CARON dal 1960 CARON since 1960 CARON desde 1960 Caron è un' azienda vicentina che si è sviluppata negli anni specializzandosi esclusivamente nella produzione di veicoli da trasporto fuoristrada. Nata da un’officina meccanica che costruiva speciali pianali da applicare a falciatrici o a motocoltivatori, ha visto il suo evolversi verso la fine degli anni ’60 con la progettazione dei primi mezzi da trasporto con caratteristiche off-road. Caron ha da sempre concentrato tutte le sue risorse su questo particolare settore raggiungendo negli ultimi anni un livello di esperienza tale da garantire un prodotto all’avanguardia, espressione di tecnologia e qualità. Un marchio particolarmente attento alle esigenze di una clientela che sempre più pretende di lavorare con efficienza e facilità ma soprattutto nella massima sicurezza. Filosofia sulla quale si basa l’intero sviluppo di un prodotto che nasce dalla progettazione specifica dei cambi e degli assali fino all’allestimento finale, per ottenere il massimo in termini di prestazioni e affidabilità. Caron is a company in Vicenza developed over the years by specializing exclusively in the production of off-road transport vehicles. Born from a mechanical workshop building special platforms for application to mowers and engine driven cultivators, near the end of the ‘60s Caron evolved through the design of the first transport vehicles with off-road characteristics. Caron has always concentrated its resources in this particular sector, achieving levels of experience that guarantee the delivery of avant-garde products expressing the essence of quality and efficiency. Caron has been developing its range of products close to the real needs of increasingly demanding customers who need to easily but safely work. The specific axles and gears and every other mechanical structure component in these vehicles are developed by Caron: that means highest reliability and performances. Caron es una empresa en Vicenza que se ha desarrollado a lo largo de los años especializándose exclusivamente en la producción de vehículos de transporte todo terreno. Nacida de un taller mecánico que construía plataformas para aplicar a segadoras o a motocultores, empezó la nueva actividad a finales de los años ’60 realizando los primeros proyectos de medios de transporte con características de todo terreno. Caron siempre ha concentrado todos sus recursos en este sector alcanzando a lo largo de los años un nivel de experiencia que le permite garantizar un producto innovador, expresión de eficiencia y calidad. Caron siempre desarrolla vehículos lo más cerca posible de las necesidades concretas de una clientela cada vez más exigente qui necesita trabajar facilmente pero en completa seguridad. Los ejes y los cambios específicos, como cualquier otro componente de la estructura mecánica de los vehículos estan desarollados por Caron: esto significa máxima fiabilidad y prestaciones. CARON è oggi tra i primi costruttori di trasporter. Nowadays Caron is one of the leading manufacturers of transporters in the world. Actualmente Caron es uno de los constructores mundiales de transporters más importantes. CARON Via A. De Gasperi 20/A 36060 Pianezze San Lorenzo (VI) - Italy Tel. +39 0424 470300 Fax. +39 0424 781096 www.caron.it - info@caron.it Guarda i nostri video e seguici su YouTube: CARON Transporter SERIE CT/CTA/CTS I Transporter CARON sono veicoli innovativi e versatili, costruiti per affrontare con affidabilità ed efficienza innumerevoli impieghi, un investimento dalla massima redditività durante tutto l’arco dell’anno. Punto di forza dei prodotti CARON è la progettazione specifica dei cambi e degli assali, con l’obbiettivo di ottimizzare la gestione dei pesi, per sviluppare un prodotto bilanciato, con un baricentro basso, in grado di affrontare con stabilità e sicurezza le situazioni più estreme. I modelli CT, CTA e CTS sono il risultato di oltre 50 anni di esperienza nella costruzione di questa tipologia di veicoli, espressione di tecnologia e affidabilità, con prestazioni ai vertici della categoria. Disponibili con omologazione europea e peso complessivo di 10.000 kg che permette portate utili fino a 7.500 kg, equipaggiati con motori common rail di ultima generazione da 75 a 110 CV. CARON Transporters are innovative multi utility vehicles designed to reliably and efficiently face several uses, the most profitable investment throughout the year. Strength point of CARON products has always been the specific project of gearboxes and axles to optimize weights’ distribution and to develop an extremely balanced vehicle with a low centre of gravity, aiming at the highest stability and safety also on the steepest grounds. Models CT, CTA and CTS are the result of more than 50 years’ experience in the manufacturing of this kind of vehicles, expression of technology and reliability, with performance at the top of their category. They have European Approval and total weight of 10,000 