CPX-P-8DE-N-IS II (1) G [Ex ia Ga] IIC II (1) D [Ex ia Da] IIIC ZELM 12 ATEX 0500 X IECEx ZLM 12.0007 X IEC 60079-0 Ed.6/IEC 60079-11 Ed.6/IEC 60079-26 Ed.2 (de) Spezialdokumentation ATEX (en) Special documentation ATEX (sv) Särskild dokumentation ATEX (es) Documentación especial ATEX (fr) Documentation spéciale ATEX (it) Documentazione speciale ATEX Festo AG & Co. KG Postfach 73726 Esslingen Deutschland +49 711 347-0 www.festo.com Original: de CPX-P Ingångsmodul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sv 1 Function The CPX terminal P variant consists of electronic modules. The input module CPX-P-8DE-N-IS provides 8 digital inputs according to specification EN 60947-5-6 (Namur). Short circuits and broken cables can be detected when NAMUR sensors or connected contacts are connected. 1 Funktion CPX-terminalen typ P består av elektroniska moduler. Ingångsmodulen CPX-P-8DE-N-IS har 8 digitala ingångar enligt specifikation EN 60947-5-6 (Namur). Vid anslutning av Namur-givare eller kopplade kontakter kan kortslutning eller ledarbrott identifieras. 2 Anwendung • Bestimmungsgemäß dient das CPX-P-Eingangsmodul zum Aufbau eines eigensicheren Stromkreises. Damit lassen sich mit dem CPX-Terminal der Variante P Feldgeräte in explosionsgefährdeten Bereichen betreiben. • Das Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel mit einem eigensicheren und einem nicht-eigensicheren Stromkreis. Diese sind galvanisch voneinander getrennt. Die digitalen Eingänge untereinander sind als getrennte eigensichere Stromkreise ohne galvanische Trennung ausgeführt. • Zwischen nicht eigensicheren Modulen (links) und eigensicheren Modulen (rechts) muss eine Isolierplatte CPX-P-AB-IP montiert werden. Rechts von den eigensicheren Modulen dürfen sich nur Ventile befinden. • Das Gerät kann als zugehöriges Betriebsmittel für angeschlossene Namur-Sensoren oder beschaltete Kontakte unter den angegebenen Betriebsbedingungen für die Zonen 0, 1 und 2 explosionsfähiger Gasatmosphären und für die Zonen 20, 21 und 22 explosionsfähiger Staubatmosphären eingesetzt werden. 2 Application • The CPX-P input module is intended for configuration of an intrinsically safe circuit. Thus, with the P variant CPX terminal, field devices can be operated in potentially explosive areas. • The device is associated equipment with an intrinsically safe and a not-intrinsically-safe circuit. These are galvanically separated from each other. The digital inputs are executed among each other as separated, intrinsically safe inputs without galvanic isolation. • An insulation plate CPX-P-AB-IP must be mounted between modules that are not intrinsically safe (left) and modules that are intrinsically safe (right). Only valves may be located to the right of intrinsically safe modules. • The device can be used as associated equipment for connected NAMUR sensors or connected contacts under the stated operating conditions for zones 0, 1 and 2 of potentially explosive gas atmospheres and for zones 20, 21 and 22 of potentially explosive dust atmospheres. 2 Användning • CPX-P-ingångsmodulen är avsedd för uppbyggnad av en egensäker strömkrets. Tillsammans med CPX-terminalen typ P kan då fältdon användas i explosionsfarliga områden. • Enheten är tillhörande utrustning med en egensäker och en icke-egensäker strömkrets. Dessa är galvaniskt isolerade från varandra. De digitala ingångarna är isolerade egensäkra strömkretsar utan galvanisk isolering. • Mellan icke-egensäkra moduler (vänster) och egensäkra moduler (höger) måste en isoleringsplatta CPX-P-AB-IP monteras. Till höger om de egensäkra modulerna får ventiler sitta. • Enheten kan användas som tillhörande utrustning för anslutna Namur-givare eller kopplade kontakter under angivna driftsförhållanden i explosiv gasatmosfär zon 0, 1 och 2 samt i explosiv dammatmosfär zon 20, 21 och 22. Hinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Note ...................................... 