S SUBCOMITÉ DE NORMAS DE FORMACIÓN Y GUARDIA 43º periodo de sesiones Punto 14 del orden del día STW 43/14 11 junio 2012 Original: INGLÉS INFORME PARA EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA Índice Sección Página 1 GENERALIDADES.............................................................................................. 4 2 DECISIONES DE OTROS ÓRGANOS DE LA OMI ............................................ 4 3 VALIDACIÓN DE LOS CURSOS MODELO DE FORMACIÓN .......................... 4 4 PRÁCTICAS ILÍCITAS RELACIONADAS CON LOS TÍTULOS DE COMPETENCIA....................................................................................................... 11 5 ANÁLISIS DE SINIESTROS ............................................................................... 12 6 ELABORACIÓN DE UN PLAN DE IMPLANTACIÓN DE LA ESTRATEGIA DE NAVEGACIÓN-E ........................................................................................... 12 7 ELABORACIÓN DE NORMAS DE FORMACIÓN PARA LOS SISTEMAS DE RESCATE 8 PREPARACIÓN DE DIRECTRICES PARA LA IMPLANTACIÓN DE LAS NORMAS MÉDICAS DE LAS ENMIENDAS DE MANILA DE 2010 ................... 17 9 ELABORACIÓN DE ORIENTACIONES PARA LA IMPLANTACIÓN DE LAS ENMIENDAS DE MANILA DE 2010 ................................................................... 18 10 INFLUENCIA DEL FACTOR HUMANO .............................................................. 24 11 ORDEN DEL DÍA BIENAL Y ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL STW 44 ... 31 12 ELECCIÓN DE PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTE PARA 2013 .................... 32 13 OTROS ASUNTOS ............................................................................................. 32 14 MEDIDAS CUYA ADOPCIÓN SE PIDE A LOS COMITÉS ................................ 37 I:\STW\43\14.doc 16 STW 43/14 Página 2 LISTA DE ANEXOS ANEXO 1 PROYECTO DE CIRCULAR STCW – DIRECTRICES PARA LA REALIZACIÓN DE LOS RECONOCIMIENTOS MÉDICOS DE LA GENTE DE MAR ANEXO 2 PROYECTO DE CIRCULAR MSC – PROCEDIMIENTOS RELATIVOS AL EXAMEN DE LA INFORMACIÓN COMUNICADA DE CONFORMIDAD CON LO DISPUESTO EN EL ARTÍCULO IV Y LA REGLA I/7 DEL CONVENIO DE FORMACIÓN ANEXO 3 PROYECTO DE CIRCULAR MSC – ORIENTACIÓN SOBRE LA ELABORACIÓN, LA NOTIFICACIÓN Y EL EXAMEN DE LAS EVALUACIONES INDEPENDIENTES Y LAS MEDIDAS ADOPTADAS PARA IMPLANTAR ENMIENDAS OBLIGATORIAS SEGÚN LO PRESCRITO EN LA REGLA I/7 DEL CONVENIO DE FORMACIÓN ANEXO 4 PROYECTO DE CIRCULAR MSC – ORIENTACIÓN SOBRE LOS ARREGLOS ENTRE LAS PARTES PARA PERMITIR EL RECONOCIMIENTO DE TÍTULOS ESTIPULADO EN LA REGLA I/10 DEL CONVENIO DE FORMACIÓN ANEXO 5 STCW.7/Circ.18 – FORMACIÓN SOBRE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN Y VISUALIZACIÓN DE CARTAS ELECTRÓNICAS (SIVCE) ANEXO 6 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL DE GESTIÓN DE LA SEGURIDAD OPERACIONAL DEL BUQUE Y LA PREVENCIÓN DE LA CONTAMINACIÓN (CÓDIGO INTERNACIONAL DE GESTIÓN DE LA SEGURIDAD (IGS)) ANEXO 7 PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA – DIRECTRICES REVISADAS PARA LA IMPLANTACIÓN DEL CÓDIGO INTERNACIONAL DE GESTIÓN DE LA SEGURIDAD (CÓDIGO IGS) POR LAS ADMINISTRACIONES ANEXO 8 PROYECTO DE CIRCULAR MSC-MEPC – DIRECTRICES REVISADAS PARA LA IMPLANTACIÓN OPERACIONAL DEL CÓDIGO INTERNACIONAL DE GESTIÓN DE LA SEGURIDAD (CÓDIGO IGS) POR LAS COMPAÑÍAS ANEXO 9 PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA – DIRECTRICES REVISADAS SOBRE LA ESTRUCTURA DE UN SISTEMA INTEGRADO DE PLANES DE EMERGENCIA DE A BORDO ANEXO 10 ORDEN DEL DÍA BIENAL PROPUESTO PARA EL BIENIO 2012-2013 ANEXO 11 ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL STW 44 ANEXO 12 INFORME SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS RESULTADOS PREVISTOS EN EL PLAN DE ACCIÓN DE ALTO NIVEL I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 3 ANEXO 13 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE NORMAS DE FORMACIÓN, TITULACIÓN Y GUARDIA PARA LA GENTE DE MAR, 1978 ANEXO 14 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO DE FORMACIÓN, TITULACIÓN Y GUARDIA PARA LA GENTE DE MAR (CÓDIGO DE FORMACIÓN) ANEXO 15 DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE ALEMANIA ANEXO 16 DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE LA REPÚBLICA DE FILIPINAS I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 4 1 GENERALIDADES 1.1 El Subcomité de Normas de Formación y Guardia (STW) celebró su 43º periodo de sesiones del 30 de abril al 4 de mayo de 2012 bajo la presidencia del Sr. Peter Brady (Jamaica). 1.2 A la reunión asistieron las delegaciones y los observadores de las organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas que se indican en el documento STW 43/INF.1. Discurso de apertura del Secretario General 1.3 El Secretario General dio la bienvenida a los participantes y pronunció su discurso de apertura, cuyo texto completo puede descargarse en el sitio de la OMI en la Red: http://www.imo.org/MediaCentre/SecretaryGeneral/SecretaryGeneralsSpeechesToMeetings. Observaciones del Presidente 1.4 El Presidente, al responder en concreto a las observaciones del Secretario General sobre su mandato y la manera en que ha conducido las reuniones del Subcomité STW a lo largo de los años, incluida su presidencia del Subcomité y su elección por unanimidad como Presidente del Pleno en la Conferencia diplomática celebrada en 2010, dio las gracias al Secretario General por sus amables palabras y deseos hacia su persona, y sus palabras de orientación y aliento, y le aseguró que sus consejos y peticiones recibirían la consideración necesaria en las deliberaciones del Subcomité y de sus grupos de trabajo. Adopción del orden del día y cuestiones conexas 1.5 El Subcomité adoptó el orden del día (STW 43/1) y acordó, en general, que su labor debería guiarse por las anotaciones al orden del día provisional y el calendario (STW 43/1/1), enmendado. A este respecto, la delegación de Alemania hizo la declaración que figura en el anexo 15. El orden del día adoptado, con la lista de documentos examinados en relación con cada uno de sus puntos, figura en el documento STW 43/INF.6. 2 DECISIONES DE OTROS ÓRGANOS DE LA OMI 2.1 El Subcomité tomó nota de las decisiones y observaciones relacionadas con su labor, adoptadas y formuladas por el MSC 89, SLF 54, BLG 16, NAV 57, DE 55 y DE 56, MEPC 62 y MEPC 63, COMSAR 16 y A 27 (STW 43/2, STW 43/2/1, STW 43/2/2 y Add.1), y las tuvo en cuenta en sus deliberaciones en relación con los puntos pertinentes del orden del día. 2.2 El Subcomité tomó nota asimismo de las decisiones pertinentes del FSI 20, que había tenido lugar cuatro semanas antes, y de las que había informado verbalmente la Secretaría en relación con el punto 13 del orden del día (véanse los párrafos 13.20 a 13.21). 3 VALIDACIÓN DE LOS CURSOS MODELO DE FORMACIÓN Informe sobre el programa de cursos modelo 3.1 El Subcomité tomó nota de la información actualizada facilitada por la Secretaría (STW 43/3), sobre la producción de los cursos modelo y los avances conseguidos con su traducción al español y al francés. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 5 Examen de los cursos modelo que han de revisarse o actualizarse como consecuencia de la adopción de las Enmiendas de Manila al Convenio y al Código de Formación 3.2 Los Estados Unidos (STW 43/3/8) formularon observaciones sobre los elementos que deben considerarse cuando se evalúen los cursos modelo y propusieron la adopción de una filosofía para el examen y la revisión de los cursos modelo. En su opinión, era necesario garantizar que las competencias estén bien representadas en cada curso y que los cursos ofrezcan un desarrollo coherente de las aptitudes marítimas a los distintos niveles especificados en el Convenio y el Código de Formación. 3.3 En los debates posteriores se expresaron las siguientes opiniones: .1 el contenido de los cursos modelo presentados no era coherente y no se ajustaba a las Enmiendas de Manila de 2010; .2 los cursos modelo deberían facilitar el progreso profesional, según fuese necesario, y se tenía que evitar una duplicación o redundancia del contenido del curso; .3 era necesario examinar en su totalidad el proceso de elaboración de cursos modelo en el marco de un programa estructurado con un mandato adecuado, lo cual quedaba fuera del ámbito de competencias de un grupo de redacción; .4 las Enmiendas de Manila de 2010 entraron en vigor el 1 de enero de 2012, y teniendo presente que había una necesidad imperiosa de actualizar los cursos modelo, la propuesta de elaborarlos de conformidad con la filosofía propuesta no era práctica por el momento; .5 era necesario ofrecer las orientaciones oportunas a los proveedores de formación e instrucción marítima sobre la elaboración de los programas de formación para abordar las Enmiendas de Manila de 2010 oportunamente; y .6 los cursos modelo deberían ajustarse a los conocimientos, comprensión y suficiencia de los cuadros de competencia. 3.4 Tras debatir sobre el particular, el Subcomité acordó que se examinasen los cursos presentados para cerciorarse de que se ajustan a los conocimientos, comprensión y suficiencia de los cuadros de competencias. 3.5 El Subcomité invitó a los Gobiernos Miembros a que presentasen al Comité de Seguridad Marítima las propuestas pertinentes en relación con un resultado no previsto, a fin de efectuar un examen general del proceso de elaboración y validación de cursos modelo de formación. 3.6 El Subcomité tomó nota con agradecimiento de la información facilitada por GlobalMET (STW 43/INF.2) en relación con el examen y la revisión de los cursos modelo en respuesta a las enmiendas de Manila de 2010 al Convenio y al Código de Formación. 3.7 Turquía (STW 43/3/13) opinó que, de conformidad con las Enmiendas de Manila de 2010 al Convenio y al Código de Formación, era necesario examinar y actualizar los cursos modelo 1.22 (Simulador de maniobra y trabajo de equipo en el puente) y 2.07 (Simulador de la cámara de máquinas), y se ofreció a examinar y actualizar estos cursos. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 6 3.8 Tras unas breves deliberaciones, el Subcomité opinó que debe actuarse con cautela al examinar y actualizar los cursos modelo anteriormente mencionados, teniendo en cuenta que las cualidades de liderazgo y trabajo en equipo estaban incluidas en otros cursos modelo. 3.9 Además, el Subcomité aceptó el ofrecimiento de Turquía con agradecimiento e invitó a dicho país a que también tuviera en cuenta la información que figura en el curso modelo sobre cualidades de liderazgo y trabajo en equipo para el examen y actualización de estos cursos modelo, y a que presentara los cursos revisados a la Secretaría en una fecha temprana. 3.10 El Subcomité tomó también nota con satisfacción de la información facilitada por la delegación de Polonia con respecto a la elaboración de un curso modelo sobre oficiales electrotécnicos, que se había remitido al Panel de validación solicitando sus observaciones. VALIDACIÓN DE LOS CURSOS MODELO 3.11 Habida cuenta del gran número de cursos modelo presentados en el periodo de sesiones para su validación, el Subcomité acordó constituir dos grupos de redacción para ultimarlos. Curso modelo revisado sobre el uso operacional de los sistemas de información y visualización de cartas electrónicas (SIVCE) 3.12 El Subcomité examinó con carácter preliminar el proyecto de curso modelo sobre el uso operacional de los sistemas de información y visualización de cartas electrónicas (SIVCE) (STW 43/3/1). 3.13 GlobalMET (STW 43/3/9), la ICS y otros (STW 43/3/10), Alemania y Finlandia (STW 43/3/11) y Polonia (STW 43/3/19) formularon observaciones y propusieron enmiendas al curso modelo anteriormente mencionado. 3.14 El Reino Unido (STW 43/3/20) señaló aspectos del proyecto revisado del curso modelo: "Uso operacional de los sistemas de información y visualización de cartas electrónicas (SIVCE)" que pueden plantear problemas para las administraciones y los centros de formación a la hora de implantarlo, y propuso enmiendas para demostrar un planteamiento alternativo. 3.15 El Reino Unido (STW 43/3/21), al formular observaciones sobre el proyecto revisado de curso modelo: "Uso operacional de los sistemas de información y visualización de cartas electrónicas (SIVCE)", manifestó la opinión de que los marinos deberían ser plenamente conscientes de las posibles dificultades que entraña el SIVCE como sistema genérico, y en particular de la dependencia total que existe en que el programa informático se instale adecuadamente, se mantenga y se actualice, y de la posibilidad de que el SIVCE pueda contener anomalías de visualización. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 7 3.16 En el examen posterior, se expresaron las opiniones siguientes acerca del curso modelo sobre el SIVCE: .1 el curso era de uso mundial y debería contener referencias y terminología genéricas, centrarse en directrices y objetivos de formación claros, e instalaciones y equipo de enseñanza adecuados; .2 el curso debería constituir un modelo para la formación en los niveles operacional y de gestión y conservar una evaluación a nivel individual en lugar de una evaluación en grupos; .3 el curso no debería ser demasiado prescriptivo, sino que debería ser funcional y flexible; .4 el curso debería especificar que en los títulos exigidos a los instructores debería constar que han recibido formación en SIVCE; .5 la formación y familiarización a bordo para instructores a intervalos regulares no eran prácticas; y .6 el curso debería ajustarse a los conocimientos, comprensión y suficiencia de los cuadros de competencia. 3.17 Tras debatir la cuestión, el Subcomité remitió estos documentos al Grupo de redacción 1 sobre la validación de los cursos modelo que iba a constituirse para que los ultimara con miras a su validación por el Subcomité. Curso modelo revisado: "Oficial de protección del buque" 3.18 El Subcomité realizó un examen preliminar del proyecto revisado de curso modelo: "Oficial de protección del buque" (STW 43/3/3), junto con el documento STW 43/3/23 (Noruega), en el cual se formulan observaciones sobre el proyecto revisado de curso modelo: "Oficial de protección del buque". 3.19 En los debates posteriores se expresaron las siguientes opiniones: .1 si bien la utilización de ciudadelas era específica a la piratería y puede aumentar, no había referencias concretas a tal utilización en los instrumentos de la OMI; .2 el Código IGS y el Código PBIP prevén la formación en la utilización de ciudadelas y, por lo tanto, no debería incluirse tal formación en el curso modelo; .3 los cursos modelo deberían reflejar las prescripciones del Convenio y el Código de Formación, por lo que no deberían hacerse referencias directas a las Mejores prácticas de gestión (MPG) en el curso modelo, pero podrían incluirse tales referencias en la bibliografía; y .4 la utilización de ciudadelas ya estaba incluida en el curso mediante una referencia a la circular MSC/Circ.623/Rev.3. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 8 3.20 A la luz de lo anterior, el Subcomité convino en que no debería incluirse en el curso modelo para el oficial de protección del buque una referencia directa a las ciudadelas. 3.21 Tras debatir la cuestión, el Subcomité remitió estos documentos al Grupo de redacción 1 sobre la validación de los cursos modelo que iba a constituirse para que los ultimara con miras a su validación por el Subcomité. Formación en sensibilización sobre protección para la gente de mar que tenga asignadas tareas de protección y Formación en sensibilización sobre protección para toda la gente de mar 3.22 El Subcomité realizó un examen preliminar de los proyectos de curso modelo nuevos: "Formación en sensibilización sobre protección para la gente de mar que tenga asignadas tareas de protección" y "Formación en sensibilización sobre protección para toda la gente de mar" (STW 43/3/2), junto con el documento STW 43/3/14 (China), en el cual se formularon observaciones y se propuso la inclusión de formación en ciudadelas. 3.23 Tras debatir la cuestión, el Subcomité remitió estos documentos al Grupo de redacción 1 que iba a constituirse para que los ultimara con miras a su validación por el Subcomité. Constitución del Grupo de redacción 1 3.24 El Subcomité constituyó el Grupo de redacción 1 y le encargó que, teniendo presentes las observaciones formuladas en el Pleno: .1 examinara el texto de los proyectos de cursos modelo que figuran en los anexos de los documentos STW 43/3/1, STW 43/3/2, STW 43/3/3, y en los documentos STW 43/3/9, STW 43/3/10, STW 43/3/11, STW 43/3/14, STW 43/3/19, STW 43/3/20, STW 43/3/21 y STW 43/3/23, y formulara las observaciones oportunas al respecto; y .2 presentara su informe el jueves 3 de mayo de 2012. Formar al instructor y al evaluador en el ámbito de los simuladores 3.25 El Subcomité realizó un examen preliminar del proyecto de curso modelo nuevo: "Formar al instructor y al evaluador en el ámbito de los simuladores" (STW 43/3/4). Tras un cierto debate, el Subcomité remitió el documento al Grupo de redacción 2 que iba a constituirse para que lo ultimara con miras a su validación por el Subcomité. Curso modelo revisado: "Capitán y primer oficial de puente" 3.26 El Subcomité realizó un examen preliminar del proyecto revisado de curso modelo: "Capitán y primer oficial de puente" (STW 43/3/6). 3.27 La República Popular Democrática de Corea (STW 43/3/15) señaló determinadas discrepancias en relación con las referencias a los convenios de la OMI en este curso modelo. 3.28 La ISF (STW 43/3/18) pidió aclaraciones con respecto a los métodos de formación relativos a las cualidades de liderazgo y gestión, como se prescribe en la sección A-II/2 del Código de Formación. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 9 3.29 Singapur y el Reino Unido (STW 43/3/22) formularon observaciones sobre los proyectos revisados de cursos modelo para capitán y primer oficial de puente (STW 43/3/6) y jefe de máquinas y primer oficial de máquinas (STW 43/3/7), en relación con un posible examen de los cursos modelo para los oficiales de puente y de máquinas a fin de armonizar ciertas áreas comunes de las funciones de cubierta y de máquinas a nivel de gestión mediante un Grupo de trabajo por correspondencia sujeto a plazos. 3.30 En los debates posteriores en relación con el documento STW 43/3/22 (Reino Unido y Singapur), teniendo en cuenta la decisión señalada en el párrafo 3.4 supra, el Subcomité opinó que, si bien varios aspectos merecían ser examinados, sería más eficaz considerar la propuesta como parte de un plan a largo plazo. 3.31 Tras un cierto debate, el Subcomité remitió estos documentos al Grupo de redacción 2 que iba a constituir para que los examinara detalladamente a fin de cerciorarse de que el curso modelo se ajusta a los conocimientos, comprensión y suficiencia de los cuadros de competencias del Código de Formación, y los ultimara con miras a su validación por el Subcomité. Curso modelo revisado: "Jefe de máquinas y primer oficial de máquinas" 3.32 El Subcomité realizó un examen preliminar del proyecto revisado de curso modelo: "Jefe de máquinas y primer oficial de máquinas" (STW 43/3/7), junto con el documento STW 43/3/12 (Turquía), en el cual se proponían enmiendas al proyecto de curso modelo. 3.33 La ISF (STW 43/3/17) pidió aclaraciones con respecto a los métodos de formación relativos a las cualidades de liderazgo y gestión, tal como se prescribe en la sección A-III/2 del Código de Formación. 3.34 Tras un cierto debate, el Subcomité remitió estos documentos al Grupo de redacción 2 que iba a constituirse para que los ultimara con miras a su validación por el Subcomité. Revisión del curso modelo para un oficial encargado de la guardia en una cámara de máquinas 3.35 El Subcomité realizó un examen preliminar del proyecto revisado del curso modelo: "Oficial encargado de la guardia en una cámara de máquinas" (STW 43/3/5), junto con el documento STW 43/3/16 (ISF), en el cual se formulan observaciones y se piden aclaraciones con respecto a los métodos de formación y el tiempo asignado a diversas esferas de formación, como se describe en la sección A-III/1 del Código de Formación en relación con las cualidades de liderazgo y gestión del cuadro A-III/1 del Código. 3.36 Tras examinar la cuestión, el Subcomité remitió estos documentos al Grupo de redacción 2 que se constituirá para examinarlos detalladamente a fin de cerciorarse de que el curso modelo se ajusta a los conocimientos, comprensión y suficiencia de los cuadros de competencia del Código de Formación y para ultimarlo con miras a su validación por el Subcomité. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 10 Constitución del Grupo de redacción 2 3.37 El Subcomité constituyó el Grupo de redacción 2 y le encargó que, teniendo presentes las observaciones formuladas en el Pleno: .1 examinara el texto de los proyectos de cursos modelo que figuran en los anexos de los documentos STW 43/3/4, STW 43/3/5, STW 43/3/6, STW 43/3/7 y en los documentos STW 43/3/12, STW 43/3/15, STW 43/3/16, STW 43/3/17, STW 43/3/18 y STW 43/3/22, y formulara las observaciones oportunas al respecto; y .2 presentara su informe el jueves 3 de mayo de 2012. INFORMES DE LOS GRUPOS DE REDACCIÓN 3.38 Tras recibir el informe del Grupo de redacción 1 (STW 43/WP.6) y del Grupo de redacción 2 (STW 43/WP.7), el Subcomité adoptó las medidas que se resumen en los siguientes párrafos. 3.39 En los debates celebrados a continuación en cuanto al curso modelo sobre los SIVCE, se expresaron las siguientes opiniones: .1 el "requisito de personal" relativo a que la persona ostente el título de competencia correspondiente en la sección de puente no refleja las necesidades operacionales de los SIVCE; .2 los SIVCE son un elemento fundamental para la seguridad de la navegación a nivel operacional y de gestión, y los instructores deberían tener la experiencia correspondiente al nivel de capitán u otra cualificación adecuada equivalente; y .3 debería conservarse el elemento de evaluación del curso modelo para facilitar que el enfoque de la evaluación que tengan los proveedores de formación sea coherente a escala mundial. 3.40 A la vista de lo anterior, el Subcomité acordó que los instructores deberían ostentar el título de competencia correspondiente en la sección de puente u otra cualificación o experiencia idóneas a juicio de la Administración que apruebe el curso modelo sobre los SIVCE. 3.41 Por consiguiente, el Subcomité validó los cursos modelo, enmendados, que se citan a continuación: .1 Uso operacional de los sistemas de información y visualización de cartas electrónicas (SIVCE); .2 Formación en protección marítima para la gente de mar que tenga asignadas tareas de protección; .3 Formación en sensibilización sobre protección para toda la gente de mar; .4 Oficial de protección del buque; y .5 Formar al instructor y al evaluador en el ámbito de los simuladores, y encargó a la Secretaría que los ultimara y publicara lo antes posible. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 11 3.42 El Subcomité recordó que la validación de los cursos modelo por su parte significa que no ha encontrado motivos para presentar objeciones a su contenido. Al hacerlo, el Subcomité no aprobó el documento, por lo que no pueden considerarse una interpretación oficial del Convenio. 3.43 En lo que respecta a los cursos modelo para el capitán y primer oficial de puente, jefe de máquinas y primer oficial de máquinas y oficial encargado de la guardia de una cámara de máquinas, el Subcomité, tras haber introducido algunos cambios preliminares, acordó remitir estos cursos modelo a los coordinadores de los cursos para que los examinasen más a fondo a fin de reflejar con precisión las prescripciones de las Enmiendas de Manila de 2010 y los remitieran a la Secretaría en un plazo de cuatro meses. 3.44 En lo que respecta al resto de los cursos modelo que se están elaborando o actualizando, el Subcomité opinó que los coordinadores de los cursos deberían examinar también estos cursos para cerciorarse de que se ajustan a los conocimientos, comprensión y suficiencia de los cuadros de competencia del Código de Formación antes de presentarlos al Subcomité para su validación. 3.45 A la vista de lo anterior, el Subcomité encargó a la Secretaría que remitiera los cursos modelo a los que se hace referencia en el párrafo 3.43 supra a los coordinadores de los cursos para que los revisen más a fondo, y que, una vez que reciba los cursos modelo revisados, los presente al STW 44 para su validación. 4 PRÁCTICAS ILÍCITAS RELACIONADAS CON LOS TÍTULOS DE COMPETENCIA Informes sobre títulos fraudulentos notificados a la Secretaría 4.1 El Subcomité tomó nota de la información proporcionada por la Secretaría (STW 43/4 y adición), en la que se presentan detalles de títulos fraudulentos encontrados a bordo de los buques durante inspecciones o que se notificó a la Secretaría que se han utilizado, durante 2010 y 2011, y se instó a los Gobiernos Miembros a que presenten detalles de los títulos fraudulentos detectados utilizando el modelo revisado de notificación (STW 38/17, anexo 1). 4.2 La delegación de las Bahamas pidió que se aclarara la utilidad de la información que facilitan las Partes en relación con los títulos de competencia fraudulentos, si la Organización analiza dicha información, y en caso afirmativo, si los resultados habían permitido extraer alguna conclusión que hubiera propiciado la adopción de medidas oportunas por parte de la Organización. En este contexto, la Secretaría confirmó que hasta la fecha la Organización no había llevado a cabo ningún análisis de este tipo. 4.3 El Subcomité recordó que el MSC 89 acordó publicar en el sitio público en la Red de la OMI información relacionada con los títulos fraudulentos detectados/hallados a bordo de los buques durante las inspecciones, o que se había notificado a la Secretaría que se habían utilizado (STW 43/4 y adición), a fin de ayudar a todos los interesados a que no haya marinos en servicio a bordo que sean titulares de títulos de competencia fraudulentos. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 12 4.4 En el debate que se celebró a continuación, se manifestaron las siguientes opiniones: .1 que era difícil obtener información para poder hacer una verificación a tiempo; .2 que no era posible ponerse en contacto con el personal competente ya que la información relativa a los puntos de contacto para la verificación de títulos no estaba actualizada; y .3 que sería conveniente que las Administraciones pudieran proporcionar un mecanismo de verificación de títulos en línea. 4.5 A la vista de lo anterior, el Subcomité instó a los Gobiernos Miembros a que proporcionaran a la Secretaría información actualizada sobre los puntos de contacto y las direcciones de internet para facilitar la verificación de los títulos y para responder de manera oportuna a las solicitudes de verificación de títulos. Mecanismo para verificar los títulos 4.6 El Subcomité también tomó nota de la información presentada verbalmente por la Secretaría de que el mecanismo para verificar los títulos a través del sitio en la Red de la OMI se había utilizado 10 722 veces durante el año 2011. 5 ANÁLISIS DE SINIESTROS 5.1 El Subcomité recordó que el MSC 77 (MSC 77/26, párrafo 18.10) había acordado mantener el punto sobre "Análisis de siniestros" en el programa de trabajo del Subcomité y que el MSC 78 se había mostrado de acuerdo con esta decisión (MSC 78/26, párrafo 24.8). 5.2 El Subcomité tomó nota de que, en este periodo de sesiones, ni el Subcomité FSI ni otro órgano técnico de la Organización habían presentado ni remitido al Subcomité documentos para su examen y, en consecuencia, se acordó aplazar el examen de esta cuestión hasta el STW 44. 6 ELABORACIÓN DE UN PLAN DE IMPLANTACIÓN DE LA ESTRATEGIA DE NAVEGACIÓN-E 6.1 El Subcomité tomó nota de que el NAV 57, tras examinar los avances logrados en el marco establecido por la estrategia de navegación-e: .1 había invitado al MSC 90 a que aprobara un plan de trabajo conjunto revisado para los Subcomités COMSAR, NAV y STW para el periodo 2012-2014 y a que aplazara hasta 2014 la fecha de ultimación para el punto del programa de trabajo titulado "Elaboración de un plan de implantación de la estrategia de navegación-e"; y .2 había vuelto a constituir el Grupo de trabajo por correspondencia sobre navegación-e coordinado por Noruega con el mandato que figura en el párrafo 6.42 del informe del NAV 57. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 13 INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO POR CORRESPONDENCIA SOBRE NAVEGACIÓN-E 6.2 El Subcomité examinó el documento STW 43/6 (Noruega), que contiene el informe del Grupo de trabajo por correspondencia sobre navegación-e, desde la perspectiva de la formación y del factor humano. Desarrollo de programas de formación informatizada (CBT) y de formación de los fabricantes 6.3 El Subcomité tomó nota de que: .1 el Convenio y el Código de Formación, enmendados, contienen suficientes competencias que podrían utilizarse para tratar las cualificaciones generales que deben tener los marinos a fin de utilizar sistemas basados en tecnología a bordo de los buques; .2 el desarrollo y la utilización de una disposición del puente más normalizada y modular podría requerir ciertas modificaciones a la formación inicial y, a más largo plazo, podría tener el potencial de reducir los requisitos de formación inicial y de familiarización; .3 con tecnologías modernas, como el uso de aulas a distancia mediante los programas de formación informatizada (CBT), combinados con clases y manuales de formación predefinidos, el libre acceso a los materiales didácticos y las evaluaciones y exámenes en línea, se podría facilitar la formación y la familiarización a bordo y la formación de repaso; y .4 los fabricantes de equipos marinos podrían proporcionar programas de formación informatizada junto con el equipo conexo a fin de facilitar y mejorar la formación armonizada, incluido el uso de frases normalizadas (SMCP) para promover las aptitudes lingüísticas y lograr un entendimiento e interpretación universales. 6.4 El Subcomité también tomó nota de que en la Formación se dispone de orientación sobre el uso del aprendizaje electrónico a fin de evaluar los avances y logros aprendizaje a distancia y el aprendizaje electrónico. Una enfoque universal en el futuro podría ser mediante la recomendaciones apropiadas. 6.5 sección B-I/6 del Código de aprendizaje a distancia y el de los estudiantes mediante el posible manera de lograr un elaboración de directrices y En el debate que siguió se expresaron las siguientes opiniones: .1 las disposiciones actuales del Convenio y el Código de Formación ya permiten el uso de programas CBT. Cada Administración puede decidir si deberían utilizarse programas CBT para ayudar a la formación; .2 deberían utilizarse programas CBT para ayudar a la formación y no deberían interpretarse como una manera de reducir o sustituir los requisitos existentes de formación y familiarización; .3 la validación de los programas CBT debería centrarse en la interfaz hombre-máquina; I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 14 .4 el número creciente de modernas tecnologías disponibles, como los programas CBT, ayudarían considerablemente y facilitarían la formación en el futuro; por ejemplo, para ayudar a la familiarización y a la formación específica sobre nuevas prescripciones de transporte de SIVCE; y .5 la aplicación de una disposición del puente más normalizada y modular facilitaría la formación inicial y de familiarización. 