kg, loading capacities up to 7,500 kg and they are equipped with the latest generation engines from 75 to 110 hp. Los Transporters CARON son vehículos multifuncionales innovadores, diseñados para enfrentar de manera fiable y eficiente varios usos: la inversión más rentable a lo largo del año. Uno de los puntos fuertes de CARON siempre ha sido el proyecto específico de cambios y ejes para optimizar la distribución de los pesos y desarrollar un producto equilibrado con un centro de gravedad bajo que pueda enfrentar solidamente los terrenos más escarpados. Los modelos CT, CTA y CTS son el resultado de más de 50 años de experiencia en la producción de este tipo de vehículos , expresión de tecnología y fiabilidad, con rendimientos de la más alta categoría. Tienen Aprobación Europea y masa total de 10.000 kg, capacidad de carga hasta 7.500 kg y están equipados con motores de última generación de los 75 a los 110 cv. Agricolo e forestale Agriculture and Forestry Agricultura y silvicultura Grazie al perfetto bilanciamento dei pesi, al baricentro basso e all’elevata capacità di carico i veicoli CARON si prestano ad operare nella massima sicurezza in luoghi altrimenti inaccessibili ai mezzi agricoli tradizionali con rimorchio o attrezzatura trainata. Le diverse configurazioni disponibili di varianti idrauliche, prese di forza e attacchi porta-attrezzi offrono la possibilità di molteplici allestimenti con attrezzature portate e a sbalzo. Thanks to their perfect weight balance, the low centre of gravity and the high loading capacity, CARON vehicles can safely work in places otherwise inaccessible to traditional agricultural vehicles with trailer or towed equipment. The several available configurations of hydraulic versions, powers take off (pto) and equipment connections allow the assembly of different overhanging and attached equipment. Gracias a la distribución óptima del peso, al centro de gravedad bajo y a la alta capacidad de carga, los vehículos CARON pueden trabajar con la máxima seguridad en lugares de acceso imposible a los vehículos agricolas tradicionales con remolque o con equipo remolcado. Las diferentes configuraciones disponibles de variantes hydráulicas, tomas de fuerza, enganches porta-equipos permiten múltiples preparaciones con equipos instalados en el vehíclo o en voladizo. Attrezzature agricole e forestali Agricultural and Forestry Equipment Equipo Agrícola y Forestal Verricello anteriore, trincia, braccio trincia anteriore, ... Front winch, shredder, arm-shredders, ... front Cabrestante delantero, trituradora, trituradora de brazo delantera, ... Autocaricante, spandiletame, botte, pinza forestale, pianale forestale, gru, cassone ribaltabile trilaterale, cassone scarrabile idraulico, ... Gru post., pinza post., verricello forestale, trincia, rimorchio fino a 14.000 kg, ... Forage wagon, manure spreader, tank, forestry grapple, forestry loading platform, crane, 3-way hydraulic dumping box, hooklift box, ... Rear crane, rear grapple, forestry winch, shredder, trailer up to 14,000 kg, ... Carro para cargar heno, esparcidor de estiércol, tanque, pinza forestal, plataforma de carga forestal, grúa, caja de carga basculante trilateral, caja multilift hidráulica, ... Grúa trasera, pinza trasera, cabrestante forestal, trituradora, remolque de hasta 14.000 kg, ... Municipale e industriale Municipal and industrial Municipal e industrial L’affidabilità e la versatilità dei Transporter Caron sono estremamente apprezzate dagli operatori comunali ed industriali che impiegano i mezzi nel servizio di manutenzione estiva ed invernale, di movimentazione materiali nei cantieri edili o nei depositi comunali e per usi speciali. Il telaio universale, l’impianto idraulico con comando tramite leve o joystick e la piastra porta attrezzi consentono l’applicazione di varie attrezzature in base alle esigenze dell’utilizzatore, che può quindi effettuare una vasta gamma di servizi con un unico mezzo. Features of CARON Transporters, such as reliability and flexibility, are really appreciated by municipal and industrial operators who use the vehicles for winter and summer maintenance services, material handling on construction sites or municipal warehouses and special uses. The universal chassis, the hydraulic plant with levers or joystick and the front fixing plate allow the assembly of several equipment according to the needs of the customer, who can carry out a wide range of services with only one vehicle. Las caractéristicas de los Transporters CARON, como fiabilidad y versatilidad, son muy apreciadas por los operadores comunales e industriales qui utilizan los vehículos para servicios de mantenimiento invernal y de verano, manipulación de material en las obras de construcción o depósitos comunales y por usos especiales. El chasis universal, las instalaciones hydráulicas con palancas o joystick y la placa anterior de enganche permiten l’aplicación de varios equipos en función de las necesidades del