8026682 .................................................. Hinweis de Detaillierte Angaben zum Produkt, die allgemeine Bedienungsanleitung sowie die Konformitätserklärung finden Sie im Internet: www.festo.com. Technische Daten zum Produkt können in anderen Dokumenten abweichende Werte aufweisen. Beim Betrieb in explosionsfähiger Atmosphäre gelten stets vorrangig die Technischen Daten des vorliegenden Dokuments. Einbau und Inbetriebnahme nur von qualifiziertem Fachpersonal, gemäß Beschreibung und Montageanleitung. en You will find detailed specifications on the product, the general operating instructions and the declaration of conformity in the Internet at www.festo.com. Technical specifications on the product may show different values in other documents. The technical specifications in this document always apply when operating in an explosive atmosphere. Installation and commissioning must only be carried out by qualified personnel in accordance with the user manual and the assembly instructions. sv Detaljerad produktinformation, den allmänna bruksanvisningen och försäkran om överensstämmelse kan hämtas via www.festo.com. Den tekniska informationen om produkten kan variera i andra dokument. Vid användning på platser där explosionsrisk föreligger gäller alltid den tekniska informationen i detta dokument. Montering och idrifttagning får endast utföras av behörig personal enligt manualen och monteringsanvisningen. Produktidentifikation Product identification Produktidentifikation Beispiel Fertigungszeitraum D3 = März 2013 Example manufacturing date D3 = March 2013 Exempel på tillverkningsperiod D3 = Mars 2013 Kennzeichnung X: Besondere Bedingungen • Das EA Modul CPX-P-8DE-N-IS darf nur in den Verkettungsblöcken vom Typ CPX-M-GE-EV-… und mit den Anschlussblöcken vom Typ CPX-P-AB-2XKL-8POL-BDEN-IS oder Typ CPX-P-AB-4XM12-4POL-8DE-N-IS verwendet werden. • Das EA Modul CPX-P-8DE-N-IS ist Teil der Ventilinseln vom Typ CPX-P bzw. MPA-FB. Bei der Installation der eigensicheren Module muss zwischen den nicht-eigensicheren und den eigensicheren Modulen eine Isolierplatte vom Typ CPX-P-AB-IP verwendet werden. Sind keine elektrischen Schnittstellen an den benachbarten Modulen vorhanden, so kann auf die Isolierplatte verzichtet werden. • Für den Einbau des EA Moduls CPX-P-8DE-N-IS wurde ein Wärmeeintrag durch benachbarte Module, deren Verlustleistung 6 Watt nicht überschreitet, berücksichtigt. • Die Bedienungsanleitung und die Spezialdokumentation sind zu beachten. • Verwenden Sie das Gerät im Originalzustand ohne jegliche eigenmächtige Veränderung. Durch nicht vom Hersteller ausgeführte Eingriffe am Gerät erlischt die Zulassung. 3 Inbetriebnahme • Beachten Sie die Angaben auf dem Typenschild. • Beachten Sie die Betriebsbedingungen und die Angaben in der Beschreibung. • Halten Sie alle geltenden nationalen und internationalen Vorschriften ein. • Führen Sie die Installation gemäß den Anforderungen der IEC / EN 60079-14 durch. .................................................. Hinweis Dimensionieren Sie den eigensicheren Stromkreis unter Beachtung der zulässigen elektrischen Grenzwerte ( Technische Daten). Label X: special conditions • The I/O module CPX-P-8DE-N-IS may only be used in the interlinking blocks of type CPX-M-GE-EV-… and with the connection blocks of type CPX-P-AB-2XKL-8POL-BDEN-IS or type CPX-P-AB-4XM12-4POL-8DE-N-IS. • The I/O module CPX-P-8DE-N-IS is part of the valve terminals of type CPX-P or MPA-FB. During installation of the intrinsically safe modules, an insulation plate of type CPX-P-AB-IP must be used between the non-intrinsically safe and intrinsically safe modules. If no electrical interfaces are present at the adjacent modules, the insulation plate is not required. • For installation of the I/O module CPX-P-8DE-N-IS, a heat input through adjacent modules, whose power loss does not exceed 6 watts, was taken into account. • The operating manual and special documentation must be observed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Information X-märkning: särskilda villkor • I/O-modulen CPX-P-8DE-N-IS får endast användas i anslutningsblock av typ CPX-M-GE-EV-… och med anslutningsblock av typ CPX-P-AB-2XKL-8POL-BDE-N-IS eller typ CPX-P-AB-4XM12-4POL-8DE-N-IS. • I/O-modulen CPX-P-8DE-N-IS ingår i ventilterminalen av typ CPX-P resp. MPA-FB. Om en egensäker modul installeras måste en isoleringsplatta av typ CPX-P-AB-IP användas mellan de icke-egensäkra och egensäkra modulerna. Om det inte finns några elektriska gränssnitt på de intilliggande modulerna krävs ingen isoleringsplatta. • Vid montering av I/O-modulen CPX-P-8DE-N-IS tas hänsyn till en värmehöjning genom intilliggande moduler, vars förlusteffekt inte överskrider 6 watt. • Bruksanvisningen och specialdokumentationen ska följas. • Use the product in its original status, without any unauthorized modification. Any manipulation performed on the device (by anyone other than the manufacturer) will void the certification. • Använd utrustningen i originalskick utan några egna förändringar. Vid ingrepp på utrustningen som inte utförs av tillverkaren upphör typgodkännandet att gälla. 