto de código a otros subcomités para que éstos presenten su asesoramiento y sus aportes. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 43 9.4 La delegación del Brasil, con el apoyo de varias delegaciones, al referirse al aspecto de la capacidad de transporte del proyecto de código, sugirió que en el proyecto de código se debería incluir una limitación de cantidades máximas, de la cual se excluiría a los fluidos de prospección y de producción, que solamente deberían someterse a limitaciones de estabilidad. 9.5 El Subcomité tomó nota de que el SLF 54 (16 a 20 de enero de 2012), tras haber examinado el documento SLF 54/7/1 (Estados Unidos) en el que se propone una norma de estabilidad con avería para buques de apoyo mar adentro que transportan cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y potencialmente peligrosas, había acordado aguardar a recibir una solicitud de asesoramiento del Subcomité BLG sobre los criterios de estabilidad con avería para dichos buques. A raíz de la propuesta de la delegación de los Estados Unidos, el Subcomité invitó al Subcomité SLF a que examinara la cuestión con detenimiento y le asesorara en consecuencia. Constitución del Grupo de trabajo por correspondencia 9.6 Tras haber examinado el documento anterior, el Subcomité constituyó el Grupo de trabajo por correspondencia sobre la elaboración del código para el transporte de productos químicos en buques de apoyo mar adentro, bajo la coordinación de Dinamarca3, y le encargó que, teniendo en cuenta las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas durante el BLG 16, tuviera a bien: 10 .1 elaborar el proyecto de código para el transporte y la manipulación de cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y potencialmente peligrosas en buques de apoyo mar adentro basándose en los documentos BLG 16/9 y BLG 16/INF.6; .2 examinar la necesidad de introducir enmiendas en instrumentos relacionados de la OMI a fin de mantener la uniformidad con el código para el transporte de productos químicos en buques de apoyo mar adentro propuesto; y .3 presentar un informe escrito al BLG 17. EXAMEN DE LAS ENMIENDAS AL CONVENIO SOLAS PARA INTRODUCIR EJERCICIOS OBLIGATORIOS DE ENTRADA Y SALVAMENTO EN ESPACIOS CERRADOS Generalidades 10.1 El Subcomité recordó que el MSC 87 había decidido incluir en los órdenes del día bienales de los Subcomités BLG y DSC un resultado no previsto titulado "Enmiendas al Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios cerrados", estableciendo 2012 como año previsto de ultimación y asignando al Subcomité DSC la función de coordinador. 3 Coordinadora: Sra. Clea Henrichsen Centre for Maritime Regulation Danish Maritime Authority Vermundsgade 38 C, 2100 Copenhague Dinamarca Teléfono: +45 39 17 45 31 Correo electrónico: cge@dma.dk I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 44 10.2 El Subcomité recordó asimismo que el BLG 15, tras mantener extensas deliberaciones sobre esta cuestión, alentó a los Gobiernos Miembros y a las organizaciones internacionales a que presentaran observaciones y propuestas al DSC 16, teniendo en cuenta que el Subcomité DSC había decidido constituir un grupo de trabajo en su 16º periodo de sesiones para que examinara a fondo esta cuestión. Resultados del DSC 16 10.3 El Subcomité examinó los resultados del DSC 16 (BLG 16/10) y tomó nota de que el Subcomité DSC, tras examinar el informe del Grupo de trabajo (DSC 16/WP.4) constituido sobre la cuestión: .1 había aceptado el proyecto de enmiendas a la regla III/19 del Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios cerrados, cuyo texto figura en el anexo del documento BLG 16/10; .2 había refrendado la recomendación del Grupo sobre la existencia obligatoria a bordo de un medidor de oxígeno o de otro dispositivo análogo y su uso continuo; .3 había acordado remitir el proyecto de enmiendas al BLG 16 y al STW 43 para que éstos lo examinen y formulen observaciones al respecto; y .4 había acordado ultimar el proyecto de enmiendas anteriormente mencionado en el DSC 17, teniendo presente las observaciones del BLG 16 y del STW 43. Observaciones sobre el proyecto de enmiendas preparado por el DSC 16 10.4 Tras examinar el proyecto de enmiendas a la regla III/19 preparado por el DSC 16, el Subcomité tomó nota de las siguientes opiniones manifestadas sobre esta cuestión: .1 sin perjuicio de lo prescrito actualmente en el Convenio SOLAS sobre el transporte de medidores de oxígeno a los efectos de la carga a granel, varias delegaciones estimaron que debería requerirse que todos los buques lleven dichos dispositivos para incrementar la seguridad de la entrada en otros tipos de espacios cerrados; .2 es preciso volver a examinar detenidamente la propuesta de prescribir el transporte de medidores de oxígeno con objeto de determinar el tipo de dispositivo que debería utilizarse (por ejemplo, medidor personal, dispositivo de mano, etc.), su especificación y si es posible que se necesiten otros tipos de dispositivos de prueba de la atmósfera (como por ejemplo, tubos Drager, etc.); .3 debería aclararse el texto del párrafo 3.2bis del proyecto de enmiendas anteriormente mencionado con objeto de especificar que los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados deberían realizarse a bordo del buque; y .4 en el Convenio de Formación deberían incluirse requisitos de formación más firmes, I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 45 y aceptó el proyecto de enmiendas al Convenio SOLAS anteriormente mencionado e invitó al DSC 17 a que examinara las opiniones antedichas, según proceda, cuando ultime la labor sobre esta cuestión. A este respecto, el Subcomité también invitó al STW 43 a que tome nota de las opiniones manifestadas en relación con la necesidad de incluir en el Convenio de Formación requisitos de formación más firmes. 10.5 El observador de la ICS, con el respaldo de otras delegaciones, manifestó que el proyecto de enmiendas a la regla III/19 del Convenio SOLAS no reflejaba plenamente la intención del Subcomité DSC cuando éste redactó las enmiendas. Concretamente, por lo que respecta al proyecto de enmiendas recogido en el anexo del documento BLG 16/10, dicho observador propuso modificar el párrafo 3.2bis, con objeto de no imponer demasiadas responsabilidades en materia de requisitos de formación durante el permiso de los tripulantes, según se indica a continuación: "Los tripulantes que tengan responsabilidades en cuanto a la entrada o el salvamento en espacios cerrados participarán en un ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado, que se realizará a bordo del buque, como mínimo una vez cada dos meses." 10.6 A este respecto, el Subcomité invitó a la ICS a que presentara su propuesta por escrito al DSC 17, teniendo en cuenta que el Subcomité DSC ha sido designado como coordinador de la labor relativa a este resultado. 10.7 En cuanto a la existencia obligatoria a bordo de un medidor de oxígeno u otro dispositivo análogo y su uso continuo, el Subcomité tomó nota de que la propuesta había recibido un apoyo general, si bien era necesario que se proporcionaran más indicaciones acerca del tipo de dispositivo que debe utilizarse, incluidas las especificaciones pertinentes. Por consiguiente, el Subcomité invitó a los Gobiernos Miembros y a las organizaciones internacionales a que presentaran observaciones y propuestas al DSC 17, según proceda. Ultimación de la labor relativa a este resultado 10.8 El Subcomité invitó al Comité a que tomara nota de que la labor relativa a este resultado se había ultimado. 11 EXAMEN DE LAS INTERPRETACIONES UNIFICADAS DE LA IACS Generalidades 11.1 El Subcomité recordó que el MSC 78 había encargado a los subcomités que examinaran toda interpretación unificada de la IACS presentada con miras a elaborar las correspondientes interpretaciones de la OMI y una circular MSC conexa, si se estimaba necesario. 11.2 Tras recordar que el documento BLG 16/11/4 se examinó al tratar el punto 8 del orden del día (véase el párrafo 8), el Subcomité tomó nota de que se iban a examinar los siguientes documentos en relación con este resultado: .1 BLG 16/11 (IACS), sobre los forros aprobados para su utilización con ácidos y el transporte sin riesgos de cargas de ácidos; .2 BLG 16/11/5 (Australia), sobre la provisión de un sistema de vigilancia para detectar el escape de ácidos y su nivel del pH en los espacios adyacentes utilizados para el transporte de ácidos; I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 46 .3 BLG 16/11/1 (IACS), BLG 16/11/2 (IACS, OCIMF, INTERTANKO e IPTA) y BLG 16/11/3 (OCIMF), en los que se facilitan observaciones y propuestas sobre medios secundarios de respiración de los tanques de carga. Forros aprobados para su utilización con ácidos y transporte sin riesgos de cargas de ácidos 11.3 El Subcomité examinó el documento BLG 16/11, en el que se recoge la Interpretación unificada CC6 de la IACS relativa al párrafo 15.11.2 del Código CIQ sobre los forros aprobados para su utilización con ácidos, y tomó nota de que la sociedades de la IACS aplicarán la mencionada interpretación unificada con respecto a los buques cuyo contrato de construcción se firme el 1 de enero de 2012 o posteriormente, a menos que las Administraciones en cuyos nombres estén autorizadas a actuar como organizaciones reconocidas dispongan lo contrario. Al examinar dicha interpretación, el Subcomité tomó nota de que no había suficiente apoyo para elaborar una interpretación de la OMI. 11.4 El observador de la IACS, al referirse a la decisión anteriormente mencionada, señaló que en ausencia de criterios distintos de los propuestos en la Interpretación unificada CC6 de la IACS, los miembros de dicha Asociación podrán tener que solicitar que los Estados de abanderamiento confirmen que aceptarán forros que tengan que ajustarse a lo dispuesto en el párrafo 15.11.2 del Código CIQ, e instó a las delegaciones a que presenten a la Organización información pormenorizada sobre dichos criterios de aceptación. 11.5 El Subcomité también examinó la información facilitada en el documento BLG 16/11/5 y tomó nota de que Australia opinaba que podría mejorarse la seguridad mediante prescripciones más específicas con respecto al control de los valores de pH en los espacios adyacentes utilizados para el transporte de ácidos y que a dicho país le interesaría saber si algún Gobierno Miembro había establecido prescripciones relativas al control de los valores de pH de los tanques de lastre adyacentes a los tanques de carga de ácidos como parte de los aparatos adecuados que se mencionan en el párrafo 15.11.7 del Código CIQ, teniendo en cuenta que es posible que Australia elabore un documento sobre esta cuestión para examinarlo en un futuro periodo de sesiones. Medios secundarios de respiración de los tanques de carga 11.6 Tras examinar los documentos BLG 16/11/1, BLG 16/11/2 y BLG 16/11/3 sobre los medios de respiración de los tanques de carga prescritos en las reglas II-2/4.5.3.2.2 y II-2/11.6.3.2 del Convenio SOLAS, el Subcomité tomó nota de que el FP 55 había refrendado los argumentos presentados por el OCIMF acerca de la Interpretación unificada SC 140 de la IACS y había invitado a ésta a que, en consulta con el OCIMF y otras delegaciones interesadas, examinaran la interpretación teniendo en cuenta las observaciones que se recogen en el documento FP 55/8/11, con objeto de presentar al BLG 17 los resultados de tales deliberaciones. 11.7 Al considerar la mejor manera de proceder en este asunto, el Subcomité, habiendo examinado el proyecto de propuesta sobre un nuevo resultado no previsto para enmendar las disposiciones del Convenio SOLAS relativas a los medios secundarios de respiración de los tanques de carga (BLG 16/11/2 y BLG 16/WP.8), aceptó la propuesta de justificación de un nuevo resultado no previsto en los órdenes del día bienales de los Subcomités BLG y FP para enmendar las disposiciones establecidas en el capítulo II-2 del Convenio SOLAS relativas a los medios secundarios de ventilación de los tanques de carga, cuyo texto figura en el anexo 7, para su aprobación por el MSC 90. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 47 12 ANÁLISIS DE SINIESTROS 12.1 El Subcomité tomó nota de que no se había presentado ningún documento para examinarlo en este periodo de sesiones y de que este resultado es de plazo indefinido y permanece en el orden del día a la espera de las conclusiones, si las hubiera, del Subcomité FSI. 12.2 Al examinar las observaciones generales y tras tomar nota de la información facilitada verbalmente por el OCIMF de que en los últimos seis años se habían producido aproximadamente 85 sucesos de incendios y explosiones en buques que transportaban líquidos y gases a granel, el Subcomité instó a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que presentaran dicha importante información al Subcomité FSI, de manera que la Organización pueda adoptar las medidas apropiadas que sean necesarias, teniendo en cuenta la gravedad de dichos sucesos y las lecciones extraídas de los mismos. 12.3 A este respecto, el Subcomité tomó nota de las opiniones manifestadas por la delegación de las Bahamas de que el Grupo de trabajo del Subcomité FSI sobre el análisis de siniestros debería marcar pautas tales como la notificada por el observador del OCIMF, según se ha indicado anteriormente, de manera que se puedan adoptar las medidas apropiadas cuando sea necesario. 12.4 Posteriormente, el Subcomité invitó al FSI 20 a que tomara nota de las opiniones anteriormente mencionadas y adoptara las decisiones que estimara oportunas. 13 ORDEN DEL DÍA BIENAL Y ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL BLG 17 Generalidades 13.1 El Subcomité recordó que la Asamblea había aprobado, en su vigésimo séptimo periodo de sesiones, el Plan de acción de alto nivel de la Organización y las prioridades para el bienio 2012-2013 (resolución A.1038(27)). 13.2 El Subcomité también recordó que el MSC 89 y el MEPC 62 habían aprobado las Directrices revisadas sobre organización y método de trabajo del MSC y el MEPC y de sus órganos auxiliares (MSC-MEPC.1/Circ.4) y habían instado a todas las partes interesadas a que siguieran rigurosamente las Directrices revisadas. Orden del día bienal y orden del día provisional del BLG 17 13.3 Teniendo en cuenta el progreso realizado en el presente periodo de sesiones y las decisiones adoptadas por el MSC 89 y el MEPC 62, el Subcomité elaboró su proyecto de orden del día bienal revisado para el bienio 2012-2013 y el orden del día provisional del BLG 17 (BLG 16/WP.2), basándose en el orden del día bienal aprobado por el MSC 89 y el MEPC 62, y modificados nuevamente mediante la resolución A.1038(27) (BLG 16/2/2, anexo), que figuran en los anexos 8 y 9, respectivamente, para su examen por el MEPC 63 y el MSC 90. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 48 Disposiciones para el próximo periodo de sesiones 13.4 El Subcomité acordó constituir en su próximo periodo de sesiones grupos de trabajo o de redacción sobre algunos de los temas indicados a continuación: .1 evaluación de los riesgos de los productos químicos desde el punto de vista de la seguridad y la contaminación, y preparación de las enmiendas consiguientes; .2 directrices adicionales para la implantación del Convenio BWM y elaboración de medidas internacionales para reducir a un mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica de los buques; .3 elaboración del código internacional de seguridad para los buques que utilicen gas u otros combustibles de bajo punto de inflamación; .4 elaboración de un texto revisado del Código CIG; .5 examen de las repercusiones de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional en el Ártico y examen de los instrumentos no obligatorios pertinentes como consecuencia de las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre los NOx, 2008; .6 elaboración de un código para el transporte y la manipulación de cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y potencialmente peligrosas en buques de apoyo mar adentro; y .7 elaboración de enmiendas a las disposiciones del capítulo II-2 del Convenio SOLAS relativas a los medios secundarios de respiración de los tanques de carga, si lo aprueba el MSC 90 (véase el párrafo 11.7), y que el Presidente, teniendo en cuenta las ponencias recibidas sobre los respectivos temas, informaría al Subcomité acerca de la selección final de dichos grupos con tiempo suficiente antes del BLG 17. 13.5 El Subcomité constituyó grupos de trabajo por correspondencia sobre los siguientes temas, que presentarán sus informes al BLG 17: .1 elaboración del código internacional de seguridad para los buques que utilicen gas u otros combustibles de bajo punto de inflamación; .2 examen de las repercusiones de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional en el Ártico y examen de los instrumentos no obligatorios pertinentes como consecuencia de las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre los NOx, 2008; y .3 elaboración de un código para el transporte y la manipulación de cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y potencialmente peligrosas en buques de apoyo mar adentro. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 49 Situación de los resultados previstos 13.6 El Subcomité elaboró el informe sobre la situación de los resultados previstos del Plan de acción de alto nivel de la Organización y las prioridades para el bienio 2012-2013 que guardan relación con la labor del Subcomité, el cual figura en el anexo 10, e invitó al Comité a que tomara nota de dicha situación. Reuniones interperiodos 13.7 Tras recordar su decisión adoptada al tratar el punto 3 del orden del día (véase el párrafo 3.30.14), el Subcomité invitó al MSC 90 y al MEPC 64 a que aprobaran la celebración de una reunión interperiodos del Grupo de trabajo ESPH en 2013. Fecha del próximo periodo de sesiones 13.8 El Subcomité tomó nota de que estaba previsto que su 17º periodo de sesiones se celebrara, en principio, del 4 al 8 de febrero de 2013. 14 ELECCIÓN DE PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTE PARA 2013 14.1 De conformidad con el Reglamento interior del Comité de Seguridad Marítima y del Comité de Protección del Medio Marino, el Subcomité reeligió por unanimidad al Sr. S. Oftedal (Noruega) como Presidente y al Sr. R. Zhang (China) como Vicepresidente, ambos para 2013. 15 OTROS ASUNTOS CARBONO NEGRO Antecedentes 15.1 El Subcomité recordó que, tras un intercambio de opiniones en su 15º periodo de sesiones, había acordado que era necesario solicitar instrucciones más claras al MEPC sobre la manera de abordar la cuestión del carbono negro, e invitó a los Gobiernos Miembros y a las organizaciones internacionales a que presentaran propuestas concretas al MEPC para poder seguir examinando esta cuestión, incluida la elaboración de una definición de carbono negro. 15.2 El Subcomité también recordó que el MEPC 62 había tomado nota de que se habían presentado varios documentos para el examen de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional y específicamente propuestas para la elaboración de un plan de trabajo para examinar las repercusiones que tienen en el Ártico las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional. 15.3 El Subcomité recordó asimismo que el MEPC 62 había acordado el siguiente plan de trabajo para que el Subcomité examinara las repercusiones que tienen en el Ártico las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional (BLG 16/2/1, párrafo 11): .1 I:\BLG\16\16.doc establecer una definición de "emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional"; BLG 16/16 Página 50 .2 examinar posibles métodos de medición del carbono negro y determinar el método más apropiado para medir las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional; .3 investigar medidas de control apropiadas para reducir las repercusiones de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional; y .4 presentar un informe definitivo al MEPC 65, en el cual el Comité debería acordar qué medida o medidas procede adoptar. 15.4 El Subcomité observó que el MEPC 62 había tomado nota de la información adicional facilitada en los documentos MEPC 62/4/3 (Naciones Unidas-CEPE), MEPC 62/4/16 (CSC y otros), MEPC 62/4/18 (República de Corea), MEPC 62/INF.32 y MEPC 62/INF.33 (Coalición para un Transporte Marítimo Limpio) y que le había encargado que los examinara más detenidamente, según fuera necesario, con arreglo a los términos del plan de trabajo acordado. Análisis 15.5 Se presentaron al Subcomité los siguientes documentos en relación con este punto del orden del día: .1 BLG 16/15/1 (Noruega), en el que se propone una definición de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo, para uso de la OMI. En la definición propuesta se indica que el carbono negro es un componente de la materia particulada y que, por tanto, podría reducirse si se reducen las emisiones de materia particulada de los buques; .2 BLG 16/15/2 y BLG 16/INF.5 (Estados Unidos), en los que se resume la investigación vigente y en curso acerca de los efectos que tienen los cambios de combustible y las reducciones de velocidad en las emisiones de materia particulada, incluido el carbono negro. Basándose en la reglamentación de California sobre la calidad del combustible, este estudio de investigación buscaba evaluar el modo en que varían las emisiones procedentes de los buques al mejorar la calidad del combustible; .3 BLG 16/15/3 (IPIECA y OCIMF), en el que se enumeran cuestiones clave que el Subcomité debería tratar al examinar las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional; .4 BLG 16/15/4 (IMarEST), en el que se propone una definición de carbono negro y se enumeran y describen posibles métodos de medición de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional; y .5 BLG 16/15/5 (EUROMOT), en el que se presentan los puntos de vista de los fabricantes de motores sobre la evaluación de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo y sobre los posibles enfoques para su reducción en condiciones de régimen permanente y transitorio. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 51 15.6 Varias delegaciones señalaron que es importante disponer de información más fiable para entender las repercusiones que tienen en el Ártico las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional. 15.7 El Subcomité acordó recomendar que el MEPC incluya un punto del orden del día aparte sobre el examen de las repercusiones que tienen en el Ártico las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional en el próximo periodo de sesiones del Subcomité, a fin de identificar claramente el tema y permitir que los Gobiernos Miembros y las organizaciones internacionales preparen aportes adecuados para el Subcomité. 15.8 El Subcomité tomó nota de que otras organizaciones internacionales estaban llevando a cabo investigaciones sobre las emisiones de carbono negro y sobre su repercusión en el medio ambiente, y acordó tener en cuenta los resultados de dichas actividades de otros organismos al examinar las repercusiones que tienen en el Ártico las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional. Definición de carbono negro 15.9 Tras examinar las emisiones de carbono negro propuestas en los documentos BLG 16/5/1 (Noruega) y BLG 16/15/4 (IMarEST), varias delegaciones sugirieron definiciones alternativas. Las definiciones alternativas sugeridas en este periodo de sesiones, y las proporcionadas en los documentos BLG 16/5/1 y BLG 16/15/4, estipulan lo siguiente: .1 el carbono negro es un componente de las emisiones de materia particulada de los escapes de los motores; definición propuesta por Noruega (BLG 16/15/1); .2 el carbono negro es un material carbonoso altamente absorbente de la luz, que se emite como materia sólida particulada que se origina por la combustión incompleta de los combustibles basados en carbono. El carbono negro contiene más de un 80 % en masa de carbono, del cual una gran parte es carbono con enlaces sp, y al emitirse forma agregados de esférulas primarias con un diámetro aerodinámico de entre 20 y 50 nm. El carbono negro absorbe la radiación solar en todas las longitudes de onda del espectro visible y el carbono negro recién emitido tiene una eficacia de absorción de masa de 5 m2/g en la longitud de onda media visible de 550 nm. La intensidad con que absorbe la luz varía con la composición, la forma, la distribución por tamaño y el estado de la mezcla de la partícula; definición propuesta por IMarEST (BLG 16/15/4); .3 el carbono negro es un material carbonoso altamente absorbente de la luz, que se emite como materia particulada sólida generada por la combustión incompleta de combustibles fósiles biocombustibles y biomasa; definición sugerida verbalmente por Brasil; y .4 el carbono negro es una forma sólida de lo que es principalmente carbono puro que absorbe la radiación solar (luz) de todas las longitudes de onda, y que es principalmente generado por la combustión incompleta; definición sugerida verbalmente por los Estados Unidos. 15.10 La delegación de Finlandia expresó que la definición de carbono negro debería basarse en la capacidad de absorción de la luz de las partículas en vez de basarse en el análisis químico de los componentes de las partículas. Dicha definición debería contener I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 52 todos los carbonos elementales y partes de carbonos orgánicos, porque ciertas partes de los carbonos orgánicos también pueden absorber la luz. La expresión "carbono que absorbe luz" se ha venido usando en las publicaciones para agrupar a todos los componentes carbonosos que absorben luz y que contribuyen al calentamiento del planeta. 15.11 La delegación de Singapur expresó que, para posibilitar el control efectivo de las emisiones, la definición de carbono negro debería reflejar cómo se deben medir las emisiones procedentes del transporte marítimo internacional, mientras que la delegación de los Estados Unidos señaló que ninguna definición debería vincularse a un método de medición específico, dado que esto podría limitar el desarrollo futuro de métodos de medición mejorados. 15.12 La delegación del Canadá señaló que el carbono negro no solamente es una cuestión marina ni un problema del sector del transporte, y que la definición de carbono negro no debería ser específica para el sector marino. Debería armonizarse con definiciones de distintos sectores a fin de poder efectuar una comparación de los niveles de emisión, los esfuerzos de mitigación y los resultados. La delegación del Canadá opinó que es importante entender la repercusión actual y proyectada de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo en el Ártico, y para colocarlo en el contexto de las repercusiones de las actividades del sector marítimo fuera del Ártico y las repercusiones de otros sectores. 15.13 El Subcomité acordó dejar en suspenso las definiciones y tomó nota de que se podría constituir un grupo de trabajo por correspondencia en este periodo de sesiones para que continuara examinándolas. Constitución de un grupo de trabajo por correspondencia 15.14 El Subcomité acordó que es necesario continuar trabajando para tratar el plan de trabajo para el examen de las repercusiones que tienen en el Ártico las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional, y que de esto debería encargarse un grupo de trabajo por correspondencia en el periodo entre sesiones. 15.15 Varias delegaciones señalaron que, a fin de lograr el entendimiento necesario para investigar las medidas de control adecuadas para reducir las repercusiones que tienen en el Ártico las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional, el grupo de trabajo por correspondencia debería examinar las cuestiones planteadas por IPIECA y OCIMF, que figuran en el anexo del documento BLG 16/15/3, cuando esté relacionado con su mandato. 15.16 Algunas delegaciones señalaron que sería prematuro hacer una recopilación de las posibles medidas de control para reducir las repercusiones que tienen en el Ártico las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional y que no deberían incluirse en el mandato. Otras delegaciones señalaron que dicha labor por parte de un grupo de trabajo por correspondencia sería útil para que el Subcomité continúe examinando las posibles medidas de control, y es necesario para su informe al MEPC 65 por lo cual deberían incluirse en el mandato del grupo de trabajo por correspondencia. 15.17 La delegación del Japón expresó su opinión de que, como se había suprimido del plan de trabajo propuesto examinado por el MEPC 62 la labor de elaborar un marco de control normativo, la recopilación de posibles medidas de control no incluiría dicho marco, si bien incluirá las tecnologías de reducción. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 53 15.18 La delegación de las Islas Cook señaló que el plan de trabajo debería tratar las repercusiones que tienen en el Ártico las emisiones de carbono negro procedentes del "transporte marítimo en el Ártico" y no "el transporte marítimo internacional", como figura actualmente en el plan de trabajo del Subcomité. 15.19 Para avanzar en el examen del plan de trabajo, el Subcomité constituyó el Grupo de trabajo por correspondencia sobre el examen de las repercusiones que tienen en el Ártico las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional y examen de los instrumentos no obligatorios pertinentes como consecuencia de las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre los NOx (véase también el párrafo 8.59). Accidente del buque de pasaje Rabaul Queen 15.20 La delegación de Australia informó al Subcomité acerca del accidente del buque de pasaje Rabaul Queen, que se hundió a la altura de la costa de Papua Nueva Guinea el 2 de febrero de 2012, y acerca de la operación de búsqueda y salvamento organizada por el Centro coordinador de salvamento marítimo de Papua Nueva Guinea y la Autoridad australiana de seguridad marítima. El texto completo de su declaración figura en el anexo 14. Manifestaciones de agradecimiento 15.21 El Subcomité manifestó su agradecimiento a los siguientes delegados y miembros de la Secretaría, que han cesado recientemente en sus funciones, se han jubilado o se han trasladado a otros puestos, o están a punto de hacerlo, por su valiosísima contribución a su labor, y les deseó una larga y feliz jubilación o, según proceda, mucho éxito en sus nuevas funciones: – – – – – – – – – Sr. Valentín Ruz Rodríguez (Argentina) (regresa a su país); Sr. Roberto Annichini (Argentina) (regresa a su país); Sra. Petra Bethge (Alemania) (regresa a su país); Sr. Hadi Supriyono (Indonesia) (regresa a su país); Sr. Giancarlo Olimbo (Italia) (se traslada a nuevas funciones); Sr. Otto Nyquist (Noruega) (se jubila); Sr. Manuel Nogueira Romero (España) (se traslada a nuevas funciones); Sr. Moin Ahmed (Secretaría) (se traslada a nuevas funciones); y Sr. Irfan Rahim (Secretaría) (se traslada a la CESPAP). 16 MEDIDAS CUYA ADOPCIÓN SE PIDE A LOS COMITÉS 16.1 Se invita al Comité de Seguridad Marítima a que, en su 90º periodo de sesiones: .1 refrende, a reserva de que el MEPC 64 adopte la misma decisión al respecto, las decisiones adoptadas por el Subcomité en relación con los resultados de la labor de la 17ª reunión del Grupo de trabajo ESPH (párrafo 3.2); .2 examine el anteproyecto de enmiendas a la regla VI/5.3 del Convenio SOLAS, en virtud del cual se prohíbe todo proceso de producción a bordo de los buques durante las travesías en el mar, así como el proyecto de regla VI/5.2 de dicho Convenio aprobado en el MSC 89 con miras a su adopción en el MSC 90, a fin de que ambos proyectos de regla se adopten como un todo (párrafo 3.30.4 y anexo 2); I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 54 .3 apruebe, a reserva de que el MEPC 63 adopte la misma decisión al respecto, el proyecto de enmiendas al Código CIQ, con miras a su adopción ulterior (párrafo 3.30.9 y anexo 4); .4 refrende la opinión del Subcomité de que la prohibición de mezclar cargas, establecida en la circular MSC-MEPC.2/Circ.8, no se aplica cuando la carga se recircula dentro de su tanque de carga o mediante un intercambiador de calor externo durante la travesía, a los efectos de mantener la homogeneidad de la carga o regular la temperatura, incluidos los casos en los que dos o más productos diferentes se hayan cargado previamente en el mismo tanque de carga dentro del recinto portuario, y acuerde tener en cuenta esta opinión cuando examine la adopción del proyecto de nueva regla VI/5.2 del Convenio SOLAS; (párrafos 3.30.4 y 3.30.12 y anexo 2); .5 tome nota del progreso realizado con respecto a la elaboración del Código IGF y de que se ha invitado a los Subcomités FP, DE, SLF y STW a que faciliten aportaciones sobre las cuestiones que pertenezcan a sus respectivos ámbitos de competencia (párrafos 6.17 a 6.21); .6 tome nota del progreso realizado con respecto a la revisión del Código CIG y de que se han remitido las secciones pertinentes a otros subcomités para que éstos formulen observaciones acerca de las cuestiones que pertenezcan a sus respectivos ámbitos de competencia (párrafo 7.11); .7 tome nota de que el Subcomité ultimó su examen de las cuestiones relacionadas con la elaboración de enmiendas al Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios cerrados y que remitió su opinión a este respecto al DSC 17 (párrafos 10.6 y 10.7); .8 examine la justificación propuesta para introducir un resultado no previsto destinado a enmendar las disposiciones del capítulo II-2 del Convenio SOLAS relativas a los medios secundarios de respiración de los tanques de carga y adopte las medidas que estime oportunas (párrafo 11.7 y anexo 7); .9 apruebe, a reserva de que el MEPC 63 adopte la misma decisión al respecto, el orden del día bienal revisado del Subcomité y los resultados que se incluirán en el orden del día postbienal del Comité que pertenecen al ámbito de competencia del Subcomité (párrafo 13.3 y anexo 8); .10 apruebe, a reserva de que el MEPC 63 adopte la misma decisión al respecto, el proyecto de orden del día provisional del BLG 17 (párrafo 13.3 y anexo 9); .11 tome nota del informe sobre la situación de los resultados previstos del Subcomité indicados en el Plan de acción de alto nivel para el bienio en curso (párrafo 13.6 y anexo 10); I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 55 .12 apruebe, a reserva de que el MEPC 64 adopte la misma decisión al respecto, la celebración de una reunión interperiodos del Grupo de trabajo ESPH en 2013 (párrafo 13.7); y .13 apruebe el informe, en términos generales. 16.2 Se invita al Comité de Protección del Medio Marino a que, en su 63º periodo de sesiones: .1 refrende la opinión del Subcomité relativa a la descarga de agentes o aditivos de limpieza contenidos en el agua de lavado de las bodegas de carga, las cubiertas y las superficies exteriores, según se indica en las reglas 4.2 y 6.2 del Anexo V revisado del Convenio MARPOL (párrafo 3.30.5); .2 apruebe, a reserva de que el MSC 90 adopte la misma decisión al respecto, el proyecto de enmiendas al Código CIQ, con miras a su ulterior adopción (párrafo 3.30.9 y anexo 4); .3 tome nota del progreso realizado con respecto a la elaboración de un proyecto de circular BWM sobre los protocolos de muestreo y análisis del agua de lastre (párrafos 4.12 a 4.15); .4 apruebe, a reserva de que el MSC 90 adopte la misma decisión al respecto, el orden del día bienal revisado del Subcomité y los resultados que se incluirán en el orden del día postbienal del Comité que pertenecen al ámbito de competencia del Subcomité (párrafo 13.3 y anexo 8); .5 apruebe, a reserva de que el MSC 90 adopte la misma decisión al respecto, el proyecto de orden del día provisional de BLG 17 (párrafo 13.3 y anexo 9); y .6 tome nota del informe sobre la situación de los resultados previstos del Subcomité en el Plan de acción de alto nivel para el bienio en curso (párrafo 13.6 y anexo 10). 16.3 Se invita al Comité de Protección del Medio Marino a que, en su 64º periodo de sesiones: .1 refrende, a reserva de que el MSC 90 adopte la misma decisión al respecto, las decisiones adoptadas por el Subcomité acerca de los resultados de la ESPH 17 (párrafo 3.2); .2 refrende la evaluación de las mezclas con denominaciones comerciales que presenten riesgos desde el punto de vista de la seguridad, para su inclusión en la lista 3 de las circulares de la serie MEPC.2 (párrafo 3.30.1); .3 refrende los aditivos de limpieza de los tanques de carga que satisfacen lo prescrito en la regla 13.5.2 del Anexo II del Convenio MARPOL, para su inclusión en la próxima edición de la circular de la serie MEPC.2 (párrafo 3.30.2 y anexo 1); I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Página 56 .4 apruebe las propuestas de enmiendas a las Directrices de 2011 para el transporte de mezclas de hidrocarburos del petróleo y biocombustibles (MEPC.1/Circ.761) y encargue a la Secretaría que, en consecuencia, publique la circular MEPC.1/Circ.761/Rev.1 (párrafo 3.30.7 y anexo 3); .5 decida remitir el documento BLG 16/4 y el informe del Grupo de trabajo sobre el agua de lastre y la contaminación biológica (BLG 16/WP.4) al Subcomité FSI para que los examine en el contexto de la elaboración de las Directrices relativas a la supervisión por el Estado rector del puerto en virtud del Convenio BWM 2004 (párrafo 4.16); .6 apruebe el proyecto de circular MEPC sobre las Orientaciones para reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica (incrustaciones del casco) de las embarcaciones de recreo (párrafo 5.5 y anexo 5); .7 tome nota de que el Subcomité examinó las cuestiones relativas a la utilización de la vigilancia continua de NOx para demostrar el cumplimiento de los límites de emisiones de NOx del nivel III, y el muestreo del fueloil utilizado a bordo de los buques (párrafos 8.7 a 8.13 y 8.14 a 8.23); .8 apruebe el proyecto de interpretación unificada de la regla 16.9 del Anexo VI del Convenio MARPOL sobre la utilización de fangos de hidrocarburos durante el proceso de calentamiento de los incineradores de a bordo de alimentación continua (párrafo 8.57 y anexo 6); .9 tome nota de que el Subcomité preparó una nueva lista de prioridades de las directrices cuya elaboración es necesaria para apoyar la implantación y el cumplimiento del Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código Técnico sobre los NOx 2008 (párrafo 8.58); .10 tome nota de que el Subcomité constituyó un grupo de trabajo por correspondencia para que prosiga con la elaboración de las directrices restantes y los documentos de orientación como consecuencia de las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre los NOx 2008 y para que siga examinando las repercusiones de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional (párrafos 8.59 y 15.19); .11 apruebe, a reserva de que el MSC 90 adopte la misma decisión al respecto, la celebración de una reunión interperiodos del Grupo de trabajo ESPH en 2013 (párrafo 13.7); y .12 apruebe el informe, en términos generales. *** I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 1, página 1 ANEXO 1 ADITIVOS DE LIMPIEZA DE LOS TANQUES DE CARGA EVALUADOS Y RESPECTO DE LOS CUALES SE HA CONSIDERADO QUE CUMPLEN LO PRESCRITO EN LA REGLA 13.5.2 DEL ANEXO II DEL CONVENIO MARPOL1 Nombre del aditivo de limpieza ECOSOLUT 24 Marine ECOSOLUT 14 Marine ECOSOLUT 18 Marine ENVIROCARE 340 Hexaclean 3126 Alkaline Cleaner Hexaclean 3221 MP Detergent Hexaclean 3235 Water-Based Rigclean Hexaclean 3414 Heavy Duty Degreaser TC-SOL TC-ALK TC-WAT TRIOALK-212/EXTRA TRIOALK-212 TRIOBREAK-196 TRIOTANK TRIOTANK/R MARISOL HD GreenCare CR GreenCare Rust Remover Teepol Liquid soap 1 Nombre del fabricante OTI Greentech AG OTI Greentech AG OTI Greentech AG Drew Marine A.I.M. Chemical Industries Pte Ltd A.I.M. Chemical Industries Pte Ltd A.I.M. Chemical Industries Pte Ltd A.I.M. Chemical Industries Pte Ltd CEMKIMSAN KIMYA SAN. TIC.LTD.STI CEMKIMSAN KIMYA SAN. TIC.LTD.STI CEMKIMSAN KIMYA SAN. TIC.LTD.STI TIRIO KIMYA SAN. Ve TIC. LTD. STI TIRIO KIMYA SAN. Ve TIC. LTD. STI TIRIO KIMYA SAN. Ve TIC. LTD. STI TIRIO KIMYA SAN. Ve TIC. LTD. STI TIRIO KIMYA SAN. Ve TIC. LTD. STI Marisol Chemical Marine Care Marine Care Star Marine Star Marine Todos los productos se han evaluado de conformidad con la circular MEPC.1/Circ.590. I:\BLG\16\16.doc País notificante CHE CHE CHE USA SGP SGP SGP SGP TUR TUR TUR TUR TUR TUR TUR TUR SWE NLD NLD NLD NLD BLG 16/16 Anexo 1, página 2 Nombre del aditivo de limpieza GP Enviro Veclean Eco Acid Uniclean HD Oil Spill Dispersant Type 1 Bio Degreaser 165 Veclean Eco Alkaline Veclean Blue Degreaser 156 Nombre del fabricante VECOM VECOM VECOM VECOM VECOM VECOM VECOM VECOM *** I:\BLG\16\16.doc País notificante NLD NLD NLD NLD NLD NLD NLD NLD BLG 16/16 Anexo 2, página 1 ANEXO 2 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CAPÍTULO VI DEL CONVENIO SOLAS TRANSPORTE DE CARGAS Regla 5-3 1 A continuación de la actual regla 5-1 se añade la nueva regla 5-3 siguiente: "Regla 5-3 Prohibición de los procesos de producción durante las travesías en el mar 1 Está prohibido todo proceso de producción a bordo de los buques durante las travesías en el mar. Por proceso de producción se entiende cualquier operación voluntaria por la que se produzca una reacción química entre la carga de un buque y toda otra sustancia o carga." *** I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 3, página 1 ANEXO 3 PROYECTO DE ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES PARA EL TRANSPORTE DE MEZCLAS DE HIDROCARBUROS DEL PETRÓLEO Y BIOCOMBUSTIBLES, 2011 (CIRCULAR MEPC.1/CIRC.761) 1 El párrafo 4.1.4 se sustituye por el siguiente: Al tener en cuenta las prescripciones de las reglas 1.6.1 y 1.6.2 del capítulo II-2 del Convenio SOLAS aplicables a los sistemas de extinción de incendios en cubierta, deberían utilizarse espumas resistentes al alcohol cuando se transporten mezclas de biocombustibles que contengan más de un 5 % de alcohol etílico. 