cliente que, por tanto, puede realizar una amplia gama de servicios utilizando un único vehículo. Attrezzature municipali e industriali Municipal and industrial equipment Equipo comunal e industrial Lama / vomere sgombraneve, spazzatrice, braccio trincia anteriore, ... Gru, braccio trincia centrale, spargi sale/sabbia, cassone scarrabile idraulico, cassone ribaltabile trilaterale, modulo antincendio, piattaforma aerea, ... Snowplough, V-snowplough, sweeper, front shredder, ... Crane, central arm-shredder, salt/sand spreader, hydraulic hook-lift box, 3-way hydraulic dumping box, fire-fighting equipment, aerial platform, ... Pala quitanieves, V-pala quitanieves, barredora, trituradora frontal, ... Grúa, brazo triturador central, esparcidor de sal/arena, caja multilift hidráulica, caja de carga basculante trilateral, equipo de extinción incendios, plataforma aérea, ... Gru posteriore, rimorchio fino a 14.000 kg, spandi sale/sabbia trainato/sponda, ... Rear crane, trailer up to 14,000 kg, rear salt/sand spreader, ... Grúa trasera, remolque hasta 14.000 kg, esparcidor de sal/arena trasero, ... Cabina Cab Cabina La cabina è caratterizzata da un’elevata resistenza strutturale ed omologata come sistema di protezione antiribaltamento. Nella realizzazione sono state impiegate ampie superfici vetrate che assicurano la massima visibilità durante il lavoro. In fase di progettazione è stata dedicata particolare attenzione alla posizione di guida in modo da garantire all’operatore uno standard di comfort elevato sia negli spostamenti su strada che off-road. Tutti i comandi e le leve sono disposti secondo la più attenta ergonomia mentre il nuovo display touch screen trasmette in tempo reale tutte le informazioni utili ad un corretto funzionamento del mezzo. The cab relies on elevated structural resistance and it is approved as roll-over protection system. The wide glazing surfaces ensure complete visibility during work. During the project stage, particular attention was paid to the driving position to reach high comfort for the operator both on road and off-road travels. All controls and levels are placed with the greatest ergonomics and the new digital touch screen display provides all the information for the proper use of the vehicle. La cabina se caracteriza por su elevada resistencia estructural y està homologada como estructura de protección antivuelco. Las amplias superficies de vidrio permiten una visibilidad total durante el trabajo. En la fase de concepción, se ha prestado especial atención a la posición de conducción para optimizar el confort durante los viajes por carretera u off-road. Todos los mandos y palancas estàn dispuestos según la maxima ergonomía y el nuevo display digital touch screen provee todas las informaciones necesarias para el correcto funcionamiento del vehículo. Il nuovo display a colori 7” touch screen fornisce tutte le informazioni necessarie al corretto funzionamento e manutenzione del veicolo. The new 7” digital touch screen display provides all the information for the proper use and maintenance of the vehicle. Sedili anatomici con ampie possibilità di regolazione della seduta, dello schienale e del molleggio Piantone dello sterzo regolabile manualmente in altezza e inclinazione Impianto di riscaldamento della cabina con possibilità di regolazione. A richiesta impianto di climatizzazione Anatomically shaped seats with a wide adjustment’s possibility of the cushion, back and of the suspensions The column steering wheel can be manually adjusted (height and inclination) Adjustable heating system of the cab. Upon request, air conditioning system Asientos anatómicos con una amplia gama de regulaciones de cojín, respaldo y suspensión Eje dirección regulable manualmente (altura e inclinación) Calefacción de la cabina con posibilidad de regulación. Bajo pedido, systema de aire acondicionado Autoradio con lettore mp3 e entrata USB. Impianto audio con due altoparlanti Radio with MP3 Reader and USB inlet. Audio system with two speakers Portaoggetti lato passeggero Storage compartment with door on the passenger side Compartimento de almacenamiento del lado del pasajero Cassetta porta-attrezzi in acciaio inox posizionata sotto il piano di carico Stainless steel toolbox placed under the loading platform Caja de herramientas de acero inoxidable situada debajo de la plataforma de carga Radio con MP3 Reader y entrada USB. Instalación audio con dos altavoces El nuevo display digital touch screen de 7” provee todas las informaciones necesarias para el correcto funcionamiento y mantenimiento del vehículo. Una sezione dedicata al distributore idraulico riproduce i movimenti dei comandi, visualizza l’attivazione delle relative elettrovalvole e l’effetto prodotto dall’azionamento degli elementi. The display’s section dedicated to the hydraulic distributor views the control movements, the operating of the relevant electro-valves and the effect of the elements. La sección del display