CPX-P-8DE-N-IS

Anuncio
CPX-P-8DE-N-IS
II (1) G [Ex ia Ga] IIC
II (1) D [Ex ia Da] IIIC
ZELM 12 ATEX 0500 X
IECEx ZLM 12.0007 X
IEC 60079-0 Ed.6/IEC 60079-11 Ed.6/IEC 60079-26 Ed.2
(de) Spezialdokumentation ATEX
(en) Special documentation ATEX
(sv) Särskild dokumentation ATEX
(es) Documentación especial ATEX
(fr) Documentation spéciale ATEX
(it) Documentazione speciale ATEX
Festo AG & Co. KG
Postfach
73726 Esslingen
Deutschland
+49 711 347-0
www.festo.com
Original: de
CPX-P Ingångsmodul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sv
1 Function
The CPX terminal P variant consists of electronic modules.
The input module CPX-P-8DE-N-IS provides 8 digital inputs
according to specification EN 60947-5-6 (Namur). Short
circuits and broken cables can be detected when NAMUR
sensors or connected contacts are connected.
1 Funktion
CPX-terminalen typ P består av elektroniska moduler.
Ingångsmodulen CPX-P-8DE-N-IS har 8 digitala ingångar enligt specifikation EN 60947-5-6 (Namur). Vid anslutning av
Namur-givare eller kopplade kontakter kan kortslutning eller
ledarbrott identifieras.
2 Anwendung
• Bestimmungsgemäß dient das CPX-P-Eingangsmodul zum
Aufbau eines eigensicheren Stromkreises. Damit lassen
sich mit dem CPX-Terminal der Variante P Feldgeräte in
explosionsgefährdeten Bereichen betreiben.
• Das Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel mit einem
eigensicheren und einem nicht-eigensicheren Stromkreis.
Diese sind galvanisch voneinander getrennt. Die digitalen
Eingänge untereinander sind als getrennte eigensichere
Stromkreise ohne galvanische Trennung ausgeführt.
• Zwischen nicht eigensicheren Modulen (links) und eigensicheren Modulen (rechts) muss eine Isolierplatte
CPX-P-AB-IP montiert werden. Rechts von den eigensicheren Modulen dürfen sich nur Ventile befinden.
• Das Gerät kann als zugehöriges Betriebsmittel für angeschlossene Namur-Sensoren oder beschaltete Kontakte
unter den angegebenen Betriebsbedingungen für die
Zonen 0, 1 und 2 explosionsfähiger Gasatmosphären und
für die Zonen 20, 21 und 22 explosionsfähiger Staubatmosphären eingesetzt werden.
2 Application
• The CPX-P input module is intended for configuration of an
intrinsically safe circuit. Thus, with the P variant
CPX terminal, field devices can be operated in potentially
explosive areas.
• The device is associated equipment with an intrinsically
safe and a not-intrinsically-safe circuit. These are
galvanically separated from each other. The digital inputs
are executed among each other as separated, intrinsically
safe inputs without galvanic isolation.
• An insulation plate CPX-P-AB-IP must be mounted between
modules that are not intrinsically safe (left) and modules
that are intrinsically safe (right). Only valves may be
located to the right of intrinsically safe modules.
• The device can be used as associated equipment for
connected NAMUR sensors or connected contacts under
the stated operating conditions for zones 0, 1 and 2 of
potentially explosive gas atmospheres and for zones 20,
21 and 22 of potentially explosive dust atmospheres.
2 Användning
• CPX-P-ingångsmodulen är avsedd för uppbyggnad av en
egensäker strömkrets. Tillsammans med CPX-terminalen
typ P kan då fältdon användas i explosionsfarliga områden.
• Enheten är tillhörande utrustning med en egensäker och en
icke-egensäker strömkrets. Dessa är galvaniskt isolerade
från varandra. De digitala ingångarna är isolerade
egensäkra strömkretsar utan galvanisk isolering.
• Mellan icke-egensäkra moduler (vänster) och egensäkra
moduler (höger) måste en isoleringsplatta CPX-P-AB-IP
monteras. Till höger om de egensäkra modulerna får ventiler sitta.
• Enheten kan användas som tillhörande utrustning för anslutna Namur-givare eller kopplade kontakter under angivna driftsförhållanden i explosiv gasatmosfär zon 0, 1
och 2 samt i explosiv dammatmosfär zon 20, 21 och 22.
Hinweis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Note
......................................
8026682
..................................................
Hinweis
de Detaillierte Angaben zum Produkt, die allgemeine
Bedienungsanleitung sowie die Konformitätserklärung
finden Sie im Internet: www.festo.com.
Technische Daten zum Produkt können in anderen
Dokumenten abweichende Werte aufweisen. Beim
Betrieb in explosionsfähiger Atmosphäre gelten stets
vorrangig die Technischen Daten des vorliegenden
Dokuments.
Einbau und Inbetriebnahme nur von qualifiziertem
Fachpersonal, gemäß Beschreibung und Montageanleitung.
en You will find detailed specifications on the product,
the general operating instructions and the declaration
of conformity in the Internet at www.festo.com.
Technical specifications on the product may show
different values in other documents. The technical
specifications in this document always apply when
operating in an explosive atmosphere.