2 En el cuadro del párrafo 4.2.1, por lo que respecta a la entrada correspondiente a Mezclas de biocombustibles de gasolina y alcohol etílico (> 25 % pero < 99 % en volumen), "AC" se sustituye por "A" en la columna l. *** I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 4, página 1 ANEXO 4 PROYECTO DE ENMIENDAS DE 2012 AL CÓDIGO INTERNACIONAL PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CIQ) 1 El texto del proyecto de enmiendas de 2012 al Código CIQ figura en el documento BLG 16/16/Add.1. *** I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 5, página 1 ANEXO 5 PROYECTO DE CIRCULAR MEPC ORIENTACIONES PARA REDUCIR AL MÍNIMO LA TRANSFERENCIA DE ESPECIES ACUÁTICAS INVASIVAS DEBIDA A LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA (INCRUSTACIONES POR EL CASCO) DE LAS EMBARCACIONES DE RECREO 1 ¿QUÉ ES LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA? La contaminación biológica es la acumulación de organismos acuáticos, tales como microorganismos, plantas y animales, en las superficies o estructuras sumergidas o expuestas al medio acuático. La contaminación biológica también puede designarse como "incrustaciones del casco". 2 ¿POR QUÉ ES PROBLEMÁTICA LA TRANSFERENCIA DE ORGANISMOS DEBIDA A LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA? Los organismos acuáticos pueden transferirse a nuevos lugares como contaminación biológica y pueden resultar perjudiciales e invasivos en lugares en los que no existen de forma natural. La transferencia de organismos acuáticos invasivos puede suponer una amenaza para el agua dulce, salobre y los entornos marinos, la vida humana, animal y vegetal, y las actividades económicas y culturales. Incluso cuando la contaminación biológica no es visible, es importante tomar las medidas descritas en las presentes orientaciones para reducirla al mínimo, ya que es probable que haya una contaminación menor (por ejemplo, la película fangosa), y estas medidas ayudarán a garantizar que no se acumula una contaminación de mayor importancia. Una vez que las especies acuáticas invasivas se arraigan en un nuevo lugar o hábitat, con frecuencia es imposible erradicarlas. 3 ¿QUÉ INFLUYE EN LA CANTIDAD DE CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA PRESENTE EN UNA EMBARCACIÓN DE RECREO? Todas las embarcaciones de recreo tienen una cierta contaminación biológica, incluso si se han limpiado o sometido a un tratamiento anticontaminación recientemente. Entre los factores que influyen en la cantidad de contaminación biológica cabe citar los siguientes: – el tipo, edad y estado de los sistemas de revestimiento antiincrustantes y las prácticas de limpieza del casco; – el perfil de las operaciones, que incluye la velocidad, el tiempo que la embarcación está navegando en comparación con el tiempo que permanece anclada o fondeada, la temperatura del agua y el lugar en el que se suele mantener la embarcación (por ejemplo, en tierra, en un puerto deportivo o en un puerto situado en un estuario); – los lugares visitados; y I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 5, página 2 – el proyecto y la construcción, particularmente de las zonas más susceptibles a la contaminación biológica (por ejemplo, timones, hélices y ejes de las hélices). Minimizar activamente la contaminación biológica en su embarcación reducirá en gran medida el riesgo de transferir especies acuáticas invasivas, y puede también mejorar la eficacia en el uso de combustible y la velocidad de navegación. 4 ¿QUIÉN DEBERÍA UTILIZAR LAS PRESENTES ORIENTACIONES? Estas orientaciones están destinadas a todos los propietarios y armadores de embarcaciones de recreo de menos de 24 metros de eslora. Todas las embarcaciones pueden transferir especies acuáticas invasivas, incluso embarcaciones que se lleven en un remolque y se mantengan generalmente fuera del agua. 5 ¿CÓMO PUEDE REDUCIRSE AL MÍNIMO LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA? Si su embarcación de recreo suele estar en el agua (con independencia de si puede remolcarse o no), un sistema de revestimiento antiincrustante adecuado y un buen mantenimiento son las mejores maneras de prevenir la acumulación de contaminación biológica. Si usted navega habitualmente con la embarcación de recreo tanto en agua de mar como en agua dulce, esto puede ayudar a reducir la acumulación de contaminación biológica (muchas especies contaminantes en el mar no sobreviven con facilidad en agua dulce o salobre, y viceversa). No obstante, sigue siendo esencial tener un buen régimen de mantenimiento. 6 ¿HAY UN SISTEMA DE REVESTIMIENTO ANTIINCRUSTANTE ACEPTABLE PARA TODAS LAS EMBARCACIONES? Los distintos sistemas de revestimientos antiincrustantes están pensados para distintas embarcaciones y actividades. Al elegir un sistema de revestimiento antiincrustante, debería solicitar asesoramiento de los expertos, y tener en cuenta lo siguiente: – los periodos planeados entre la puesta a flote y el secado/mantenimiento, para garantizar que el revestimiento es eficaz durante ese periodo de tiempo; – la velocidad en la embarcación y patrones de uso: la contaminación biológica puede acumularse con rapidez cuando la embarcación está parada o inactiva en aguas portuarias o costeras; – el material de construcción (acero, madera, aluminio, etc.): los sistemas están específicamente diseñados para distintos materiales del casco; y – el lugar donde se van a aplicar en la embarcación: es posible que sean necesarios distintos tipos de revestimiento para las distintas partes del casco o la estructura; por ejemplo, alrededor del eje de la hélice o los timones, debido a las condiciones de flujo del agua. Los sistemas de revestimientos antiincrustantes están sujetos a requisitos jurídicos, y se recomienda tener en cuenta estos requisitos al comprar un sistema de revestimiento antiincrustante. Por ejemplo, el Convenio internacional sobre el control de los sistemas antiincrustantes perjudiciales en los buques, 2001 (AFS 2001) de la Organización I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 5, página 3 Marítima Internacional (OMI) prohíbe el uso de pinturas antiincrustantes que contengan organoestaños, tales como el TBT; tributilestaño altamente venenoso*. 7 ¿CÓMO PUEDE REDUCIRSE AL MÍNIMO LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA EN ZONAS NICHO? Las zonas nicho son puntos de la embarcación que son particularmente propensos a contaminarse debido a distintas condiciones de flujo de agua, la exposición del sistema de revestimiento antiincrustante al desgaste o a daños, o zonas en las que el revestimiento puede ser insuficiente. Por ejemplo, toda protuberancia o prominencia del casco puede generar un flujo turbulento con un elevado factor de desgaste del revestimiento. Entre las zonas nicho pueden encontrarse: – hélices, impulsores y unidades de propulsión; – mecha y bisagras del timón; – guardacabos, juntas de bocina y ejes de hélice; – aberturas o espacios no inundables; – zonas propensas a que el revestimiento antiincrustante sufra daños por varadas; – aberturas, entradas, tuberías de refrigeración y rejillas; – ánodos; – anclas, cajones de ancla, cadenas y cajas de cadenas; y – sondas acústicas y sondas de velocidad. La contaminación biológica de las zonas nicho de su embarcación puede reducirse al mínimo asegurándose de que se aplica un sistema de revestimiento antiincrustante adecuado, en particular las entradas a las tuberías de toma y descarga, las piezas del timón, los impulsores de proa y popa, las hélices y los ejes (a menos que estén pulidos), los cortacabos, etc. Cuando se saque la embarcación del agua y se aplique un sistema de revestimiento antiincrustante, es preciso cerciorarse de que se cambian las posiciones de los bloques o las eslingas para asegurarse de que el tratamiento también se aplica a estas superficies. Algunas zonas nicho no se protegen con sistemas de revestimiento antiincrustante, por ejemplo, los ánodos. La contaminación biológica de estos ánodos puede reducirse al mínimo si se instalan a ras del casco, se coloca una zapata de goma entre el ánodo y el casco, o se calafatea el hueco. De lo contrario, será necesario asegurarse de que se aplica a la superficie del casco situada bajo el ánodo y el medio de sujeción del ánodo un sistema de revestimiento antiincrustante apropiado para un flujo reducido de agua. Si los ánodos están fijos con pernos empotrados, deberían calafatearse los rebajos. * Se ha comprobado que el tributilestaño entraña un riesgo considerable de toxicidad y otros efectos crónicos en los organismos marinos, y también puede ser perjudicial para la salud humana como resultado del consumo de pescado y mariscos afectados. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 5, página 4 Si su embarcación dispone de un sistema de protección contra la proliferación de incrustaciones marinas (MGPS) (por ejemplo, inyecciones de productos químicos en sistemas internos de agua de mar), es importante que verifique con regularidad que funciona correctamente, de conformidad con las instrucciones del fabricante. 8 LA LIMPIEZA Es importante que evalúe con regularidad la necesidad de efectuar una limpieza y el estado del sistema de revestimiento antiincrustante. Cuando sea seguro, quizás proceda efectuar una inspección de la embarcación mientras se encuentra en el agua: – al principio y final de un periodo planeado de inactividad; – antes y después de un cambio significativo del perfil de operaciones de la embarcación; y – a raíz de daños o fallos del sistema antiincrustante. Si la embarcación puede sacarse del agua con facilidad, siempre es preferible limpiar el casco y las zonas nicho fuera del agua, recoger los desechos eficazmente y eliminarlos correctamente, de conformidad con las prescripciones locales. Al limpiar la embarcación es importante tomar las siguientes precauciones, si es posible: – sacar la embarcación del agua para limpiarla al menos una vez al año; – observar siempre las instrucciones del fabricante al aplicar y mantener el sistema de revestimiento antiincrustante; – utilizar métodos e instalaciones de limpieza que recojan los desechos biológicos, químicos y físicos; y – coordinar la limpieza o mantenimiento del sistema de revestimiento antiincrustante, el casco y las zonas nicho con una planificación del viaje o la travesía, de manera que se garantice que la embarcación empieza tantos viajes limpia como sea posible. La comprobación, limpieza y secado de accesorios y equipo como anclas, cadenas, redes, pozos de carnada y equipo deportivo después de cada viaje también es una manera eficaz de evitar la transferencia accidental de especies acuáticas invasivas entre masas de agua. 9 ¿CÓMO SE EFECTÚA LA LIMPIEZA EN EL AGUA? La limpieza en el agua puede ser un medio adecuado para quitar la contaminación menor (por ejemplo, la película fangosa) con técnicas suaves que reduzcan al mínimo tanto las sustancias tóxicas que se desprenden del sistema de revestimiento antiincrustante como la degradación de dicho sistema. Antes de realizar cualquier limpieza con la embarcación en el agua, compruebe con las autoridades locales cuáles son las reglas relativas a la limpieza en el agua de los cascos de las embarcaciones y/o la descarga de productos químicos a la columna de agua. Si es posible, utilice una tecnología apropiada para recoger los desechos biológicos, químicos y físicos, de manera que puedan evacuarse a una instalación apropiada en tierra. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 5, página 5 Al limpiar superficies revestidas con sistemas antiincrustantes biocidas, utilice técnicas de limpieza que reduzcan al mínimo la liberación de biocida en el medio ambiente. El raspado con la embarcación en el agua para eliminar biocontaminantes diferenciados de gran tamaño (por ejemplo, lapas, anélidos tubícolas o algas pluricelulares) genera detritos y también podría ocasionar aumentos puntuales de la concentración de biocida, que pueden afectar al medio ambiente local y tener repercusiones en actividades futuras de la autoridad portuaria en cuanto a la eliminación de los fangos de dragado. El raspado en el agua puede también agotar prematuramente el sistema de revestimiento antiincrustante, con lo cual se volvería a contaminar rápidamente. El raspado de la embarcación en el agua no se recomienda como alternativa a la limpieza fuera del agua al término de la vida útil especificada para el sistema de revestimiento antiincrustante. Es probable que las embarcaciones con sistemas de revestimiento antiincrustante sin biocidas requieran limpiezas periódicas con la embarcación en el agua. Es importante utilizar técnicas de limpieza que no dañen el revestimiento ni deterioren su función. 10 ¿ES IMPORTANTE LLEVAR UN REGISTRO DE LAS ACTIVIDADES DE CONTROL DE LA CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA? Puede ser útil que reúna toda la información sobre la gestión de la contaminación biológica de su embarcación en un solo lugar, por ejemplo el diario de navegación de la embarcación. Esta información puede incluir pormenores del sistema antiincrustante que utiliza la embarcación, toda inspección efectuada y las notas sobre la eficacia del sistema de revestimiento. En las hojas de datos del producto del fabricante del antiincrustante también puede consultarse información de utilidad. Es asimismo útil incluir un diagrama del casco de la embarcación que indique la ubicación de las zonas nicho, y un resumen de los planes para gestionar la contaminación biológica (por ejemplo, intervalo de tiempo previsto entre las renovaciones del sistema antiincrustante y cómo se gestionarán o tratarán y/o se han gestionado o tratado las diferentes zonas nicho). Al final de las presentes orientaciones se incluyen ejemplos de diagramas. Disponer de esta información también puede ayudar a las autoridades del puerto o puerto deportivo en cuestión a evaluar con rapidez y eficacia los posibles riesgos de contaminación biológica de su embarcación, y de esta manera reducir al mínimo cualquier demora de su viaje o travesía. 11 EMBARCACIONES EN REMOLQUES QUE SE MANTIENEN FUERA DEL AGUA Incluso si la embarcación suele estar en un remolque y se mantiene normalmente fuera del agua, por la embarcación, su remolque o el equipo y los accesorios conexos pueden transferir especies acuáticas invasivas de un lugar a otro. Para reducir este riesgo, deberían adoptarse las siguientes medidas cuando se saca la embarcación del agua y antes de transportarla a otras aguas o de almacenarla en tierra: – quitar los contaminantes biológicos incrustados en la embarcación, los accesorios, equipo y remolque (por ejemplo, algas marinas, lapas, mejillones); – drenar los compartimientos del casco, las tuberías y los motores fueraborda; – lavar la embarcación por dentro y por fuera con agua dulce y, si es posible, secar todas las zonas antes de trasladarla; I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 5, página 6 12 – eliminar la contaminación biológica y las aguas sucias en tierra, donde no puedan volver al agua a través del sistema de desagüe o alcantarillado; y – inspeccionar, limpiar y secar los accesorios y el equipo después de cada viaje o travesía. EL PAPEL DE LA OMI La Organización Marítima Internacional (OMI) es el organismo internacional responsable de establecer reglas para la seguridad y protección del transporte marítimo y la prevención de la contaminación del mar ocasionada por los buques. Algunas reglas y/o directrices de la OMI se aplican también a las embarcaciones de recreo. En respuesta a las inquietudes que hay en todo el mundo sobre los efectos de las especies acuáticas invasivas en el medio ambiente, la OMI ha adoptado las Directrices para el control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a los efectos de reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas, adoptadas mediante la resolución MEPC.207(62), que se aplican a los buques de todos los tamaños, y facilitan información a este respecto. Sírvase consultar el siguiente enlace: http://www.imo.org/Knowledge Centre/How and where to find IMO information /Index of IMO resolutions/Marine Environment Protection Committee (MEPC) /MEPC.207(62) El presente documento de orientación está dirigido específicamente a embarcaciones de recreo de menos de 24 metros de eslora, y facilita información análoga a la de las Directrices de la OMI. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 5, página 7 Cámaras y transductores de tubos de sonar/sondas acústicas Balde de cebo Accesorios de cubierta Hélice Superficie del casco Entradas/salidas de agua Ancla y caja del ancla Remolque Ejemplo de diagrama de una embarcación de recreo transportada por remolque Entradas/salidas de agua Ancla y caja del ancla Accesorios de cubierta Superficie del casco Tuberías de refrigeración Hélice y eje Quilla Timón y plataforma de popa Tanque de aguas sucias y de sentina Ejemplo de diagrama de una embarcación de recreo *** I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 6, página 1 ANEXO 6 PROYECTO DE INTERPRETACIÓN UNIFICADA DE LA REGLA 16.9 DEL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL SOBRE LA UTILIZACIÓN DE FANGOS DE HIDROCARBUROS DURANTE EL PROCESO DE CALENTAMIENTO DE LOS INCINERADORES DE A BORDO DE ALIMENTACIÓN CONTINUA Anexo VI del Convenio MARPOL Regla 16.9 Incineración a bordo La regla 16.9 dice lo siguiente: En los incineradores instalados de conformidad con lo dispuesto en el apartado 6.1 de la presente regla se vigilará, siempre que la unidad esté en funcionamiento, la temperatura de salida del gas de la cámara de combustión. En los incineradores de alimentación continua, no se verterán desechos en la unidad cuando la temperatura de salida del gas de la cámara de combustión esté por debajo de 850 ºC. Por lo que respecta a los incineradores de a bordo de carga discontinua, la unidad se proyectará de modo que la temperatura de salida del gas de la cámara de combustión alcance 600 ºC en los cinco minutos siguientes al encendido y que posteriormente se estabilice a una temperatura que no sea inferior a 850 ºC. Interpretación: A los efectos de la aplicación de esta regla, la expresión "no se verterán desechos en la unidad" debería interpretarse como sigue: La introducción de fangos de hidrocarburos generados durante el funcionamiento normal de un buque en incineradores de alimentación continua durante el proceso de calentamiento a temperaturas de la cámara de combustión superiores a 500 ºC*, a fin de conseguir la temperatura normal de funcionamiento de la cámara de combustión de 850 ºC, se considera aceptable. La temperatura de salida del gas de la cámara de combustión debería alcanzar 850 ºC en el tiempo especificado en el manual de funcionamiento del fabricante, que debería ser como máximo cinco minutos. *** * Para la introducción de fangos de hidrocarburos en el incinerador, es necesario que se cumplan dos condiciones que garanticen una combustión completa y sin humo: .1 la temperatura de salida del gas de la cámara de combustión ha de ser superior a 850 ºC, tal como se prescribe en la regla 16.9 del Anexo VI del Convenio MARPOL, a fin de garantizar una combustión sin humo; y .2 la temperatura de la cámara de combustión (la temperatura del material del ladrillo refractario) ha de ser superior a 500 ºC a fin de garantizar una suficiente evaporación de los componentes combustibles de los fangos de hidrocarburos. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 7, página 1 ANEXO 7 JUSTIFICACIÓN DE UN NUEVO RESULTADO NO PREVISTO EN LOS ÓRDENES DEL DÍA BIENALES DE LOS SUBCOMITÉS BLG Y FP PARA ENMENDAR LAS DISPOSICIONES DEL CAPÍTULO II-2 DEL CONVENIO SOLAS RELATIVAS A LOS MEDIOS SECUNDARIOS DE RESPIRACIÓN DE LOS TANQUES DE CARGA 1 La presente propuesta de incluir un resultado no previsto se remite de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 4.7, 5.9 y anexo 1 de las Directrices sobre organización y método de trabajo de los Comités y de sus órganos auxiliares (MSC-MEPC.1/Circ.4), teniendo en cuenta los objetivos de la Organización (resoluciones A.900(21) y A.909(22)) y el Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2010-2011 (resolución A.1012(26)). Objetivos de la OMI 2 Se considera que la presente propuesta concuerda totalmente con los objetivos de la Organización, recogidos en las resoluciones A.900(21) y A.909(22), y los respalda, en particular los siguientes: "asegurar la implantación efectiva y uniforme de las reglas y normas de la OMI relativas a la seguridad marítima y la protección del medio ambiente" y que "se tengan debidamente en cuenta las necesidades del sector del transporte marítimo". 3 Tras tomar nota de los prolongados esfuerzos que vienen realizándose desde hace años para entender el objetivo y los fundamentos de las disposiciones del Convenio SOLAS relativas a los medios secundarios de respiración de los tanques de carga, e implantarlas de manera uniforme en el ámbito mundial, se considera que se trata de una propuesta totalmente coherente con los principios estratégicos 2 y 5.2, a saber: "La OMI fomentará a escala mundial el cumplimiento de sus instrumentos que rigen el transporte marítimo internacional y promoverá la implantación uniforme de dichos instrumentos por los Estados Miembros" y "Mejorar las normas técnicas, operacionales y de gestión de la seguridad", respectivamente. En particular, se considera que la propuesta concuerda con las medidas de alto nivel 2.0.1 y 5.2.1, y las respalda, a saber: "Supervisar y mejorar los convenios, etc., y facilitar interpretaciones de los mismos cuando lo soliciten los Estados Miembros" y "Mantener sometidos a examen los aspectos de la seguridad técnica y operacional de todos los tipos de buques, incluidos los pesqueros", respectivamente. 4 En el caso del tipo de buque que se está examinando (buques tanque), el proyecto, instalación y funcionamiento adecuados y eficaces de los medios de respiración de los tanques de carga, son fundamentales para la seguridad del buque y las personas que estén a bordo. Necesidad imperiosa 5 Tras observar que se trata de una propuesta para que la Organización inicie un proceso destinado a elaborar las pertinentes enmiendas a un convenio existente (Convenio SOLAS), se considera que existe una necesidad "imperiosa" de llevar a cabo la labor por las razones que se indican a continuación. La cuestión está directamente vinculada con la seguridad de los buques y, lo que es más importante, de las tripulaciones que prestan servicio en ellos. Se observa además que se han detectado problemas y deficiencias en el marco normativo existente. Ello queda demostrado por el hecho de que se estime necesario elaborar una IU de la IACS que ofrezca una interpretación común del objetivo de la regla, que al menos el Subcomité FP ha acordado que debería examinarse de nuevo teniendo en I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 7, página 2 cuenta las observaciones formuladas por el OCIMF en el documento FP 55/8/11. Es necesario abordar con carácter prioritario la incertidumbre actual que reina en la correcta implantación del objetivo de las reglas. 6 En las enmiendas de 1996 al capítulo II-2 del Convenio SOLAS se introdujeron prescripciones relativas a los medios secundarios de respiración para los buques tanque. Dichas enmiendas se elaboraron cuando la Organización tuvo conocimiento de que varios importantes sucesos de sobrepresión (como Mobil Petrel, British Argosy y Credo) habían provocado graves fallos estructurales a bordo del buque y considerables daños en las instalaciones y en los que sólo la buena suerte había evitado la pérdida de vidas humanas. En algunos casos ha sido necesario activar planes nacionales para sucesos graves. Análisis de la cuestión 7 Las enmiendas de 1996 al capítulo II-2 del Convenio SOLAS relativas a los medios de respiración de los tanques de carga entraron en vigor para los buques tanque nuevos construidos después del 1 de julio de 1998 y para los buques tanque existentes, en la primera entrada en dique seco programada para después del 1 de julio de 1998. La IACS presentó su Interpretación unificada SC 140 a la Organización en el documento MSC 70/INF.23. En dicha IU se aceptaba el reductor de presión/vacío como medio secundario de respiración en los buques tanque cuando los tanques de carga no quedaran aislados del colector de gas inerte/la respiración de los tanques de carga durante las operaciones de carga, lastrado o descarga. Tal interpretación unificada de la IACS se basaba en las reglas II-2/4.5.3.2.2 y II-2/11.6.1.1, en las que se indica que el aislamiento de un tanque de carga es aceptable siempre que se disponga de válvulas de presión/vacío que permitan el escape de pequeños volúmenes para la respiración térmica, y se prescribe que las válvulas de aislamiento vayan provistas de medios de bloqueo que estén bajo la supervisión del oficial responsable del buque. El Comité tomó nota con interés de la información facilitada por la IACS en el documento MSC 70/INF.23 (párrafo 22.13 del documento MSC 71/23). 8 En respuesta al documento en el que se presentó la última versión de la IU SC 140 ante el FP 55 (FP 55/8/9), el OCIMF (en el documento FP 55/8/11) ha manifestado su inquietud por el hecho de que la avería o el cierre involuntario de la válvula de aislamiento de los tanques de carga prescrita en la regla II-2/4.5.3.2.2 del Convenio SOLAS anule la eficacia del reductor de presión/vacío y pueda, por lo tanto, provocar la rotura del tanque durante la carga o la descarga. Se reconoce que en la regla II-2/4.5.3.2.2 del Convenio SOLAS se exige que tales válvulas de aislamiento vayan provistas de medios de bloqueo que estén bajo la supervisión del oficial responsable del buque, pero el hecho de que el cierre involuntario de válvulas haya desembocado en sucesos, indica que tales medios de bloqueo no ofrecen un nivel aceptable de seguridad. En consecuencia, se considera que si de dispone de dichas válvulas de aislamiento, el reductor de presión/vacío no es aceptable como medio secundario de respiración y que deben proveerse medios alternativos aceptables de respiración secundaria para cada tanque de carga y de decantación. Son medios alternativos aceptables los siguientes: válvulas individuales de presión/vacío que prestan servicio en cada tanque de carga con capacidad para permitir el paso de grandes volúmenes de vapor durante las operaciones de carga, lastrado y descarga de un tanque de carga o de decantación (a menudo denominadas válvulas de presión/vacío de alivio máximo), o sensores individuales de presión/vacío provistos de alarmas para cada tanque de carga o de decantación. 9 Como consecuencia de tal inquietud, varias compañías petroleras han exigido que se instalen en cada tanque de carga de los buques tanque válvulas de presión/vacío de alivio máximo con objeto de garantizar un nivel de seguridad adecuado contra la sobrepresión y la subpresión en caso de avería o cierre involuntario de la válvula de I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 7, página 3 aislamiento de un tanque de carga. En los últimos 10 años, esto ha pasado a ser una especie de "norma del sector" en los nuevos petroleros para crudos. Cabe observar también que las prescripciones del Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos relativas a los sistemas de control de la emisión de vapores pueden dar lugar a una mayor capacidad de dichas válvulas de presión/vacío. Por lo tanto, las consecuencias de exigir que las válvulas de presión/vacío tengan una mayor capacidad son insignificantes. 10 Tras examinar los documentos FP 55/8/9 y FP 55/8/11, el FP 55 "refrendó los argumentos presentados por el OCIMF (párrafo 8.20 del documento FP 55/23), que contaron con el respaldo de muchas delegaciones, e invitó a la IACS a que, en consulta con el OCIMF y otras delegaciones interesadas, examinara la interpretación teniendo en cuenta las observaciones que se recogen en el documento FP 55/8/11, con objeto de presentar al BLG 16 los resultados de tales deliberaciones" (FP 55/23, párrafo 8.21). 11 Después de efectuar un examen a fondo de la cuestión, se propone que se enmiende el capítulo II-2 del Convenio SOLAS a fin de recoger la práctica del sector mencionada. Tras tomar nota del principio señalado en el párrafo 4.25 de la circular MSC-MEPC.1/Circ.4, a saber, que "si se ponen de relieve problemas (...) deberían también proponerse soluciones a los mismos", se presenta en el apéndice 1 un anteproyecto de propuesta de enmienda. La propuesta parte de la base de que la capacidad de las válvulas de presión/vacío prescrita en el caso de fallo o cierre involuntario de una válvula de aislamiento permite el paso de grandes volúmenes de mezclas de vapor, aire o gas inerte durante las operaciones de carga y de lastrado o de descarga. Ni que decir tiene, dichas válvulas de presión/vacío también permitirán la respiración térmica de pequeños volúmenes de aire, vapor o gas inerte de los mismos tanques durante, por ejemplo, un viaje con el buque cargado. 12 Se observa que en los buques tanque quimiqueros ya se prescribe que cada tanque de carga esté provisto de una válvula de presión/vacío con capacidad tal que permita el paso de grandes volúmenes de mezclas de vapor, aire o gas inerte durante las operaciones de carga y de lastrado o de descarga como medio principal de respiración, dado que están dispuestos de modo que los tanques de carga están aislados del colector de gas inerte. Así pues, la enmienda no afectaría a los buques tanque quimiqueros y, por lo tanto, no se considera necesario enmendar la sección 8.3.3 del Código CIQ. 13 Tras tomar nota del anexo 1 de la circular MSC-MEPC.1/Circ.4, la utilidad y la viabilidad de la propuesta se han abordado en los párrafos 9 y 11 supra, mientras que la proporcionalidad de la propuesta se ha examinado en el párrafo 12. Análisis de las repercusiones 14 Se reconoce que las enmiendas a un convenio de la OMI, en este caso el Convenio SOLAS, tendrán que transponerse en la legislación nacional de los Estados Miembros a fin de que tengan fuerza jurídica en los buques que enarbolan el pabellón de ese Estado. Al respecto, los resultados previstos de la propuesta representarán una carga administrativa para los gobiernos. Ahora bien, en el caso de los gobiernos que regulan sus buques mediante un sistema de legislación primaria y secundaria, se espera que la carga legislativa asociada no sea excesiva, dado que las enmiendas solamente aclaran una prescripción ya existente de disponer de medios secundarios de respiración de los tanques de carga, es decir, se espera que no será necesario que los parlamentos nacionales dediquen tiempo a abordar las enmiendas. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 7, página 4 15 En el caso de los astilleros y los propietarios de buques, se prevé que las enmiendas, que sólo serán aplicables a los "buques nuevos", no supondrán un aumento de costos para el sector (véase el párrafo 9 supra, en el que se toma nota de la práctica existente en el sector de instalar válvulas de presión/vacío de alivio máximo en cada tanque de carga). En efecto, se estima que la propuesta simplificará y armonizará la práctica actual del sector con el marco normativo internacional, con beneficios para todas las partes interesadas, en particular los astilleros y los propietarios de buques. Habrá un aumento en la carga de mantenimiento, inspección y reconocimiento si se instalan válvulas en todos los tanques de carga, pero no se prevén cambios en la certificación reglamentaria para los tanques. Beneficios 16 La propuesta facilitará la implantación uniforme en el ámbito mundial de las disposiciones relativas a los medios secundarios de respiración de los tanques de carga, confirmará el propósito de estas importantes prescripciones de seguridad y establecerá con claridad la forma de lograr el cumplimiento de las prescripciones reglamentarias, lo que de manera directa mejorará la seguridad de las personas que trabajan a bordo de los buques tanque, y redundará en su beneficio. Normas del sector 17 Podría considerarse que la Interpretación unificada SC 140 existente de la IACS representa una "norma del sector", ya que desde 1998 vienen utilizándola todos los miembros de la IACS en los buques de nueva construcción. Ahora bien, tal como se indica en los párrafos 8.20 y 8.21 del documento FP 55/23, y habida cuenta de las nuevas pruebas que el OCIMF ha señalado a la atención de la Organización en el documento FP 55/8/11, se ha manifestado la opinión de que dicha interpretación unificada debería, al menos, examinarse. 18 Se observa también que existe una especie de "norma del sector", como se señala en el párrafo 9 supra, dado que a lo largo de los últimos 10 años varias compañías petroleras han exigido la instalación de válvulas de presión/vacío de alivio máximo en cada tanque de carga de los petroleros nuevos para crudos. En efecto, el proceso de inspección "SIRE" del OCIMF para buques tanque, que viene aplicándose desde hace más de 20 años, incluye un conjunto de preguntas llamado VIQ (una guía para la inspección del buque a través de un conjunto de preguntas normalizado). En la sección 8 (carga) del VIQ, la pregunta 8.39 aborda la instalación de sistemas de respiración secundaria en todos los tanques de carga. El VIQ es una herramienta primordial de guía, junto con las reglas internacionales y los reglamentos de clasificación, utilizada en la construcción de los buques tanque, y se considera que representa las "mejores prácticas del sector". Resultados 19 En cuanto a principios concretos, cuantificables, alcanzables, realistas y con plazo, los resultados de la propuesta serán enmiendas a las prescripciones pertinentes del Convenio SOLAS (véase el apéndice 1) que se aplicarán a los buques "nuevos", es decir, aquellos cuyo contrato de construcción se firme en la fecha de entrada en vigor de las enmiendas o posteriormente. Los proyectos de textos recogidos en el apéndice 1 se han elaborado con la participación de expertos de sociedades de clasificación/organizaciones reconocidas y armadores de buques y, por lo tanto, se consideran alcanzables y realistas. El hecho de que la propuesta no dependa de ninguna tecnología o equipo innovador se estima pertinente por lo que respecta al plazo del resultado, es decir, la implantación efectiva de las propuestas no tendrá que esperar a que llegue al mercado tecnología nueva. Además, por lo I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 7, página 5 que respecta a la ultimación del examen de la cuestión por parte de la Organización, se hace referencia a la sección titulada "Prioridad/urgencia", que figura infra. Factor humano 20 En el apéndice 2 se recoge la lista de comprobaciones, debidamente cumplimentada, de la circular MSC-MEPC.7/Circ.1. En particular, cabe observar que, como se señala en el párrafo 8 supra, se propone esa solución de "equipo físico" como consecuencia de las inquietudes que se plantean con la falibilidad de la "actuación humana". Además, los buques ya disponen a bordo de sistemas de ese tipo y, por tanto, las tripulaciones de los buques tanque ya están familiarizadas con su funcionamiento, mantenimiento, inspección y prueba, por lo que no se prevé que sea necesario establecer para las tripulaciones u otras partes interesadas una formación adicional como consecuencia de la adopción de las propuestas de enmienda al capítulo II-2 del Convenio SOLAS. En particular, ya se dispone de "orientaciones relativas a la cuestión del factor humano por lo que respecta a la aplicación o implantación de la solución propuesta" (sección 5 de la lista de comprobaciones) para todas la partes interesadas enumeradas. Prioridad/urgencia 21 Se estima que la cuestión debería tener carácter prioritario y abordarse lo antes posible en el marco de las disposiciones de la Organización para la realización del trabajo. La cuestión está directamente vinculada con la seguridad de los buques y, lo que es más importante, con las tripulaciones que prestan servicio en ellos. Se observa, además, que se han detectado problemas y deficiencias en el marco normativo existente. 22 Teniendo en cuenta que en el apéndice 1 se presenta un proyecto de enmiendas que puede servir como texto de base para una mejora ulterior, se espera necesitar solamente un periodo de sesiones de los Subcomités FP y BLG para completar la labor técnica para su presentación al Comité de Seguridad Marítima con miras a su aprobación y posterior adopción. Por consiguiente, se recomienda que 2013 sea el año de ultimación para este resultado no previsto propuesto. Medidas necesarias 23 Se invita al Comité de Seguridad Marítima a que tenga a bien añadir un nuevo resultado no previsto a los órdenes del día bienales correspondientes a 2012-2013 de los Subcomités FP y BLG y a los órdenes del día provisionales del FP 56 y el BLG 17, y designar al Subcomité BLG como coordinador de la labor. *** I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 7, página 6 APÉNDICE 1 PROPUESTAS DE ENMIENDA A LA REGLA II-2/4.5.3.2.2 DEL CONVENIO SOLAS 1 Se propone que el texto de la regla II-2/4.5.3.2.2 del Convenio SOLAS se enmiende del siguiente modo (texto añadido): 5.3.2.2 Cuando esos medios estén combinados con los de otros tanques de carga, se proveerán válvulas de cierre u otros medios aceptables para aislar cada tanque de carga. Cuando se instalen válvulas de cierre, éstas irán provistas de medios de bloqueo que estarán bajo la supervisión del oficial responsable del buque. Existirá una clara indicación visual del estado de funcionamiento de las válvulas o los otros medios aceptables. Cuando los tanques estén aislados, se tomarán medidas para asegurar que las válvulas aislantes pertinentes estén abiertas antes de que se inicien las operaciones de carga o lastre o de descarga de dichos tanques. Todo aislamiento debe seguir permitiendo los escapes que puedan originar las variaciones térmicas en un tanque de carga, de conformidad con lo dispuesto en la regla 11.6.1.1. En el caso de los buques tanque construidos el [...] o posteriormente, todo aislamiento debe también seguir permitiendo el paso de grandes volúmenes de mezclas de vapor, aire o gas inerte durante las operaciones de carga y de lastrado o de descarga, de conformidad con lo dispuesto en la regla 11.6.1.2. Propuesta de enmiendas a la regla II-2/11.6 del Convenio SOLAS 2 Se propone que el texto de la regla II-2/11.6.1 del Convenio SOLAS se enmiende del siguiente modo (texto añadido): 6.1 Generalidades Los medios de respiración se proyectarán y utilizarán de modo que quede asegurado que ni la presión ni el vacío de los tanques de carga rebasen los parámetros de proyecto, y serán tales que permitan: .1 el escape en todos los casos, a través de válvulas de presión y vacío, de los pequeños volúmenes de mezclas de vapor, aire o gas inerte que las variaciones térmicas pueden producir en un tanque de carga; y .2 el paso de grandes volúmenes de mezclas de vapor, aire o gas inerte durante las operaciones de carga y de lastrado o de descarga. De conformidad con lo dispuesto en las reglas 4.5.3.2.2 y 11.6.3.2, en el caso de los buques tanque construidos el […] o posteriormente, todo aislamiento de un tanque de carga debe también seguir permitiendo el paso de grandes volúmenes de mezclas de vapor, aire o gas inerte durante las operaciones de carga y de lastrado o de descarga. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 7, página 7 3 Se propone que el texto de la regla II-2/11.6.2 del Convenio SOLAS se enmiende del siguiente modo (texto añadido): 6.2 Aberturas para los pequeños escapes resultantes de las variaciones térmicas Las aberturas para reducir la presión prescrita en el párrafo 6.1.1 estarán: .1 situadas a la mayor altura posible por encima de la cubierta de tanques de carga a fin de conseguir la máxima dispersión de los vapores inflamables, pero en ningún caso a menos de 2 metros por encima de dicha cubierta; y .2 dispuestas a la mayor distancia posible, y nunca a menos de 5 metros, de las tomas de aire y las aberturas más próximas que den a espacios cerrados en los que haya una fuente de ignición y de la maquinaria y equipo de cubierta que puedan constituir un riesgo de incendio. Las aberturas del molinete del ancla y de la caja de cadenas constituyen un peligro de ignición. De conformidad con lo dispuesto en las reglas 4.5.3.2.2 y 11.6.3.2, en el caso de los buques tanque construidos el [...] o posteriormente, las aberturas deben también permitir el paso de grandes volúmenes de mezclas de vapor, aire o gas inerte durante las operaciones de carga y de lastrado o de descarga, y en consecuencia deben estar dispuestas de conformidad con lo prescrito en la regla 4.5.3.4.1. 4 Se propone que el texto de la regla II-2/11.6.3.2 del Convenio SOLAS se enmiende del siguiente modo (texto añadido): 6.3.2 Medios secundarios para el desahogo de la presión o el vacío. Se proveerá un medio secundario que permita el alivio máximo de las mezclas de vapor, aire o gas inerte para impedir la sobrepresión o la subpresión en caso de fallo de los medios prescritos en el párrafo 6.1.2, incluida la avería o el cierre involuntario de los medios de aislamiento prescritos en la regla 4.5.3.2.2. En lugar de ese medio secundario, podrán instalarse sensores de presión en cada tanque protegido por los medios prescritos en el párrafo 6.1.2, con un sistema de vigilancia en la cámara de control de la carga del buque o en el puesto desde el que normalmente se realicen las operaciones relacionadas con la carga. Ese equipo de vigilancia estará dotado además de un dispositivo de alarma que se active al detectar condiciones de sobrepresión o de subpresión dentro del tanque. *** I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 7, página 8 APÉNDICE 2 LISTA DE COMPROBACIONES PARA EL EXAMEN DE LAS CUESTIONES DEL FACTOR HUMANO POR LOS ÓRGANOS DE LA OMI Instrucciones: Cuando la respuesta a alguna de las preguntas siguientes sea: (A) SÍ, se deberán exponer argumentos a favor o recomendaciones para una labor adicional. (B) NO, se expondrá una justificación de los motivos por los que no se ha tenido en cuenta el factor humano. (C) N/P (No procede) – se expondrá una justificación de los motivos por los que no se ha tenido en cuenta el factor humano. Tema en curso de evaluación: (por ejemplo, resolución, instrumento, circular que se examina) Disposiciones del capítulo II-2 del Convenio SOLAS relativas a los medios secundarios de respiración de los tanques de carga Organismo encargado: (por ejemplo, Comité, Subcomité, Grupo de trabajo, Grupo de trabajo por correspondencia, Estado Miembro) Comité de Seguridad Marítima/Subcomités FP y BLG 1. ¿Se tuvo en cuenta la cuestión del factor humano en el proceso de elaboración o enmienda relacionado con este tema? 2. ¿Se ha solicitado la aportación de la gente de mar o de sus representantes? Sí No N/P Sí No N/P 3. ¿Se ajustan las soluciones propuestas para el tema a los instrumentos Sí No N/P existentes? (Se ruega determinar los instrumentos examinados en la sección de observaciones) 4. Las soluciones a problemas del factor humano ¿se han adoptado como Sí No N/P alternativas a soluciones técnicas o en conjunción con éstas? 5. Indíquese si se han facilitado orientaciones relativas a la cuestión del factor humano por lo que respecta a la aplicación o implantación de la solución propuesta, dirigida a: • • • • Administraciones Propietarios/gestores de buques Gente de mar Inspectores Sí No N/P Sí No N/P Sí No N/P Sí No N/P 6. Antes de que la solución haya sido definitivamente adoptada, ¿ha sido Sí No N/P examinada o revisada por un órgano pertinente de la OMI con conocimientos especializados en la cuestión del factor humano? I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 7, página 9 7. ¿Se han incorporado en las soluciones salvaguardias para evitar los errores de una sola persona? Sí No N/P 8. ¿Se han incorporado en las soluciones salvaguardias para evitar los errores de organización? Sí No N/P 9. Si la propuesta está dirigida a la gente de mar ¿se facilita la información de modo que pueda presentarse a la gente de mar y les resulte fácilmente comprensible? Sí NoN/P 10. ¿Se ha consultado con expertos en la cuestión del factor humano para Sí No N/P elaborar la solución? 11. FACTOR HUMANO: ¿Se ha evaluado la propuesta con respecto a cada uno de los factores siguientes? TRIPULACIÓN. Número de personal cualificado necesario y disponible Sí No N/P para la operación, mantenimiento y apoyo en condiciones de seguridad y para impartir la formación relativa al sistema. PERSONAL. Los conocimientos, técnicas, aptitudes y experiencia necesarios para un desempeño adecuado de las funciones. Sí No N/P FORMACIÓN. Proceso e instrumentos mediante los cuales el personal adquiere o mejora los conocimientos, técnicas y capacidad necesarios para desempeñar las funciones y tareas requeridas. SíNo N/P SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO. Sistemas de gestión, programas, procedimientos, políticas, formación, documentación, equipo, etc. para gestionar debidamente los riesgos. Sí No N/P ENTORNO DE TRABAJO. Condiciones necesarias para mantener la SíNo N/P seguridad, salud y comodidad de las personas que trabajan a bordo, tales como el ruido, la vibración, la iluminación, el clima y otros factores que influyen en la resistencia, la fatiga, el estado de alerta y la moral de la tripulación. CAPACIDAD DE SUPERVIVENCIA HUMANA. Características del Sí No N/P sistema que reducen el riesgo de enfermedad, lesión o muerte en caso de suceso catastrófico como incendio, explosión, derrame, abordaje, inundación o ataque deliberado. En la evaluación se examinará el rendimiento humano deseado en situaciones de emergencia en cuanto a detección, respuesta, evacuación, supervivencia y salvamento y la interfaz con los procedimientos de emergencia, los sistemas, las instalaciones y el equipo. FACTORES ERGONÓMICOS. Interfaz persona-sistema adaptado a las capacidades físicas, cognitivas y sensoriales de los usuarios. SíNo N/P Observaciones: 1) Justificación si las respuestas son "No" o "no procede". 2) Recomendaciones para la evaluación adicional del factor humano que se necesita. 3) Estrategias clave de gestión del riesgo empleadas. 4) Otras observaciones. 5) Documentación de apoyo. *** I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 8, página 1 ANEXO 8 ORDEN DEL DÍA BIENAL PROPUESTO PARA EL BIENIO 2012-2013 Y PUNTOS DEL ORDEN DEL DÍA POSTBIENAL DEL COMITÉ QUE SON COMPETENCIA DEL SUBCOMITÉ SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE LÍQUIDOS Y GASES A GRANEL (BLG)* RESULTADOS PREVISTOS 2012-2013 (resolución A.1038(27)) Número** * ** Descripción Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto BLG Tarea continuada 1.1.2.2 Examen de las interpretaciones unificadas de la IACS MSC MEPC 2.0.1.8 Directrices adicionales para la implantación del Convenio BWM, incluida la supervisión por el Estado rector del puerto MEPC BLG FSI 2013 2.0.1.9 Elaboración de directrices para los motores de sustitución que no tienen que ajustarse al límite del nivel III (Anexo VI del Convenio MARPOL) MEPC BLG 2013 2.0.1.11 Elaboración de otras directrices pertinentes que guarden relación con las equivalencias establecidas en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL que no estén incluidas en otras directrices MEPC BLG 2013 2.0.1.12 Elaboración de las directrices prescritas en el párrafo 2.2.5.6 del Código Técnico sobre los NOx MEPC BLG 2013 5.2.1.3 Elaboración del código internacional de seguridad para los buques que utilicen gas u otros combustibles de bajo punto de inflamación MSC BLG DE 2013 5.2.1.4 Elaboración de un texto revisado del Código CIG MSC BLG FP, DE, SLF y STW 2013 Los puntos impresos en negrita se han seleccionado para el orden del día provisional del BLG 17. El texto que se propone suprimir aparece tachado y el que se propone modificar aparece sombreado. Los resultados tachados se mantendrán en el informe sobre la situación de los resultados previstos. Los números hacen referencia a los resultados previstos para el bienio 2012-2013, que figuran en la resolución A.1038(27). I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 8, página 2 SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE LÍQUIDOS Y GASES A GRANEL (BLG)* Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto Elaboración de enmiendas a las disposiciones del capítulo II-2 del Convenio SOLAS relativas a los medios secundarios de respiración de los tanques de carga MSC BLG FP 2013] 5.2.2.6 Examen de las enmiendas al Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios cerrados MSC DSC BLG 2012 7.1.2.5 Elaboración de un manual titulado "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la práctica" MEPC BLG 2013 7.1.2.8 Orientaciones sobre la contaminación biológica para las embarcaciones de recreo de menos de 24 metros de eslora MEPC BLG 2012 MSC MEPC BLG DE 2012 2013] DE 2013 RESULTADOS PREVISTOS 2012-2013 (resolución A.1038(27)) Número** [5.2.1 † Descripción [7.1.2.14*** Elaboración de medidas internacionales para reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica de los buques * ** † *** 7.1.2.15 Elaboración de un código para el transporte y la manipulación de cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y potencialmente peligrosas en buques de apoyo mar adentro MSC MEPC BLG 7.2.2.3 Evaluación de los riesgos de los productos químicos desde el punto de vista de la seguridad y la contaminación y preparación de las enmiendas consiguientes MEPC BLG Tarea continuada 7.3.1.1 Examen de los instrumentos no obligatorios pertinentes como consecuencia de las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre los NOx MEPC BLG 2012 2013 Los puntos impresos en negrita se han seleccionado para el orden del día provisional del BLG 17. El texto que se propone suprimir aparece tachado y el que se propone modificar aparece sombreado. Los resultados tachados se mantendrán en el informe sobre la situación de los resultados previstos. Los números hacen referencia a los resultados previstos para el bienio 2012-2013, que figuran en la resolución A.1038(27). A reserva de su aprobación por el MSC 90 y su refrendo por el C 108. El número del resultado hace referencia a la resolución A.1012(26), dado que este resultado no se ha incluido en el Plan de acción de alto nivel del bienio adoptado mediante la resolución A.1038(27). El Consejo asignará en su momento un nuevo número a este punto. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 8, página 3 SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE LÍQUIDOS Y GASES A GRANEL (BLG)* RESULTADOS PREVISTOS 2012-2013 (resolución A.1038(27)) Número** Descripción Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores 7.3.2.2 Mantener sometidas a examen las medidas y contribuciones de la OMI relativas a las iniciativas y acuerdos internacionales para la mitigación del cambio climático (incluidos el secuestro de CO2 y la fertilización de los océanos, así como el examen de las repercusiones de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional en el Ártico) 12.1.1 Análisis de siniestros MSC FSI 13.0.3 Examen de la aprobación de tecnologías nuevas y mejoradas para los sistemas de gestión del agua de lastre y la reducción de la contaminación atmosférica MSC BLG MEPC Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto BLG Anual BLG Tarea continuada Tarea continuada _____________________ * ** Los puntos impresos en negrita se han seleccionado para el orden del día provisional del BLG 17. El texto que se propone suprimir aparece tachado y el que se propone modificar aparece sombreado. Los resultados tachados se mantendrán en el informe sobre la situación de los resultados previstos. Los números hacen referencia a los resultados previstos para el bienio 2012-2013, que figuran en la resolución A.1038(27). I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 8, página 4 PUNTOS QUE SE INCLUIRÁN EN LOS ÓRDENES DEL DÍA POSTBIENALES DE LOS COMITÉS QUE SON COMPETENCIA DEL SUBCOMITÉ COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA RESULTADOS POSTBIENALES ACEPTADOS Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos Plazo (periodos de sesiones) Ultimación del código internacional de seguridad para los buques que utilicen gas u otros combustibles de bajo punto de inflamación MSC BLG DE 2014 7.1.2.5 Ultimación de la elaboración de un manual titulado "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la práctica" MEPC BLG De plazo indefinido BLG 16/16, sección 13 7.2.2 7.2.2.1 Aspectos de seguridad de las variantes de proyecto de buques tanque evaluadas MSC BLG De plazo indefinido BLG 3/18, párrafo 15.7 7.2.2 7.2.2.2 Aspectos medioambientales de las variantes de proyecto de buques tanque MEPC BLG De plazo indefinido BLG 3/18, párrafo 15.7 Número Referencia a los principios estratégicos Referencia a las medidas de alto nivel 1 5.2.1 5.2.1.3 2 7.1.2 3 4 Descripción *** I:\BLG\16\16.doc Observaciones BLG 15/19, párrafo 6.15 BLG 16/16 Anexo 9, página 1 ANEXO 9 PROYECTO DE ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL BLG 17 Apertura del periodo de sesiones 1 Adopción del orden del día 2 Decisiones de otros órganos de la OMI 3 Evaluación de los riesgos de los productos químicos desde el punto de vista de la seguridad y la contaminación, y preparación de las enmiendas consiguientes 4 Directrices adicionales para la implantación del Convenio BWM 5 Elaboración de un manual titulado "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la práctica" 6 Examen de la aprobación de tecnologías nuevas y mejoradas para los sistemas de gestión del agua de lastre y la reducción de la contaminación atmosférica 7 Elaboración de medidas internacionales para reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica de los buques 8 Elaboración del código internacional de seguridad para los buques que utilicen gas u otros combustibles de bajo punto de inflamación 9 Elaboración de un texto revisado del Código CIG 10 Examen de las repercusiones de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional en el Ártico 11 Examen de los instrumentos no obligatorios pertinentes como consecuencia de las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre los NOx 12 .1 Elaboración de directrices para los motores de sustitución que no tienen que ajustarse al límite del nivel III (Anexo VI del Convenio MARPOL) .2 Elaboración de directrices que guarden relación con las equivalencias establecidas en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL que no estén incluidas en otras directrices .3 Elaboración de las directrices prescritas en el párrafo 2.2.5.6 del Código Técnico sobre los NOx Elaboración de un código para el transporte y la manipulación de cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y potencialmente peligrosas en buques de apoyo mar adentro I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 9, página 2 [13 Elaboración de enmiendas a las disposiciones del capítulo II-2 del Convenio SOLAS relativas a los medios secundarios de respiración de los tanques de carga]* 14 Examen de las interpretaciones unificadas de la IACS 15 Análisis de siniestros 16 Orden del día bienal y orden del día provisional del BLG 18 17 Elección de Presidente y Vicepresidente para 2014 18 Otros asuntos 19 Informe para los Comités *** * A reserva de su aprobación por el MSC 90 y el C 108. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 10, página 1 ANEXO 10 INFORME SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS RESULTADOS PREVISTOS PARA EL BIENIO 2012-2013 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para Año de 2012-2013 Descripción ultimación 1.1.2.2 Cooperación con la IACS: Tarea examen de las interpretaciones continuada unificadas 2.0.1.8 Directrices adicionales para la 2013 implantación del Convenio BWM, incluida la supervisión por el Estado rector del puerto 2.0.1.9 Elaboración de directrices para 2013 los motores de sustitución que no tienen que ajustarse al límite del nivel III (Anexo VI del Convenio MARPOL) 2.0.1.11 Elaboración de directrices que 2013 guarden relación con las equivalencias establecidas en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL que no estén incluidas en otras directrices 2.0.1.12 Elaboración de las directrices 2013 prescritas en el párrafo 2.2.5.6 del Código Técnico sobre los NOx I:\BLG\16\16.doc Órgano u órganos superiores MSC MEPC Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos BLG Situación del Situación del resultado resultado para el año 1 para el año 2 Referencias De plazo BLG 16/16, sección 11; indefinido MSC 78/26, párrafo 22.12 En curso BLG 16/16, sección 4; MEPC 57/21, párrafo 18.11 MEPC BLG FSI MEPC BLG En curso BLG 16/16, sección 13; MEPC 57/21, párrafo 18.11 MEPC BLG En curso BLG 16/16, sección 13; MEPC 57/21, párrafo 18.11 MEPC BLG En curso BLG 16/16, sección 13; MEPC 57/21, párrafo 18.11 BLG 16/16 Anexo 10, página 2 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013 Descripción 5.2.1.3 Elaboración del código internacional de seguridad para los buques que utilicen gas u otros combustibles de bajo punto de inflamación 5.2.1.4 Elaboración de un texto revisado del Código CIG [5.2.1* 5.2.2.6 7.1.2.5 7.1.2.8 * Elaboración de enmiendas a las disposiciones del capítulo II-2 del Convenio SOLAS relativas a los medios secundarios de respiración de los tanques de carga Elaboración de enmiendas al Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios cerrados Elaboración de un manual titulado "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la práctica" Orientaciones sobre la contaminación biológica para las embarcaciones de recreo de menos de 24 metros de eslora Año de ultimación 2013 Órgano u órganos superiores MSC Órgano u órganos coordinadores BLG Órgano u órganos conexos DE 2013 MSC BLG FP, DE, SLF y STW 2013 MSC BLG FP 2012 MSC DSC BLG 2013 MSC 2012 MEPC A reserva de su aprobación por el MSC 90 y el C 108. I:\BLG\16\16.doc Situación del Situación del resultado resultado para el año 1 para el año 2 Referencias En curso BLG 16/16, sección 6; MSC 78/26, párrafo 24.11 En curso BLG 16/16, sección 7; MSC 83/28, párrafo 25.7 BLG 16/16, sección 11] Alcanzado BLG 16/16, sección 10; MSC 87/26, párrafo 24.11 BLG En curso BLG 16/16, sección 13; BLG Alcanzado BLG 16/16, sección 5; MEPC 56/23, párrafo 19.12 BLG 16/16 Anexo 10, página 3 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013 7.1.2.14 * 7.1.2.15 7.2.2.3 7.3.1.1 * Año de ultimación 2012 2013 Descripción Elaboración de medidas internacionales para reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica de los buques Elaboración de un código para el 2013 transporte y la manipulación de cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y potencialmente peligrosas en buques de apoyo mar adentro Evaluación de los riesgos de los Tarea productos químicos desde el continuada punto de vista de la seguridad y la contaminación, y preparación de las enmiendas consiguientes Examen de los instrumentos no 2012 obligatorios pertinentes como 2013 consecuencia de las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre los NOx Órgano u órganos superiores MEPC Órgano u órganos coordinadores BLG Órgano u órganos conexos MEPC BLG DE MSC MEPC MEPC Situación del Situación del resultado resultado para el año 1 para el año 2 Referencias En curso BLG 16/16, sección 5; MEPC 56/23, párrafo 19.12 En curso BLG 16/16, sección 9; MEPC 60/22, párrafo 19.3 BLG De plazo indefinido BLG 16/16, sección 3 BLG En curso BLG 16/16, sección 8; MEPC 57/21, párrafo 18.11 El número del resultado hace referencia a la resolución A.1016(26), dado que este resultado no se ha incluido en el Plan de acción de alto nivel del bienio adoptado mediante la resolución A.1038(27). El Consejo asignará en su momento un nuevo número a este punto. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 10, página 4 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para Año de 2012-2013 Descripción ultimación Anual 7.3.2.2 Mantener sometidas a examen las medidas y contribuciones de la OMI relativas a las iniciativas y acuerdos internacionales para la mitigación del cambio climático (incluidos el secuestro de CO2 y la fertilización de los océanos, así como el examen de las repercusiones de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional en el Ártico) 12.1.1 Análisis de siniestros Tarea continuada 13.0.3 Examen de la aprobación de Tarea tecnologías nuevas y mejoradas continuada para los sistemas de gestión del agua de lastre y la reducción de la contaminación atmosférica Órgano u órganos superiores MEPC Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos BLG MSC FSI BLG MEPC BLG *** I:\BLG\16\16.doc Situación del Situación del resultado resultado para el año 1 para el año 2 Referencias En curso BLG 16/16, sección 15; MEPC 62/24, párrafo 4.20 De plazo indefinido De plazo indefinido BLG 16/16, sección 12; MSC 80/24, párrafo 21.6 BLG 16/16, sección 13 BLG 16/16 Anexo 11, página 1 ANEXO 11 DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE ITALIA EN RELACIÓN CON EL ACCIDENTE DEL COSTA CONCORDIA "Gracias, Sr. Presidente. Tal como ha manifestado el Secretario General en su discurso de apertura, Italia ha acogido con satisfacción el ofrecimiento del Secretario General de que la OMI participe en la investigación del accidente marítimo del Costa Concordia otorgando al Director de la División de Seguridad Marítima, el Sr. Winbow, así como al Representante permanente alterno de Italia ante la OMI, el Sr. Aliperta, el carácter de "observadores" en dicha investigación sobre el siniestro marítimo. Asimismo, la delegación de Italia también desea dar las gracias a todos los Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales que han expresado su solidaridad y su disposición a ayudar a Italia en un momento tan delicado. Italia valora y reconoce en gran medida el interés común que tienen los Gobiernos y el sector del transporte marítimo en numerosos aspectos de este suceso, y en este contexto se hará todo lo posible para garantizar que se lleva a cabo una investigación rápida y pormenorizada, cuyos resultados se presentarán a esta Organización en cuanto estén disponibles. Permítame ahora ponerle al corriente de la situación actual del Costa Concordia, sin repetir la historia del accidente que todos conocemos. Las operaciones de búsqueda y salvamento han continuado sin cesar y se ha encontrado a otra persona muerta, con lo que hasta la fecha el número notificado de fallecidos asciende a 17 y el de personas desaparecidas a 15. La descarga del combustible líquido debería comenzar en cuanto mejoren las condiciones meteorológicas. Gracias, Sr. Presidente." *** I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 12, página 1 ANEXO 12 DECLARACIÓN DEL OBSERVADOR DE LA CLIA EN RELACIÓN CON EL ACCIDENTE DEL CONCORDIA "Gracias, Sr. Presidente. La Asociación Internacional de Líneas de Cruceros agradece sinceramente al Secretario General sus observaciones. Estamos profundamente entristecidos por los sucesos de las últimas dos semanas. Expresamos en particular nuestro más sentido pésame a todos aquellos que puedan haber perdido a sus seres queridos y a quienes invade la incertidumbre por las personas que continúan desaparecidas. Estamos especialmente agradecidos a los hombres y mujeres valientes que participaron en las labores de rescate y a quienes siguen trabajando infatigablemente, a menudo con gran riesgo para ellos mismos, en las operaciones actuales de recuperación, salvamento y de otro tipo. En respuesta al suceso del Concordia y en el marco de los esfuerzos constantes del sector de revisar y mejorar las medidas de seguridad, la Asociación Internacional de Líneas de Cruceros (CLIA), en nombre del sector mundial de cruceros, anunció la semana pasada que había iniciado un examen de la seguridad operacional del sector de cruceros. Dicho examen incluirá una evaluación exhaustiva de los factores humanos clave y los aspectos operacionales de la seguridad marítima. A medida que se determinen mejores prácticas, éstas se compartirán con los miembros de la CLIA y se comunicará a la OMI toda recomendación pertinente. Las recomendaciones se formularán de forma continua. Los componentes esenciales de dicho examen son los siguientes: .1 un examen interno por parte de los miembros de la CLIA de sus propios procedimientos y prácticas de seguridad operacional en relación con la navegación, evacuación, formación para casos de emergencia y prácticas y procedimientos conexos; .2 consultas con expertos externos independientes; .3 determinación e intercambio de las mejores prácticas y políticas del sector, así como la formulación de posibles recomendaciones a la OMI para introducir modificaciones normativas importantes que permitan mejorar aún más la seguridad operacional del sector; y .4 colaboración con la OMI, los Gobiernos y los organismos reguladores para implantar todos los cambios normativos necesarios. La CLIA se compromete plenamente a comprender los factores que contribuyeron al suceso del Concordia y actúa de manera proactiva para resolver todos los problemas relacionados con la seguridad marítima. El examen de la seguridad operacional del sector de cruceros permitirá al sector efectuar esta labor de manera significativa y rápida. Gracias, Sr. Presidente." *** I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 13, página 1 ANEXO 13 DECLARACIÓN DEL OBSERVADOR DEL OCIMF EN RELACIÓN CON DOS ACCIDENTES RECIENTES DE PETROLEROS "Buenos días, Sr. Presidente. Al OCIMF le gustaría señalar a la atención del Subcomité las recientes explosiones que se produjeron en dos petroleros, con la consiguiente pérdida de vidas humanas, y agradece al Secretario General sus observaciones acerca del trágico suceso del Costa Concordia. El 15 de enero, el petrolero para productos DOOLA Nº 3, de 6 536 toneladas de peso muerto, se partió a causa de una explosión frente a Corea del Sur mientras se efectuaban las operaciones de limpieza de los tanques, lo que causó cinco muertos y seis desaparecidos. Ese mismo día, el buque tanque Edirme, de 4 112 toneladas de peso muerto, matriculado en Freetown (Sierra Leona), explotó frente a la costa de Durres (Albania), con la pérdida de otros tres marinos. Ambos buques quedan por debajo de la categoría actual y la categoría propuesta de buque para la instalación de una barrera de seguridad extremadamente eficaz aceptada por el sector, a saber, el gas inerte. Estas pérdidas de vida son evitables, innecesarias e inaceptables. Por lo que respecta a estos dos sucesos, OCIMF espera que el Estado ribereño o el Estado de abanderamiento lleve a cabo una investigación solida y extensa y que se publiquen los informes correspondientes, de modo que se puedan tener en cuenta las lecciones aprendidas, según proceda, para beneficio de todas las partes del sector. Excluyendo estos sucesos, a la Organización y a sus Estados Miembros les podrá interesar saber que durante el periodo comprendido entre 2005 y 2012, los incendios y las explosiones a bordo de buques tanque de peso muerto inferior a 20 000 toneladas ascendieron a 83. Estos sucesos se han cobrado la vida de otros 21 marinos. En la categoría de buques de peso muerto inferior a 8 000 toneladas, 53 sucesos se cobraron la vida de otros 15 marinos. Se perdió innecesariamente un total de 36 vidas en condiciones que, de haberse utilizado gas inerte, podrían haberse evitado totalmente. Esta organización observadora tiene previsto presentar al MSC la documentación de referencia en apoyo de esta declaración." *** I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 14, página 1 ANEXO 14 DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE AUSTRALIA EN RELACIÓN CON EL ACCIDENTE DEL BUQUE DE PASAJE RABAUL QUEEN "Gracias, Sr. Presidente. Australia aprovecha esta oportunidad para informar a los distinguidos delegados acerca de un suceso relacionado con el buque de pasaje Rabaul Queen. Australia expresa sus condolencias a todos los afectados por este trágico suceso. El Rabaul Queen se hundió en la madrugada del 2 de febrero mientras efectuaba un trayecto entre Kimbe y Lae, frente a la costa de la península de Huon en Papua Nueva Guinea, con aproximadamente 350 personas a bordo, aunque informes posteriores indican que es posible que a bordo se encontraran hasta 500 personas. A las 7 25 horas (horario de verano de Australia oriental) del 2 de febrero, el Centro coordinador de salvamento de la Autoridad australiana de seguridad marítima (AMSA) recibió una primera señal por satélite de una radiobaliza de socorro que pertenecía al buque de pasaje Rabaul Queen. Australia proporciona una zona de servicio de Cospas-Sarsat en el Pacífico sudoccidental, que incluye a Papua Nueva Guinea. La información de socorro se comunicó inmediatamente al Centro coordinador de salvamento marítimo de Papua Nueva Guinea. Según la radiobaliza de socorro, el Rabaul Queen se encontraba aproximadamente a nueve millas marinas frente al litoral nororiental de Papua Nueva Guinea, cerca de Lae, que pertenece a la región de búsqueda y salvamento de Papua Nueva Guinea. Por consiguiente, Papua Nueva Guinea ha coordinado la búsqueda y salvamento en general durante todo el suceso, mientras que Australia ha prestado ayuda en la medida en que ha podido. Esto incluye la capacidad para comunicarse con los buques en la zona y coordinar sus operaciones de búsqueda, facilitar aeronaves para que participen en la búsqueda y, en cierta medida, coordinar las actividades de las aeronaves. Consiguientemente, AMSA transmitió un mensaje de socorro a los buques de la zona y solicitó que le informaran acerca de su capacidad de respuesta y le indicaran la hora estimada de llegada al lugar del suceso. Respondieron algunos buques mercantes, y ocho de ellos se dirigieron al lugar del suceso. Durante las horas diurnas del 2 de febrero, 238 supervivientes fueron rescatados por cinco de esos buques, a saber, el Mol Summer, el MSC Carole, el Violet, el Zong He y el Cap Scott. Se designó al capitán del Mol Summer coordinador en el lugar del siniestro, función que desempeñó con gran habilidad y dinamismo. Australia le agradece sus esfuerzos y buscará la oportunidad de ponerse en contacto con el capitán para que dé parte de su misión cuando el Mol Summer llegue a Brisbane (Australia), el próximo puerto de escala del buque. Los buques fueron asistidos por tres helicópteros en el lugar del siniestro, los cuales buscaron supervivientes y transmitieron datos sobre su situación a los buques. I:\BLG\16\16.doc BLG 16/16 Anexo 14, página 2 Dos aeronaves Dornier de AMSA especializadas en búsqueda y salvamento, respondiendo desde Cairns y Darwin, y una aeronave Orion P3 de la Fuerza de Defensa de Australia proporcionaron balsas salvavidas y asistieron en las operaciones aéreas de búsqueda. Dichas aeronaves permanecieron en Papua Nueva Guinea durante la noche y siguen prestando asistencia hoy en las actividades ampliadas de búsqueda y salvamento, con el apoyo de otras dos aeronaves civiles. Los cinco buques con los supervivientes a bordo se dirigieron durante la noche hacia el puerto de Lae bajo la coordinación del Mol Summer. Las autoridades de Papua Nueva Guinea se están encargando de todos los preparativos para los supervivientes. El buque Kwang Tung ha asumido responsabilidades como coordinador en el lugar del siniestro y está contando con la ayuda de los buques Coral Ruby y Alcem Lugait. AMSA continúa facilitando asistencia al Centro coordinador de salvamento marítimo de Papua Nueva Guinea en la coordinación de las actividades de búsqueda y la provisión de aeronaves y especialistas en búsqueda y salvamento. AMSA ha enviado a cuatro especialistas en búsqueda y salvamento a Papua Nueva Guinea. Australia continuará trabajando en estrecha colaboración con las autoridades de Papua Nueva Guinea en esta misión de salvamento. Gracias, Sr. Presidente". ___________ I:\BLG\16\16.doc S SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE LÍQUIDOS Y GASES A GRANEL 16º periodo de sesiones Punto 16 del orden del día BLG 16/16/Add.1 23 febrero 2012 Original: INGLÉS INFORME PARA EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA Y EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO Se adjunta el anexo 4 del informe del Subcomité de Transporte de Líquidos y Gases a Granel (BLG 16/16). *** I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 4, página 1 ANEXO 4 PROYECTO DE ENMIENDAS DE 2012 AL CÓDIGO INTERNACIONAL PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CIQ) Se sustituye el texto que figura actualmente en los capítulos 17, 18 y 19 del Código CIQ por el siguiente texto: CAPÍTULO 17 RESUMEN DE PRESCRIPCIONES MÍNIMAS Las mezclas de sustancias nocivas líquidas que sólo presenten riesgos de contaminación y que hayan sido clasificadas, provisionalmente o no, conforme a lo dispuesto en la regla 6.3 del Anexo II del MARPOL, podrán transportarse con arreglo a las prescripciones del Código aplicables a la correspondiente entrada en el presente capítulo para las sustancias nocivas líquidas no especificadas en otra parte (n.e.p.). NOTAS ACLARATORIAS Nombre del producto (columna a) El nombre del producto se usará en el documento de embarque para cualquier carga que se presente para transportarse a granel. Después del nombre del producto, se podrá añadir una denominación secundaria entre corchetes. En determinados casos, los nombres de los productos no son idénticos a los que aparecen en las ediciones anteriores del Código. Número ONU (columna b) Suprimida Categoría de contaminación Las letras X, Y o Z indican la categoría de contaminación asignada a cada producto con arreglo a lo dispuesto en el Anexo II del MARPOL. (columna c) Riesgos (columna d) La letra "S" significa que el producto se ha incluido en el Código debido a que entraña riesgos para la seguridad, la letra "P" significa que el producto se ha incluido en el Código debido a que entraña riesgos de contaminación, y las letras "S/P" significan que el producto se ha incluido en el Código debido a que entraña riesgos desde el punto de vista de la seguridad y de la contaminación. Tipo de buque (columna e) 1: 2: 3: tipo de buque 1 (2.1.2.1) tipo de buque 2 (2.1.2.2) tipo de buque 3 (2.1.2.3) Tipo de tanque (columna f) 1: 2: G: P: tanque independiente (4.1.1) tanque estructural (4.1.2) tanque de gravedad (4.1.3) tanque a presión (4.1.4) Respiración de los tanques (columna g) Cont.: respiración controlada Abierta: respiración abierta Control ambiental de los tanques (columna h) Inerte: Relleno aislante: Seco: Ventilado: No: I:\BLG\16\16a1.doc inertización (9.1.2.1) líquido o gas (9.1.2.2) secado (9.1.2.3) ventilación natural o forzada (9.1.2.4) no se especifican prescripciones especiales en el presente Código BLG 16/16/Add.1 Anexo 4, página 2 Equipo eléctrico (columna i) Categorías térmicas (i') T1 a T6: – en blanco no se especifican prescripciones indica que no hay información Grupo de aparatos (i'') IIA, IIB o IIC: – no se especifican prescripciones en blanco indica que no hay información Punto de inflamación (i''') Sí: No: NF: punto de inflamación superior a 60 ºC (10.1.6) punto de inflamación no excede de 60 ºC (10.1.6) producto ininflamable (10.1.6) Dispositivos de medición (columna j) O: R: C: dispositivo abierto (13.1.1.1) dispositivo de paso reducido (13.1.1.2) dispositivo cerrado (13.1.1.3) Detección de vapor (columna k) F: T: vapores inflamables vapores tóxicos No: Prevención de incendios (columna l) A: B: C: D: No: no se especifican prescripciones especiales en el presente Código espuma resistente al alcohol o espuma para usos múltiples espuma corriente, que comprende todas las espumas que no sean del tipo resistente al alcohol, incluidas la fluoroproteína y la espuma de película acuosa aspersión de agua productos químicos secos no se especifican prescripciones especiales en el presente Código Materiales de construcción (columna m) Suprimida Equipo de emergencia (columna n) Sí: No: Prescripciones específicas y operacionales (columna o) Cuando se haga referencia específica a los capítulos 15 y/o 16, estas prescripciones se agregarán a las prescripciones correspondientes a cualquier otra columna. I:\BLG\16\16a1.doc véase 14.3.1 no se especifican prescripciones especiales en el presente Código BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 1 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' – – i''' j k l n o Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite ácido de nuez de palma Y S/P 2 (k) 2G Abierta No Aceite ácido de palma Y S/P 2 (k) 2G Abierta No Aceite carbólico Y S/P 2 (k) 2G Cont. No Sí C F-T A No 15.12, 15.19.6, 16.2.9 Aceite de almendra de mango Y P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Sí R T A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de cártamo Y S/P 2 (k) 2G Abierta No Aceite de cáscara de nuez de anacardo (no tratado) Y S/P 2 2G Cont. No Aceite de coco Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C, No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de ilipé Y P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de jatropha Y P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6 Aceite de linaza Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de maíz Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de nuez de palma Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de nuez molida Y P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de oliva Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de palma Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de palma de grado industrial no comestible Y S/P 2 2G Cont. No – – Sí R No A, B, C No 15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de pescado Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de pino X P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de resina destilado Y S/P 2 2G Cont. No T1 IIA No C F-T A, B, C No 15.12, 15.17, 15.19.6 Aceite de ricino Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de