relativa al distribuidor hydráulico visualiza los movimientos de los mandos, l’activación de sus electroválvulas y el efecto de los elementos. Tetto cabina con luci supplementari integrate Finestra apribile sul lato posteriore della cabina Stacca batteria per i periodi di riposo Cab top with integrated additional lights Sliding window on the rear side of the cab Battery master-switch for the rest period Techo de la cabina con faros adicionales integrados Ventana trasera corrediza Interruptor principal de batería por el tiempo de descanso Sul pannello vengono inoltre visualizzate altre informazioni utili all’operatore quali promemoria sugli interventi di manutenzione, consumo di carburante, informazioni sul motore e sul sistema di sospensioni. Disponibile inoltre l’abbinamento alla telecamera wireless posteriore. The display provides further useful information for the operator, such as reminders about maintenance operations, fuel consumption, information about engine and suspension system. Available also the pairing with the rear wireless camera. Il nuovo sistema di ribaltamento della cabina permette facili e veloci interventi di manutenzione. La cabina può infatti essere sollevata in pochi secondi senza l’ausilio di alcun attrezzo grazie ad un pistone idraulico azionato manualmente. La posizione di guida è stata studiata con particolare attenzione per ottimizzare comfort e visibilità. Inoltre le ampie possibilità di regolazione del sedile e del volante garantiscono all’operatore di trovare sempre la sistemazione ideale. The new dumping system of the cab allows an easier and faster maintenance. Thanks to a hydraulic piston, the cab can be manually dumped in a few seconds without tools. The driving position has been carefully developed to reach high comfort and visibility. The wide adjustments of the seats and of the steering column allow the operator to find the perfect driving position at any time. El nuevo sistema de vuelco de la cabina permite una manutención más rápida y fácil. Por medio de un pistón hydráulico, se puede volcar la cabina manualmente dentro de pocos segundos sin utensilios. Se ha prestado una atención particular a la posición de conducción para optimizar confort y visibilidad. Además las varias regulaciones del asiento y del volante permiten encontrar siempre la mejor posición de conducción. El display provee otras informaciones útiles al operador, como notas sobre las actividades de mantenimiento, consumo de carburante, informaciones sobre el motor o el sistema de suspensión. Disponible también la combinación con la camera wifi trasera. La massima efficienza per ogni tipo di impiego The highest efficiency for any kind of use Máxima eficiencia por todo tipo de utilizaciones Grazie alle sue straordinarie capacità e al nuovo chassis con sistema CHS, la nuova ammiraglia della gamma CARON diventa il punto di riferimento per questa categoria di transporter. Le nuove sospensioni a triangoli sovrapposti, autolivellanti e bloccabili, coniugano nel veicolo le migliori doti off-road ad un eccellente comportamento su strada e permettono di trasportare con disinvoltura qualsiasi carico su ogni tipo di terreno. Thanks to its remarkable features and to the new chassis equipped with CHS System, this CARON series has become the reference point of the category. The new hydro-pneumatic independent double wishbone suspensions, with automatic level adjustment and suspension lock combine the best off-roads features with an excellent driving on road and allow the transport of any load on every kind of ground. Gracias a sus características destacables y al nuevo chasis con el sistema CHS, esta nueva serie se ha convertido en un punto de referencia de la categoría. Las nuevas suspensiones hidroneumáticas independientes con sistema de triángulos superpuestos, con reglaje automático de nivel y bloqueo de suspensión combinan las mejores características off-road con una excelente conducción en la carretera y permiten el transporte de cualquier carga sobre cualquier tipo de suelo. Un veicolo innovativo progettato per gli operatori più esigenti An innovative vehicle designed for the most demanding operators Un vehículo innovador diseñado para los operadores más exigentes La serie CTA combina le qualità dinamiche della sorella CTS e l’efficienza della serie CT. Qui il sistema di sospensioni CHS è presente sull’asse anteriore e garantisce eccellente comfort di guida all’operatore. Il ponte posteriore è dotato di assale rigido. Series CTA matches the dynamic qualities of Series CTS with the efficiency of Series CT. The CHS suspension system on the front axle ensures excellent driving comfort to the operator. Rear axle is rigid. La serie CTA une las calidades dinámicas de la serie CTS a la eficiencia de la CT. El sistema de suspensiones CHS en el eje delantero asegura una excelente comodidad de conducción al operador. El eje trasero está rigido. La portata utile più alta della categoria