Installation and commissioning must only be carried
out by qualified personnel in accordance with the user
manual and the assembly instructions.
sv Detaljerad produktinformation, den allmänna bruksanvisningen och försäkran om överensstämmelse kan
hämtas via www.festo.com.
Den tekniska informationen om produkten kan variera
i andra dokument. Vid användning på platser där explosionsrisk föreligger gäller alltid den tekniska informationen i detta dokument.
Montering och idrifttagning får endast utföras av
behörig personal enligt manualen och monteringsanvisningen.
Produktidentifikation
Product identification
Produktidentifikation
Beispiel Fertigungszeitraum D3 = März 2013
Example manufacturing date D3 = March 2013
Exempel på tillverkningsperiod D3 = Mars 2013
Kennzeichnung X: Besondere Bedingungen
• Das EA Modul CPX-P-8DE-N-IS darf nur in den Verkettungsblöcken vom Typ CPX-M-GE-EV-… und mit den
Anschlussblöcken vom Typ CPX-P-AB-2XKL-8POL-BDEN-IS oder Typ CPX-P-AB-4XM12-4POL-8DE-N-IS
verwendet werden.
• Das EA Modul CPX-P-8DE-N-IS ist Teil der Ventilinseln
vom Typ CPX-P bzw. MPA-FB. Bei der Installation der
eigensicheren Module muss zwischen den nicht-eigensicheren und den eigensicheren Modulen eine Isolierplatte vom Typ CPX-P-AB-IP verwendet werden. Sind
keine elektrischen Schnittstellen an den benachbarten
Modulen vorhanden, so kann auf die Isolierplatte verzichtet werden.
• Für den Einbau des EA Moduls CPX-P-8DE-N-IS wurde
ein Wärmeeintrag durch benachbarte Module, deren
Verlustleistung 6 Watt nicht überschreitet, berücksichtigt.
• Die Bedienungsanleitung und die Spezialdokumentation
sind zu beachten.
• Verwenden Sie das Gerät im Originalzustand ohne jegliche
eigenmächtige Veränderung. Durch nicht vom Hersteller
ausgeführte Eingriffe am Gerät erlischt die Zulassung.
3 Inbetriebnahme
• Beachten Sie die Angaben auf dem Typenschild.
• Beachten Sie die Betriebsbedingungen und die Angaben in
der Beschreibung.
• Halten Sie alle geltenden nationalen und internationalen
Vorschriften ein.
• Führen Sie die Installation gemäß den Anforderungen der
IEC / EN 60079-14 durch.
..................................................
Hinweis
Dimensionieren Sie den eigensicheren Stromkreis unter
Beachtung der zulässigen elektrischen Grenzwerte
( Technische Daten).
Label X: special conditions
• The I/O module CPX-P-8DE-N-IS may only be used in the
interlinking blocks of type CPX-M-GE-EV-… and with the
connection blocks of type CPX-P-AB-2XKL-8POL-BDEN-IS or type CPX-P-AB-4XM12-4POL-8DE-N-IS.
• The I/O module CPX-P-8DE-N-IS is part of the valve terminals of type CPX-P or MPA-FB. During installation of
the intrinsically safe modules, an insulation plate of type
CPX-P-AB-IP must be used between the non-intrinsically
safe and intrinsically safe modules. If no electrical interfaces are present at the adjacent modules, the insulation plate is not required.
• For installation of the I/O module CPX-P-8DE-N-IS, a
heat input through adjacent modules, whose power loss
does not exceed 6 watts, was taken into account.
• The operating manual and special documentation must
be observed.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Information
X-märkning: särskilda villkor
• I/O-modulen CPX-P-8DE-N-IS får endast användas i anslutningsblock av typ CPX-M-GE-EV-… och med anslutningsblock av typ CPX-P-AB-2XKL-8POL-BDE-N-IS eller
typ CPX-P-AB-4XM12-4POL-8DE-N-IS.
• I/O-modulen CPX-P-8DE-N-IS ingår i ventilterminalen av
typ CPX-P resp. MPA-FB. Om en egensäker modul installeras måste en isoleringsplatta av typ CPX-P-AB-IP
användas mellan de icke-egensäkra och egensäkra modulerna. Om det inte finns några elektriska gränssnitt på
de intilliggande modulerna krävs ingen isoleringsplatta.
• Vid montering av I/O-modulen CPX-P-8DE-N-IS tas hänsyn till en värmehöjning genom intilliggande moduler,
vars förlusteffekt inte överskrider 6 watt.
• Bruksanvisningen och specialdokumentationen ska
följas.
• Use the product in its original status, without any
unauthorized modification. Any manipulation performed on
the device (by anyone other than the manufacturer) will
void the certification.
• Använd utrustningen i originalskick utan några egna
förändringar. Vid ingrepp på utrustningen som inte utförs
av tillverkaren upphör typgodkännandet att gälla.
3 Commissioning
• Observe the information on the rating plate.
• Observe the operating conditions and the specifications in
the description.
• All applicable national and international regulations must
be complied with.
• Install in accordance with the requirements of
IEC / EN 60079-14.