salvado de arroz Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de semilla de algodón Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de semilla de colza Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de semilla de girasol Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de soja Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceite de tung Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aceites ácidos de origen vegetal (m) Y S/P 2 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 2 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' j k l n o T2 IIA No R F A No 15.19.6 Sí O No A No 15.19.6 R F A No 15.19.6 15.19.6 Acetato de amilo (todos los isómeros) Y P 3 2G Cont. No Acetato de bencilo Y P 2 2G Abierta No Acetato de butilo (todos los isómeros) Y P 3 2G Cont. No Acetato de ciclohexilo Y P 3 2G Cont. No Acetato de etilo Z P 3 2G Cont. Acetato de 2-etoxietilo Y P 3 2G Acetato de heptilo Y P 2 2G Acetato de hexilo Y P 2 2G Cont. No T2 Acetato de isopropilo Z P 3 2G Cont. No Acetato de metilamilo Y P 2 2G Cont. No Acetato de metilo Z P 3 2G Cont. No Acetato de 3-metoxibutilo Y P 3 2G Abierta No Acetato de n-octilo Y P 3 2G Abierta No Acetato de n-propilo Y P 3 2G Cont. No T1 IIA No Acetato de tridecilo Y P 3 2G Abierta No – – Sí Acetato de vinilo Y S/P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F A No 15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2 Acetato del éter butílico del etilenglicol Y P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Acetato del éter metílico del etilenglicol Y P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Acetato del éter metílico del propilenglicol Z P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F A No Acetato del éter monoalquílico (C1-C6) del poli(2-8) alquilenglicol Y P 2 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19.6 Acetato del etilenglicol Y P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19.6 T2 IIA No No R F A No No T2 IIA No R F A, B No Cont. No T2 IIA No R F A No 15.19.6 Abierta No Sí O No A No 15.19.6 IIA No R F A No 15.19.6 T1 IIA No R F A, B No T2 IIA No R F A No T1 IIA No R F A No Sí O No A, B No 15.19.6 Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 R F A, B No 15.19.6 O No A No 15.19.6 15.19.6 Acetoacetato de etilo Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Acetoacetato de metilo Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Acetocloro X P 2 2G Abierta No Sí O No A No Acetonitrilo Z S/P 2 2G Cont. No T2 IIA No R F-T A No 15.12, 15.19.6 Acetonitrilo (con un bajo grado de pureza) Y S/P 3 2G Cont. No T1 IIA No R F-T A, C No 15.12.3, 15.12.4, 15.19.6 Ácido acético Z S/P 3 2G Cont. No T1 IIA No R F A Sí 15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 15.19.6, 16.2.9 I:\BLG\16\16a1.doc 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 3 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' j k l n o Ácido acrílico Y S/P 2 2G Cont. No T2 IIA No C F-T A Sí 15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 15.12.3, 15.12.4, 15.13, 15.17, 15.19, 16.2.9, 16.6.1 Ácido alcarilsulfónico (C16-C60), de cadena larga Y P 2 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Ácido alquilbenceno (C11-C17) sulfónico Y P Ácido alquil (C18-C28) toluensulfónico Y S/P 2 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6 2 2G Cont No – – Sí C T A, B, C Sí 15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6, 16.2.9 Ácido butírico Y S/P 3 2G Cont. No Sí R No A No 15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 15.19.6 Ácido cítrico (70% como máximo) Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Ácido cloroacético (80% como máximo) Y S/P 2 2G Cont. No NF C No No No 15.11.2, 15.11.4, 15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 15.12.3, 15.19, 16.2.9 Ácido 2- o 3-cloropropiónico Z S/P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 16.2.9 Ácido clorosulfónico Y S/P 1 2G Cont. No NF C T No Sí 15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.5, 15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 15.12, 15.16.2, 15.19 Ácido cresílico desfenolizado Y S/P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6 Ácido decanoico X P 2 2G Abierta No Sí O No A No 16.2.9 Ácido 2,2-dicloropropiónico Y S/P 3 2G Cont. Seco Sí R No A No 15.11.2, 15.11.4, 15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 15.19.6, 16.2.9 Ácido di-(2-etilhexil) fosfórico Y S/P 2 2G Abierta No Sí O No A, D No 15.19.6 Ácido dimetiloctanoico Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Ácido 2-etilhexanoico Y P 3 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6 Ácido fluorosilícico (20-30%) en solución acuosa Y S/P 3 1G Cont No NF R T No E Ácido formico (85% como máximo) Y S/P 3 2G Cont. No Sí R T(g) A No 15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 15.12.3 Ácido fórmico en mezcla (que contenga hasta un 18% de ácido propiónico y hasta un 25% de formiato de sodio) Z S/P 3 2G Cont No Sí R T(g) A, C No 15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 15.12.3, 15.12.4, 15.19.6 I:\BLG\16\16a1.doc – – – – 15.11, 15.19.6 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 4 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g Z S/P 3 2G Abierta Ácido glicólico en solución (70% como máximo) Z S/P 3 2G Abierta No – – NF O No No No 15.19.6, 16.2.9 Ácido glioxílico en solución (50% como máximo) Y S/P 3 2G Abierta No – – Sí O No A,C,D No 15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 15.19.6, 16.2.9, 16.6.1, 16.6.2, 16.6.3 Ácido graso de sebo Y P 2 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Ácido graso del aceite de coco Y S/P 2 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Ácido graso del tall oil (ácidos resínicos de menos de un 20%) Y S/P 2 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6 Ácido graso destilado de palma Y S/P 2 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Ácido graso destilado de nuez de palma Y S/P 2 2G Cont. No – – Sí R T A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Ácido graso saturado (C13+) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.9 Ácido n-heptanoico Z P 3 2G Abierta No Sí O No A, B No Ácido hexanoico Y P 3 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6 Ácido clorhídrico Z S/P 3 1G Cont. No NF R T No Sí 15.11 Ácido fosfórico h i' i'' No i''' j k l n NF O No No No Ácido 2-hidroxi-4-(metiltio)butanoico Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Ácido láctico Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No o 15.11.1, 15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6, 15.117, 15.11.8, 16.2.9 Ácido láurico X P 2 2G Abierta No Sí O No A No Ácido metacrílico Y S/P 3 2G Cont. No Sí R T A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 15.13, 15.19.6, 16.2.9, 16.6.1 Ácido neodecanoico Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Ácido nitrante (mezcla de ácido sulfúrico y ácido nítrico) Y S/P 2 2G Cont. No NF C T No Sí 15.11, 15.16.2, 15.17, 15.19 Ácido nítrico (70% como mínimo) Y S/P 2 2G Cont. No NF C T No Sí 15.11, 15.19 Ácido nítrico (menos de un 70%) Y S/P 2 2G Cont. No NF R T No Sí 15.11, 15.19 Ácido nonanoico (todos los isómeros) Y P 3 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.9 Ácido octanoico (todos los isómeros) Y P 3 2G Abierta No Sí O No A, B No Ácido oleico Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.9 Ácido pentanoico Y P 3 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 5 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' Ácido n-pentanoico (64%)/ácido 2-metilbutírico (36%), en mezcla Y S/P 2 2G Ácido poliacrílico en solución (40% como máximo) Z S/P 3 Ácido propiónico Y S/P 3 i'' Abierta No T2 2G Abierta No – 2G Cont. No T1 i''' j k l n o Sí C No A, D No – Sí O No A, C No IIA No R F A Sí 15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 15.19.6 15.11, 15.16.2, 15.19.6 15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 15.12.3, 15.19 Ácido sulfúrico Y S/P 3 2G Abierta No NF O No No No Ácido sulfúrico agotado Y S/P 3 2G Abierta No NF O No No No 15.11, 15.16.2, 15.19.6 Ácido tridecanoico Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Ácido trimetilacético Y S/P 2 2G Cont. No Sí R No A No 15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.5, 15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Ácido undecanoico Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 16.2.6, 16.2.9 Ácidos grasos (C12+) Y S/P 2 2G Cont. No – – Sí R T A, B, C No 15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Ácidos grasos (C16+) Y P 2 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6 – – 15.12.3, 15.12.4, 15.19, 16.2.6, 16.2.9 Ácidos grasos (C8-C10) Y S/P 2 2G Cont. No Acrilamida en solución (50% como máximo) Y S/P 2 2G Abierta No Acrilato de butilo (todos los isómeros) Y S/P 2 2G Cont. No T2 Sí R T A, B, C No NF C No No No 15.12.3, 15.13, 15.19.6, 16.2.9, 16.6.1 IIB No R F-T A No 15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2 Acrilato de decilo X S/P 1 2G Abierta No T3 IIA Sí O No A, C, D No 15.13, 15.19, 16.6.1, 16.6.2 Acrilato de 2-etilhexilo Y S/P 3 2G Abierta No T3 IIB Sí O No A No 15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2 T2 IIB No R F-T A Sí 15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2 Sí C T A No 15.12, 15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2 R F-T A Sí 15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2 Acrilato de etilo Y S/P 2 2G Cont. No Acrilato de 2-hidroxietilo Y S/P 2 2G Cont. No Acrilato de metilo Y S/P 2 2G Cont. No T1 IIB No Acrilonitrilo Y S/P 2 2G Cont. No T1 IIB No C F-T A Sí 15.12, 15.13, 15.17, 15.19 Adipato de di-(2-etilhexilo) X P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6 Adipato de di-n-hexilo X P 1 2G Abierta No Adipato de diisononilo Y P 2 2G Abierta No Adipato de dimetilo X P 2 2G Abierta No Adipato de ditridecilo Y S/P 2 2G Abierta No I:\BLG\16\16a1.doc – – – – Sí O No A No 15.19 Sí O No A No 15.19.6 Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 6 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' j k l n Adipato de hexametilendiamina (50% en agua) Z P 3 2G Abierta No Adipato octildecílico Y P 2 2G Abierta No Adiponitrilo Z S/P 3 2G Cont. No Sí O No A No – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 IIB Sí R T A No 16.2.9 Alacloro, técnicamente puro (90% como mínimo) X S/P 2 2G Abierta No Sí O No A, C No 15.19.6, 16.2.9 n-Alcanos (C10+) Y P 3 2G Cont. No – – No R F A No 15.19.6 Alcanos (C6-C9) X P 2 2G Cont. No Alcanos (C10-C26), lineales y ramificados (punto de inflamación >60ºC) Y S/P 3 2G Abierta No T3 IIA No R F A No 15.19.6 – – Sí O No A, B, C No 15.19.6 Alcaril poliéteres (C9-C20) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6 Alcarilditiofosfato de cinc (C7-C16) Y P 2 2G Abierta No Alcarilsulfonato (C11-C50) cálcico Z S/P 3 2G Cont No – – Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Sí C T A, B, C Sí 15.12.3, 15.17, 15.19 Alcarilsulfonato (C11-C50) magnésico, de cadena larga Y P 2 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Alcarilsulfonato de bario, de cadena larga (C11-C50) Y S/P 2 2G Abierta No Sí O No A, D No 15.12.3, 15.19, 16.2.6, 16.2.9 Alcohol alílico Y S/P 2 2G Cont. No T2 IIB No C F-T A Sí 15.12, 15.17, 15.19 Alcohol n-amílico Z P 3 2G Cont. No Alcohol amílico primario Z P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F A, B No T2 IIA No R F A, B No Alcohol sec-amílico Z P 3 2G Cont. Alcohol terc-amílico Z P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F A, B No No T2 IIA No R F A Alcohol bencílico Y P 3 2G Abierta No No Sí O No A No Alcohol terc-butílico Z P 3 2G Cont. No Alcohol decílico (todos los isómeros) Y P 2 2G Abierta No Alcohol decílico/dodecílico/tetradecílico, en mezcla Y S/P 2 2G Cont No – T2 – IIA – o 15.19.6 No R F A No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9(e) Sí R T A, B, C No 15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.9 Alcohol dodecílico Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Alcohol furfurílico Y P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Alcohol isoamílico Z P 3 2G Cont. No No R F A, B No I:\BLG\16\16a1.doc T2 IIA BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 7 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' j k l n o Alcohol isobutílico Z P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F A, B No Alcohol metilamílico Z P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F A No 15.19.6 Alcohol alfa-metilbencílico con acetofenona (15% como máximo) Y S/P 2 2G Cont No – – Sí C T A, B, C Sí 15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6, 16.2.9 Alcohol metílico Y P 3 2G Cont. No T1 IIA No R F A No 15.19.6 Sí O No A No 15.19.6 T2 IIA No R F A No 15.19.6 Alcohol nonílico (todos los isómeros) Y P 2 2G Abierta No Alcohol n-propílico Y P 3 2G Cont. No Alcohol undecílico X P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Alcoholes (C13+) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.9 Alcoholes (C12+) primarios, lineales Y S/P 2 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Alcoholes (C8-C11) primarios, lineales y esencialmente lineales Y S/P 2 2G Cont. No – – Sí R T A, B, C No 15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Alcoholes (C12-C13) primarios, lineales y esencialmente lineales Y S/P 2 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Alcoholes (C14-C18) primarios, lineales y esencialmente lineales Y S/P 2 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6 Aldehídos octílicos Y P 2 2G Cont. No No R F A No 15.19.6, 16.2.9 Alquenil (C16-C20) succínico anhidro Y S/P 3 2G Cont. No Sí C T No Sí 15.12, 15.17, 15.19 Alquenilamida (C11+) X P 2 2G Abierta No Alquenilcarboxamida de cinc Y P 2 2G Abierta No Alquil (C11-C40) fenato cálcico, de cadena larga Z P 3 2G Abierta No – Alquil (C11-C40) fenato cálcico, de cadena larga Y P 2 2G Abierta No – Alquil (C12-C14) poliglucósido en solución (55% como máximo) Y P 3 2G Abierta Alquil (C8-C10) poliglucósido en solución (65% como máximo) Y P 3 2G Alquil (C5-C10) fenato cálcico, de cadena larga Y P 3 2G I:\BLG\16\16a1.doc – – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6 – Sí O No A No – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6 No Sí O No No No 15.19.6, 16.2.9 Abierta No Sí O No No No 16.2.9 Abierta No Sí O No A No 15.19.6 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 8 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g Alquil (C8-C10)/(C12-C14): (50%/50%) poliglucósido, en solución (55% como máximo) Y P 3 2G Abierta Alquil (C8-C10)/(C12-C14): (40% como máximo/60% como mínimo) poliglucósido, en solución (55% como máximo) Y P 3 2G Alquil (C8-C10)/(C12-C14): (60% como mínimo/40% como máximo) poliglucósido, en solución (55% como máximo) Y P 3 Alquil (C8-C9) fenilamina en disolventes aromáticos Y P Alquil (C18-C28) salicilato cálcico de cadena larga Y Alquil (C10-C28) salicilato de calcio h i' i'' i''' j k l n No Sí O No No No 16.2.6, 16.2.9 Abierta No Sí O No No No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 2G Abierta No Sí O No No No 16.2.6, 16.2.9 2 2G Cont. No No R F A No 15.19.6 S/P 2 2G Cont No – – Sí C T A, B, C Sí 15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6, 16.2.9 Y S/P 2 2G Cont No – – Sí R T A, B, C No 15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.9 Alquil (C18+) toluenos Y S/P 2 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.9 Alquilarilpoliéter (C9-C20) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6 Alquilatos para gasolina de aviación (parafinas C8 e isoparafinas, punto de ebullición entre 95º y 120ºC) X P 2 2G Cont. No No R F B No 15.19.6 Alquilbenceno en mezclas (que contengan al menos un 50% de tolueno) Y S/P 3 2G Cont. No No C F-T A, B, C No 15.12, 15.17, 15.19.6 Alquilbenceno, alquilindano, alquilindeno, en mezcla (cada uno C12-C17) Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Alquilbencenos (C3-C4) Y P 2 2G Cont. No No R F A No 15.19.6 15.19.6 T1 IIA o Alquilbencenos (C5-C8) X P 2 2G Abierta No Sí O No A No Alquilbencenos (C9+) Y P 3 2G Abierta No – – Sí O No A, B No Alquilbencenos (C9+) Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A, B No Alquildimetilamina (C12+) X S/P 1 2G Cont. No – – Sí C T B, C, D Sí 15.12, 15.17, 15.19 Alquilditiocarbamato (C19-C35) Y P 3 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6 Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6 Alquilditiofosfato de cinc (C3-C14) Y P 2 2G Abierta No Alquilditiotiadiazol (C6-C24) Y P 3 2G Abierta No I:\BLG\16\16a1.doc – – BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 9 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' j k l n o Alquilfosfito (C10-C20), saturado y no saturado) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No Alquilnitratos (C7-C9) Y S/P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 15.20, 16.6.1, 16.6.2, 16.6.3 Alquiloxialquilamina (C16+) etoxilada, de cadena larga Y S/P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.9 Alquilpoliglucósido (C12-C14) en solución (55% como máximo) Y P 3 2G Abierta No Sí O No No No 15.19.6, 16.2.9 Alquilsalicilato (C13+) cálcico, de cadena larga Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6 Alquilsalicilato (C11+) magnésico, de cadena larga Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Alquilsulfonatos (C14-C17) de sodio (60-65% en solución) Y P 2 2G Abierta No NF O No No No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Alquitrán de hulla X S/P 2 2G Cont. No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Aluminosilicato sódico en solución acuosa Z P 3 2G Abierta No – T2 – IIA Sí R No B, D No Sí O No A, B No 16.2.9 Metilamilcetona Z P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F A No 15.19.6 Amina de sebo etolixada (> 95%) X S/P 2 2G Cont Inert – – Sí C T A, B, C Sí 15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6, 16.2.9 2-Amino-2-metil-1-propanol Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Aminoetildietanolamina/ aminoetiletanolamina, en solución Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No T2 IIA 16.2.9 Aminoetiletanolamina Z S/P 3 2G Abierta No Sí O No A No N-Aminoetilpiperazina Z S/P 3 2G Cont No Sí R T A No 15.19.6, 16.2.9 2-(2-Aminoetoxi) etanol Z S/P 3 2G Abierta No Sí O No A, D No 15.19.6 Amino-poliolefina fenólica (C28-C250) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Amoníaco acuoso (28% como máximo) Y S/P 2 2G Cont. No NF R T A, B, C Sí 15.19.6 Anhídrido acético Z S/P 2 2G Cont. No No R F-T A Sí 15.11.2, 15.11.3, 15.11.4, 15.11.6, 15.11.7, 15.11.8, 15.19.6 Anhídrido de poliisobutileno (aducto) Z P 3 2G Abierta No Sí O No A, B No Anhídrido de poliolefina Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No Anhídrido ftálico (fundido) Y S/P 3 2G Cont. No Sí R No A, D No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Anhídrido maleico Y S/P 3 2G Cont. No Sí R No A, C (f) No 16.2.9 Anhídrido propiónico Y S/P 3 2G Cont. No Sí R T A No 15.19.6 I:\BLG\16\16a1.doc T2 T1 T2 IIA IIA IIA 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 10 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' Anilina Y S/P 2 2G Cont. No Arilpoliolefinas (C11-C50) Y P 2 2G Abierta No Aromáticos poli(2+)cíclicos X P 1 2G Cont. No Azufre (fundido) Z S 3 1G Abierta Ventilado o relleno (gas) T3 Benceno y mezclas que contienen un 10% como mínimo de benceno (i) Y S/P 3 2G Cont. No T1 T1 i'' i''' IIA Sí C Sí O Sí R Sí No IIA j k l n o T A No No A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 No A, D No 15.19, 16.2.6, 16.2.9 O F-T No No 15.10, 16.2.9 C F-T A, B No 15.12.1, 15.17, 15.19.6, 16.2.9 15.12, 15.17, 15.19 Benzoato de sodio Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Borato de poliolefinamida alquenoamina (C28C250) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Borohidruro sódico (15% como máximo)/ hidróxido sódico en solución Y S/P 3 2G Abierta No NF O No No No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Brea de alquitrán mineral (fundida) X S/P 2 1G Cont No T2 IIA Si R No B, D No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Brea de tall oil Y S/P 2 2G Cont. No – – 15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6, 16.2.9 Bromoclorometano Z S/P 3 2G Cont. No Bromuro sódico en solución (menos del 50%) (*) Y S/P 3 2G Abierta No Buteno oligómero X P 2 2G Abierta No Butilamina (todos los isómeros) Y S/P 2 2G Cont. No Butilbenceno (todos los isómeros) X P 2 2G Cont. No No R F Butilenglicol Z P 3 2G Abierta No Sí O No Butiraldehído (todos los isómeros) Y S/P 3 2G Cont. No T3 IIA No R F-T A No T1 IIA Sí C T A, B, C Sí NF R T No No No No No 15.19.6 – – NF R Sí O No A No 15.19.6 T2 IIA No R F-T A Sí 15.12, 15.17, 15.19.6 A No 15.19.6 A No 15.19.6 Butirato de butilo (todos los isómeros) Y P 3 2G Cont. No No R F A No 15.19.6 Butirato de etilo Y P 3 2G Cont. No No R F A No 15.19.6 Butirato de metilo Y P 3 2G Cont. No No R F A No 15.19.6 gamma-Butirolactona Y P 3 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6 epsilon-Caprolactama (fundida o en soluciones acuosas) Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Carbonato sódico en solución Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 11 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' j k l n o Sí O No A, B No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Sí O No A, B No 16.2.6, 16.2.9 Sí C T A Sí 15.12, 15.13, 15.17, 15.18, 15.19, 16.6.1, 16.6.2, 16.6.3 Cera de parafina Y P 2 2G Abierta No Ceras Y P 2 2G Abierta No Ceras Z P 3 2G Abierta No Cianhidrina de la acetona Y S/P 2 2G Cont. No 1,5,9-Ciclododecatrieno X S/P 1 2G Cont. No Sí R T A No 15.13, 15.19, 16.6.1, 16.6.2 Cicloheptano X P 2 2G Cont. No No R F A No 15.19.6 Ciclohexano Y P 2 2G Cont. No Ciclohexanol Y P 2 2G Abierta No Ciclohexanona Y S/P 3 2G Cont. No Ciclohexanona/ciclohexanol, en mezcla Y S/P 3 2G Cont. No Ciclohexilamina Y S/P 3 2G Cont. 1,3-Ciclopentadieno dímero (fundido) Y P 2 2G Ciclopentano Y P 2 2G Ciclopenteno Y P 2 2G p-Cimeno Y P 2 Clorato sódico en solución (50% como máximo) Z S/P 3 Clorhidrinas (crudas) Y S/P 2 Clorobenceno Y S/P 2 1-(4-Clorofenil)-4,4-dimetilpentan-3-ona Y P 2 Cloroformo Y S/P 3 2G o-Cloronitrobenceno Y S/P 2 2G m-Clorotolueno Y S/P 2 2G o-Clorotolueno Y S/P 2 p-Clorotolueno Y S/P 2 Clorotoluenos (isómeros en mezcla) Y S/P 2 2G Cont. No Cloruro de alilo Y S/P 2 2G Cont. Cloruro de aluminio/cloruro de hidrógeno en solución Y S/P 2 2G Cont I:\BLG\16\16a1.doc – T1 T3 – IIA IIA 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 No R F A No 15.19.6, 16.2.9 Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.9 A No 15.19.6 T2 IIA No R F-T Sí R F-T A No 15.19.6 No T3 IIA No R F-T A, C No 15.19.6 Cont. No T1 IIB No R F A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Cont. No T2 IIA No R F A No 15.19.6 Cont. No T2 IIA No R F A No 15.19.6 2G Cont. No T3 IIA 2G Abierta No 2G Cont. No 2G Cont. No 2G Abierta No Cont. No NF R T No Sí 15.12, 15.19.6 Cont. No Sí C T A, B, D No 15.12, 15.17, 15.18, 15.19, 16.2.6, 16.2.9 Cont. No No R F-T A, B No 15.19.6 2G Cont. No T1 IIA No R F-T A, B No 15.19.6 2G Cont. No T1 IIA No R F-T A, B No 15.19.6, 16.2.9 No R F-T A, B No 15.19.6 No T2 IIA No C F-T A Sí 15.12, 15.17, 15.19 No – – NF C T No Sí 15.11, 15.12, 15.17, 15.19 T1 No R F A No 15.19.6 NF O No No No 15.9, 15.19.6, 16.2.9 IIA No C F-T A No 15.12, 15.19 IIA No R F-T A, B No 15.19.6 Sí O No A, B, D No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 12 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g Z S/P 3 2G Abierta Cloruro de benceno sulfonilo Z S/P 3 2G Cont. No Cloruro de bencilo Y S/P 2 2G Cont. No Cloruro de colina en solución Z P 3 2G Abierta No Cloruro de amonio en solución (menos del 25%) (*) h No i' i'' i''' j k l n – – NF O No No No Sí R T A, D No 15.19.6, 16.2.9 T1 IIA Sí C T A,B Sí 15.12, 15.13, 15.17, 15.19 Sí O No A No Cloruro de magnesio en solución Z P 3 2G Abierta No Cloruro de vinilideno Y S/P 2 2G Cont. Inerte Cloruro férrico en solución Y S/P 3 2G Abierta No Cloruro potásico en solución Z S/P 3 2G Abierta No Colofonia Y P 2 2G Abierta No Complejo de polisulfuro de molibdeno y alquilditiocarbamida de cadena larga Y S/P 2 2G Cont. No – Compuestos antidetonantes para carburantes de motores (que contienen alquilos de plomo) X S/P 1 1G Cont. No T4 o Sí O No A No No R F-T B Sí NF O No No No 15.11, 15.19.6, 16.2.9 NF O No A No 16.2.9 Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 – Sí C T A, B, C Sí 15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6, 16.2.9 IIA No C F-T A, C Sí 15.6, 15.12, 15.18, 15.19 T2 IIA – – 15.13, 15.14, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2 Copolímero (C4-C20) de alquiléster Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Copolímero de acrilato de alquilo - vinilpiridina en tolueno Y P 2 2G Cont. No No R F A No 15.19.6, 16.2.9 Copolímero de etileno-acetato de vinilo (en emulsión) Y P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Copolímero de olefina y de alquiléster (peso molecular 2000+) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Copolímero-polialquilo (C10-C18) de metacrilato/etileno-propileno, en mezcla Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Creosota (alquitrán de hulla) X S/P 2 2G Cont. No T2 IIA Sí R T A, D No 15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Cresoles (todos los isómeros) Y S/P 2 2G Abierta No T1 IIA Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.9 Crotonaldehído Y S/P 2 2G Cont. No T3 IIB No R F-T A Sí 15.12, 15.17, 15.19.6 Decahidronaftaleno Y P 2 2G Cont. No T3 IIA No R F A, B No 15.19.6 Deceno X P 2 2G Cont. No T3 IIA No R F A No 15.19.6 Desechos químicos líquidos X S/P 2 2G Cont. No No C F-T A Sí 15.12, 15.19.6, 20.5.1 I:\BLG\16\16a1.doc – – BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 13 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' j k l n Destilados de ácido graso de origen vegetal (m) Y S/P 2 2G Abierta No 2,6-Di-terc-butilfenol X P 1 2G Abierta No Diacetato del etilenglicol Y P 3 2G Abierta No Diacetón-alcohol Z P 3 2G Cont. No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 – – Sí O No A, B, C, D No 15.19, 16.2.9 Sí O No A No 15.19.6 No R F A No Dibromometano Y S/P 2 2G Cont. No NF R Dibromuro de etileno Y S/P 2 2G Cont. No NF C T No No 15.12.3, 15.19 T No Sí 15.12, 15.19.6, 16.2.9 T1 IIA o Dibutilamina Y S/P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F-T A, C, D No 15.19.6 Diciclopentadieno, grado de resina, 81-89% Y S/P 2 2G Cont Inerte T2 IIB No C FT A, B, C Sí 15.12, 15.13, 15.17, 15.19 3,4-Dicloro-1-buteno Y S/P 2 2G Cont. No T1 IIA No C F-T A, B, C Sí 15.12.3, 15.17, 15.19.6 Diclorobenceno (todos los isómeros) X S/P 2 2G Cont. No T1 IIA Sí R T A, B, D No 15.19.6 1,1-Dicloroetano Z S/P 3 2G Cont No T2 IIA No R F-T A Sí 15.19.6 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 2,4-Diclorofenol Y S/P 2 2G Cont. Seco Sí R T A No 1,6-Diclorohexano Y S/P 2 2G Cont. No No R T A, B No 15.19.6 Diclorometano Y S/P 3 2G Cont. No R T No No 15.19.6 1,1-Dicloropropano Y S/P 2 2G Cont. No 1,2-Dicloropropano Y S/P 2 2G Cont. No T1 IIA Sí No R F-T A, B No 15.12, 15.19.6 T1 IIA No R F-T A, B No 15.12, 15.19.6 1,3-Dicloropropeno X S/P 2 2G Cont. No T2 IIA No C F-T A, B Sí 15.12, 15.17, 15.18, 15.19 Dicloropropeno/dicloropropano, en mezcla X S/P 2 2G Cont. No T2 IIA No C F-T A, B, D Sí 15.12, 15.17, 15.18, 15.19 Dicloruro de etileno Y S/P 2 2G Cont. No T2 IIA No R F-T A, B No 15.19 Dicromato sódico en solución (70% como máximo) Y S/P 2 2G Abierta No NF C No No No 15.12.3, 15.19 Dietanolamina Y S/P 3 2G Abierta No T1 IIA Sí O No A No 16.2.6, 16.2.9 Dietilamina Y S/P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F-T A Sí 15.12, 15.19.6 Dietilaminoetanol Y S/P 2 2G Cont. No T2 IIA No R F-T A, C No 15.19.6 2,6-Dietilanilina Y S/P 3 2G Abierta No Sí O No B, C, D No 15.19.6, 16.2.9 Dietilbenceno Y P 2 2G Cont. No T2 IIA No R F A No 15.19.6 Dietilentriamina Y S/P 3 2G Abierta No T2 IIA Sí O No A No 15.19.6 Difenilamina (fundida) Y P 2 2G Abierta No – – Sí O No B, D No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 14 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g Difenilamina, producto de reacción con el 2,2,4-trimetilpenteno Y S/P 1 2G Abierta Difenilaminas alquilatadas Y P 2 2G Difenilaminas de dialquilo (C8-C9) Z P 3 2G Difenilo X P 2 Difenilo/éter difenílico en mezcla X P Diisobutilamina Y S/P Diisobutilcetona Y Diisobutileno Diisobutirato de 2,2,4-trimetil1,3-pentanodiol Diisocianato de difenilmetano Y h i' i'' i''' j k l n o No Sí O No A No 15.19, 16.2.6 Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Abierta No Sí O No A, B No 2G Abierta No Sí O No B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 2 2G Abierta No Sí O No B No 15.19.6, 16.2.9 2 2G Cont. No No R F-T A, C, D No 15.12.3, 15.19.6 P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F A No 15.19.6 P 2 2G Cont. No T2 IIA No R F A No 15.19.6 Z P 3 2G Abierta No Sí O No A, B No Y S/P 2 2G Cont. Seco – – Sí(a) C T(a) No 15.12, 15.16.2, 15.17, 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Diisocianato de hexametileno Y S/P 2 1G Cont. Seco T1 IIB Sí C T A, B, C(b), D A, C(b), D Sí 15.12, 15.17, 15.16.2, 15.18, 15.19 Diisocianato de isoforona X S/P 2 2G Cont. Seco Sí C T A, B, D No 15.12, 15.16.2, 15.17, 15.19.6 Diisocianato de tolueno Y S/P 2 2G Cont. Seco T1 IIA Sí C F-T A, C(d), D Sí 15.12, 15.16.2, 15.17, 15.19, 16.2.9 Diisopropanolamina Z S/P 3 2G Abierta No T2 IIA Sí O No A No 16.2.9 Diisopropilamina Y S/P 2 2G Cont. No T2 IIA No C F-T A Sí 15.12, 15.19 Diisopropilbenceno (todos los isómeros) X P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Diisopropilnaftaleno Y P 2 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19.6 N,N-Dimetilacetamida Z S/P 3 2G Abierta No – – Sí C T A, C, D No 15.12, 15.17 N,N-Dimetilacetamida en solución (40% como máximo) Z S/P 3 2G Cont. No Sí R T B No 15.12.1, 15.17 Dimetilamina en solución (45% como máximo) Dimetilamina en solución (de más de un 45% pero no más de un 55%) Dimetilamina en solución (de más de un 55% pero no más de un 65%) N,N-Dimetilciclohexilamina I:\BLG\16\16a1.doc Y S/P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F-T A, C, D No 15.12, 15.19.6 Y S/P 2 2G Cont. No T2 IIB No C F-T A, C, D Sí 15.12, 15.17, 15.19 Y S/P 2 2G Cont. No T2 IIB No C F-T A, C, D Sí 15.12, 15.14, 15.17, 15.19 Y S/P 2 2G Cont. No No R F-T A, C No 15.12, 15.17, 15.19.6 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 15 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' j k l n o N,N-Dimetildodecilamina X S/P 1 2G Abierta No Sí O No B No 15.19 Dimetiletanolamina Y S/P 3 2G Cont. No T3 IIA No R F-T A, D No 15.19.6 Dimetilformamida Y S/P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F-T A, D No 15.19.6 Dimetilpolisiloxano Y P 3 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6 2,2-Dimetilpropano-1,3-diol (fundido o en solución) Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A, B No 16.2.9 Dinitrotolueno (fundido) X S/P 2 2G Cont. No Sí C T A No 15.12, 15.17, 15.19, 15.21, 16.2.6, 16.2.9, 16.6.4 1,4-Dioxano Y S/P 2 2G Cont. No No C F-T A No 15.12, 15.19, 16.2.9 Dióxido de deciloxitetrahidrotiofeno Dióxido de titanio en suspensión acuosa espesa X S/P 2 2G Cont No Sí R T A No 15.19.6, 16.2.9 Z P 3 2G Abierta No Sí O No A, B No Dipenteno Y P 3 2G Cont. No T3 IIA No R F A No 15.19.6 Di-n-propilamina Y S/P 2 2G Cont. No T3 IIB No R F-T A No 15.12.3, 15.19.6, Dipropilenglicol Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Dipropiltiocarbamato de S-etilo Y P 2 2G Abierta No Disolvente nafta de alquitrán de hulla Y S/P 2 2G Cont. No Dispersión del copolímero de acrilonitrilo-estireno en polieterpoliol Y P 3 2G Abierta Disulfonato del éter dodecildifenílico en solución X S/P 2 2G Abierta Disulfuro de carbono Y S/P 2 1G Cont. Disulfuro de dimetilo Y S/P 2 2G Cont. Dodecano (todos los isómeros) Y P 2 2G Cont. No T3 terc-Dodecanotiol X S/P 1 2G Cont. No – Dodeceno (todos los isómeros) X P 2 2G Abierta No Dodecilamina/tetradecilamina en mezcla Y S/P 2 2G Cont. No T2 IIB Sí O No A No 16.2.9 No R F-T A, D No 15.19.6, 16.2.9 No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6 No NF O No No No 15.19.6, 16.2.6 IIC No C F-T C Sí 15.3, 15.12, 15.19 IIA No R F-T B No 15.12.3, 15.12.4, 15.19.6 IIA No R F A, B No 15.19.6 – Sí C T A, B, D Sí 15.12, 15.17, 15.19 Sí O No A No 15.19.6 Sí R T A, D No 15.19.6, 16.2.9 T3 Relleno T6 + Inerte No T3 IIA Dodecilbenceno Z P 3 2G Abierta No Sí O No A, B No Dodecilfenol X P 2 2G Abierta No Sí O No A No I:\BLG\16\16a1.doc 15.19.6, 16.2.6 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 16 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' j k l n Sí IIB No o O No A, B No 15.19.6, 16.2.6 C F-T A Sí 15.12, 15.17, 15.19 Dodecilxileno Y P 2 2G Abierta No Epiclorhidrina Y S/P 2 2G Cont. No Espíritu blanco con un bajo contenido aromático (15-20%) Y P 2 2G Cont. No T3 IIA No R F A No 15.19.6, 16.2.6 Estearina de nuez de palma Y P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Estearina de palma Y P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Éster boratado del ácido polihidroxi alcanoico Y S/P 2 2G Cont No – – Sí R T A, B, C No 15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.6 Éster C8-C10 del 2-etil-2-(hidroximetil)propano1,3-diol Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Éster de 2-etilhexilo, C6-C18, de ácidos grasos, esencialmente lineal Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6 Éster de poliolefina (C28C-250) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Éster del fenol del ácido alquilsulfónico Y P 3 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6 Éster ditiocarbamato (C7-C35) X P 2 2G Abierta No Sí O No A, D No 15.19.6, 16.2.6 Éster glicidílico del ácido trialquilacético C10 Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Éster metílico del ácido graso del aceite de coco Y P 2 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19.6 Éster metílico del ácido graso del aceite de palma Y P 2 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Éster trioctílico del ácido bencenotricarboxílico Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6 Ésteres de fosfato, alquil (C12-C14) amina Y P 2 2G Cont. No – – No R F A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Ésteres metílicos del ácido graso (m) Y S/P 2 2G Cont. No – – Sí R T A, B, C No 15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Ésteres metílicos del ácido graso de aceite de semilla de colza Y P 2 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19.6 Estireno monómero Y S/P 3 2G Cont. No T1 IIA No R F A, B No 15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2 Etanolamina Y S/P 3 2G Abierta No T2 IIA Sí O F-T A No 16.2.9 Éter terc-amilmetílico X P 2 2G Cont. No T2 IIB No R F A No 15.19.6 Éter n-butílico Y S/P 3 2G Cont. Inerte T4 IIB No R F-T A No 15.4.6, 15.12, 15.19.6 Éter dibutílico del dietilenglicol Z S/P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No Éter dicloroetílico Y S/P 2 2G Cont. No T2 IIA No R F-T A No I:\BLG\16\16a1.doc 15.19.6 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 17 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' j k l n o Éter 2,2'-dicloroisopropílico Y S/P 2 2G Cont. No Sí R T A, C, D No 15.12, 15.17, 15.19 Éter dietílico Z S/P 2 1G Cont. Inerte T4 IIB No C F-T A Sí 15.4, 15.14, 15.19 Éter dietílico del dietilenglicol Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No Éter difenílico X P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Éter difenílico/éter difenilfenílico, en mezcla X P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Éter diglicidílico del bisfenol A X P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Éter diglicidílico del bisfenol F Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6 Éter dimetílico del polietilenglicol Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Éter etil terc-butílico Y P 3 2G Cont. No T2 IIB No R F A No 15.19.6 Éter etilvinílico Z S/P 2 1G Cont. Inerte T3 IIB No C F-T A Sí 15.4, 15.13, 15.14, 15.19, 16.6.1, 16.6.2 Éter fenílico del etilenglicol Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No 16.2.9 Éter fenílico del etilenglicol/éter fenílico del dietilenglicol, en mezcla Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No 16.2.9 Éter fenílico del propilenglicol Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Éter isopropílico Y S/P 3 2G Cont. Inerte T2 IIA No R F A No 15.4.6, 15.13.3, 15.19.6 Éter metilbutenílico del poli(etilenglicol) (peso molecular > 1000) Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A, C No 16.2.9 Éter metil terc-butílico Z P 3 2G Cont. No T1 IIA No R F A, B No Éter monoalquílico (C1-C6) del poli(2-8) alquilenglicol Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No Éter monoalquílico del propilenglicol Z P 3 2G Cont. No T3 IIA No R F A, B No Éteres monoalquílicos del etilenglicol Y S/P 3 2G Cont. No T2 IIB No R F A No 15.19.6, 16.2.9 Etilamilcetona Y P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F A No 15.19.6 Etilamina Y S/P 2 1G Cont. No T2 IIA No C F-T C, D Sí 15.12, 15.14, 15.19.6 Etilamina en solución (72% como máximo) Y S/P 2 2G Cont. No T2 IIA No C F-T A, C Sí 15.12, 15.14, 15.17, 15.19 Etilbenceno Y P 2 2G Cont. No T2 IIA No R F A No 15.19.6 No R F A No 15.19.6 T3 IIB No R F-T A No 15.19.6 IIB Sí O No A No 15.19.6 T2 IIA No C F-T A, D Sí 15.12, 15.17, 15.19 Etilciclohexano Y P 2 2G Cont. No N-Etilciclohexilamina Y S/P 2 2G Cont. No Etilencianhidrina Y S/P 3 2G Abierta No Etilenclorhidrina Y S/P 2 2G Cont. No I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 18 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' T2 IIA Etilendiamina Y S/P 2 2G Cont. No Etilenglicol Y P 3 2G Abierta No 2-Etilhexilamina Y S/P 2 2G Cont. No j k l n o No R F-T A No 15.19.6, 16.2.9 Sí O No A No 15.19.6 T3 IIA No R F-T A No 15.12, 15.19.6 Etiliden-norborneno Y S/P 2 2G Cont. No T3 IIB No R F-T A, D No 15.12.1, 15.19.6 N-Etilmetilalilamina Y S/P 2 2G Cont. No T2 IIB No C F A, C Sí 15.12.3, 15.17, 15.19 T1 Etilmetilcetona Z P 3 2G Cont. No 2-Etil-3-propilacroleína Y S/P 3 2G Cont. No Etiltolueno Y P 2 2G Cont. No Etoxilato de alquil (C12-C16) propoxiamina X S/P 2 2G Cont No – – Sí 3-Etoxipropionato de etilo Y P 3 2G Cont. No T2 IIA No – – Fangos de hidróxido cálcico Z P 3 2G Abierta No 1-Fenil-1-xililetano Y P 3 2G Abierta No Fenol Y S/P 2 2G Cont. No T1 IIA No R F A No IIA No R F-T A No 15.19.6, 16.2.9 No R F A No 15.19.6 C T A, C Sí 15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6 R No A No 15.19.6 16.2.9 IIA Sí O No A No Sí O No A, B No Sí C T A No 15.12, 15.19, 16.2.9 Fenoles alquilados (C4-C9) impedidos Z S/P 2 2G Abierta No – – Sí O No B, D No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Formaldehído en solución (45% como máximo) Y S/P 3 2G Cont. No T2 IIB No R F-T A Sí 15.19.6, 16.2.9 Formamida Y P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Formiato de cesio en solución (*) Y S/P 3 2G Abierta No NF O No No No 15.19.6 Formiato de isobutilo Z P 3 2G Cont. No No R F A, B No Z S/P 2 2G Cont. No T1 IIA No R F-T A Sí 15.12, 15.14, 15.19 X S/P 1 2G Cont. No T1 IIA Sí C T A, B, C No 15.12, 15.17, 15.19 Formiato de metilo Fosfato de alquilarilo, en mezcla (con más del 40% de tolilfosfato de difenilo y menos del 0,02% de isómeros orto) Fosfato de amonio hidrogenado, en solución – – Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Fosfato de tributilo Y P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Fosfato de tricresilo (con menos de un 1% de isómero orto-) Y S/P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6 Fosfato de tricresilo (con un 1% como mínimo de isómero orto-) Y S/P 1 2G Cont. No Sí C No A, B No 15.12.3, 15.19, 16.2.6 Fosfato de trietilo Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No I:\BLG\16\16a1.doc T2 IIA BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 19 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' j k l n o Fosfato de trixililo X P 2 2G Abierta No Sí O No A No Fosfatos de feniltriisopropilato X