6.6 En vista de lo antedicho, y teniendo en cuenta que la navegación-e aún está en fase de desarrollo, el Subcomité acordó que, en esta fase, era prematuro definir prescripciones CBT para la formación relacionada con la navegación-e. Aplicación del Proceso de análisis del factor humano (PAFH) a las posibles soluciones de navegación-e 6.7 El Subcomité tomó nota del PAFH propuesto para las posibles soluciones de navegación-e elaboradas por el Grupo de trabajo por correspondencia, que contiene: .1 un cuadro de criterios específicos del factor humano que deben tenerse en cuenta al elaborar soluciones prácticas para la navegación-e; .2 un diagrama de flujo con varias cuestiones, elaborado para asegurarse de que todas las posibles soluciones en navegación-e tienen en cuenta los elementos que podrían ser factores coadyuvantes en acciones y accidentes peligrosos; .3 una clasificación de las amenazas y errores en los que se inspiran las teorías de gestión del error humano implantada por la OACI en el marco del sistema LOSA (Auditoría de la seguridad de las operaciones en ruta); y .4 una propuesta de manera de avanzar para evaluar las soluciones potenciales de navegación-e desde la perspectiva del factor humano a través de: .1 bancos de prueba en el mundo real; .2 simulaciones completas del puente; y .3 análisis de accidentes. Análisis de carencias 6.8 El Subcomité tomó nota de que el COMSAR 16: .1 había expresado cierta preocupación con respecto a la inclusión, en el análisis de carencias, de prescripciones obligatorias en materia de formación que no reflejan los enfoques "fáciles de usar" e "innovadores" que se aceptan de forma generalizada como parte integral del proceso de la navegación-e; y .2 había opinado que se debería examinar debidamente la cuestión del factor humano durante las deliberaciones sobre todos los asuntos relacionados con la navegación-e, y que se debería prestar atención a la interfaz persona-máquina con miras a reducir al mínimo las necesidades de formación. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 15 6.9 En el debate que siguió, se manifestaron las siguientes opiniones: .1 era demasiado prematuro examinar las prescripciones de formación para la navegación-e sin tener un entendimiento claro del desarrollo futuro de la navegación-e; .2 la mayoría de las carencias relacionadas con formación que había identificado el Grupo de trabajo por correspondencia ya estaban tratadas en el Convenio y el Código de Formación; .3 la terminología utilizada en el análisis de carencias debería ser la misma que la utilizada en el Convenio y el Código de Formación; y .4 se debería examinar la posibilidad de elaborar un nuevo módulo de formación para la navegación-e en el futuro. 6.10 Teniendo en cuenta que estaba previsto que el análisis de carencias se concluiría durante el NAV 58, el Subcomité decidió conceder prioridad a su ultimación y dio instrucciones al Grupo de trabajo sobre navegación-e de que examine la lista de carencias basándose en las necesidades del usuario, aprobada por el NAV 56 (NAV 56/WP.5/Rev.1, anexos 2 a 5) y que elabore una lista final de carencias desde la perspectiva de la formación, incluidas observaciones y comentarios, según proceda. Constitución del Grupo de trabajo 6.11 El Subcomité constituyó el Grupo de trabajo sobre navegación-e y le encargó que, teniendo en cuenta las decisiones adoptadas y las observaciones y propuestas formuladas en el Pleno, llevara a cabo las siguientes tareas: .1 examinar la lista de carencias identificadas por el Grupo de trabajo por correspondencia y elaborar un proyecto de lista definitiva y actualizada de carencias que son pertinentes para los aspectos de formación basándose en las necesidades del usuario, como lo aprobó el NAV 56 (NAV 56/WP.5/Rev.1, anexos 2 a 5); y .2 presentar su informe el jueves 3 de mayo de 2012. Informe del Grupo de trabajo 6.12 Tras recibir el informe del Grupo de trabajo (STW 43/WP.3), el Subcomité lo aprobó en general y tomó las medidas que se resumen en los párrafos siguientes. 6.13 El Subcomité tomó nota de las observaciones del Grupo en relación con el análisis de carencias y, en particular, de que: .1 en el futuro podría ser necesario examinar algunos elementos de formación en vista de las futuras innovaciones en navegación-e, especialmente los elementos que se tratan de manera general en el Convenio y el Código de Formación; y .2 la revisión, actualización o perfeccionamiento de elementos de formación sólo debería examinarse en el futuro, una vez que se alcance un entendimiento claro de las posibles soluciones técnicas, operacionales y normativas que elaboraría la Organización. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 16 6.14 Al analizar el proyecto de lista de carencias (STW 43/WP.3, anexo), varias delegaciones manifestaron inquietudes respecto de una de las carencias observadas en el régimen actual de formación para los usuarios de a bordo y los tipos de sistemas específicos, que es el funcionamiento del SIVCE (STW 43/WP.3, anexo, página 12) y recomendaron que se suprimiera esta carencia dado que el sistema actual de formación ya se trata tanto en el Convenio y el Código de Formación como en el Código IGS. Otra delegación señaló que, dada la naturaleza compleja de la navegación-e, en el futuro sería necesario someter a revisión al régimen actual de formación, y recomendó que, en su lugar, se enmendara y mantuviera la carencia mencionada. 6.15 Tras cierto debate, el Subcomité acordó suprimir la carencia relacionada con el régimen actual de formación para los usuarios de a bordo y de sistemas específicos por tipo, teniendo en cuenta que esta cuestión podría examinarse en el futuro tras avanzar en el desarrollo de las soluciones de navegación-e. En consecuencia, el Subcomité pidió a la Secretaría que emitiera una versión revisada del informe del Grupo de trabajo (STW 43/WP.3/Rev.1) a fin de permitir al Subcomité NAV que remita el proyecto revisado de lista de carencias acordado por el Subcomité. 6.16 En consecuencia, el Subcomité refrendó el proyecto final de lista de carencias pertinentes a la formación (STW 43/WP.3/Rev.1, anexo) y encomendó a la Secretaría que lo remita al NAV 58 para su examen final. 7 ELABORACIÓN DE NORMAS DE FORMACIÓN PARA LOS SISTEMAS DE RESCATE Normas de funcionamiento para los sistemas de rescate para todos los tipos de buques 7.1 El Subcomité recordó que el MSC 81 había asignado al programa de trabajo del Subcomité un punto de alta prioridad titulado "Elaboración de normas de formación para los sistemas de rescate". 7.2 El Subcomité también recordó que el STW 38 había acordado comenzar la labor después de que el Subcomité DE hubiera elaborado las normas de funcionamiento pertinentes. Por otra parte, teniendo presente que el DE 55 examinaría las normas de funcionamiento, el STW 42 había acordado aplazar el examen de esta cuestión hasta el presente periodo de sesiones. 7.3 Se informó al Subcomité de que el DE 56 (STW 43/2/2 (parte)) había concluido su labor sobre las disposiciones para la capacidad de rescate para todos los tipos de buques (DE 56/WP.6), y había acordado: .1 un proyecto de regla III/17-1 del Convenio SOLAS a fin de presentarla al MSC 90 para su aprobación con miras a su posterior adopción; .2 un proyecto de resolución MSC sobre la aplicación de la regla III/17-1 del Convenio SOLAS a buques distintos de los que se dedican a travesías internacionales, a fin de presentarlo al MSC 90 para su aprobación, en principio, con miras a su posterior adopción junto con la adopción de la regla conexa del Convenio SOLAS; y I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 17 .3 un proyecto de resolución MSC sobre directrices para la elaboración de planes y procedimientos para el rescate de personas del mar, a fin de presentarlo al MSC 90 para su aprobación, en principio, con miras a su aprobación final junto con la adopción de la regla conexa del Convenio SOLAS. 7.4 El Subcomité también tomó nota de que el Subcomité DE había elaborado la siguiente enmienda a la regla III/17-1 del Convenio SOLAS: "Todos los buques tendrán planes y procedimientos específicos para el rescate de personas del agua, teniendo en cuenta las Directrices elaboradas por la Organización. En los planes y procedimientos se indicará el equipo previsto para utilizarse con fines del rescate y las medidas que deben adoptarse para reducir al mínimo los riesgos al personal de a bordo que participa en las operaciones de rescate." 7.5 En este contexto, el Subcomité tomó nota de que las normas mínimas de competencia en embarcaciones de supervivencia y botes de rescate que no sean botes de rescate rápidos, y las normas mínimas de competencia en botes de rescate rápidos que figuran en el Código de Formación tratan de manera adecuada las prescripciones de las Directrices elaboradas por el DE 56, y acordó que no era necesario elaborar formación adicional. 7.6 En consecuencia, el Subcomité invitó al Comité a que refrendara su decisión y suprimiera el punto 11 del programa de trabajo del orden del día bienal del Subcomité. 8 PREPARACIÓN DE DIRECTRICES PARA LA IMPLANTACIÓN DE LAS NORMAS MÉDICAS DE LAS ENMIENDAS DE MANILA DE 2010 8.1 El Subcomité recordó que: 8.2 .1 en su 94º reunión, la Conferencia Internacional del Trabajo adoptó el Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006 (CTM), y una resolución relativa a la elaboración de normas internacionales de aptitud física para los miembros de la tripulación y demás gente de mar, en la que se invita a la OIT a que examine las medidas adecuadas en cooperación con la OMI y la OMS; y .2 la Conferencia de 2010 sobre el Convenio de Formación adoptó una resolución titulada: "Elaboración de directrices para implantar las normas internacionales de aptitud física para la gente de mar", en la que se invita, entre otras cosas, a la Organización a que, en colaboración con la Organización Internacional del Trabajo y la Organización Mundial de la Salud, elabore directrices para implantar las normas internacionales de aptitud física para la gente de mar establecidas en el Convenio de Formación y en el CTM, 2006. El Subcomité tomó nota de que: .1 I:\STW\43\14.doc el Comité y el Consejo de Administración de la OIT acordaron celebrar una reunión del Grupo mixto especial de trabajo OMI/OIT sobre los reconocimientos médicos de la gente de mar y el contenido de los botiquines de los buques para elaborar el proyecto de las directrices para la realización de reconocimientos médicos de la gente de mar que STW 43/14 Página 18 conduzca a la expedición de certificados médicos. La OMI estuvo representada en el Grupo anteriormente mencionado por Alemania, Estados Unidos, Filipinas, Islas Marshall, Japón, Liberia, Panamá y el Reino Unido; y .2 en la primera reunión del Grupo, que se celebró del 4 al 7 de octubre de 2010 en la Organización Internacional del Trabajo en Ginebra, se elaboraron las Directrices preliminares para la realización de reconocimientos médicos de la gente de mar. En la segunda reunión, que se celebró del 26 al 30 de septiembre de 2011, se ultimaron las Directrices preliminares antedichas. 8.3 La Secretaría (STW 43/8) facilitó información sobre los resultados de la labor del Grupo mixto especial de trabajo OMI/OIT sobre los reconocimientos médicos de la gente de mar, así como el informe de la segunda reunión del Grupo sobre la revisión de las Directrices para la realización de reconocimientos médicos de la gente de mar y las Directrices revisadas para la realización de reconocimientos médicos de la gente de mar. 8.4 En este contexto y habida cuenta de que las Enmiendas de Manila de 2010 entraron en vigor el 1 de enero de 2012, varias delegaciones opinaron que era necesario facilitar con urgencia las oportunas orientaciones a las Partes, a fin de poder implantar con eficacia las normas internacionales de aptitud física para la gente de mar y propusieron divulgar las orientaciones elaboradas por la Organización lo antes posible. 8.5 El Subcomité refrendó las Directrices revisadas para reconocimientos médicos de la gente de mar e invitó al Comité a que: la realización de .1 aprobara las Directrices revisadas para la realización de reconocimientos médicos de la gente de mar, cuyo texto figura en el anexo 1 y las divulgara mediante una circular STCW.7; y .2 suprimiera este punto cuando examinara el orden del día bienal del Subcomité. 8.6 En relación con el documento STW 43/8/1, el Subcomité recordó que ya lo había visto en el marco del punto 9 del orden del día (véanse los párrafos 9.20 a 9.22) y que había adoptado medidas. 9 ELABORACIÓN DE ORIENTACIONES PARA LA IMPLANTACIÓN DE LAS ENMIENDAS DE MANILA DE 2010 9.1 El Subcomité recordó que el MSC 89 había acordado incluir en el orden del día bienal del Subcomité STW para 2012-2013 y en el orden del día provisional del STW 43 un resultado previsto titulado "Elaboración de orientaciones para la implantación de las Enmiendas de Manila de 2010", estableciendo 2014 como año previsto de ultimación. Formación en STM para los oficiales encargados de la navegación 9.2 La AISM (STW 43/9) propuso elaborar orientaciones para los oficiales encargados de la guardia de navegación en buques de arqueo bruto igual o superior a 500 en relación con los procedimientos del STM. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 19 9.3 En las deliberaciones mantenidas posteriormente se expresaron las siguientes opiniones: .1 era preciso aclarar si las orientaciones propuestas eran independientes o bien formaban parte de la Parte A del Código de Formación; .2 no era necesario disponer de orientaciones por separado, dado que la formación relativa a los procedimientos en el ámbito del STM se incluiría en el curso modelo pertinente; y .3 la AISM ha elaborado orientaciones pertinentes sobre formación para los operadores de STM. 9.4 Tras debatir esta cuestión, el Subcomité acordó que no era necesario elaborar las orientaciones propuestas por la AISM. Horas de descanso 9.5 Brasil (STW 43/9/1) solicitó que se aclarase la aplicación del párrafo 3 de la sección A-VIII/1 relativa a la división de las horas de descanso para todas las personas a las que se les hayan asignado cometidos como oficial encargado de una guardia o como marinero que forme parte de la misma, y para el personal al que se le asignen cometidos de seguridad, prevención de la contaminación y protección marítima. 9.6 En las deliberaciones mantenidas posteriormente se expresaron las siguientes opiniones: .1 era necesario que entre todas las Partes existiera una comprensión uniforme de las disposiciones que figuran en los párrafos 2.2, 3 y 9 del capítulo VIII; .2 las disposiciones relativas a las horas de descanso eran aplicables a los oficiales que realicen guardias y demás personal al que se le asignen cometidos de seguridad, prevención de la contaminación y protección; .3 en el Convenio y el Código de Formación se establecen las horas mínimas de descanso para los oficiales que realicen guardias, y es posible adoptar otras disposiciones para el personal que no realice guardias y para el que no tenga responsabilidades en la realización de tareas de seguridad y protección marítimas y protección del medio ambiente; y .4 no era necesario elaborar orientaciones sobre una "interpretación unificada" ni orientaciones adicionales, dado que las disposiciones que figuran en el Código de Formación están bastante claras. 9.7 Habida cuenta de lo antedicho, el Subcomité decidió que no era necesario elaborar orientaciones adicionales sobre la aplicación del párrafo 3 de la sección A-VIII/1 del Código de Formación. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 20 Revisión de los procedimientos relativos al examen de la información comunicada de conformidad con lo dispuesto en el artículo IV y la regla I/7 del Convenio de Formación y en la sección A-I/7 del Código de Formación 9.8 Australia (STW 43/9/2) propuso que se revise la circular MSC/Circ.796/Rev.1 en virtud de las Enmiendas de Manila de 2010 con miras a reforzar su implantación. 9.9 En las deliberaciones mantenidas posteriormente se expresaron las siguientes opiniones: .1 las orientaciones formuladas en las circulares MSC.1/Circ.796/Rev.1 y MSC/Circ.997 podrían fusionarse y refundirse; y .2 los títulos de ambas circulares deberían enmendarse y revisarse en consecuencia. 9.10 Tras debatir esta cuestión, el Subcomité remitió este documento al Grupo de trabajo para que lo examinase pormenorizadamente y preparase un proyecto de texto revisado de la circular MSC/Circ.796/Rev.1. Orientaciones sobre la elaboración y el examen de las evaluaciones independientes prescritas en la regla I/8 del Convenio de Formación y en la sección A-I/7 del Código de Formación 9.11 Australia (STW 43/9/3) propuso enmiendas a la circular MSC/Circ.997 con objeto de recoger las disposiciones de las Enmiendas de Manila de 2010 al Convenio y al Código de Formación. 9.12 La República Islámica del Irán (STW 43/9/5) propuso enmiendas a la circular MSC/Circ.997 con el objeto de incluir las medidas que es preciso adoptar para implantar las Enmiendas de Manila de 2010 al Convenio y al Código de Formación. 9.13 En las deliberaciones mantenidas posteriormente se expresaron las siguientes opiniones acerca de la propuesta formulada en el documento STW 43/9/5: .1 en el marco de las medidas adoptadas para implantar las Enmiendas de Manila de 2010, se debería actuar con precaución por lo que respecta a la cuestión de las referencias; .2 la supresión de la cláusula de exención por antigüedad fue motivo de preocupación; .3 ciertos aspectos relativos a las cuestiones de supervisión por el Estado rector del puerto también fueron motivos de preocupación; y .4 la posible fusión de esta propuesta con la recogida en el documento STW 43/9/3 podría ampliar el ámbito de aplicación de las orientaciones. 9.14 Tras debatir esta cuestión, el Subcomité remitió estos documentos al Grupo de trabajo para que los examine pormenorizadamente y prepare un proyecto de texto revisado de la circular MSC/Circ.997. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 21 Orientación sobre los arreglos entre las Partes para permitir el reconocimiento de títulos estipulado en la regla I/10 del Convenio de Formación 9.15 La República Islámica del Irán (STW 43/9/4) propuso que se examine la circular MSC/Circ.950 para que abarque las disposiciones de las Enmiendas de Manila de 2010 al Convenio y al Código de Formación. 9.16 Tras debatir esta cuestión, el Subcomité remitió este documento al Grupo de trabajo para que lo examine pormenorizadamente y prepare el proyecto de texto revisado de la circular MSC/Circ.950. Formación en la utilización de sistemas de información y visualización de cartas electrónicas (SIVCE) 9.17 La ICS y la ISF (STW 43/9/6) formularon observaciones sobre los requisitos de formación para la utilización de SIVCE, y señalaron que han identificado una carencia formativa al comparar la implantación de la prescripción de llevar SIVCE y las disposiciones de transición de las Enmiendas de Manila de 2010 al Convenio de Formación y propusieron una manera de avanzar a este respecto. 9.18 En las deliberaciones mantenidas posteriormente se expresaron las siguientes opiniones: .1 era necesario aclarar la aplicación de los requisitos de formación a los oficiales encargados de la navegación que presten servicio en buques provistos de SIVCE; .2 los cursos de formación sobre el equipo específico de los SIVCE no eran prácticos; .3 la regla I/14.1.5 incluye formación de familiarización; y .4 era preciso examinar la necesidad de publicar orientaciones para las autoridades de supervisión por el Estado rector del puerto en materia de formación sobre los SIVCE. 9.19 Tras debatir esta cuestión, el Subcomité remitió este documento al Grupo de trabajo para que lo examine pormenorizadamente y facilite el asesoramiento correspondiente. Visión cromática 9.20 Canadá y Estados Unidos (STW 43/8/1) manifestaron la opinión de que, a su juicio, las prescripciones actuales relativas a la visión cromática no eran prácticas, y propusieron que la solución a largo plazo consistiría en enmendar el cuadro A-I/9 del Código de Formación y que, como medida a corto plazo, se publicasen orientaciones provisionales en forma de circular MSC o de circular STCW, o bien mediante enmiendas a la sección de B-I/9 del Código de Formación. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 22 9.21 En las deliberaciones mantenidas posteriormente se expresaron las siguientes opiniones: .1 las normas de la CIE estaban desfasadas, por lo que era preciso revisarlas; .2 dado que las disposiciones relativas a la visión cromática forman parte del Convenio y el Código de Formación, la Organización era el foro adecuado en el que examinar los requisitos; .3 la solución a corto plazo de proporcionar orientaciones provisionales mediante una circular podría crear dificultades y prestarse a confusión, a menos que en ellas se facilitara información adecuada y pertinente; .4 era necesario actuar con precaución al facilitar información sobre métodos alternativos de pruebas, a falta de alternativas reconocidas a la utilización de un anomaloscopio; y .5 las notas del cuadro A-I/9 del Código de Formación tenían carácter obligatorio, dado que formaban parte integrante del Código de Formación. 9.22 Tras debatir esta cuestión a fondo, el Subcomité decidió aplazar, hasta su próximo periodo de sesiones, el examen ulterior de las Orientaciones sobre la visión cromática para la gente de mar y encargó a la Secretaría que se pusiera en contacto con la Comisión Internacional del Alumbrado (CEI) con miras a actualizar las recomendaciones internacionales de la CIE para las exigencias de visión cromática para el transporte (norma CIE-143-2001). Orientaciones de formación sobre las mejores prácticas en el ámbito de los SIVCE 9.23 El Subcomité tomó nota con agradecimiento de la información facilitada por el Instituto Náutico y otros (STW 43/INF.3) relativa a las orientaciones de formación sobre las mejores prácticas elaboradas por el sector en el ámbito de los SIVCE. Orientaciones sobre el Convenio de Formación y los registros de formación 9.24 El Subcomité tomó nota con agradecimiento de la información facilitada por la ISF (STW 43/INF.4) acerca de la actualización de los "registros de formación a bordo", incluidos los nuevos requisitos aplicables a los oficiales encargados de la guardia a nivel de apoyo y a los marineros de primera, para facilitar que su formación a bordo pueda documentarse en un registro de formación aprobado. Medidas adoptadas para implantar las Enmiendas de Manila de 2010 9.25 El Subcomité tomó nota con agradecimiento de la información facilitada por Sudáfrica (STW 43/INF.5) relativa a las medidas adoptadas por dicho país para implantar las Enmiendas de Manila de 2010. 9.26 La delegación de las Filipinas hizo una declaración acerca de las medidas que han adoptado para abordar las Enmiendas de Manila de 2010, cuyo texto se recoge en el anexo 16. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 23 Constitución del Grupo de trabajo 9.27 El Subcomité constituyó el Grupo de trabajo sobre la elaboración de orientaciones para la implantación de las Enmiendas de Manila de 2010 y le encargó que, teniendo en cuenta las decisiones y observaciones formuladas en el Pleno: .1 examinara el documento STW 43/9/2 (Australia) y elaborara un proyecto de texto revisado de la circular MSC/Circ.796/Rev.1 que contenga orientaciones sobre los procedimientos relativos al examen de la información comunicada de conformidad con lo dispuesto en el artículo IV y la regla I/7 del Convenio de Formación y en la sección A-I/7 del Código de Formación; .2 examinara los documentos STW 43/9/3 (Australia) y STW 43/9/5 (República Islámica del Irán) y elaborara un proyecto de texto revisado de la circular MSC/Circ.997 que contenga orientaciones sobre la elaboración y el examen de las evaluaciones independientes prescritas en la regla I/8 del Convenio de Formación y en la sección A-I/7 del Código de Formación; .3 examinara el documento STW 43/9/4 (República Islámica del Irán) y elaborara un proyecto de texto revisado de la circular MSC/Circ.950 que contenga orientaciones sobre los arreglos entre las Partes para permitir el reconocimiento de títulos estipulado en la regla I/10 del Convenio de Formación; .4 examinara el documento STW 43/9/6 orientaciones que estimara oportunas; y .5 presentara su informe el jueves 3 de mayo de 2012. (ICS/ISF) y elaborara las INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO 9.28 Tras recibir el informe del Grupo de trabajo 2 (STW 43/WP.4), el Subcomité lo aprobó en general y adoptó las medidas que se resumen en los siguientes párrafos. Procedimientos relativos al examen de la comunicación de información de conformidad con lo dispuesto en el artículo IV y la regla I/7 del Convenio de Formación y en la sección A-I/7 del Código de Formación 9.29 El Subcomité refrendó el proyecto revisado de circular: "Procedimientos relativos al examen de la comunicación de información de conformidad con lo dispuesto en el artículo IV y la regla I/7 del Convenio de Formación y en la sección A-I/7 del Código de Formación", cuyo texto figura en el anexo 2, e invitó al Comité a que lo aprobara. Orientación sobre la elaboración, la notificación y el examen de las evaluaciones independientes y las medidas adoptadas para implantar enmiendas obligatorias según lo prescrito en la regla I/7 del Convenio de Formación 9.30 El Subcomité refrendó el proyecto revisado de circular: "Orientación sobre la elaboración, la notificación y el examen de las evaluaciones independientes y las medidas adoptadas para implantar enmiendas obligatorias según lo prescrito en la regla I/7 del Convenio de Formación", cuyo texto figura en el anexo 3, e invitó al Comité a que lo aprobara. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 24 Orientación sobre los arreglos entre las Partes para permitir el reconocimiento de títulos estipulado en la regla I/10 del Convenio de Formación 9.31 El Subcomité refrendó el proyecto revisado de circular: "Orientación sobre los arreglos entre las Partes para permitir el reconocimiento de títulos estipulado en la regla I/10 del Convenio de Formación", cuyo texto figura en el anexo 4, e invitó al Comité a que lo aprobara. 9.32 En este contexto, la delegación de las Islas Cook opinó que una vez que el Comité confirma que una Parte está dando plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio, todas las demás Partes deberían reconocer automáticamente los títulos expedidos por dicha parte, y por tanto no es necesario contar con orientaciones adicionales sobre esta cuestión. Varias delegaciones aclararon que la decisión de reconocer o no títulos expedidos por otra Parte era un derecho soberano, y que era necesario contar con estas orientaciones. Orientaciones sobre la formación en SIVCE 9.33 Por lo que respecta a las orientaciones sobre la formación en SIVCE, y teniendo en cuenta que la primera fase en la que será obligatorio llevar SIVCE a bordo entrará en vigor el 1 de julio de 2012, varias delegaciones opinaron que era necesario facilitar con urgencia las orientaciones oportunas a las Partes y a sus proveedores de formación, y propusieron divulgar las orientaciones elaboradas por el Grupo de trabajo lo antes posible. 9.34 A la vista de lo anterior, y teniendo en cuenta que la primera fase en la que será obligatorio llevar SIVCE a bordo entrará en vigor el 1 de julio de 2012, el Subcomité aprobó la circular STCW.7/Circ.18, que contiene Orientaciones sobre la formación en sistemas de información y visualización de cartas electrónicas (SIVCE), y que figura en el anexo 5, e invitó al Comité a que refrendara este modo de proceder. 10 INFLUENCIA DEL FACTOR HUMANO Resultados del MSC 89 10.1 El Subcomité recordó que el MSC 89 había acordado, en principio y a reserva de que el MEPC 62 refrendara esa decisión, dar al Subcomité un papel de líder y coordinador en la estrategia de la Organización para abordar el factor humano. Resultados del MEPC 63 10.2 El Subcomité recordó (STW 43/2/1) que el MEPC 63 había refrendado la decisión del MSC 89, a reserva de que estas medidas se examinaran después de varios años para decidir si se habían alcanzado los objetivos. El MEPC 63: .1 acordó asimismo que podría remitir los asuntos relativos al factor humano en relación con cuestiones ambientales directamente al Grupo de trabajo y éste debería examinar las cuestiones que se le han remitido sin que vuelvan a examinarse en el Pleno del Subcomité STW; y .2 aclaró que las cuestiones relacionadas con el Código IGS, que son obligatorias de conformidad con el Convenio SOLAS, pertenecían al ámbito de competencias del Comité de Seguridad Marítima. Por consiguiente, el Subcomité STW podría examinar los asuntos relacionados con el Código IGS de conformidad con lo acordado en el MSC 89. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 25 Evaluación y sustitución de los sistemas de suelta y recuperación de botes salvavidas 10.3 El Subcomité tomó nota de la información facilitada por la Secretaría (STW 43/2/2, parte), sobre los resultados de la campaña intensiva de inspecciones (CIC) de los medios de puesta a flote de los botes salvavidas llevada a cabo por los Memorandos de entendimiento de París y Tokio (FSI 19/INF.7 y FSI 19/INF.9), en la que se había puesto de relieve la especial gravedad de los accidentes acaecidos. Enmiendas al Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS) 10.4 Alemania y otros (STW 43/10) propusieron proyectos de enmiendas al Código Internacional de Gestión de la Seguridad con miras a mejorar su implantación para que sea más eficaz y fácil de usar. 10.5 En los debates que siguieron se expresaron las siguientes opiniones: .1 enmendar la definición de "incumplimiento grave" modificaría las características del Código; .2 la propuesta actual difiere de la propuesta original presentada al MSC 89; .3 las enmiendas propuestas en relación con las prescripciones de dotación se encuadran en el capítulo V del Convenio SOLAS, y ya están contempladas en la resolución A.1047(27): "Principios relativos a la dotación mínima de seguridad"; .4 la propuesta de añadir notas a pie de página podría interpretarse como una prescripción obligatoria; y .5 el párrafo 3.3 del Código IGS ya contempla las responsabilidades de las compañías. 10.6 Tras un cierto debate, el Subcomité remitió este documento al Grupo de trabajo sobre la influencia del factor humano que se iba a establecer, para que lo examinara detenidamente y preparara proyectos de enmiendas al Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS). Enmiendas a las Directrices revisadas sobre la implantación del Código Internacional de Gestión de la Seguridad por las Administraciones (resolución A.1022(26)) 10.7 Alemania y otros (STW 43/10/1) propusieron enmiendas a las Directrices revisadas sobre la implantación del Código Internacional de Gestión de la Seguridad por las Administraciones (resolución A.1022(26)), con miras a colmar algunas lagunas en las Directrices actuales en relación con el proceso de verificación y certificación y para aclarar las responsabilidades de las compañías. 10.8 En los debates que siguieron, además de las opiniones indicadas en el párrafo 10.5 supra, se solicitó una aclaración y justificación para cada propuesta de enmienda. 10.9 Tras un cierto debate, el Subcomité remitió este documento al Grupo de trabajo para que lo examinara detenidamente y preparara un proyecto de resolución A.1022(26) revisada. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 26 Enmiendas a las Directrices para la implantación operacional del Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS) por las compañías (MSC-MEPC.7/Circ.5) 10.10 Alemania y otros (STW 43/10/2) propusieron enmiendas a la circular MSC-MEPC.7/Circ.5 en relación con las Directrices para la implantación operacional del Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS) por las compañías. 10.11 En los debates que siguieron, se expresó la opinión de que las enmiendas propuestas ya estaban recogidas en el Convenio SOLAS y en el Convenio de Formación, así como en el Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006. 10.12 Tras un breve debate, el Subcomité remitió este documento al Grupo de trabajo para que lo examinara detenidamente y preparara un proyecto de circular MSC-MEPC.7/Circ.5 revisada. Enmiendas a las Directrices sobre la estructura de un sistema integrado de planes de emergencia de a bordo (resolución A.852(20)) 10.13 Alemania y otros (STW 43/10/3) propusieron enmiendas a la resolución A.852(20) para mejorar las directrices sobre la estructura de un sistema integrado de planes de emergencia de a bordo. 10.14 En los debates que siguieron se expresaron las siguientes opiniones: .1 era preciso aclarar el significado de la supresión de la expresión "actos ilícitos que suponen una amenaza para la seguridad del buque, de los pasajeros o de la tripulación"; .2 el cuadro de la "Mayoría de casos de emergencia" incluye operaciones normales a bordo; .3 se manifestó preocupación ante la propuesta de habilitar procedimientos para la interacción con terceros; .4 las responsabilidades de las compañías ya están contempladas en cualquier Sistema de gestión de la seguridad (SGS) eficaz; .5 los buques no pueden prepararse para emergencias que puedan deberse a factores externos; .6 el cuadro 3.2.4.7 puede dar lugar a incumplimientos que puedan motivar a otras autoridades a tomar la decisión de intervenir; .7 no se ha presentado una justificación correcta para las enmiendas propuestas, que en algunos casos son más rigurosas que las prescripciones del Código; y .8 la propuesta de añadir notas a pie de página podría interpretarse como una prescripción obligatoria. 10.15 Tras un cierto debate, el Subcomité remitió este documento al Grupo de trabajo para que lo examinara detenidamente y preparara un proyecto revisado de resolución A.852(20). I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 27 Directrices para la reactivación del Certificado de gestión de la seguridad tras la interrupción operacional del Sistema de gestión de la seguridad debido a que el buque esté fuera de servicio durante un periodo determinado 10.16 Alemania y otros (STW 43/10/4) propusieron elaborar directrices para la reactivación del Certificado de gestión de la seguridad tras la interrupción operacional del Sistema de gestión de la seguridad debido a que el buque esté fuera de servicio durante un periodo determinado. 10.17 En los debates que siguieron se expresaron las siguientes opiniones: .1 es necesario examinar cuidadosamente los objetivos y el alcance de la certificación inicial y provisional; .2 la expedición de un certificado provisional no contempla un periodo de gracia; .3 se manifestaron inquietudes ante la propuesta de permitir que los buques vuelvan a entrar en servicio tras un periodo de 12 meses fuera de servicio en base a una auditoría inicial y de expedir un certificado válido para la totalidad del periodo; y .4 las directrices actuales permiten que los buques vuelvan a entrar en servicio después de un periodo de seis meses fuera de servicio en base a una auditoría inicial. 10.18 Tras un cierto debate, el Subcomité remitió este documento al Grupo de trabajo para que lo examinara detenidamente y preparara un proyecto de directrices para la reactivación del Certificado de gestión de la seguridad tras la interrupción operacional del Sistema de gestión de la seguridad debido a que el buque esté fuera de servicio durante un periodo determinado, con miras a su aprobación por los Comités. Actualización de la circular MSC.1/Circ.1371 10.19 Alemania y otros (STW 43/10/5) propusieron actualizar la circular MSC.1/Circ.1371 para perfeccionar la estructura de la circular incluyendo lo siguiente: – – 10.20 reglas y reglamentos que se vayan a adoptar próximamente; y clasificación en función de los tipos de buques (DOC). En los debates que siguieron se expresaron las siguientes opiniones: .1 el Subcomité FSI ya está examinando esta circular y por tanto no conviene duplicar este trabajo; .2 esta cuestión no guarda relación con el factor humano; .3 no resulta práctico clasificar la lista en función del tipo de buque; .4 las enmiendas propuestas tienen por objeto ayudar a la gente de mar; .5 la actualización de la lista debería correr a cargo del Subcomité FSI; y .6 el Grupo de trabajo debería hacer un examen preliminar y formular observaciones a fin de transmitirlas al Subcomité FSI para su examen. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 28 10.21 Tras un cierto debate, el Subcomité remitió este documento al Grupo de trabajo para que lo examinara de forma preliminar y formulara observaciones a fin de transmitirlas al Subcomité FSI. Control de la seguridad durante el transbordo de personas en el mar 10.22 Atendiendo a las instrucciones impartidas por el Comité, en su 89º periodo de sesiones, el Subcomité examinó el documento MSC 89/24/1 (Dinamarca), en el que: .1 se facilita información sobre varios sucesos ocurridos durante el transbordo de personas desde buques de transporte auxiliares pequeños a buques de mayores dimensiones fondeados en aguas costeras de Dinamarca, que se habían saldado con víctimas mortales; y .2 se proponen recomendaciones que podrían introducir las Administraciones y el sector durante el transbordo de personal en el mar, y remitió este documento al Grupo de trabajo para que lo examinara detenidamente con miras a asesorar al Comité sobre el modo de proceder. Estudio exploratorio para determinar la necesidad de someter a revisión los elementos y procedimientos del SMSSM 10.23 El Subcomité tomó nota de que el COMSAR 16 había: .1 refrendado el proyecto revisado de Plan de trabajo sobre el "Examen y modernización del SMSSM" e invitado al Comité a que lo aprobara, junto con un nuevo resultado no previsto titulado "Examen y modernización del SMSSM", con un plazo de ultimación previsto para 2017, y había incluido el resultado no previsto propuesto en los órdenes del día bienales de los Subcomités COMSAR, NAV y STW y en el orden del día provisional del COMSAR 17; y .2 invitado al Comité a que pusiera el Plan de trabajo en conocimiento del Subcomité STW, en concreto para que examinara los aspectos relativos al factor humano y le asesorara, según proceda. Constitución del Grupo de trabajo 10.24 El Subcomité constituyó el Grupo de trabajo sobre la influencia del factor humano y le encargó lo siguiente, teniendo en cuenta las decisiones y observaciones del Pleno: .1 examinar el documento STW 43/10 (Alemania y otros) y preparar proyectos de enmiendas al Código IGS; .2 examinar el documento STW 43/10/1 (Alemania y otros) y preparar un proyecto revisado de resolución A.1022(26): "Directrices revisadas para la implantación del Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS) por las Administraciones"; .3 examinar el documento STW 43/10/2 (Alemania y otros) y preparar un proyecto revisado de circular MSC-MEPC.7/Circ.5: "Directrices para la implantación operacional del Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS) por las compañías"; I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 29 .4 examinar el documento STW 43/10/3 (Alemania y otros) y preparar un proyecto revisado de resolución A.852(20): "Directrices sobre la estructura de un sistema integrado de planes de emergencia de a bordo"; .5 examinar el documento STW 43/10/4 (Alemania y otros) y preparar un proyecto de directrices para la reactivación del Certificado de gestión de la seguridad (CGS) tras la interrupción operacional del Sistema de gestión de la seguridad debido a que el buque esté fuera de servicio durante un periodo determinado; .6 examinar el documento STW 43/10/5 (Alemania y otros) y formular observaciones a fin de transmitirlas al Subcomité FSI; .7 examinar detenidamente el documento MSC 89/24/1 (Dinamarca) con miras a asesorar al Comité sobre el modo de proceder; y .8 presentar su informe el jueves 3 de mayo de 2012. INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO 10.25 Tras recibir el informe del Grupo de trabajo 3 (STW 43/WP.5), el Subcomité aprobó el informe en general y tomó las medidas que se resumen en los párrafos siguientes. Mejora de la eficiencia y de la facilidad de uso del Código IGS 10.26 El Subcomité tomó nota de los debates en relación con las cuestiones relativas a los proyectos de enmiendas sobre las notas a pie de página del Código IGS. 10.27 Por lo que respecta a los proyectos de enmiendas al Código internacional de Gestión de la seguridad (Código IGS), la delegación de las Bahamas, con el apoyo de otras, expresó su inquietud acerca de la dificultad de reconciliar el texto del Código IGS y los proyectos de enmiendas que figuran en el documento STW 43/WP.5 con los que figuran en el documento STW 43/10 a fin de tener un entendimiento claro de las enmiendas que contienen. Además, también expresó su inquietud con respecto a una serie de cuestiones específicas relacionadas con los proyectos de enmiendas al Código IGS y propuso que los proyectos de enmiendas se examinaran más a fondo en el STW 44 para garantizar que se analizan en todas estas inquietudes detenidamente antes de finalizar las enmiendas para su aprobación por el Comité. 10.28 En este contexto, la delegación de Chipre, con el apoyo de otras, expresó la opinión de que los proyectos de enmiendas al Código IGS deberían presentarse al MSC 91 para su aprobación y si los Gobiernos Miembros o las organizaciones internacionales tienen algún motivo de preocupación, deberían presentar sus observaciones y propuestas directamente al MSC 91. 10.29 Tras un cierto debate, el Subcomité refrendó: .1 el proyecto de enmiendas al Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS), que figura en el anexo 6; .2 el proyecto de resolución de la Asamblea que contiene las Directrices revisadas para la implantación del Código IGS por las Administraciones, que figura en el anexo 7; y I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 30 .3 el proyecto de circular que contiene las Directrices revisadas para la implantación operacional del Código IGS por las compañías, que figura en el anexo 8. e invitó a los comités a que los aprobaran oportunamente. 10.30 Además, el Subcomité encargó a la Secretaría que preparara estas enmiendas al Código IGS, la resolución A.1022(26) y la circular MSC-MEPC.7/Circ.5 en el formato correcto para presentarlas a los comités con miras a su aprobación. Proyecto de enmiendas a las Directrices sobre la estructura de un sistema integrado de planes de emergencia de a bordo (resolución A.852(20)) 10.31 El Subcomité aceptó las Directrices revisadas sobre la estructura de un sistema integrado de planes de emergencia de a bordo (resolución A.852(20)), que figuran en el anexo 9 e invitó al Comité a que las aprobara. Además, el Subcomité encargó a la Secretaría que las preparara en el formato correcto antes de presentarlas a los comités para su aprobación. Proyecto de Directrices para la reactivación del Certificado de gestión de la seguridad tras la interrupción operacional del Sistema de gestión de la seguridad debido a que el buque esté fuera de servicio durante un periodo determinado 10.32 El Subcomité tomó nota de que, por falta de tiempo, el Grupo no pudo examinar en detalle el proyecto de Directrices para la reactivación del Certificado de gestión de la seguridad tras la interrupción operacional del Sistema de gestión de la seguridad debido a que el buque esté fuera de servicio durante un periodo determinado, y acordó que en el STW 44 deberían contemplarse los aspectos de salud y seguridad de las personas que permanezcan a bordo durante cualquier periodo en que el buque esté fuera de servicio. Por consiguiente, el Subcomité invitó a los Gobiernos Miembros y a las organizaciones internacionales a que presentaran observaciones y propuestas para su examen en el STW 44. Lista de códigos, recomendaciones, directrices y otros instrumentos de carácter no obligatorio relacionados con la seguridad y la protección (MSC.1/Circ.1371) 10.33 El Subcomité acordó invitar al Comité a que encargue al Subcomité FSI que tenga en cuenta el documento STW 43/10/5 en el ámbito de su labor sobre cuestiones relativas a la Lista de códigos, recomendaciones, directrices y otros instrumentos de carácter no obligatorio relacionados con la seguridad y la protección (MSC.1/Circ.1371) que está llevando a cabo, con miras a incluir las reglas y reglamentos que vayan a adoptarse próximamente y la clasificación en función de los tipos de buques. Control de la seguridad durante el transbordo de las personas en el mar 10.34 El Subcomité acordó recomendar al Comité que se elaboraran directrices sobre la seguridad durante el transbordo de personas en el mar, y que tomara las medidas oportunas. 10.35 En este contexto, la delegación de las Islas Cook, refiriéndose a las medidas adoptadas por el Subcomité NAV en relación con los medios para el transbordo de prácticos y a fin de evitar la duplicación de la labor y que se creen prescripciones que se solapen, propuso que la cuestión relativa a la seguridad del transbordo de las personas en el mar se remitiera al Subcomité NAV para su examen. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 31 11 ORDEN DEL DÍA BIENAL Y ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL STW 44 Generalidades 11.1 El Subcomité tomó nota de que la Asamblea, en su 27º periodo de sesiones, había aprobado el Plan estratégico de la Organización para el sexenio (resolución A.1032(27)) y el Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2012-2013 (resolución A.1038(27)). 11.2 Asimismo, el Subcomité tomó nota de que el MSC 89 y el MEPC 62 habían aprobado las Directrices revisadas sobre organización y método de trabajo del MSC y el MEPC y de sus órganos auxiliares (MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.2) y habían instado a todas la partes interesadas a que siguieran estrictamente las Directrices revisadas. Orden del día bienal, orden del día postbienal y orden del día provisional del STW 44 11.3 Teniendo en cuenta el progreso realizado durante el presente periodo de sesiones, el Subcomité preparó su proyecto de orden del día bienal revisado para el bienio 2012-2013 con arreglo a principios concretos, cuantificables, alcanzables, realistas y con plazo, incluidos los puntos del orden del día postbienal del Comité que pertenecen al ámbito de competencia del Subcomité, así como el orden del día provisional del STW 44 (STW 43/WP.2), basándose en el orden del día bienal aprobado por el MSC 89, modificado ulteriormente mediante el Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2012-2013 (resolución A.1038(27)), los cuales figuran en los anexos 10 y 11, respectivamente, con miras a su aprobación por el MSC 91. 11.4 Los observadores de la IFSMA y la ITF solicitaron aclaraciones en relación con el examen de las cuestiones relacionadas con el factor humano por el Subcomité, y pusieron en tela de juicio si el Subcomité STW era el órgano apropiado de la Organización para examinar estas cuestiones. 11.5 En respuesta a ello, la delegación del Reino Unido explicó que el MSC 89 había acordado, en principio y a reserva de que el MEPC 62 refrendara ese modo de proceder, confiar al Subcomité STW un papel líder y coordinador en la implantación de la estrategia de la Organización para abordar el factor humano, y que el MEPC 63 había respaldado la decisión del MSC 89, a reserva de que este procedimiento se someta a examen tras unos cuantos años para decidir si se han logrado los objetivos. El MEPC 63 había acordado además que podía remitir las cuestiones relacionadas con el factor humano que guardara relación con aspectos ambientales directamente al Grupo mixto de trabajo MSC/MEPC sobre el factor humano, y que el Grupo de trabajo examinaría las cuestiones que se le remitan sin que se analicen previamente en el Pleno del Subcomité STW. Además, el MEPC 63 había aclarado también que las cuestiones relacionadas con el Código IGS, que tienen carácter obligatorio en virtud del Convenio SOLAS, entran en el ámbito de competencias del Comité de Seguridad Marítima, y por consiguiente el Subcomité STW podía examinar las cuestiones relacionadas con el Código IGS, según se acordó en el MSC 89. 11.6 Algunas delegaciones manifestaron su inquietud acerca del hecho de que la Asamblea, en su vigésimo séptimo periodo de sesiones, no había designado al Subcomité STW como órgano coordinador (A.1038(27)). En este contexto, se aclaró que en el momento de adoptar esta resolución, el MEPC 62 aún no había examinado la decisión del MSC 89, y por ello la Asamblea no había podido designar al Subcomité como órgano coordinador. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 32 Preparativos para el próximo periodo de sesiones 11.7 El Subcomité acordó constituir, en su próximo periodo de sesiones, grupos de trabajo y de redacción sobre los siguientes temas: Grupos de trabajo .1 Elaboración de un plan de implantación de la estrategia de navegación-e; .2 Elaboración de orientaciones para la implantación de las Enmiendas de Manila de 2010; y .3 Influencia del factor humano. Grupo(s) de redacción .1 Validación de los cursos modelo de formación. Situación de los resultados previstos 11.8 El Subcomité preparó el informe sobre la situación de los resultados previstos indicados en el Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2012-2013 que guardan relación con la labor del Subcomité, el cual figura en el anexo 12, e invitó a los Comités a que tomaran nota de dicha situación. Fecha del próximo periodo de sesiones 11.9 El Subcomité tomó nota de que estaba previsto que su 44º periodo de sesiones se celebrara, en principio, del 13 al 17 de mayo de 2013. 12 ELECCIÓN DE PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTE PARA 2013 12.1 El Subcomité, tras ser informado de que su Presidente y su Vicepresidente habían decidido renunciar a sus cargos a finales del año en curso, manifestó su profundo agradecimiento al Sr. Peter Brady (Jamaica) y al Sr. Abdel Hafiz El Kaissi (Líbano) por su destacada aportación a la labor de la OMI y de este Subcomité durante muchos años, y les transmitió sus mejores deseos de felicidad y éxito en su futura trayectoria profesional. 12.2 De conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 del Reglamento interior del Comité de Seguridad Marítima, el Subcomité eligió por unanimidad Presidente al Sr. Bradley Groves (Australia) y Vicepresidenta a la Sra. Mayte Medina (Estados Unidos) para 2013. 13 OTROS ASUNTOS Directrices sobre la información operacional facilitada a los capitanes de buques de pasaje para el regreso a puerto del buque en condiciones de seguridad por su propia propulsión o mediante remolque 13.1 El Subcomité (STW 43/2 y STW 43/2/2/Add.1 (parte)) recordó que el MSC 89, al aprobar la circular MSC.1/Circ.1400: "Directrices sobre la información operacional facilitada a los capitanes de buques de pasaje para el regreso a puerto del buque en condiciones de seguridad por su propia propulsión o mediante remolque", también había tomado nota de la decisión del SLF 53 de remitir la cuestión de los requisitos de formación adicionales para los capitanes y tripulantes asignados al manejo de los ordenadores de estabilidad a bordo al Subcomité para que éste la examinara más a fondo. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 33 13.2 Tras un debate sucinto, el Subcomité recordó que la competencia en el uso de equipo basado en datos automáticos a nivel de gestión ya estaba incluida en el capítulo II del Código de Formación y que, por consiguiente, no era necesario elaborar requisitos de formación adicionales, y encargó a la Secretaría que informara de ello al Subcomité SLF. Elaboración de un código obligatorio para buques que naveguen en aguas polares 13.3 Se informó al Subcomité (STW 43/2/2/Add.1 (parte)) de que el DE 56 había elaborado un proyecto de código de navegación polar (DE 56/WP.4, anexo 1) y que había pedido al Subcomité que examinara concretamente el capítulo 13 del código, que contempla los aspectos de dotación, formación y titulación encaminados a responder a riesgos específicos de las aguas polares, teniendo en cuenta la lista de tareas identificada por el DE 56 (DE 56/WP.4, anexo 2), con miras a asesorar oportunamente al Subcomité DE. 13.4 En este contexto, el Subcomité observó que, debido al escaso tiempo disponible entre el DE 56 y el actual periodo de sesiones, no había sido posible para los Gobiernos Miembros y las organizaciones internacionales tomar en consideración esta solicitud y presentar observaciones y propuestas dentro de los plazos establecidos para la presentación de documentos al STW 43. 13.5 En el debate que siguió, se expresaron las siguientes opiniones: .1 se debería constituir un grupo de trabajo por correspondencia para que elabore orientaciones pertinentes sobre la formación para los marinos que sirven a bordo de buques que navegan en aguas polares; .2 el Subcomité había elaborado requisitos de formación para los buques que operan en aguas polares que se han incluido en la sección B-V/g de la parte B del Código de Formación; y .3 de conformidad con lo dispuesto en la resolución 11 de la Conferencia de Formación de 2010, sería necesario elaborar requisitos de formación obligatorios al elaborar el código de navegación polar, y esto se lograría transfiriendo la orientación de la parte B a la parte A del Código de Formación. 13.6 En vista de lo anterior, el Subcomité invitó a los Gobiernos Miembros y a las organizaciones internacionales a que examinaran detenidamente esta cuestión y presentaran observaciones y propuestas al STW 44, y acordó aplazar su examen hasta el STW 44 y encargar a la Secretaría que lo pusiera en conocimiento del DE 57. Código internacional de seguridad para los buques que utilicen gas u otros combustibles de bajo punto de inflamación con propiedades semejantes a las del gas natural licuado (Código IGF) 13.7 Se informó al Subcomité (STW 43/2/2/Add.1 (parte)) de que el BLG 16, al examinar si los requisitos de formación específicos sobre gaseros y quimiqueros ya existentes eran adecuados para oficiales y tripulantes que presten servicio en buques que utilicen gas u otro combustible con bajo punto de inflamación, había acordado que era prematuro incluir cualquier requisito de formación en el capítulo 18 del proyecto de código internacional de seguridad para los buques que utilicen gas u otros combustibles de bajo punto de inflamación (Código IGF), incluso como disposiciones provisionales, antes de que los hubiera examinado el Subcomité. Por consiguiente, el BLG 16 pidió al Subcomité que examinara el capítulo 18 del proyecto de código IGF (BLG 17/8) y le orientara sobre cualquier requisito de formación que sea necesario incluir en el proyecto de código que se está elaborando. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 34 13.8 En este contexto, el Subcomité observó que, debido al escaso tiempo disponible entre el BLG 16 y el actual periodo de sesiones, no había sido posible para los Gobiernos Miembros tomar en consideración esta solicitud y presentar observaciones y propuestas dentro de los plazos establecidos para la presentación de documentos al STW 43. 13.9 Por consiguiente, el Subcomité invitó a los Gobiernos Miembros a que examinaran detenidamente esta cuestión y presentaran observaciones y propuestas al STW 44, y acordó aplazar su examen hasta el STW 44 y encargar a la Secretaría que lo pusiera en conocimiento del BLG 17. Elaboración de un Código internacional para la construcción y el equipo de buques que transporten gases licuados a granel (Código CIG) revisado 13.10 El Subcomité observó que el BLG 16, en el ámbito de su labor en curso en relación con la elaboración del Código internacional para la construcción y el equipo de buques que transporten gases licuados a granel (Código CIG) revisado, había remitido las cuestiones relativas a la formación del personal al Subcomité para su examen, en particular por lo que se refiere al capítulo 18 del proyecto de código CIG revisado, en el que se estipula que: .1 el personal recibirá una formación adecuada en los aspectos operacionales y de seguridad de los buques para el transporte de gas licuado, según se estipula en el Convenio de Formación, el Código IGS y la Guía de primeros auxilios (GPA). Como mínimo: .1 todos los miembros del personal recibirán una formación adecuada sobre el uso del equipo protector provisto a bordo y formación básica en cuanto a los procedimientos apropiados para sus respectivos cometidos que corresponda seguir en situaciones de emergencia; y .2 los oficiales recibirán formación sobre los procedimientos de emergencia que hayan de seguir si se producen fugas, derrames o un incendio que afecte a la carga, y a un número suficiente de ellos se les instruirá y formará en los aspectos esenciales de los primeros auxilios apropiados para las cargas transportadas. 13.11 En este contexto, el Subcomité recordó que la sección A-V/1-2 y los cuadros A-V/1-2-1 y A-V/1-2-2 del Código de Formación (Requisitos mínimos aplicables a la formación y las cualificaciones de los capitanes, oficiales y marineros de buques tanque para el transporte de gas licuado) establecen las normas mínimas de competencia en formación básica y avanzada para las operaciones de carga en buques tanque para el transporte de gas licuado, que corresponden a la formación de personal en el proyecto de código CIG revisado. Las correspondientes referencias al Código CIG y a la Guía de primeros auxilios (GPA) ya se han incluido en el apartado "Conocimientos, comprensión y suficiencia" de estos cuadros. 13.12 A la vista de lo anterior, el Subcomité acordó que el Convenio y el Código de Formación establecen la formación adecuada en el uso de equipo protector y procedimientos de emergencia para el personal que preste servicio en buques para el transporte de gas licuado, y que por ello no era necesario establecer requisitos de formación adicionales, y encargó a la Secretaría que informara de ello al BLG 17. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 35 Revisión de las Recomendaciones para la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques 13.13 Se informó al Subcomité (STW 43/2/2/Add.1 (parte)) de que el DSC 16 había remitido los proyectos de enmienda a la regla III/19 del Convenio SOLAS al STW 43 para su examen con miras a ultimar este proyecto de enmiendas en el DSC 17. 13.14 En este contexto, el Subcomité observó que los requisitos de formación relativos a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques ya se contemplan adecuadamente en los capítulos II, III, V y VI del Código de Formación, por lo que no es necesario introducir enmiendas adicionales en el proyecto de enmiendas a la regla III/19 del Convenio SOLAS, y encargó a la Secretaría que informara de ello al DSC 17. Anomalías de funcionamiento detectadas en los SIVCE 13.15 Se informó al Subcomité (STW 43/2/2/Add.1 (parte)) de que el MSC 89 había: .1 tomado nota de los resultados de un seminario organizado por la OHI en febrero de 2011 (MSC 89/24/2) para analizar las cuestiones planteadas durante el MSC 88 en relación con las "Anomalías de funcionamiento detectadas en los SIVCE"; .2 examinado el documento MSC 89/24/3 (Australia y otros), que complementa el informe sobre los resultados del seminario organizado por la OHI, en el que se propone adoptar medidas adicionales; y .3 decidido remitir esta cuestión al NAV 57 para que la examinara detenidamente cuando tratara el punto 14 de su orden del día "Otros asuntos" y asesorara al MSC 90 acerca del modo de proceder al respecto (MSC 89/25, párrafos 24.6 a 24.9). 13.16 En este contexto, el Subcomité recordó que las cuestiones relacionadas con las anomalías de comportamiento de las pantallas de los SIVCE se habían contemplado en el curso modelo revisado sobre el uso operacional de los SIVCE (véanse los párrafos 3.12 a 3.17). Implicaciones de la entrada en vigor del Convenio de Formación para Pescadores 13.17 El Subcomité (STW 43/13/1) tomó nota de: .1 que tras la ratificación por 15 países, se han cumplido los requisitos para la entrada en vigor del Convenio internacional de normas de formación, titulación y guardia para el personal de los buques pesqueros (Convenio de Formación para Pescadores), 1995, que se recogen en el artículo 12 de dicho Convenio; y el Convenio entrará en vigor el 29 de septiembre de 2012; y .2 la información relativa a las implicaciones de la entrada en vigor del Convenio de Formación para Pescadores y las obligaciones que se derivan de ella para las Partes, e instó a las Partes en el Convenio de Formación para Pescadores que comunicaran con prontitud la información estipulada en el artículo 4 y la regla I/5. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 36 Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI 13.18 El Subcomité recordó que el MSC 88, a raíz de una solicitud del FSI 18, había encargado al STW 42 que examinara la manera de enmendar el Convenio de Formación para conferir carácter obligatorio al Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI (Código III), mediante el procedimiento de enmienda tácito, y que en el STW 42, debido al escaso periodo de tiempo transcurrido entre el MSC 88 y dicho periodo de sesiones, no había resultado posible examinar todas las implicaciones de esta solicitud del FSI 18, y se había invitado a los Gobiernos Miembros a que presentaran observaciones y propuestas en el STW 43. 13.19 El Subcomité tomó nota de la información facilitada por la Secretaría (STW 43/13/2) en relación con las instrucciones del Comité de examinar la manera de enmendar el Convenio de Formación para conferir carácter obligatorio al Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI (Código III) y a las auditorías, junto con cualquier enmienda al apéndice 1 de la resolución A.974(24): "Marco y procedimientos para el Plan voluntario de auditorías de los Estados Miembros de la OMI". 13.20 En este contexto, el Subcomité tomó nota asimismo de que el FSI 20 había recomendado al MEPC 64 y al MSC 91 que las enmiendas a los correspondientes instrumentos se adoptaran una vez que la vigésima octava Asamblea hubiera adoptado el Código III. El método más conveniente de referenciación propuesto por el FSI 20 sería incorporar la signatura de la resolución de la Asamblea mediante la que se adopte el Código III en el texto de las enmiendas a los instrumentos obligatorios. 13.21 Por consiguiente, el FSI 20 había preparado el proyecto de código III, junto con el correspondiente proyecto de resolución de la Asamblea, con miras a presentarlo al MEPC 64 y MSC 91 para su examen y a la vigésima octava Asamblea para su adopción. 13.22 En los debates que siguieron se expresaron las siguientes opiniones: .1 en el plan de auditorías obligatorio de los Estados Miembros se deberían incluir disposiciones sobre los límites de alcohol en los ámbitos que se van a tratar en virtud del Convenio de Formación; .2 las disposiciones de la regla I/7 y I/8 ya contienen un mecanismo actual sólido para verificar la implantación del Convenio, el cual no debería diluirse con la introducción de una disposición sobre auditoría en el Código III; .3 podría transcurrir cierto tiempo entre las auditorías en virtud del plan de auditorías obligatorio de los Estados Miembros y las auditorías existentes en virtud de las reglas I/7 y I/8 del Convenio de Formación; .4 las disposiciones de las reglas I/7 y I/8 no podrían descartar la inclusión del plan de auditorías obligatorio de los Estados Miembros del Convenio de Formación; y .5 los dos procesos de auditoría son complementarios y podrían llevarse a cabo de manera concomitante. 