3 Commissioning • Observe the information on the rating plate. • Observe the operating conditions and the specifications in the description. • All applicable national and international regulations must be complied with. • Install in accordance with the requirements of IEC / EN 60079-14. 3 Idrifttagning • Följ anvisningarna på typskylten. • Beakta driftförhållandena och uppgifterna i bruksanvisningen. • Följ alla nationella och internationella föreskrifter. • Utför installationen enligt kraven i IEC / EN 60079-14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Note Dimension the intrinsically safe circuit, taking into account the permissible electrical limit values ( Technical data). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Information Dimensionera den egensäkra strömkretsen med hänsyn till de tillåtna elektriska gränsvärdena ( Tekniska data). • Der elektrische Anschluss erfolgt über eine Klemmleiste oder über Stecker M12. • Bei Verwendung einer M12-T-Steckverbindung:Verwenden Sie keine Stecker aus Metall. Bei diesen Steckverbindungen ist das Steckergehäuse nicht geerdet. • The electrical connection is established through a terminal strip or M12 plugs. • When using an M12 T-plug connector: Do not use any plugs made of metal. With these plug connectors, the plug housing is not earthed. • Elanslutningen görs via en kopplingslist eller via hankontakt M12. • Vid användning av en M12-T-insticksanslutning: Använd inga hankontakter av metall. På denna insticksanslutning är huset inte jordat. CPX-P-8DE-N-IS 565934 D3 4 Betrieb • Beachten Sie die Betriebsbedingungen. • Halten Sie stets die zulässigen Grenzwerte ein. 4 Operation • Observe the operating conditions. • Always observe the permissible limit values. 4 Drift • Beakta driftsförhållandena. • Överskrid aldrig de tillåtna gränsvärdena. II (1) G II (1) D 5 Wartung und Pflege 5 Maintenance and care 5 Underhåll och skötsel [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC ZELM 12 ATEX 0500 X IECEx ZLM 12.0007 X .................................................. 0344 Festo AG & Co. KG, D-73734 Esslingen C = 2012 K = 2018 D = 2013 L = 2019 E = 2014 F = 2015 M = 2020 N = 2021 H = 2016 P = 2022 J = 2017 R=… January February March April May June July August September October November December Januari Februari Mars April Maj Juni Juli Augusti September Oktober November December 1 2 3 4 5 Fig.1: Anschluss Erdungsleiter an linker Endplatte/Connection of earth wire to the left end plate/Ansluta jordledare till vänster ändplatta Schraube / Screw / Skruv Zahnring / Toothed ring / Tandad ring Unterlegscheibe / Washer / Bricka Kabelschuh / Cable lug / Kabelsko Unterlegscheibe / Washer / Bricka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Note Clean the device with a damp cloth only. • Never use abrasives, alcohol or solvents. ............................................. • Repairs are not possible. • Reparationer får inte utföras. 6 Zubehör Berücksichtigtes Zubehör 6 Accessories Approved accessories 6 Tillbehör Beaktade tillbehör Klemmleiste Anschlussblock Isolierplatte Verkettungsblock NEDU-M12D4-M12T4-IS NECU-M-S-A12G4-IS NECU-S-M12G4-P1-IS NECU-S-M12G4-P2-IS NECU-S-M12G4-P1-Q6-IS NECU-S-M12G4-D-IS NECU-L3G8-C2-IS NECU-L3G8-C1-IS CPX-P-AB-2XKL-8POL-IS CPX-P-AB-4XM12-4POL-IS CPX-P-AB-IP CPX-M-GE-EV CPX-M-GE-EV-Z-7/8-5POL-VL CPX-M-GE-EV-S-7/8-5POL-VL 562248 575719 570953 570954 570955 570956 565709 565711 565703 565705 565708 550206 8022158 8022165 T-plug connector Plug Terminal strip Connection block Insulating plate Interlinking block NEDU-M12D4-M12T4-IS NECU-M-S-A12G4-IS NECU-S-M12G4-P1-IS NECU-S-M12G4-P2-IS NECU-S-M12G4-P1-Q6-IS NECU-S-M12G4-D-IS NECU-L3G8-C2-IS NECU-L3G8-C1-IS CPX-P-AB-2XKL-8POL-IS CPX-P-AB-4XM12-4POL-IS CPX-P-AB-IP CPX-M-GE-EV CPX-M-GE-EV-Z-7/8-5POL-VL CPX-M-GE-EV-S-7/8-5POL-VL 562248 575719 570953 570954 570955 570956 565709 565711 565703 565705 565708 550206 8022158 8022165 7 Technical data Operating conditions 7 Technische