P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6 Fosfito de trietilo Fósforo amarillo o blanco Z S/P 3 2G Cont. No R F-T A, B No 15.12.1, 15.19.6, 16.2.9 X S/P 1 1G No (c) C No C Sí 15.7, 15.19, 16.2.6 Y P 2 2G Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Fosfosulfuro de poliolefina, derivado de bario (C28-C250) No T3 Abierta relleno+ (aireado o inerte) Abierta No Fracción intermedia de palma Y P 2(k) 2G Abierta No Ftalato de butilbencilo X P 2 2G Abierta No Ftalato de dibutilo X P 2 2G Abierta No Ftalato de dietilenglicol Y P 3 2G Abierta No – – IIA – – 15.19.6, 16.2.6 Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Sí O No A No 15.19.6 Sí O No A No 15.19.6 Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6 Ftalato de dietilo Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Ftalato de diheptilo Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6 Ftalato de dihexilo Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6 Ftalato de diisobutilo X P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Ftalato de diisooctilo Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6 Ftalato de dimetilo Y P 3 2G Abierta No Ftalato de dinonilo Y P 2 2G Abierta No Ftalato de dioctilo X P 2 2G Abierta No Ftalato de ditridecilo Y S/P 2 2G Abierta No Ftalato de diundecilo Y P 2 2G Abierta No – – – – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Sí O No A No 15.19.6 Sí O No A, B No 15.19.6 Sí O No A No 15.19.6 Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Ftalatos de dialquilo (C7-C13) X P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6 Ftalatos de dialquilo (C9-C10) Y S/P 2 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6 Furfural Y S/P 3 2G Cont. No T2 IIB No R F-T A No 15.19.6 Gasolina de pirólisis (que contiene benceno) Y S/P 2 2G Cont. No T3 IIA No C F-T A, B No 15.12, 15.17, 15.19.6 Glicerol propoxilado Z S/P 3 2G Cont. No – – Sí R T A, B, C No 15.12.3, 15.12.4, 15.19.6 Glicerol propoxilado y etoxilado Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No Glicerol/sacarosa en mezcla propoxilada y etoxilada Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 20 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' Glifosato en solución (no contiene agente superficiactivo) Y P 2 2G Abierta Glioxal en solución (40% como máximo) Y P 3 2G Abierta No Glucitol/glicerol en mezcla propoxilada (con menos de un 10% de aminas) Z S/P 3 2G Cont. No Glutaraldehído en solución (50% como máximo) Y S/P 3 2G Abierta Glutarato de dimetilo Y P 3 2G Grasa sulfurada (C14-C20) Z P 3 2G Heptano (todos los isómeros) X P 2 2G Cont. No T3 IIA No R F A No 15.19.6, 16.2.9 Heptanol (todos los isómeros) (d) Y P 3 2G Cont. No T3 IIA No R F A No 15.19.6 Hepteno (todos los isómeros) Y P 3 2G Cont. No No R F A No 15.19.6 1-Hexadecilnaftaleno/1,4-bis-(hexadecil) naftaleno en mezcla Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6 Hexametilendiamina (fundida) Y S/P 2 2G Cont. No Sí C T C Sí 15.12, 15.17, 15.18, 15.19.6, 16.2.9 Hexametilendiamina en solución Y S/P 3 2G Cont. No Sí R T A No 15.19.6 No i''' j k l n Sí O No A No o 15.19.6, 16.2.9 Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Sí R T A, B, C No 15.12.3, 15.12.4, 15.19.6 No NF O No No No 15.19.6 Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Abierta No Sí O No A, B No – – Hexametilenglicol Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Hexametilenimina Y S/P 2 2G Cont. No No R F-T A, C No 15.19.6 Hexano (todos los isómeros) Y P 2 2G Cont. No T3 IIA No R F A No 15.19.6 1,6-Hexanodiol, cabeza de destilación Y P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.9 Hexanol Y P 3 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6 Hexeno (todos los isómeros) Y P 3 2G Cont. No T3 IIA No R F A No 15.19.6 Hidrocarburo alifático oxigenado en mezcla Z S/P 3 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No Hidrogenofosfato de dibutilo Y P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Hidrogenofosfito de dimetilo Y S/P 3 2G Cont. No Sí R T A, D No 15.12.1, 15.19.6 Hidrosulfito sódico en solución (45% como máximo) Z S/P 3 2G Abierta No NF O No No No 16.2.9 Hidrosulfuro sódico (6% como máximo)/carbonato sódico (3% como máximo), en solución Z P 3 2G Abierta No NF O No No No 15.19.6, 16.2.9 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 21 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g Hidrosulfuro sódico en solución (45% como máximo) Z S/P 3 2G Cont. Hidrosulfuro sódico/sulfuro amónico, en solución Y S/P 2 2G Hidróxido potásico en solución Y S/P 3 Hidróxido sódico en solución Y S/P 3 Hipoclorito cálcico en solución (15% com máximo) Y S/P Hipoclorito cálcico en solución (más del 15%) X Hipoclorito sódico en solución (15% como máximo) h i' i'' i''' j k l n o Ventilado o relleno (gas) NF R T No No 15.19.6, 16.2.9 Cont. No No C F-T A Sí 15.12, 15.14, 15.17, 15.19, 16.6.1, 16.6.2, 16.6.3 2G Abierta No NF O No No No 15.19.6 2G Abierta No NF O No No No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 2 2G Cont. No NF R No No No 15.19.6 S/P 1 2G Cont. No NF R No No No 15.19, 16.2.9 Y S/P 2 2G Cont. No – – NF R No No No 15.19.6 Homopolímero de 2-propeno-1-aminio, N,N-dimetil-N-2-cloruro de propenilo en solución Y S/P 3 2G Abierta No – – NF O No No No 15.19.6 Iso- y ciclo- Alcanos (C10-C11) Y P 3 2G Cont. No – – No R F A No 15.19.6 Iso- y ciclo- Alcanos (C12+) Y P 3 2G Cont. No – – No R F A No 1-Isobutirato de 2,2,4-trimetil-1,3- pentanodiol Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Isocianato de polimetilenpolifenilo Y S/P 2 2G Cont. Seco Sí(a) C T(a) A No 15.12, 15.16.2, 15.19.6, 16.2.9 Isoforona Y S/P 3 2G Cont. No Sí R No A No 15.19.6 Isoforonediamina Y S/P 3 2G Cont. No Sí R T A No 16.2.9 Isopreno Y S/P 3 2G Cont. No T3 IIB No R F B No 15.13, 15.14, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2 Isopropanolamina Y S/P 3 2G Abierta No T2 IIA Sí O F-T A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Isopropilamina Y S/P 2 2G Cont. No T2 IIA No C F-T C, D Sí 15.12, 15.14, 15.19 Isopropilamina (70% como máximo) en solución Y S/P 2 2G Cont. No T2 IIA No C F-T C, D Sí 15.12, 15.19.6, 16.2.9 Isopropilciclohexano Y P 2 2G Cont. No No R F A No 15.19.6, 16.2.9 Lactonitrilo en solución (80% como máximo) Y S/P 2 1G Cont. No Sí C T A, C, D Sí 15.12, 15.13, 15.17, 15.18, 15.19, 16.6.1, 16.6.2, 16.6.3 Látex, amoníaco (1% como máximo) –inhibido Y S/P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 I:\BLG\16\16a1.doc – – BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 22 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h Látex: copolímero carboxilatado de estirenobutadieno; caucho de estireno-butadieno Z P 3 2G Abierta No Lignina de la madera con acetato/oxalato de sodio Z S/P 3 2G Abierta i' i'' i''' j k l n – – Sí O No A No No – – NF O No No No o 16.2.9 Lignosulfonato amónico en solución Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No 16.2.9 Lignosulfonato cálcico en solución Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No 16.2.9 L-Lisina en solución (60% como máximo) Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Manteca Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Manteca de cacao Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Manteca de karité Y S/P 2 (k) 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Metacrilato de butilo Z S/P 3 2G Cont. No IIA No R F-T A, D No 15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2 Metacrilato de butilo/decilo/cetilo/ eicosilo, en mezcla Y S/P 2 2G Cont. No Sí R No A, D No 15.19.6, 15.13, 16.6.1, 16.6.2 Metacrilato de cetilo/eicosilo, en mezcla Y S/P 2 2G Abierta No Sí O No A, D No 15.13, 15.19.6, 16.2.9, 16.6.1, 16.6.2 Metacrilato de dodecilo Z S/P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.13 Metacrilato de dodecilo/octadecilo, en mezcla Y S/P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.13, 15.19.6, 16.2.6, 16.6.1, 16.6.2 Metacrilato de dodecilo/pentadecilo, en mezcla Y S/P 2 2G Abierta No Sí O No A, D No 15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2 Metacrilato de etilo Y S/P 3 2G Cont. No Metacrilato de isobutilo Z S/P 3 2G Cont. No Metacrilato de metilo Y S/P 2 2G Cont. No – T2 T2 – IIA No R F-T A, D No 15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2 IIA No C F-T B, D Sí 15.12, 15.13, 15.17, 15.19, 16.6.1, 16.6.2 IIA No R F-T A No 15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2 Metacrilato de nonilo monómero Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.9 Metacrilato de polialquilo (C10-C20) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Metacrilonitrilo Y S/P 2 2G Cont. No Metam-sodio en solución X S/P 2 2G Cont. No T1 IIA No C F-T A Sí 15.12, 15.13, 15.17, 15.19 NF C T No Sí 15.12, 15.17, 15.19 Metilamina en solución (42% como máximo) Y S/P 2 2G Cont. No T2 IIA No C F-T A, C, D Sí 15.12, 15.17, 15.19 N-Metilanilina Y S/P 2 2G Cont No – – Sí R T A, B, C No 15.12.3, 15.12.4, 15.19.6 Metilato sódico en metanol al 21-30% Y S/P 2 2G Cont No T1 IIA No C FT A, C Sí 15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6 (solo si >28%), 16.2.9 Metilbutenol Y P 3 2G Cont. No No R F A No 15.19.6, 16.2.9 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 23 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' j k l T2 IIA No R F A, B No No R F A No No R F A No Metilbutilcetona Y P 3 2G Cont. No Metilbutinol Z P 3 2G Cont. No Metilciclohexano Y P 2 2G Cont. No T3 IIA n o 15.19.6 15.19.6 Metilciclopentadieno dímero Y P 2 2G Cont. No No R F B No 15.19.6 Metildietanolamina Y S/P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6,16.2.6 alfa-Metilestireno Y S/P 2 2G Cont. No No R F-T A, D (j) No 15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2 2-Metil-6-etilanilina Y S/P 3 2G Abierta No Sí O No A, D No 15.19.6 2-Metil-5-etilpiridina Y S/P 3 2G Abierta No IIA Sí O No A, D No 15.19.6 2-Metilglutaronitrilo con 2-etilsuccinonitrilo (12% como máximo) Z S 2 2G Cont No – – Sí C T A, B, C Sí 15.12, 15.17, 15.19 2-Metil-2-hidroxi-3-butino Z S/P 3 2G Cont. No IIA No R F-T A, B, D No 15.19.6, 16.2.9 Metilisobutilcetona Z P 3 2G Cont. No T1 IIA No R F A, B No T1 IIB 3-Metil-3-metoxibutanol Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Metilnaftaleno (fundido) X S/P 2 2G Cont. No Sí R No A, D No 15.19.6 2-Metilpiridina Z S/P 2 2G Cont. No T1 No C F A No 15.12.3, 15.19.6 3-Metilpiridina Z S/P 2 2G Cont. No T1 IIA No C F A, C No 15.12.3, 15.19 4-Metilpiridina Z S/P 2 2G Cont. No T1 IIA No C F-T A No 15.12.3, 15.19, 16.2.9 N-Metil-2-pirrolidona Y P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 2-Metil-1,3 propanodiol Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No 3-(Metiltio) propionaldehído Y S/P 2 2G Cont. No T3 IIA No C F-T B, C Sí 3-Metoxi-1-butanol Z P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F A No N-(2-metoxi-1-metiletil)-2-etil-6metilcloroacetanilida X P 1 2G Abierta No Sí O No A No Mezcla básica de líquido para frenos: éter de poli (2-8) alquilen (C2-C3) glicoles y éter monoalquílico (C1-C4) del polialquilen (C2-C10) glicoles y sus éteres de borato Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No Mezcla de aceites ácidos del refinado de aceite de soja, de maíz y de girasol Y S/P 2 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Mezclas de biocombustibles de diésel/gasoil y aceite vegetal (>25% pero <99% en volumen) X S/P 2 2G Cont No – – Sí C T A, B, C No 15.12, 15.17, 15.19.6 I:\BLG\16\16a1.doc IIA 15.12, 15.17, 15.19 15.19, 16.2.6 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 24 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h Mezclas de biocombustibles de diésel/gasoil y alcanos (C10-C26), lineales y ramificados con un punto de inflamación >60°C (>25% pero <99% en volumen) X S/P 2 2G Cont No Mezclas de biocombustibles de diésel/gasoil y alcanos (C10-C26), lineales y ramificados con un punto de inflamación ≤60°C (>25% pero <99% en volumen) X S/P 2 2G Cont Mezclas de biocombustibles de diésel/gasoil y FAME (>25% pero <99% en volumen) X S/P 2 2G Mezclas de biocombustibles de gasolina y alcohol etílico (>25% pero <99% en volumen) X S/P 2 2G Mirceno X P 2 2G Cont. Monooleato de glicerol Y P 2 2G Abierta i' i'' i''' j k l n o – – Sí C T A, B, C No 15.12, 15.17, 15.19.6 No T3 IIA No C FT A, B, C No 15.12, 15.17, 15.19.6 Cont No – – Sí C T A, B, C No 15.12, 15.17, 15.19.6 Cont No T3 IIA No C FT A, C No 15.12, 15.17, 15.19.6 No – – No R F A No 15.19.6, 16.2.9 No – – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 No R F A No 15.19.6 Monooleato de sorbitán poli(20)oxietileno Y P 2 2G Abierta No Morfolina Y S/P 3 2G Cont. No T2 IIA Naftaleno (fundido) X S/P 2 2G Cont. No T1 IIA Sí R No A, D No 15.19.6, 16.2.9 Neodecanoato de vinilo Y S/P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2 Nitrato amónico en solución (93% como máximo) Z S/P 2 1G Abierta No NF O No No No 15.2, 15.11.4, 15.11.6, 15.18, 15.19.6, 16.2.9 Nitrato cálcico/Nitrato magnésico/Cloruro potásico, en solución Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No 16.2.9 Nitrato férrico/ácido nítrico, en solución Y S/P 2 2G Cont. No NF R T No Sí 15.11, 15.19 Nitrito sódico en solución Y S/P 2 2G Abierta No Nitrobenceno Y S/P 2 2G Cont. No Nitroetano Y S/P 3 2G Cont. Nitroetano (80%)/nitropropano (20%) Y S/P 3 2G Cont. Nitroetano, 1-Nitropropano (cada uno con un 15% como mínimo), en mezcla Y S/P 3 2G Cont No o-Nitrofenol (fundido) Y S/P 2 2G Cont. No 1- o 2-Nitropropano Y S/P 3 2G Cont. No I:\BLG\16\16a1.doc – – NF O No No No 15.12.3.1, 15.12.3.2, 15.19, 16.2.9 IIA Sí C T A, D No 15.12, 15.17, 15.18, 15.19, 16.2.9 No IIB No R F-T A(f) No 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2, 16.6.4 No IIB No R F-T A(f) No 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2, 16.6.3 – No R F A No 15.19.6, 16.2.6, 16.6.1, 16.6.2, 16.6.3 Sí C T A, D No 15.12, 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 No R F-T A No 15.19.6 T1 – T2 IIB BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 25 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h Nitropropano (60%)/nitroetano (40%), en mezcla Y S/P 3 2G Cont. o- o p-Nitrotoluenos Y S/P 2 2G Cont No Nonano (todos los isómeros) X P 2 2G Cont. No Noneno (todos los isómeros) Y P 2 2G Cont. No i' i'' No IIB i''' j k l n o No R F-T A(f) No 15.19.6 Sí C T A, B No 15.12, 15.17, 15.19.6 No R F B, C No 15.19.6 A No 15.19.6 T3 IIA No R F Nonilfenol X P 1 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Octametilciclotetrasiloxano Y P 2 2G Cont No T2 IIA No R F A, C No 15.19.6, 16.2.9 T3 IIA No R F A No 15.19.6 Sí O No A No A No 15.19.6 Octano (todos los isómeros) X P 2 2G Cont. No Octanol (todos los isómeros) Y P 2 2G Abierta No Octeno (todos los isómeros) Y P 2 2G Cont. No Oleato de potasio Y P 2 2G Abierta No Olefina en mezclas (C7-C9), rica en C8, estabilizada X S/P 2 2G Cont No Olefinas (C13+, todos los isómeros) Y P 2 2G Abierta No Olefinas en mezcla (C5-C15) X P 2 2G Cont. No T3 Olefinas en mezcla (C5-C7) Y P 3 2G Cont. No T3 alfa-Olefinas (C6-C18) en mezcla X P 2 2G Cont No Oleilamina X S/P 2 2G Cont. No Oleína de nuez de palma Y P 2 (k) 2G Abierta No – – – – T3 IIA No R F Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 T3 IIB No R F A, B, C No 15.13, 15.19.6 Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.9 IIA No R F A No 15.19.6 IIA No R F A No 15.19.6 No R F A No 15.19.6, 16.2.9 Oleína de palma Y P 2 (K) 2G Abierta No Óleum Y S/P 2 2G Cont. No Óxido de 1,2-butileno Y S/P 3 2G Cont. Inerte T2 Óxido de etileno/óxido de propileno, en mezcla, con un contenido de óxido de etileno de un 30%, en masa, como máximo Y S/P 2 1G Cont. Inerte Óxido de mesitilo Z S/P 3 2G Cont. Óxido de propileno Y S/P 2 2G Cont. I:\BLG\16\16a1.doc Sí R T A No 15.19.6, 16.2.9 Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Sí O No A, B, C No 15.19.6. 16.2.6, 16.2.9 NF C T No Sí 15.11.2 a 15.11.8, 15.12.1, 15.16.2, 15.17, 15.19, 16.2.6 IIB No R F A, C No 15.8.1 a 15.8.7, 15.8.12, 15.8.13, 15.8.16, 15.8.17, 15.8.18, 15.8.19, 15.8.21, 15.8.25, 15.8.26, 15.8.27, 15.8.29, 15.19.6 T2 IIB No C F-T A, C No 15.8, 15.12, 15.14, 15.19 No T2 IIB No R F-T A No 15.19.6 Inerte T2 IIB No C F-T A, C No 15.8, 15.12.1, 15.14, 15.19 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 26 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' j k l n o Parafinas cloradas (C10-C13) X P 1 2G Abierta No Sí O No A No 15.19, 16.2.6 Parafinas cloradas (C14-C17) (con un contenido mínimo del 50% de cloro y con menos de un 1% de C13 o cadenas más cortas) X P 1 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19 Paraldehído Z S/P 3 2G Cont. No T3 IIB No R F A No 15.19.6, 16.2.9 Pentacloroetano Y S/P 2 2G Cont. No NF R T No No 15.12, 15.17, 15.19.6 1,3-Pentadieno Y S/P 3 2G Cont. No T1 IIA No R F-T A, B No 15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2, 16.6.3 1,3-Pentadieno (superior a 50%), ciclopenteno e isómeros, en mezcla Y S/P 2 2G Cont Inert T3 IIB No C FT A, B, C Sí 15.12, 15.13, 15.17, 15.19 Pentaetilenhexamina X S/P 2 2G Abierta No Sí Sí O No B Sí 15.19 Pentano (todos los isómeros) Y P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F A No 15.14, 15.19.6 Penteno (todos los isómeros) Y P 3 2G Cont. No T3 IIA No R F A No 15.14, 15.19.6 Percloroetileno Y S/P 2 2G Cont. No NF R T No No 15.12.1, 15.12.2, 15.19.6 Peróxido de hidrógeno en solución (de más de un 60% pero no más de un 70%, en masa) Y S/P 2 2G Cont. No NF C No No No 15.5.1, 15.19.6 Peróxido de hidrógeno en solución (de más de un 8% pero no más de un 60%, en masa) Y S/P 3 2G Cont. No NF C No No No 15.5.2, 15.18, 15.19.6 Petrolato Y P 2 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 alfa-Pineno X P 2 2G Cont. No T3 IIA No R F A No 15.19.6 beta-Pineno X P 2 2G Cont. No No R F A No 15.19.6 Piridina Y S/P 3 2G Cont. No T1 IIA No R F A No 15.19.6 Poli (4+) acrilato sódico en solución Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No 16.2.9 Poli (4+) etoxilato de nonilfenol Y P 2 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6 Poli (4+) isobutileno Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.9 Poli (5+) propileno Y P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Poli (iminoetileno)-injertado-N-poli(etileneoxi) en solución (90% como máximo) Z S/P 3 2G Abierta No – – NF O No A, C No 16.2.9 Polialquil (C18-C22) acrilato en xileno Y P 3 2G Cont. No No R F A,B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 27 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h Polialquilalquenoaminasuccinimida, oxisulfuro de molibdeno Y P 2 2G Abierta No Polibuteno Y P 2 2G Abierta Poliéter (peso molecular 1350+) Y P 2 2G Abierta Poliéter de alcaril de cadena larga (C11-C20) Y P 2 2G Abierta Polietilenglicol Z P 3 2G i' i'' i''' j k l n – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6 No – – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6 No – – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6 No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Abierta No Sí O No A No – – o Polietilenpoliaminas Y S/P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Polietilenpoliaminas (con más de un 50% de aceite de parafina C5-C20) Y S/P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Polietoxilato (4-12) de alquilfenol (C7-C11) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Polietoxilatos (1-6) de alcohol (C12-C16) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Polietoxilatos (2.5-9) de alcohol (C9-C11) Y P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Polietoxilatos (20+) de alcohol (C12-C16) Y P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Polietoxilatos (3-6) de alcohol (C6-C17) (secundario) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Polietoxilatos (7-12) de alcohol (C6-C17) (secundario) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Polietoxilatos (7-19) de alcohol (C12-C16) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Polifosfato amónico en solución Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No Poliisobutenamina en disolvente alifático (C10C14) Y P 3 2G Abierta No T3 IIA Sí O No A No 15.10.6 Poliol de poliolefinamida alquenoamina Y P 2 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Poliolefina (peso molecular 300+) Y S/P 2 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Poliolefinamida alqueno (C28-C250) amina sulfurizada Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No Poliolefinamida alquenoamina (C17+) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.6 Poliolefinamina (C28-C250) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Poliolefinamina en alquilbencenos (C2-C4) Y P 2 2G Cont. No No R F A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Poliolefinamina en disolvente aromático Y P 2 2G Cont. No No R F A No 15.19.6, 16.2.7, 16.2.9 Polipropilenglicol Z S/P 3 2G Cont. No Sí O No A, B, C No 15.19.6 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 28 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' j k l n No o Polipropilenglicol Z P 3 2G Cont. No Sí O No A, Polisiloxano Y P 3 2G Cont. No No R F A, B No 15.19.6, 16.2.9 Producto de la reacción del paraldehído y del amoníaco Y S/P 2 2G Cont. No No C F-T A No 15.12.3, 15.19 n-Propanolamina Y S/P 3 2G Abierta No Sí O No A, D No 15.19.6, 16.2.9 n-Propilamina Z S/P 2 2G Cont. Inerte T2 IIA No C F-T A, D Sí 15.12, 15.19 Propilbenceno (todos los isómeros) Y P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F A No 15.19.6 beta-Propiolactona Y S/P 2 2G Cont. No IIA Sí R T A No 15.19.6 Propionaldehído Y S/P 3 2G Cont. No T4 IIB No R F-T A Sí 15.17, 15.19.6 Propionato de n butilo Y P 3 2G Cont. No T2 IIA No R F A No 15.19.6 T1 IIA Propionato de etilo Y P 3 2G Abierta No Propionato de n-pentilo Y P 3 2G Cont. No Propionitrilo Y S/P 2 1G Cont. No Propoxilato de alquilfenilo (C9-C15) Z P 3 2G Abierta No Residuos de la destilación de alquilbenceno Y S/P 2 2G Abierta No – Resina de metacrilato en dicloruro de etileno Y S/P 2 2G Cont. No T2 Resinas del difenilolpropano y de la epiclorhidrina X P 2 2G Abierta No Sal de cobre del ácido alcanoico, de cadena larga (C17 +) Y P 2 2G Abierta No – Sal de sodio del copolímero de ácido metracrílico-alcoxipoli (óxido de alquileno) metacrilato, en solución acuosa (45% como máximo) Z S/P 3 2G Abierta No – Sal dietalonamina del ácido 2,4diclorofenoxiacético en solución Y S/P 3 2G Abierta Sal dimetilamina del ácido 2,4diclorofenoxiacético en solución (70% como máximo) Y S/P 3 2G Sal dimetilamina del ácido 4-cloro-2-metilfenoxiacético en solución Y P 2 2G I:\BLG\16\16a1.doc No R F A No 15.19.6 No R F A No 15.19.6 No C F-T A, D Sí 15.12, 15.17, 15.18, 15.19 Sí O No A, B No – Sí O No A, B, C No IIA No R F-T A,B No 15.19, 16.2.9 Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 – NF O No A, C No 16.2.9 No NF O No No No 15.19.6, 16.2.9 Abierta No NF O No No No 15.19.6, 16.2.9 Abierta No NF O No No No 15.19.6, 16.2.9 T1 IIB 15.19.6, 16.2.6 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 29 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h Sal magnésica del ácido ligninsulfónico, en solución Z P 3 2G Abierta No Sal pentasódica del ácido dietilentriaminapentacético en solución Z P 3 2G Abierta No i' i'' i''' j k l n – – Sí O No A, C No – – Sí O No A No Sí O No A No – – NF O No No No o Sal sódica de la glicina en solución Z P 3 2G Abierta No Sal sódica del ácido alquilbenceno sulfónico, en solución Y S/P 2 2G Abierta No Sal sódica del ácido cresílico en solución Y S/P 2 2G Abierta No Sí O No No No 15.19.6, 16.2.9 Sal sódica del ácido ligninsulfónico en solución Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No 16.2.9 Sal sódica del copolímero de formaldehído y de ácido naftalenosulfónico, en solución Z P 3 2G Abierta No – – Sí O No A No 16.2.9 Sal sódica del mercaptobenzotiazol en solución X S/P 2 2G Abierta No NF O No No No 15.19.6, 16.2.9 Sal tetrasódica del ácido etilendiaminotetracético en solución Y S/P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Sal triisopropanolamina del ácido 2,4diclorofenoxiacético en solución Y S/P 3 2G Abierta No NF O No No No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Sal trisódica del ácido N(hidroxietil)etilendiaminotriacético en solución Y P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Sal trisódica del ácido nitrilotriacético en solución Y P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Sales cálcicas boratadas del ácido alquil (C18C28) toluensulfónico Y S/P 3 2G Cont No – – Sí C T A, B, C Sí 15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6 Sales cálcicas del ácido alquil (C18-C28) toluensulfónico, bajo exceso de base Y S/P 2 2G Cont No – – Sí C T A, B, C Sí 15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6 Sales cálcicas del ácido alquil (C18-C28) toluensulfónico, elevado exceso de base Y S/P 3 2G Cont No – – Sí C T A, B, C Sí 15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6 Sales de aminoéster de poliolefina (peso molecular 2000+) Y P 2 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Sales sódicas de tiofosfatos de dialquilo en solución Y S/P 2 2G Cont No – – Sí R T A, C No 15.12.3, 15.12.4, 15.19.6, 16.2.9 Salicilato de metilo Y P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 I:\BLG\16\16a1.doc – – 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 30 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g Salmueras de perforación (que contienen sales de cinc) X P 2 2G Abierta Salmueras de perforación, incluidos: bromuro cálcico en solución, cloruro cálcico en solución y cloruro sódico en solución Z P 3 2G Sebo Y P 2 (k) 2G h i' i'' i''' j k l n No Sí O No No No Abierta No Sí O No A No Abierta No Sí O No A, B, C No – – o 15.19.6 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Silicato sódico en solución Y P 3 2G Abierta No NF O No No No 15.19.6, 16.2.9 Succinato de dimetilo Y P 3 2G Abierta No Sí O No A No 16.2.9 Succinimida de polibutenilo Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 – – Sulfato amónico en solución Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Sulfato de aluminio en solución Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Sulfato de dietilo Y S/P 2 2G Cont. No Sí C T A No 15.19.6 Sulfato poliférrico en solución Y S/P 3 2G Abierta No NF O No No No 15.19.6 Sulfito sódico en solución (25% como máximo) Y P 3 2G Abierta No NF O No No No 15.19.6, 16.2.9 Sulfohidrocarburo (C3-C88) Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 Sulfolano Y P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Sulfonato sódico de petróleo Y S/P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6 Sulfuro amónico en solución (45% como máximo) Y S/P 2 2G Cont. No No C F-T A Sí 15.12, 15.17, 15.19, 16.6.1, 16.6.2, 16.6.3 Sulfuro de alquilfenato cálcico de cadena larga (C8-C40) Y S/P 2 2G Abierta No Sí O No A, B,C No 15.19.6, 16.2.6 Sulfuro de alquilfenato/fenol, de cadena larga, en mezcla Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.6, 16.2.9 – – – – Sulfuro del alquil (C8-C40) fenol Z P 3 2G Abierta No Sí O No A, B No Sulfuro dodecilhidroxipropilo X P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Sulfuro sódico en solución (15% como máximo) Y S/P 3 2G Cont. No NF C T No No 15.19.6, 16.2.9 Sustancia nociva líquida, F, (2) n.e.p. (nombre comercial ..., contiene ...), Tipo de buque 1, Categoría X X P 1 2G Cont. No No R F A No 15.19, 16.2.6 I:\BLG\16\16a1.doc T3 IIA BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 31 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h Sustancia nociva líquida, F, (4) n.e.p. (nombre comercial ..., contiene ...), Tipo de buque 2, Categoría X X P 2 2G Cont. No Sustancia nociva líquida, F, (6) n.e.p. (nombre comercial ..., contiene ...), Tipo de buque 2, Categoría Y Y P 2 2G Cont. Sustancia nociva líquida, F, (8) n.e.p. (nombre comercial ..., contiene ...), Tipo de buque 3, Categoría Y Y P 3 2G Sustancia nociva líquida, F, (10) n.e.p. (nombre comercial ..., contiene ...), Tipo de buque 3, Categoría Z Z P 3 Sustancia nociva líquida, NF, (1) n.e.p. (nombre comercial ..., contiene ...), Tipo de buque 1, Categoría X X P Sustancia nociva líquida, NF, (3) n.e.p. (nombre comercial ..., contiene ...), Tipo de buque 2, Categoría X X Sustancia nociva líquida, NF, (5) n.e.p. (nombre comercial ..., contiene ...), Tipo de buque 2, Categoría Y i' i'' i''' j k l n T3 IIA No R F A No 15.19, 16.2.6 No T3 IIA No R F A No 15.19, 16.2.6, 16.2.9(1) Cont. No T3 IIA No R F A No 15.19, 16.2.6, 16.2.9(1) 2G Cont. No T3 IIA No R F A No 1 2G Abierta No – – Sí O No A No 15.19, 16.2.6 P 2 2G Abierta No – Sí O No A No 15.19, 16.2.6 Y P 2 2G Abierta No – Sí O No A No 15.19, 16.2.6, 16.2.9(1) Sustancia nociva líquida, NF, (7) n.e.p. (nombre comercial ..., contiene ...), Tipo de buque 3, Categoría Y Y P 3 2G Abierta No – Sí O No A No 15.19, 16.2.6, 16.2.9(1) Sustancia nociva líquida, NF, (9) n.e.p. (nombre comercial ..., contiene ...), Tipo de buque 3, Categoría Z Z P 3 2G Abierta No – Sí O No A No Tall oil crudo Y S/P 2 2G Cont. No – – Sí C T A, B, C Sí 15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6 Tall oil destilado Y P 2 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 15.19.6, 16.2.6 – – 15.19.6, 16.2.9 – o Tereftalato de dibutilo Y P 2 2G Abierta No Sí O No A, B, C No Tetracloroetano Y S/P 2 2G Cont. No NF R T No No 15.12, 15.17, 15.19.6 Tetracloruro de carbono Y S/P 2 2G Cont. No NF C T No Sí 15.12, 15.17, 15.19.6 Tetraetilenglicol Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 32 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' j k l n Sí T3 IIB No Sí o O No A No 15.19.6 R F-T A No 15.19.6 O No A No 15.19.6 Tetraetilenpentamina Y S/P 2 2G Abierta No Tetrahidrofurano Z S 3 2G Cont. No Tetrahidronaftaleno Y P 2 2G Abierta No Tetrámero del propileno X P 2 2G Cont. No No R F A No 15.19.6 Tetrametilbenceno (todos los isómeros) X P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 Tiocianato sódico en solución (56% como máximo) Y P 3 2G Abierta No Sí O No No No 15.19.6, 16.2.9 Tiosulfato amónico en solución (60% como máximo) Z P 3 2G Abierta No NF O No No No 16.2.9 T3 IIA Tiosulfato potásico (50% como máximo) Y P 3 2G Abierta No NF O No No No 15.19.6, 16.2.9 Toluendiamina Y S/P 2 2G Cont. No Sí C T A, D Sí 15.12, 15.17, 15.19, 16.2.6, 16.2.9 Tolueno Y P 3 2G Cont. No No 15.19.6 o-Toluidina Y S/P 2 2G Cont. No Trementina X P 2 2G Cont. No Triacetato de glicerilo Z P 3 2G Abierta No Tricarbonilo de manganeso metilciclopentadieno X S/P 1 1G Cont. No T1 IIA No R F A Sí C T A No 15.12, 15.17, 15.19 T1 IIA No R F A No 15.19.6 Sí O No A, B No – – Sí C T A, B, C, D Sí 15.12, 15.18, 15.19, 16.2.9 1,2,4-Triclorobenceno X S/P 1 2G Cont. No Sí R T A, B No 15.19, 16.2.9 1,2,3-Triclorobenceno (fundido) X S/P 1 2G Cont. No Sí C T A, C, D Sí 15.12.1, 15.17, 15.19, 16.2.6, 16.2.9 1,1,1-Tricloroetano Y P 3 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 1,1,2-Tricloroetano Y S/P 3 2G Cont. No NF R T No No 15.12.1, 15.19.6 Tricloroetileno Y S/P 2 2G Cont. No Sí R T No No 15.12, 15.17, 15.19.6 1,2,3-Tricloropropano Y S/P 2 2G Cont. No Sí C T A, B, D No 15.12, 15.17, 15.19 1,1,2-Tricloro-1,2,2-trifluoroetano Y P 2 2G Abierta No NF O No No No 15.19.6 Tridecano Y P 2 2G Abierta No Sí O No A,B No 15.19.6 Trietanolamina Z S/P 3 2G Abierta No IIA Sí O No A No 16.2.9 Trietilamina Y S/P 2 2G Cont. No IIA No R F-T A, C Sí 15.12, 15.19.6 Trietilbenceno X P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Trietilentetramina Y S/P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6 Triisopropanolamina Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No I:\BLG\16\16a1.doc T2 T2 T2 IIA IIA BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 33 de 33 Capítulo 17 del Código CIQ a c d e f g h i' i'' i''' j k l n o Trímero del propileno Y P 2 2G Cont. No T3 IIA No R F A No 15.19.6 Trimetilamina en solución (30% como máximo) Z S/P 2 2G Cont. No T3 IIB No C F-T A, C Sí 15.12, 15.14, 15.19, 16.2.9 Trimetilbenceno (todos los isómeros) X P 2 2G Cont. No T1 IIA No R F A No 15.19.6 Trimetilolpropano propoxilado Z S/P 3 2G Abierta No – – Sí O No A, B, C No 1,3,5-Trioxano Y S/P 3 2G Cont. No T2 IIB No R F A, D No Tripropilenglicol Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No 1-Undeceno X P 2 2G Abierta No Sí O No A No Urea en solución Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Urea/fosfato amónico, en solución Y P 2 2G Abierta No Sí O No A No 15.19.6, 16.2.9 15.19.6 15.19.6 Urea/nitrato amónico, en solución Z P 3 2G Abierta No Sí O No A No Urea/nitrato amónico, en solución (que contenga menos de un 1% de amoniaco libre) Z S/P 3 2G Cont. No NF R T A No 16.2.9 Valerilaldehído (todos los isómeros) Y S/P 3 2G Cont. Inerte IIB No R F-T A No 15.4.6, 15.19.6 Viniltolueno Y S/P 2 2G Cont. No IIA No R F A, B No 15.13, 15.19.6, 16.6.1, 16.6.2 Xilenol Y S/P 2 2G Abierta No IIA Sí O No A, B No 15.19.6, 16.2.9 Xilenos Y P 2 2G Cont. No T1 IIA No R F A No 15.19.6, 16.2.9 (h) Xilenos/etilbenceno (10% como mínimo) en mezcla Y P 2 2G Cont. No – – No R F A No 15.19.6 I:\BLG\16\16a1.doc T3 BLG 16/16/Add.1 Anexo Capítulo 17 a Si el producto objeto del transporte contiene disolventes inflamables que le dan un punto de inflamación no superior a 60 ºC, hay que proveer sistemas eléctricos especiales y un detector de vapores inflamables. b Si bien el agua es adecuada para extinguir incendios al aire libre que afecten a productos químicos a los que se aplique la presente nota, se debe evitar que el agua impurifique los tanques cerrados que contengan dichos productos químicos, dado el riesgo de generación de gases potencialmente peligrosos. c El fósforo amarillo o blanco se mantiene para el transporte por encima de su temperatura de autoignición y, en consecuencia, el punto de inflamación no es una referencia adecuada. Las prescripciones sobre el equipo eléctrico pueden ser análogas a las que rigen para las sustancias con un punto de inflamación superior a 60 ºC. d Las prescripciones están basadas en los isómeros que tienen un punto de inflamación igual o inferior a 60 ºC; algunos isómeros tienen un punto de inflamación superior a 60 ºC y, por consiguiente, las prescripciones basadas en la inflamabilidad no serían de aplicación a tales isómeros. e Aplicable solamente al alcohol n-decílico. f No se utilizarán productos químicos secos como agente extintor. g En los espacios cerrados se comprobará si hay vapores de ácido fórmico y monóxido de carbono gaseoso, que es un producto de descomposición. h Aplicable al para-xileno solamente. i Para las mezclas que no contengan otros componentes que entrañen riesgos para la seguridad y donde la categoría de contaminación sea Y o menos. j Sólo son eficaces determinadas espumas resistentes al alcohol. k Las prescripciones relativas al tipo de buque que se indican en la columna e podrían estar sujetas a lo prescrito en la regla 4.1.3 del Anexo II del MARPOL 73/78. l Aplicable cuando el punto de fusión es igual o superior a 0 ºC. m De los aceites vegetales especificados en el Código CIQ. * Se indica que, con relación al capítulo 21 del Código CIQ (párrafo 21.1.3), se han aplicado desviaciones con respecto a los criterios ordinarios de asignación de algunas precripciones de transporte. I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo CAPÍTULO 18 LISTA DE PRODUCTOS A LOS CUALES NO SE APLICA EL CÓDIGO 18.1 A continuación figuran los productos que han sido analizados y respecto de los cuales se ha determinado que los riesgos que entrañan desde el punto de vista de la seguridad y la contaminación no justifican la aplicación del Código. 18.2 Aunque los productos enumerados en este capítulo quedan fuera del ámbito de aplicación del Código, se advierte a las Administraciones que para transportarlos en condiciones de seguridad quizá sea necesario tomar ciertas precauciones. Por consiguiente, las Administraciones tendrán que establecer las prescripciones de seguridad apropiadas. 18.3 Algunas sustancias líquidas pertenecen a la categoría de contaminación Z y, por consiguiente, están sujetas a ciertas prescripciones del Anexo II del MARPOL 73/78. 18.4 Las mezclas líquidas que, conforme a lo dispuesto en la regla II/6.3 del MARPOL, hayan sido clasificadas, provisionalmente o no, en las categorías de contaminación Z u OS y no entrañen riesgos para la seguridad, podrán transportarse con arreglo a lo indicado en la entrada "Sustancias líquidas nocivas o no nocivas, no especificadas en otra parte (n.e.p.)" de este capítulo. NOTAS ACLARATORIAS Nombre del producto El nombre del producto se usará en el documento de embarque para cualquier carga que se presente para transportarse a granel. Después del nombre del producto, se podrá añadir una denominación secundaria entre corchetes. En determinados casos, los nombres de los productos no son idénticos a los que aparecen en las ediciones anteriores del Código. Categoría de contaminación La letra Z indica la categoría de contaminación asignada a cada producto con arreglo a lo dispuesto en el Anexo II del MARPOL 73/78. Las siglas "OS" indican que, tras evaluar el producto, se concluyó que no correspondía a las categorías X, Y ni Z. I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 1 de 2 Capítulo 18 del Código CIQ Nombre del producto Categoría de contaminación Acetato sódico en solución Z Acetona Z Agua OS Alcohol n-butílico Z Alcohol sec-butílico Z Alcohol etílico Z Alcohol isopropílico Z Arcilla en suspensión acuosa espesa Bebidas alcohólicas, n.e.p. OS Z Bicarbonato sódico en solución (menos del 10 %) OS Caolín en suspensión acuosa espesa OS Carbonato cálcico en suspensión acuosa espesa OS Carbonato de etileno Z Carbonato de propileno Z Cloruro de polialuminio en solución Z Cloruro potásico en solución (menos de un 26 %) Dietilenglicol Fangos de carbón OS Z OS Formiato de potasio en solución Z Glicerina Z Glicerol etoxilado OS Glucosa, en solución OS Hexametilenetetramina en solución Z Hexilenglicol Z Hidrolizado de almidón hidrogenado Hidróxido de magnesio en suspensión acuosa espesa OS Z Jugo de manzana OS Jugo de naranja (concentrado) OS Jugo de naranja (no concentrado) OS Lecitina OS Maltitol en solución OS Melazas OS N-Metilglucamina en solución (70 % como máximo) Z Metilpropilcetona Z Microsílice en solución acuosa espesa I:\BLG\16\16a1.doc OS BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 2 de 2 Capítulo 18 del Código CIQ Nombre del producto Categoría de contaminación Monómero/oligómero de silicato de tetraetilo (20% en etanol) Z Nitrato cálcico en solución (50% como máximo) Z Poliacrilato sulfonado en solución Z Propilenglicol Z Proteína vegetal hidrolizada en solución Sal sódica de polieglicerina en solución (con un contenido máximo de un 3% de hidróxido sódico) Sorbitol en solución Sulfato sódico en solución OS Z OS Z Sustancia líquida no nociva, (12) n.e.p. (nombre comercial ..., contiene ...) Categoría OS OS Sustancia líquida nociva, (11) n.e.p. (nombre comercial ..., contiene ...) Categoría Z Z Trietilenglicol Z I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo CAPÍTULO 19 ÍNDICE DE PRODUCTOS TRANSPORTADOS A GRANEL 19.1 En la primera columna del Índice de productos transportados a granel (en adelante denominado "el Índice") se incluye el nombre con el cual el producto aparece en el Índice. Cuando dicho nombre esté en mayúsculas y en negrita, será idéntico al nombre del producto de los capítulos 17 o 18, y en este caso se dejará vacía la segunda columna ("Nombre del Producto"). Cuando el nombre del Índice figure en minúsculas y sin negrita, se trata de la denominación secundaria del nombre del producto de los capítulos 17 o 18 que se indica en la segunda columna. En la tercera columna figura el capítulo correspondiente del Código CIQ. 19.2 Como resultado de una revisión del capítulo 19, la columna correspondiente a los números ONU se ha suprimido del Índice. Dado que los números ONU sólo están disponibles para un número limitado de nombres que figuran en el Índice y que existen incoherencias entre algunos de los nombres utilizados en el capítulo 19 y los correspondientes a los números ONU, se decidió suprimir las referencias a los números ONU para evitar confusiones. 