3 Idrifttagning
• Följ anvisningarna på typskylten.
• Beakta driftförhållandena och uppgifterna i bruksanvisningen.
• Följ alla nationella och internationella föreskrifter.
• Utför installationen enligt kraven i IEC / EN 60079-14.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Note
Dimension the intrinsically safe circuit, taking into account
the permissible electrical limit values
( Technical data).
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Information
Dimensionera den egensäkra strömkretsen med hänsyn till
de tillåtna elektriska gränsvärdena
( Tekniska data).
• Der elektrische Anschluss erfolgt über eine Klemmleiste
oder über Stecker M12.
• Bei Verwendung einer M12-T-Steckverbindung:Verwenden
Sie keine Stecker aus Metall. Bei diesen Steckverbindungen ist das Steckergehäuse nicht geerdet.
• The electrical connection is established through a terminal
strip or M12 plugs.
• When using an M12 T-plug connector: Do not use any plugs
made of metal. With these plug connectors, the plug housing is not earthed.
• Elanslutningen görs via en kopplingslist eller via hankontakt M12.
• Vid användning av en M12-T-insticksanslutning: Använd
inga hankontakter av metall. På denna insticksanslutning
är huset inte jordat.
CPX-P-8DE-N-IS
565934 D3
4 Betrieb
• Beachten Sie die Betriebsbedingungen.
• Halten Sie stets die zulässigen Grenzwerte ein.
4 Operation
• Observe the operating conditions.
• Always observe the permissible limit values.
4 Drift
• Beakta driftsförhållandena.
• Överskrid aldrig de tillåtna gränsvärdena.
II (1) G
II (1) D
5 Wartung und Pflege
5 Maintenance and care
5 Underhåll och skötsel
[Ex ia Ga] IIC
[Ex ia Da] IIIC
ZELM 12 ATEX 0500 X
IECEx ZLM 12.0007 X
..................................................
0344
Festo AG & Co. KG, D-73734 Esslingen
C = 2012
K = 2018
D = 2013
L = 2019
E = 2014 F = 2015
M = 2020 N = 2021
H = 2016
P = 2022
J = 2017
R=…
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Januari
Februari
Mars
April
Maj
Juni
Juli
Augusti
September
Oktober
November
December
1
2
3
4
5
Fig.1: Anschluss Erdungsleiter an linker Endplatte/Connection
of earth wire to the left end plate/Ansluta jordledare till
vänster ändplatta
Schraube / Screw / Skruv
Zahnring / Toothed ring / Tandad ring
Unterlegscheibe / Washer / Bricka
Kabelschuh / Cable lug / Kabelsko
Unterlegscheibe / Washer / Bricka
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Note
Clean the device with a damp cloth only.
• Never use abrasives, alcohol or solvents.
.............................................
• Repairs are not possible.
• Reparationer får inte utföras.
6 Zubehör
Berücksichtigtes Zubehör
6 Accessories
Approved accessories
6 Tillbehör
Beaktade tillbehör
Klemmleiste
Anschlussblock
Isolierplatte
Verkettungsblock
NEDU-M12D4-M12T4-IS
NECU-M-S-A12G4-IS
NECU-S-M12G4-P1-IS
NECU-S-M12G4-P2-IS
NECU-S-M12G4-P1-Q6-IS
NECU-S-M12G4-D-IS
NECU-L3G8-C2-IS
NECU-L3G8-C1-IS
CPX-P-AB-2XKL-8POL-IS
CPX-P-AB-4XM12-4POL-IS
CPX-P-AB-IP
CPX-M-GE-EV
CPX-M-GE-EV-Z-7/8-5POL-VL
CPX-M-GE-EV-S-7/8-5POL-VL
562248
575719
570953
570954
570955
570956
565709
565711
565703
565705
565708
550206
8022158
8022165
T-plug connector
Plug
Terminal strip
Connection block
Insulating plate
Interlinking block
NEDU-M12D4-M12T4-IS
NECU-M-S-A12G4-IS
NECU-S-M12G4-P1-IS
NECU-S-M12G4-P2-IS
NECU-S-M12G4-P1-Q6-IS
NECU-S-M12G4-D-IS
NECU-L3G8-C2-IS
NECU-L3G8-C1-IS
CPX-P-AB-2XKL-8POL-IS
CPX-P-AB-4XM12-4POL-IS
CPX-P-AB-IP
CPX-M-GE-EV
CPX-M-GE-EV-Z-7/8-5POL-VL
CPX-M-GE-EV-S-7/8-5POL-VL
562248
575719
570953
570954
570955
570956
565709
565711
565703
565705
565708
550206
8022158
8022165
7 Technical data
Operating conditions
7 Technische Daten
Betriebsbedingungen
Max. zulässige Fehlerspannung Um
60 V
Max. Ausgangsspannung Uo
10 V
Ausgangsstrom Io
16,8 mA
Ausgangsleistung Po
42 mW
Max. äußere Kapazität Co
3 μF
Max. äußere Induktivität Lo
125 mH
Nennbetriebsspannung DC
24 V ±25 %
Stromversorgung je Versorgungskontakt 8 A
Stromaufnahme bei 24 V Eingangsspannung
Eingänge kurzgeschlossen
75 mA DC
Eingänge unbeschaltet
35 mA DC
Schutzklasse
III (PELV) nach EN 61140
Überspannungskategorie
Schutzart
III
IP20 nach EN 60529
Umgebungstemperatur Ta CPX-Ventilinsel
Umgebungstemperatur Ta EA Modul
-5 °C ≤ Ta ≤ 50 °C
-5 °C ≤ Ta ≤ 70 °C
Information
Rengör utrustningen med endast en fuktig trasa.