Daten Betriebsbedingungen Max. zulässige Fehlerspannung Um 60 V Max. Ausgangsspannung Uo 10 V Ausgangsstrom Io 16,8 mA Ausgangsleistung Po 42 mW Max. äußere Kapazität Co 3 μF Max. äußere Induktivität Lo 125 mH Nennbetriebsspannung DC 24 V ±25 % Stromversorgung je Versorgungskontakt 8 A Stromaufnahme bei 24 V Eingangsspannung Eingänge kurzgeschlossen 75 mA DC Eingänge unbeschaltet 35 mA DC Schutzklasse III (PELV) nach EN 61140 Überspannungskategorie Schutzart III IP20 nach EN 60529 Umgebungstemperatur Ta CPX-Ventilinsel Umgebungstemperatur Ta EA Modul -5 °C ≤ Ta ≤ 50 °C -5 °C ≤ Ta ≤ 70 °C Information Rengör utrustningen med endast en fuktig trasa. • Använd aldrig skurmedel, alkohol eller lösningsmedel. • Reparaturen sind nicht möglich. T-Steckverbindung Stecker Fertigungsmonat Manufacturing month Tillverkningsmånad Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember Hinweis Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch. • Verwenden Sie keinesfalls Scheuermittel, Alkohol oder Lösungsmittel. Fertigungsjahr Manufacturing year Tillverkningsår 1 2 3 4 5 CPX-P input module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en 1 Funktion Das CPX-Terminal der Variante P besteht aus elektronischen Modulen. Das Eingangsmodul CPX-P-8DE-N-IS stellt 8 digitale Eingänge nach Spezifikation EN 60947-5-6 (Namur) bereit. Beim Anschluss von Namur-Sensoren oder beschalteten Kontakten kann Kurzschluss und Drahtbruch erkannt werden. 0344 1305NH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 O N D CPX-P Eingangsmodul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de Max. permissible fault voltage Um 60 V Max. output voltage Uo 10 V Output current Io 16.8 mA Power output Po 42 mW Max. exterior capacity Co 3 μF Max. exterior inductance Lo 125 mH Nominal operating voltage DC 24 V ±25 % Power supply per supply contact 8A Current consumption with 24 V input voltage Inputs short-circuited DC 75 mA Inputs unconnected DC 35 mA Protection class III (PELV) in accordance with EN 61140 Overvoltage category III Protection class IP20 in accordance with EN 60529 Ambient temperature Ta -5 °C ≤ Ta ≤ 50 °C CPX valve terminal Ambient temperature Ta I/O Modul -5 °C ≤ Ta ≤ 70 °C T-insticksanslutning Kontaktdon Kopplingslist Anslutningsblock Isolerplatta Förgreningsblock NEDU-M12D4-M12T4-IS NECU-M-S-A12G4-IS NECU-S-M12G4-P1-IS NECU-S-M12G4-P2-IS NECU-S-M12G4-P1-Q6-IS NECU-S-M12G4-D-IS NECU-L3G8-C2-IS NECU-L3G8-C1-IS CPX-P-AB-2XKL-8POL-IS CPX-P-AB-4XM12-4POL-IS CPX-P-AB-IP CPX-M-GE-EV CPX-M-GE-EV-Z-7/8-5POL-VL CPX-M-GE-EV-S-7/8-5POL-VL 562248 575719 570953 570954 570955 570956 565709 565711 565703 565705 565708 550206 8022158 8022165 7 Tekniska data Driftsförhållanden Högsta tillåtna beröringsspänning Um Max. utgångsspänning Uo Utgångsström Io Utgångseffekt Po Max. yttre kapacitans Co Max. yttre induktivitet Lo Nominell matningsspänning DC Nätspänning per matningskontakt Strömförbrukning vid 24 V inspänning Ingångarna kortslutna Ingångarna ej kopplade Kapslingsklass 60 V 10 V 16.8 mA 42 mW 3 μF 125 mH 24 V ± 25 % 8A Överspänningskategori Kapslingsklass III IP20 enligt EN 60529 75 mA DC 35 mA DC III (PELV) enligt EN 61140 Omgivningstemperatur Ta CPX-ventil- -5 °C ≤ Ta ≤ 50 °C terminal Omgivningstemperatur Ta I/O-modul -5 °C ≤ Ta ≤ 70 °C CPX-P-8DE-N-IS II (1) G [Ex ia Ga] IIC II (1) D [Ex ia Da] IIIC ZELM 12 ATEX 0500 X IECEx ZLM 12.0007 X Módulo de entrada CPX-P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . es Module d’entrée CPX-P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fr Modulo d’ingresso CPX-P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it 1 Función El terminal CPX, variante P, consta de módulos electrónicos. El módulo de entrada CPX-P-8DE-N-IS proporciona 8 entradas digitales conforme a la especificación EN 60947-5-6 (Namur). Si se conectan sensores Namur o contactos conectados, es posible detectar cortocircuitos o roturas de cables. 