19.3 El Índice se ha elaborado únicamente para fines informativos. En el documento de expedición no se usará, como nombre del producto, el nombre del Índice que figura en minúsculas y sin negrita en la primera columna. 19.4 Los prefijos que forman parte integrante del nombre se indican en letra redonda y se tienen en cuenta al determinar el orden alfabético de las denominaciones. Estos prefijos son los siguientes: Mono Di Tri Tetra Penta Iso Bis Neo Orto Ciclo 19.5 Los prefijos que aparecen en cursiva no se tienen en cuenta a los efectos del orden alfabético. Dichos prefijos son los siguientes: nsectercompNOsimasimdlcistrans(E)(Z)alfabetagammaepsilonomega- I:\BLG\16\16a1.doc (normal-) (secundario-) (terciario-) (orto-) (meta-) (para-) (simétrico) (asimétrico) (-) (-) (-) (-) (-) BLG 16/16/Add.1 Anexo 19.6 En el Índice se utiliza una nota después de los nombres del Índice correspondientes a algunas entradas (indicada mediante a) o b)) para hacer las siguientes precisiones: a) Este nombre que figura en el Índice representa un subconjunto del correspondiente nombre del producto. b) El nombre del producto correspondiente a este nombre que figura en el Índice contiene una precisión sobre la longitud de la cadena de carbono. Dado que el nombre que figura en el Índice debería siempre representar un subconjunto o ser un sinónimo exacto del correspondiente nombre del producto, se deberían verificar las características de la longitud de la cadena de carbono de todo producto identificado mendiante este nombre del Índice. I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 1 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Acedimetilamida Nombre del producto N,N-DIMETILACETAMIDA Capítulo 17 ACEITE ÁCIDO DE NUEZ DE PALMA 17 ACEITE ÁCIDO DE PALMA 17 Aceite artificial de hormigas FURFURAL ACEITE CARBÓLICO Aceite de abedul azucarado 17 17 SALICILATO DE METILO ACEITE DE ALMENDRA DE MANGO 17 17 Aceite de anilina ANILINA 17 Aceite de antraceno (fracción de alquitrán de hulla) a) ALQUITRÁN DE HULLA 17 Aceite de árbol del tung ACEITE DE TUNG 17 Aceite de bétula SALICILATO DE METILO 17 ACEITE DE CÁRTAMO 17 ACEITE DE CÁSCARA DE NUEZ DE ANACARDO (NO TRATADO) 17 ACEITE DE COCO 17 Aceite de gaulteria SALICILATO DE METILO 17 ACEITE DE ILIPÉ 17 ACEITE DE JATROPHA 17 ACEITE DE LINAZA 17 ACEITE DE MAÍZ 17 Aceite medio ACEITE CARBÓLICO 17 Aceite de Mirbana NITROBENCENO 17 ACEITE DE NUEZ DE PALMA 17 ACEITE DE NUEZ MOLIDA 17 ACEITE DE OLIVA 17 Aceite de orujo ACEITE DE OLIVA 17 ACEITE DE PALMA 17 ACEITE DE PALMA DE GRADO INDUSTRIAL NO COMESTIBLE 17 ACEITE DE PESCADO 17 ACEITE DE PINO 17 Aceite de pirola SALICILATO DE METILO 17 ACEITE DE RESINA DESTILADO 17 ACEITE DE RICINO 17 Aceite de salvado FURFURAL 17 ACEITE DE SALVADO DE ARROZ 17 ACEITE DE SEMILLA DE ALGODÓN 17 ACEITE DE SEMILLA DE COLZA 17 ACEITE DE SEMILLA DE GIRASOL 17 ACEITE DE SOJA 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 2 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Aceite de trementina Nombre del producto TREMENTINA ACEITE DE TUNG Aceite de vitriolo Capítulo 17 17 ÁCIDO SULFÚRICO 17 ACEITES ÁCIDOS DE ORIGEN VEGETAL (M) 17 ACETATO DE AMILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acetato de amilo, comercial a) ACETATO DE AMILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acetato de n-amilo a) ACETATO DE AMILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acetato de sec-amilo a) ACETATO DE AMILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 ACETATO DE BENCILO 17 Acetato de 2-butanol a) ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acetato de butanol a) ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acetato de butilcarbitol a) ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Acetato de butildiglicol a) ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Acetato de butil cellosolve ACETATO DEL ÉTER BUTÍLICO DEL ETILENGLICOL 17 Acetato de butilo a) ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acetato de n-butilo a) ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acetato de sec-butilo a) ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acetato de terc-butilo a) ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acetato de 2-butoxietilo ACETATO DEL ÉTER BUTÍLICO DEL ETILENGLICOL 17 Acetato de 2-(2-butoxietoxi)etilo a) ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Acetato de capririlo ACETATO DE N-OCTILO 17 Acetato de carbitol a) ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Acetato de cellosolve ACETATO DE 2-ETOXIETILO 17 ACETATO DE CICLOHEXILO 17 Acetato de 1,3-dimetilbutilo a) ACETATO DE METILAMILO 17 Acetato de etenilo ACETATO DE VINILO 17 ACETATO DE ETILO 17 ACETATO DE 2-ETOXIETILO 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 3 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Acetato de 2-(2-etoxietoxi)etilo a) ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Acetato de fenilmetilo ACETATO DE BENCILO 17 ACETATO DE HEPTILO 17 ACETATO DE HEXILO 17 Acetato de sec-hexilo ACETATO DE METILAMILO 17 Acetato de 2-hidroxietilo ACETATO DE ETILENGLICOL 17 Acetato de isoamilo a) ACETATO DE AMILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acetato de isobutilo ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acetato de isopentilo a) ACETATO DE AMILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 ACETATO DE ISOPROPILO 17 ACETATO DE METILAMILO 17 Acetato de 1-metilbutilo a) ACETATO DE AMILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acetato de metil cellosolve ACETATO DEL ÉTER METÍLICO DEL ETILENGLICOL 17 Acetato de 1-metiletilo ACETATO DE ISOPROPILO 17 Acetato de metilisobutilcarbinol ACETATO DE METILAMILO 17 ACETATO DE METILO 17 Acetato de 4-metil-2-pentanol ACETATO DE METILAMILO 17 Acetato de 4-metil-2-pentilo ACETATO DE METILAMILO 17 Acetato de metil carbitol a) ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 ACETATO DE 3-METOXIBUTILO 17 Acetato de 2-metoxi-1-metiletilo ACETATO DEL ÉTER METÍLICO DEL PROPILENGLICOL 17 Acetato de 1-metoxi-2-propanol ACETATO DEL ÉTER METÍLICO DEL PROPILENGLICOL 17 Acetato de 2- metoxietilo ACETATO DEL ÉTER METÍLICO DEL ETILENGLICOL 17 Acetato de 2-(2- metoxietoxi)etilo a) ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 ACETATO DE N-OCTILO 17 Acetato de octilo ACETATO DE N-OCTILO 17 Acetato de 1-pentanol a) ACETATO DE AMILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acetato de pentilo a) ACETATO DE AMILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acetato de sec-pentilo a) ACETATO DE AMILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acetato de propilo ACETATO DE N-PROPILO 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 4 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo ACETATO DE N-PROPILO 17 ACETATO DE TRIDECILO 17 ACETATO DE VINILO 17 Acetato del éter butílico del dietilenglicol a) ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL ACETATO DEL ÉTER BUTÍLICO DEL ETILENGLICOL 17 17 Acetato del éter etílico del dietilenglicol a) ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Acetato del éter etílico del etilenglicol a) ACETATO DE 2-ETOXIETILO 17 Acetato del éter metílico del dietilenglicol a) ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 ACETATO DEL ÉTER METÍLICO DEL ETILENGLICOL 17 ACETATO DEL ÉTER METÍLICO DEL PROPILENGLICOL 17 ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8) ALQUILENGLICOL 17 Acetato del éter monobutílico del dietilenglicol a) ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Acetato del éter monoetílico del dietilenglicol a) ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Acetato del éter monoetílico del etilenglicol ACETATO DE 2-ETOXIETILO 17 Acetato del éter monometílico del dietilenglicol a) ACETATO DEL ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Acetato del éter monometílico del etilenglicol ACETATO DEL ÉTER METÍLICO DEL ETILENGLICOL 17 ACETATO DEL ETILENGLICOL 17 ACETATO SÓDICO EN SOLUCIÓN 18 Acetatos de metilpentilo ACETATO DE METILAMILO 17 Acetilacetato de metilo ACETOACETATO DE METILO 17 ACETOACETATO DE ETILO 17 ACETOACETATO DE METILO 17 ACETOCLORO 17 ACETONA 18 ACETONITRILO 17 ACETONITRILO (CON UN BAJO GRADO DE PUREZA) 17 ÁCIDO ACÉTICO 17 Ácido acético anhídrido ANHÍDRIDO ACÉTICO 17 Ácido acético glacial ÁCIDO ACÉTICO 17 ÁCIDO ACRÍLICO Ácido acroleico I:\BLG\16\16a1.doc 17 ÁCIDO ACRÍLICO 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 5 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo ÁCIDO ALCARILSULFÓNICO (C16-C60), DE CADENA LARGA 17 ÁCIDO ALQUILBENCENO (C11-C17) SULFÓNICO 17 ÁCIDO ALQUIL (C18-C28) TOLUENSULFÓNICO 17 Ácido azoico ÁCIDO NITRICO (70% COMO MINIMO) 17 Ácido butanoico ÁCIDO BUTÍRICO 17 Ácido butiletilacético a) ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 ÁCIDO BUTÍRICO 17 Ácido n-butírico ÁCIDO BUTÍRICO 17 Ácido cáprico ÁCIDO DECANOICO 17 Ácido caprílico a) ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Ácido caproico ÁCIDO HEXANOICO 17 Ácido carbólico FENOL 17 Ácido carboxietiliminobis(etilenitrilo) tetraacético, sal pentasódica del, en solución SAL PENTASÓDICA DEL ÁCIDO DIETILENTRIAMINAPENTACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 ÁCIDO CÍTRICO (70% COMO MÁXIMO) 17 ÁCIDO CLORHÍDRICO 17 ÁCIDO CLOROACÉTICO (80% COMO MÁXIMO) 17 Ácido 2- o 3-cloropropanoico ÁCIDO 2- Ó 3-CLOROPROPIÓNICO 17 Ácido alfa- o beta-cloropropiónico ÁCIDO 2- Ó 3-CLOROPROPIÓNICO 17 ÁCIDO 2- Ó 3-CLOROPROPIÓNICO 17 ÁCIDO CLOROSULFÓNICO 17 Ácido clorosulfúrico ÁCIDO CLOROSULFÓNICO ÁCIDO CRESÍLICO DESFENOLIZADO 17 17 Ácido de baterías ÁCIDO SULFÚRICO 17 Ácido de grabador ÁCIDO NÍTRICO (70% COMO MÍNIMO) 17 Ácido de la leche ÁCIDO LÁCTICO 17 ÁCIDO DECANOICO 17 Ácido decatoico ÁCIDO DECANOICO 17 Ácido decílico ÁCIDO DECANOICO 17 Ácido decoico ÁCIDO DECANOICO 17 Ácido del vinagre ÁCIDO ACÉTICO 17 Ácido 2,6-diaminohexanoico L-LISINA EN SOLUCIÓN (60% COMO MÁXIMO) 17 Ácido 2,2-dicloropropanoico ÁCIDO 2,2-DICLOROPROPIÓNICO 17 ÁCIDO 2,2-DICLOROPROPIÓNICO 17 ÁCIDO-DI-(2-ETILHEXIL) FOSFÓRICO 17 Ácido 2,2-dimetiloctanoico a) ÁCIDO DIMETILOCTANOICO I:\BLG\16\16a1.doc ÁCIDO NEODECANOICO 17 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 6 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Ácido 2,2-dimetilpropanoico ÁCIDO TRIMETILACÉTICO 17 Ácido 2,2-dimetilpropiónico ÁCIDO TRIMETILACÉTICO 17 Ácido dioctilfosfórico ÁCIDO DI-(2-ETILHEXIL) FOSFÓRICO 17 Ácido dodecanoico ÁCIDO LÁURICO 17 Ácido dodecilbencenosulfónico (contiene un 1,5% de ácido sulfúrico) ÁCIDO ALQUILBENCENO (C11-C17) SULFÓNICO 17 Ácido dodecílico ÁCIDO LÁURICO 17 Ácido enántico ÁCIDO N-HEPTANOICO 17 Ácido enantílico ÁCIDO N-HEPTANOICO 17 Ácido etanoico ÁCIDO ACÉTICO 17 Ácido 2-etilcaproico ÁCIDO 2-ETILHEXANOICO 17 Ácido etilencarboxílico ÁCIDO ACRÍLICO 17 Ácido etilfórmico ÁCIDO PROPIÓNICO 17 ÁCIDO 2-ETILHEXANOICO 17 Ácido 2-etilhexoico a) ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Ácido etílico ÁCIDO ACÉTICO 17 Ácido fénico FENOL 17 Ácido fenílico FENOL 17 ÁCIDO FLUOROSILÍCICO (20-30%) EN SOLUCIÓN ACUOSA 17 ÁCIDO FÓRMICO (85% COMO MÁXIMO) 17 ÁCIDO FÓRMICO EN MEZCLA (QUE CONTENGA HASTA UN 18% DE ÁCIDO PROPIÓNICO Y HASTA UN 25% DE FORMIATO DE SODIO) 17 Ácido formilfórmico ÁCIDO GLIOXÍLICO EN SOLUCIÓN (50% COMO MÁXIMO) 17 ÁCIDO FOSFÓRICO 17 ÁCIDO GLICÓLICO EN SOLUCIÓN (70% COMO MÁXIMO) 17 Ácido glioxálico ÁCIDO GLIOXÍLICO EN SOLUCIÓN (50% COMO MÁXIMO) 17 ÁCIDO GLIOXÍLICO EN SOLUCIÓN (50% COMO MÁXIMO) 17 ÁCIDO GRASO DE SEBO 17 ÁCIDO GRASO DEL ACEITE DE COCO 17 ÁCIDO GRASO DEL TALL OIL (ÁCIDOS RESÍNICOS DE MENOS DE UN 20%) 17 ÁCIDO GRASO DESTILADO DE NUEZ DE PALMA 17 ÁCIDO GRASO DESTILADO DE PALMA 17 Ácido graso saturado (C13 y superiores) a) ÁCIDO GRASO (SATURADO C13+) ÁCIDO GRASO SATURADO (C13+) Ácido hendecanoico I:\BLG\16\16a1.doc 17 17 ÁCIDO UNDECANOICO 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 7 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Ácido 1-heptanocarboxílico a) ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Ácido 3-heptanocarboxílico a) ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Ácido heptanoico ÁCIDO N-HEPTANOICO 17 ÁCIDO N-HEPTANOICO 17 Ácido heptílico ÁCIDO N-HEPTANOICO 17 Ácido n-heptílico ÁCIDO N-HEPTANOICO 17 Ácido heptoico ÁCIDO N-HEPTANOICO 17 ÁCIDO HEXANOICO 17 Ácido hidrogenocarboxílico ÁCIDO FÓRMICO (85% COMO MÁXIMO) 17 Ácido hidroxiacético ÁCIDO GLICÓLICO EN SOLUCIÓN (70% COMO MÁXIMO) 17 Ácido hidroxietanoico ÁCIDO GLICÓLICO EN SOLUCIÓN (70% COMO MÁXIMO) 17 ÁCIDO 2-HIDROXI-4-(METILTIO)BUTANOICO 17 Ácido 2-hidroxi-4-metiltiobutírico ÁCIDO 2-HIDROXI-4-(METILTIO)BUTANOICO 17 Ácido 2-hidroxipropanoico ÁCIDO LÁCTICO 17 Ácido 2-hidroxipropiónico ÁCIDO LÁCTICO 17 Ácido alfa-hidroxipropiónico ÁCIDO LÁCTICO 17 Ácido isononanoico ÁCIDO NONANOICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 ÁCIDO LÁCTICO Ácido dl-láctico 17 ÁCIDO LÁCTICO ÁCIDO LÁURICO 17 17 Ácido lodoso ÁCIDO SULFÚRICO AGOTADO 17 Ácido alfa-metacrílico ÁCIDO METACRÍLICO 17 ÁCIDO METACRÍLICO 17 Ácido metanocarboxílico ÁCIDO ACÉTICO 17 Ácido metanoico ÁCIDO FÓRMICO (85% COMO MÁXIMO) 17 Ácido metilacético ÁCIDO PROPIÓNICO 17 Ácido 2-metilacrílico ÁCIDO METILACRÍLICO 17 Ácido 2-metilenpriopiónico ÁCIDO METACRÍLICO 17 Ácido 2-metilpropenoico ÁCIDO METACRÍLICO 17 Ácido alfa-metilpropenoico ÁCIDO METACRÍLICO 17 Ácido muriático ÁCIDO HIDROCLÓRICO 17 ÁCIDO NEODECANOICO Ácido neopentanoico 17 ÁCIDO TRIMETILACÉTICO 17 ÁCIDO NITRANTE (MEZCLA DE ÁCIDO SULFÚRICO Y ÁCIDO NÍTRICO) 17 ÁCIDO NÍTRICO (70% COMO MÍNIMO) 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 8 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto ÁCIDO NÍTRICO (MENOS DE UN 70%) Capítulo 17 Ácido nítrico, fumante a) ÁCIDO NÍTRICO (70% COMO MÍNIMO) 17 Ácido nítrico, fumante rojo ÁCIDO NÍTRICO (70% COMO MÍNIMO) 17 Ácido 1-nonanocarboxílico ÁCIDO DECANOICO 17 ÁCIDO NONANOICO (TODOS LOS ISÓMEROS) Ácido cis-9-octadecenoico 17 ÁCIDO OLEICO ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 17 Ácido óctico a) ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Ácido octílico a) ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Ácido (Z)octodec-9-anoico ÁCIDO OLEICO 17 Ácido Z-octodec-9-anoico ÁCIDO OLEICO 17 Ácido octoico a) ÁCIDO OCTANOICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Ácido oenántico ÁCIDO N-HEPTANOICO 17 Ácido oenantílico ÁCIDO N-HEPTANOICO 17 ÁCIDO OLEICO 17 Ácido ortofosfórico ÁCIDO FOSFÓRICO 17 Ácido oxoacético ÁCIDO GLIOXÍLICO EN SOLUCIÓN (50% COMO MÁXIMO) 17 Ácido oxoetanoico ÁCIDO GLIOXÍLICO EN SOLUCIÓN (50% COMO MÁXIMO) 17 Ácido pelargónico ÁCIDO NONANOICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 ÁCIDO PENTANOICO Ácido terc-pentanoico 17 ÁCIDO TRIMETILACÉTICO ÁCIDO N-PENTANOICO SF(64%)/ÁCIDO 2-METILBUTÍRICO (36%), EN MEZCLA 17 17 Ácido piroacético ACETONA 18 Ácido piválico ÁCIDO TRIMETILACÉTICO 17 ÁCIDO POLIACRÍLICO EN SOLUCIÓN (40% COMO MÁXIMO) 17 Ácido propanoico ÁCIDO PROPIÓNICO 17 Ácido propenoico ÁCIDO ACRÍLICO 17 ÁCIDO PROPIÓNICO Acido 2-propenoico homopolímero en solución (40% como máximo) 17 ÁCIDO POLIACRÍLICO EN SOLUCIÓN (40% COMO MÁXIMO) 17 ÁCIDO SULFÚRICO 17 ÁCIDO SULFÚRICO AGOTADO 17 Ácido sulfúrico humeante ÁCIDO TRIDECANÓICO I:\BLG\16\16a1.doc ÓLEUM 17 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 9 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Ácido tridecílico a) ÁCIDOS GRASOS (SATURADOS C13+) 17 Ácido tridecílico ÁCIDO TRIDECANÓICO 17 Ácido tridecóico ÁCIDO TRIDECANÓICO 17 ÁCIDO TRIMETILACÉTICO Ácido 1-undecanocarboxílico 17 ÁCIDO LÁURICO ÁCIDO UNDECANOICO 17 17 Ácido undecílico ÁCIDO UNDECANOICO 17 Ácido n-undecílico ÁCIDO UNDECANOICO 17 Ácido valeriánico ÁCIDO PENTANOICO 17 Ácido valérico ÁCIDO PENTANOICO 17 Ácido n-valérico ÁCIDO PENTANOICO 17 Ácido vinilfórmico ÁCIDO ACRÍLICO 17 Ácidos cresílicos CRESOLES (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Ácidos de alquitrán (cresoles) CRESOLES (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 ÁCIDOS GRASOS, (C12+) 17 ÁCIDOS GRASOS, (C16+) 17 ÁCIDOS GRASOS, (C8-C10) 17 ACRILAMIDA EN SOLUCIÓN (50% COMO MÁXIMO) 17 ACRILATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acrilato de n-butilo a) ACRILATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS) ACRILATO DE DECILO Acrilato de etilenglicol 17 17 ACRILATO DE 2-HIDROXIETILO 17 ACRILATO DE 2-ETILHEXILO 17 ACRILATO DE ETILO 17 ACRILATO DE 2-HIDROXIETILO 17 Acrilato de beta-hidroxietilo ACRILATO DE 2-HIDROXIETILO 17 Acrilato de isobutilo a) ACRILATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 ACRILATO DE METILO 17 Acrilato de 2-metilpropilo a) ACRILATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Acrilato de octilo ACRILATO DE 2-ETILHEXILO 17 ACRILONITRILO Adipato deciloctílico 17 ADIPATO OCTILDECÍLICO 17 ADIPATO DE DI(2-ETILHEXILO) 17 ADIPATO DE DI-n-HEXILO 17 ADIPATO DE DIISONONILO 17 ADIPATO DE DIMETILO 17 Adipato de dioctilo I:\BLG\16\16a1.doc ADIPATO DE DI-(2-ETILHEXILO) 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 10 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo ADIPATO DE DITRIDECILO 17 ADIPATO DE HEXAMETILENDIAMINA (50% EN AGUA) 17 Adipato de hexametilendiamonio en solución (50% en solución) ADIPATO DE HEXAMETILENDIAMINA (50% EN AGUA) 17 Adipato de octilo ADIPATO DE DI-(2-ETILHEXILO) 17 Adipato ditridecílico ADIPATO DE DITRIDECILO 17 ADIPATO OCTILDECÍLICO 17 ADIPONITRILO 17 ‘Agente fumigante de suelos a base de D-D’ DICLOROPROPENO/DICLOROPROPANO, EN MEZCLA AGUA 17 18 Agua amoniacal, 28% como máximo AMONÍACO ACUOSO (28% COMO MÁXIMO) 17 Agua fuerte ÁCIDO NÍTRICO (70% COMO MÍNIMO) 17 Aguarrás TREMENTINA 17 ALACLORO, TÉCNICAMENTE PURO (90% COMO MÍNIMO) Alcanfor del alquitrán 17 NAFTALENO (FUNDIDO) 17 n-ALCANOS (C10+) 17 ALCANOS (C6-C9) 17 ALCANOS (C10-C26), LINEALES Y RAMIFICADOS (PUNTO DE INFLAMACIÓN >60°C) 17 Alcanosulfonato de fenilo (C10-C21) a) ÉSTER DEL FENOL DEL ÁCIDO ALQUILSULFÓNICO 17 ALCARIL POLIETERES (C9-C20) 17 ALCARILDITIOFOSFATO DE CINC (C7-C16) 17 ALCARILSULFONATO (C11-C50) CÁLCICO 17 ALCARILSULFONATO (C11-C50) MAGNÉSICO, DE CADENA LARGA 17 ALCARILSULFONATO DE BARIO, DE CADENA LARGA (C11-C50) 17 Alcohol ALCOHOL ETÍLICO 18 ALCOHOL ALÍLICO 17 ALCOHOL ALFA-METILBENCÍLICO CON ACETOFENONA (15% COMO MÁXIMO) 17 Alcohol amílico ALCOHOL N-AMÍLICO 17 ALCOHOL N-AMÍLICO 17 ALCOHOL AMÍLICO PRIMARIO 17 ALCOHOL SEC-AMÍLICO 17 ALCOHOL TERC-AMÍLICO 17 Alcohol behenílico a) ALCOHOL BENCÍLICO I:\BLG\16\16a1.doc ALCOHOLES (C13+) 17 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 11 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Alcohol butílico Nombre del producto ALCOHOL N-BUTÍLICO Capítulo 18 ALCOHOL N-BUTÍLICO 18 ALCOHOL SEC- BUTÍLICO 18 ALCOHOL TERC- BUTÍLICO 17 Alcohol butírico ALCOHOL N-BUTÍLICO 18 Alcohol C7 a) HEPTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Alcohol C8 OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Alcohol C9 ALCOHOL NONÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Alcohol C10 ALCOHOL DECÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Alcohol C11 ALCOHOL UNDECÍLICO 17 Alcohol C12 ALCOHOL DODECÍLICO 17 Alcohol caprílico a) OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Alcohol caproílico HEXANOL 17 Alcohol cetílico/estearílico a) ALCOHOLES (C13+) 17 Alcohol 2-cloroetílico ETILENCLORHIDRINA 17 Alcohol beta-cloroetílico ETILENCLORHIDRINA 17 Alcohol de cereales ALCOHOL ETÍLICO 18 Alcohol de 1,1-dimetiletilo ALCOHOL TERC-BUTÍLICO 17 Alcohol de 2-etilehexilo a) OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Alcohol de etileno ETILENGLICOL 17 Alcohol de fermentación ALCOHOL ETÍLICO 18 Alcohol de madera ALCOHOL METÍLICO 17 Alcohol decílico ALCOHOL DECÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 ALCOHOL DECÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) Alcohol 1,1-dimetilpropargílico 17 2-METIL-2-HIDROXI-3-BUTINO ALCOHOL DODECÍLICO Alcohol n-dodecílico 17 17 ALCOHOL DODECÍLICO 17 ALCOHOL ETÍLICO 18 ALCOHOL FURFURÍLICO 17 Alcohol glicílico GLICERINA 18 Alcohol heptílico, todos los isómeros a) HEPTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Alcohol hexadecílico/octadecílico a) ALCOHOLES (C13+) 17 Alcohol hexílico HEXANOL 17 ALCOHOL ISOAMÍLICO 17 ALCOHOL ISOBUTÍLICO 17 Alcohol isodecílico ALCOHOL DECÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Alcohol isopentílico ALCOHOL ISOAMÍLICO 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 12 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto ALCOHOL ISOPROPÍLICO Alcohol laurílico Capítulo 18 ALCOHOL DODECÍLICO 17 ALCOHOL METILAMÍLICO 17 ALCOHOL ALFA-METILBENCÍLICO CON ACETOFENONA (15% COMO MÁXIMO) 17 Alcohol 2-metil-2-butílico ALCOHOL TERC-AMÍLICO 17 Alcohol 3-metil-1-butílico ALCOHOL ISOAMÍLICO 17 Alcohol 3-metil-3-butílico ALCOHOL TERC-AMÍLICO 17 ALCOHOL METÍLICO 17 Alcohol metílico desodorizado ALCOHOL METÍLICO 17 Alcohol metílico puro ALCOHOL METÍLICO 17 Alcohol 2-metil-1-propílico ALCOHOL ISOBUTÍLICO 17 Alcohol 2-metil-2-propílico ALCOHOL TERC-BUTÍLICO 17 ALCOHOL NONÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Alcohol octílico a) OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Alcohol pelargónico ALCOHOL NONÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Alcohol pentílico ALCOHOL N-AMÍLICO 17 sec-Alcohol pentílico ALCOHOL SEC-AMÍLICO 17 terc-Alcohol pentílico ALCOHOL TERC-AMÍLICO 17 Alcohol propenílico ALCOHOL ALÍLICO 17 Alcohol 2-propílico ALCOHOL ISOPROPÍLICO 18 Alcohol propílico ALCOHOL N-PROPÍLICO 17 ALCOHOL N-PROPÍLICO 17 Alcohol sec-propílico ALCOHOL ISOPROPÍLICO 18 Alcohol tridecílico a) ALCOHOLES (C13+) 17 ALCOHOL UNDECÍLICO 17 ALCOHOLES (C13+) 17 Alcoholes (C13-C15) ALCOHOLES (C13+) 17 ALCOHOLES (C12+) PRIMARIOS, LINEALES 1 ALCOHOLES (C8-C11) PRIMARIOS, LINEALES Y ESENCIALMENTE LINEALES 17 ALCOHOLES (C12-C13) PRIMARIOS, LINEALES Y ESENCIALMENTE LINEALES 17 ALCOHOLES (C14-C18) PRIMARIOS, LINEALES Y ESENCIALMENTE LINEALES 17 Alcoholes de Colonia ALCOHOL ETÍLICO 18 Aldehidina 2-METIL-5-ETILPIRIDINA 17 Aldehído amílico VALERILALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Aldehído n-butílico a) BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 13 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Aldehído butírico a) BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Aldehído colidina 2-METIL-5-ETILPIRIDINA 17 Aldehído crotónico CROTONALDEHÍDO 17 Aldehído de propileno CROTONALDEHÍDO 17 Aldehído fórmico FORMALDEHÍDO EN SOLUCIÓN (45% COMO MÁXIMO) 17 Aldehído isobutílico a) BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Aldehído isobutírico a) BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Aldehído isovaleriánico VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Aldehído piromúcico FURFURAL 17 Aldehído propiónico PROPIONALDEHÍDO 17 Aldehído valérico VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 ALDEHÍDOS OCTÍLICOS 17 ALQUENIL (C16-C20) SUCCÍNICO ANHIDRO 17 ALQUENILAMIDA (C11+) 17 ALQUENIL CARBOXAMIDA DE CINC 17 ALQUIL (C11-C40) FENATO CÁLCICO, DE CADENA LARGA 17 ALQUIL (C5-C10) FENATO CÁLCICO , DE CADENA LARGA 17 ALQUIL (C8-C9) FENILAMINA EN DISOLVENTES AROMÁTICOS 17 ALQUIL (C12-C14) POLIGLUCÓSIDO EN SOLUCIÓN (55% COMO MÁXIMO) 17 ALQUIL (C8-C10) POLIGLUCÓSIDO EN SOLUCIÓN (65% COMO MÁXIMO) 17 ALQUIL (C8-C10)/(C12-C14): (50%/50%) POLIGLUCÓSIDO EN SOLUCIÓN (55% COMO MÁXIMO) 17 ALQUIL (C8-C10)/(C12-C14): (40% COMO MÁXIMO/ 60% COMO MÍNIMO) POLIGLUCÓSIDO, EN SOLUCIÓN (55% COMO MÁXIMO) 17 ALQUIL (C8-C10)/(C12-C14): (60% COMO MÍNIMO/40% COMO MÁXIMO) POLIGLUCÓSIDO, EN SOLUCIÓN (55% COMO MÁXIMO) 17 ALQUIL (C8-C9) FENILAMINA EN DISOLVENTES AROMÁTICOS 17 ALQUIL (C18+) TOLUENOS 17 Alquilato detergente ALQUILBENCENOS (C9+) 17 ALQUILATOS PARA GASOLINA DE AVIACIÓN (PARAFINAS C8 E ISOPARAFINAS, PUNTO DE EBULLICIÓN ENTRE 95º Y 120ºC) 17 ALQUILBENCENO, ALQUILINDANO, ALQUILINDENO, EN MEZCLA (C12-C17 CADA UNO) 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 14 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto ALQUILBENCENO EN MEZCLAS (QUE CONTENGAN AL MENOS UN 50% DE TOLUENO) Alquilbenceno lineal (LAB), residuos de, a) Capítulo 17 RESIDUOS DE LA DESTILACIÓN DE ALQUILBENCENO 17 ALQUILBENCENOS (C3-C4) 17 ALQUILBENCENOS (C5-C8) 17 ALQUILBENCENOS (C9+) 17 ALQUILDIMETILAMINA (C12+) 17 ALQUILDITIOCARBAMATO (C19-C35) 17 ALQUILDITIOFOSFATO DE CINC (C3-C14) 17 ALQUILDITIOTIADIAZOL (C6-C24) 17 ALQUILFOSFITO (C10-C20, SATURADO Y NO SATURADO) 17 ALQUILNITRATOS (C7-C9) 17 Alquilos de plomo, n.e.p. a) COMPUESTOS ANTIDETONANTES PARA CARBURANTES DE MOTORES (QUE CONTIENEN ALQUILOS DE PLOMO) ALQUILOXIALQUILAMINA (C16+) ETOXILADA, DE CADENA LARGA 17 17 3-Alquil(C16-C18)oxi-N,N’-bis(2-hidroxietil)propan-1amina a) ALQUILOXIALQUILAMINA (C16+) ETOXILADA, DE CADENA LARGA 17 2,2’-[3-(Alquil(C16-C18)oxi)propilimino] dietanol a) ALQUILOXIALQUILAMINA (C16+) ETOXILADA, DE CADENA LARGA 17 Alquilsalicilato de calcio (sobrebásico) de cadena larga en aceite mineral (LOA) b) ALQUILSALICILATO (C13+) CÁLCICO, DE CADENA LARGA 17 Alquilsalicilato de calcio básico en aproximadamente un 30% de aceite mineral b) ALQUILSALICILATO (C13+) CÁLCICO, DE CADENA LARGA 17 ALQUIL (C18-C28) SALICILATO CÁLCICO DE CADENA LARGA 17 ALQUILSALICILATO (C13+) CÁLCICO, DE CADENA LARGA 17 ALQUILSALICILATO (C11+) MAGNÉSICO, DE CADENA LARGA 17 ALQUILSULFONATOS (C14-C17) DE SODIO (60-65% EN SOLUCIÓN) 17 Alquitrán blanco NAFTALENO (FUNDIDO) 17 ALQUITRÁN DE HULLA 17 ALUMINOSILICATO SÓDICO EN SOLUCIÓN ACUOSA 17 Amida acrílica en solución (50% como máximo) ACRILAMIDA EN SOLUCIÓN (50% COMO MÁXIMO) 17 Amilcarbinol HEXANOL 17 Amiletilcetona ETILAMILCETONA 17 n-Amilmetilcetona METILAMILCETONA 17 AMINA DE SEBO ETOLIXADA (>95%) I:\BLG\16\16a1.doc 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 15 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Aminoacetato sódico en solución SAL SÓDICA DE LA GLICINA EN SOLUCIÓN 17 1-Amino-3-aminometil-3,5,5-trimetilciclohexano ISOFORONDIAMINA 17 Aminobenceno ANILINA 17 1-Aminobutano a) BUTILAMINA (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 2-Aminobutano BUTILAMINA (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Aminociclohexano CICLOHEXILAMINA 17 Aminoetano ETILAMINA 17 Aminoetano en solución, 72% como máximo ETILAMINA EN SOLUCIÓN (72% COMO MÁXIMO) 17 2-Aminoetanol ETANOLAMINA 17 AMINOETILDIETANOLAMINA/AMINOETILETANO LAMINA, EN SOLUCIÓN 17 AMINOETILETANOLAMINA 17 N-(2-Aminoetil)etilendiamina DIETILENTRIAMINA 17 1-(2-Aminoetil)piperazina N-AMINOETILPIPERAZINA 17 N-AMINOETILPIPERAZINA 17 2-(2-AMINOETOXI) ETANOL 17 2-(2-Aminoetilamino)etanol AMINOETILETANOLAMINA 17 Aminofen ANILINA 17 2-Aminoisobutano a) BUTILAMINA (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Aminometano en solución, 42% como máximo METILAMINA EN SOLUCIÓN (42% COMO MÁXIMO) 17 1-Amino-2-metilbenceno o-TOLUIDINA 17 2-Amino-1-metilbenceno o-TOLUIDINA 17 2-AMINO-2-METIL-1-PROPANOL 3-Aminometil-3,5,5-trimetilciclohexilamina 17 ISOFORONDIAMINA AMINO-POLIOLEFINA FENÓLICA (C28-C250) 17 17 1-Aminopropano n-PROPILAMINA 17 2-Aminopropano ISOPROPILAMINA 17 2-Aminopropano (70% como máximo) en solución ISOPROPILAMINA (70% COMO MÁXIMO) EN SOLUCIÓN 17 1-Amino-2-propanol ISOPROPANOLAMINA 17 1-Aminopropan-2-ol ISOPROPANOLAMINA 17 3-Aminopropan-1-ol n-PROPANOLAMINA 17 2-Aminotolueno o-TOLUIDINA 17 o-Aminotolueno o-TOLUIDINA 17 5-Amino-1,3,3-trimetilciclohexilmetilamina ISOFORONDIAMINA 17 AMONÍACO ACUOSO (28% COMO MÁXIMO) Anhídrido abiético 17 COLOFONIA ANHÍDRIDO ACÉTICO Anhídrido cis-butenodioico I:\BLG\16\16a1.doc 17 17 ANHÍDRIDO MALEICO 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 16 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Anhídrido de acetilo Nombre del producto ANHÍDRIDO ACÉTICO Capítulo 17 ANHÍDRIDO DE POLIISOBUTENILO (ADUCTO) 17 ANHÍDRIDO DE POLIOLEFINA 17 Anhídrido del ácido ftálico (fundido) ANHÍDRIDO FTÁLICO (FUNDIDO) 17 Anhídrido etanoico ANHÍDRIDO ACÉTICO 17 ANHÍDRIDO FTÁLICO (FUNDIDO) 17 ANHÍDRIDO MALEICO 17 Anhídrido propanoico ANHÍDRIDO PROPIÓNICO 17 ANHÍDRIDO PROPIÓNICO 17 ANILINA 17 Anilinobenceno DIFENILAMINA (FUNDIDA) 17 Arcilla CAOLÍN EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA 18 Arcilla de China CAOLÍN EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA 18 ARCILLA EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA 18 ARILPOLIOLEFINAS (C11-C50) 17 AROMÁTICOS POLI(2+)CÍCLICOS 17 Azacicloheptano HEXAMETILENIMINA 17 3-Azapentano-1,5-diamina DIETILENTRIAMINA 17 Azepán HEXAMETILENIMINA 17 AZUFRE (FUNDIDO) 17 BEBIDAS ALCOHÓLICAS, N.E.P. 18 Bencenamina 2-METIL-5-ETILPIRIDINA BENCENO Y MEZCLAS QUE CONTIENEN UN 10% COMO MÍNIMO DE BENCENO 17 17 Bencenol FENOL 17 Bencilbutilftalato FTALATO DE BUTILBENCILO 17 BENZOATO DE SODIO 17 Benzofenol FENOL 17 Benzol BENCENO Y MEZCLAS QUE CONTIENEN UN 10% COMO MÍNIMO DE BENCENO 17 2-Benzotiazoletiol, sal sódica del SAL SÓDICA DEL MERCAPTOBENZOTIAZOL EN SOLUCIÓN 17 1,3-Benzotiazolilo-2 de sodio en solución SAL SÓDICA DEL MERCAPTOBENZOTIAZOL EN SOLUCIÓN 17 (2-Benzotiazoliltio) sódico en solución SAL SÓDICA DEL MERCAPTOBENZOTIAZOL EN SOLUCIÓN 17 Benzotiazol-2-tiol, sal sódica del SAL SÓDICA DEL MERCAPTOBENZOTIAZOL EN SOLUCIÓN 17 1,3-Benzotiazol-2-tiolato de sodio en solución SAL SÓDICA DEL MERCAPTOBENZOTIAZOL EN SOLUCIÓN 17 Betaprona beta-PROPIOLACTONA 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 17 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto BICARBONATO SÓDICO EN SOLUCIÓN (MENOS DEL 10%) Capítulo 18 Bicromato sódico en solución (70% como máximo) DICROMATO SÓDICO EN SOLUCIÓN (70% COMO MÁXIMO) 17 Bifenilo DIFENILO 17 Biformilo GLIOXAL EN SOLUCIÓN (40% COMO MÁXIMO) 17 2,5-Bis(alquil(C7+)tio)-1,3,4-tiadiazol ALQUILDITIOTIADIAZOL (C6-C24) 17 Bis (O-alquilsalicilato) de calcio b) ALQUILSALICILATO (C13+) CÁLCICO, DE CADENA LARGA 17 Bis(2-aminoetil)amina DIETILENTRIAMINA 17 N,N'-Bis(2-aminoetil)etano-1,2-diamina TRIETILENTETRAMINA 17 N,N'-Bis(2-aminoetil)etilendiamina TRIETILENTETRAMINA 17 N,N-Bis(2-bis(carboximetil)amino)etil)glicina, sal pentasódica de, en solución SAL PENTASÓDICA DEL ÁCIDO DIETILENTRIAMINAPENTACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 2,2-Bis [4-(2,3-epoxipropoxi)fenil] propano ÉTER DIGLÍCIDÍLICO DEL BISFENOL A 17 Bis(2-cloroetil) éter ÉTER DICLOROETÍLICO 17 Bis(cloroetil) éter ÉTER DICLOROETÍLICO 17 Bis(2-cloroisopropil) éter ÉTER 2,2'-DICLOROISOPROPÍLICO 17 Bis(2-cloro-1-metiletil) éter ÉTER 2,2'-DICLOROISOPROPÍLICO 17 Bis[2-(2,3-epoxipropoxi)fenil]metano ÉTER DIGLICIDÍLICO DEL BISFENOL F 17 Bis(2-etilhexil) adipato ADIPATO DE DI-(2-ETILHEXILO) 17 Bis(2-etilhexil) ftalato FTALATO DE DIOCTILO 17 Bis(2-hidroxietil) amonio 2,4-diclorofenoxiacetato, en solución SAL DIETANOLAMINA DEL ÁCIDO 2,4DICLOROFENOXIACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 Bis(2-etilhexil) hidrógeno fosfato ÁCIDO-DI-(2-ETILHEXIL) FOSFÓRICO 17 Bis(2-etoxietil) éter ÉTER DIETÍLICO DEL DIETILENGLICOL 17 Bis(2-hidroxietil) éter DIETILENGLICOL 17 Bis(2-hidroxietil)amina DIETANOLAMINA 17 Bis(2-hidroxipropil)amina DIISOPROPANOLAMINA 17 Bis(metilciclopentadieno) METILCICLOPENTADIENO DÍMERO 17 Bis(6-metilheptil) ftalato FTALATO DE DIOCTILO 17 Bisulfuro de carbono DISULFURO DE CARBONO 17 Bisulfuro sódico en solución (45% como máximo) HIDROSULFITO SÓDICO EN SOLUCIÓN (45% COMO MÁXIMO) 17 Bolo blanco CAOLÍN EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA 17 BORATO DE POLIOLEFINAMIDA ALQUENOAMINA (C28-C250) 17 BOROHIDRURO SÓDICO (15% COMO MÁXIMO)/HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 BREA DE ALQUITRÁN MINERAL (FUNDIDA) 17 BREA DE TALL OIL 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 18 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto BROMOCLOROMETANO Capítulo 17 Bromuro cálcico/bromuro de cinc en solución SALMUERAS DE PERFORACIÓN (QUE CONTIENEN SALES DE CINC) 17 Bromuro de etileno DIBROMURO DE ETILENO 17 Bromuro de metileno DIBROMOMETANO 17 BROMURO SÓDICO EN SOLUCIÓN (MENOS DEL 50%) (*) 17 Butaldehído a) BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Butanal a) BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 n-Butanal a) BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Butanoato de butilo a) BUTIRATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Butanoato de etilo BUTIRATO DE ETILO 17 Butanoato de metilo BUTIRATO DE METILO 17 1,3-Butanodiol a) BUTILENGLICOL 17 1,4-Butanodiol a) BUTILENGLICOL 17 2,3-Butanodiol a) BUTILENGLICOL 17 Butano-1,3-diol a) BUTILENGLICOL 17 Butano-1,4-diol a) BUTILENGLICOL 17 Butano-2,3-diol a) BUTILENGLICOL 17 1-Butanol ALCOHOL N-BUTÍLICO 18 2-Butanol ALCOHOL SEC-BUTÍLICO 18 Butan-1-ol ALCOHOL N-BUTÍLICO 18 Butan-2-ol ALCOHOL SEC-BUTÍLICO 18 Butanol ALCOHOL N-BUTÍLICO 18 n-Butanol ALCOHOL N-BUTÍLICO 18 sec-Butanol ALCOHOL SEC-BUTÍLICO 18 terc-Butanol ALCOHOL TERC-BUTÍLICO 17 Butanol-1 ALCOHOL N-BUTÍLICO 18 Butan-4-olida gama-BUTIROLACTONA 17 Butanolida-1,4 gama-BUTIROLACTONA 17 2-Butanona ETILMETILCETONA 17 Butan-2-ona ETILMETILCETONA 17 (E)-But-2-enal CROTONALDEHÍDO 17 2-Butenal CROTONALDEHIDO 17 BUTENO OLIGÓMERO n-Butilaldehído 17 BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) BUTILAMINA (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 17 n-Butilamina a) BUTILAMINA (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 sec-Butilamina a) BUTILAMINA (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 19 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice terc-Butilamina a) Nombre del producto BUTILAMINA (TODOS LOS ISÓMEROS) BUTILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) Capítulo 17 17 terc-Butilbenceno a) BUTILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 n-Butilcarbinol a) ALCOHOL N-AMÍLICO 17 Butil carbitol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 alfa-Butilenglicol a) BUTILENGLICOL 17 beta-Butilenglicol a) BUTILENGLICOL 17 BUTILENGLICOL 17 Butiletileno HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Butilmetilcetona METILBUTILCETONA 17 n-Butiraldehído BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 BUTIRATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 n-Butirato de butilo a) BUTIRATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 BUTIRATO DE ETILO 17 BUTIRATO DE METILO 17 gamma-BUTIROLACTONA 17 1-Butoxibutano N-ÉTER BUTÍLICO 17 2-Butoxietanol a) ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL ETILENGLICOL 17 2-terc-Butoxietanol a) ÉTERES MONOALQUILICOS DEL ETILENGLICOL 17 2-(2-Butoxietoxi)etanol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 1-Butoxipropan-2-ol a) ÉTER MONOALQUÍLICO DEL PROPILENGLICOL 17 Cajeputeno DIPENTENO 17 Caolín CAOLÍN EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA 18 Caolín de arcilla en suspensión acuosa espesa CAOLÍN EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA 18 CAOLÍN EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA 18 Caolinita en suspensión acuosa espesa CAOLÍN EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA 18 Capa de óxido de parafina CERA DE PARAFINA 17 Caprolactama epsilon-CAPROLACTAMA (FUNDIDA O EN SOLUCIONES ACUOSAS) 17 epsilon-CAPROLACTAMA (FUNDIDA O EN SOLUCIONES ACUOSAS) 17 Carbamida UREA EN SOLUCIÓN 17 Carbinol ALCOHOL METÍLICO 17 CARBONATO CÁLCICO EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA I:\BLG\16\16a1.doc 18 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 20 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Carbonato cíclico de 1,2-propanodiol Nombre del producto CARBONATO DE PROPILENO CARBONATO DE ETILENO Carbonato de glicol Capítulo 18 18 CARBONATO DE ETILENO CARBONATO DE PROPILENO 18 18 Carbonato de propileno cíclico CARBONATO DE PROPILENO 18 Carbonato disódico en solución CARBONATO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 CARBONATO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 Carbonildiamida en solución UREA EN SOLUCIÓN 17 Carbonildiamina en solución UREA EN SOLUCIÓN 17 2-[Carboxilatometil(2hidroxietil)amino]etiliminodi(acetato) trisódico en solución SAL TRISÓDICA DEL ÁCIDO N(HIDROXIETIL)ETILENDIAMINOTRIACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 N-(Carboximetil-N’-(2-hidroxietil)-N,N’-etilendiglicina trisódica en solución SAL TRISÓDICA DEL ÁCIDO N(HIDROXIETIL)ETILENDIAMINOTRIACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 Ceniza de soda en solución CARBONATO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 Ceniza de sosa en solución CARBONATO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 CERA DE PARAFINA Cera mineral 17 PETROLATO CERAS 17 17 Cetohexametileno CICLOHEXANONA 17 Cetona pimélica CICLOHEXANONA 17 Cetopropano ACETONA 18 CIANHIDRINA DE LA ACETONA 17 Cianhidrina del acetaldehído en solución (80% como máximo) LACTONITRILO EN SOLUCIÓN (80% COMO MÁXIMO) 17 Cianoetileno ACRILONITRILO 17 2-Ciano-2-propanol CIANHIDRINA DE LA ACETONA 17 2-Cianopropan-2-ol CIANHIDRINA DE LA ACETONA 17 2-Cianopropeno-1 METACRILONITRILO 17 Cianuro de etilo PROPIONITRILO 17 Cianuro de metilo ACETONITRILO 17 Cianuro de tetrametileno ADIPONITRILO 17 Cianuro de vinilo ACRILONITRILO 17 1,5,9-CICLODODECATRIENO 17 CICLOHEPTANO 17 Ciclohexametilenimina HEXAMETILENIMINA 17 CICLOHEXANO 17 CICLOHEXANOL 17 CICLOHEXANONA 17 CICLOHEXANONA/CICLOHEXANOL, EN MEZCLA 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 21 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Ciclohexatrieno BENCENO Y MEZCLAS QUE CONTIENEN UN 10% COMO MÍNIMO DE BENCENO 17 Ciclohexil cetona CICLOHEXANONA 17 Ciclohexil(etil)amina N-ETILCICLOHEXILAMINA 17 CICLOHEXILAMINA 17 Ciclohexildimetilamina N,N-DIMETILCICLOHEXILAMINA 17 Ciclohexilmetano METILCICLOHEXANO 17 1,3-CICLOPENTADIENO DÍMERO (FUNDIDO) 17 CICLOPENTANO 17 CICLOPENTENO 17 p-CIMENO 17 Cimol p-CIMENO 17 Cinameno ESTIRENO MONÓMERO 17 Cinamol ESTIRENO MONÓMERO 17 Cineno DIPENTENO 17 CLORATO SÓDICO EN SOLUCIÓN (50% COMO MÁXIMO) 17 Clorhidrina de glicol DICLORURO DE ETILENO 17 Clorhidrina sulfúrica ÁCIDO CLOROSULFÓNICO 17 CLORHIDRINAS (CRUDAS) Cloroalileno 17 CLORURO DE ALILO CLOROBENCENO 17 17 Clorobenzol CLOROBENCENO 17 1-Cloro-2-(beta-cloroetoxi)etano ÉTER DICLOROETÍLICO 17 Clorobromometano BROMOCLOROMETANO 17 1-Cloro-2,3-epoxipropano EPICLORHIDRINA 17 2-Cloroetanol ETILENCLORHIDRINA 17 2-Cloro-N-(2-etil-6-metilfenil)-N-(2-metoxi-1metilletil)acetamida N-(2-METOXI-1-METILETIL)-2-ETIL-6METILCLOROACETANILIDA 17 2-Cloro-N-etoximetil-6’-etil-acet- o-toluidida ACETOCLORO 17 2-Cloro-N-etoximetil-N-(2-etilo metilfenil) acetamida ACETOCLORO 17 2-Cloro-6’-etil-N-(2-metoxi-1-metiletil)acet-o-toluidida N-(2-METOXI-1-METILETIL)-2-ETIL-6METILCLOROACETANILIDA 17 1-(4-CLOROFENIL)-4,4-DIMETILPENTAN-3-ONA 17 CLOROFORMO 17 m-Clorometilbenceno m-CLOROTOLUENO 17 o-Clorometilbenceno o-CLOROTOLUENO 17 p-Clorometilbenceno p-CLOROTOLUENO 17 2-Cloro-1-metiletil éter ÉTER 2,2'-DICLOROISOPROPÍLICO 17 (2-Cloro-1-metiletil) éter ÉTER 2,2'-DICLOROISOPROPÍLICO 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 22 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Clorometiloxirano Nombre del producto EPICLORHIDRINA Capítulo 17 17 o-CLORONITROBENCENO 1-Cloro-2-nitrobenceno o-CLOROBENCENO 17 3-Cloropropeno CLORURO DE ALILO 17 3-Cloropropileno CLORURO DE ALILO 17 alfa-Cloropropileno CLORURO DE ALILO 17 3-Clorotolueno m-CLOROTOLUENO 17 4-Clorotolueno p-CLOROTOLUENO 17 alfa-Clorotolueno CLORURO DE BENZILO 17 m-CLOROTOLUENO 17 o-CLOROTOLUENO 17 p-CLOROTOLUENO 17 CLOROTOLUENOS (ISÓMEROS EN MEZCLA) 17 Cloruro de alfa-cloroalilo 1,3-DICLOROPROPENO 17 CLORURO DE ALILO 17 CLORURO DE ALUMINIO/CLORURO DE HIDRÓGENO EN SOLUCIÓN 17 CLORURO DE AMONIO EN SOLUCIÓN (MENOS DEL 25%) (*) 17 CLORURO DE BENCENO SULFONILO 17 CLORURO DE BENCENOSULFONILO CLORURO DE BENCENO SULFONILO 17 CLORURO DE BENCILO 17 CLORURO DE COLINA EN SOLUCIÓN 17 Cloruro de etileno DICLORURO DE ETILENO 17 Cloruro de etilideno 1,1-DICLOROETANO 17 Cloruro de fenino CLOROBENCENO 17 Cloruro de hidrógeno acuoso ÁCIDO CLORHÍDRICO 17 Cloruro de hierro en solución (III) CLORURO FÉRRICO EN SOLUCIÓN 17 CLORURO DE MAGNESIO EN SOLUCIÓN Cloruro de metileno 17 DICLOROMETANO CLORURO DE POLIALUMINIO EN SOLUCIÓN Cloruro de propileno 17 18 1,2-DICLOROPROPANO 17 CLORURO DE VINILIDENO 17 CLORURO FÉRRICO EN SOLUCIÓN 17 CLORURO POTÁSICO EN SOLUCIÓN 17 CLORURO POTÁSICO EN