13.23 En este contexto, la Secretaría proporcionó al Subcomité una explicación detallada de los posibles métodos y el calendario que debería seguirse para enmendar el Convenio de Formación a fin de incluir el plan de auditorías obligatorio de los Estados Miembros. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 37 13.24 Tras un debate detallado, el Subcomité encargó a la Secretaría que proporcionara un proyecto de enmiendas al Convenio y el Código de Formación similares a las elaboradas en el FSI 20 a fin de enmendar otros instrumentos obligatorios de la OMI. 13.25 Tras haber examinado el documento STW 43/WP.8, el Subcomité refrendó, en principio, a reserva de nuevas mejoras por los Gobiernos Miembros durante el MSC 91, los proyectos de enmiendas al Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978, enmendado, y al Código de formación, titulación y guardia para la gente de mar (Convenio y Código de Formación) para incluir el Plan obligatorio de auditorías de los Estados Miembros de la OMI, que figuran en los anexos 13 y 14, e invitó al Comité a que los aprobara. En este contexto, el Subcomité invitó a los Gobiernos Miembros a que presentaran al MSC 91 observaciones y propuestas de mejoras futuras a las enmiendas propuestas al Código de Formación. Dispensas otorgadas en virtud del artículo VIII del Convenio de Formación 13.26 El Subcomité tomó nota de la información facilitada por la Secretaría (STW 43/13/Rev.1 y adición) sobre los informes presentados por las Partes de conformidad con lo dispuesto en el artículo VIII del Convenio de Formación en relación con las dispensas que otorgaron en 2010 y 2011. Información sobre la disponibilidad de simuladores destinados a la formación marítima 13.27 El Subcomité tomó nota de que, tras la aprobación por el MSC 81 de la circular MSC.1/Circ.1209, en la que se pide a los Gobiernos Miembros que faciliten información sobre la disponibilidad de simuladores destinados a la formación marítima, la Secretaría había recibido información de varios Gobiernos Miembros, la cual se ha incluido en la base de datos del GISIS que el público podía consultar en la función de "sólo lectura". Por consiguiente, el Subcomité pidió a aquellos Gobiernos Miembros que todavía no hubiesen facilitado dicha información que lo hicieran en una fecha temprana, para que la Secretaría pudiera actualizar la información en la base de datos del GISIS. Expresiones de agradecimiento 13.28 El Subcomité manifestó su agradecimiento a los siguientes delegados y observadores que han cesado recientemente en sus puestos, se han jubilado o se han trasladado a otros puestos, o están a punto de hacerlo, por su valiosa contribución a su labor, y les deseó una larga y feliz jubilación o, en su caso, mucho éxito en sus nuevas funciones: – – – – 14 Sr. Valentín Ruz Rodríguez (Argentina) (regresa a su país); Sr. Roberto Annichini (Argentina) (regresa a su país); Sr. Hadi Supriyono (Indonesia) (regresa a su país); y Sra. Ada Lorena Dimas Rodríguez (México) (regresa a su país). MEDIDAS CUYA ADOPCIÓN SE PIDE A LOS COMITÉS 14.1 Se invita al Comité de Seguridad Marítima, en su 91º periodo de sesiones, a que tenga a bien: .1 I:\STW\43\14.doc refrendar la decisión del Subcomité de que no es necesario elaborar formación adicional sobre la capacidad de rescate de todos los tipos de buques (párrafos 7.5 a 7.6); STW 43/14 Página 38 .2 aprobar el proyecto de directrices revisadas para la realización de reconocimientos médicos de la gente de mar y encargar a la Secretaría que las publique mediante una circular STCW.7 (párrafo 8.5 y anexo 1); .3 aprobar el proyecto de circular MSC que contiene los procedimientos relativos al examen que la comunicación de información de conformidad con lo dispuesto en el artículo IV y la regla I/7 del Convenio de formación (párrafo 9.29 y anexo 2); .4 aprobar el proyecto de circular MSC que contiene la orientación sobre la elaboración, notificación y el examen de las evaluaciones independientes y las medidas adoptadas para implantar las enmiendas obligatorias prescritas en las reglas I/7 y I/8 del Convenio de formación (párrafo 9.30 y anexo 3); .5 aprobar el proyecto de circular MSC que contiene la orientación sobre los arreglos en las partes para permitir el reconocimiento de títulos estipulado en la regla I/10 del Convenio de formación (párrafo 9.31 y anexo 4); .6 teniendo en cuenta que la primera fase en la que será obligatorio llevar SIVCE a bordo entrará en vigor el 1 de julio de 2012, refrendar la aprobación por parte del Subcomité de las orientaciones sobre la formación en sistemas de formación y visualización de cartas electrónicas (SIVCE) (STCW.7/Circ.18) (párrafo 9.34 y anexo 5); .7 aprobar los proyectos de enmiendas al Código internacional de gestión de la seguridad (Código IGS) (párrafo 10.29.1 y anexo 6); .8 aprobar el proyecto de resolución de la Asamblea que contiene las Directrices revisadas para la implantación del Código IGS por las Administraciones (párrafo 10.29.2 y anexo 7); .9 aprobar el proyecto de circular que contiene las Directrices revisadas para la implantación operacional del Código IGS por las compañías (párrafo 10.29.3 y anexo 8); .10 aprobar el proyecto de resolución de la Asamblea que contiene las Directrices revisadas sobre la estructura de un sistema integrado de planes de emergencia de a bordo (párrafo 10.31 y anexo 9); .11 invitar al Subcomité FSI a que tenga en cuenta el documento STW 43/10/5 en el ámbito de su labor sobre cuestiones relacionadas con la lista de códigos, recomendaciones, directrices y otros instrumentos de carácter no obligatorio relacionados con la seguridad y la protección (MSC.1/Circ.1371) (párrafo 10.33); .12 teniendo presente la recomendación del Subcomité de que deberían elaborarse directrices sobre la seguridad durante el transbordo de personas en el mar, adoptar las medidas oportunas (párrafo 10.34); .13 aprobar el orden del día bienal revisado para el bienio 2012-2013, que incluye los puntos del orden del día provisional del Comité que entran en el ámbito de competencias del Subcomité y el orden del día provisional del STW 44 (párrafo 11.3 y anexos 10 y 11); I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Página 39 .14 tomar nota del informe sobre la situación de los resultados previstos para el bienio 2012-2013 que guardan relación con la labor del Subcomité (párrafo 11.9 y anexo 12); .15 aprobar los proyectos de enmiendas al Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978, enmendado y el Código de normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar (Convenio y Código de Formación) (párrafo 13.25 y anexos 13 y 14); y .16 aprobar el informe en general. 14.2 Se invita al Comité de Protección del Medio Marino a que tenga a bien aprobar, en su 64º periodo de sesiones: .1 el proyecto de resolución de la Asamblea que contiene las Directrices revisadas para la implantación del Código IGS por las Administraciones (párrafo 10.29.2 y anexo 7); .2 el proyecto de circular que contiene las Directrices revisadas para la implantación operacional del Código IGS por las compañías (párrafo 10.29.3 y anexo 8); y .3 el proyecto de resolución de la Asamblea que contiene las Directrices revisadas sobre la estructura de un sistema integrado de planes de emergencia de a bordo (párrafo 10.31 y anexo 9). *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 1, página 1 ANEXO 1 PROYECTO DE CIRCULAR STCW [STCW.7/Circ…] [28 mayo 2012] DIRECTRICES PARA LA REALIZACIÓN DE LOS RECONOCIMIENTOS MÉDICOS DE LA GENTE DE MAR 1 En su 43º periodo de sesiones (30 de abril a 4 de mayo de 2012), el Subcomité de Normas de Formación y Guardia refrendó, atendiendo a la resolución 8 de la Conferencia sobre el Convenio de Formación de 2010, sobre la "Elaboración de directrices para implantar las normas internacionales de aptitud física para la gente de mar", las Directrices para la realización de los reconocimientos médicos de la gente de mar, que son un fruto conjunto de la colaboración entre la Organización y la Organización Internacional del Trabajo. 2 En su [91º periodo de sesiones (26 a 30 de noviembre de 2012)], el Comité de Seguridad Marítima aprobó estas directrices. 3 Las Directrices tienen por objeto brindar asistencia a las Partes para que garanticen que se implantan con eficacia las normas de aptitud física para la gente de mar que figuran en el Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978, enmendado (Convenio de Formación) y en el Código de normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar (Código de Formación). 4 Se invita a los Gobiernos Miembros y a las Partes en el Convenio de Formación a que tengan plenamente en cuenta las Directrices que figuran en el anexo al implantar las normas de aptitud física para la gente de mar del Convenio y el Código de Formación. *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 1, página 2 ANEXO DIRECTRICES PARA LA REALIZACIÓN DE LOS RECONOCIMIENTOS MÉDICOS DE LA GENTE DE MAR I:\STW\43\14.doc ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL DEL TRABAJO ORGANIZACIÓN MARÍTIMA INTERNACIONAL Programa de Actividades Sectoriales ILO/IMO/JMS/2011/12 Directrices para la realización de los reconocimientos médicos de la gente de mar Estas Directrices no han sido examinadas todavía por el Consejo de Administración de la OIT con arreglo a los procedimientos establecidos, por lo que no pueden considerarse definitivas. OFICINA INTERNACIONAL DEL TRABAJO GINEBRA ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL DEL TRABAJO ORGANIZACIÓN MARÍTIMA INTERNACIONAL Programa de Actividades Sectoriales Directrices para la realización de los reconocimientos médicos de la gente de mar OFICINA INTERNACIONAL DEL TRABAJO GINEBRA ILO/IMO/JMS/2011/12 Copyright © Organización Internacional del Trabajo 2011 Primera edición 2011 Las publicaciones de la Oficina Internacional del Trabajo gozan de la protección de los derechos de propiedad intelectual en virtud del protocolo 2 anexo a la Convención Universal sobre Derecho de Autor. No obstante, ciertos extractos breves de estas publicaciones pueden reproducirse sin autorización, con la condición de que se mencione la fuente. Para obtener los derechos de reproducción o de traducción, deben formularse las correspondientes solicitudes a Publicaciones de la OIT (Derechos de autor y licencias), Oficina Internacional del Trabajo, CH-1211 Ginebra 22, Suiza, o por correo electrónico a pubdroit@ilo.org, solicitudes que serán bien acogidas. Las bibliotecas, instituciones y otros usuarios registrados ante una organización de derechos de reproducción pueden hacer copias de acuerdo con las licencias que se les hayan expedido con ese fin. En www.ifrro.org puede encontrar la organización de derechos de reproducción de su país. Directrices para la realización de los reconocimientos médicos de la gente de mar Reunión conjunta OIT/OMI sobre los reconocimientos médicos de la gente de mar y los botiquines médicos a bordo de los buques Ginebra, 26-30 de septiembre de 2011 / Oficina Internacional del Trabajo, Programa de Actividades Sectoriales; Organización Marítima Internacional. - Ginebra: OIT, 2011 1 v. ISBN: 978-92-2-325558-9 (impreso) ISBN: 978-92-2-325559-6 (web pdf) Publicado también en francés: Directives relatives aux examens médicaux des gens de mer, Genève, 26-30 septembre 2011, ISBN 978-92-2-225558-0 (impreso), 978-92-2-2255597 (web pdf), Ginebra, 2011, y en inglés: Guidelines on the medical examinations of seafarers, Geneva, 26-30 September 2011, ISBN 978-92-2-125558-1 (impreso), 978-92-2-1255598 (web pdf), Ginebra, 2011. examen médico / servicio de medicina del trabajo / marino / marina mercante 02.07.4 Datos de catalogación de la OIT Las denominaciones empleadas, en concordancia con la práctica seguida en las Naciones Unidas, y la forma en que aparecen presentados los datos en las publicaciones de la OIT no implican juicio alguno por parte de la Oficina Internacional del Trabajo sobre la condición jurídica de ninguno de los países, zonas o territorios citados o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras. La responsabilidad de las opiniones expresadas en los artículos, estudios y otras colaboraciones firmados incumbe exclusivamente a sus autores, y su publicación no significa que la OIT las sancione. Las referencias a firmas o a procesos o productos comerciales no implican aprobación alguna por la Oficina Internacional del Trabajo, y el hecho de que no se mencionen firmas o procesos o productos comerciales no implica desaprobación alguna. Las publicaciones y los productos electrónicos de la OIT pueden obtenerse en las principales librerías o en oficinas locales de la OIT en muchos países o pidiéndolas a Publicaciones de la OIT, Oficina Internacional del Trabajo, CH-1211 Ginebra 22, Suiza. También pueden solicitarse catálogos o listas de nuevas publicaciones a la dirección antes mencionada o por correo electrónico a pubvente@ilo.org. Vea nuestro sitio en la red: www.ilo.org/publns. Impreso por la Oficina Internacional del Trabajo, Ginebra, Suiza Prefacio La Organización Internacional del Trabajo (OIT) adoptó el Convenio sobre el examen médico de los menores (trabajo marítimo), 1921 (núm. 16) como uno de los primeros Convenios. A este Convenio siguió el Convenio sobre el examen médico de la gente de mar, 1946 (núm. 73). Actualmente, ambos instrumentos han sido refundidos en el Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006 (Convenio MLC, 2006). Las legislaciones de la mayoría de los países marítimos requieren que toda la gente de mar esté en posesión de un certificado médico válido. El Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978 (Convenio de Formación), en su forma enmendada, de la Organización Marítima Internacional (OMI), dice que todos los marinos en posesión de un título expedido en virtud de lo estipulado en el Convenio que presten servicio en el mar también deberán poseer un certificado médico válido expedido de conformidad con lo dispuesto en la regla I/9 y la sección A-I/9 del Código de Formación. Dado que las normas nacionales sobre la aptitud física de la gente de mar varían mucho entre sí, la serie de directrices internacionales adoptadas en 1997 (Directrices para la realización de reconocimientos médicos periódicos y previos al embarque de la gente de mar) representó un primer intento para armonizarlas. La creciente internacionalización del transporte marítimo hace incluso más recomendable dicha armonización. Los médicos que practican esos exámenes o reconocimientos médicos deberían tener un conocimiento adecuado de los requisitos especiales que exige la vida en el mar, ya que su opinión profesional es a menudo fundamental para la vida de los trabajadores marítimos. Todas las partes interesadas deberían poder confiar en que los certificados médicos de la gente de mar han sido expedidos con arreglo a las correspondientes normas internacionales aplicables. Las presentes Directrices han sido refrendadas por el Consejo de Administración de la OIT y el Comité de Seguridad Marítima de la OMI a fin de suministrar asesoramiento complementario a las autoridades competentes, médicos y todas las partes interesadas del sector del transporte marítimo acerca de la aplicación del Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006 (Convenio MLC, 2006) y el Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978 (Convenio de Formación), en su forma enmendada, con respecto a la protección de la salud de la gente de mar y el fomento de la seguridad en el mar. Las presentes Directrices sustituyen a las Directrices para la realización de reconocimientos médicos periódicos y previos al embarque de la gente de mar, publicadas por la OIT y la Organización Mundial de la Salud (OMS) en 1997. La difusión de las presentes Directrices y todo esfuerzo por garantizar su aplicación deberían contribuir a la armonización de las normas para el reconocimiento médico de la gente de mar y a mejorar la calidad y eficacia de la atención médica que se le presta. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 v Índice Página Prefacio ................................................................................................................................. v Parte 1. Introducción ............................................................................................................. 1 Parte 2. Orientaciones para las autoridades competentes...................................................... 5 Parte 3. Orientaciones para las personas autorizadas por las autoridades competentes para realizar reconocimientos médicos y expedir certificados médicos ................................................................................................ 10 A. Normas de visión ..................................................................................................... 17 B. Normas de audición ................................................................................................. 20 C. Requisitos de aptitud física ...................................................................................... 21 D. Criterios relativos a la aptitud física para fines de medicación................................ 25 E. Criterios relativos a la aptitud física con respecto a afecciones comunes................ 27 F. Formato sugerido para el registro de los reconocimientos médicos de la gente de mar .................................................................................................... 52 G. Certificado médico para servicio en el mar ............................................................. 57 H. Extracto del Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006 .......................................... 59 Extracto del Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978, en su forma enmendada ................................ 64 Extracto del Código de formación, titulación y guardia para la gente de mar ......... 65 Anexos ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 vii Parte 1. I. Introducción Propósito y ámbito de aplicación de las directrices 1. La gente de mar debe someterse a reconocimientos médicos con el fin de reducir los riesgos que puedan plantear a otros miembros de la tripulación y para efectos de la seguridad del funcionamiento del buque, así como para preservar su propia seguridad y salud. 2. El Convenio MLC, 2006, y el Convenio de Formación, 1978, en su forma enmendada, disponen que todo marino debe poseer un certificado médico, detallan la información que ha de constar e indican determinados aspectos específicos relativos a la aptitud que es necesario evaluar. 3. Las presentes Directrices se aplican a la gente de mar de conformidad con los requisitos del Convenio MLC, 2006, y el Convenio de Formación, 1978, en su forma enmendada. Las Directrices son una revisión de las Directrices para la realización de reconocimientos médicos periódicos y previos al embarque de la gente de mar, a las que sustituyen, publicadas por la OIT y la OMS en 1997. 4. Cuando se apliquen y utilicen las presentes Directrices es esencial asegurarse de que: i) se respeten los derechos fundamentales, las formas de protección, los principios y los derechos en el empleo y los derechos sociales señalados en los artículos III y IV del Convenio MLC, 2006; ii) desde el punto de vista de la seguridad de la vida humana y los bienes en el mar y la protección del medio marino, la gente de mar que esté a bordo tenga la formación y la aptitud física que requieran sus tareas, y iii) los certificados médicos reflejen verazmente el estado de la salud de la gente de mar, a la vista de las tareas que tendrán que realizar, y la autoridad competente, previa consulta con las organizaciones de armadores y de gente de mar interesadas y teniendo debidamente en cuenta las pautas internacionales aplicables mencionadas en la pauta B1.2 del Convenio MLC, 2006, podrá prescribir la naturaleza del examen médico y del certificado, según lo dispuesto en la norma A.1.2.2 del Convenio MLC, 2006. 5. Las presentes Directrices tienen por objeto suministrar a las administraciones marítimas un conjunto de criterios reconocido internacionalmente que utilizarán las autoridades competentes o bien directamente o bien como una base para elaborar normas nacionales para los reconocimientos médicos que sean compatibles con los requisitos internacionales. Unas directrices válidas y coherentes deberían ser un medio de ayuda para médicos, armadores, representantes de la gente de mar, la gente de mar y otras personas interesadas para la realización de reconocimientos médicos de la gente de mar ya en servicio y de aspirantes. Su propósito radica en ayudar a las administraciones a establecer criterios para decidir con equidad quiénes son capaces de desempeñar en el mar sus tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz, siempre que estas tareas sean compatibles con su capacidad en función de su salud. 6. Estas Directrices se han elaborado con el fin de reducir las diferencias que existen en la aplicación de distintos requisitos médicos y procedimientos de examen y para asegurarse de que los certificados médicos que se expiden a la gente de mar sean un indicador válido ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 1 de su aptitud física para las tareas que desempeñará. En definitiva, tienen como meta contribuir a la seguridad y salud en el mar. 7. Los certificados médicos expedidos de conformidad con las disposiciones del Convenio de Formación, 1978, en su forma enmendada, también cumplirán las disposiciones del Convenio MLC, 2006. II. Contenido y empleo de las Directrices Las Directrices se han ordenado de la siguiente manera: 8. La Parte 1 resume el propósito y ámbito de aplicación de las Directrices, su contenido y los antecedentes que llevaron a su elaboración y señala las características principales de un marco para el reconocimiento médico y la expedición de un certificado médico a un marino. 9. La Parte 2 suministra información de interés para las autoridades competentes que servirá de ayuda para la elaboración de reglamentos nacionales compatibles con instrumentos internacionales pertinentes que se ocupen de la salud y la aptitud de la gente de mar. 10. La Parte 3 suministra información de interés para quienes realizan evaluaciones médicas de la gente de mar. Tal información podrá utilizarse directamente o formar una base para la elaboración de directrices nacionales para médicos. 11. La Parte 4 incluye una serie de anexos sobre normas relativas a diferentes tipos de afecciones incapacitantes, al mantenimiento de registros y al contenido del certificado médico. 12. Algunas partes de las Directrices son más adecuadas para autoridades competentes que para los médicos en particular, y viceversa. Sin embargo, se sugiere tener en cuenta la totalidad de las Directrices para asegurarse de que se abarcan todos los temas e información. Se han concebido como una herramienta capaz de mejorar los reconocimientos médicos y hacerlos más coherentes, aunque no pueden tener ni tienen como fin sustituir la pericia y la opinión profesional de los médicos reconocidos. III. Antecedentes de la preparación de las Directrices 13. En 1997 la OIT y la OMS publicaron las primeras directrices internacionales para el reconocimiento médico de la gente de mar, que se convirtió en un documento inestimable para las autoridades marítimas, los interlocutores sociales en el sector del transporte marítimo y los médicos que realizan el reconocimiento de la gente de mar. Desde entonces se han introducido cambios importantes en el diagnóstico, tratamiento y pronóstico de muchas afecciones que es necesario tener en cuenta. Las Directrices de 1997 proporcionaban información detallada sobre la realización del reconocimiento médico de la gente de mar, pero con excepción del examen de la vista no se prestaban para proponer los criterios adecuados para decidir si procedía expedir un certificado médico que abarcara otras afecciones. 14. Diversas autoridades marítimas, los interlocutores sociales y los médicos encargados de examinar a la gente de mar convinieron en la necesidad de revisar las Directrices. Resultado de ello fue la adopción de una resolución por la 94.ª reunión marítima de la Conferencia Internacional del Trabajo, en 2006, en que se recomendaba la necesidad de tal revisión. Durante la revisión exhaustiva del Convenio y el Código de Formación, 1978, la OMI también reconoció la necesidad de incluir criterios sobre aptitud física aplicables a la 2 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 seguridad marítima y llegó a la conclusión de que era necesario revisar las actuales Directrices. 15. Posteriormente, la OIT y la OMI acordaron crear un grupo mixto de trabajo para elaborar unas Directrices revisadas. IV. El reconocimiento médico de la gente de mar 16. El reconocimiento médico de la gente de mar tiene por objeto asegurarse de que el marino que se examina es apto físicamente para desempeñar en el mar sus tareas rutinarias y de emergencia y de que no sufre ninguna afección que pueda agravarse con el servicio en el mar que lo incapacite para realizar dicho servicio o que pueda constituir un peligro para la salud de otras personas a bordo. En la medida de lo posible, cualquier problema de salud que se observe debería tratarse antes de que el marino regrese a su trabajo en el mar, de manera que esté en condiciones de desempeñar todas sus tareas rutinarias y de emergencia. Si esto no es posible, su aptitud se debería evaluar en relación con dichas tareas y se deberían formular recomendaciones acerca de lo que está en condiciones de hacer e indicar si un reajuste razonable le permitiría trabajar satisfactoriamente. En algunos casos se observarán problemas que son incompatibles con la labor a bordo y que no tienen solución. En los anexos A-E se facilita información sobre los problemas médicos e incapacidades que no es probable que impidan realizar todas las tareas rutinarias y de emergencia, los que requieran la adaptación o limitación de dichas tareas y los que den como resultado una incapacidad a corto o más largo plazo para prestar servicio a bordo. 17. Los resultados de los reconocimientos médicos se utilizan para decidir si cabe expedir un certificado médico a un marino. La toma coherente de decisiones a este respecto hace necesaria la aplicación uniforme de criterios tanto en el plano nacional como a nivel internacional, habida cuenta de la naturaleza mundial del trabajo y el transporte marítimos. Las presentes Directrices proporcionan la base para establecer procedimientos nacionales que cumplan los convenios internacionales pertinentes. 18. El certificado médico no es un certificado del estado general de salud ni testifica la ausencia de dolencias. Es una confirmación de que se prevé que el marino estará en condiciones de cumplir los requisitos mínimos para desempeñar las tareas rutinarias y de emergencia específicas de su puesto de trabajo a bordo del buque de manera segura y eficaz durante el período de validez del certificado médico. Por tanto, es necesario que el médico que practica el reconocimiento esté al corriente de dichas tareas pues deberá establecer, valiéndose de sus conocimientos clínicos, si la persona cumple las normas aplicables a todas las tareas rutinarias y de emergencia previstas específicas de su puesto de trabajo en particular y si es necesario modificar cualquiera de dichas tareas para que pueda realizarlas de manera segura y eficaz. 19. La capacidad para desempeñar las tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz depende tanto del grado de aptitud física de la persona como de la probabilidad de que sufra una dolencia incapacitante durante la vigencia del certificado médico. Los criterios para el desempeño de las tareas rutinarias y de emergencia de manera segura serán más rigurosos cuando tales tareas sean de importancia crítica para la seguridad. Será necesario asimismo tener en cuenta otras consecuencias relativas a la seguridad, por ejemplo si la persona sufre una afección que pueda agravarse con el servicio en el mar, o que la incapacite para realizar dicho servicio o que pueda constituir un peligro para la seguridad y salud de otras personas a bordo. 20. Para los fines de expedición de un certificado médico, el médico a cargo del reconocimiento debería establecer si los criterios aplicables a los requisitos mínimos de ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 3 aptitud, como se indican en los anexos del presente documento, se cumplen con respecto a los siguientes aspectos: i) la vista (anexo A), el oído (anexo B) y la aptitud física (anexo C); ii) inhabilitación por el uso de medicamentos (anexo D), y iii) la presencia o un padecimiento reciente de una enfermedad o afección (anexo E). 21. Las consecuencias en caso de inhabilitación o enfermedad dependerán de las tareas rutinarias y de emergencia y en ciertos casos de la distancia a la que se encuentre un centro médico en tierra. 22. Por tanto, el médico a cargo del reconocimiento debe poseer los conocimientos necesarios para evaluar la aptitud de la persona con respecto a todos esos aspectos y, cuando determine la existencia de limitaciones a su aptitud, para establecer una relación entre sus conclusiones y los requisitos aplicables a las tareas rutinarias y de emergencia que desempeñe la persona a bordo. 23. Las autoridades competentes pueden, sin que vaya en detrimento de la seguridad de los marinos ni del buque, establecer diferencias entre las personas que intenten iniciar su carrera profesional en el mar y quienes ya prestan servicio en el mar y entre las distintas funciones a bordo, teniendo presentes los distintos cometidos de los marinos. 4 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 Parte 2. V. Orientaciones para las autoridades competentes Normas pertinentes y orientaciones de la Organización Internacional del Trabajo, la Organización Marítima Internacional y la Organización Mundial de la Salud 24. En las Directrices se han tenido en cuenta los convenios, recomendaciones y otros instrumentos pertinentes de la OIT, la OMI y la OMS. Las autoridades competentes deberían asegurarse de que se facilite a los médicos información sobre otras normas pertinentes que se hayan formulado después de la fecha de adopción de estas Directrices. Instrumentos de la OIT relativos a la salud y al reconocimiento médico de la gente de mar 25. En el Convenio MLC, 2006, se han refundido varios convenios anteriores sobre las condiciones de trabajo de la gente de mar, incluidas prescripciones para la expedición de certificados médicos (la regla 1.2 y las normas y pautas conexas) y para la atención médica a bordo de buques y en tierra (regla 4.1 y las normas y pautas conexas). 26. Un objetivo importante del Convenio MLC, 2006, es preservar la salud y el bienestar de la gente de mar. El Convenio MLC, 2006, se aplica a toda la gente de mar, salvo cuando disponga expresamente otra cosa (artículo II, párrafo 2). Instrumentos de la OMI relativos a los requisitos para el reconocimiento médico de la gente de mar 27. El Convenio de Formación, 1978, en su forma enmendada, de la OMI (Convenio de Formación), incluye requisitos para el reconocimiento médico de la gente de mar y la expedición de certificados médicos. 