1 Fonction La variante P du terminal CPX est composé de modules électroniques. Le module d'entrées CPX-P-8DE-N-IS met à disposition 8 entrées numériques selon la spécification EN 60947-5-6 (Namur). En cas de raccordement de capteurs Namur ou de contacts alimentés en tension, il est possible de détecter un court-circuit ou une rupture de fil. 1 Funzionamento Il terminale CPX della variante P è composto da moduli elettronici. Il modulo di ingresso CPX-P-8DE-N-IS dispone di 8 ingressi digitali in base alla specifica EN 60947-5-6 (Namur). Con il collegamento di sensori Namur o contatti cablati può essere riconosciuto il cortocircuito o la rottura del cavo. 2 Aplicación • Conforme a lo previsto, el módulo de entrada CPX-P sirve para la configuración de un circuito eléctrico intrínsecamente seguro. De este modo, con la variante P del terminal CPX es posible hacer funcionar dispositivos de campo en áreas potencialmente explosivas. • El aparato es un utillaje suplementario con un circuito eléctrico intrínsecamente seguro y uno no intrínsecamente seguro. Estos están separados uno de otro galvánicamente. Las entradas digitales entre sí están diseñadas como circuitos eléctricos intrínsecamente seguro sin separación galvánica. • Entre módulos no intrínsecamente seguros (izquierda) y los módulos intrínsecamente seguros (derecha) debe montarse una placa de aislamiento CPX-P-AB-IP. A la derecha de los módulos intrínsecamente seguros solo puede haber vávulas. • El aparato se puede utilizar como utillaje suplementario para detectores Namur o contactos conectados bajo las condiciones de funcionamiento especificadas para las zonas 0, 1 y 2 de atmósferas de gas potencialmente explosivas y para las zonas 20, 21 y 22 en atmósferas de polvo potencialmente explosivas. 2 Application • Conformément à l'usage prévu, le module d'entrée CPX-P sert à la construction d'un circuit électrique à sécurité intrinsèque. La variante P du terminal CPX peut ainsi être utilisée dans les zones explosibles. • L'appareil est un moyen d'exploitation approprié avec un circuit électrique à sécurité intrinsèque et un circuit sans sécurité intrinsèque. Ces deux circuits sont isolés galvaniquement l'un de l'autre. Les entrées numériques sont séparées entre elles comme des circuits électriques à sécurité intrinsèque sans séparation galvanique. • Une plaque d'isolation CPX-P-AB-IP doit être montée entre les modules sans sécurité intrinsèque (à gauche) et ceux avec sécurité intrinsèque (à droite). Seuls des distributeurs peuvent être installés à droite des modules à sécurité intrinsèque. • L'appareil peut être utilisé comme moyen d'exploitation approprié pour les capteurs Namur raccordés ou les contacts alimentés en tension dans les conditions de service indiquées pour les zones 0, 1 et 2 d'atmosphères gazeuses explosibles et pour les zones 20, 21 et 22 d'atmosphères poussiéreuses explosibles. 2 Utilizzo • Per gli usi consentiti il modulo di ingresso CPX-P serve alla configurazione di un circuito elettrico a sicurezza intrinseca. Così, con il terminale CPX della variante P, possono essere gestite unità di campo in zone a pericolo di esplosione. • L'apparecchio è un mezzo di produzione supplementare con un circuito elettrico a sicurezza intrinseca e uno senza sicurezza intrinseca. Essi sono separati galvanicamente. Gli ingressi digitali sono eseguiti tra loro come circuiti elettrici a sicurezza intrinseca separati senza separazione galvanica. • Tra i moduli non a sicurezza intrinseca (sinistra) e i moduli a sicurezza intrinseca (destra) deve essere montata una piastra isolante CPX-P-AB-IP. A destra dei moduli a sicurezza intrinseca si possono trovare solo valvole. • L’apparecchio può essere impiegato come mezzo di produzione supplementare per i sensori Namur collegati o i contatti cablati per le zone 0, 1 e 2 di atmosfere gassose esplosive e per le zone 20, 21 e 22 di atmosfere polverose esplosive alle condizioni d’esercizio specificate. IEC 60079-0 Ed.6/IEC 60079-11 Ed.6/IEC 60079-26 Ed.2 (de) Spezialdokumentation ATEX (en) Special documentation ATEX (sv) Särskild dokumentation ATEX (es) Documentación especial ATEX (fr) Documentation spéciale ATEX (it) Documentazione speciale ATEX Festo AG & Co. KG Postfach 73726 Esslingen Deutschland +49 711 347-0 www.festo.com Original: de 0344 1305NH 8026682 .................................................. es Hallará especificaciones detalladas sobre el producto así como la declaración de conformidad en Internet: www.festo.com. Las especificaciones técnicas del producto pueden mostrar valores diferentes en otros documentos. Las especificaciones técnicas en este documento se aplican siempre al funcionamiento en una atmósfera con riesgo de explosión. El montaje y puesta a punto sólo debe ser realizado por