SOLUCIÓN (MENOS DE UN 26%) 18 Colamina ETANOLAMINA 17 COLOFONIA 17 COMPLEJO DE POLISULFURO DE MOLIBDENO Y ALQUILDITIOCARBAMIDA DE CADENA LARGA 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 23 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto COMPUESTOS ANTIDETONANTES PARA CARBURANTES DE MOTORES (QUE CONTIENEN ALQUILOS DE PLOMO) Condensado de naftaleno-formaldehído sulfonado, sal sódica de Capítulo 17 SAL SÓDICA DEL COPOLÍMERO DE FORMALDEHÍDO Y DE ÁCIDO NAFTALENOSULFÓNICO, EN SOLUCIÓN 17 COPOLÍMERO (C4-C20) DE ALQUILÉSTER 17 COPOLÍMERO DE ACRILATO DE ALQUILO VINILPIRIDINA EN TOLUENO 17 COPOLÍMERO DE ETILENO-ACETATO DE VINILO (EN EMULSIÓN) 17 COPOLÍMERO DE OLEFINA Y DE ALQUILÉSTER (PESO MOLECULAR 2000+) 17 COPOLÍMERO-POLIALQUILO (C10-C18) DE METACRILATO/ETILENO-PROPILENO, EN MEZCLA 17 CREOSOTA (ALQUITRÁN DE HULLA) 17 Cresilato sódico en solución SAL SÓDICA DEL ÁCIDO CRESÍLICO EN SOLUCIÓN 17 Cresiloles CRESOLES (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 CRESOLES (TODOS LOS ISÓMEROS) Cristal de agua en soluciones 17 SILICATO SÓDICO EN SOLUCIÓN CROTONALDEHÍDO 17 17 CTPM (pulpa quimitermomecánica), concentrado de LIGNINA DE LA MADERA CON ACETATO/OXALATO DE SODIO 17 Cumeno a) PROPILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Cumol a) PROPILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Dalapón (ISO) ÁCIDO 2,2-DICLOROPROPIÓNICO 17 DCDP DICICLOPENTADIENO, GRADO DE RESINA, 81-89% 17 Deanol DIMETILETANOLAMINA 17 DECAHIDRONAFTALENO 17 n-Decanol ALCOHOL DECÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Deca-1-ol ALCOHOL DECÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 DECENO Decilbenceno a) 17 ALQUILBENCENOS (C9+) DESECHOS QUÍMICOS LÍQUIDOS 17 17 1-Deoxi-1-metilamino-D-glucitol en solución (70% como máximo) N-METILGLUCAMINA EN SOLUCIÓN (70% COMO MÁXIMO) 18 Destilados (petróleo), craqueados con vapor, fracción C8-C12 a) ACEITE DE RESINA DESTILADO 17 Destilato de alquitrán de hulla DISOLVENTE NAFTA DE ALQUITRÁN DE HULLA 17 DESTILADOS DE ÁCIDO GRASO DE ORIGEN VEGETAL (M) I:\BLG\16\16a1.doc 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 24 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo 2,6-DI-terc-BUTILFENOL 17 DIACETATO DE ETILENGLICOL 17 Diacetato de etileno DIACETATO DEL ETILENGLICOL 17 Diacetona DIACETÓN-ALCOHOL 17 DIACETÓN-ALCOHOL 17 1,2-Diaminoetano ETILENDIAMINA 17 1,6-Diaminohexano HEXAMETILENDIAMINA (FUNDIDA) 17 1,6-Diaminohexano en solución HEXAMETILENDIAMINA EN SOLUCIÓN 17 2,4-Diaminotolueno a) TOLUENDIAMINA 17 2,6-Diaminotolueno a) TOLUENDIAMINA 17 Diaminotolueno a) TOLUENDIAMINA 17 3,6-diazaoctano-1,8-diamina TRIETILENTETRAMINA 17 1,2-Dibromoetano DIBROMURO DE ETILENO 17 DIBROMOMETANO 17 DIBROMURO DE ETILENO 17 Dibutil carbinol a) ALCOHOL NONÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) DIBUTILAMINA 17 17 Dibutilbenceno-1,2-dicarboxilato FTALATO DE DIBUTILO 17 1,4-Dicianobutano ADIPONITRILO 17 Dicianuro de tetrametileno ADIPONITRILO 17 Diciclopentadieno 1,3-CICLOPENTADIENO DÍMERO (FUNDIDO) 17 DICICLOPENTADIENO, GRADO DE RESINA, 81-89% 17 1,2-Diclorobenceno a) DICLOROBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 m-Diclorobenceno a) DICLOROBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 o-Diclorobenceno a) DICLOROBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 DICLOROBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 3,4-DICLORO-1-BUTENO 17 3,4-Diclorobut-1-eno 3,4-DICLORO-1-BUTENO 1,1-DICLOROETANO 17 17 1,2-Dicloroetano DICLORURO DE ETILENO 17 sim-Dicloroetano DICLORURO DE ETILENO 17 1,1-Dicloroeteno CLORURO DE VINILIDENO 17 Dicloroéter ÉTER DICLOROETÍLICO 17 1,1-Dicloroetileno CLORURO DE VINILIDENO 17 2,4-DICLOROFENOL 17 1,6-DICLOROHEXANO 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 25 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Dicloro-2,4 fenoxiacetato de tris(hidroxi-2-metiletil-2)amonio Nombre del producto SAL TRIISOPROPANOLAMINA DEL ÁCIDO 2,4-DICLOROFENOXIACÉTICO Capítulo 17 DICLOROMETANO 17 1,1-DICLOROPROPANO 17 1,2-DICLOROPROPANO 17 Dicloropropano/dicloropropeno en mezcla DICLOROPROPENO/DICLOROPROPANO, EN MEZCLA 17 1,3-DICLOROPROPENO 17 DICLOROPROPENO/DICLOROPROPANO, EN MEZCLA 17 Dicloropropileno 1,3-DICLOROPROPENO DICLORURO DE ETILENO 17 17 Dicloruro de glicol DICLORURO DE ETILENO 17 Dicloruro de metileno DICLOROMETANO 17 Dicloruro de propileno 1,2-DICLOROPROPANO 17 DICROMATO SÓDICO EN SOLUCIÓN (70% COMO MÁXIMO) 17 DIETANOLAMINA 17 DIETILAMINA 17 2-Dietilaminoetanol DIETILAMINOETANOL 17 DIETILAMINOETANOL 17 2,6-DIETILANILINA 17 DIETILBENCENO 17 DIETILENGLICOL 18 DIETILENTRIAMINA 17 Dietilentriaminapentacetato de pentasodio SAL PENTASÓDICA DEL ÁCIDO DIETILENTRIAMINAPENTACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 N,N-Dietiletanamina TRIETILAMINA 17 N,N-Dietiletanolamina DIETILAMINOETANOL 17 DIFENILAMINA (FUNDIDA) 17 DIFENILAMINA, PRODUCTO DE REACCIÓN CON EL 2,2,4-TRIMETILPENTENO 17 DIFENILAMINAS ALQUILATADAS 17 DIFENILAMINAS DE DIALQUILO (C8-C9) 17 DIFENILO 17 DIFENILO/ÉTER DIFENÍLICO EN MEZCLA 17 Difenilo/Óxido de difenilo en mezcla DIFENILO/ÉTER DIFENÍLICO EN MEZCLA 17 Diformil GLIOXAL EN SOLUCIÓN (40% COMO MÁXIMO) 17 Diglicol DIETILENGLICOL 18 Diglicolamina 2-(2-AMINOETOXI) ETANOL 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 26 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo 1,3-Dihidroisobenzofuran-1,3-diona (fundida) ANHÍDRIDO FTÁLICO (FUNDIDO) 17 2,3-Dihidroxibutano a) BUTILENGLICOL 17 2,2’-Dihidroxidietilamina DIETANOLAMINA 17 Di-(2-hidroxietil)amina DIETANOLAMINA 17 1,6-Dihidroxihexano HEXAMETILENGLICOL 17 1,2-Dihidroxipropano PROPILENGLICOL 18 Diisobuteno DIISOBUTILENO 17 DIISOBUTILAMINA Diisobutilcarbinol a) 17 ALCOHOL NONÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) DIISOBUTILCETONA 17 17 alfa-Diisobutileno a) DIISOBUTILENO 17 beta-Diisobutileno a) DIISOBUTILENO 17 DIISOBUTILENO 17 DIISOBUTIRATO DE 2,2,4-TRIMETIL-1,3PENTANODIOL 17 Diisobutirato de 1-isopropil-3,3-dimetiltrimetileno DIISOBUTIRATO DE 2,2,4-TRIMETIL-1,3PENTANODIOL 17 Diisobutirato de 2,2,4-trimetilpentano-1,3-diol DIISOBUTIRATO DE 2,2,4-TRIMETIL-1,3PENTANODIOL 17 DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO 1,6-Diisocianato de hexametileno 17 DIISOCIANATO DE HEXAMETILENO 17 DIISOCIANATO DE HEXAMETILENO 17 DIISOCIANATO DE ISOFORONA 17 Diisocianato de 4-metil-1,3-fenileno DIISOCIANATO DE TOLUENO 17 Diisocianato de 4-metil-m-fenileno DIISOCIANATO DE TOLUENO 17 Diisocianato de metilfenileno DIISOCIANATO DE TOLUENO 17 Diisocianato de m-tolileno DIISOCIANATO DE TOLUENO 17 Diisocianato de 2,4-tolileno DIISOCIANATO DE TOLUENO 17 DIISOCIANATO DE TOLUENO 17 2,4-Diisocianato-1-metilbenceno DIISOCIANATO DE TOLUENO 17 2,4-Diisocianatotolueno DIISOCIANATO DE TOLUENO 17 DIISOPROPANOLAMINA sim-Diisopropilacetona 17 DIISOBUTILCETONA 17 DIISOPROPILAMINA 17 DIISOPROPILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 DIISOPROPILNAFTALENO 17 Dímero de buteno OCTENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Dimetil etil carbinol ALCOHOL TERC-AMÍLICO 17 N,N-DIMETILACETAMIDA I:\BLG\16\16a1.doc 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 27 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto N,N-DIMETILACETAMIDA EN SOLUCIÓN (40% COMO MÁXIMO) Dimetilacetileno carbinol Capítulo 17 2-METIL-2-HIDROXI-3-BUTINO 17 DIMETILAMINA EN SOLUCIÓN (45% COMO MÁXIMO) 17 DIMETILAMINA EN SOLUCIÓN (DE MÁS DE UN 45% PERO NO MÁS DE UN 55%) 17 DIMETILAMINA EN SOLUCIÓN (DE MÁS DE UN 55% PERO NO MÁS DE UN 65%) 17 2-(Dimetilamino)etanol DIMETILETANOLAMINA 17 Dimetilaminoetanol DIMETILETANOLAMINA 17 Dimetilbencenos XILENOS 17 1,3-Dimetilbutan-1-ol ALCOHOL METILAMÍLICO 17 1,3-Dimetilbutanol ALCOHOL METILAMÍLICO 17 Dimetilcarbinol ALCOHOL ISOPROPÍLICO 18 Dimetilcetal ACETONA 18 Dimetilcetona ACETONA 18 17 N,N-DIMETILCICLOHEXILAMINA N,N-Dimetildodecan-1-amina N,N-DIMETILDODECILAMINA 17 N,N-Dimetildodecanamina ALQUILDIMETILAMINA (C12+) 17 17 N,N-DIMETILDODECILAMINA sim-Dimetilenglicol BUTILENGLICOL 17 1,1-Dimetiletanol ALCOHOL TERC-BUTÍLICO 17 DIMETILETANOLAMINA 17 2,3-Dimetilfenol a) XILENOL 17 2,4-Dimetilfenol a) XILENOL 17 2,5-Dimetilfenol a) XILENOL 17 2,6-Dimetilfenol a) XILENOL 17 3,4-Dimetilfenol a) XILENOL 17 3,5-Dimetilfenol a) XILENOL 17 Dimetilfenoles XILENOL 17 Dimetilformaldehído ACETONA 18 DIMETILFORMAMIDA 17 2,6-Dimetil-4-heptanona DIISOBUTILCETONA 17 2,6-Dimetilheptan-4-ona DIISOBUTILCETONA 17 N,N-Dimetilhexanamina a) ALQUILDIMETILAMINA (C12+) 17 Dimetilhidroxibencenos (todos los isómeros) XILENOL 17 1,1’-Dimetil-2,2’-iminodietanol DIISOPROPANOLAMINA 17 N,N-Dimetillaurilamina N,N-DIMETILDODECILAMINA 17 N,N-Dimetilmetanamina en solución (30% como máximo) TRIMETILAMINA EN SOLUCIÓN (30% COMO MÁXIMO) 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 28 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice 6,6-Dimetil-2-metilenibiciclo[3.1.1]heptano Nombre del producto beta-PINENO DIMETILPOLISILOXANO Capítulo 17 17 PENTANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 1,1-Dimetilpropinol 2-METIL-2-HIDROXI-3-BUTINO 17 N,N-Dimetiltetradecanamina a) ALQUILDIMETILAMINA (C12+) 17 Dimetiltetradecilamina a) ALQUILDIMETILAMINA (C12+) 17 3,9-Dimetiltriciclo[5.2.1.0 ]deca-3,8-dieno METILCICLOPENTADIENO DÍMERO 17 Dimetiltrimetilenglicol 2,2-DIMETILPROPANO-1,3-DIOL (FUNDIDO O EN SOLUCIÓN) 17 2,2-Dimetilpropano a) 2,2-DIMETILPROPANO-1,3-DIOL (FUNDIDO O EN SOLUCIÓN) 2,6 DINITROTOLUENO (FUNDIDO) 17 3,6-Dioaxaoctano-1,8-diol TRIETILENGLICOL 18 2,4-D-diolamina SAL DIETANOLAMINA DEL ÁCIDO 2,4DICLOROFENOXIACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 1,4-Dioxana 1,4-DIOXANO 17 1,4-DIOXANO 17 DIÓXIDO DE DECILOXITETRAHIDROTIOFENO 17 Dióxido de 1,4-dietileno 1,4-DIOXANO 17 1,1-Dióxido de tetrahidrotiopeno SULFOLANO 17 DIÓXIDO DE TITANIO EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA 17 1,3-Dioxolan-2-ona CARBONATO DE ETILENO 18 Dioxolona-2 CARBONATO DE ETILENO 18 1,1-Dioxotiolan SULFOLANO 17 DIPENTENO 17 DI-n-PROPILAMINA 17 Dipropilamina DI-n-PROPILAMINA 17 n-Dipropilamina DI-n-PROPILAMINA 17 Dipropilcarbamotioato de s-etilo DIPROPILTIOCARBAMATO DE S-ETILO 17 DIPROPILENGLICOL 17 DIPROPILTIOCARBAMATO DE S-ETILO 17 Disolvente de carbitol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8) ALQUILENGLICOL 17 Disolvente de Stoddard ESPÍRITU BLANCO CON UN BAJO CONTENIDO AROMÁTICO (15-20%) 17 DISOLVENTE NAFTA DE ALQUITRÁN DE HULLA Disolvente nafta de seguridad DISPERSIÓN DEL COPOLÍMERO DE ACRILONITRILO-ESTIRENO EN POLIETERPOLIOL I:\BLG\16\16a1.doc 17 ESPÍRITU BLANCO CON UN BAJO CONTENIDO AROMÁTICO (15-20%) 17 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 29 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Disulfonato del éter de difenildodecilo en solución Nombre del producto DISULFONATO DEL ÉTER DODECILDIFENÍLICO EN SOLUCIÓN DISULFONATO DEL ÉTER DODECILDIFENÍLICO EN SOLUCIÓN Disulfonato de óxido de dodecildifenilo en solución Capítulo 17 17 DISULFONATO DEL ÉTER DODECILDIFENÍLICO EN SOLUCIÓN 17 DISULFURO DE CARBONO 17 DISULFURO DE DIMETILO 17 Disulfuro de metilo DISULFURO DE DIMETILO 17 1-Docosanol a) ALCOHOLES (C13+) 17 Docosan-1-ol a) ALCOHOLES (C13+) 17 terc-DODECANOTIOL 17 DODECANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 1-Dodecanol ALCOHOL DODECÍLICO 17 Dodecan-1-ol ALCOHOL DODECÍLICO 17 n-Dodecanol ALCOHOL DODECÍLICO 17 DODECENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 DODECILAMINA/TETRADECILAMINA EN MEZCLA 17 DODECILBENCENO 17 Dodecildimetilamina ALQUILDIMETILAMINA (C12+) 17 Dodecileno DODECENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 DODECILFENOL 17 terc-Dodecilmercaptano TERC-DODECANETIOL 17 Dodecil-2-metil-2-propenoato METACRILATO DE DODECILO 17 Dodecil-2-metilprop-2-enoato METACRILATO DE DODECILO 17 2-Dodeciltio-1-metiletanol SULFURO DODECILHIDROXIPROPILO 17 1-(Dodeciltio)propan-2-ol SULFURO DODECILHIDROXIPROPILO 17 DODECILXILENO 17 EPICLORHIDRINA 17 1,2-Epoxibutano ÓXIDO DE 1,2-BUTILENO 17 1,4-Epoxibutano TETRAHIDROFURANO 17 Epóxido de propileno ÓXIDO DE PROPILENO 17 1,2-Epoxipropano ÓXIDO DE PROPILENO 17 EPTC DIPROPILTIOCARBAMATO DE S-ETILO 17 Esencia de mirbano NITROBENCENO 17 ESPÍRITU BLANCO CON UN BAJO CONTENIDO AROMÁTICO (15-20%) 17 Espíritu colonial ALCOHOL METÍLICO 17 Espíritu de madera ALCOHOL METÍLICO 17 Espíritu de trementina TREMENTINA 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 30 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Espíritu de vino Nombre del producto ALCOHOL ETÍLICO Capítulo 18 ESTEARINA DE NUEZ DE PALMA 17 ESTEARINA DE PALMA 17 Éster acético ACETATO DE ETILO 17 Éster acetoacético ACETOACETATO DE ETILO 17 Éster alcanofenílico (C10-C21) del ácido sulfónico a) ÉSTER DEL FENOL DEL ÁCIDO ALQUILSULFÓNICO 17 Éster amilacético a) ACETATO DE AMILO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 ÉSTER BORATADO DEL ÁCIDO POLIHIDROXI ALCANOICO Éster butílico 17 ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS 17 ÉSTER C8-C10 DEL 2-ETIL-2(HIDROXIMETIL)PROPANO-1,3-DIOL 17 ÉSTER DE 2-ETILHEXILO, C6-C18, DE ÁCIDOS GRASOS, ESENCIALMENTE LINEAL 17 Éster de 2,3-epoxipropilo de las mezclas de los ácidos trialquilacéticos ÉSTER GLICIDÍLICO DEL ÁCIDO TRIALQUILACÉTICO C10 17 ÉSTER DE POLIOLEFINA (C28-C250) 17 ÉSTER DEL FENOL DEL ÁCIDO ALQUILSULFÓNICO 17 Éster diacético ACETOACETATO DE ETILO 17 Éster dibutílico del ácido tereftálico TEREFTALATO DE DIBUTILO 17 Éster dietílico del ácido 1,2-bencenodicarboxílico FTALATO DE DIETILO 17 ÉSTER DITIOCARBAMATO (C7-C35) 17 Éster diundecílico del ácido 1,2-bencenodicarboxílico FTALATO DE DIUNDECILO 17 Éster diundecílico del ácido ftálico FTALATO DE DIUNDECILO 17 Éster dodecílico del ácido metacrílico METACRILATO DE DODECILO 17 Éster dodecílico del ácido 2-metilacrílico METACRILATO DE DODECILO 17 Éster 2,3-epoxipropílico del ácido neodecanoico ÉSTER GLICIDÍLICO DEL ÁCIDO TRIALQUILACÉTICO C10 17 Éster etenílico del ácido acético ACETATO DE VINILO 17 Éster bis(2-etilhexílico) del ácido adípico ADIPATO DE DI-(2-ETILHEXILO) 17 Éster bis(2-etilhexílico) del ácido hexanodioico ADIPATO DE DI-(2-ETILHEXILO) 17 Éster fenílico del ácido alcanosulfónico (C10-C18) a) ÉSTER DEL FENOL DEL ÁCIDO ALQUILSULFÓNICO 17 Éster glicidílico del ácido neodecanoico ÉSTER GLICIDÍLICO DEL ÁCIDO TRIALQUILACÉTICO C10 17 ÉSTER GLICIDÍLICO DEL ÁCIDO TRIALQUILACÉTICO C10 17 Éster 2-hidroxietílico del ácido acrílico ACRILATO DE 2-HIDROXIETILO 17 Éster laurílico del ácido 2-metilacrílico METACRILATO DE DODECILO 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 31 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Éster laurílico del ácido metacrílico METACRILATO DE DODECILO 17 Éster metílico del ácido acético ACETATO DE METILO 17 Éster metílico del ácido acetoacético ACETOACETATO DE METILO 17 ÉSTER METÍLICO DEL ÁCIDO GRASO DEL ACEITE DE COCO 17 ÉSTER METÍLICO DEL ÁCIDO GRASO DEL ACEITE DE PALMA 17 ÉSTER TRIOCTÍLICO DEL ÁCIDO BENCENOTRICARBOXÍLICO 17 Éster vinílico del ácido acético ACETATO DE VINILO 17 Éster vinílico del ácido neodecanoico NEODECANOATO DE VINILO 17 ÉSTERES DE FOSFATO, ALQUIL (C12-C14) AMINA 17 ÉSTERES METÍLICOS DEL ÁCIDO GRASO (M) 17 ÉSTERES METÍLICOS DEL ÁCIDO GRASO DE ACEITE DE SEMILLA DE COLZA 17 ESTIRENO MONÓMERO 17 Estirol ESTIRENO MONÓMERO 17 Etanamina en solución, 72% como máximo ETILAMINA EN SOLUCIÓN (72% COMO MÁXIMO) 17 Etanoato de butilo ACETATO DE BUTILO (TODOS LOS ISÓMEROS 17 Etanoato de etilo ACETATO DE ETILO 17 Etanoato de exilo ACETATO DE HEXILO 17 Etanoato de metilo ACETATO DE METILO 17 Etanoato de vinilo ACETATO DE VINILO 17 Etanoato etenílico ACETATO DE VINILO 17 Etanocarbonitrilo PROPIONITRILO 17 Etanodial GLIOXAL EN SOLUCIÓN (40% COMO MÁXIMO) 17 1,2-Etanodiol ETILENGLICOL 17 Etanol ALCOHOL ETÍLICO 18 ETANOLAMINA 17 Éter ÉTER DIETÍLICO 17 Éter acético ACETATO DE ETILO 17 Éter alquil(C7-C11)fenílico de poli(4-12)etilenglicol POLI(4+)ETOXILATO DE NONIFENOL 17 ÉTER terc-AMILMETÍLICO 17 Éter anestésico ÉTER DIETÍLICO 17 Éter terc-butil etílico ÉTER ETIL terc-BUTÍLICO 17 Éter terc-butil metílico ÉTER METIL terc-BUTÍLICO 17 Éter butílico N-ÉTER BUTÍLICO 17 N-ÉTER BUTÍLICO I:\BLG\16\16a1.doc 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 32 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Éter butílico del dietilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Éter butílico del etilenglicol a) ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL ETILENGLICOL 17 Éter terc-butílico del etilenglicol a) ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL ETILENGLICOL 17 Éter n-butílico del propilengicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO DEL PROPILENGLICOL 17 Éter butílico del trietilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Éter cloroetílico ÉTER DICLOROETÍLICO 17 Éter de acetilo ANHÍDRIDO ACÉTICO 17 Éter de 2-cloro-1-metiletilo ÉTER 2,2'-DICLOROISOPROPÍLICO 17 Éter de dihidroxietilo DIETILENGLICOL 18 Éter de dioxietileno 1,4-DIOXANO 17 Éter dibutílico ÉTER N-BUTÍLICO 17 ÉTER DIBUTÍLICO DEL DIETILENGLICOL 17 n-Éter dibutílico N-ÉTER BUTÍLICO 17 Éter 2,2’-diclorodietílico ÉTER DICLOROETÍLICO 17 Éter diclorodiisopropílico ÉTER 2,2'-DICLOROISOPROPÍLICO 17 Éter 2,2-dicloroetílico ÉTER DICLOROETÍLICO 17 Éter sim-dicloroetílico ÉTER DICLOROETÍLICO 17 ÉTER DICLOROETÍLICO 17 ÉTER 2,2'-DICLOROISOPROPÍLICO 17 Éter dietilénico 1,4-DIOXANO 17 ÉTER DIETÍLICO 17 ÉTER DIETÍLICO DEL DIETILENGLICOL 17 ÉTER DIFENÍLICO 17 ÉTER DIFENÍLICO/ÉTER DIFENILFENÍLICO EN MEZCLA 17 ÉTER DIGLICIDÍLICO DEL BISFENOL A 17 ÉTER DIGLICIDÍLICO DEL BISFENOL F 17 Éter diisopropólico ÉTER ISOPROPÍLICO 17 ÉTER DIMETÍLICO DEL POLIETILENGLICOL 17 ÉTER ETIL terc-BUTÍLICO 17 Éter etílico ÉTER DIETÍLICO 17 Éter etílico del dietilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Éter etílico del etilenglicol a) ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL ETILENGLICOL 17 Éter etílico del propilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO DEL PROPILENGLICOL 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 33 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Éter etílico del trietilenglicol a) Nombre del producto ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL ÉTER ETILVINÍLICO Éter fenílico Capítulo 17 17 ÉTER DIFENÍLICO 17 ÉTER FENÍLICO DEL ETILENGLICOL 17 ÉTER FENÍLICO DEL ETILENGLICOL/ÉTER FENÍLICO DEL DIETILENGLICOL, EN MEZCLA 17 ÉTER FENÍLICO DEL PROPILENGLICOL 17 ÉTER ISOPROPÍLICO 17 Éter isopropílico del etilenglicol a) ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL ETILENGLICOL 17 ÉTER METIL terc-BUTÍLICO 17 ÉTER METILBUTENÍLICO DEL POLI(ETILENGLICOL) (PESO MOLECULAR >1000) 17 Éter metílico de 1,1-dimetiletilo METIL-terc-BUTILÉTER 17 Éter metílico del dietilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Éter metílico del dipropilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Éter metílico del etilenglicol a) ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL ETILENGLICOL 17 Éter metílico del propilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO DEL PROPILENGLICOL 17 Éter metílico del tripropilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Éter metílico del trietilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Éter metil-terc-pentílico ÉTER METÍLICO DE terc-AMILO 17 ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8) ALQUILENGLICOL 17 ÉTER MONOALQUÍLICO DEL PROPILENGLICOL 17 Éter monobutílico del dietilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Éter monobutílico del etilenglicol a) ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL ETILENGLICOL 17 Éter mono-terc-butílico del etilenglicol a) ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL ETILENGLICOL 17 Éter monobutílico del glycol a) ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL ETILENGLICOL 17 Éter monobutílico del propilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO DEL PROPILENGLICOL 17 Éter monobutílico del trietilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Éter monoetílico del dietilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 34 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Éter monoetílico del etilenglicol a) ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL ETILENGLICOL 17 Éter beta-monoetílico del propilenglicol ÉTER MONOALQUÍLICO DEL PROPILENGLICOL 17 Éter monofenílico del etilenglicol a) ÉTER FENÍLICO DEL ETILENGLICOL 17 Éter monometílico del dietilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Éter monometílico del dipropilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Éter monometílico de etilenglicol 3-METOXI-1-BUTANOL 17 Éter monometílico del propilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO DEL PROPILENGLICOL 17 Éter piroacético ACETONA 18 Éter propílico del propilenglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO DEL PROPILENGLICOL 17 Éter poli(oxialquilen) alquenílico (peso molecular >1000) ÉTER METILBUTENÍLICO DEL POLI(ETILENGLICOL) (PESO MOLECULAR >1000) 17 Éter sulfúrico ÉTER DIETÍLICO 17 Éter viniletílico ÉTER ETILVINÍLICO 17 ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL ETILENGLICOL 17 1-Etil-4-metilbenceno ETILTOLUENO 17 Etilacetona METILPROPILCETONA 18 ETILAMILCETONA 17 ETILAMINA 17 ETILAMINA EN SOLUCIÓN (72% COMO MÁXIMO) 17 Etilaminociclohexano N-ETILCICLOHEXILAMINA ETILBENCENO 17 17 Etilbenzol ETILBENCENO 17 Etilcarbinol N-ALCOHOL PROPÍLICO 17 ETILCICLOHEXANO 17 N-ETILCICLOHEXILAMINA 17 Etildimetilmetano a) PENTANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 ETILENCIANHIDRINA 17 ETILENCLORHIDRINA 17 ETILENDIAMINA 17 2,2’-Etilendioxidietanol TRIETILENGLICOL 18 ETILENGLICOL 17 2-ETILHEXILAMINA 17 Etilglicol a) ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL ETILENGLICOL 17 2-Etilhexaldehído a) ALDEHÍDOS OCTÍLICOS 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 35 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo 2-Etilhexanal a) ALDEHÍDOS OCTÍLICOS 17 2-Etilhexanol a) OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 2-Etilhex-2-enal 2-ETIL-3-PROPILACROLEINA 17 2-Etilhexenal 2-ETIL-3-PROPILACROLEINA 17 5-Etilidenbiciclo(2,2,1)hept-2-eno ETILIDEN-NORBORNENO 17 ETILIDEN-NORBORNENO 17 N-ETILMETILALILAMINA 17 N-Etil-2-metilalilamina N-ETILMETILALILAMINA 17 2-Etil-6-metilanilina 2-METIL-6-ETILANILINA 17 2-Etil-6-metilbencenamina 2-METIL-6-ETILANILINA 17 Etilmetilcetona METILAMILCETONA 17 5-Etil-2-metilpiridina 2-METIL-5-ETILANILINA 17 5-Etil-2-picolina 2-METIL-5-ETILPIRIDINA 17 6-Etil-2-toluidina 2-METIL-6-ETILANILINA 17 6-Etil-o-toluidina 2-METIL-6-ETILANILINA 17 2-ETIL-3-PROPILACROLEÍNA 17 ETILTOLUENO 17 2-Etoxietanol a) ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL ETILENGLICOL 17 2-(2-Etoxietoxi)etanol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 ETOXILATO DE ALQUIL (C12-C16) PROPOXIAMINA 17 Etoxilato de alquil (C12-C16) propoxiamina lineal ETOXILATO DE ALQUIL (C12-C16) PROPOXIAMINA 17 2-Etoxi-2-metilpropano ÉTER ETIL terc-BUTÍLICO 17 1-Etoxipropan-2-ol a) ÉTER MONOALQUÍLICO DEL PROPILENGLICOL 17 3-ETOXIPROPIONATO DE ETILO 17 FANGOS DE CARBÓN 18 FANGOS DE HIDRÓXIDO CÁLCICO 17 Fen BENCENO Y MEZCLAS QUE CONTIENEN UN 10% COMO MÍNIMO DE BENCENO (I) 17 Fenilamina ANILINA 17 N-Fenilanilina DIFENILAMINA (FUNDIDA) 17 N-Fenilbenzeamina DIFENILAMINA (FUNDIDA) 17 1-Fenilbutano a) BUTILBENCENO (TODOS LOS ISOMEROS) 17 2-Fenilbutano a) BUTILBENCENO (TODOS LOS ISOMEROS) 17 Fenilcarbinol ALCOHOL BENCÍLICO 17 Fenil cellosolve ÉTER FENÍLICO DEL ETILENGLICOL 17 1-Fenildecano b) ALQUILBENCENOS (C9+) 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 36 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo 1-Fenildodecano ALQUILBENCENOS (C9+) 17 Feniletano ETILBENCENO 17 Fenil etileno ESTIRENO MONÓMERO 17 1-Feniletilxileno 1-FENIL-1-XILILETANO 17 Fenilmetano TOLUENO 17 Fenilmetanol ALCOHOL BENCÍLICO 17 1-Fenilpropano a) PROPILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 2-Fenilpropano a) PROPILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 2-Fenilpropeno alfa-METILESTIRENO 17 1-Feniltetradecano ALQUILBENCENOS (C9+) 17 1-Feniltridecano ALQUILBENCENOS (C9+) 17 1-Fenilundecano ALQUILBENCENOS (C9+) 17 1-Fenil-1-(2,5-xilil)etano a) 1-FENIL-1-XILILETANO 17 1-Fenil-1-(3,4-xilil)etano a) 1-FENIL-1-XILILETANO 17 1-FENIL-1-XILILETANO Fenilxililetano 17 1-FENIL-1-XILILETANO 17 FENOL 17 FENOLES ALQUILADOS (C4-C9) IMPEDIDOS 17 2-Fenoxietanol ÉTER FENÍLICO DEL ETILENGLICOL 17 Fluido etílico a) COMPUESTOS ANTIDETONANTES PARA CARBURANTES DE MOTORES (QUE CONTIENEN ALQUILOS DE PLOMO) 17 FORMALDEHÍDO EN SOLUCIÓN (45% COMO MÁXIMO) Formalina 17 FORMALDEHÍDO EN SOLUCIÓN (45% COMO MÁXIMO) FORMAMIDA 17 17 Formiato de 2-metilpropilo FORMIATO DE ISOBUTILO 17 Formiato de cesio en solución FORMIATO DE CESIO EN SOLUCIÓN (*) 17 FORMIATO DE CESIO EN SOLUCIÓN (*) 17 FORMIATO DE ISOBUTILO 17 FORMIATO DE METILO 17 FORMIATO DE POTASIO EN SOLUCIÓN 18 Formiato de tetrilo FORMIATO DE ISOBUTILO 17 Formildimetilamida DIMETILFORMAMIDA 17 L-alfa-Fosfatidilcolina LECITINA 18 Fosfato (3:1) de dimetilfenilo (todos los isómeros) FOSFATO DE TRIXILILO 17 FOSFATO DE ALQUILARILO, EN MEZCLA (CON MÁS DEL 40% DE TOLILFOSFATO DE DIFENILO Y MENOS DEL 0,02% DE ISÓMEROS orto-) 17 FOSFATO DE AMONIO HIDROGENADO, EN SOLUCIÓN 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 37 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Fosfato de di(trimetilfenilo) FOSFATO DE TRIXILILO 17 Fostafo de dioctilhidrógeno ÁCIDO DI-(2-ETILHEXIL)FOSFÓRICO 17 Fosfato de etilo FOSFATO DE TRIETILO 17 FOSFATO DE TRIBUTILO 17 FOSFATO DE TRICRESILO (CON MENOS DE UN 1% DE ISÓMERO orto-) 17 FOSFATO DE TRICRESILO (CON UN 1% COMO MÍNIMO DE ISÓMERO orto-) 17 FOSFATO DE TRIETILO 17 Fosfato de tri(dimetilfenilo) (todos los isómeros) FOSFATO DE TRIXILILO 17 Fosfato de tris(dimetilfenilo) (todos los isómeros) FOSFATO DE TRIXILILO 17 Fosfato de tritolilo (con menos de un 1% de isómero orto-) FOSFATO DE TRICRESILO (CON MENOS DE UN 1% DE ISÓMERO orto-) 17 Fosfato de tritolilo (con un 1% como mínimo de isómero orto-) FOSFATO DE TRICRESILO (CON UN 1% COMO MÍNIMO DE ISÓMERO orto-) 17 Fosfato de trixilenilo FOSFATO DE TRIXILILO 17 FOSFATO DE TRIXILILO 17 FOSFATOS DE FENILTRIISOPROPILATO 17 FOSFITO DE TRIETILO 17 N-(Fosfonometil)glicina GLIFOSATO EN SOLUCIÓN (NO CONTIENE AGENTE SUPERFICIACTIVO) 17 FÓSFORO AMARILLO O BLANCO 17 FOSFOSULFURO DE POLIOLEFINA, DERIVADO DE BARIO (C28-C250) 17 Fosfotano de dibutilo FOSFONATO DE DIBUTIL HIDROGENADO FRACCIÓN INTERMEDIA DE PALMA Ftalandiona (fundida) 17 ANHÍDRIDO FTÁLICO (FUNDIDO) FTALATO DE BUTILBENCILO Ftalato de butilo 17 17 17 FTALATO DE DIBUTILO FTALATO DE DIBUTILO 17 17 orto-Ftalato de dibutilo FTALATO DE DIBUTILO 17 Ftalato de didecilo a) FTALATOS DE DIALQUILO (C7-C13) 17 Ftalato de didodecilo a) FTALATOS DE DIALQUILO (C7-C13) 17 FTALATO DE DIETILENGLICOL 17 FTATALO DE DIETILO 17 Ftalato de diglicol FTALATO DE DIETILENGLICOL 17 FTALATO DE DIHEPTILO 17 FTALATO DE DIHEXILO 17 FTALATO DE DIISOBUTILO 17 Ftalato de diisodecilo a) FTALATOS DE DIALQUILO (C7-C13) 17 Ftalato de diisononilo a) FTALATOS DE DIALQUILO (C7-C13) 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 38 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo FTALATO DE DIISOOCTILO 17 FTALATO DE DIMETILO 17 FTALATO DE DINONILO 17 Ftalato de dinonilo a) FTALATOS DE DIALQUILO (C7-C13) 17 FTALATO DE DIOCTILO 17 FTALATO DE DITRIDECILO 17 FTALATO DE DIUNDECILO 17 Ftalato de etilo FTALATO DE DIETILO 17 Ftalato de octildecilo a) FTALATOS (C7-C13) DE DIALQUILO 17 Ftalato de octilo a) FTALATOS (C7-C13) DE DIALQUILO 17 FTALATOS (C7-C13) DE DIALQUILO 17 FTALATOS DE DIALQUILO (C9-C10) 17 Fural FURFURAL 17 2-Furaldehído FURFURAL 17 2,5-Furandiona ANHÍDRIDO MALÉICO 17 Furan-2,5-diona ANHÍDRIDO MALÉICO 17 FURFURAL 17 2-Furfuraldehído FURFURAL 17 Furilcarbinol ALCOHOL FURFURÍLICO 17 Gasolina de pirólisis (nafta craqueada con vapor) BENCENO Y MEZCLAS QUE CONTIENEN UN 10% COMO MÍNIMO DE BENCENO 17 Gasolina de pirólisis, que contiene un 10% como mínimo de benceno BENCENO Y MEZCLAS QUE CONTIENEN UN 10% COMO MÍNIMO DE BENCENO (1) 17 GASOLINA DE PIRÓLISIS (QUE CONTIENE BENCENO) 17 Gelatina de parafina PETROLATO 17 Gelatina de petróleo PETROLATO 17 Gelatina mineral PETROLATO 17 GLICERINA 18 Gliceritol GLICERINA 18 Glicerol GLICERINA 18 GLICEROL ETOXILADO 18 GLICEROL PROPOXILADO 17 GLICEROL PROPOXILADO Y ETOXILADO 17 GLICEROL/SACAROSA EN MEZCLA PROPOXILADA Y ETOXILADA 17 Glicinato sódico en solución SAL SÓDICA DE LA GLICINA EN SOLUCIÓN 17 Glicol ETILENGLICOL 17 Glifosato GLIFOSATO EN SOLUCIÓN (NO CONTIENE AGENTE SUPERFICIACTIVO) 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 39 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto GLIFOSATO EN SOLUCIÓN (NO CONTIENE AGENTE SUPERFICIACTIVO) Glifosato-mono(isopropilamonio) Capítulo 17 GLIFOSATO EN SOLUCIÓN (NO CONTIENE AGENTE SUPERFICIACTIVO) GLIOXAL EN SOLUCIÓN (40% COMO MÁXIMO) 17 17 Glioxaldehído GLIOXAL EN SOLUCIÓN (40% COMO MÁXIMO) 17 D-Glucitol en solución SORBITOL EN SOLUCIÓN 18 Glucitol en solución SORBITOL EN SOLUCIÓN 18 GLUCITOL/GLICEROL EN MEZCLA PROPOXILADA (CON MENOS DE UN 10% DE AMINAS) 17 GLUCOSA EN SOLUCIÓN 18 GLUTARALDEHÍDO EN SOLUCIÓN (50%COMO MÁXIMO) 17 GLUTARATO DE DIMETILO 17 GRASA SULFURADA (C14-C20) 17 Hemimeliteno a) TRIMETILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 1-Hendecanol ALCOHOL UNDECÍLICO 17 Heptametileno CICLOHEPTANO 17 HEPTANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 HEPTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS) (D) 17 2-Heptanona METILAMILCETONA Heptan-2-ona METILAMILCETONA HEPTENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 17 Heptilcarbinol a) OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Heptileno, mezclas de isómeros HEPTENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 1-Hexadeceno OLEFINAS (C13+, TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Hexadecilnaftaleno/dihexadecilnaftaleno en mezcla a) 1-HEXADECILNAFTALENO/1,4-BIS(HEXADECIL)NAFTALENO EN MEZCLA 17 1-HEXADECILNAFTALENO/1,4-BIS(HEXADECIL)NAFTALENO EN MEZCLA 17 Hexaetilenglicol a) POLIETILENGLICOL 17 Hexahidro-1H-acepina HEXAMETILENIMINA 17 Hexahidro-1-H-acepina HEXAMETILENIMINA 17 Hexahidroanilina CICLOHEXILAMINA 17 Hexahidrofenol CICLOHEXANOL 17 Hexahidrotolueno METILCICLOHEXANO 17 HEXAMETILENDIAMINA (FUNDIDA) 1,6-Hexametilendiamina en solución HEXAMETILENDIAMINA EN SOLUCIÓN I:\BLG\16\16a1.doc 17 HEXAMETILENDIAMINA EN SOLUCIÓN 17 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 40 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo HEXAMETILENGLICOL 17 HEXAMETILENIMINA 17 Hexametileno CICLOHEXANO HEXAMETILENTETRAMINA EN SOLUCIÓN 17 18 Hexamina HEXAMETILENTETRAMINA EN SOLUCIÓN 18 Hexanafteno CICLOHEXANO 17 n-Hexano HEXANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 HEXANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 1,6-Hexanodiamina HEXAMETILENDIAMINA (FUNDIDA) 17 1,6-Hexanodiamina en solución HEXAMETILENDIAMINA EN SOLUCIÓN 17 Hexano-1,6-diamina en solución HEXAMETILENDIAMINA EN SOLUCIÓN 17 Hexanodiato (1:1) de 1,6-hexanodiamina ADIPATO DE HEXAMETILENDIAMINA (50% EN AGUA) 17 1,6-Hexanodiol HEXAMETILENGLICOL 17 Hexano-1,6-diol HEXAMETILENGLICOL 17 1,6-HEXANODIOL, CABEZA DE DESTILACIÓN Hexan-1-ol 17 HEXANOL HEXANOL 17 17 2-Hexanona METILBUTILCETONA 17 Hexan-2-ona METILBUTILCETONA 17 1-Hexeno a) HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 2-Hexeno a) HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Hex-1-eno a) HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 HEXILENGLICOL 18 Hexileno a) HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Hexona METILISOBUTILCETONA 17 Hidrato de amileno ALCOHOL TERC-AMÍLICO 17 Hidrato de magnesia HIDRÓXIDO DE MAGNESIO EN SOLUCIÓN ACUOSA ESPESA 18 Hidrato sódico en solución HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 2-Hidrobenzoato de metilo SALICILATO DE METILO 17 o-Hidrobenzoato de metilo SALICILATO DE METILO 17 Hidrocarbonos aromáticos policíclicos (2+) fundidos b) AROMÁTICOS POLI(2+)CÍCLICOS 17 Hidrogenosulfuro sódico en solución (45% como máximo) HIDROSULFURO SÓDICO EN SOLUCIÓN (45% COMO MÁXIMO) 17 HIDROCARBURO ALIFÁTICO OXIGENADO EN MEZCLA Hidrocarburos alifáticos oxigenados, alcoholes alifáticos primarios y éteres alifáticos en mezcla: peso molecular >200 a) I:\BLG\16\16a1.doc 17 HIDROCARBURO ALIFÁTICO OXIGENADO EN MEZCLA 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 41 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Hidrofurano TETRAHIDROFURANO 17 Hidrogenofosfito de Di[alquil/alquenil C10-C20)] a) ALQUILFOSFITO (C10-C20, SATURADO Y NO SATURADO) 17 HIDROGENOFOSFATO DE DIBUTILO Hidrogenofosfito de dibutilo 17 FOSFONATO DE DIBUTIL HIDROGENADO 17 HIDROGENOFOSFITO DE DIMETILO 17 HIDROLIZADO DE ALMIDÓN HIDROGENADO 18 alfa-Hidro-omega-hidroxipoli[oxi(metil-1,2etanodioilo)] PROPILENGLICOL 17 HIDROSULFITO SÓDICO EN SOLUCIÓN (45% COMO MÁXIMO) 17 HIDROSULFURO SÓDICO (6% COMO MÁXIMO)/ CARBONATO SÓDICO (3% COMO MÁXIMO), EN SOLUCIÓN 17 HIDROSULFURO SÓDICO EN SOLUCIÓN (45% COMO MÁXIMO) 17 HIDROSULFURO SÓDICO/SULFURO AMÓNICO, EN SOLUCIÓN 17 Hidroxibenceno FENOL 17 4-Hidroxi-2-ceto-4-metilpentano DIACETÓN-ALCOHOL 17 Hidroxidimetilbencenos XILENOL 17 Hidróxido amónico, 28% como máximo AMONÍACO ACUOSO (28% COMO MÁXIMO) 17 Hidróxido de fenilo FENOL 17 HIDRÓXIDO DE MAGNESIO EN SOLUCIÓN ACUOSA ESPESA Hidróxido de silicato alumínico 18 CAOLÍN EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA 18 HIDRÓXIDO POTÁSICO EN SOLUCIÓN 17 HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 2-Hidroxietilamina ETANOLAMINA 17 N-beta-Hidroxietiletilendiamina AMINOETILETANOLAMINA 17 N-(Hidroxietil)etilendiamina-N-N’,N-triacetato trisódico en solución SAL TRISÓDICA DEL ÁCIDO N(HIDROXIETIL)ETILENDIAMINOTRIACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 beta-Hidroxietil fenil éter ÉTER FENÍLICO DEL ETILENGLICOL 17 alfa-Hidroxiisobutironitrilo CIANHIDRINA DE LA ACETONA 17 1-Hidroxi-2-fenoxietano ÉTER FENÍLICO DEL ETILENGLICOL 17 4-Hidroxi-4-metilpentan-2-ona DIACETÓN-ALCOHOL 17 4-Hidroxi-4-metilpentanona-2 DIACETÓN-ALCOHOL 17 2-Hidroxi-2-metilpropionitrilo CIANHIDRINA DE LA ACETONA 17 2-Hidroxinitrobenceno (fundido) o--NITROFENOL (FUNDIDO) 17 2-Hidroxipropilamina ISOPROPANOLAMINA 17 3-Hidroxipropilamina n-PROPANOLAMINA 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 42 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo 2-Hidroxipropionitrilo LACTONITRILO EN SOLUCIÓN (80% COMO MÁXIMO) 17 alfa-Hidroxipropionitrilo en solución (80% como máximo) LACTONITRILO EN SOLUCIÓN (80% COMO MÁXIMO) 17 beta-Hidroxipropionitrilo ETILENCIANHIDRINA 17 2-Hidroxipropionitrilo en solución (80% como máximo) LACTONITRILO EN SOLUCIÓN (80% COMO MÁXIMO) 17 3-Hidroxipropiononitrilo ETILENCIANHIDRINA 17 2-Hidroxipropiononitrile en solución (80% como máximo) LACTONITRILO EN SOLUCIÓN (80% COMO MÁXIMO) 2-[2-(2-Hidroxipropoxi)propoxi]propan-1-ol TRIPROPILENGLICOL 17 alfa-Hidroxitolueno ALCOHOL BENCÍLICO 17 3-Hidroxi-2,2,4-trimetilpentilisobutirato 1-ISOBUTIRATO DE 2,2,4-TRIMETIL1,3 PENTANODIOL 17 Hidruro de fenilo BENCENO Y MEZCLAS QUE CONTIENEN UN 10% COMO MÍNIMO DE BENCENO (1) 17 Hidruro de nonilo a) NONANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 HIPOCLORITO CÁLCICO EN SOLUCIÓN (15% COMO MÁXIMO) 17 HIPOCLORITO CÁLCICO EN SOLUCIÓN (MÁS DEL 15%) 17 HIPOCLORITO SÓDICO EN SOLUCIÓN (15% COMO MÁXIMO) 17 Homopiperidina HEXAMETILENIMINA HOMOPOLÍMERO DE 2-PROPENO-1-AMINIO, N,N-DIMETIL-N-2-CLORURO DE PROPENILO EN SOLUCIÓN 17 17 HVO (aceite vegetal hidrotratado) ALCANOS(C10-C26), LINEALES Y RAMIFICADOS (PUNTO DE INFLAMACIÓN >60ºC) 17 2,2’-Iminodietanol DIETANOLAMINA 17 2,2’-Iminodi(etilamina) DIETILENTRIAMINA 17 1,1’-Iminodipropan-2-ol DIISOPROPANOLAMINA 17 ISO- Y CICLO-ALCANOS (C10-C11) 17 ISO- Y CICLO-ALCANOS (C12+) 17 Isoacetofenona ISOFORONA 17 Isobutaldehído a) BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Isobutanal a) BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Isobutanol ALCOHOL ISOBUTÍLICO 17 Isobutanolamina 2-AMINO-2-METIL-1-PROPANOL 17 Isobutilamina a) BUTILAMINA (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Isobutilcarbinol ALCOHOL ISOAMÍLICO 17 Isobutilcetona DIISOBUTILCETONA 17 Isobutilmetilcarbinol ALCOHOL METILAMÍLICO 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 43 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Isobutilmetilcetona METILISOBUTILCETONA 17 Isobutilmetilmetanol ALCOHOL METILAMÍLICO 17 Isobutiraldehído a) BUTIRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 1-ISOBUTIRATO DE 2,2,4-TRIMETIL-1,3PENTANODIOL 17 ISOCIANATO DE POLIMETILENPOLIFENILO 17 alfa-Isocianatobenzil-omegaisocianatofenilpoli[(fenilisocianato)-alt-formaldehído] ISOCIANATO DE POLIMETILENPOLIFENILO 17 Isodecanol ALCOHOL DECÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Isododecano a) DODECANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Isodureno a) TETRAMETILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 ISOFORONA 17 ISOFORONDIAMINA 17 Isononanol ALCOHOL NONÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Isooctano a) OCTANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Isooctanol OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Isopentano a) PENTANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Isopentanol ALCOHOL AMÍLICO, PRIMARIO 17 Isopentanol ALCOHOL ISOAMÍLICO 17 ISOPRENO Isopropanol 17 ALCOHOL ISOPROPÍLICO ISOPROPANOLAMINA 18 17 Isopropenilbenceno alfa-METILESTIRENO 17 Isopropilacetona METILISOBUTILCETONA 17 ISOPROPILAMINA 17 ISOPROPILAMINA (70% COMO MÁXIMO) EN SOLUCIÓN 17 Isopropilamonio de N-(fosfonometil)glicina GLIFOSATO EN SOLUCIÓN (NO CONTIENE AGENTE SUPERFICIACTIVO) 17 Isopropil carbinol ALCOHOL ISOBUTÍLICO 17 Isopropilcarbinol ALCOHOL ISOBUTÍLICO 17 ISOPROPILCICLOHEXANO 17 Isopropilideno acetona ÓXIDO DE MESITILO 17 4-Isopropiltolueno p-CIMENO 17 Isopropiltolueno p-CIMENO 17 4-Isopropiltoluol p-CIMENO 17 2-Isopropoxietanol a) ÉTERES MONOALQUÍLICOS DEL ETILENGLICOL 17 2-Isopropoxipropano ÉTER ISOPROPÍLICO 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 44 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Isovaleral VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Isovaleraldehído VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Isovalerona DIISOBUTILCETONA 17 Jarabe de maltitol MALTITOL EN SOLUCIÓN 18 Jarabe de maltosa hidrogenada MALTITOL EN SOLUCIÓN 18 Jarabe de poliglucitol HIDROLIZADO DE ALMIDÓN HIDROGENADO 18 JUGO DE MANZANA 18 JUGO DE NARANJA (CONCENTRADO) 18 JUGO DE NARANJA (NO CONCENTRADO) 18 Lactona del ácido 3-hidroxipropiónico beta-PROPIOLACTONA 17 Lactona del ácido 4-hidroxibutanoico gama-BUTIROLACTONA 17 Lactona del ácido 4-hidroxibutírico gama-BUTIROLACTONA 17 Lactona del ácido gama-hidroxibutírico gama-BUTIROLACTONA 17 LACTONITRILO EN SOLUCIÓN (80% COMO MÁXIMO) 17 LÁTEX, AMONÍACO (1% COMO MÁXIMO) INHIBIDO 17 LÁTEX: COPOLÍMERO CARBOXILATADO DE ESTIRENO-BUTADIENO; CAUCHO DE ESTIRENO-BUTADIENO 17 Laurilmercaptano terc-DODECANOTIOL 17 Leche de magnesia HIDRÓXIDO DE MAGNESIO EN SOLUCIÓN ACUOSA ESPESA 18 LECITINA 18 Lejía de potasa en solución HIDRÓXIDO POTÁSICO EN SOLUCIÓN 17 Lejía de soda en solución HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 Lejía de sosa en solución HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 LIGNINA DE LA MADERA CON ACETATO/OXALATO DE SODIO 17 LIGNOSULFONATO AMÓNICO EN SOLUCIÓN 17 LIGNOSULFONATO CÁLCICO EN SOLUCIÓN 17 Lignosulfonato sódico SAL SÓDICA DEL ÁCIDO LIGNOSULFÓNICO EN SOLUCIÓN 17 Lignosulfonato magnésico en solución SAL MAGNÉSICA DEL ÁCIDO LIGNINSULFÓNICO, EN SOLUCIÓN 17 Limoneno DIPENTENO 17 L-LISINA EN SOLUCIÓN (60% COMO MÁXIMO) Maltitol 17 MALTITOL EN SOLUCIÓN 18 MALTITOL EN SOLUCIÓN 18 MANTECA 17 MANTECA DE CACAO 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 45 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto MANTECA DE KARITÉ Capítulo 17 Meglumina en solución (70% como máximo) N-METILGLUCAMINA EN SOLUCIÓN (70% COMO MÁXIMO) 18 Melado a) MELAZAS 18 MELAZAS 18 Melazas de caña a) MELAZAS 18 Melazas de maíz para forraje a) MELAZAS 18 Melazas residuales a) MELAZAS 18 dl-p-Menta-1,8-dieno DIPENTENO 17 Mercaptopropionaldehído de