• Använd aldrig skurmedel, alkohol eller lösningsmedel.
• Reparaturen sind nicht möglich.
T-Steckverbindung
Stecker
Fertigungsmonat
Manufacturing month
Tillverkningsmånad
Januar
Februar
März
April
Mai
Juni
Juli
August
September
Oktober
November
Dezember
Hinweis
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch.
• Verwenden Sie keinesfalls Scheuermittel, Alkohol oder
Lösungsmittel.
Fertigungsjahr
Manufacturing year
Tillverkningsår
1
2
3
4
5
CPX-P input module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en
1 Funktion
Das CPX-Terminal der Variante P besteht aus elektronischen
Modulen.
Das Eingangsmodul CPX-P-8DE-N-IS stellt 8 digitale Eingänge
nach Spezifikation EN 60947-5-6 (Namur) bereit. Beim Anschluss von Namur-Sensoren oder beschalteten Kontakten
kann Kurzschluss und Drahtbruch erkannt werden.
0344
1305NH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
O
N
D
CPX-P Eingangsmodul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de
Max. permissible fault voltage Um 60 V
Max. output voltage Uo
10 V
Output current Io
16.8 mA
Power output Po
42 mW
Max. exterior capacity Co
3 μF
Max. exterior inductance Lo
125 mH
Nominal operating voltage DC
24 V ±25 %
Power supply per supply contact
8A
Current consumption with 24 V input voltage
Inputs short-circuited
DC 75 mA
Inputs unconnected
DC 35 mA
Protection class
III (PELV)
in accordance with EN 61140
Overvoltage category
III
Protection class
IP20
in accordance with EN 60529
Ambient temperature Ta
-5 °C ≤ Ta ≤ 50 °C
CPX valve terminal
Ambient temperature Ta I/O Modul -5 °C ≤ Ta ≤ 70 °C
T-insticksanslutning
Kontaktdon
Kopplingslist
Anslutningsblock
Isolerplatta
Förgreningsblock
NEDU-M12D4-M12T4-IS
NECU-M-S-A12G4-IS
NECU-S-M12G4-P1-IS
NECU-S-M12G4-P2-IS
NECU-S-M12G4-P1-Q6-IS
NECU-S-M12G4-D-IS
NECU-L3G8-C2-IS
NECU-L3G8-C1-IS
CPX-P-AB-2XKL-8POL-IS
CPX-P-AB-4XM12-4POL-IS
CPX-P-AB-IP
CPX-M-GE-EV
CPX-M-GE-EV-Z-7/8-5POL-VL
CPX-M-GE-EV-S-7/8-5POL-VL
562248
575719
570953
570954
570955
570956
565709
565711
565703
565705
565708
550206
8022158
8022165
7 Tekniska data
Driftsförhållanden
Högsta tillåtna beröringsspänning Um
Max. utgångsspänning Uo
Utgångsström Io
Utgångseffekt Po
Max. yttre kapacitans Co
Max. yttre induktivitet Lo
Nominell matningsspänning DC
Nätspänning per matningskontakt
Strömförbrukning vid 24 V inspänning
Ingångarna kortslutna
Ingångarna ej kopplade
Kapslingsklass
60 V
10 V
16.8 mA
42 mW
3 μF
125 mH
24 V ± 25 %
8A
Överspänningskategori
Kapslingsklass
III
IP20 enligt EN 60529
75 mA DC
35 mA DC
III (PELV) enligt EN 61140
Omgivningstemperatur Ta CPX-ventil- -5 °C ≤ Ta ≤ 50 °C
terminal
Omgivningstemperatur Ta I/O-modul -5 °C ≤ Ta ≤ 70 °C
CPX-P-8DE-N-IS
II (1) G [Ex ia Ga] IIC
II (1) D [Ex ia Da] IIIC
ZELM 12 ATEX 0500 X
IECEx ZLM 12.0007 X
Módulo de entrada CPX-P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . es
Module d’entrée CPX-P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fr
Modulo d’ingresso CPX-P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it
1 Función
El terminal CPX, variante P, consta de módulos electrónicos.
El módulo de entrada CPX-P-8DE-N-IS proporciona 8 entradas
digitales conforme a la especificación EN 60947-5-6 (Namur).
Si se conectan sensores Namur o contactos conectados, es
posible detectar cortocircuitos o roturas de cables.
1 Fonction
La variante P du terminal CPX est composé de modules électroniques. Le module d'entrées CPX-P-8DE-N-IS met à disposition 8 entrées numériques selon la spécification EN
60947-5-6 (Namur). En cas de raccordement de capteurs
Namur ou de contacts alimentés en tension, il est possible de
détecter un court-circuit ou une rupture de fil.