28. Las versiones anteriores del Convenio de Formación incluían criterios para determinar las aptitudes físicas y de la vista pero no incluían otros aspectos de la evaluación médica. 29. Todos los marinos en posesión de un título expedido en virtud de lo estipulado en el Convenio de Formación que presten servicio en el mar también deberán poseer un certificado médico válido expedido de conformidad con lo dispuesto en la regla I/9 del Convenio de Formación y la sección A-I/9 del Código de Formación. Medidas adoptadas por la OMS relativas a la salud de la gente de mar y los servicios médicos que se le prestan y a su reconocimiento médico 30. El Consejo Ejecutivo de la OMS y la Asamblea Mundial de la Salud han adoptado resoluciones sobre la salud de la gente de mar (WHA14.51, EB29.R10, WHA15.21, EB37.R25, EB43.R23) que solicitan a las naciones que promuevan la salud de la gente de mar, que mejoren sus expedientes médicos y que pongan a disposición de la gente de mar en todos los puertos servicios que permitan prestar la necesaria atención médica especializada. Además, en mayo de 1996, en una resolución adoptada por la 49.ª Asamblea Mundial de la Salud (WHA49.12) sobre la Estrategia mundial sobre salud ocupacional para todos (de la OMS) y, en mayo de 2007, en una resolución de la 60.ª Asamblea Mundial de la Salud (WHAGO 60.26), el Plan de acción mundial sobre la salud de los trabajadores, se insta a los ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 5 países a que presten atención especial a la creación de servicios integrales de salud ocupacional para la población activa, incluidos los grupos de alto riesgo, como la gente de mar. Asimismo, en las siguientes directrices aprobadas por el Comité de Examen de Directrices de la OMS desde 2007 figuran referencias a los reconocimientos médicos: Guidelines for treatment of tuberculosis (cuarta edición); WHO policy on TB infection control in health-care facilities, congregate settings and households; Guidelines for using HIV testing technologies in surveillance: selection, evaluation and implementation (versión actualizada en 2009), y la Guía de Intervención mhGAP para los trastornos mentales, neurológicos y por uso de sustancias en el nivel de atención de la salud no especializada. VI. Propósito y contenido del certificado médico 31. El Convenio MLC, 2006 (norma A1.2) y el Convenio de Formación, 1978, en su forma enmendada (sección A-I/9, párrafo 7) estipulan la información mínima que debería constar en el certificado médico. El contenido detallado de las presentes Directrices se ajusta a esos requisitos y a otras disposiciones más pormenorizadas de los convenios internacionales pertinentes, que deberían consultarse al elaborar procedimientos nacionales. Siempre que sea posible, las presentes Directrices tendrán como objeto evitar la subjetividad y suministrar criterios objetivos para la adopción de decisiones. 32. El período de validez del certificado médico se especifica en el Convenio MLC, 2006 (norma A1.2, párrafo 7) y en el Convenio de Formación, 1978, en su forma enmendada (regla I/9). Ambos Convenios disponen que el certificado médico estará en vigor un período máximo de dos años a partir de la fecha en que se conceda, a menos que el marino sea menor de 18 años, en cuyo caso el período de validez máximo será de un año. Los certificados médicos expedidos de conformidad con el Convenio de Formación, 1978, en su forma enmendada, que expiren en el curso de una travesía seguirán en vigor hasta el siguiente puerto de escala en que el marino pueda obtener un certificado de un médico reconocido por la Parte, siempre que el período no exceda de tres meses. En casos urgentes, la Administración podrá permitir que un marino trabaje sin un certificado médico válido hasta el próximo puerto de escala en que se disponga de los servicios de un médico reconocido por la Parte, a condición de que el permiso no exceda de tres meses y el marino interesado tenga un certificado médico vencido de fecha reciente. Si el certificado médico se refiere solamente a la visión cromática, permanecerá en vigor un período de seis años como máximo a partir de la fecha en que se conceda. 33. El período de dos años es el período durante el cual normalmente se debería evaluar la aptitud. Sin embargo, si el médico que practica el examen considera que es recomendable llevar a cabo una supervisión más frecuente de una dolencia que puede afectar a la salud o el rendimiento de la persona en el mar, se debería expedir un certificado médico de menor duración y disponer lo necesario para una nueva evaluación. El médico sólo debería expedir un certificado médico de una duración inferior a dos años si puede justificar las razones para ello en un caso en particular. 34. El médico debería indicar en el certificado médico si la persona está en condiciones de desempeñar todas sus tareas en cualquier parte del mundo en la sección del buque en que preste servicio (puente/máquinas/servicio de fonda/otros) como se indique en su certificado médico, si puede realizar todas las tareas rutinarias y de emergencia pero tan sólo en determinadas aguas o si es necesario adaptar algunas de dichas tareas. Se deberían indicar específicamente las aptitudes visuales críticas para la seguridad, como las necesarias para los servicios de vigía. 35. Si el marino no puede realizar las tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz y no es posible adaptarlas, se le debería notificar que «no es apto para el servicio». Si es posible efectuar un reajuste, entonces se le notificará que «es apto para el servicio con 6 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 limitaciones». La notificación se deberá acompañar de una explicación del derecho que le asiste de apelar la decisión según lo dispuesto en la sección IX. 36. En caso de que a un marino con un certificado médico válido le sobrevengan enfermedades o lesiones que pudieran reducir su capacidad para desempeñar sus tareas rutinarias y de emergencia de manera segura, puede que sea preciso evaluar su aptitud en ese momento. Podrá estudiarse la posibilidad de proceder a un reconocimiento en varias circunstancias, como una incapacitación de más de 30 días, el desembarco por motivos médicos, el ingreso en un hospital o la necesidad de nueva medicación. El certificado médico vigente de la persona deberá revisarse oportunamente. 37. Antes de comenzar su formación, conviene que quien tenga pensado empezar a trabajar en el mar se someta a un reconocimiento médico para confirmar que cumple las normas de aptitud física requeridas. VII. El derecho a la privacidad 38. Todas las personas cuyo trabajo guarde alguna relación con la realización de reconocimientos médicos, incluidas las que tengan que ver con los formularios de los reconocimientos, los resultados de laboratorio y otra información médica, deberían garantizar el derecho a la privacidad de la persona examinada. Los informes de los reconocimientos médicos deberían marcarse como confidenciales y tratarse como tales y toda la información de carácter médico recogida sobre un marino se debería proteger. Los expedientes médicos sólo deberían utilizarse para determinar la aptitud de la gente de mar para el trabajo y para mejorar la atención médica. No deberían ponerse a disposición de otras personas sin el consentimiento con pleno conocimiento de causa por escrito del marino. La información médica personal no se debería incluir en los certificados médicos u otros documentos que se pongan a disposición de otras personas una vez realizado el reconocimiento médico. El marino debería tener derecho de acceso a su información médica y de recibir una copia de tal información. VIII. Reconocimiento de los médicos 39. La autoridad competente debería mantener una lista de médicos reconocidos para practicar los reconocimientos médicos de la gente de mar y para expedir los certificados médicos. La autoridad competente debería considerar la necesidad de que los médicos sean entrevistados y de que las instalaciones clínicas sean objeto de una inspección antes de conceder la autorización para el reconocimiento médico de la gente de mar. Se debería poner a disposición de las autoridades competentes de otros países, de compañías y de organizaciones representantes de la gente de mar que así lo soliciten una lista de médicos reconocidos por la autoridad competente. 40. La autoridad competente, cuando elabore las orientaciones para la realización de los reconocimientos médicos, deberá tomar en consideración que puede que los médicos generales necesiten unas orientaciones más pormenorizadas que los facultativos con conocimientos de salud marítima. 41. Además, la creación de una línea telefónica de asistencia especializada puede contribuir a la toma de decisiones sobre problemas poco comunes o complejos y ser asimismo una fuente de información para mejorar la calidad de las evaluaciones. 42. Los nombres de los médicos a quienes se haya retirado el reconocimiento en los 24 meses anteriores deberían seguir figurando en la lista pero con una nota que indique que ya no están reconocidos por la autoridad competente para realizar los exámenes de la gente de mar. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 7 43. Un médico reconocido por la autoridad competente: i) debería ser un médico cualificado acreditado en ese momento por la autoridad de registros médicos para ejercer en el lugar en que trabaja; ii) debería tener experiencia en general y en medicina del trabajo o medicina del trabajo marítimo; iii) debería tener conocimientos de las condiciones de vida y de trabajo a bordo de los buques y de las exigencias que el trabajo impone a la gente de mar por lo que respecta a los efectos de los problemas de salud en la aptitud para el trabajo, conocimientos que habrá adquirido de ser posible a través de una instrucción especial y con base en experiencia personal en el ámbito de la navegación; iv) debería contar con instalaciones para practicar reconocimientos en un lugar fácilmente accesible para la gente de mar y que permitan satisfacer todos los requisitos del reconocimiento médico y realizarlo en condiciones de limpieza y con el debido respeto por la confidencialidad y la intimidad de la persona; v) debería recibir orientaciones por escrito sobre los procedimientos para la realización de los reconocimientos médicos de la gente de mar, incluida información sobre los procesos de apelación para personas a las que se les deniegue un certificado médico como resultado de un reconocimiento; vi) debería tener conciencia de las implicaciones éticas de su condición de médico encargado de los reconocimientos en nombre de la autoridad competente y asegurarse de que cualquier conflicto con ésta se reconoce y resuelve; vii) debería solicitar que, cuando corresponda, se investigue más a fondo y se someta a tratamiento cualquier problema de salud que descubra, con independencia de que se expida o no al marino un certificado médico, y viii) profesionalmente debería ser independiente de los armadores y de la gente de mar y de sus representantes al ejercer su criterio médico por lo que se refiere a los procedimientos del reconocimiento médico. Si es empleado de una empresa marítima o una agencia de colocación de gente de mar o trabaja por contrato para éstas, las condiciones de trabajo o de contratación correspondientes deberían garantizar que las evaluaciones que realice se basen en normas reglamentarias. 44. Se recomienda además que dicho médico: i) reciba información sobre el nivel de competencia que se exige de la gente de mar designada para hacerse cargo de la atención médica a bordo del buque en la legislación nacional pertinente, y ii) esté familiarizado con la última versión de la Guía médica internacional de a bordo o una guía médica equivalente para uso a bordo de los buques. 45. En el caso de los certificados que sólo se refieran a la vista y/o el oído de la gente de mar, la autoridad competente podrá autorizar a una persona distinta de un médico reconocido a examinar al marino y expedir dicho certificado. En tales casos, la autoridad competente debería especificar claramente las cualificaciones que requieren las personas así autorizadas y estas personas deberían recibir información sobre el procedimiento de apelación descrito en la sección IX de las presentes Directrices. 8 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 46. La autoridad competente debería contar con procedimientos de garantía de la calidad para asegurarse de que los reconocimientos médicos se ajustan a las normas requeridas. Dichos procedimientos deberían incluir acuerdos divulgados para: i) la investigación de quejas de los armadores, la gente de mar y sus representantes, relacionadas con los procedimientos de reconocimiento médico y los médicos autorizados; ii) la recopilación y análisis de información desprovista de datos personales obtenida de médicos acerca del número de reconocimientos practicados y de sus resultados, y iii) la introducción, cuando sea factible, de un programa convenido a nivel nacional de revisión y auditoría, puesto en práctica por ella o en su nombre, de las prácticas y los registros de los médicos encargados de los reconocimientos. De otro modo, podría aprobar acuerdos adecuados de acreditación clínica externa para quienes practiquen reconocimientos médicos de la gente de mar, cuyos resultados se pondrían a disposición de la autoridad competente. 47. Cuando la autoridad competente determine que, como resultado de una apelación, queja o procedimiento de auditoría o por otros motivos, un médico reconocido ha dejado de cumplir los requisitos necesarios para ese reconocimiento, la autoridad competente le debería retirar la autorización para practicar el reconocimiento de la gente de mar. IX. Procedimientos de apelación 48. El Convenio MLC, 2006 (norma A1.2, párrafo 5) dispone que a la gente de mar a la que se haya denegado un certificado médico o se haya impuesto una limitación a su capacidad para el trabajo se le debe dar la oportunidad de someterse a un nuevo examen a cargo de otro médico o árbitro médico independiente. La sección A-I/9, párrafo 6, del Código de Formación requiere que las Partes en el Convenio establezcan procesos y procedimientos que permitan a la gente de mar que no satisface las normas de aptitud o a la que se haya impuesto algún tipo de limitación pedir la revisión de su caso de conformidad con las disposiciones de esa Parte sobre el sistema de apelaciones. 49. La autoridad competente podrá delegar todo el sistema de apelaciones, o parte de él, a una organización o autoridad que ejerza funciones similares con respecto a la gente de mar en general. 50. El proceso de apelaciones podrá incluir los siguientes elementos: i) las cualificaciones del médico o del árbitro médico que efectúe la revisión deberían ser al menos equivalentes a las del médico que realizó el examen inicial; ii) el médico o árbitro médico que efectúe el proceso de revisión debería poder tener acceso a otros expertos médicos; iii) el procedimiento de apelación no debería causar retrasos innecesarios a la gente de mar o al armador; iv) el procedimiento de apelación debería considerarse bajo el mismo principio de confidencialidad que se exige para la gestión de los expedientes médicos, y v) debería contarse con procedimientos de garantía de la calidad y de revisión para asegurarse de la coherencia e idoneidad de las decisiones adoptadas en los casos de apelación. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 9 Parte 3. Orientaciones para las personas autorizadas por las autoridades competentes para realizar reconocimientos médicos y expedir certificados médicos X. La importancia del reconocimiento médico para la seguridad y salud a bordo del buque 51. El médico debería tener conciencia de la importancia que reviste el reconocimiento médico para la promoción de la seguridad y salud en el mar y para la evaluación de la aptitud de la gente de mar para desempeñar las tareas rutinarias y de emergencia y para vivir a bordo: i) Las consecuencias de una inhabilitación producto de una enfermedad mientras se trabaja en el mar dependerán de las tareas rutinarias y de emergencia que desempeñe la persona y de la distancia del buque a un centro de atención médica en tierra. Las inhabilitaciones por enfermedad podrían afectar negativamente a las operaciones del buque ya que tanto la persona de que se trate como quienes prestan la atención no estarán disponibles para las tareas normales. Una enfermedad en el mar también puede poner en riesgo a la persona debido al limitado grado de atención disponible, ya que los oficiales del buque sólo reciben formación en primeros auxilios y de otro género en materia médica y los buques sólo están dotados de suministros médicos básicos. La medicación de la gente de mar se debe evaluar cuidadosamente ya que puede causar inhabilitación debido a efectos secundarios que no se pueden atender fácilmente en el mar. Cuando una medicina sea esencial para controlar una afección potencialmente mortal, la incapacidad para tomarla podría tener graves consecuencias. ii) Las enfermedades infecciosas se pueden transmitir a otras personas a bordo. Esto es particularmente pertinente tratándose de infecciones transmitidas a través de los alimentos que padezcan las personas que preparan o manipulan comidas o bebidas. Durante el reconocimiento médico o en otras ocasiones se podrán practicar exámenes para detectar infecciones pertinentes. iii) Las limitaciones de la capacidad física pueden afectar a la habilidad para desempeñar las tareas rutinarias y de emergencia (por ejemplo, utilizar el aparato respiratorio). Además, esas limitaciones pueden dificultar una operación de rescate en caso de lesión o enfermedad. iv) El reconocimiento médico se puede utilizar como una oportunidad para descubrir una enfermedad en una etapa inicial o los factores de riesgo que puedan producir una enfermedad. Se puede aconsejar a la persona sobre la adopción de medidas preventivas o pedir que se someta a un estudio o tratamiento más a fondo con el fin de aumentar al máximo las posibilidades de que continúe su carrera en el mar. Sin embargo, deberá advertírsele que tal medida no descarta la necesidad de establecer otros contactos para fines clínicos ni constituye necesariamente el medio principal para aconsejarse sobre el cuidado de la salud. v) Si se descubre un problema de salud, será posible reducir cualquier consecuencia adversa aumentando la frecuencia de la supervisión, limitando las tareas a aquellas en las cuales la dolencia no repercuta o limitando las características de las travesías para asegurarse de que se disponga con facilidad de atención médica. vi) La gente de mar debe ser capaz de ajustarse a las condiciones de vida y de trabajo a bordo del buque, lo cual incluye la necesidad de mantener guardias a diversas horas 10 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 del día y la noche, el movimiento del buque con mal tiempo, la necesidad de vivir y trabajar en espacios limitados, subir escaleras y levantar pesos y trabajar en distintas condiciones meteorológicas (véase el cuadro B-I/9 del Código de Formación en el anexo C, en que figuran ejemplos de las aptitudes físicas pertinentes). vii) La gente de mar debería ser capaz de vivir y trabajar en estrecho contacto con las mismas personas durante períodos de tiempo prolongados y ocasionalmente en condiciones estresantes. Además debería ser capaz de soportar debidamente la separación de la familia y los amigos y, en algunos casos, de personas de su propia formación cultural. 52. Las operaciones de un buque y las tareas a bordo varían considerablemente. Para entender plenamente el esfuerzo físico que exigen determinadas categorías de trabajo a bordo de los buques el médico debería familiarizarse con el Convenio de Formación, 1978, en su forma enmendada, y con los reglamentos nacionales oportunos y consultar a la autoridad nacional pertinente, la compañía naviera y los representantes de los sindicatos y por lo demás tratar de aprender todo lo que sea posible acerca de la vida en el mar. XI. Tipo y frecuencia de los reconocimientos médicos 53. La mayoría de los problemas médicos se enfocan con arreglo a los mismos criterios que se aplican en los reconocimientos médicos practicados en todas las etapas de una carrera en el mar. Sin embargo, si existe una afección que probablemente se agrave en el futuro y por consiguiente limite la capacidad de una persona que reciba formación o un alumno para realizar las diversas tareas y cometidos que son esenciales para completar dicha formación, es posible que las normas de aptitud se apliquen con menos flexibilidad que en el caso de la gente de mar ya en servicio con el fin de asegurarse de que se satisfacen todas las prescripciones relativas a la formación. 54. Los reconocimientos médicos suelen practicarse cada dos años. Cuando el estado de salud requiera una supervisión más frecuente, los reconocimientos pueden tener lugar a intervalos más cortos. Es importante reconocer que la necesidad de efectuar reconocimientos con mayor frecuencia puede limitar la capacidad de la persona para obtener empleo y también ocasionar costos adicionales a esa persona o a su empleador. Si los reconocimientos se realizan a intervalos de menos de dos años podrán limitarse exclusivamente a la afección objeto de atención y, en tal caso, todo certificado médico que se vuelva a expedir no debería tener una vigencia superior a dos años a partir del último reconocimiento completo. 55. Todos los requisitos sobre reconocimientos impuestos por los empleadores o aseguradores deberían distinguirse de los reconocimientos reglamentarios relativos a la aptitud física. Si ambos tipos de examen se realizan al mismo tiempo, se debería informar de ello a la persona interesada y obtener su consentimiento. Debería expedirse un certificado médico si se han satisfecho las normas aplicables, con independencia del cumplimiento de cualesquiera requisitos adicionales del empleador. 56. El reconocimiento médico de la gente de mar también podrá ofrecer una oportunidad para adoptar medidas para curar o mitigar afecciones que podrían afectar adversamente a la salud de la gente de mar, entre ellas algunas de carácter preventivo. Cuando proceda, durante los reconocimientos médicos periódicos podrían efectuarse también las pruebas necesarias para determinar la exposición en el trabajo a bordo del buque. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 11 XII. La realización de los reconocimientos médicos 57. Los procedimientos que se enumeran a continuación no se sugieren de ninguna manera como un medio para sustituir la opinión o la experiencia de un médico. Servirán, sin embargo, como una herramienta de ayuda para el reconocimiento médico de la gente de mar. En el anexo F se suministra un formulario modelo de reconocimiento médico. i) El médico debería determinar si hay alguna razón especial para el reconocimiento (por ejemplo, regreso al trabajo después de una enfermedad o seguimiento de un problema de salud continuo) y, de ser así, proceder de conformidad. ii) Se debería verificar la identidad del marino que se va a examinar. Debería registrarse en el formulario del reconocimiento médico el número de la libreta profesional de marino, del pasaporte o de cualquier otro documento de identidad pertinente. iii) Se debería establecer la naturaleza del puesto que ocupará la persona a bordo del buque y, en lo posible, las exigencias físicas y mentales de su trabajo y el recorrido previsto del buque. Con base en esta información se podría autorizar el trabajo a bordo pero con limitaciones basadas en la naturaleza del viaje (por ejemplo, aptitud para un servicio de cabotaje o en el puerto solamente) y del puesto que se va a desempeñar. iv) Debería recogerse, de la persona objeto del examen, información sobre su historial médico anterior. Deberían hacérsele preguntas pormenorizadas sobre enfermedades y lesiones anteriores y registrarse los resultados. Deberían asimismo registrarse los detalles de otras enfermedades o lesiones que no se hayan abarcado. Una vez recogida la información, la persona debería firmar el formulario en cuestión haciendo constar que a su leal saber y entender se trata de una declaración verídica. No obstante, no debería recaer en la persona la carga de la prueba en lo relativo a las consecuencias de una enfermedad, pasada o presente, en su aptitud para el trabajo. v) Cuando proceda y estén disponibles, deberían revisarse los expedientes médicos anteriores de la persona que se va a examinar. vi) El reconocimiento físico y cualquier otro examen necesario se deberían verificar y registrar de acuerdo con procedimientos establecidos (véase el anexo F). vii) De ser necesario se deberían hacer exámenes del oído y la vista, incluida una prueba de la visión cromática, cuyos resultados se registrarán. La capacidad visual debería responder a las normas internacionales respectivas para la gente de mar que se establecen en la sección A-I/9 del Código de Formación (véanse el anexo A por lo que respecta a las normas de visión y el anexo B por lo que respecta a las normas de audición). En los reconocimientos se debería utilizar equipo adecuado para evaluar la capacidad auditiva, la agudeza visual, la visión cromática y la ceguera nocturna, en particular en el caso de personas que tomarán parte en tareas de vigía. viii) La aptitud física se debería evaluar cuando el reconocimiento médico determine que podría reducirse como resultado de una pérdida de capacidad o una afección (véase el anexo C). ix) Las pruebas destinadas a determinar la presencia de alcohol o drogas durante el curso de un reconocimiento médico no forman parte de estas Directrices internacionales. Cuando se practiquen, como parte de los requisitos establecidos por autoridades nacionales o empleadores, los procedimientos utilizados deberían ajustarse a las directrices de buenas prácticas nacionales, si las hubiera, o internacionales. Estas deberían incorporar garantías adecuadas de carácter ético y de procedimiento para la 12 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 gente de mar. Deberían tenerse en cuenta los Principios rectores para las pruebas de alcohol y de drogas mundialmente aplicables en la industria marítima, adoptados por el Comité mixto OIT/OMS sobre la salud de los marinos (Ginebra, 10 a 14 de mayo de 1993), y sus posteriores revisiones. x) No se recomienda someter a toda la gente de mar a análisis bioquímicos o hematológicos múltiples o el uso de técnicas de formación de imágenes, aparte de las que se indican en los anexos A-E. Dichos análisis sólo se deberían utilizar cuando haya una indicación clínica. La validez de cualquier prueba para detectar una afección concreta dependerá de la frecuencia con que tal afección se manifiesta. La utilización se decidirá con arreglo a criterios nacionales o locales basándose en la frecuencia de la afección y en la validez de las pruebas. Además, las decisiones acerca de la aptitud física basadas exclusivamente en los resultados de una sola o múltiples pruebas sin un diagnóstico o inhabilitación específico son de utilidad limitada para efectos de predicción. A menos que las pruebas tengan un elevado grado de validez, su utilización dará como resultado la certificación inadecuada de una parte de las personas así examinadas. xi) El médico debería ser consciente de que no hay pruebas bien validadas para la evaluación de los aspectos mentales de la capacidad para el trabajo adecuadas para incluirlas en el reconocimiento médico de la gente de mar. xii) Los resultados del reconocimiento se deberían registrar y evaluar para determinar si el marino es apto para el trabajo que va a desempeñar. En los anexos A-E figuran orientaciones sobre los criterios médicos utilizados para considerar si un marino es apto o no para trabajar en el mar. Deberían tenerse en cuenta la edad y la experiencia de la persona que se va a examinar, la naturaleza de las tareas que va a desempeñar y el tipo de operaciones y la carga del buque. 58. Hay criterios numéricos definidos para algunos aspectos de la vista (anexo A) y el oído (anexo B). En este particular, las decisiones sobre la aptitud del marino dependerán de que los niveles de percepción enumerados, teniendo presente la información explicativa de los anexos. Para las demás afecciones, cuando no hay criterios numéricos, los criterios se han clasificado en tres categorías en función de la probabilidad de que reaparezcan en diferentes fases y de la gravedad de cada afección. En los anexos se recomienda una evaluación caso por caso en particular cuando se requiere la opinión de un especialista sobre el pronóstico o cuando se dan fluctuaciones importantes de la aptitud o probabilidades de que una afección reaparezca o se agrave. A) Incompatibilidad con el desempeño seguro y eficaz de las tareas rutinarias y de emergencia: i) se prevé que la afección sea temporal (T), es decir, menos de dos años; ii) se prevé que la afección sea permanente (P), es decir, más de dos años. En el caso de que el facultativo haya diagnosticado a los marinos una afección médica y de que se haya llegado a tales conclusiones, normalmente no se expediría un certificado médico. Esta categoría significa que, por la naturaleza de la afección el marino puede constituir un peligro para la seguridad del buque y para otras personas a bordo: puede no ser apto para desempeñar sus tareas rutinarias y de emergencia en el buque; o su salud o su vida pueden correr un riesgo mayor que si permaneciera en tierra. Esta categoría puede emplearse provisionalmente hasta que la afección se haya tratado, ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 13 hasta que el estado del marino haya vuelto a la normalidad o hasta que haya transcurrido un período sin nuevas manifestaciones episódicas que indiquen que ya no aumentará la probabilidad de que ocurran recaídas. Esta categoría puede aplicarse de manera permanente cuando el marino padece de una afección que previsiblemente puede dejarlo inapto en el futuro para cumplir las normas pertinentes. B) Aptitud para desempeñar sólo algunas de las tareas rutinarias y de emergencia o para trabajar únicamente en algunas aguas (R): normalmente se expediría un certificado médico restringido. Necesidad de una mayor supervisión (L): normalmente se expediría un certificado médico de duración limitada. Esta categoría puede significar que el marino padece de una afección que requiere una evaluación médica más frecuente que el intervalo normal de dos años entre las expediciones del certificado de aptitud; es decir, se requiere un certificado médico de tiempo limitado (L). Otra posibilidad es que la persona sea capaz de desempeñar las tareas rutinarias y de emergencia que se exigen a toda la gente de mar, pero que necesite que se adapten algunas de sus propias tareas porque se prevé que no pueda realizar algunas de las tareas específicas de la labor que normalmente desempeña. Asimismo, la persona interesada puede tener más probabilidades de sufrir efectos adversos graves si trabaja en determinados climas o más allá de una distancia determinada de un centro de atención médica en tierra. En tales casos se especifican las adaptaciones que requiere su trabajo y se expide un certificado médico restringido (R). La aplicación de esta categoría puede permitir a la gente de mar permanecer en su trabajo pese a que pueda sufrir determinadas incapacidades relacionadas con su salud. Sin embargo, sólo debería utilizarse cuando se indique claramente tal eventualidad, ya que podría dar como resultado la posibilidad de que el empleador se niegue a contratar a la persona incluso para tareas que se encuentren dentro de sus posibilidades o cuando estas tareas se puedan ajustar fácilmente. C) Capacidad para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada al marino: normalmente se expediría un certificado médico sin restricciones y de vigencia máxima. Esta categoría significa que se puede considerar que el marino es apto para desempeñar todas las tareas propias de su sección a bordo del buque y que está en condiciones de realizar plenamente todas las tareas rutinarias y de emergencia durante la vigencia del certificado médico. Si se comprueba que el marino es apto para el trabajo que se ha de realizar se debería expedir el certificado médico de aptitud. Toda restricción aplicable al trabajo (es decir, el puesto que desempeñará, la zona de navegación, el límite de tiempo u otros aspectos) se debería hacer constar en el certificado médico en la descripción de la labor para la que sea apto. En el anexo G se facilita más información sobre el certificado médico de aptitud. 