The highest loading capacity of the category La capacidad de carga más alta de la categoría La configurazione ad assali rigidi della serie CT permette il contenimento dei pesi rispetto agli altri modelli con il conseguente risultato di una portata utile maggiore. La cabina è dotata di un sistema di ammortizzatori e silent-block che assicura comfort anche durante la marcia su strada. Compared to the other models, the configuration with rigid axles of the Series CT allows weights reduction with a consequent higher loading capacity. The cab, which lies on shock absorbers and oil silent-blocs, ensures comfort while driving on road. Con respecto a los otros modelos, la configuración con los ejes rigidos de la serie CT permite de limitar los pesos y de conseguir una capacidad de carga mayor. La cabina, montada sobre amortiguadores y silentblocks, asegura comodidad también durante la condicción por la carretera. A differenza delle sospensioni a braccio singolo, il sistema CHS con sospensioni a triangoli sovrapposti mantiene costantemente ogni singola ruota perpendicolare al terreno in ogni condizione. In questo modo il pneumatico lavora sempre correttamente e con la massima efficienza, riducendo notevolmente l’usura, migliorando stabilità, trazione, maneggevolezza e comfort di guida. CHS SYSTEM CARON HYDROPNEUMATIC SUSPENSION Differently from the single arm suspensions, in the CHS system with independent double wishbone suspension each wheel works perpendicular to the ground under every condition. In this way, tyres always work correctly with more efficiency, less wear but with better stability, traction, handling and driving comfort. A diferencia de las suspensiones de brazo único, en el sistema CHS con suspensión independiente de triángulos superpuestos, cada rueda trabaja perpendicular al suelo en todas las condiciones. De esta manera, los neumáticos siempre trabajan correctamente con más eficiencia, menor desgaste pero con mejor estabilidad, tracción, manejabilidad y confort de conducción. CARATTERISTICHE Sospensioni indipendenti a triangoli sovrapposti Escursione 90 mm Molleggio idropneumatico Controllo elettronico del rollio Livellamento automatico al variare del carico Bloccaggio sospensioni Snodo centrale nel telaio Riduttori finali epicicloidali Portata assale anteriore 5000 kg Portata assale posteriore 6500 kg FEATURES Indipendent double wishbone suspension Suspension range 90 mm Hydropneumatic springing system Electronic roll control Automatic level adjustment according to load changing Suspension lock Central joint in the chassis Final planetary reduction gears Front axle load capacity 5000 kg Rear axle load capacity 6500 kg CARACTERÍSTICAS Suspensión indipendiente con sistema de triángulos superpuestos Excursión suspensión 90 mm Sistema de muelles hidroneumática Control electrónico de balanceo Ajuste automático de nivel conformemente a la carga Bloqueo de suspensión Articulación central en el chasis Reductores epicicloidales finales Capacidad de carga del eje delantero 5.000 kg Capacidad de carga del eje trasero 6.500 kg VANTAGGI Maggiore maneggevolezza Maggiore trazione Migliore comfort di guida Maggior velocità di lavoro Elevata capacità di carico Stabilizzazione del carico Baricentro basso Sicurezza nelle pendenze Minor consumo dei pneumatici ADVANTAGES Better handling Improved traction Greater comfort Higher working speed Remarkable loading capacity Load stabilisation Low centre of gravity Safety on slopes Less tyres wear VENTAJAS Mejor manejabilidad Mejor tracción Mayor confort Mayor velocidad de trabajo Capacidad de carga notable Estabilización de la carga Centro de gravedad bajo Seguridad en pendientes Menos desgaste de neumáticos Massima versatilità e produttività: la possibilità di gestione delle sospensioni permette un ottimale utilizzo su strada, nel fuoristrada, con attrezzature che lavorano a sbalzo. Top versatility and productivity: the possibility to manage the suspension system enables an optimal use on road, on all-terrain and with overhanging additional equipment. Máxima versatilidad y productividad: la posibilidad de dirigir el sistema de suspensión permite un uso óptimo en la carretera u off-road y también con equipo adicional. Il raggio di sterzata è contenuto grazie all’ampio angolo di sterzo oltre i 40° A small turning radius thanks to the wide steering angle of over 40° Un radio de giro reducido gracias a un amplio ángulo de dirección sobre 40° 41° Assali in ghisa sferoidale con riduttori finali epicicloidali Spheroidal cast iron axles with final planetary reduction gears Ejes de fundición de grafito esferoidal con reductores epicicloidales Lo snodo centrale lineare incorporato permette di mantenere costantemente le quattro ruote a contatto con il suolo anche nei fondi più dissestati The central joint in the chassis ensures constant grip of the four wheels also on the most uneven surfaces L’articulación central en el chasis mantiene constante la