1 Funzionamento
Il terminale CPX della variante P è composto da moduli elettronici. Il modulo di ingresso CPX-P-8DE-N-IS dispone di 8
ingressi digitali in base alla specifica EN 60947-5-6 (Namur).
Con il collegamento di sensori Namur o contatti cablati può
essere riconosciuto il cortocircuito o la rottura del cavo.
2 Aplicación
• Conforme a lo previsto, el módulo de entrada CPX-P sirve
para la configuración de un circuito eléctrico intrínsecamente seguro. De este modo, con la variante P del terminal
CPX es posible hacer funcionar dispositivos de campo en
áreas potencialmente explosivas.
• El aparato es un utillaje suplementario con un circuito eléctrico intrínsecamente seguro y uno no intrínsecamente
seguro. Estos están separados uno de otro galvánicamente. Las entradas digitales entre sí están diseñadas
como circuitos eléctricos intrínsecamente seguro sin separación galvánica.
• Entre módulos no intrínsecamente seguros (izquierda) y los
módulos intrínsecamente seguros (derecha) debe montarse una placa de aislamiento CPX-P-AB-IP. A la derecha
de los módulos intrínsecamente seguros solo puede haber
vávulas.
• El aparato se puede utilizar como utillaje suplementario
para detectores Namur o contactos conectados bajo las
condiciones de funcionamiento especificadas para las
zonas 0, 1 y 2 de atmósferas de gas potencialmente explosivas y para las zonas 20, 21 y 22 en atmósferas de polvo
potencialmente explosivas.
2 Application
• Conformément à l'usage prévu, le module d'entrée CPX-P
sert à la construction d'un circuit électrique à sécurité intrinsèque. La variante P du terminal CPX peut ainsi être
utilisée dans les zones explosibles.
• L'appareil est un moyen d'exploitation approprié avec un
circuit électrique à sécurité intrinsèque et un circuit sans
sécurité intrinsèque. Ces deux circuits sont isolés
galvaniquement l'un de l'autre. Les entrées numériques
sont séparées entre elles comme des circuits électriques à
sécurité intrinsèque sans séparation galvanique.
• Une plaque d'isolation CPX-P-AB-IP doit être montée entre
les modules sans sécurité intrinsèque (à gauche) et ceux
avec sécurité intrinsèque (à droite). Seuls des distributeurs
peuvent être installés à droite des modules à sécurité intrinsèque.
• L'appareil peut être utilisé comme moyen d'exploitation
approprié pour les capteurs Namur raccordés ou les
contacts alimentés en tension dans les conditions de
service indiquées pour les zones 0, 1 et 2 d'atmosphères
gazeuses explosibles et pour les zones 20, 21 et 22 d'atmosphères poussiéreuses explosibles.
2 Utilizzo
• Per gli usi consentiti il modulo di ingresso CPX-P serve alla
configurazione di un circuito elettrico a sicurezza intrinseca. Così, con il terminale CPX della variante P, possono
essere gestite unità di campo in zone a pericolo di esplosione.
• L'apparecchio è un mezzo di produzione supplementare
con un circuito elettrico a sicurezza intrinseca e uno senza
sicurezza intrinseca. Essi sono separati galvanicamente. Gli
ingressi digitali sono eseguiti tra loro come circuiti elettrici
a sicurezza intrinseca separati senza separazione galvanica.
• Tra i moduli non a sicurezza intrinseca (sinistra) e i moduli
a sicurezza intrinseca (destra) deve essere montata una
piastra isolante CPX-P-AB-IP. A destra dei moduli a sicurezza intrinseca si possono trovare solo valvole.
• L’apparecchio può essere impiegato come mezzo di produzione supplementare per i sensori Namur collegati o i contatti cablati per le zone 0, 1 e 2 di atmosfere gassose esplosive e per le zone 20, 21 e 22 di atmosfere polverose
esplosive alle condizioni d’esercizio specificate.
IEC 60079-0 Ed.6/IEC 60079-11 Ed.6/IEC 60079-26 Ed.2
(de) Spezialdokumentation ATEX
(en) Special documentation ATEX
(sv) Särskild dokumentation ATEX
(es) Documentación especial ATEX
(fr) Documentation spéciale ATEX
(it) Documentazione speciale ATEX
Festo AG & Co. KG
Postfach
73726 Esslingen
Deutschland
+49 711 347-0
www.festo.com
Original: de
0344
1305NH
8026682
..................................................
es Hallará especificaciones detalladas sobre el producto
así como la declaración de conformidad en Internet:
www.festo.com.
Las especificaciones técnicas del producto pueden
mostrar valores diferentes en otros documentos. Las
especificaciones técnicas en este documento se aplican siempre al funcionamiento en una atmósfera con
riesgo de explosión.
El montaje y puesta a punto sólo debe ser realizado
por personal cualificado y según las instrucciones de
funcionamiento y de montaje.
Des informations détaillées sur le produit, les instructions d’utilisation générales et la déclaration de
conformité sont disponibles sur Internet à l'adresse :
www.festo.com.
Les caractéristiques du produit peuvent varier d'un
document à l'autre. En cas de fonctionnement en atmosphère explosible, ce sont les caractéristiques
techniques du présent document qui sont valables en
priorité.