personal cualificado y según las instrucciones de funcionamiento y de montaje. Des informations détaillées sur le produit, les instructions d’utilisation générales et la déclaration de conformité sont disponibles sur Internet à l'adresse : www.festo.com. Les caractéristiques du produit peuvent varier d'un document à l'autre. En cas de fonctionnement en atmosphère explosible, ce sont les caractéristiques techniques du présent document qui sont valables en priorité. Mise en place et mise en service par des spécialistes qualifiés uniquement, conformément au manuel et aux instructions de montage. fr Informazioni dettagliate circa il prodotto, le istruzioni per l’uso generali e la dichiarazione di conformità sono reperibili nel sito Internet: www.festo.com. it In altri documenti, le specifiche tecniche relative al prodotto possono presentare valori diversi rispetto al presente documento. Per l'utilizzo del prodotto in atmosfera esplosiva si deve fare riferimento in primo luogo ai dati tecnici del presente documento. Le operazioni di installazione e messa in servizio devono essere eseguite solo da personale qualificato, in conformità alla descrizione e alle istruzioni di montaggio. Identificación del producto Identification du produit Identificazione del prodotto Ejemplo de período de fabricación D3 = Marzo 2013 Exemple de période de fabrication D3 = Mars 2013 Esempio di periodo di produzione D3 = Marzo 2013 CPX-P-8DE-N-IS 565934 D3 II (1) G II (1) D [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC ZELM 12 ATEX 0500 X IECEx ZLM 12.0007 X 0344 Festo AG & Co. KG, D-73734 Esslingen D = 2013 L = 2019 E = 2014 F = 2015 M = 2020 N = 2021 H = 2016 P = 2022 J = 2017 R=… Mes de fabricación Mois de production Mese di fabbricazione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 O N D Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre Janvier Février Mars Avril Mayo Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre Gennaio Febbraio Marzo Abrile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre 1 2 3 4 5 Fig.1: Conexión de conductor de puesta a tierra a la placa de extremo izquierdo/Raccordement de conducteur de mise à la terre de la plaque d'extrémité gauche/Collegamento conduttore di terra alla piastra terminale sinistra 1 2 3 4 5 Tornillo / Visser / Avvitare Anillo dentado / Couronne dentée /Corona dentata Arandela / Rondelle / Rondella Terminal de cable / Cosse de câble / Capocorda Arandela / Rondelle / Rondella Importante Identificación X: condiciones especiales • Solo está permitido utilizar el módulo I/O CPX-P-8DEN-IS en los bloques de distribución del tipo CPX-M-GEEV-… y con las placas de alimentación del tipo CPXP-AB-2XKL-8POL-BDE-N-IS o del tipo CPXP-AB-4XM12-4POL-8DE-N-IS. • El módulo I/O CPX-P-8DE-N-IS forma parte de los terminales de válvulas del tipo CPX-P o MPA-FB. Durante la instalación de los módulos intrínsecamente seguros debe utilizarse una placa de aislamiento del tipo CPXP-AB-IP entre los módulos no intrínsecamente seguros y los módulos intrínsecamente seguros. Si no hay interfaces eléctricas en los módulos adyacentes se puede prescindir de la placa de aislamiento. • Para el montaje del módulo I/O CPX-P-8DE-N-IS se ha tenido en cuenta una entrada de calor a causa de los módulos adyacentes, cuya potencia disipada no excede los 6 vatios. • Deben tenerse en cuenta las instrucciones de utilización y la documentación especial. .......................................... Nota Caractérisation X : conditions particulières • Le module I/O CPX-P-8DE-N-IS doit exclusivement être utilisé dans les modules d'interconnexion de type CPXM-GE-EV-… et avec les blocs de connexion de type CPXP-AB-2XKL-8POL-BDE-N-IS ou de type CPX-P-AB-4XM12-4POL-8DE-N-IS. • Le module I/O CPX-P-8DE-N-IS fait partie des terminaux de distributeurs de type CPX-P ou MPA-FB. Lors de l'installation des modules à sécurité intrinsèque, une plaque d'isolation de type CPX-P-AB-IP doit être utilisée entre les modules avec sécurité intrinsèque et ceux sans sécurité intrinsèque. En cas d'absence d'interfaces électriques au niveau des modules avoisinants, la plaque d'isolation peut être supprimée. • Pour le montage du module I/O CPX-P-8DE-N-IS, un apport de chaleur des modules avoisinants, dont la puissance dissipée n'excède pas 6 watts, a été pris en considération. • La notice d'utilisation et la