adherencia de las 4 ruedas al terreno también en los terrenos muy dañados 20° Impianto frenante Braking system Sistema de frenos Freno di stazionamento a molla con comando modulatore idraulico progressivo sulle ruote posteriori. Parking spring brake on rear wheels acting with hand lever and hydraulic transmission. Freno de estacionamiento de muelles que actúa sobre las ruedas traseras con mando hidráulico y modulator progresivo. Freno rallentatore elettromagnetico a 3 stadi di potenza con comando sul volante. Permette di affrontare lunghe e ripide discese in piena sicurezza senza l’ausilio dei freni di servizio e senza alcuna usura. Three-stage electromagnetic brake retarder with controls on the steering wheel. This retarder allows to safely face long and very steep slopes, without using the braking system and with no wear. Presa di forza posteriore con comando elettro-idraulico, con uscita inferiore e/o superiore a 2 velocità (540/1000 giri/ min.) con frizione idraulica indipendente e/o sincronizzata con l’avanzamento PTO on rear axle with electro-hydraulic control, with 2-speeds (540-1000 rpm/min), low and/or high outlet, with independent hydraulic clutch and/or synchronized with the feed. Toma de fuerza en el eje trasero con mando electrohidráulico, con salida superior y/o inferior, de dos velocidades (540/1000 rpm/min), con embrague hidráulico indipendiente y/o sincronizado con el avance Presa di forza centrale con frizione idraulica indipendente a 2 velocità (540/1000 giri/min.), con comando elettro-idraulico Central PTO with 2-speeds (540-1000 rpm/min) with independent hydraulic clutch and electro-hydraulic control Toma de fuerza centrale con embrague hidráulico indipendiente, de dos velocidades (540/1000 rpm/ min), con mando electrohidráulico Sollevatore con leveraggi per attacco a tre punti posteriore con coppia di sollevamento max di 800 kgm potenziabile. Fornito con serie di piedi appoggio cassone Rear 3-point linkage, max lifting torque 800 kgm (possibility to increase it). Supplied with kit of supporting feet for the tipping body Aparato elevador trasero con sistema de palancas para enganche de tres puntos, par de elevación máx 800 kgm (potenciable). Provisto de apoyos para la caja de carga Freno retardador electromagnético con 3 fases de potencia y con comando en el volante. Por medio de este Retarder se puede enfrentar de forma segura largas y fuertes pendientes, sin utilizar los frenos de servicios y sin desgaste. Gancio di traino posteriore omologato per rimorchi frenati fino a 6.000 kg e non frenati fino a 1.000 kg. A richiesta: gancio di traino e impianto di frenatura omologati per rimorchi frenati fino a 14.000 kg Approved rear drawbar hitch for braked trailers up to 6,000 kg and unbraked trailers up to 1,000 kg. Upon request: approved drawbar hitch and hydraulic brake plant for braked trailers up to 14,000 kg Enganche remolque trasero homologado para remolques hasta 6000 kg (con frenos) y 1000 kg (sin frenos). Bajo pedido: enganche remolque e instalación de frenado homologados para remolques hasta 14.000 kg Freni di servizio idraulici a doppio circuito con masse flottanti autoregistranti ø 315 mm con servofreno. Questo impianto frenante garantisce l’arresto del mezzo entro uno spazio ridotto e in piena sicurezza, su qualsiasi tipo di terreno, anche fangoso o polveroso. La ricerca e lo studio in fase di progettazione hanno permesso di sviluppare un veicolo dalle alte capacità di carico con un peso complessivo di 10.000 kg, unico nella sua categoria. Dual hydraulic circuit braking system on 4 wheels, with floating jaws and self adjusting brakes, Ø 315 mm, with Servobrake. Thanks to this braking system, the vehicle safely stops within a reduced space on any kind of ground, even muddy or dusty.The research and study during the project stage has led to the development of a vehicle with very high loading capacity and total weight of 10,000 kg, unique in its category. Frenos de servicio de doble circuito hidráulico que actúan sobre las 4 ruedas, con masas flotantes y autoregistrables, Ø 315 mm con servofreno. Por medio de este sistema de frenos, el vehìculo se para dentro de un espacio limitado de manera segura sobre cualquier tipo de suelo, incluso fangoso o polvoriento. La investigación y el estudio durante la fase de proyecto ha llevado al desarrollo de un vehículo con una muy elevada capacidad de carga y peso total de 10.000 kg, único en su categoría. Varianti idrauliche con distributori da 3 a 5 elementi, innesti rapidi davanti/dietro cabina, comandi tramite joystick. Disponibile anche variante idraulica potenziata: serbatoio olio indipendente e pompa con portata max 75 l/min a 200 bar Hydraulic versions w/distributors from 3 to 5 elements, outlets in front of/rear cab, controls through joystick. Increased version also available: independent oil tank and pump with 75 l/min (200 bars) max flow Varianti idrauliche con uscite anteriori per l’utilizzo delle