Mise en place et mise en service par des spécialistes
qualifiés uniquement, conformément au manuel et
aux instructions de montage.
fr
Informazioni dettagliate circa il prodotto, le istruzioni
per l’uso generali e la dichiarazione di conformità
sono reperibili nel sito Internet: www.festo.com.
it
In altri documenti, le specifiche tecniche relative al
prodotto possono presentare valori diversi rispetto al
presente documento. Per l'utilizzo del prodotto in
atmosfera esplosiva si deve fare riferimento in primo
luogo ai dati tecnici del presente documento.
Le operazioni di installazione e messa in servizio devono essere eseguite solo da personale qualificato, in
conformità alla descrizione e alle istruzioni di montaggio.
Identificación del producto
Identification du produit
Identificazione del prodotto
Ejemplo de período de fabricación D3 = Marzo 2013
Exemple de période de fabrication D3 = Mars 2013
Esempio di periodo di produzione D3 = Marzo 2013
CPX-P-8DE-N-IS
565934 D3
II (1) G
II (1) D
[Ex ia Ga] IIC
[Ex ia Da] IIIC
ZELM 12 ATEX 0500 X
IECEx ZLM 12.0007 X
0344
Festo AG & Co. KG, D-73734 Esslingen
D = 2013
L = 2019
E = 2014 F = 2015
M = 2020 N = 2021
H = 2016
P = 2022
J = 2017
R=…
Mes de fabricación
Mois de production
Mese di fabbricazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
O
N
D
Enero
Febrero
Marzo
Abril
Mayo
Junio
Julio
Agosto
Septiembre
Octubre
Noviembre
Diciembre
Janvier
Février
Mars
Avril
Mayo
Juin
Juillet
Août
Septembre
Octobre
Novembre
Décembre
Gennaio
Febbraio
Marzo
Abrile
Maggio
Giugno
Luglio
Agosto
Settembre
Ottobre
Novembre
Dicembre
1
2
3
4
5
Fig.1: Conexión de conductor de puesta a tierra a la placa de
extremo izquierdo/Raccordement de conducteur de
mise à la terre de la plaque d'extrémité gauche/Collegamento conduttore di terra alla piastra terminale
sinistra
1
2
3
4
5
Tornillo / Visser / Avvitare
Anillo dentado / Couronne dentée /Corona dentata
Arandela / Rondelle / Rondella
Terminal de cable / Cosse de câble / Capocorda
Arandela / Rondelle / Rondella
Importante
Identificación X: condiciones especiales
• Solo está permitido utilizar el módulo I/O CPX-P-8DEN-IS en los bloques de distribución del tipo CPX-M-GEEV-… y con las placas de alimentación del tipo CPXP-AB-2XKL-8POL-BDE-N-IS o del tipo CPXP-AB-4XM12-4POL-8DE-N-IS.
• El módulo I/O CPX-P-8DE-N-IS forma parte de los terminales de válvulas del tipo CPX-P o MPA-FB. Durante la
instalación de los módulos intrínsecamente seguros
debe utilizarse una placa de aislamiento del tipo CPXP-AB-IP entre los módulos no intrínsecamente seguros y
los módulos intrínsecamente seguros. Si no hay interfaces eléctricas en los módulos adyacentes se puede
prescindir de la placa de aislamiento.
• Para el montaje del módulo I/O CPX-P-8DE-N-IS se ha
tenido en cuenta una entrada de calor a causa de los
módulos adyacentes, cuya potencia disipada no excede
los 6 vatios.
• Deben tenerse en cuenta las instrucciones de utilización
y la documentación especial.
..........................................
Nota
Caractérisation X : conditions particulières
• Le module I/O CPX-P-8DE-N-IS doit exclusivement être
utilisé dans les modules d'interconnexion de type CPXM-GE-EV-… et avec les blocs de connexion de type CPXP-AB-2XKL-8POL-BDE-N-IS ou de type
CPX-P-AB-4XM12-4POL-8DE-N-IS.
• Le module I/O CPX-P-8DE-N-IS fait partie des terminaux
de distributeurs de type CPX-P ou MPA-FB. Lors de
l'installation des modules à sécurité intrinsèque, une
plaque d'isolation de type CPX-P-AB-IP doit être utilisée
entre les modules avec sécurité intrinsèque et ceux sans
sécurité intrinsèque. En cas d'absence d'interfaces
électriques au niveau des modules avoisinants, la
plaque d'isolation peut être supprimée.
• Pour le montage du module I/O CPX-P-8DE-N-IS, un apport de chaleur des modules avoisinants, dont la
puissance dissipée n'excède pas 6 watts, a été pris en
considération.
• La notice d'utilisation et la documentation spéciale
doivent être respectées.
..........................................
Nota
Contrassegno X: condizioni speciali
• Il modulo I/O CPX-P-8DE-N-IS può essere utilizzato solo
nei blocchi di interconnessione del tipo CPX-M-GE-EV-…
e con i blocchi di collegamento del tipo
CPX-P-AB-2XKL-8POL-BDE-N-IS o del tipo
CPX-P-AB-4XM12-4POL-8DE-N-IS.