59. Si se determina que el marino no es apto temporal o permanentemente para prestar servicio o se han impuesto limitaciones a sus tareas, deberían dársele las razones del caso y se le debería informar de que tiene derecho a apelar la decisión y de la forma de plantear la apelación. En la sección IX de estas Directrices se facilita orientación adicional sobre los procedimientos de apelación. Si se declara «temporalmente incapacitado», se le debería aconsejar acerca de la necesidad de someterse a exámenes adicionales, de obtener la opinión de especialistas o de someterse a un tratamiento dental o de otro tipo, a 14 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 rehabilitación y/o a una atención médica adecuada. Se le debería indicar cuándo debe regresar para someterse a otro reconocimiento. 60. Según proceda, se debería aconsejar a la persona sobre la forma de mejorar su estilo de vida (reducir el consumo de alcohol, dejar de fumar, cambiar de dieta, adelgazar, etc.) y sobre los peligros y los métodos de prevención de la malaria, hepatitis, el VIH y el sida y otras enfermedades transmisibles. También se debería suministrar, si está disponible, material impreso sobre salud con información para prevenir el abuso del alcohol y el consumo de drogas, dejar de fumar, seguir una dieta sana, prevenir las enfermedades transmisibles, etc. 61. El expediente del reconocimiento médico se debería marcar claramente como un documento confidencial y conservarse con arreglo al reglamento nacional correspondiente bajo la custodia del centro de salud donde se expida el certificado médico de aptitud. Debería mantenerse con carácter confidencial y no debería utilizarse para ningún otro fin que no sea facilitar el tratamiento de la gente de mar y debería ponerse a disposición únicamente de personas debidamente autorizadas de conformidad con las leyes nacionales de protección de información. 62. Si la solicita, debería facilitarse al marino información sobre su salud y recomendársele que la presente en el próximo reconocimiento o cuando se someta a un tratamiento debido a una enfermedad o lesión. De ser posible, también se le debería entregar una tarjeta en que se indiquen el tipo de sangre, cualquier alergia grave y otra información esencial para facilitar cualquier tratamiento de emergencia. 63. Se debería mantener una copia del certificado médico en los archivos del centro de salud en que se expidió. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 15 Anexo A Normas de visión Pruebas Todas las pruebas necesarias para determinar la aptitud visual de un marino deberán ser realizadas de manera fiable por una persona competente que se valdrá de procedimientos reconocidos por la autoridad nacional pertinente. La garantía de la calidad de los procedimientos para examinar la vista en el transcurso del primer reconocimiento médico de una persona es de particular importancia para evitar la adopción de decisiones inadecuadas sobre la carrera de la persona; las autoridades competentes tal vez estimen oportuno especificarlo detalladamente: — La visión a distancia se debería comprobar utilizando la prueba de Snellen o un tipo de prueba equivalente. — La visión a corta distancia se debería comprobar con una prueba de lectura. — La visión cromática se debería comprobar con láminas para la percepción de los colores (de Ishihara o equivalentes). Se pueden hacer pruebas suplementarias como la prueba con linterna (véanse las International Recommendations for colour vision requirements for Transport (Recomendaciones internacionales para las exigencias de visión cromática para el transporte) de la Comisión Internacional del Alumbrado (CIE-143-2001 y todas las versiones posteriores). El uso de lentes de corrección cromática invalidará los resultados de la prueba, por lo cual no se debería permitir. — Los campos de visión pueden evaluarse en un principio con pruebas de confrontación visual (prueba de Donders, etc.) y cualquier indicación de una limitación o la presencia de una afección que pueda resultar en una pérdida del campo visual debería ser objeto de un estudio más detenido. — Las limitaciones de la visión nocturna pueden ser un efecto secundario de enfermedades oculares específicas o resultado de una operación de los ojos. También pueden detectarse durante otras pruebas o como resultado de un examen de visión de bajo contraste. Si se considera que la visión nocturna es reducida, se debería solicitar la opinión de un especialista. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 17 Cuadro A-I/9 del Código de Formación: Normas mínimas de visión en servicio para la gente de mar Regla del Categoría de la Visión a Convenio de gente de mar distancia con Formación corrección 1 Visión a corta y media distancia Un ojo Otro ojo Ambos ojos al mismo tiempo, con o sin corrección Visión Campo cromática 3 visual 4 Ceguera nocturna 4 Diplopía (visión doble) 4 I/11 II/1 II/2 II/3 II/4 II/5 VII/2 Capitanes, oficiales de puente y marineros que hayan de cumplir cometidos relacionados con el servicio de vigía 0,5 2 0,5 Visión exigida para la Véase la navegación del buque nota 6 (por ejemplo, cartas y publicaciones náuticas, uso de instrumentos y equipo del puente y reconocimiento de las ayudas a la navegación) Campo visual normal Visión exigida para realizar todas las funciones necesarias en la oscuridad sin contratiempos No se observa ninguna afección importante I/11 III/1 III/2 III/3 III/4 III/5 III/6 III/7 VII/2 Todos los oficiales de máquinas, oficiales electrotécnicos, marineros electrotécnicos y marineros u otros que formen parte de la guardia en cámara de máquinas 0,4 5 0,4 (véase nota 5) Visión exigida para leer instrumentos muy próximos, manejar equipo y reconocer los sistemas/componentes necesarios Véase la nota 7 Campo Visión exigida visual para realizar suficiente todas las funciones necesarias en la oscuridad sin contratiempos No se observa ninguna afección importante I/11 IV/2 Radiooperadores 0,4 del SMSSM 0,4 Visión exigida para leer instrumentos muy próximos, manejar equipo y reconocer los sistemas/componentes necesarios Véase la nota 7 Campo Visión exigida visual para realizar suficiente todas las funciones necesarias en la oscuridad sin contratiempos No se observa ninguna afección importante Notas: 1 Los valores corresponden a la escala de Snellen en decimales. 2 Se recomienda un valor de 0,7 como mínimo en un ojo para reducir el riesgo que entraña una enfermedad ocular latente que haya pasado inadvertida. 3 Según se define en las International Recommendations for colour Vision Requirements for Transport (Recomendaciones internacionales para las exigencias de visión cromática para el transporte) de la Comisión Internacional del Alumbrado (CIE-143-2001, incluidas todas las versiones posteriores). 4 A reserva de una evaluación clínica realizada por un especialista en visión cuando la aconsejen los resultados del examen inicial. El personal de máquinas deberá tener una capacidad de visión combinada de 0,4. Norma 1 ó 2 de visión cromática de la CIE. Norma 1, 2 ó 3 de visión cromática de la CIE. 5 6 7 18 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 Corrección visual Los médicos deberían aconsejar a las personas que necesiten anteojos o lentes de contacto para desempeñar sus tareas que tengan a bordo, en un lugar fácilmente accesible, uno, o varios pares, de repuesto. Orientaciones adicionales Si se ha practicado la cirugía refractiva con láser, la recuperación debería ser completa y un oftalmólogo debería haber comprobado la calidad de la aptitud visual, incluido el contraste, la sensibilidad al deslumbramiento y la calidad de la visión nocturna. Toda la gente de mar debería alcanzar la norma mínima de visión sin corrección de 0,1 en cada ojo (sección B-I/9, párrafo 10, del Código de Formación). Esta norma también puede ser aplicable a otra gente de mar para garantizar la aptitud visual en condiciones de emergencia cuando el medio de corrección visual se pueda perder o dañar. La gente de mar que no tenga que cumplir las normas de visión del Convenio de Formación debería tener una aptitud visual suficiente para desempeñar sus tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 19 Anexo B Normas de audición Pruebas La capacidad auditiva de la gente de mar, aparte de los casos que se indican a continuación, debería ser como mínimo de 30 dB en promedio (sin corrección) en el oído en mejor estado y de 40 dB en promedio (sin corrección) en el otro oído en las frecuencias de 500, 1.000, 2.000 y 3.000 Hz (equivalentes aproximadamente a distancias auditivas del habla de 3 m y 2 m respectivamente). Se recomienda utilizar un audiómetro de tono puro para los exámenes del oído. También son aceptables otros métodos de evaluación con pruebas validadas y normalizadas para medir el grado de incapacidad para reconocer el habla. Las pruebas del habla y del susurro pueden ser útiles para hacer evaluaciones prácticas rápidas. Se recomienda que quienes desempeñan tareas de puente/cubierta sean capaces de escuchar palabras pronunciadas en susurro a una distancia de 3 m. Las prótesis auditivas sólo son aceptables en gente de mar en servicio cuando se haya confirmado que la persona será capaz de desempeñar de manera segura y eficaz durante todo el período indicado en su certificado médico las tareas específicas rutinarias y de emergencia que le hayan sido asignadas a bordo del buque en que presta servicio. (Esto puede requerir acceso a una prótesis auditiva de repuesto y a suficientes baterías y otros materiales fungibles.) Es necesario adoptar las disposiciones necesarias para asegurarse de que la persona se podrá despertar sin falta en caso de que suene una alarma de emergencia. Cuando se evalúe la pérdida de la audición provocada por ruido como parte de un programa de vigilancia de la salud será necesario aplicar diferentes criterios y métodos de prueba. Se recomienda que las autoridades nacionales indiquen cuáles pruebas de la audición se han de utilizar, de conformidad con las prácticas nacionales en la materia, basadas en los umbrales antes indicados. Los procedimientos deberían incluir los métodos que se han de adoptar para decidir si el uso de una prótesis auditiva es aceptable. 20 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 Anexo C Requisitos de aptitud física Introducción Los requisitos de aptitud física para el trabajo en el mar varían considerablemente y han de abarcar tanto las tareas rutinarias como las de emergencia. Las funciones que pueden requerir evaluación incluyen: — resistencia; — energía; — flexibilidad; — equilibrio y coordinación; — tamaño: adecuado para entrar en espacios restringidos; — capacidad para la actividad física: frecuencias cardíaca y respiratoria, y — aptitud física para realizar tareas específicas: utilización de un aparato respiratorio. Afecciones de la salud y aptitud física Ciertas afecciones pueden dar lugar a limitaciones, entre ellas: — masa corporal alta o baja/obesidad; — masa muscular sumamente reducida; — una enfermedad musculoesquelética, dolor o limitación del movimiento; — una dolencia resultado de una lesión o una intervención quirúrgica; — una enfermedad pulmonar; — una enfermedad cardíaca o de los vasos sanguíneos, y — algunas enfermedades neurológicas. Evaluación de la aptitud física Se deberían hacer pruebas de la aptitud física cuando haya alguna indicación de que resulta necesario, por ejemplo, debido a la presencia de una de las afecciones arriba mencionadas o debido a alguna otra duda acerca de la aptitud física de la persona. Los aspectos que se deben someter a prueba dependerán de las razones para proceder. En el cuadro B-I/9 se dan recomendaciones acerca de las aptitudes físicas que se han de evaluar en la gente de mar cuyo trabajo esté regido por el Convenio de Formación, 1978, en su forma enmendada, basándose en las tareas realizadas en el mar. Podrán aplicarse los siguientes enfoques para determinar si se cumplen los requisitos indicados en el cuadro B-I/9: — la capacidad verificada para desempeñar cometidos rutinarios y de emergencia de manera segura y eficaz; — tareas que simulen cometidos rutinarios y de emergencia; — la evaluación de la reserva cardiorrespiratoria, que incluya pruebas con un espirómetro y un ergógrafo. Esto permitirá predecir la capacidad de ejercicio máxima y por tanto la capacidad de la persona para realizar un trabajo físicamente agotador. Una amplia reserva indicará además que es menos probable que el rendimiento cardíaco y pulmonar sea insuficiente en los años inmediatos. La prueba de referencia es el consumo máximo de oxígeno (VO2 máx.), que requiere el uso de un equipo especial. Las pruebas del escalón como la de Chester o de Harvard, son alternativas más sencillas que pueden utilizarse para los reconocimientos ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 21 médicos. Si las pruebas del escalón son anormales, deberían ser objeto de una validación posterior (por ejemplo VO2 máx. o pruebas de tolerancia al ejercicio); — la prueba informal de la reserva cardiorrespiratoria, por ejemplo subir de 3 a 6 tramos de escaleras y evaluar cualquier alteración y determinar la velocidad del descenso de la frecuencia del pulso al detenerse. Si bien esta prueba no es fácilmente reproducible, el mismo médico la puede utilizar para una evaluación repetida en el mismo lugar; — la evaluación clínica de la resistencia, movilidad, coordinación, etc. Cabe obtener información adicional de actividades recientes o periódicas, según información facilitada por la persona, por ejemplo: — tareas físicamente agotadoras a bordo del buque; por ejemplo, llevar pesos o manejar equipo de amarre; — asistencia a cursos físicamente agotadores en los dos últimos años; por ejemplo, sobre lucha contra incendios, evacuación por helicóptero o formación básica en virtud del Convenio de Formación, y — un perfil personal confirmado de ejercicio agotador regular. Interpretación de resultados 1) ¿Hay pruebas de que la persona no es apta para desempeñar sus tareas rutinarias y de emergencia de manera eficaz? 2) ¿Se han observado limitaciones de la resistencia, flexibilidad, energía o coordinación? 3) ¿Cuáles son los resultados de pruebas de la reserva cardiorrespiratoria? 4) i) Rendimiento en la prueba limitado por falta de aliento, dolores musculoesqueléticos o de otra índole o agotamiento. Es necesario investigar las causas y tenerlas en cuenta para determinar la aptitud. ii) No puede completar la prueba. iii) Completa la prueba pero está alterado por el esfuerzo o le cuesta recuperarse después de detenerse. iv) Completa la prueba con un nivel bueno o medio. Analice impresiones subjetivas con la persona durante la prueba y pregúntele sobre experiencias relativas a la aptitud y la capacidad cuando efectúa tareas normales y ejercicios de emergencia. Confirme la información con terceras personas si hay dudas sobre el rendimiento en el trabajo. Adopción de decisiones Quizá sea necesario obtener información de diversas fuentes, muchas de las cuales no son fácilmente accesibles durante el transcurso del reconocimiento médico: 1) 2) 22 ¿Hay alguna indicación de que la capacidad física puede ser limitada? (por ejemplo, rigidez, obesidad o un historial de problemas cardíacos). i) No. No hacer la prueba. ii) Sí. Considere cuáles pruebas u observaciones serán necesarias para determinar la capacidad de la persona para desempeñar las tareas rutinarias y de emergencia. Pasar a 2). ¿Los resultados de la prueba indican que la capacidad podrá ser limitada? i) No, siempre que no haya afecciones subyacentes que puedan afectar al desarrollo de la evaluación. Es apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en una sección designada. ii) Sí, pero las tareas se pueden modificar para permitir el trabajo en condiciones de seguridad, sin recargar excesivamente las obligaciones en otros. Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas (R). iii) Sí, pero la causa de la limitación se puede remediar. Incompatible con el desempeño fiable de tareas esenciales de manera segura o eficaz (T). iv) Sí, pero la causa de la limitación no se puede remediar. Incompatible con el desempeño fiable de tareas esenciales de manera segura o eficaz (P). ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 Cuadro B-I/9. Evaluación de las aptitudes físicas mínimas para la gente de mar principiante y en servicio 3 Tareas, funciones, acontecimientos o condiciones a bordo 3 Aptitud física requerida El médico encargado deberá confirmar que el aspirante 4 Movimientos habituales dentro del buque: — en cubierta, con movimiento; — entre niveles; — entre compartimientos. Mantener el equilibrio y moverse con agilidad. Subir y bajar escaleras y escalas verticales. Salvar brazolas (por ejemplo, el Convenio de Líneas de Carga prescribe brazolas de 600 mm de altura). Abrir y cerrar puertas estancas. No tiene problemas con el sentido del equilibrio No adolece de ningún defecto o enfermedad que le impida realizar los movimientos necesarios y las actividades físicas normales. Resistencia, destreza y energía para manipular dispositivos mecánicos. Levantar, arrastrar y transportar una carga (por ejemplo, 18 kg). Alcanzar objetos elevados. Mantenerse de pie, caminar y permanecer alerta durante un período largo. Trabajar en espacios restringidos y desplazarse por aberturas estrechas (por ejemplo, el Convenio SOLAS prescribe que las aberturas mínimas en los espacios de carga y las salidas de emergencia tengan unas dimensiones mínimas de 600 mm x 600 mm: regla 3.6.5.1 del Convenio SOLAS). Distinguir visualmente objetos, formas y símbolos. Oír avisos e instrucciones. Dar verbalmente una descripción clara. No padece ninguna discapacidad definida o enfermedad diagnosticada que reduzca su capacidad para desempeñar cometidos rutinarios esenciales para el funcionamiento del buque en condiciones de seguridad. Colocarse un chaleco salvavidas o un traje de inmersión. Evacuar espacios llenos de humo. Participar en cometidos relacionados con la lucha contra incendios, incluido el uso de aparatos respiratorios. Participar en los procedimientos de abandono del buque. No padece ninguna discapacidad definida o enfermedad diagnosticada que reduzca su capacidad para efectuar cometidos de emergencia esenciales para el funcionamiento del buque en condiciones de seguridad. Puede, sin ayuda 5: — subir y bajar escalas verticales y escaleras; — salvar umbrales de puertas altos; — accionar los sistemas de cierre de puertas. La nota 1 se aplica a esta fila. Tareas habituales a bordo: — uso de herramientas de mano; — movimiento de las provisiones del buque; — trabajo en altura; — accionamiento de válvulas; — realizar una guardia de cuatro horas; — trabajo en espacios restringidos; — responder a alarmas, avisos e instrucciones; — comunicación verbal. Tiene capacidad para: — trabajar con los brazos elevados; — mantenerse de pie y caminar durante un período largo; — entrar en espacios restringidos; — satisfacer las normas de visión (cuadro AI/9); — satisfacer las normas de audición establecidas por la autoridad competente o tener en cuenta las directrices internacionales; — mantener una conversación normal. La nota 1 se aplica a esta fila. Cometidos de emergencia 6 a bordo: — evacuación; — lucha contra incendios; — abandono del buque. Tiene capacidad para: — colocarse el chaleco salvavidas o el traje de inmersión; — gatear; — palpar para determinar diferencias de temperatura; — manejar el equipo de lucha contra incendios; — utilizar el aparato respiratorio (cuando se exija como parte de sus cometidos). La nota 2 se aplica a esta fila. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 23 Notas: 1 2 3 4 5 6 Las filas 1 y 2 del cuadro precedente describen: a) las tareas, funciones, acontecimientos y condiciones normales a bordo de los buques; b) las aptitudes físicas correspondientes que pueden considerarse necesarias para la seguridad de la gente de mar, de otros miembros de la tripulación y del buque, y c) los criterios de alto nivel para su uso por los facultativos que evalúan la aptitud física, teniendo presentes los distintos cometidos de los marinos y la naturaleza de la labor para la cual van a ser empleados a bordo. La fila 3 del cuadro precedente describe: a) las tareas, funciones, acontecimientos y condiciones de emergencia a bordo de los buques; b) las capacidades físicas correspondientes que deberían considerarse necesarias para la seguridad de la gente de mar, de otros miembros de la tripulación y del buque; c) criterios de alto nivel para su uso por los facultativos que evalúan la aptitud física, teniendo presentes los distintos cometidos de los marinos y la naturaleza del trabajo para el cual van a ser empleados a bordo. Este cuadro no comprende todas las condiciones que pueden darse a bordo ni tampoco todas las condiciones físicas que en principio implicarían una inhabilitación. Las Partes deberían especificar cuáles son las aptitudes físicas aplicables a cada categoría de gente de mar (como «oficial de puente» y «marinero de máquinas»). Se deberían tener en cuenta adecuadamente las circunstancias especiales de cada persona y las de quienes tengan a su cargo cometidos especializados o limitados. En caso de duda, el facultativo debería evaluar el grado de importancia de cualquier afección inhabilitante mediante pruebas objetivas, siempre que se disponga de pruebas adecuadas, o someter al candidato a nuevos reconocimientos médicos. Por asistencia se entiende la ayuda de otra persona para cumplir la tarea. La expresión cometidos en caso de emergencia se utiliza para abarcar todas las situaciones normales de una intervención en caso de emergencia, tales como el abandono del buque o la lucha contra incendios, así como los procedimientos que debe seguir cada tripulante para garantizar su propia supervivencia. 24 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 Anexo D Criterios relativos a la aptitud física para fines de medicación Introducción La medicación puede ser importante para permitir al marino continuar trabajando en el mar. Algunas tienen efectos secundarios que pueden afectar al desempeño de las tareas de manera segura y eficaz y otras pueden causar complicaciones que aumentarán la probabilidad de que la persona enferme en el mar. En este anexo sólo se trata el uso de medicación prescrita continua que se determine en el reconocimiento médico. Los armadores deben contar con planes para reducir los efectos incapacitantes del uso a corto plazo de medicación prescrita o del uso de medicinas compradas sin receta. La náusea y el vómito pueden impedir la administración por vía oral de medicamentos en el mar y la enfermedad podrá aparecer si un medicamento de tal naturaleza se utiliza para suprimir los efectos perjudiciales de una afección (por ejemplo, la epilepsia) o si se emplea para sustituir sustancias químicas esenciales del organismo (por ejemplo, hormonas). El médico que practica el reconocimiento tendrá que evaluar los efectos adversos conocidos de todos los medicamentos utilizados y la reacción que provocan en la persona. El uso de una medicación específica para algunas afecciones que se enumeran en el anexo E se señala en relación con tal afección. Cuando la medicación resulte clínicamente esencial para el control eficaz de una afección, por ejemplo, insulina, anticoagulantes y medicamentos para afecciones mentales, es peligroso suspenderla con el fin de ser apto para el trabajo en el mar. El médico debería tener muy presente la necesidad de que el marino cuente con documentación para el uso de sus medicamentos. Podría consistir en un medio que pueda mostrarse a cualquier oficial que pida explicaciones de la presencia del medicamento a bordo. Esto es de particular importancia tratándose de medicinas controladas prescritas legalmente o de medicamentos de los que se pueda abusar] Medicaciones que pueden afectar la capacidad para las tareas rutinarias y de emergencia 1) La medicación que afecta a las funciones del sistema nervioso central (por ejemplo, somníferos, antisicóticos, algunos analgésicos, algunos medicamentos ansiolíticos y antidepresivos y algunos antihistamínicos). 2) Agentes que aumentan la probabilidad de una incapacitación súbita (por ejemplo, insulina, algunos de los agentes antihipertensivos más antiguos y medicamentos que predisponen a la aparición de ataques). 3) Medicamentos que afectan la visión (por ejemplo, hioscina y atropina). Medicaciones que pueden tener consecuencias adversas severas para quienes las toman en el mar 1) El sangrado debido a lesiones o espontáneo (efecto por ejemplo del uso de warfarina); es necesaria una evaluación para determinar la probabilidad de que ocurra. Los anticoagulantes como la warfarina o la dicomarina normalmente pueden producir complicaciones que son incompatibles con el trabajo en el mar, aunque si los valores de la coagulación son estables y se vigilan estrechamente podrá considerarse el desempeño de trabajos cerca de centros de atención médica en la costa que no conlleven una probabilidad mayor de sufrir lesiones. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 25 2) Los peligros de la suspensión de la medicación (por ejemplo, hormonas metabólicas sustitutivas, entre ellas antidiabéticas de administración oral, insulina, antiepilépticas y antihipertensivas). 3) Antibióticos y otros agentes antiinfectivos. 4) Antimetabolitos y anticancerígenos. 5) Medicamentos de aplicación discrecional por la persona (por ejemplo para el asma y antibióticos para infecciones recurrentes). Medicaciones que requieren una limitación del período en el mar debido a requisitos de supervisión médica Una gran variedad de agentes, como antidiabéticos, antihipertensivos y sustitutos hormonales. Expedición de certificados médicos Incompatibilidad con el desempeño seguro y eficaz de tareas rutinarias y de emergencia: — por recomendación del médico que practica el reconocimiento basado en información fiable acerca de efectos secundarios incapacitantes severos; — medicamentos de administración oral cuando las consecuencias sean mortales en potencia si las dosis no se toman debido a enfermedad; — pruebas que indiquen la probabilidad de una disminución de la capacidad cognitiva cuando se toman tal y como han sido prescritos, y — pruebas confirmadas de efectos adversos severos que probablemente sean peligrosos en el mar; por ejemplo resultado del uso de anticoagulantes; Aptitud para desempeñar sólo algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas: (R): la medicación puede causar efectos adversos pero de desarrollo lento, por lo cual el trabajo en aguas costeras permitirá tener acceso a atención médica. (L): la supervisión de la eficacia de la medicación o de los efectos secundarios se requiere con una frecuencia que excede la vigencia total del certificado médico (véanse las directrices sobre afecciones individuales en el anexo E). Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en una sección designada: Ningún efecto secundario incapacitante; no se requiere la supervisión regular del tratamiento. 26 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 Anexo E Criterios relativos a la aptitud física con respecto a afecciones comunes Introducción El médico debería tener en cuenta que no es posible elaborar una lista exhaustiva de los criterios relativos a la aptitud física que cubra todas las afecciones posibles, las diversas formas en que se presentan y su pronóstico. Los principios básicos del enfoque adoptado en el cuadro que figura más abajo a menudo se podrán aplicar a afecciones que no están incluidas en el mismo. Las decisiones sobre la aptitud física en presencia de una afección dependen de una evaluación y un análisis clínico cuidadosos. Cada vez que se adopte una decisión de esa naturaleza será necesario tomar en consideración los siguientes puntos: — Las recomendaciones que figuran en el presente anexo tienen por objeto permitir una cierta flexibilidad de interpretación y al mismo tiempo el necesario grado de compatibilidad con un proceso de toma de decisiones coherente con el fin de mantener la seguridad en el mar. — Las afecciones enumeradas son ejemplos comunes de los problemas de salud que pueden incapacitar a la gente de mar. La lista puede utilizarse asimismo para determinar las limitaciones adecuadas aplicables a la aptitud. Los criterios indicados sólo podrán servir de orientación a los médicos y no deberían sustituir una opinión médica bien fundada. — Las implicaciones para el trabajo y la vida en el mar varían considerablemente y dependen de la historia natural de cada afección y las posibilidades de tratamiento. Para adoptar una decisión sobre la aptitud de la persona convendría tener un conocimiento adecuado de la afección y hacer una evaluación de las características que presenta en la persona que se examina. El cuadro que figura en este anexo está distribuido de la siguiente manera: Columna 1: clasificación internacional de las enfermedades de la OMS, décima revisión (CIE-10). Los códigos se incluyen como una ayuda para el análisis y, en particular, para la recopilación internacional de datos. Columna 2: el nombre común de la afección o grupo de afecciones, con una breve indicación de su relevancia para el trabajo en el mar. Columna 3: la pauta que indica cuándo es improbable que se permita el trabajo en el mar temporal o permanentemente. Esta columna se debería consultar primero cuando el cuadro se utilice como ayuda para adoptar decisiones sobre la aptitud. Columna 4: la pauta que indica cuándo el trabajo en el mar puede ser adecuado pero que señala también la probabilidad de que resulte indicada una limitación de las tareas o una supervisión a intervalos de menos de dos años. Esta columna se debería consultar si el marino no responde a los criterios indicados en la columna 3. Columna 5: la pauta que indica cuándo es probable que el trabajo en el mar en la sección designada de una persona es adecuado. Esta columna se debería consultar si el marino no responde a los criterios indicados en las columnas 3 ó 4. En lo que respecta a algunas afecciones, una o varias columnas no son pertinentes o no son una categoría de certificación apropiada. Éstas se identifican con el término «No aplicable». ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 27 28 CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada A00-B99 Infecciones A00-09 Infección gastrointestinal Transmisión a otras personas; recurrencia. T – si se detecta en tierra (síntomas presentes o a la espera de resultados de prueba sobre estado de portador); o estado de portador confirmado hasta que se demuestre la eliminación. No aplicable. Ajeno al personal de fonda. Cuando se trate o cure satisfactoriamente. Personal de fonda. La decisión sobre la aptitud se basará en opinión médica – Podrá requerirse visto bueno de bacteriólogo. A15-16 Tuberculosis pulmonar Transmisión a otras personas; recurrencia. T – prueba de detección o historial clínico positivos; hasta que se investigue. Si está infectado, hasta que se estabilice con el tratamiento y se confirme la ausencia de infectividad. P – Recaída o secuela grave. No aplicable. Conclusión satisfactoria de un tratamiento de conformidad con WHO Treatment of Tuberculosis guidelines (disponible en inglés). A50-64 Infecciones venéreas Incapacidad acusada, recurrencia. T – si se detecta en tierra, hasta que se confirme la diagnosis, se inicie el tratamiento y desaparezcan los síntomas incapacitantes. P – complicaciones tardías incapacitantes no tratables. R – considérense aguas próximas a la costa si se dispone de un régimen de tratamiento oral y los síntomas no son incapacitantes. Al concluir con éxito el tratamiento. B15 Hepatitis A Transmisible por contaminación de los alimentos o del agua. T – hasta que desaparezca la ictericia y las pruebas de función hepática indiquen normalidad. No aplicable. Con la plena recuperación. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada B16-19 Hepatitis B, C, etc. Transmisible por contacto con sangre u otros fluidos corporales. Posibilidad de daño permanente y de cáncer del hígado. T – hasta que desaparezca la ictericia y las pruebas de función hepática indiquen normalidad. P – insuficiencia hepática persistente con síntomas perjudiciales para la seguridad del trabajo en el mar o con probabilidad de complicaciones. R, L – recuperación total o ausencia de infectividad inciertas. Decisión según el caso en particular basada en las tareas y la naturaleza de las travesías. Con la plena recuperación y la confirmación de un bajo nivel de infectividad. B20-24 VIH+ Transmisible por contacto con sangre u otros fluidos corporales. Evolución hasta enfermedades relacionadas con el VIH o el sida. T – hasta que se estabilice con el tratamiento con un nivel de CD4 de >350 o cuando cambie el tratamiento y la tolerancia a la nueva medicación sea incierta. P – enfermedades relacionadas con el VIH incapacitantes irreversibles. Efectos incapacitantes continuos de la medicación. R, L – tiempo limitado y/o cerca de la costa: VIH+ y baja probabilidad de evolución; sin tratamiento o con medicación estable sin efectos secundarios, pero con necesidad de supervisión especializada. VIH+ sin inhabilitación presente y muy baja * probabilidad de evolución de la enfermedad. Sin efectos secundarios del tratamiento ni necesidad de supervisión frecuente. A00-B99 no se indica por separado Otra infección Impedimento personal, infección de otros. T – si se detecta en tierra: hasta que quede libre del riesgo de transmisión y sea capaz de desempeñar tareas. P – ante la probabilidad continua de un impedimento repetido o recurrencias infecciosas. Decisión según el caso en particular basada en la naturaleza de la infección. Recuperación plena y confirmación de bajo nivel de infectividad. C00-48 Cánceres C00-48 Neoplasmas malignos – incluidos linfomas, leucemia y afecciones conexas. Recurrencia – complicaciones especialmente agudas; por ejemplo, peligro para sí mismo por sangrado y para otros por ataques. T – hasta que se investigue, trate y se evalúe el pronóstico. P – impedimento continuo con síntomas que afectan a la seguridad en el trabajo o con gran probabilidad de recurrencia. L – tiempo limitado a intervalos entre exámenes de especialistas si — el cáncer se diagnosticó hace <5 años, y — nada le impide actualmente el desempeño de tareas rutinarias o de emergencia o vivir en el mar, y — hay baja probabilidad de recurrencia y riesgo mínimo de necesitar tratamiento médico de emergencia en caso de recurrencia. Cáncer diagnosticado hace más de cinco años o ya no se requieren revisiones de especialistas y no hay impedimentos o hay una baja probabilidad continua de impedimento por una recurrencia. Se confirmará con el informe de un especialista con pruebas que confirmen la opinión formulada. 29 30 CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada R – sólo en aguas próximas a la costa si un impedimento continuo no afecta al desempeño de las tareas esenciales y es improbable que una recurrencia requiera tratamiento de emergencia. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx D50-89 Trastornos sanguíneos D50-59 Anemia/ hemoglobinopatías Menor tolerancia al ejercicio. Descomposición episódica de glóbulos rojos. T – aguas distantes, hasta que la hemoglobina sea normal y estable. P – anemia recurrente o continua severa o síntomas incapacitantes por descomposición de los glóbulos rojos que no se puede tratar. R, L – considérese la restricción a aguas próximas a la costa y supervisión periódica si el nivel de hemoglobina es reducido pero asintomático. Nivel normal de hemoglobina. D73 Esplenectomía (antecedentes quirúrgicos). Mayor susceptibilidad a ciertas infecciones. T – fase posoperatoria hasta plena recuperación. R – evaluación según el caso en particular. Es probable que esté apto para trabajo en la costa y en clima templado pero podría requerir restricción para servicio en los trópicos. Evaluación según el caso en particular. D50-89 no se indica por separado Otras enfermedades de la sangre y órganos formadores de la sangre Diversas – recurrencia de sangrado anormal y también posiblemente menor tolerancia al ejercicio o poca resistencia a las infecciones. T – mientras se investiga. P – trastornos crónicos de coagulación. Evaluación según el caso en particular para otras afecciones. Evaluación según el caso en particular. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) E00-90 Endocrina y metabólica E10 E11-14 Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada Diabetes – uso de insulina Impedimento acusado debido a hipoglucemia. Complicaciones debido a pérdida de control de la glucosa en la sangre. Mayor probabilidad de problemas visuales, neurológicos y cardíacos. T – desde el inicio del tratamiento hasta que se estabilice. R, L – con sujeción a pruebas de un buen control, cumplimiento pleno de las recomendaciones del tratamiento y buen conocimiento de la hipoglucemia. No aplicable. Diabetes – sin tratamiento con insulina Con otra medicación. Evolución hasta uso de insulina, mayor probabilidad de problemas visuales, neurológicos y cardíacos. T – aguas distantes y guardias hasta que se estabilice. P – si el control es deficiente o no se cumple el tratamiento. Antecedentes de hipoglucemia u olvido de conocimientos de la hipoglucemia. Complicaciones incapacitantes de la diabetes. Apto para tareas cerca de la costa sin guardias solitarias. Tiempo limitado hasta siguiente control con especialista. Debe someterse a supervisión regular con especialista. R – cerca de aguas costeras y sin funciones de guardia hasta que se estabilice. Cuando se estabilice, si no hay complicaciones incapacitantes. R – cerca de la costa, sin guardias solitarias si los efectos secundarios de la medicación son menores. Especialmente si se usan sulfonilureas. L – tiempo limitado si el cumplimiento es deficiente o la medicación debe revisarse con frecuencia. Comprobar la dieta y el peso y controlar el factor del riesgo vascular. Diabetes – tratamiento sin insulina; tratamiento mediante la dieta solamente. Evolución hasta uso de insulina, mayor probabilidad de problemas visuales, neurológicos y cardíacos. T – aguas distantes y guardias hasta que se estabilice. R – cerca de aguas costeras y sin funciones de guardia hasta que se estabilice. L – tiempo limitado cuando se estabilice, si el cumplimiento es deficiente. Comprobar la dieta y el peso y controlar el factor del riesgo vascular. Cuando se estabilice, si no hay complicaciones incapacitantes. 31 32 CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada E65-68 Obesidad/masa corporal anormal – alta o baja. Riesgo de accidente para sí mismo, movilidad y tolerancia al ejercicio reducidas para tareas rutinarias y de emergencia. Mayor probabilidad de contraer diabetes, afecciones arteriales y artritis. T – si no se pueden desempeñar tareas críticas para la seguridad; el rendimiento en la prueba de aptitud o de ejercicio (anexo C) es deficiente. R, L – tiempo limitado y sólo en aguas próximas a la costa o tareas limitadas si no puede desempeñar ciertas tareas pero sí puede cumplir funciones rutinarias y de emergencia en tareas críticas para la seguridad asignadas. Rendimiento medio o mejorado en prueba de aptitud y de ejercicio (anexo E), peso estable o adelgaza y no hay comorbilidad. Otra enfermedad endocrina y metabólica (tiroides, glándula adrenal incluida la enfermedad de Addison, pituitaria, ovarios, testículos). Probabilidad de recurrencia o complicaciones. T – hasta que el tratamiento se establezca y se estabilice sin efectos adversos. R, L – evaluación según el caso en particular con opinión de especialista si no hay certeza sobre el pronóstico o los efectos secundarios del tratamiento. Es necesario considerar la probabilidad de complicaciones incapacitantes debido a la afección o su tratamiento, incluidos los problemas para tomar la medicación, y las consecuencias de una infección o lesión en el mar. Si la medicación es estable, sin problemas para tomarla en el mar y la vigilancia de las afecciones es infrecuente, no hay incapacidad y la probabilidad de complicaciones es muy baja. R, L – tiempo limitado, no trabajará como capitán del buque o sin estrecha supervisión y vigilancia médica continua, siempre que el médico que lo trata informe de su participación satisfactoria en un programa de rehabilitación y tienda a mejorar según pruebas de función hepática. Después de tres años de terminado el último episodio sin recaída ni comorbilidad. E00-90 no se indica por separado ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx F00-99 Trastornos mentales, cognitivos y de la conducta F10 Abuso del alcohol (dependencia) Recurrencia, accidentes y conducta/actuación imprevisible en relación con la seguridad. P – no se pueden desempeñar tareas críticas para la seguridad; el rendimiento en la prueba de aptitud o de ejercicio es deficiente y no es posible mejorar. Nota: El índice de masa corporal es un indicador útil para saber cuándo hace falta una evaluación adicional. Las normativas nacionales varían. No debería ser la única base para tomar decisiones sobre la aptitud física. P – si el impedimento persiste, es necesario el ajuste frecuente de la medicación o hay una mayor probabilidad de complicaciones serias. T – hasta que se investigue y se estabilice y se cumplan los criterios relativos a la aptitud. Hasta un año después del diagnóstico inicial o un año después de una recaída. P – si persiste o hay comorbilidad que probablemente avance o recurra en el mar. Enfermedad de Addison: Los riesgos normalmente serán tales que no se debería expedir un certificado sin restricciones. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada F11-19 Drogodependencia/abuso persistente de sustancias, incluido el uso de drogas ilícitas y dependencia de medicamentos prescritos. Recurrencia, accidentes y conducta/actuación imprevisible en relación con la seguridad. T – hasta que se investigue y se estabilice y se cumplan los criterios relativos a la aptitud. Hasta un año después del diagnóstico inicial o un año después de una recaída. P – si persiste o hay comorbilidad que probablemente avance o recurra en el mar. R, L – tiempo limitado, no trabajará como capitán del buque o sin estrecha supervisión y vigilancia médica continua, a condición de que: — el médico que lo trata informe de su participación satisfactoria en un programa de rehabilitación; — haya pruebas de que ha concluido un programa de exámenes toxicológicos sin aviso/aleatorios de tres meses como mínimo sin resultados positivos y al menos tres negativos, y — participe de forma continua en un programa de exámenes toxicológicos. Después de tres años de terminado el último episodio sin recaída ni comorbilidad. F20-31 Psicosis (aguda) – Orgánica, esquizofrénica u otra categoría incluida en la CIE. Trastornos bipolares (maniacodepresivos). Recurrencia que dé lugar a cambios de la percepción/cognición, accidentes y conducta imprevisible y peligrosa. Después de un episodio único con factores provocantes T – hasta que se investigue y se estabilice y se cumplan los criterios relativos a la aptitud. Al menos tres meses después del episodio. R, L – tiempo limitado, sólo en aguas próximas a la costa, no trabajará como capitán del buque o sin estrecha supervisión y vigilancia médica continua, a condición de que: — el marino entienda el tratamiento; — cumpla el tratamiento, y — no sufra efectos adversos de la medicación. R, L – tiempo limitado, sólo en aguas próximas a la costa, no trabajará como capitán del buque o sin estrecha supervisión y vigilancia médica continua, a condición de que: — el marino entienda el tratamiento; — cumpla el tratamiento, y — no sufra efectos adversos incapacitantes de la medicación. Evaluación según el caso en particular al menos un año después del episodio siempre que los factores provocantes se pueden evitar y se van a evitar siempre. Después de un episodio único sin factores provocantes o más de un episodio con o sin factores provocantes T – hasta que se investigue y se estabilice y se cumplan los requisitos relativos a la aptitud. Por lo menos dos años desde el último episodio. P – más de tres episodios o continua probabilidad de recurrencia. No se cumplen los criterios relativos a la aptitud con o sin restricciones. Evaluación según el caso en particular para excluir la probabilidad de recurrencia al menos cinco años después de terminado el episodio si no ocurren más episodios y no hay síntomas residuales y no se requirió medicación en los dos últimos años. 33 34 CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada F32-38 Trastornos afectivos/del humor Grave estado de ansiedad, depresión o cualquier otro trastorno mental que probablemente menoscabe el rendimiento. Recurrencia, rendimiento reducido, en especial en emergencias. T – mientras sean agudos, se están investigando o si hay síntomas incapacitantes o efectos secundarios de la medicación. Por lo menos tres meses con medicación estable. P – síntomas incapacitantes persistentes o recurrentes. R, L – limitado a aguas próximas a la costa y no como capitán solamente cuando tenga una buena recuperación funcional y entienda y cumpla plenamente el tratamiento, sin efectos secundarios incapacitantes, y baja * probabilidad de recurrencia. Evaluación según el caso en particular para excluir la probabilidad de recurrencia después de dos años como mínimo sin más episodios y sin medicación o con medicación sin efectos incapacitantes. Trastornos afectivos/del humor Síntomas menores o reactivos de ansiedad/depresión. Recurrencia, rendimiento reducido, en especial en emergencias. T – hasta que desaparezcan los síntomas. Si toma medicamentos tendrá una dosis estable y sin efectos incapacitantes adversos. P – síntomas incapacitantes persistentes o recurrentes. R, L – tiempo limitado y se considerará una restricción geográfica si tiene una dosis estable de medicamentos sin síntomas incapacitantes o efectos secundarios incapacitantes de la medicación. Evaluación según el caso en particular después de un año de terminado el episodio si no tiene síntomas y sin medicación o con medicación sin efectos incapacitantes. Otros trastornos, por ejemplo, trastornos de la personalidad, de la atención (por ejemplo, déficit de atención e hiperactividad), del desarrollo (por ejemplo, autismo). Menoscabo del rendimiento y la fiabilidad y efecto en las relaciones. P – si se considera que tiene consecuencias críticas para la seguridad. R – según corresponda si es apto sólo para tareas limitadas. No se prevén efectos adversos en el mar. Sin episodios durante períodos anteriores de servicio en el mar. F00-99 no se indica por separado ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) G00-99 Enfermedades del sistema nervioso G40-41 G43 Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada Crisis parcial simple Perjudicial para el buque, para otros y para sí mismo por las crisis. Crisis parcial simple R – un año después de la crisis y con medicación estable. Tareas, excluidas guardias, en aguas próximas a la costa. Un año después de la crisis y un año después de terminar el tratamiento. Si hay crisis provocada, no debería continuar exponiéndose al agente provocante. Epilepsia – sin factores provocantes (crisis parciales múltiples) Perjudicial para el buque, para otros y para sí mismo por las crisis. T – mientras se investiga y durante dos años después de la última crisis. R – sin medicación o con medicación estable bien cumplida: evaluación según el caso de la aptitud limitada a tareas, excluidas guardias, en aguas próximas a la costa. Sin crisis parciales los diez últimos años como mínimo, no ha tomado antiepilépticos durante esos diez años y sin probabilidad continua de sufrir crisis. Epilepsia – provocada por alcohol, medicación o lesión en la cabeza (crisis parciales múltiples) Perjudicial para el buque, para otros y para sí mismo por las crisis. T – mientras se investiga y durante dos años después de la última crisis. R – evaluación según el caso en particular después de una abstención de dos años de todo factor provocante, sin crisis y sin medicación o medicación estable bien cumplida; limitado a tareas, excluidas guardias, en aguas próximas a la costa. Sin crisis parciales los cinco últimos años como mínimo, no ha tomado antiepilépticos durante esos cinco años; a condición de que no continúe exponiéndose al agente provocante. Migraña (ataques frecuentes con incapacidad) Probabilidad de recurrencias incapacitantes. P – ataques frecuentes que causan incapacidad. R – según proceda. Si sólo es capaz de desempeñar tareas limitadas. No se prevén efectos adversos incapacitantes en el mar. Sin episodios durante períodos anteriores de servicio en el mar. T – mientras se investiga y un año después de la crisis. P – crisis recurrentes, que no responden a la medicación. P – ataques recurrentes, que no responden a la medicación. 35 36 CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada G47 Apnea del sueño Fatiga y episodios de sueño mientras trabaja. T – hasta que comience el tratamiento y dé buenos resultados durante tres meses. L – una vez que el tratamiento esté dando resultados eficaces demostrables durante tres meses, incluido cumplimiento confirmado de uso de máquina de presión positiva continua en las vías respiratorias (CPAP). Evaluaciones semestrales de cumplimiento basados en registros de máquina CPAP. Evaluación según el caso en particular con base en los requisitos relativos al trabajo y tareas de emergencia, con el asesoramiento de un especialista. Narcolepsia Fatiga y episodios de sueño mientras trabaja. T – hasta que se controle con tratamiento de un mínimo de dos años. R, L – cerca de aguas costeras sin tareas de guardia, si el especialista confirma un control completo del tratamiento durante dos años como mínimo. Revisión anual. No aplicable. Otras enfermedades nerviosas orgánicas, por ejemplo, esclerosis múltiple, enfermedad de Parkinson. Recurrencia y avance. Limitaciones de la potencia muscular, equilibrio, coordinación y movilidad. T – hasta que se diagnostique y estabilice. R, L – evaluación según el caso en particular con base en los requisitos relativos al trabajo y tareas de emergencia, con el asesoramiento de un especialista. Evaluación según el caso en particular con base en los requisitos relativos al trabajo y tareas de emergencia, con el asesoramiento de un especialista. G00-99 no se indica por separado P – tratamiento sin éxito o no se cumple. P – tratamiento sin éxito o no se cumple. P – si las limitaciones afectan a la seguridad del trabajo o no puede cumplir los requisitos relativos a la aptitud física (anexo C) ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) R55 Síncope y otros trastornos de la conciencia Recurrencia que causa lesiones y pérdida de control. T - hasta que se investigue para determinar la causa y demostrar control de cualquier afección subyacente. Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada El capítulo es: a) simple desmayo. b) no es un simple desmayo. Trastorno inexplicado, no recurrente y sin ninguna causa subyacente cardíaca, metabólica o neurológica detectada. Simple desmayo, si no hay recurrencias incapacitantes. R, L – decisión según el caso en particular – cerca de la costa sin guardias solitarias. Tres meses después del capítulo si no hay recurrencias. R, L – decisión según el caso en particular – cerca de la costa sin guardias solitarias. Con posible causa subyacente pero no se descubre causa tratable; un año después del episodio si no hay recurrencias. T – cuatro semanas c) trastorno, recurrente o con posible causa cardíaca, metabólica o neurológica subyacente. T – con posible causa subyacente no determinada o tratable; durante seis meses después del episodio si no hay recurrencias. T – con posible causa subyacente o causa descubierta y tratada; durante un mes después de tratamiento exitoso. d) trastornos de la conciencia con características que indican crisis parcial. Pasar a G40-41. P – debido a todo lo anterior si los episodios recurrentes persisten pese a una investigación completa y tratamiento adecuado. Con posible causa subyacente descubierta y tratada; tres meses después de tratamiento exitoso. Con auras de crisis parciales – no aplicable. 37 38 CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada T90 Cirugía/lesión intracraneal, incluido tratamiento de desarreglos vasculares o severa lesión en la cabeza con daño cerebral. Perjudicial para el buque, para otros y para sí mismo por las crisis. Defectos en funciones cognitivas, sensoriales o motoras. Recurrencia o complicaciones de la afección subyacente. T – durante un año o más hasta que la probabilidad de crisis parciales sea baja * según opinión de especialista. R – después de un año como mínimo, cerca de la costa sin guardias solitarias si la probabilidad de crisis es baja * y sin incapacidad por afección subyacente o lesión. Sin incapacidad por afección subyacente o lesión, sin medicación antiepiléptica. Probabilidad de crisis muy baja *. P – inhabilitación continua por afección subyacente o lesión o crisis parciales recurrentes. Con la condición de un cumplimiento continuo del tratamiento y con revisión periódica según recomiende un especialista. Con la condición de un cumplimiento continuo del tratamiento y con revisión periódica según recomiende un especialista. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx H00-99 Enfermedades del ojo y del oído H00-59 Trastornos de la vista: progresivos o recurrentes (por ejemplo, glaucoma, maculopatía, retinopatía diabética, retinitis pigmentaria, queratocono, diplopía, blefarospasmo, uveítis, ulceración corneal y desprendimiento de la retina). Incapacidad en el futuro para cumplir las normas de visión, riesgo de recurrencia. T – inhabilidad temporal para cumplir las normas de visión pertinentes (anexo A) y baja probabilidad de empeoramiento o recurrencia incapacitante una vez tratado o recuperado. P – inhabilidad para cumplir las normas de visión pertinentes (anexo A) o, una vez tratado, probabilidad mayor de empeoramiento o recurrencia incapacitante. R – en aguas próximas a la costa si la recurrencia es improbable pero previsible y tratable con intervención médica temprana. L – si hay riesgo de progresión previsible pero improbable y se puede detectar mediante supervisión regular. Probabilidad muy baja de recurrencia. Muy poco probable la progresión a un nivel en que las normas de visión (anexo A) no se cumplan durante la vigencia del certificado. H 65-67 Otitis – externa o media Recurrencia, riesgo como fuente de infección en manipuladores de alimentos, problemas con el uso de protectores del oído. T – hasta que se trate. Evaluación según el caso en particular. Considérense los efectos del calor, humedad y uso de protectores del oído cuando es otitis externa. Tratamiento eficaz sin una probabilidad por encima de lo normal de recurrencia. P – si hay descarga crónica de oído de manipulador de alimentos. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada H68-95 Trastornos del oído: progresivos (por ejemplo, otosclerosis). T – inhabilidad temporal para cumplir las normas de audición pertinentes (anexo B) y baja probabilidad de empeoramiento o recurrencia incapacitante una vez tratado o recuperado. P – inhabilidad para cumplir las normas de audición pertinentes (anexo B) o, una vez tratado, probabilidad mayor de empeoramiento o recurrencia incapacitante. L – si hay riesgo de progresión previsible pero improbable y se puede detectar mediante supervisión regular. Probabilidad muy baja de recurrencia. Muy poco probable la progresión a un nivel en que las normas de audición (anexo B) no se cumplan durante la vigencia del certificado. H81 Enfermedad de Ménière y otras formas de vértigo incapacitante crónico o recurrente. Incapacidad para mantener el equilibrio con pérdida de movilidad y náuseas. Véase el cuadro del Código de Formación en el anexo C. T – durante la fase aguda. R – según proceda. Si sólo es capaz de desempeñar tareas limitadas Baja probabilidad * de efectos incapacitantes en el mar. I00-99 Sistema cardiovascular I05-08 I34-39 Enfermedades de las válvulas del corazón y congénitas (incluida cirugía para estos trastornos). Murmullos cardíacos no investigados anteriormente. Probabilidad de avance, limitación del ejercicio. P – ataques frecuentes que causan incapacidad. R, L – si se requiere supervisión frecuente por especialista. T – hasta que se investiguen y, de ser necesario, se traten. P – si la tolerancia al ejercicio es limitada u ocurren episodios de incapacidad o si toma anticoagulantes o hay una probabilidad alta permanente de un episodio incapacitante. R – cerca de aguas costeras si la evaluación según el caso en particular indica la probabilidad de complicaciones agudas o un avance rápido. L – si se recomienda supervisión frecuente. Murmullos cardíacos, si no están acompañados de otras anormalidades cardíacas y un cardiólogo los considere benignos tras un examen. Otras afecciones, evaluación según el caso en particular basada en opinión de especialista. 39 40 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada I10-15 Hipertensión Mayor probabilidad de enfermedad cardíaca isquémica, lesiones oculares y hepáticas y derrame cerebral. Posibilidad de un episodio hipertensivo agudo. T – normalmente si la presión sistólica es >160 o la diastólica es >100 mmHg hasta que se investigue y trate de acuerdo con directrices nacionales o internacionales para el control de la hipertensión. P – con una presión sistólica >160 o diastólica >100 mmHg persistente con o sin tratamiento. L – si es necesaria una supervisión adicional para asegurarse de que el nivel permanece dentro de los límites de las directrices nacionales. Si se trata de acuerdo con directrices nacionales y no hay efectos incapacitantes por la afección o medicación. I20-25 Episodio cardíaco, por ejemplo, infarto del miocardio, prueba por ECG de infarto del miocardio en el pasado o descubrimiento de bloqueo de rama izquierda de haz de his, angina, paro cardíaco, injerto de bypass de la arteria coronaria, angioplastia coronaria. Pérdida súbita de capacidad, limitación del ejercicio. Problemas de control de episodios cardíacos repetidos en el mar. T – durante tres meses después de la investigación inicial y tratamiento y más tiempo si los síntomas no desaparecen. P – si el criterio para la expedición de un certificado no se cumple y no cabe esperar una probabilidad menor de recurrencia. L – si la probabilidad por encima de lo normal de una recurrencia es muy baja * y se cumplen plenamente las recomendaciones para reducir el riesgo y no hay comorbilidad pertinente. Expedición de certificado por seis meses inicialmente y después anual. R, L – si la probabilidad por encima de lo normal de una recurrencia es baja *. Limitado a trabajo o guardias acompañado y operaciones en aguas próximas a la costa, a menos que trabaje en el buque con médico a bordo. Expedición de certificado por seis meses inicialmente y después anual. R, L – si la probabilidad de recurrencia es moderada * y asintomática. Capaz de satisfacer los requisitos de aptitud física de sus tareas rutinarias y de emergencia: trabajo o tareas de guardia/vigía acompañado y operaciones a una hora del puerto a menos que trabaje en el buque con médico a bordo. Evaluación según el caso en particular para determinar las restricciones. Revisión anual. No aplicable. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada I44-49 Arritmias cardíacas y defectos de conducción (incluidos portadores de marcapasos y desfibriladores cardioversores implantados (DCI)). Probabilidad de inhabilitación debido a recurrencia, pérdida súbita de capacidad y limitación del ejercicio. La actividad del marcapasos/DCI podría ser afectada por campos eléctricos fuertes. T – hasta que se investigue, trate y se confirme la idoneidad del tratamiento. P – si hay síntomas incapacitantes o una probabilidad por encima de lo normal de una inhabilitación por recurrencias, incluido el implante de un DCI. L – supervisión necesaria a intervalos más cortos y sin síntomas incapacitantes y probabilidad por encima de lo normal muy baja * de inhabilitación por recurrencias, con base en informe de especialista. R – restricciones aplicables al trabajo sin compañía o en aguas distantes si hay una baja * probabilidad de inhabilitación aguda por recurrencias o la necesidad previsible de atención especializada. Se especificará la supervisión y el régimen de tratamiento. Si lleva marcapasos la vigencia del certificado coincidirá con la supervisión del aparato. Supervisión no es necesaria o sólo a intervalos de más de dos años y no hay síntomas incapacitantes y muy baja * probabilidad de inhabilitación por recurrencia, con base en informe de especialista. I61-69 G46 Accidente cerebrovascular isquémico (derrame cerebral o ataque isquémico transitorio). Probabilidad mayor de recurrencia, pérdida súbita de capacidad y limitación de la movilidad. Propenso a desarrollar otros trastornos circulatorios que causen pérdida súbita de capacidad. T – hasta que se trate y se estabilice toda inhabilitación residual y durante tres meses después del episodio. P – si los síntomas residuales interfieren con el desempeño de las tareas y hay una probabilidad muy por encima de lo normal de recurrencia. R, L – evaluación de la aptitud para las tareas según el caso en particular; excluidas las guardias sin compañía. La evaluación debería incluir la probabilidad de futuros episodios cardíacos. Deberían cumplirse las normas generales de aptitud física (anexo C). Evaluación anual. No aplicable. 