attrezzature applicate alla piastra porta-attrezzi Hydraulic version with front outlets to apply equipment on the fixing plate Version hidráulica con tomas delanteras para aplicar equipos a la placa de enganche Versiones hydráulicas con distribuidores de 3 hasta 5 elementos, tomas hydráulicas detrás/delante cabina, mando por joystick. Disponible versión reforzada: tanque aceite indipendiente y bomba de caudal max 75 lt/ min à 200 bar Serbatoio in plastica con protezione in lamiera da 102 litri Ruote gemelle 7.50x16 con attacco rapido sull’asse anteriore e/o posteriore Ruote gemelle 280/70 R18 o 7.50x18 con attacco rapido sull’asse posteriore 102 litres plastic tank with metal protection support Dual wheels 7.50x16 with quick connecting hooks on front and/or rear axle Dual wheels 280/70 R18 or 7.50x18 with quick connecting hooks on rear axle Ruedas gemelas 7.50x16 con enganches rápidos en el eje trasero y/o delantero Ruedas gemelas 280/70 R18 o 7.50x18 con enganches rápidos en el eje trasero Depósito de plástico de 102 litros con protección de chapa Cassone ribaltabile trilaterale disponibile in diverse misure, con pianale rinforzato, sponde in tubolare e griglia di protezione per la cabina Hydraulic 3-way dumping box, with reinforced loading platform, tubular sides and protection grid for the cab. Available in different sizes Plataforma de carga reforzada, basculante trilateral, con puertas de tubular y rejillla de protección cabina. Diferentes medidas disponibles 80 400 70 350 60 300 50 250 40 200 30 150 20 100 10 50 800 1000 1200 1400 1600 Power [kW] 2400 2600 2800 450 80 400 70 350 60 300 50 250 40 200 30 150 20 100 10 50 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 500 450 80 400 70 350 60 300 50 250 40 200 30 150 20 100 10 50 1000 1200 1400 1600 Cambio 50 km/h 1800 2000 2200 2400 2600 Low 2800 Hi 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 05 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 Cambio 40 km/h Low Hi 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 -55- 50 -45- 40 -35- 30 -25- 20 -15- 10 -5 05 Motore - Engine - Motor VM R754EU5 n° Cil. / cm1 Potenza - Power - Potencia Coppia - Torque - Par Emission certificate 4 Common Rail / 2970 74 kW (101 CV) @ 3000 rpm 340 Nm @ 1400 rpm Euro 5 Motore - Engine - Motor Kohler / Lombardini KDI 2504TCR n° Cil. / cm1 Potenza - Power - Potencia Coppia - Torque - Par Emission certificate 4 Common Rail / 2500 55,4 kW (75 CV) @ 2600 rpm 300 Nm @ 1500 rpm Stage 3B 3000 Cambio CARON a 6 marce con riduttore, Hi-Low ed inversore sincronizzati, per un totale di 36 velocità (24 avanti + 12 retromarce). Disponibile in due varianti a 40 o 50 km/h con velocità minime a partire dai 0,4 km/h. Uno schema pratico ed innovativo con il quale è sempre possibile trovare la marcia giusta per disporre della potenza adeguata a qualsiasi tipo di impiego. CARON 6-speed gearbox with synchronized reduction gear and Hi-Low has 36 speeds (24 forward + 12 reverse). According to the choice, the max speed can be 40 or 50 km/h with a speed range starting from 0.4 km/h. This practical and innovative layout ensures to find always the right speed to get the most appropriate power during any job. El cambio sincronizado CARON de 6 marchas, con reductor y HiLow sincronizados ofrece un total de 36 velocidades (24 de avance + 12 marchas atrás). Conformemente à la elección, la velocidad máxima es de 40 o 50 km/h, à partir de 0,4 km/h. Un práctico esquema que permite encontrar la correcta marcha para disponer de la potencia adecuada a cualquier tipo de utilización. 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 PNEUMATICI TYRES NEUMATICOS 425/55 R17 440/50 R17 15.5/55 R18 265/70 R19,5 CTA CT Cabina a 2 posti montata su silent-block idraulici, insonorizzata e con sistema di ribaltamento (Serie CT con cabina sospesa su ammortizzatori e silent- block idraulici) / Two- seats dumping cab mounted on oil silent blocks, sound-proofed (Series CT with cab on dampers and oil silent-blocs) / Cabina insonorizada de dos asientos, abatible, montada sobre silentblocks hydráulicos (Serie CT con cabina sobre amortiguadores y silentblocks hydráulicos) ASSALE ANTERIORE FRONT AXLE EJE DELANTERO Sospensioni idropneumatiche Hydropneumatic suspensions Suspensiones hydroneumáticas Sospensioni idropneumatiche Hydropneumatic suspensions Suspensiones hydroneumáticas Assale rigido Rigid axle Eje rígido ASSALE ANTERIORE REAR AXLE EJE TRASERO Sospensioni idropneumatiche Hydropneumatic suspensions Suspensiones hydroneumáticas Assale rigido Rigid axle Eje rígido Assale rigido Rigid axle Eje rígido STERZO JOINT ARTICULACIÓN Snodo lineare centrale incorporato / Central joint / Articulación central Idraulico sulle ruote anteriori / Hydraulic steering on the front wheels / Dirección hidráulica en las ruedas delanteras FRENI SERVIZIO BRAKING SYSTEM SISTEMA DE FRENADO Idraulici a doppio circuito sulle 4 ruote con masse flottanti autoregistranti Ø 315 mm con servofreno. Optional: freno rallentatore elettromagnetico (retarder) / Dual hydraulic circuit braking system on 4 wheels, with floating jaws and self adjusting brakes, Ø 315 mm, with Servobrake. Option: Magnetic brake retarder / Frenos de doble circuito hidráulico en las 4 ruedas, con masas flotantes y autoregistrables, Ø 315 mm con servofreno. Opción: Freno retardador electromagnético (Retarder) FRENI STAZIONAMENTO PARKING BRAKE FRENO ESTACIONAMIENTO A molla agente sulle ruote posteriori con comando idraulico e modulatore progressivo / Parking spring brake on rear wheels acting with hand lever and hydraulic transmission / Freno de estacionamiento de muelles en las ruedas traseras con mando hidráulico y modulator progresivo CAMBIO GEARBOX CAMBIO Engine speed [rpm] Power Torque -55- 50 -45- 40 -35- 30 -25- 20 -15- 10 -5 Stage 3B 3000 90 800 420 Nm @ 1100 rpm Engine speed [rpm] 100 0 Emission certificate 80 kW (109 CV) @ 2600 rpm TELAIO CHASSIS CHASIS 500 800 Coppia - Torque - Par 4 Common Rail / 2970 3000 90 Power Torque Power [kW] 2200 100 0 CTS CTA - CT 77 2000 n° Cil. / cm1 Potenza - Power - Potencia Engine speed [rpm] Power Torque CTS CTA - CT 105 1800 Motore - Engine - Motor VM R7541E4 Torque [Nm] 0 CTS CABINA CAB CABINA A 6 marce sincronizzato a 36 velocità (24+12) con inversore e Hi-Low sincronizzati 36 speeds-synchronized gearbox (24fwd/12rev) with synchronized Hi-Low and Inverter Sincronizado de 36 velocidades (24 adelante+12 atrás), con Hi-Low e Inversor sincronizados VEL. MAX. (km/h) MAX SPEED MAX VELOCIDAD TRAZIONE DRIVE TRACCIÓN 40 - 50 40 4 ruote motrici con disinnesto elettro-idraulico della trazione anteriore. Assali con riduttori epicicloidali finali 4x4 wheel drive with electro-hydraulic disengagement of front drive. Axles with final planetary reduction gears Cuatro ruedas motrices con desembrague electrohidráulico de la tracción delantera. Ejes con reductores epicicloidales finales DIFFERENZIALI DIFFERENTIAL DIFERENCIAL Anteriore e posteriore con bloccaggio elettroidraulico Front and rear with electro-hydraulic lock Delantero y trasero con bloqueo electrohidráulico MASSA TOTALE TOTAL WEIGHT PESO TOTAL 10.000 kg MASSA A VUOTO UNLADEN WEIGHT PESO EN VACIO RIMORCHIABILE TOWING WEIGHT PESO REMORCABLE CASSONE BODY CAJA PRESA DI FORZA POWER TAKE OFF TOMA DE FUERZA IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC PLANT SISTEMA HIDRÁULICO OPTIONALS PNEUMATICI TYRES NEUMATICOS 3.000 kg (senza cassone / without body / sin caja) 2.700 kg (senza cassone / without body / sin caja) 2.500 kg (senza cassone / without body / sin caja) fino a / up to / hasta 14.000 kg (9.000 kg per CTS/CTA/CT 77) frenato / braked / frenado 1.000 kg senza freni / unbraked / sin frenos Rinforzato con sponde in tubolare, ribaltabile trilaterale a comando idraulico Reinforced, with tubular sides, dumping on the three sides with hydraulic control Reforzada, con puertas de tubular, basculante trilateral con mando hydráulico PTO centrale e/o posteriore con frizione idraulica indipendente a 540/1000 giri/min Central and/or rear PTO with independent hydraulic clutch and 2-speeds (540-1000 rpm/min) Toma de fuerza centrale y/o trasera con embrague hidráulico indipendiente y dos velocidades (540/1000 rpm/min) Varianti idrauliche con innesti rapidi davanti e/o dietro cabina, distributore idraulico a 3, 4, 5 elementi con comando tramite joystick; Pompa con portata max 40lt/min a 170 bar / Hydraulic versions with outlets in front of/rear cab, distributors of 3,4,5 elements through joystick; Pump with max flow of 40 l/ min (170 bars) / Versiones hydráulicas con tomas detrás/delante la cabina, distribuidores de 3, 4, 5 elementos, mando por joystick; Bomba de caudal max 40 l/min à 170 bar. Variante idraulica potenziata con pompa portata max 75 lt/min a 200 bar e serbatoio olio indipendente Increased hydraulic version with independent oil tank and pump with max flow of 75 l/min at 200 bars Versión hydráulica reforzada con tanque aceite indipendiente y bomba de caudal max 75 lt/min à 200 bar Gancio traino omologato; Sollevatore posteriore con attacco a tre punti; Piastra porta-attrezzi anteriore Approved drawbar hitch; Rear 3-point linkage; Front fixing plate for equipment Enganche remolque homologado; Aparato elevador trasero de tres puntos; Placa de enganche delantera para equipos 425/55 R17 - 440/55 R17 - 265/70 R19,5 - 15.5/55 R18 Coppia ruote gemelle posteriori 7.50x18 o 280/70R18 con attacco rapido / Dual wheels 7.50x18 or 280/70R18 with quick connecting hooks on rear axle / Ruedas gemelas 7.50x18 or 280/70R18 con enganches rápidos en el eje trasero / Coppia ruote gemelle anteriori 7.50x16 con attacco rapido / Dual wheels 7.50x16 with quick connecting hooks on front axle / Ruedas gemelas 7.50x16 con enganches rápidos en el eje delantero ILLUSTRAZIONI, DESCRIZIONI E CARATTERISTICHE TECNICHE SI INTENDONO A TITOLO PURAMENTE INDICATIVO E NON IMPEGNATIVO. 450 Torque [Nm] 500 90 Torque [Nm] Power [kW] CTS CTA - CT 110 100