• Il modulo I/O CPX-P-8DE-N-IS è parte delle unità di valvole del tipo CPX-P o MPA-FB. Con l'installazione dei
moduli a sicurezza intrinseca deve essere utilizzata, tra i
moduli non a sicurezza intrinseca e i moduli a sicurezza
intrinseca, una piastra isolante del tipo CPX-P-AB-IP. Se
nei moduli vicini non è presente alcuna interfaccia elettrica, allora si può fare a meno della piastra isolante.
• Per il montaggio del modulo I/O CPX-P-8DE-N-IS è stata
considerato un apporto di calore ad opera dei moduli
vicini, la cui dissipazione non supera 6 Watt.
• Devono essere osservate le istruzioni d'esercizio e la
documentazione speciale.
• Utilizar el producto en su estado original, sin hacer ninguna modificación. Si el usuario realiza alguna modificación, perderá todos los derechos de uso.
• Utiliser l'appareil dans son état d'origine, sans apporter de
modifications. Toute intervention non exécutée par le fabricant annule l'homologation.
• Utilizzare l'apparecchio nel suo stato originale, senza apportare modifiche non autorizzate. In caso di interventi non
effettuati dal produttore l'omologazione perde ogni
validità.
3 Puesta en funcionamiento
• Observe las especificaciones de la placa de tipo.
• Observe las condiciones de funcionamiento y las especificaciones del manual.
• Ciñase a todas las normas nacionales e internacionales en
vigor.
• Efectúe la instalación según las exigencias de la norma
EN 60079-14.
3 Mise en service
• Tenir compte des indications figurant sur la plaque signalétique.
• Tenir compte des conditions de fonctionnement ainsi que
des indications du manuel d'utilisation.
• Respecter les prescriptions nationales et internationales
en vigueur.
• Réaliser l’installation conformément aux instructions de la
norme EN 60079-14.
3 Messa in servizio
• Rispettare le indicazioni riportate sulla targhetta di identificazione.
• Osservare istruzioni d’uso e specifiche riportate nella descrizione.
• Osservare rigorosamente tutte le norme nazionali e internazionali vigenti.
• Eseguire l’installazione osservando i requisiti della norma
EN 60079-14.
..............................................
Importante
Planear el dimensionado del circuito de seguridad intrínseca teniendo en cuenta los valores eléctricos máximos
permitidos ( Especificaciones técnicas).
......................................................
Nota
Pour le dimensionnement du circuit électrique à sécurité
intrinsèque, respecter les valeurs électriques limites
admissibles ( Caractéristiques techniques).
......................................................
Nota
Dimensionare il circuito elettrico intrinsecamente sicuro
osservando i valori limite ammissibili ( Dati tecnici).
• La conexión eléctrica tiene lugar mediante una regleta de
bornes o mediante conectores M12.
• Si se utiliza un racor rápido en T M12: No utilice conectores de metal. En estos racores roscados el cuerpo del conector no está puesto a tierra.
• Le raccordement électrique s'effectue via une barrette de
fixation ou via le connecteur mâle M12.
• En cas d'utilisation d'une union en T M12 : Ne pas utiliser
de connecteur mâle en métal. Pour ces unions, le boîtier du
connecteur n'est pas mis à la terre.
• Il collegamento elettrico avviene mediante una morsettiera
o un connettore M12.
• Con l'utilizzo di un connettore a innesto M12-T: non utilizzare alcun connettore in metallo. Con questi connettori ad
innesto il corpo del connettore non è messo a terra.
4 Funcionamiento
• Observe las condiciones de funcionamiento.
• Respete siempre los límites máximos permitidos.
4 Fonctionnement
• Respecter les conditions de fonctionnement.
• Toujours respecter les valeurs limites admissibles.
4 Funzionamento
• Rispettare le condizioni di impiego previste.
• Rispettare sempre i valori limite consentiti.
5 Cuidados y mantenimiento
5 Maintenance et entretien
5 Manutenzione e cura
..............................................
Año de fabricación
Année de production
Anno di fabbricazione
C = 2012
K = 2018
..................................
Hinweis
Importante
......................................................
Nota
......................................................
• Les réparations ne sont pas possibles.
• Non è consentito effettuare riparazioni.
6 Accesorios
Accesorios a tener en cuenta
6 Accessoires
Accessoires appropriés
6 Accessori
Accessori in dotazione
Racor rápido en T
Conector
NEDU-M12D4-M12T4-IS
NECU-M-S-A12G4-IS
NECU-S-M12G4-P1-IS
NECU-S-M12G4-P2-IS
NECU-S-M12G4-P1-Q6-IS
NECU-S-M12G4-D-IS
NECU-L3G8-C2-IS
Regleta de bornes
NECU-L3G8-C1-IS
Placa de alimentación CPX-P-AB-2XKL-8POL-IS
CPX-P-AB-4XM12-4POL-IS
Placa de aislamiento
CPX-P-AB-IP
Módulo de encadena- CPX-M-GE-EV
miento
CPX-M-GE-EV-Z-7/8-5POL-VL
CPX-M-GE-EV-S-7/8-5POL-VL
562248
575719
570953
570954
570955
570956
565709
565711
565703
565705
565708
550206
8022158
8022165
7 Especificaciones técnicas
Condiciones de funcionamiento
Nettoyer l'appareil uniquement avec un chiffon humide.