documentation spéciale doivent être respectées. .......................................... Nota Contrassegno X: condizioni speciali • Il modulo I/O CPX-P-8DE-N-IS può essere utilizzato solo nei blocchi di interconnessione del tipo CPX-M-GE-EV-… e con i blocchi di collegamento del tipo CPX-P-AB-2XKL-8POL-BDE-N-IS o del tipo CPX-P-AB-4XM12-4POL-8DE-N-IS. • Il modulo I/O CPX-P-8DE-N-IS è parte delle unità di valvole del tipo CPX-P o MPA-FB. Con l'installazione dei moduli a sicurezza intrinseca deve essere utilizzata, tra i moduli non a sicurezza intrinseca e i moduli a sicurezza intrinseca, una piastra isolante del tipo CPX-P-AB-IP. Se nei moduli vicini non è presente alcuna interfaccia elettrica, allora si può fare a meno della piastra isolante. • Per il montaggio del modulo I/O CPX-P-8DE-N-IS è stata considerato un apporto di calore ad opera dei moduli vicini, la cui dissipazione non supera 6 Watt. • Devono essere osservate le istruzioni d'esercizio e la documentazione speciale. • Utilizar el producto en su estado original, sin hacer ninguna modificación. Si el usuario realiza alguna modificación, perderá todos los derechos de uso. • Utiliser l'appareil dans son état d'origine, sans apporter de modifications. Toute intervention non exécutée par le fabricant annule l'homologation. • Utilizzare l'apparecchio nel suo stato originale, senza apportare modifiche non autorizzate. In caso di interventi non effettuati dal produttore l'omologazione perde ogni validità. 3 Puesta en funcionamiento • Observe las especificaciones de la placa de tipo. • Observe las condiciones de funcionamiento y las especificaciones del manual. • Ciñase a todas las normas nacionales e internacionales en vigor. • Efectúe la instalación según las exigencias de la norma EN 60079-14. 3 Mise en service • Tenir compte des indications figurant sur la plaque signalétique. • Tenir compte des conditions de fonctionnement ainsi que des indications du manuel d'utilisation. • Respecter les prescriptions nationales et internationales en vigueur. • Réaliser l’installation conformément aux instructions de la norme EN 60079-14. 3 Messa in servizio • Rispettare le indicazioni riportate sulla targhetta di identificazione. • Osservare istruzioni d’uso e specifiche riportate nella descrizione. • Osservare rigorosamente tutte le norme nazionali e internazionali vigenti. • Eseguire l’installazione osservando i requisiti della norma EN 60079-14. .............................................. Importante Planear el dimensionado del circuito de seguridad intrínseca teniendo en cuenta los valores eléctricos máximos permitidos ( Especificaciones técnicas). ...................................................... Nota Pour le dimensionnement du circuit électrique à sécurité intrinsèque, respecter les valeurs électriques limites admissibles ( Caractéristiques techniques). ...................................................... Nota Dimensionare il circuito elettrico intrinsecamente sicuro osservando i valori limite ammissibili ( Dati tecnici). • La conexión eléctrica tiene lugar mediante una regleta de bornes o mediante conectores M12. • Si se utiliza un racor rápido en T M12: No utilice conectores de metal. En estos racores roscados el cuerpo del conector no está puesto a tierra. • Le raccordement électrique s'effectue via une barrette de fixation ou via le connecteur mâle M12. • En cas d'utilisation d'une union en T M12 : Ne pas utiliser de connecteur mâle en métal. Pour ces unions, le boîtier du connecteur n'est pas mis à la terre. • Il collegamento elettrico avviene mediante una morsettiera o un connettore M12. • Con l'utilizzo di un connettore a innesto M12-T: non utilizzare alcun connettore in metallo. Con questi connettori ad innesto il corpo del connettore non è messo a terra. 4 Funcionamiento • Observe las condiciones de funcionamiento. • Respete siempre los límites máximos permitidos. 4 Fonctionnement • Respecter les conditions de fonctionnement. • Toujours respecter les valeurs limites admissibles. 4 Funzionamento • Rispettare le condizioni di impiego previste. • Rispettare sempre i valori limite consentiti. 