metilo 3-(METILTIO)PROPIONALDEHÍDO 17 Mesitileno TRIMETILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 METACRILATO DE BUTILO 17 METACRILATO DE BUTILO/DECILO/ CETILO/EICOSILO, EN MEZCLA 17 Metacrilato de butilo/decilo/hexadecilo/icosilo, en mezcla a) METACRILATO DE BUTILO/DECILO/ CETILO/EICOSILO, EN MEZCLA 17 METACRILATO DE CETILO/ EICOSILO, EN MEZCLA 17 METACRILATO DE DODECILO 17 METACRILATO DE DODECILO/OCTADECILO, EN MEZCLA 17 METACRILATO DE DODECILO/PENTADECILO, EN MEZCLA 17 METACRILATO DE ETILO 17 Metacrilato de hexadecilo e icosilo en mezcla a) METACRILATO DE CETILO/EICOSILO, EN MEZCLA METACRILATO DE ISOBUTILO 17 17 Metacrilato de laurilo METACRILATO DE DODECILO 17 alfa-Metacrilato de metilo METACRILATO DE METILO 17 METACRILATO DE METILO 17 METACRILATO DE NONILO MONÓMERO 17 METACRILATO DE POLIALQUILO (C10-C20) 17 METACRILONITRILO 17 Metaformaldehído 1,3,5-TRIOXANO 17 Metam-sodio METAM-SODIO EN SOLUCIÓN 17 METAM-SODIO EN SOLUCIÓN 17 Metanal FORMALDEHÍDO EN SOLUCIÓN (45% COMO MÁXIMO) 17 Metanamida FORMAMIDA 17 Metanamina METILAMINA EN SOLUCIÓN (42% COMO MÁXIMO) 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 46 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Metanoato de metilo FORMIATO DE METILO 17 Metanolato de sodio METILATO SÓDICO EN METANOL AL 21-30% 17 Metanol ALCOHOL METÍLICO 17 Metenamina HEXAMETILENTETRAMINA EN SOLUCIÓN 18 Metilacetaldehído PROPIONALDEHÍDO 17 beta-Metilacroleina CROTONALDEHÍDO 17 2-Metilactonitrilo CIANHIDRINA DE LA ACETONA 17 METILAMILCETONA Metil n-amilcetona 17 METILAMILCETONA METILAMINA EN SOLUCIÓN (42% COMO MÁXIMO) 17 17 1-Metil-2-aminobenceno o-TOLUIDINA 17 2-Metil-1-aminobenceno o-TOLUIDINA 17 17 N-METILANILINA 2-Metilanilina o-TOLUIDINA 17 o-Metilanilina o-TOLUIDINA 17 METILATO SÓDICO EN METANOL AL 21-30% 17 2-Metilbencenamina o-TOLUIDINA 17 o-Metilbencenamina o-TOLUIDINA 17 Metilbenceno TOLUENO 17 Metilbenzol TOLUENO 17 2-Metil-1,3-butadieno ISOPRENO 17 3-Metil-1,3-butadieno ISOPRENO 17 2-Metilbutanal VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 3-Metilbutanal VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 2-Metilbutano a) PENTANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 2-Metil-2-butanol ALCOHOL TERC-AMÍLICO 17 2-Metil-4-butanol ALCOHOL ISOAMÍLICO 17 2-Metilbutan-2-ol ALCOHOL TERC-AMÍLICO 17 3-Metil-1-butanol ALCOHOL AMÍLICO PRIMARIO 17 3-Metil-1-butanol ALCOHOL ISOAMÍLICO 17 3-Metilbutan-1-ol ALCOHOL AMÍLICO PRIMARIO 17 3-Metilbutan-1-ol ALCOHOL ISOAMÍLICO 17 3-Metilbutan-3-ol ALCOHOL TERC-AMÍLICO 17 3-Metilbut-1-eno a) PENTENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 METILBUTENOL Metilbutenos a) 17 PENTENO (TODOS LOS ISÓMEROS) METILBUTILCETONA 2-Metil-3-butin-2-ol I:\BLG\16\16a1.doc 17 17 2-METIL-2-HIDROXI-3-BUTINO 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 47 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo 2-Metil-3-butin-2-ol METILBUTINOL 17 2-Metilbut-3-in-2-ol 2-METIL-2-HIDROXI-3-BUTINO 17 2-Metilbut-3-in-2-ol METILBUTINOL 17 METILBUTINOL 17 2-Metilbutiraldehído VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 3-Metilbutiraldehído VELERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Metilcarbamoditioato sódico METAM-SODIO EN SOLUCIÓN 17 METILCICLOHEXANO 1-Metil-1,3-ciclopentadieno 17 METILCICLOPENTADIENO DÍMERO METILCICLOPENTADIENO DÍMERO Metilcloroformo 17 17 1,1,1-TRICLOROETANO METILDIETANOLAMINA 17 17 4-Metil-1,3-dioxolan-2-ona CARBONATO DE PROPILENO 18 N-Metilditiocarbamato sódico METAM-SODIO EN SOLUCIÓN 17 Metilditiocarbamato sódico en solución METAM-SODIO EN SOLUCIÓN 17 4,4'-Metilen bis (4-fenilisocianato) DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO 17 Metilen bis (4-isocianatobenceno) DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO 17 Metilen bis (p-fenilenisocianato) DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO 17 Metilen bis (4-fenilenisocianato) DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO 17 Metilen bis (4-fenilisocianato) DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO 17 Metilendifenil-4,4' diisocianato DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO 17 Metilendifenil-4,4' isocianato DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO 17 Metilendi-p-fenilen diisocianato DIISOCIANATO DE DIFENILMETANO 17 17 alfa-METILESTIRENO Metilestireno (todos los isómeros) VINILTOLUENO 17 1-Metiletilamina ISOPROPILAMINA 17 2-METIL-6-ETILANILINA Metiletilcarbinol 17 SEC-ALCOHOL BUTÍLICO METILETILCETONA Metiletilenglicol 18 17 PROPILENGLICOL 2-METIL-5-ETILPIRIDINA 18 17 N-(1-Metiletil)propan-2-amina DIISOPROPILAMINA 17 5-Metil-3-heptanona ETILAMILCETONA 17 5-Metilheptan-3-ona ETILAMILCETONA 17 5-Metilnexan-2-ona METILAMILCETONA 17 2-Metil-m-fenilenodiamina a) TOLUENDIAMINA 17 4-Metil-m-fenilenodiamina a) TOLUENDIAMINA 17 2-Metil-2-fenilpropano a) BUTILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Metilglicol PROPILENGLICOL 18 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 48 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice N-Metil-D-glucamina en solución (70% como máximo) Nombre del producto N-METILGLUCAMINA EN SOLUCIÓN (70% COMO MÁXIMO) Capítulo 18 N-METILGLUCAMINA EN SOLUCIÓN (70% COMO MÁXIMO) 18 2-METILGLUTARONITRILO CON 2ETILSUCCINONITRILO (12% COMO MÁXIMO) 17 Metilhexilcarbinol OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS) 2-METIL-2-HIDROXI-3-BUTINO 17 17 2-Metil-2-hidroxi-3-butino METILBUTINOL 17 2,2’-(Metilimino)dietanol METILDIETANOLAMINA 17 N-Metil-2,2’-iminodietanol METILDIETANOLAMINA 17 Metilisoamilcetona METILAMILCETONA 17 Metilisobutenilcetona ÓXIDO DE MESITILO 17 Metilisobutilcarbinol ALCOHOL METILAMÍLICO 17 METILISOBUTILCETONA 17 p-Metilisopropil benceno p-CIMENO 17 2-Metillactonitrilo CIANHIDRINA DE LA ACETONA 17 7-Metil-3-metilen-1,6-octadieno MIRCENO 17 3-METIL-3-METOXIBUTANOL 17 alfa-Metilnaftaleno (fundido) a) METILNAFTALENO (FUNDIDO) 17 beta-Metilnaftaleno (fundido) a) METILNAFTALENO (FUNDIDO) 17 METILNAFTALENO (FUNDIDO) 17 (o- y p-) Metilnitrobenceno o- o p- NITROTOLUENOS 17 8-Metilnonan-1-ol ALCOHOL DODECÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Metilolpropano N-ALCOHOL BUTÍLICO 18 alfa-Metil-omega-metoxipoli(etileno) ÉTER DIMETÍLICO DEL POLIETILENGLICOL 17 alfa-Metil-omega-metoxipoli(oxi-1,2-etanodioilo) ÉTER DIMETÍLICO DEL POLIETILENGLICOL 17 alfa-Metil-omega-metoxipoli(oxietileno) ÉTER DIMETÍLICO DEL POLIETILENGLICOL 17 Metiloxirano ÓXIDO DE PROPILENO 17 2-Metil-2,4-pentanodiol HEXILENGLICOL 18 2-Metilpentano-2,4-diol HEXILENGLICOL 18 4-Metilpentan-2-ol ALCOHOL METILAMÍLICO 17 4-Metilpentanol-2 ALCOHOL METILAMÍLICO 17 4-Metil-2-pentanona METILISOBUTILCETONA 17 4-Metilpentan-2-ona METILISOBUTILCETONA 17 2-Metil-1-penteno a) HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 2-Metilpent-1-eno a) HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 2-Metilpenteno a) HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 4-Metil-1-penteno a) HEXENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 4-Metil-3-penten-2-ona ÓXIDO DE MESITILO 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 49 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo 4-Metilpent-3-en-2-ona ÓXIDO DE MESITILO 17 Metilpentilcetona METILAMILCETONA 17 2-METILPIRIDINA 17 3-METILPIRIDINA 17 4-METILPIRIDINA 17 alfa-Metilpiridina 2-METILPIRIDINA 17 1-Metilpirrolidin-2-ona N-METIL-2-PIRROLIDONA 17 1-Metil-2-pirrolidinona N-METIL-2-PIRROLIDONA 17 N-Metilpirrolidinona N-METIL-2-PIRROLIDONA 17 1-Metil-2-pirrolidona N-METIL-2-PIRROLIDONA 17 17 N-METIL-2-PIRROLIDONA 2-Metilpropanal a) BUTILRALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 2-METIL-1,3 PROPANODIOL 17 17 2-Metil-1-propanol ALCOHOL ISOBUTÍLICO 17 2-Metil-2-propanol TERC-ALCOHOL BUTÍLICO 17 2-Metilpropan-1-ol ALCOHOL ISOBUTÍLICO 17 2-Metilpropan-2-ol TERC-ALCOHOL BUTÍLICO 17 Metil 2-metilprop-2-enoato METACRILATO DE METILO 17 2-Metilprop-1-enilmetilcetona ÓXIDO DE MESITILO 17 2-Metilprop-2-enoato de metilo METACRILATO DE METILO 17 2-Metilprop-2-enonitrilo METACRILONITRILO 17 Metilpropilcarbinol ALCOHOL SEC-AMÍLICO 17 METILPROPILCETONA 18 3-(METILTIO)PROPIONALDEHÍDO 17 2-Metiltrimetilenglicol 2-METIL-1,3-PROPANODIOL 17 Metolacloro N-(2-METOXI-1-METILETIL)-2-ETIL-6METILCLOROACETANILIDA 17 3-METOXI-1-BUTANOL 17 3-Metoxibutan-1-ol 3-METOXI-1-BUTANOL 17 Metóxido de sodio METILATO SÓDICO EN METANOL AL 21-30% 17 2-Metoxietanol a) ÉTERES MONOALQUILICOS DEL ETILENGLICOL 17 2-(2-Metoxietoxi)etanol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 2-[2-(2-Metoxietoxi)etoxi]etanol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 2-Metoxi-2-metilbutano ÉTER terc-AMILMETÍLICO 17 3-Metoxi-3-metilbutan-1-ol 3-METIL-3-METOXIBUTANOL 17 17 N-(2-METOXI-1-METILETIL)-2-ETIL-6METILCLOROACETANILIDA 2-Metoxi-2-metilpropano I:\BLG\16\16a1.doc ÉTER METÍLICO DE terc-BUTILO 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 50 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo 1-Metoxipropan-2-ol a) ÉTER MONOALQUÍLICO DEL PROPILENGLICOL 17 1-(2-Metoxipropoxi)propan-2-ol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 3-[3-(3-Metoxipropoxi)propoxi]propan-1-ol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 Metoxitriglicol a) ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C6) DEL POLI(2-8)ALQUILENGLICOL 17 MEZCLA BÁSICA DE LÍQUIDO PARA FRENOS: ÉTER DE POLI(2-8)ALQUILEN (C2-C3) GLICOLES Y ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C4) DEL POLIALQUILEN (C2-C10) GLICOLES Y SUS ÉSTERES DE BORATO 17 MEZCLA DE ACEITES ÁCIDOS DEL REFINADO DE ACEITE DE SOJA, DE MAÍZ Y DE GIRASOL 17 Mezcla dodecil-, tetradecil-, hexadecil-dimetilamina ALQUILDIMETILAMINA (C12+) 17 MEZCLAS DE BIOCOMBUSTIBLES DE DIÉSEL/GASOIL Y ACEITE VEGETAL (>25% PERO <99% EN VOLUMEN) 17 MEZCLAS DE BIOCOMBUSTIBLES DE DIÉSEL/GASOIL Y ALCANOS (C10-C26), LINEALES Y RAMIFICADOS CON UN PUNTO DE INFLAMACIÓN >60ºC (>25% PERO <99% EN VOLUMEN) 17 MEZCLAS DE BIOCOMBUSTIBLES DE DIÉSEL/GASOIL Y ALCANOS (C10-C26), LINEALES Y RAMIFICADOS CON UN PUNTO DE INFLAMACIÓN ≤ 60ºC (>25% PERO <99% EN VOLUMEN) 17 MEZCLAS DE BIOCOMBUSTIBLES DE DIÉSEL/GASOIL Y FAME (>25% PERO <99% EN VOLUMEN) 17 MEZCLAS DE BIOCOMBUSTIBLES DE GASOLINA Y ALCOHOL ETÍLICO (>25% PERO <99% EN VOLUMEN) 17 MICROSÍLICE EN SOLUCIÓN ACUOSA ESPESA 18 MIRCENO 17 Monoclorobenceno CLOROBENCENO 17 Monoclorobenzol CLOROBENCENO 17 Monoetanolamina ETANOLAMINA 17 Monoetilamina ETILAMINA 17 Monoetilamina en solución (72% como máximo) ETANOLAMINA EN SOLUCIÓN (72% COMO MÁXIMO) 17 Monoisopropanolamina ISOPROPANOLAMINA 17 Monoisopropilamina ISOPROPILAMINA 17 Monómero de resina acrílica METACRILATO DE METILO 17 MONÓMÈRO/OLIGÓMERO DE SILICATO DE TETRAETILO (20 % EN ETANOL) I:\BLG\16\16a1.doc 18 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 51 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Monometilamina en solución (42% como máximo) Nombre del producto METILAMINA EN SOLUCIÓN (42% COMO MÁXIMO) Capítulo 17 MONOOLEATO DE GLICEROL 17 MONOOLEATO DE SORBITÁN POLI(20)OXIETILENO 17 Monopropilamina n-PROPILAMINA 17 Monopropilenglicol PROPILENGLICOL 18 MORFOLINA 17 Nafta de alquitrán de hulla DISOLVENTE NAFTA DE ALQUITRÁN DE HULLA 17 Nafta de madera ALCOHOL METÍLICO 17 Nafta (petróleo), aromáticos ligeros craqueados con vapor a) ALQUILBENCENO EN MEZCLAS (QUE CONTENGAN AL MENOS UN 50% DE TOLUENO) 17 Nafta de vinagre ACETATO DE ETILO 17 NAFTALENO (FUNDIDO) 17 Neodecanoato de 2,3-epoxipropilo 17 Neodecanoato de glicidilo ÉSTER GLICIDÍLICO DEL ÁCIDO TRIALQUILACÉTICO C10 NEODECANOATO DE VINILO 17 17 Neopentano a) PENTANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Neopentilenglicol 2,2-DIMETILPROPANO-1,3-DIOL (FUNDIDO O EN SOLUCIÓN) 17 NITRATO AMÓNICO EN SOLUCIÓN (93% COMO MÁXIMO) 17 NITRATO CÁLCICO EN SOLUCIÓN (50% COMO MÁXIMO) 18 NITRATO CÁLCICO/NITRATO MAGNÉSICO/CLORURO POTÁSICO, EN SOLUCIÓN 17 Nitrato de hierro (III)/ácido nítrico, en solución NITRATO FÉRRICO/ÁCIDO NÍTRICO, EN SOLUCIÓN NITRATO FÉRRICO/ÁCIDO NÍTRICO, EN SOLUCIÓN Nitrato de octilo 17 17 ALQUILNITRATOS (C7-C9) NITRITO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 17 Nitratos de octilo (todos los isómeros) ALQUILNITRATOS (C7-C9) 17 Nitriloacetato trisódico en solución SAL TRISÓDICA DEL ÁCIDO NITRILOTRIACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 2,2’,2’’-Nitrilotrietanol TRIETANOLAMINA 17 Nitrilo-2,2’,2’’-trietanol TRIETANOLAMINA 17 1,1’,1’’-Nitrilotri-2-propanol TRIISOPROPANOLAMINA 17 1,1’,1’’-Nitrilotripropan-2-ol TRIISOPROPANOLAMINA 17 NITROBENCENO I:\BLG\16\16a1.doc 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 52 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Nitrobenzol NITROBENCENO o-Nitroclorobenceno o-CLORONITROBENCENO Capítulo 17 NITROETANO 17 NITROETANO (80%)/ NITROPROPANO (20%) 17 NITROETANO, 1-NITROPROPANO (CADA UNO CON UN 15% COMO MÍNIMO), EN MEZCLA 17 orto-Nitrofenol o-NITROFENOL (FUNDIDO) o-NITROFENOL (FUNDIDO) 2-Nitrofenol (fundido) 17 17 o-NITROFENOL (FUNDIDO) 17 1- ó 2-NITROPROPANO 17 NITROPROPANO (60%)/ NITROETANO (40%), EN MEZCLA 17 2-Nitrotolueno a) o- o p-NITROTOLUENOS 17 4-Nitrotolueno a) o- o p-NITROTOLUENOS 17 o-Nitrotolueno a) o- o p-NITROTOLUENOS 17 p-Nitrotolueno a) o- o p-NITROTOLUENOS 17 o- O p-NITROTOLUENOS n-Nonano a) 17 NONANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 NONANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 NONENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Nonanoles ALCOHOL NONÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Nonilcarbinol ALCOHOL DECÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Nonileno a) NONENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 alfa-4-Nonilfenil-omega-hidroxipoli (oxietileno) b) ALCARIL POLIÉTERES (C9-C20) 17 NONILFENOL 17 Nopinen beta-PINENO 17 Nopineno beta-PINENO 17 OCTAMETILCICLOTETRASILOXANO 17 2-Ocetanona beta-PROPIOLACTONA 17 (Z)-Octadec-9-enamina OLEILAMINA 17 (Z)-Octadec-9-enilamina OLEILAMINA 17 1-Octadecanol ALCOHOLES (C13+) 17 Octadecan-1-ol ALCOHOLES (C13+) 17 Octanal a) ALDEHIDOS OCTÍLICOS 17 OCTANO (TODOS LOS ISÓMEROS) Octan-1-ol a) 17 OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 OCTANOL (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 OCTENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 53 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Octilcarbinol ALCOHOL NONÍLICO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Oleamina OLEILAMINA 17 1-Oleato de glicerol MONOOLEATO DE GLICEROL 18 Oleato de glicerol MONOOLEATO DE GLICEROL 18 OLEATO DE POTASIO 17 OLEFINA EN MEZCLAS (C7-C9), RICA EN C8, ESTABILIZADA 17 OLEFINAS EN MEZCLA (C5-C7) 17 OLEFINAS EN MEZCLA (C5-C15) 17 OLEFINAS (C13+, TODOS LOS ISÓMEROS) 17 alfa-OLEFINAS (C6-C18) EN MEZCLA 17 OLEILAMINA 17 OLEÍNA DE NUEZ DE PALMA 17 OLEÍNA DE PALMA 17 ÓLEUM 17 Oligosacárido hidrogenado HIDROLIZADO DE ALMIDÓN HIDROGENADO 18 Oxal GLIOXAL EN SOLUCIÓN (40% COMO MÁXIMO) 17 Oxaldehído GLIOXAL EN SOLUCIÓN (40% COMO MÁXIMO) 17 3-Oxapentano-1,5-diol DIETILENGLICOL 18 1,4-Oxazinano MORFOLINA 17 2,2’-Oxibis(1-cloropropano) ÉTER 2,2’-DICLOROISOPROPÍLICO 17 2,2’-Oxibis(etilenoxi)dietanol TETRAETILENGLICOL 17 2,2’-Oxibispropano ÉTER ISOPROPÍLICO 17 2,2’-Oxidietanol DIETILENGLICOL 18 1,1’-Oxidipropan-2-ol DIPROPILENGLICOL 17 Óxido ácetico ANHÍDRIDO ACÉTICO 17 Óxido de acetilo ANHÍDRIDO ACÉTICO 17 ÓXIDO DE 1,2-BUTILENO 17 Óxido de butileno TETRAHIDROFURANO 17 Óxido de ciclotetrametileno TETRAHIDROFURANO 17 Óxido de (clorometil)etileno EPICLORHIDRINA 17 Óxido de cloropropileno EPICLORHIDRINA 17 Óxido de dietilo ÉTER DIETÍLICO 17 Óxido de difenilo ÉTER DIFENÍLICO 17 Óxido de difenilo/éter difenilfenílico en mezcla ÓXIDO DE DIFENILO/ÉTER DIFENILFENÍLICO EN MEZCLA 17 Óxido de diisopropilo ÉTER ISOPROPÍLICO 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 54 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto ÓXIDO DE ETILENO/ÓXIDO DE PROPILENO, EN MEZCLA, CON UN CONTENIDO DE ÓXIDO DE ETILENO DE UN 30%, EN MASA, COMO MÁXIMO Óxido de isopropilo Capítulo 17 ÉTER ISOPROPÍLICO ÓXIDO DE MESITILO 17 17 Óxido de metiletileno ÓXIDO DE PROPILENO 17 Óxido de propeno ÓXIDO DE PROPILENO 17 ÓXIDO DE PROPILENO 17 Óxido de propionilo ANHÍDRIDO PROPIÓNICO 17 Óxido de tetrametileno TETRAHIDROFURANO 17 Óxido de titanino (IV) en solución acuosa espesa DIÓXIDO DE TITANIO EN SUSPENSIÓN ACUOSA ESPESA 17 Óxidos de tolilo sódico en solución SAL SÓDICA DEL ÁCIDO CRESÍLICO EN SOLUCIÓN 17 Óxido diclorodietílico ÉTER DICLOROETÍLICO 17 Óxido etílico ÉTER DIETÍLICO 17 Oximetileno FORMALDEHÍDO EN SOLUCIÓN (45% COMO MÁXIMO) 17 Parafina CERA DE PARAFINA 17 n-Parafinas (C10-C20) a) n-ALCANOS (C10+) 17 PARAFINAS CLORADAS (C10-C13) 17 PARAFINAS CLORADAS (C14-C17) (CON UN CONTENIDO MÍNIMO DEL 50% DE CLORO Y CON MENOS DE UN 1% DE C13 O CADENAS MÁS CORTAS) 17 PARALDEHÍDO 17 PENTACLOROETANO 17 Pentadecanol a) ALCOHOLES (C13+) 17 1-Pentadeceno OLEFINAS (C13+, TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Pentadec-1-eno a) OLEFINAS (C13+, TODOS LOS ISÓMEROS) 17 1,3-PENTADIENO 17 1,3-PENTADIENO (SUPERIOR A 50%), CICLOPENTENO E ISÓMEROS, EN MEZCLA 17 Penta-1,3-dieno 1,3-PENTADIENO 17 Pentaetilenglicol a) POLIETILENGLICOL 17 PENTAETILENHEXAMINA 17 Pentalin PENTACLOROETANO 17 Pentametileno CICLOPENTANO 17 2,2,4,6,6-Pentametil-4-heptanetiol a) terc-DODECANETIOL 17 Pentanal VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 n-Pentano a) PENTANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Pentano a) PENTANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 55 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto PENTANO (TODOS LOS ISÓMEROS) Capítulo 17 Pentanodial en solución, 50% como máximo GLUTARALDEHÍDO EN SOLUCIÓN (50%COMO MÁXIMO) 17 1-Pentanol ALCOHOL N-AMÍLICO 17 2-Pentanol ALCOHOL SEC-AMÍLICO 17 3-Pentanol ALCOHOL SEC-AMÍLICO 17 Pentan-1-ol ALCOHOL N-AMÍLICO 17 Pentan-2-ol ALCOHOL SEC-AMÍLICO 17 Pentan-3-ol ALCOHOL SEC-AMÍLICO 17 n-Pentanol ALCOHOL N-AMÍLICO 17 sec-Pentanol ALCOHOL SEC-AMÍLICO 17 terc-Pentanol ALCOHOL TERC-AMÍLICO 17 2-Pentanona METILPROPILCETONA 18 Pentan-2-ona METILPROPILCETONA 18 n-Penteno a) PENTENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Pent-1-eno a) PENTENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 PENTENO (TODOS LOS ISÓMEROS) Pentenos 17 PENTENO (TODOS LOS ISÓMEROS) PERCLOROETILENO 17 17 Perclorometano TETRACLORURO DE CARBONO 17 Perhidroacepina HEXAMETILENIMINA 17 PERÓXIDO DE HIDRÓGENO EN SOLUCIÓN (DE MÁS DE UN 8% PERO NO MÁS DE UN 60%, EN MASA) 17 PERÓXIDO DE HIDRÓGENO EN SOLUCIÓN (DE MÁS DE UN 60% PERO NO MÁS DE UN 70%, EN MASA) 17 PETROLATO 17 2-Picolina 2-METILPIRIDINA 17 3-Picolina 3-METILPIRIDINA 17 4-Picolina 4-METILPIRIDINA 17 alfa-Picolina 2-METILPIRIDINA 17 beta-Picolina 3-METILPIRIDINA 17 gamma-Picolina 4-METILPIRIDINA 17 2-Pineno alfa-PINENO 17 2(10)-Pineno beta-PINENO 17 alfa-PINENO 17 beta-PINENO 17 2-Piperazin-1-iletilamina N-AMINOETILPIPERAZINA 17 Piperileno 1,3-PENTADIENO 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 56 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Piperileno, concentrados de (mezclados) Nombre del producto Capítulo 1,3-PENTADIENO (SUPERIOR A 50 %), CICLOPENTENO E ISÓMEROS, EN MEZCLA 17 PIRIDINA Pirólisis de gasolina que contienen un 10% como mínimo de benceno 17 BENCENO Y MEZCLAS QUE CONTIENEN UN 10% COMO MÍNIMO DE BENCENO 17 POLI (4+) ACRILATO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 POLI (4+) ETOXILATO DE NONILFENOL 17 POLI (4+) ISOBUTILENO 17 POLI (5+) PROPILENO 17 POLI (IMINOETILENO)-INJERTADO-N-POLI (ETILENEOXI) EN SOLUCIÓN (90% COMO MÁXIMO) 17 POLIACRILATO SULFONADO EN SOLUCIÓN 18 POLIALQUILALQUENOAMINASUCCINIMIDA, OXISULFURO DE MOLIBDENO 17 POLIALQUIL (C18-C22) ACRILATO EN XILENO 17 Poli(2-8)alquilen(C2-C3) glicoles/éteres monoalquilos(C1-C4) del polialquilen (C2-C10)glicol y sus ésteres de borato a) MEZCLA BÁSICA DE LÍQUIDO PARA FRENOS: ÉTER DE POLI(2-8)ALQUILEN (C2-C3) GLICOLES Y ÉTER MONOALQUÍLICO (C1-C4) DEL POLIALQUILEN (C2-C10) GLICOLES Y SUS ÉSTERES DE BORATO POLIBUTENO Poli(carboxilatoetileno de sodio) 17 17 POLI(4+) ACRILATO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 POLIÉTER (PESO MOLECULAR 1350+) 17 POLIÉTER DE ALCARIL DE CADENA LARGA (C11-C20) 17 POLIETILENGLICOL 17 Polietilen glicoles mono(p-nonilfenil) éter b) ALCARIL POLIÉTERES (C9-C20) 17 Polietileniminas POLIETILENPOLIAMINAS 17 POLIETILENPOLIAMINAS 17 POLIETILENPOLIAMINAS (CON MÁS DE UN 50% DE ACEITE DE PARAFINA C5-C20) 17 POLIETOXILATO (4-12) DE ALQUILFENOL (C7-C11) 17 POLIETOXILATOS (1-6) DE ALCOHOL (C12-C16) 17 POLIETOXILATOS (2.5-9) DE ALCOHOL (C9-C11) 17 POLIETOXILATOS (20+) DE ALCOHOL (C12-C16) 17 POLIETOXILATOS (3-6) DE ALCOHOL (C6-C17) (SECUNDARIO) 17 POLIETOXILATOS (7-12) DE ALCOHOL (C6-C17) (SECUNDARIO) 17 POLIETOXILATOS (7-19) DE ALCOHOL (C12-C16) 17 Poli[(fenilisocianato)-alt-formaldehído] a) ISOCIANATO DE POLIMETILENPOLIFENILO 17 Poli[(fenilisocianato)-co-formaldehído] a) ISOCIANATO DE POLIMETILENPOLIFENILO 17 POLIFOSFATO AMÓNICO EN SOLUCIÓN I:\BLG\16\16a1.doc 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 57 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Poliglucitol Nombre del producto HIDROLIZADO DE ALMIDÓN HIDROGENADO POLIISOBUTENAMINA EN DISOLVENTE ALIFÁTICO (C10-C14) Poliisobutileno Capítulo 18 17 POLI(4+)ISOBUTILENO 17 POLIOL DE POLIOLEFINAMIDA ALQUENOAMINA 17 POLIOLEFINA (PESO MOLECULAR 300+) 17 POLIOLEFINAMIDA ALQUENO (C28-C250) AMINA SULFURIZADA 17 POLIOLEFINAMIDA ALQUENOAMINA(C17+) 17 POLIOLEFINAMINA (C28-C250) 17 POLIOLEFINAMINA EN ALQUILBENCENOS (C2-C4) 17 POLIOLEFINAMINA EN DISOLVENTE AROMÁTICO 17 Poli(oxi-1,2-etanedil), alfa-(3-metil-3-butenil)-, omega-hidroxi ÉTER METILBUTENÍLICO DEL POLI(ETILENGLICOL) (PESO MOLECULAR >1000) 17 Poli (óxido de etileno) (peso molecular 1350+) a) POLIÉTER (PESO MOLECULAR 1350+) 17 Poli(oxietileneoxietileneoxiftaloilo) FTALATO DE DIETILENGLICOL 17 Poli(oxietileno) POLIÉTER (PESO MOLECULAR 1350+) 17 POLIPROPILENGLICOL 17 Poli (oxipropileno) (peso molecular 1350+) a) POLIÉTER (PESO MOLECULAR 1350+) 17 Polipropileno POLI(5+)PROPILENO 17 POLISILOXANO Potasa cáustica en solución 17 HIDRÓXIDO POTÁSICO EN SOLUCIÓN PRODUCTO DE LA REACCIÓN DEL PARALDEHÍDO Y DEL AMONÍACO 17 17 Propanal PROPIONALDEHÍDO 17 2-Propanamina ISOPROPILAMINA 17 Propan-1-amina n-PROPILAMINA 17 Propanoato de pentilo PROPIONATO DE N-PENTILO 17 Propanocetona ACETONA 18 1,2-Propanodiol PROPILENGLICOL 18 Propano-1,2-diol PROPILENGLICOL 18 1-Propanol ALCOHOL N-PROPÍLICO 17 2-Propanol ALCOHOL ISOPROPÍLICO 18 n-Propanol ALCOHOL N-PROPÍLICO 17 Propan-1-ol ALCOHOL N-PROPÍLICO 17 Propan-2-ol ALCOHOL ISOPROPÍLICO 18 Propanol ALCOHOL N-PROPÍLICO 17 n-PROPANOLAMINA I:\BLG\16\16a1.doc 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 58 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo 3-Propanolida beta-PROPIOLACTONA 17 2-Propanona ACETONA 18 Propan-2-ona ACETONA 18 Propanona ACETONA 18 Propanonitrilo PROPIONITRILO 17 1,2,3-Propanotriol GLICERINA 18 Propano-1,2,3-triol GLICERINA 18 Propenamida en solución (50% como máximo) ACRILAMIDA EN SOLUCIÓN (50% COMO MÁXIMO) 17 Propenoato de etilo ACRILATO DE ETILO 17 2-Propenoato de 2-hidroxietilo ACRILATO DE 2-HIDROXIETILO 17 Propenoato de 2-hidroxietilo ACRILATO DE 2-HIDROXIETILO 17 1-Propenol-3 ALCOHOL ALÍLICO 17 2-Propen-1-ol ALCOHOL ALÍLICO 17 Prop-2-en-1-ol ALCOHOL ALÍLICO 17 Propenonitrilo ACRILONITRILO 17 Propilacetona METILBUTILCETONA 17 Propilaldehído PROPIONALDEHÍDO 17 17 n-PROPILAMINA Propilamina n-PROPILAMINA 17 n-Propilbenceno a) PROPILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 PROPILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Propilcarbinol N-ALCOHOL BUTÍLICO 18 alfa,alfa’-(Propilendinitrilo)di-o-cresol en disolvente aromático ALQUIL (C8-C9) FENILAMINA EN DISOLVENTES AROMÁTICOS 17 PROPILENGLICOL 18 2,2’-[Propilenobis(nitrilometileno)]difenol en disolvente aromático ALQUIL (C8-C9) FENILAMINA EN DISOLVENTES AROMÁTICOS 17 Propiletileno a) PENTENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Propilmetilcetona METILPROPILCETONA 18 N-Propil-1-propanamina DI-n-PROPILAMINA 17 17 beta-PROPIOLACTONA Propiolactona beta-PROPIOLACTONA 17 1,2-Propilenglicol PROPILENGLICOL 18 PROPIONALDEHÍDO 17 PROPIONATO DE N-BUTILO 17 Propionato de n-amilo PROPIONATO DE N-PENTILO 17 PROPIONATO DE ETILO 17 PROPIONATO DE N- PENTILO 17 PROPIONITRILO 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 59 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo beta-Propionolactona beta-PROPIOLACTONA 17 Propiononitrilo PROPIONITRILO 17 PROPOXILATO DE ALQUILFENILO (C9-C15) 1-Propoxipropan-2-ol a) 17 ÉTER MONOALQUÍLICO DEL PROPILENGLICOL PROTEÍNA VEGETAL HIDROLIZADA EN SOLUCIÓN 17 18 Pseudobutilenglicol BUTILENGLICOL 17 Pseudocumeno TRIMETILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Pseudopineno beta-PINENO 17 Pseudopineno beta-PINENO 17 RESIDUOS DE LA DESTILACIÓN DE ALQUILBENCENO 17 RESINA DE METACRILATO EN DICLORURO DE ETILENO 17 RESINAS DEL DIFENILOLPROPANO Y DE LA EPICLORHIDRINA 17 Rodanato sódico en solución (56% como máximo) TIOCIANATO SÓDICO EN SOLUCIÓN (56% COMO MÁXIMO) 17 Rodanuro sódico en solución (56% como máximo) TIOCIANATO SÓDICO EN SOLUCIÓN (56% COMO MÁXIMO) 17 SAL DE COBRE DEL ÁCIDO ALCANOICO, DE CADENA LARGA (C17+) 17 SAL DE SODIO DEL COPOLÍMERO DE ÁCIDO METRACRÍLICO-ALCOXIPOLI (ÓXIDO DE ALQUILENO) METACRILATO, EN SOLUCIÓN ACUOSA (45% COMO MÁXIMO) 17 SAL DIETALONAMINA DEL ÁCIDO 2,4DICLOROFENOXIACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 SAL DIMETILAMINA DEL ÁCIDO 2,4DICLOROFENOXIACÉTICO EN SOLUCIÓN (70% COMO MÁXIMO) 17 SAL DIMETILAMINA DEL ÁCIDO 4-CLORO-2METILFENOXIACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 SAL MAGNÉSICA DEL ÁCIDO LIGNINSULFÓNICO, EN SOLUCIÓN 17 SAL PENTASÓDICA DEL ÁCIDO DIETILENTRIAMINAPENTACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 Sal dipotásica del ácido tiosulfúrico (50% como máximo) TIOSULFATO POTÁSICO (50% COMO MÁXIMO) 17 SAL SÓDICA DE LA GLICINA EN SOLUCIÓN 17 SAL SÓDICA DE POLIEGLICERINA EN SOLUCIÓN (CON UN CONTENIDO MÁXIMO DE UN 3% DE HIDRÓXIDO SÓDICO) 18 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 60 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Sal sódica del ácido aminoacético, en solución Nombre del producto Capítulo SAL SÓDICA DE LA GLICINA EN SOLUCIÓN 17 SAL SÓDICA DEL ÁCIDO ALQUILBENCENO SULFÓNICO, EN SOLUCIÓN 17 SAL SÓDICA DEL ÁCIDO CRESÍLICO EN SOLUCIÓN 17 SAL SÓDICA DEL ÁCIDO LIGNINSULFÓNICO EN SOLUCIÓN 17 SAL SÓDICA DEL COPOLÍMERO DE FORMALDEHÍDO Y DE ÁCIDO NAFTALENOSULFÓNICO, EN SOLUCIÓN 17 SAL SÓDICA DEL MERCAPTOBENZOTIAZOL EN SOLUCIÓN 17 Sal tetrasódica del ácido etilen-bis-imino- diabético, en solución SAL TETRASÓDICA DEL ÁCIDO ETILENDIAMINOTETRACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 Sal tetrasódica del ácido etilendinitrilo-tetraacético, en solución SAL TETRASÓDICA DEL ÁCIDO ETILENDIAMINOTETRACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 SAL TETRASÓDICA DEL ÁCIDO ETILENDIAMINOTETRACÉTICO EN SOLUCIÓN Sal trisódica de N,N'-bis(carboximetil)glicina, en solución 17 SAL TRISÓDICA DEL ÁCIDO NITRILOTRIACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 SAL TRIISOPROPANOLAMINA DEL ÁCIDO 2,4DICLOROFENOXIACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 SAL TRISÓDICA DEL ÁCIDO N(HIDROXIETIL)ETILENDIAMINOTRIACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 SAL TRISÓDICA DEL ÁCIDO NITRILOTRIACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 SALES CÁLCICAS BORATADAS DEL ÁCIDO ALQUIL (C18-C28) TOLUENSULFÓNICO 17 SALES CÁLCICAS DEL ÁCIDO ALQUIL (C18-C28) TOLUENSULFÓNICO, BAJO EXCESO DE BASE 17 SALES CÁLCICAS DEL ÁCIDO ALQUIL (C18-C28) TOLUENSULFÓNICO, ELEVADO EXCESO DE BASE 17 Sales cálcicas del ácido alquiltoluensulfónico, elevado exceso de base (hasta un 70% en aceite mineral) SALES CÁLCICAS DEL ÁCIDO ALQUIL (C18-C28) TOLUENSULFÓNICO, ELEVADO EXCESO DE BASE 17 Sales cálcicas del ácido alquil (C18-C28)toluensulfónico, bajo exceso de base (hasta un 60% en aceite mineral) SALES CÁLCICAS DEL ÁCIDO ALQUIL (C18-C28) TOLUENSULFÓNICO, BAJO EXCESO DE BASE 17 SALES DE AMINOÉSTER DE POLIOLEFINA (PESO MOLECULAR 2000+) Sales de creosota 17 NAFTALENO (FUNDIDO) 17 SALES SÓDICAS DE TIOFOSFATOS DE DIALQUILO EN SOLUCIÓN 17 SALICILATO DE METILO 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 61 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo Salmuera de cloruro potásico (<26%) CLORURO POTÁSICO EN SOLUCIÓN (MENOS DE UN 26%) 18 Salmuera de perforación del cloruro potásico CLORURO POTÁSICO EN SOLUCIÓN 17 Salmuera de perforación: cloruro potásico en solución CLORURO POTÁSICO EN SOLUCIÓN 17 Salmuera de perforación del bromuro de cinc SALMUERAS DE PERFORACIÓN (QUE CONTIENEN SALES DE CINC) 17 SALMUERAS DE PERFORACIÓN (QUE CONTIENEN SALES DE CINC) 17 SALMUERAS DE PERFORACIÓN, INCLUIDOS: BROMURO CÁLCICO EN SOLUCIÓN, CLORURO CÁLCICO EN SOLUCIÓN Y CLORURO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 SEBO 17 SILICATO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 Soda cáustica HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 Soda cáustica en solución HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 d-Sorbito en solución SORBITOL EN SOLUCIÓN 18 d-Sorbitol en solución SORBITOL EN SOLUCIÓN 18 SORBITOL EN SOLUCIÓN 18 Sosa cáustica blanca en solución HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 Suberano CICLOHEPTANO 17 SUCCINATO DE DIMETILO 17 SUCCINIMIDA DE POLIBUTENILO 17 SULFATO AMÓNICO EN SOLUCIÓN 17 SULFATO DE ALUMINIO EN SOLUCIÓN 17 SULFATO DE DIETILO 17 Sulfato de etilo SULFATO DE DIETILO 17 Sulfato de hidrógeno ÁCIDO SULFÚRICO 17 SULFATO POLIFÉRRICO EN SOLUCIÓN 17 SULFATO SÓDICO EN SOLUCIÓN 18 Sulfito del ácido sódico en solución (45% como máximo) HIDROSULFITO SÓDICO EN SOLUCIÓN (45% COMO MÁXIMO) SULFITO SÓDICO EN SOLUCIÓN (25% COMO MÁXIMO) 17 17 Sulfocianato sódico en solución (56% como máximo) TIOCIANATO SÓDICO EN SOLUCIÓN (56% COMO MÁXIMO) 17 Sulfocianuro sódico en solución (56% como máximo) TIOCIANATO SÓDICO EN SOLUCIÓN (56% COMO MÁXIMO) 17 SULFOHIDROCARBURO (C3-C88) 17 SULFOLANO 17 Sulfona de tiofano I:\BLG\16\16a1.doc SULFOLANO 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 62 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Sulfonato de alquilbenceno sódico en solución Nombre del producto Capítulo SAL SÓDICA DEL ÁCIDO ALQUILBENCENO SULFÓNICO EN SOLUCIÓN 17 SULFONATO SÓDICO DE PETRÓLEO 17 SULFURO AMÓNICO EN SOLUCIÓN (45% COMO MÁXIMO) 17 SULFURO DE ALQUILFENATO CÁLCICO DE CADENA LARGA (C8-C40) 17 SULFURO DE ALQUILFENATO/FENOL, DE CADENA LARGA, EN MEZCLA 17 SULFURO DE ALQUIL (C8-C40) FENOL 17 SULFURO DODECILHIDROXIPROPILO 17 SULFURO SÓDICO EN SOLUCIÓN (15% COMO MÁXIMO) 17 SUSTANCIA LÍQUIDA NO NOCIVA, (12) (NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) CATEGORÍA OS 18 SUSTANCIA LÍQUIDA NOCIVA, (11) (NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) CATEGORÍA Z 18 SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, F., 2) N.E.P. (NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.1, CAT.X 17 SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, F., 4) N.E.P. (NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.2, CAT.X 17 SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, F., 6) N.E.P. (NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.2, CAT.Y 17 SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, F., 8) N.E.P. (NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.3, CAT.Y 17 SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, F., 10) N.E.P. (NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.3, CAT.Z 17 SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, N. F., 1) N.E.P. (NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.1, CAT.X 17 SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, N. F., 3) N.E.P. (NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.2, CAT.X 17 SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, N. F., 5) N.E.P. (NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.2, CAT.Y 17 SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, N. F., 7) N.E.P. (NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.3, CAT.Y 17 SUSTANCIA NOCIVA LÍQUIDA, N. F., 9) N.E.P. (NOMBRE COMERCIAL…, CONTIENE…) T.B.3, CAT.Z 17 TALL OIL CRUDO 17 TALL OIL DESTILADO 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 63 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto TEREFTALATO DE DIBUTILO Capítulo 17 3,6,9,12-Tetraazatetradecametilenediamina PENTAETILENHEXAMINA 17 3,6,9,12-Tetraazatetradecano-1,14-diamina PENTAETILENHEXAMINA 17 1,3,5,7-Tetraazatricilo[3.3.1.13,7]-decano HEXAMETILENTETRAMINA EN SOLUCIÓN 18 1,1,2,2-Tetracloroetano TETRACLOROETANO 17 sim-Tetracloroetano TETRACLOROETANO 17 TETRACLOROETANO 17 1,1,2,2-Tetracloroetileno PERCLOROETILENO 17 Tetracloroetileno PERCLOROETILENO 17 Tetraclorometano TETRACLORURO DE CARBONO 17 Tetracloruro de acetileno TETRACLOROETANO 17 TETRACLORURO DE CARBONO 17 Tetracloruro de etileno PERCLOROETILENO 17 1-Tetradecanol ALCOHOLES (C13+) 17 Tetradecan-1-ol ALCOHOLES (C13+) 17 Tetradeceno a) OLEFINAS (C13+, TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Tetradecilbenceno ALQUILBENCENOS (C9+) 17 TETRAETILENGLICOL 17 TETRAETILENPENTAMINA 17 Tetraetilo de plomo a) COMPUESTOS ANTIDETONANTES PARA CARBURANTES DE MOTORES (QUE CONTIENEN ALQUILOS DE PLOMO) 17 Tetraetilplomo COMPUESTOS ANTIDETONANTES PARA CARBURANTES DE MOTORES (QUE CONTIENEN ALQUILOS DE PLOMO) 17 Tetraetilplumbano COMPUESTOS ANTIDETONANTES PARA CARBURANTES DE MOTORES (QUE CONTIENEN ALQUILOS DE PLOMO) 17 Tetrahidroborato sódico (15% como máximo)/hidróxico sódico en solución BOROHIDRURO SÓDICO (15% COMO MÁXIMO)/ HIDRÓXIDO SÓDICO EN SOLUCIÓN 17 3a,4,7,7a-Tetrahidro-3,5-dimetil-4,7-metan-1Hindeno METILCICLOPENTADIENO DÍMERO 17 TETRAHIDROFURANO 1,2,3,4-Tetrahidronaftaleno 17 TETRAHIDRONAFTALENO TETRAHIDRONAFTALENO 17 17 2H-Tetrahidro-1,4-oxacina MORFOLINA 17 Tetrahidro-1,4-oxacina MORFOLINA 17 Tetrahidro-2H-1,4-oxacina MORFOLINA 17 Tetrahidrotiopeno-1-dióxido SULFOLANO 17 Tetrahidrotiopeno-1,1-dióxido SULFOLANO 17 Tetralina TETRAHIDRONAFTALENO 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 64 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto TETRÁMERO DEL PROPILENO Capítulo 17 1,2,3,4-Tetrametilbenceno a) TETRAMETILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 1,2,3,5-Tetrametilbenceno a) TETRAMETILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 1,2,4,5-Tetrametilbenceno a) TETRAMETILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 TETRAMETILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Tetrametilenglicol a) BUTILENGLICOL 17 Tetrametilensulfona SULFOLANO 17 Tetrametilo de plomo a) COMPUESTOS ANTIDETONANTES PARA CARBURANTES DE MOTORES (QUE CONTIENEN ALQUILOS DE PLOMO) 17 Tetrapropilbenceno ALQUILBENCENOS (C9+) 17 Tetrapropilenbenceno DODECILBENCENO 17 4-Tiapentanal 3-(METILTIO)PROPIONALDEHÍDO 17 TIOCIANATO SÓDICO EN SOLUCIÓN (56% COMO MÁXIMO) 17 TIOSULFATO AMÓNICO EN SOLUCIÓN (60% COMO MÁXIMO) 17 TIOSULFATO POTÁSICO (50% COMO MÁXIMO) 17 o-Tolilamina o-TOLUIDINA 17 2,4-Tolilendiamina a) TOLUENDIAMINA 17 2,6-Tolilendiamina a) TOLUENDIAMINA 17 Tolilendiisocianato DIISOCIANATO DE TOLUENO 17 2,4- Toluendiamina a) TOLUENDIAMINA 17 2,6- Toluendiamina a) TOLUENDIAMINA 17 TOLUENDIAMINA 17 TOLUENO 17 2-Toluidina o-TOLUIDINA 17 o-TOLUIDINA Toluol 17 TOLUENO 17 TREMENTINA 17 TRIACETATO DE GLICERILO 17 Triacetato de glicerina TRIACETATO DE GLICERILO 17 Triacetato de glicerol TRIACETATO DE GLICERILO 17 Triacetato de 1,2,3-propanotriol TRIACETATO DE GLICERILO 17 Triacetina GLIOXAL EN SOLUCIÓN (40% COMO MÁXIMO) 17 3,6,9-Triazaundecametilendiamina TETRAETILENPENTAMINA 17 3,6,9-Triazaundecano-1,11-diamina TETRAETILENPENTAMINA 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 65 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo TRICARBONILO DE MANGANESO METILCICLOPENTADIENILO 17 1,2,4-TRICLOROBENCENO 17 asim-Triclorobenceno 1,2,4-TRICLOROBENCENO 17 1,2,3-TRICLOROBENCENO (FUNDIDO) 17 1,1,1-TRICLOROETANO 17 1,1,2-TRICLOROETANO 17 beta-Tricloroetano 1,1,2-TRICLOROETANO 17 Tricloroeteno TRICLOROETILENO 17 TRICLOROETILENO Triclorometano 17 CLOROFORMO 17 1,2,3-TRICLOROPROPANO 17 1,1,2-TRICLORO-1,2,2-TRIFLUOROETANO 17 Tricloruro de etileno TRICLOROETILENO 17 Tricloruro de etinilo TRICLOROETILENO 17 Tricloruro de vinilo 1,1,2-TRICLOROETANO 17 TRIDECANO 17 Tridecanol a) ALCOHOLES (C13+) 17 Trideceno a) OLEFINAS (C13+, TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Tridecilbenceno ALQUILBENCENOS (C9+) 17 TRIETANOLAMINA 17 TRIETILAMINA 17 TRIETILBENCENO 17 TRIETILENGLICOL 18 TRIETILENTETRAMINA 17 Triformol 1,3,5-TRIOXANO 17 Triglicol TRIETILENGLICOL 18 Trihidroxipropano GLICERINA 18 Trihidroxitrielamina TRIETANOLAMINA 17 TRIISOPROPANOLAMINA Trímero de acetaldehído 17 PARALDEHÍDO TRÍMERO DEL PROPILENO 17 17 Trímero del formaldehído 1,3,5-TRIOXANO 17 Trímero del 1,2-propilenglicol TRIPROPILENGLICOL 17 Trímero del propilenglicol TRIPROPILENGLICOL 17 TRIMETILAMINA EN SOLUCIÓN (30% COMO MÁXIMO) 1,2,3-Trimetilbenceno a) I:\BLG\16\16a1.doc 17 TRIMETILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 66 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo 1,2,4-Trimetilbenceno a) TRIMETILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 1,3,5-Trimetilbenceno a) TRIMETILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 asim-Trimetilbenceno a) TRIMETILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 TRIMETILBENCENO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 2,6,6-Trimetilbiciclo[3.1.1]hept-2-eno alfa-PINENO 17 Trimetilcarbinol TERC-ALCOHOL BUTÍLICO 17 1,1,3-Trimetil-3-ciclohexen-5-ona ISOFORONA 17 3,5,5-Trimetilciclohex-2-enona ISOFORONA 17 3,5,5-Trimetilciclohex-2-en-1-ona ISOFORONA 17 TRIMETILOLPROPANO PROPOXILADO 17 2,2,4-Trimetilpentano a) OCTANO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 2,4,4-Trimetilpent-1-eno DIISOBUTILENO 17 2,4,4-Trimetilpent-2-eno DIISOBUTILENO 17 2,4,4-Trimetilpenteno-1 DIISOBUTILENO 17 2,4,4-Trimetilpenteno-2 DIISOBUTILENO 17 2,4,6-Trimetil-1,3,5-trioxano PARALDEHÍDO 17 2,4,6-Trimetil-s-trioxano PARALDEHÍDO 17 Trioxán 1,3,5-TRIOXANO 17 1,3,5-TRIOXANO 17 sim-Trioxano 1,3,5-TRIOXANO 17 5,8,11-Trioxapentadecanol ÉTER DIBUTÍLICO DEL DIETILENGLICOL 17 3,6,9-Trioxaundecano ÉTER DIETÍLICO DEL DIETILENGLICOL 17 Trioximetileno 1,3,5-TRIOXANO 17 TRIPROPILENGLICOL 17 Tripropileno TRÍMERO DEL PROPILENO 17 2,4-D-Tris(hidroxi-2-metiletil) amonio SAL TRIISOPROPANOLAMINA DEL ÁCIDO 2,4-DICLOROFENOXIACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 Tris(2-hidroxi-1-propil)amina TRIISOPROPANOLAMINA 17 Tris(2-hidroxipropil)amina TRIISOPROPANOLAMINA 17 Tris(2-hidroxipropil) amonio 2,4-diclorofenoxiacetato, en solución SAL TRIISOPROPANOLAMINA DEL ÁCIDO 2,4-DICLOROFENOXIACÉTICO EN SOLUCIÓN 17 Tris(2-hidroxietil)amina TRIETANOLAMINA 17 N-Undecano a) n-ALCANOS (C10+) 17 Undecan-1-ol ALCOHOL UNCEDÍLICO 17 1-UNDECENO 17 Undec-1-eno 1-UNDECENO 17 Undecilbenceno ALQUILBENCENOS (C9+) 17 I:\BLG\16\16a1.doc BLG 16/16/Add.1 Anexo 21 febrero 2012 Página 67 de 67 Capítulo 19 del Código CIQ Nombre que figura en el Índice Nombre del producto Capítulo UREA EN SOLUCIÓN 17 UREA/FOSFATO AMÓNICO, EN SOLUCIÓN 17 UREA/NITRATO AMÓNICO, EN SOLUCIÓN 17 UREA/NITRATO AMÓNICO, EN SOLUCIÓN (QUE CONTENGA MENOS DE UN 1% DE AMONIACO LIBRE) 17 Valeral VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 n-Valeraldehído VALERALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 VALERILALDEHÍDO (TODOS LOS ISÓMEROS) 17 Valerona DIISOBUTILCETONA 17 Vaselina PETROLATO 17 Vinilbenceno ESTIRENO MONÓMERO 17 Vinilcarbinol ALCOHOL ALÍLICO 17 VINILTOLUENO 17 Viniltolueno (todos los isómeros) VINILTOLUENO 17 Vino a) BEBIDAS ALCOHÓLICAS, N.E.P. 18 Xilenol (todos los isómeros) XILENOL 17 2,3-Xilenol a) XILENOL 17 2,4-Xilenol a) XILENOL 17 2,5-Xilenol a) XILENOL 17 2,6-Xilenol a) XILENOL 17 3,4-Xilenol a) XILENOL 17 3,5-Xilenol a) XILENOL 17 XILENOL 17 XILENOS 17 XILENOS/ETILBENCENO (10% COMO MÍNIMO) EN MEZCLA 17 Xiloles XILENOS 17 Zeolita de tipo A en solución acuosa espesa a) ALUMINOSILICATO SÓDICO EN SOLUCIÓN ACUOSA 17 ___________ I:\BLG\16\16a1.doc