• N’utiliser en aucun cas des produits à récurer, de
l’alcool ou des solvants.
Union en T
Fiche
Barrette de fixation
Bloc de raccordement
Plaque d'isolement
Module d'interconnexion
NEDU-M12D4-M12T4-IS
NECU-M-S-A12G4-IS
NECU-S-M12G4-P1-IS
NECU-S-M12G4-P2-IS
NECU-S-M12G4-P1-Q6-IS
NECU-S-M12G4-D-IS
NECU-L3G8-C2-IS
NECU-L3G8-C1-IS
CPX-P-AB-2XKL-8POL-IS
CPX-P-AB-4XM12-4POL-IS
CPX-P-AB-IP
CPX-M-GE-EV
CPX-M-GE-EV-Z-7/8-5POL-VL
CPX-M-GE-EV-S-7/8-5POL-VL
562248
575719
570953
570954
570955
570956
565709
565711
565703
565705
565708
550206
8022158
8022165
Nota
Pulire l'apparecchio esclusivamente con un panno umido.
• Non utilizzare per nessun motivo abrasivi, alcool o solventi.
Limpie el dispositivo sólo con un paño húmedo.
• No utilice agentes abrasivos, alcohol o disolventes bajo
ningún concepto.
• No es posible ningún tipo de reparación.
Raccordo a innesto a T NEDU-M12D4-M12T4-IS
Connettore
NECU-M-S-A12G4-IS
NECU-S-M12G4-P1-IS
NECU-S-M12G4-P2-IS
NECU-S-M12G4-P1-Q6-IS
NECU-S-M12G4-D-IS
NECU-L3G8-C2-IS
Morsettiera
NECU-L3G8-C1-IS
Blocco batteria
CPX-P-AB-2XKL-8POL-IS
CPX-P-AB-4XM12-4POL-IS
Piastra isolante
CPX-P-AB-IP
Sottobase di collega- CPX-M-GE-EV
mento
CPX-M-GE-EV-Z-7/8-5POL-VL
CPX-M-GE-EV-S-7/8-5POL-VL
562248
575719
570953
570954
570955
570956
565709
565711
565703
565705
565708
550206
8022158
8022165
7 Dati tecnici
Condizioni di impiego generali
7 Caractéristiques techniques
Conditions de fonctionnement
Tensión errónea máxima permitida Um
60 V
Tensión máxima de salida Uo
10 V
Corriente de salida Io
16,8 mA
Potencia de salida Po
42 mW
Capacitancia externa máxima Co
3 μF
Inductividad externa máxima Lo
125 mH
Tensión nominal de funcionamiento CC
24 V ±25 %
Alimentación de corriente por cada con- 8 A
tacto de alimentación
Consumo de corriente con tensión de entrada de 24 V
Entradas cortocircuitadas
75 mA CC
Entradas no conectadas
35 mA CC
Clase de seguridad
III (PELV) nach EN 61140
Tension de défaut max. admissible Um
Tension de sortie max. Uo
Courant de sortie Io
Puissance de sortie Po
Inductance externe max. Co
Inductance externe max. Lo
Tension de service nominale CC
Alimentation par contact d’alimentation
Consommation pour une tension d'entrée de 24 V
Entrées court-circuitées
75 mA CC
Entrées non alimentées en tension
35 mA CC
Classe de protection
III (PELV) nach EN 61140
Max. tensione di guasto Um ammessa
60 V
Tensione di uscita Uo max.
10 V
Corrente di uscita Io
16,8 mA
Potenza d'uscita Po
42 mW
Capacità esterna Co max.
3 μF
Induttività esterna Lo max.
125 mH
Tensione d’esercizio nominale CC
24 V ±25 %
Alimentazione di corrente per ogni con- 8 A
tatto di alimentazione
Assorbimento di corrente con tensione d'ingresso di 24 V
Ingressi cortocircuitati
75 mA CC
Ingressi non utilizzati
35 mA CC
Classe di protezione
III (PELV) nach EN 61140
Categoría de sobretensión
Clase de protección
III
IP20 nach EN 60529
Catégorie de surtension
Indice de protection
III
IP20 nach EN 60529
Categoria di sovratensione
Grado di protezione
III
IP20 nach EN 60529
Temperatura ambiente Ta terminal de
válvulas CPX
Temperatura ambiente Ta módulo I/O
-5 °C ≤ Ta ≤ 50 °C
Température ambiante Ta terminal de
distributeurs CPX
Température ambiante Ta module I/O
-5 °C ≤ Ta ≤ 50 °C
Temperatura ambiente Ta unità di valvole CPX
Temperatura ambiente Ta modulo I/O
-5 °C ≤ Ta ≤ 50 °C
-5 °C ≤ Ta ≤ 70 °C
60 V
10 V
16,8 mA
42 mW
3 μF
125 mH
24 V ±25 %
8A
-5 °C ≤ Ta ≤ 70 °C
-5 °C ≤ Ta ≤ 70 °C
Descargar