5 Cuidados y mantenimiento 5 Maintenance et entretien 5 Manutenzione e cura .............................................. Año de fabricación Année de production Anno di fabbricazione C = 2012 K = 2018 .................................. Hinweis Importante ...................................................... Nota ...................................................... • Les réparations ne sont pas possibles. • Non è consentito effettuare riparazioni. 6 Accesorios Accesorios a tener en cuenta 6 Accessoires Accessoires appropriés 6 Accessori Accessori in dotazione Racor rápido en T Conector NEDU-M12D4-M12T4-IS NECU-M-S-A12G4-IS NECU-S-M12G4-P1-IS NECU-S-M12G4-P2-IS NECU-S-M12G4-P1-Q6-IS NECU-S-M12G4-D-IS NECU-L3G8-C2-IS Regleta de bornes NECU-L3G8-C1-IS Placa de alimentación CPX-P-AB-2XKL-8POL-IS CPX-P-AB-4XM12-4POL-IS Placa de aislamiento CPX-P-AB-IP Módulo de encadena- CPX-M-GE-EV miento CPX-M-GE-EV-Z-7/8-5POL-VL CPX-M-GE-EV-S-7/8-5POL-VL 562248 575719 570953 570954 570955 570956 565709 565711 565703 565705 565708 550206 8022158 8022165 7 Especificaciones técnicas Condiciones de funcionamiento Nettoyer l'appareil uniquement avec un chiffon humide. • N’utiliser en aucun cas des produits à récurer, de l’alcool ou des solvants. Union en T Fiche Barrette de fixation Bloc de raccordement Plaque d'isolement Module d'interconnexion NEDU-M12D4-M12T4-IS NECU-M-S-A12G4-IS NECU-S-M12G4-P1-IS NECU-S-M12G4-P2-IS NECU-S-M12G4-P1-Q6-IS NECU-S-M12G4-D-IS NECU-L3G8-C2-IS NECU-L3G8-C1-IS CPX-P-AB-2XKL-8POL-IS CPX-P-AB-4XM12-4POL-IS CPX-P-AB-IP CPX-M-GE-EV CPX-M-GE-EV-Z-7/8-5POL-VL CPX-M-GE-EV-S-7/8-5POL-VL 562248 575719 570953 570954 570955 570956 565709 565711 565703 565705 565708 550206 8022158 8022165 Nota Pulire l'apparecchio esclusivamente con un panno umido. • Non utilizzare per nessun motivo abrasivi, alcool o solventi. Limpie el dispositivo sólo con un paño húmedo. • No utilice agentes abrasivos, alcohol o disolventes bajo ningún concepto. • No es posible ningún tipo de reparación. Raccordo a innesto a T NEDU-M12D4-M12T4-IS Connettore NECU-M-S-A12G4-IS NECU-S-M12G4-P1-IS NECU-S-M12G4-P2-IS NECU-S-M12G4-P1-Q6-IS NECU-S-M12G4-D-IS NECU-L3G8-C2-IS Morsettiera NECU-L3G8-C1-IS Blocco batteria CPX-P-AB-2XKL-8POL-IS CPX-P-AB-4XM12-4POL-IS Piastra isolante CPX-P-AB-IP Sottobase di collega- CPX-M-GE-EV mento CPX-M-GE-EV-Z-7/8-5POL-VL CPX-M-GE-EV-S-7/8-5POL-VL 562248 575719 570953 570954 570955 570956 565709 565711 565703 565705 565708 550206 8022158 8022165 7 Dati tecnici Condizioni di impiego generali 7 Caractéristiques techniques Conditions de fonctionnement Tensión errónea máxima permitida Um 60 V Tensión máxima de salida Uo 10 V Corriente de salida Io 16,8 mA Potencia de salida Po 42 mW Capacitancia externa máxima Co 3 μF Inductividad externa máxima Lo 125 mH Tensión nominal de funcionamiento CC 24 V ±25 % Alimentación de corriente por cada con- 8 A tacto de alimentación Consumo de corriente con tensión de entrada de 24 V Entradas cortocircuitadas 75 mA CC Entradas no conectadas 35 mA CC Clase de seguridad III (PELV) nach EN 61140 Tension de défaut max. admissible Um Tension de sortie max. Uo Courant de sortie Io Puissance de sortie Po Inductance externe max. Co Inductance externe max. Lo Tension de service nominale CC Alimentation par contact d’alimentation Consommation pour une tension d'entrée de 24 V Entrées court-circuitées 75 mA CC Entrées non alimentées en tension 35 mA CC Classe de protection III (PELV) nach EN 61140 Max. tensione di guasto Um ammessa 60 V Tensione di uscita Uo max. 10 V Corrente di uscita Io 16,8 mA Potenza d'uscita Po 42 mW Capacità esterna Co max. 3 μF Induttività esterna Lo max. 125 mH Tensione d’esercizio nominale CC 24 V ±25 % Alimentazione di corrente per ogni con- 8 A tatto di alimentazione Assorbimento di corrente con tensione d'ingresso di 24 V Ingressi cortocircuitati 75 mA CC Ingressi non utilizzati 35 mA CC Classe di protezione III (PELV) nach EN 61140 Categoría de sobretensión Clase de protección III IP20 nach EN 60529 Catégorie de surtension Indice de protection III IP20 nach EN 60529 Categoria di sovratensione Grado di protezione III IP20 nach EN 60529 Temperatura ambiente Ta terminal de válvulas CPX Temperatura ambiente Ta módulo I/O -5 °C ≤ Ta ≤ 50 °C Température ambiante Ta terminal de distributeurs CPX Température ambiante Ta module I/O -5 °C ≤ Ta ≤ 50 °C Temperatura ambiente Ta unità di valvole CPX Temperatura ambiente Ta modulo I/O -5 °C ≤ Ta ≤ 50 °C -5 °C ≤ Ta ≤ 70 °C 60 V 10 V 16,8 mA 42 mW 3 μF 125 mH 24 V ±25 % 8A -5 °C ≤ Ta ≤ 70 °C -5 °C ≤ Ta ≤ 70 °C