41 42 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada I73 Claudicación arterial Probabilidad de otros trastornos circulatorios que causen pérdida súbita de capacidad. Límites a la capacidad de ejercicio. T – hasta que se evalúe. P – si es incapaz de desempeñar sus tareas. R, L – considérese una limitación a tareas que no incluyan guardias en aguas costeras a condición de que los síntomas sean menores y no impidan las tareas esenciales o si desaparecen mediante cirugía u otro tratamiento y se pueden cumplir las normas generales de aptitud (anexo C). Evalúese la probabilidad de futuros episodios cardíacos (aplíquense los criterios de I20-25). Revisión anual como mínimo. No aplicable. I83 Venas varicosas Posibilidad de sangrado por lesión, cambios y ulceración epidérmicos. T – hasta que se traten si hay síntomas incapacitantes. Hasta un mes después de la operación. No aplicable. Sin síntomas ni complicaciones incapacitantes. I80.2-3 Trombosis venosa profunda/embolia pulmonar Probabilidad de recurrencia y de embolia pulmonar grave. Probabilidad de sangrado por tratamiento con anticoagulantes. T – hasta que se investigue y se trate y normalmente mientras se administren anticoagulantes a corto plazo. P – considérese si hay episodios recurrentes o se administran anticoagulantes de forma permanente. R, L – podrá considerarse apto para el trabajo si hay baja probabilidad de que se lesione en aguas costeras nacionales una vez que se estabilice con anticoagulantes y con vigilancia regular del nivel de coagulación. Recuperación plena sin anticoagulantes. I00-99 no se indica por separado Otras enfermedades cardíacas, por ejemplo, cardiomiopatía, pericarditis y paro cardíaco. Probabilidad de recurrencia, pérdida súbita de capacidad y limitación del ejercicio. T – hasta que se investigue, se trate y se confirme la idoneidad del tratamiento. P – si hay síntomas incapacitantes o probabilidad de inhabilitación por recurrencia. Evaluación según el caso en particular con base en informes de especialista. Evaluación según el caso en particular, muy baja * probabilidad de recurrencia. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada J00-99 Sistema respiratorio J02-04 J30-39 Afecciones de nariz, garganta y senos paranasales Incapacidad para la persona. Puede recurrir. Transmisión de la infección a alimentos u otros tripulantes en ciertas condiciones. T – hasta que desaparezcan o se traten. P – si es incapacitante o recurrente. Evaluación según el caso en particular. Cuando concluya el tratamiento si no hay factores que predispongan a una recurrencia. J40-44 Bronquitis crónica y/o enfisema Menor tolerancia al ejercicio y síntomas incapacitantes. T – si hay un episodio agudo. P – si hay recurrencias graves repetidas o si no se pueden cumplir las normas generales de aptitud o con respiración difícil incapacitante. R, L – evaluación según el caso en particular. Más restricciones para tareas en aguas distantes. Considérese la aptitud para las emergencias y la capacidad para cumplir normas generales de aptitud física (anexo C). Revisión anual. No aplicable. J45-46 Asma (evaluación detallada con información de un especialista para todos los principiantes). Episodios imprevisibles de dificultades graves para respirar. T – hasta que el episodio desaparezca, se investigue la causa (incluido cualquier vínculo ocupacional) y dé inicio a un tratamiento eficaz. En menores de 20 años con hospitalizaciones o administración de esteroides por vía oral en los tres últimos años. P – si es previsible que ocurra en el mar un ataque de asma rápido con riesgo de muerte o si hay un historial de asma no controlada, es decir, hospitalizaciones múltiples. R, L – cerca de aguas costeras solamente o a bordo con médico si es un historial de asma de adulto moderada **, con buen control mediante inhaladores y sin episodios que requieran hospitalización o administración de esteroides por vía oral en los dos últimos años o un historial de asma leve o inducida por el ejercicio que requiere tratamiento regular. Menor de 20 años con historial de asma infantil leve o moderada ** pero sin hospitalizaciones ni tratamiento con esteroides por vía oral en los tres últimos años y sin necesidad de tratamiento regular continuo. Mayor de 20 años con historial de asma leve ** o inducida por el ejercicio ** y sin necesidad de tratamiento regular continuo. 43 44 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada J93 Neumotórax – espontáneo o traumático Impedimento agudo por recurrencia. T – normalmente durante 12 meses después del episodio inicial o menos tiempo en función de lo que diga el especialista. P – después de episodios recurrentes a menos que se practique pleurectomía o pleurodesis. R – tareas en zonas portuarias sólo después de la recuperación. Normalmente 12 meses después del episodio inicial o menos tiempo en función de lo que diga el especialista. Después de la operación, con base en opinión de especialista a cargo. K 00-99 Sistema digestivo K01-06 Salud oral Dolor de muela agudo. Infecciones bucales y de las encías recurrentes. T – si hay prueba visual de problemas dentales o enfermedades bucales sin tratar. P – si queda una probabilidad por encima de lo normal de una emergencia dental después de completado el tratamiento o si no observa las recomendaciones dentales. R – limitado a aguas próximas a la costa, si no se cumplen los criterios relativos a la aptitud total y el tipo de operaciones permitirá acceso a atención dental sin riesgo para los aspectos críticos de la dotación de seguridad del buque. Si los dientes y las encías (sólo las encías si faltan los dientes y la dentadura postiza encaja bien y está en buen estado) parecen estar bien. Sin prótesis complejas; o si hubo revisión dental en el año anterior, con seguimiento y sin problemas desde entonces. K25-28 Úlcera péptica Recurrencia con dolor, sangrado o perforación. T – hasta que sane o cure con cirugía o mediante control del Helicobacter pylori y con dieta normal durante tres meses. P – si la úlcera persiste a pesar de la operación y medicación. R – considérese una evaluación según el caso en particular para un regreso anticipado a tareas cerca de la costa. Cuando sane y haya seguido una dieta normal durante tres meses. K40-41 Hernias – inguinal y femoral Probabilidad de estrangulación. T – hasta que se investigue quirúrgicamente para confirmar que no hay probabilidad de estrangulación y, si es necesario, se trate. R – sin tratar: considérese la evaluación según el caso en particular para aguas próximas a la costa. Cuando se haya tratado con éxito o de forma excepcional cuando el cirujano indique que no hay probabilidad de estrangulación. K42-43 Hernias – umbilical y ventral Inestabilidad de la pared abdominal al doblarse y levantar pesos. Evaluación según el caso en particular en función de la gravedad de los síntomas o inhabilitación. Considérense las implicaciones de un esfuerzo físico pesado de todo el cuerpo regularmente. Evaluación según el caso en particular en función de la gravedad de los síntomas o inhabilitación. Considérense las implicaciones de un esfuerzo físico pesado de todo el cuerpo regularmente. Evaluación según el caso en particular en función de la gravedad de los síntomas o inhabilitación. Considérense las implicaciones de un esfuerzo físico pesado de todo el cuerpo regularmente. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada K44 Hernias – diafragmáticas (hiatales) Regurgitación del contenido estomacal y ácido que causa pirosis, etc. Evaluación según el caso en particular con base en la gravedad de los síntomas cuando se está acostado y en las alteraciones del sueño a causa de tales síntomas. Evaluación según el caso en particular con base en la gravedad de los síntomas cuando se está acostado y en las alteraciones del sueño a causa de tales síntomas. Evaluación según el caso en particular con base en la gravedad de los síntomas cuando se está acostado y en las alteraciones del sueño a causa de tales síntomas. K50, 51, 57, 58, 90 Enteritis no infecciosa, colitis, enfermedad de Crohn, diverticulitis, etc. Inhabilitación y dolor. T – hasta que se investigue y trate. P – si es severa o recurrente. R – no cumple los requisitos para un certificado sin restricciones pero es improbable una recurrencia de rápida evolución: tareas cerca de la costa. Evaluación de especialista según el caso en particular. Totalmente controlada con baja probabilidad de recurrencia. K60 I84 Afecciones anales: hemorroides, fisuras, fístulas Probabilidad de episodios que causan dolor y limitan la actividad. T – si las hemorroides tienen prolapso, sangran repetidamente o causan síntomas; si la fisura o fístula es dolorosa, está infectada, sangra repetidamente o causa incontinencia fecal. P – considérese si no es tratable o recurrente. Evaluación según el caso en particular de casos sin tratar para tareas cerca de la costa. Cuando se haya tratado con éxito. K70, 72 Cirrosis del hígado Insuficiencia hepática, sangrado de las várices esofágicas. T – hasta que se investigue por completo. P – si es severa o complicada por ascitis o várices esofágicas. R, L – evaluación de especialista según el caso en particular. No aplicable K80-83 Trastornos del tracto biliar Cólico biliar debido a cálculos, ictericia, insuficiencia hepática. T – cólico biliar hasta que se trate definitivamente. P – enfermedad avanzada del hígado, síntomas incapacitantes recurrentes o persistentes. R, L – evaluación de especialista según el caso en particular. No cumple los requisitos para un certificado ilimitado. Aparición súbita de cólico biliar improbable. Evaluación de especialista según el caso en particular. Muy baja probabilidad de recurrencia o empeoramiento en los dos próximos años. K85-86 Pancreatitis Probabilidad de recurrencia T – hasta que desaparezca. P – si es recurrente o relacionada con ingerencia de alcohol, a menos que se confirme la abstinencia. Evaluación según el caso en particular con base en informes de especialista. Evaluación según el caso en particular con base en informes de especialista, muy baja probabilidad de recurrencia. 45 46 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada Y83 Estoma (ileostomía, colostomía) Inhabilitación si se pierde el control: necesidad de bolsas, etc. Problemas potenciales durante una emergencia prolongada. T – hasta que se estabilice. P – mal controlada. R – evaluación según el caso en particular. Evaluación de especialista según el caso en particular. N00-99 Trastornos genitourinarios N00, N17 Nefritis aguda Insuficiencia renal, hipertensión. P – hasta que desaparezca. Evaluación según el caso en particular si hay efectos residuales. Recuperación plena con función renal normal y sin daño residual. N03-05, N18-19 Nefritis o nefrosis subaguda o crónica Insuficiencia renal, hipertensión. T – hasta que se investigue. R, L – evaluación según el caso en particular por especialista con base en la función renal y en la probabilidad de complicaciones. Evaluación según el caso en particular por especialista con base en la función renal y en la probabilidad de complicaciones. N20-23 Cálculo renal o ureteral. Dolor por cólico renal. T – hasta que se investigue y trate. P – formación recurrente de piedras. R – considérese si preocupa la capacidad para trabajar en los trópicos o con temperaturas elevadas. Evaluación según el caso en particular para tareas cerca de la costa. Evaluación según el caso particular por especialista con función normal renal y de la orina sin recurrencia. N33, N40 Hiperplasia prostática benigna/obstrucción urinaria Retención aguda de la orina. T – hasta que se investigue y se trate. P – si no tiene remedio. R – evaluación según el caso en particular para tareas cerca de la costa. Tratado con éxito; baja * probabilidad de recurrencia. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada N70-98 Afecciones ginecológicas – fuerte sangrado vaginal, severos dolores menstruales, endometriosis, prolapso de órganos genitales u otros. Inhabilitación por dolor o sangrado. T – si es incapacitante o es necesario investigar para determinar la causa y prevenirla. R – evaluación según el caso en particular si es probable que la afección requiera tratamiento durante el viaje o afecte a la capacidad de trabajo. Curación completa con baja * probabilidad de recurrencia. R31, 80, 81, 82 Proteinuria, hematuria, glucosuria, u otras anormalidades urinarias. Indicación de trastorno renal o de otras dolencias. T – si los resultados iniciales son importantes clínicamente. P – causa subyacente grave y sin remedio; por ejemplo, deficiencia de la función renal. L – cuando se requiera supervisión repetida. R, L – cuando se dude cuál es la causa pero no haya problemas inmediatos. Muy baja probabilidad de una afección subyacente grave. Z90.5 Extirpación de riñón o un riñón no funciona Limitación de la regulación de los líquidos en condiciones extremas si el riñón restante no funciona plenamente. P – toda reducción de la función del riñón restante en gente de mar nueva. Insuficiencia importante del riñón restante en gente de mar en servicio. R – no habrá exposición a clima tropical o a calor de otro tipo. Gente de mar en servicio con insuficiencia menor en el riñón restante. El riñón restante debe funcionar plenamente y no ser propenso a dolencias progresivas, con base en investigaciones renales e informe de especialista. O00-99 Embarazo O00-99 Embarazo Complicaciones, limitación de la movilidad en fase avanzada. Posibilidad de riesgos para la madre y el niño en caso de parto prematuro en el mar. T – fase avanzada del embarazo y primer período posnatal. Anormalidad del embarazo que requiere un grado elevado de supervisión. R, L – evaluación según el caso en particular si hay efectos incapacitantes menores. Podrá considerarse el trabajo hasta un momento posterior en el embarazo en buques de navegación cerca de la costa. Embarazo sin complicaciones ni efectos incapacitantes: normalmente hasta la 24.ª semana. Decisiones de acuerdo con práctica y leyes nacionales. El embarazo debería notificarse en una etapa temprana para poder ajustarse a recomendaciones nacionales sobre atención y exámenes prenatales. 47 48 CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada L00-99 Piel L00-08 Infecciones de la piel Recurrencia y transmisión a otros. T – hasta que se trate satisfactoriamente. P – considérese en el caso de personal de fonda con problemas recurrentes. R, L – con base en la naturaleza y gravedad de la infección. Curada con baja probabilidad de recurrencia. L10-99 Otras enfermedades de la piel, por ejemplo, eccema, dermatitis, psoriasis. Recurrencia, a veces debido a causa ocupacional. T – hasta que se investigue y trate satisfactoriamente. Decisión según el caso en particular. R – según proceda si la agravan el calor o alguna sustancia en el trabajo. Estable, sin impedimento. M00-99 Sistema musculoesquelético M10-23 Osteoartritis, otras enfermedades de las articulaciones y el posterior reemplazo de la articulación. Dolor y limitación de la movilidad que afectan a tareas rutinarias o de emergencia. Posibilidad de infección o dislocación y duración limitada de las articulaciones de reemplazo. T – recuperación plena de la función y opinión de especialista para volver al mar después de reemplazo de cadera o rodilla. P – casos avanzados y graves. R – evaluación según el caso en particular con base en las exigencias del trabajo y el historial de la afección. Considérense las tareas de emergencia y evacuación del buque. Debería cumplir los criterios generales relativos a la aptitud física (anexo D). Evaluación según el caso en particular. Capaz de cumplir plenamente los requisitos de las tareas rutinarias y de emergencia con muy baja probabilidad de un empeoramiento que impida desempeñarlas. M24.4 Inestabilidad recurrente de articulaciones del hombro o rodilla. Limitación súbita de la movilidad, con dolor. T – hasta que se trate satisfactoriamente. R – evaluación según el caso en particular de inestabilidad ocasional. Tratado; muy baja * probabilidad de recurrencia. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada M54.5 Dolor de espalda Dolor y limitación de la movilidad que afectan a las tareas rutinarias o de emergencia. Empeoramiento de la inhabilitación. T – en fase aguda. P – si es recurrente o incapacitante. Evaluación según el caso en particular. Evaluación según el caso en particular. Y83.4 Z97.1 Prótesis de las extremidades Limitación de la movilidad que afecta a las tareas rutinarias. P – si no se pueden desempeñar tareas esenciales. R – si las tareas rutinarias y de emergencia se pueden desempeñar pero hay limitaciones de actividades no esenciales específicas. Si se cumplen plenamente los criterios generales relativos a la aptitud física (anexo C). Deben confirmarse las medidas para la colocación de la prótesis en una emergencia. Generales R47, F80 Trastornos del habla Limitaciones para comunicarse. P – incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia con seguridad y eficacia. R – si es necesaria ayuda con la comunicación para garantizar un desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia con seguridad y eficacia. Especificar la ayuda. Comunicación oral esencial sin impedimento. T78 Z88 Alergias (aparte de la dermatitis alérgica y el asma). Probabilidad de recurrencia y severidad creciente de la reacción. Menor capacidad para las tareas. T – hasta que un especialista la investigue a fondo. P – si es razonablemente previsible una reacción de consecuencias potencialmente mortales. Evaluación según el caso en particular de la probabilidad y severidad de la reacción, gestión de la afección y acceso a atención médica. R – cuando la reacción es incapacitante y no un riesgo potencialmente mortal y se pueden hacer ajustes razonables para reducir la probabilidad de recurrencia. Cuando la reacción es incapacitante y no un riesgo potencialmente mortal y los efectos se pueden controlar plenamente con automedicación sin esteroides a largo plazo o cambios en el estilo de vida que sean viables en el mar sin efectos adversos críticos para la seguridad. 49 50 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx CIE-10 (códigos de diagnósticos) Afección (justificación para aplicar los criterios) Incompatible con el desempeño fiable de tareas rutinarias y de emergencia de manera segura y eficaz — se prevé que sea temporal (T) — se prevé que sea permanente (P) Apto para desempeñar algunas pero no todas las tareas o para trabajar en algunas pero no todas las aguas (R) Es necesaria una supervisión más frecuente (L) Apto para desempeñar todas las tareas en cualquier parte del mundo en la sección asignada Z94 Trasplantes – riñón, corazón, pulmón, hígado (en el caso de prótesis, es decir, articulaciones, extremidades, lentes, ayudas auditivas, válvulas cardíacas, véanse las secciones específicas para la afección). Posibilidad de rechazo. Efectos secundarios de la medicación. T – hasta que los efectos de la operación y la medicación antirrechazo se estabilicen. P – evaluación según el caso en particular, con opinión de especialista. R, L – evaluación según el caso en particular, con opinión de especialista. No aplicable. Clasificación por afección Afecciones progresivas actualmente enmarcadas en los criterios, por ejemplo, corea de Huntington (incluido el historial familiar) y queratocono. T – hasta que se identifique y se trate si se indica. P – considérese en el reconocimiento médico previo al servicio en el mar si es probable que impida la conclusión de la formación o limite su alcance. Evaluación según el caso en particular, con opinión de especialista. Estas afecciones son aceptables si se considera improbable una progresión perjudicial antes del siguiente reconocimiento médico. Evaluación según el caso en particular, con opinión de especialista. Estas afecciones son aceptables si se considera improbable una progresión perjudicial antes del siguiente reconocimiento médico. Clasificación por afección Afecciones no indicadas específicamente T – hasta que se investigue y se trate si se indica. P – si hay inhabilitación permanente. Como orientación, recurrir a una analogía con afecciones relacionadas. Considérese la probabilidad de una incapacidad súbita para el trabajo, recurrencia o progresión y limitaciones para las tareas rutinarias y de emergencia. En caso de duda obténgase asesoramiento o considérense restricciones y remisión a un árbitro. Como orientación, recurrir a una analogía con afecciones relacionadas. Considérese la probabilidad por encima de lo normal de una incapacidad súbita para el trabajo, recurrencia o progresión y limitaciones para las tareas rutinarias y de emergencia. En caso de duda obténgase asesoramiento o considérense restricciones y remisión a un árbitro. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx Notas: * Índices de recurrencia: Cuando los términos muy baja, baja y moderada se aplican a la probabilidad por encima de lo normal de una recurrencia, constituyen básicamente juicios clínicos, aunque en el caso de algunas afecciones se dispone de pruebas cuantitativas sobre la probabilidad de recurrencia. Cuando tales pruebas se encuentren disponibles, por ejemplo tratándose de episodios de crisis parciales o cardíacos, podrán indicar la necesidad de investigaciones adicionales para determinar la probabilidad por encima de lo normal de una recurrencia en la persona. Los niveles cuantitativos de las recurrencias se aproximan a: — muy baja: índice de recurrencia inferior a 2 por ciento anual; — baja: índice de recurrencia de 2 a 5 por ciento anual; — moderada: índice de recurrencia de 5 a 20 por ciento anual. ** Definiciones de la severidad del asma: Asma infantil — leve: aparición a los >10 años, sin o pocas hospitalizaciones, actividades normales entre episodios, controlada con terapia inhalatoria solamente, remisión a los 16 años, función pulmonar normal; — moderada: pocas hospitalizaciones, uso frecuente de inhaladores de alivio entre episodios, interferencia con actividad de ejercicio normal, remisión a los 16 años, función pulmonar normal; — severa: frecuentes episodios que requieren tratamiento más intenso, hospitalización periódica, uso frecuente de esteroides orales o intravenosos, pérdida de clases, función pulmonar anormal. Asma del adulto El asma puede persistir desde la infancia o aparecer a los 16 años. Hay una gran variedad de causas intrínsecas y externas del desarrollo del asma en la vida adulta. Cuando se trate de gente de mar de bastante más de 20 años con un historial de asma de aparición en la fase adulta debería investigarse el efecto de alérgenos específicos, incluidos los que causan asma ocupacional. También se tendrán en cuenta medios provocantes menos específicos, como el frío, el ejercicio y las infecciones respiratorias. Todo ello puede afectar a la aptitud para el trabajo en el mar. — Asma intermitente leve: episodios infrecuentes de respiración ruidosa leve menos de una vez cada dos semanas, rápida y fácilmente aliviada con un inhalador agonista beta. — Asma leve: episodios frecuentes de respiración ruidosa que requieren el uso de un inhalador agonista beta o de un inhalador de corticosteroides. El uso regular de esteroides inhalados (o una combinación de esteroides y agonistas beta de acción prolongada) puede eliminar de forma eficaz los síntomas y la necesidad de un tratamiento a base de agonistas beta. — Asma inducida por el ejercicio: episodios de respiración ruidosa y de falta de aliento inducidos por el esfuerzo físico, especialmente cuando hace frío. Los episodios se pueden tratar eficazmente con esteroides inhalados (o una combinación de esteroides y agonistas beta de acción prolongada) u otros medicamentos de administración oral. — Asma moderada: episodios frecuentes de respiración ruidosa pese al uso regular de esteroides inhalados (o una combinación de esteroides y agonistas beta de acción prolongada) que requieren un tratamiento continuo con inhaladores agonistas beta de uso frecuente o la adición de otro medicamento, con uso ocasional de esteroides administrados por vía oral. — Asma severa: episodios frecuentes de respiración ruidosa y falta de aliento, hospitalizaciones frecuentes y tratamiento frecuente con esteroides administrados por vía oral. 51 Anexo F Formato sugerido para el registro de los reconocimientos médicos de la gente de mar Nombre (apellidos y nombres de pila): _____________________________________ Fecha de nacimiento (día/mes/año): ../../…. Sexo: __ masculino __ femenino Dirección particular:____________________________________________________ Método de confirmación de la identidad, por ejemplo, núm. de pasaporte/núm. de libreta de servicio o cualquier otro documento de identidad pertinente: __________ Sección (puente/máquinas/radiocomunicaciones/manipulación de alimentos/otros): _____ Tareas rutinarias y de emergencia (si se conocen): _____ Tipo de buque (por ejemplo, portacontenedores, buque tanque, de pasaje): _____ Zona de navegación (por ejemplo, costera, tropical, en todo el mundo): _____ Declaración personal de la persona que se somete a examen (El personal médico debería prestar ayuda) ¿Ha padecido alguna vez de alguna de las siguientes afecciones? Afección 52 1. Problemas de los ojos/visión 2. Presión arterial alta 3. Enfermedades cardíacas/vasculares 4. Operación del corazón 5. Venas varicosas/hemorroides 6. Asma/bronquitis 7. Trastornos de la sangre 8. Diabetes 9. Trastornos de la tiroides 10. Problemas digestivos 11. Trastornos renales 12. Trastornos de la piel 13. Alergias 14. Enfermedades infecciosas/contagiosas 15. Hernias 16. Problemas genitales 17. Embarazo 18. Problemas del sueño 19. ¿Fuma, ingiere alcohol o usa drogas? 20. Operaciones/cirugía 21. Epilepsia/crisis parciales Sí No ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 Afección 22. Mareos/desvanecimientos 23. Pérdida de la conciencia 24. Problemas siquiátricos 25. Depresión 26. Intento de suicidio 27. Pérdida de memoria 28. Problemas de equilibrio 29. Dolores de cabeza severos 30. Problemas del oído (audición, tinnitus)/nariz/garganta 31. Limitación de la movilidad 32. Problemas de la espalda o articulaciones 33. Amputaciones 34. Fracturas/dislocaciones Sí No Sí No Si la respuesta a cualquiera de las preguntas anteriores fue «sí», sírvase dar detalles. Otras preguntas 35. ¿Alguna vez le han dado de baja por enfermedad o lo han enviado a su país de origen estando embarcado? 36. ¿Alguna vez lo han hospitalizado? 37. ¿Alguna vez lo han declarado no apto para el trabajo en el mar? 38. ¿Alguna vez han impuesto limitaciones a su certificado médico o se lo han revocado? 39. ¿Sabe si tiene algún problema médico, dolencias o enfermedades? 40. ¿Se siente saludable y en condiciones para desempeñar las tareas del puesto/ocupación que se le ha designado? 41. ¿Es alérgico a alguna medicina? Observaciones: Otras preguntas Sí No 42. ¿Está tomando alguna medicina prescrita o que no requiere receta? De ser así, sírvase enumerar las medicinas y el propósito y las dosis. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 53 Certifico que la declaración personal que he formulado es verdadera según mi leal saber y entender. Firma de la persona que se somete al examen: ___________________ Fecha (día/mes/año): ../../…. Testigo (firma): _______________________ Nombre (a máquina o en letra de imprenta): ________________________________________________________________ Por este medio autorizo la entrega de todos mis expedientes médicos anteriores en posesión de profesionales de la salud, instituciones de salud y autoridades públicas al Dr. ______________________(el médico aprobado). Firma de la persona que se somete al examen: ___________________ Fecha (día/mes/año): ../../…. Testigo (firma): _______________________ Nombre (a máquina o en letra de imprenta): _________________________________________________________________ Fecha y detalles de contacto relativos al reconocimiento médico previo (si se conocen): ________________________________________ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------RECONOCIMIENTO MÉDICO Visión Uso de anteojos o lentes de contacto: Sí/No (si la respuesta es «Sí», indíquese el tipo y la finalidad) ______________________________________________________________________________ Agudeza visual Sin corrección Ojo derecho Con corrección Ojo izquierdo Binocular Ojo derecho Ojo izquierdo Binocular A distancia A corta distancia Campos visuales Normal Defectuoso Dudosa Defectuosa Ojo derecho Ojo izquierdo Visión cromática Sin probar Normal Audición Tono puro y audiometría (valores umbrales en dB) 500 HZ 1 000 HZ 2 000 HZ 3 000 HZ Oído derecho Oído izquierdo 54 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 Prueba del habla y del susurro (metros) Normal Susurro Oído derecho Oído izquierdo Datos clínicos Altura: ______ (cm) Peso: ______ (kg) Frecuencia del pulso: _____ /(minuto) Ritmo: ______ Presión arterial: Sistólica: ______ (mmHg) Diastólica: ______ (mmHg) Análisis de orina: Glucosa: ______ Proteína: ______ Sangre _______ Normal Anormal Cabeza Senos paranasales, nariz, garganta Boca/dientes Oídos (general) Membrana timpánica Ojos Oftalmoscopía Pupilas Movimiento ocular Pulmones y tórax Examen de mama Corazón Piel Venas varicosas Vascular (inc. pulsos pedios) Abdomen y vísceras Hernias Ano (excluye examen rectal) Sistema genitourinario Extremidades superiores e inferiores Columna vertebral (vértebras cervicales, dorsales y lumbares) Neurológico (exhaustivo/breve) Psiquiátrico Apariencia general ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 55 Radiografía del tórax No se hizo Se hizo el (día/mes/año): ../../… Resultados: Otra u otras pruebas de diagnóstico y resultados Prueba: Resultado: Observaciones y evaluación de la aptitud del médico, con razones para cualquier limitación: Evaluación de la aptitud para el servicio en el mar Sobre la base de la declaración de la persona examinada, mi reconocimiento clínico y los resultados de la pruebas de diagnóstico mencionados más arriba, declaro que, a efectos médicos, la persona examinada es: Apta para el servicio de vigía Apta No apta No apta para el servicio de vigía Servicios de cubierta Sin restricciones Servicios de máquinas Con restricciones Servicios de fonda Otros Obligación de llevar lentes correctoras Sí No Sírvase describir las restricciones (por ejemplo, puesto de trabajo específico, categoría de buque, zona de operaciones) Fecha de expiración del certificado médico (día/mes/año): ______/______/______ Fecha de expedición del certificado médico (día/mes/año): ______/______/______ Número de certificado médico: ________________________________________ Firma del médico: ______________________________________ Información sobre el médico (nombre, número de licencia, dirección): ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ 56 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 Anexo G Certificado médico para servicio en el mar En la sección A-I/9, párrafo 7, del Código de Formación se especifican los requisitos mínimos para la expedición de los certificados médicos. Estos requisitos constituyen un marco adecuado para la expedición de los certificados médicos de toda la gente de mar. Los certificados que satisfacen tales criterios también cumplirán los requisitos del Convenio MLC, 2006. Sólo se debería incluir la información que esté directamente relacionada con los requisitos funcionales de las tareas de la gente de mar. En el certificado no deberían constar detalles de otros trastornos médicos observados, ni los resultados de pruebas, distintos de los que se han enumerado. Se recomienda expedir el certificado en un formato que reduzca al mínimo la posibilidad de alteración de su contenido o la confección de una copia fraudulenta. 1. Autoridad competente y prescripciones por las que se rige la expedición del documento 2. Datos del marino 3. 2.1. Nombre: (apellido, nombres de pila) 2.2. Fecha de nacimiento: (día/mes/año) 2.3. Sexo: (masculino/femenino) 2.4. Nacionalidad Declaración del facultativo reconocido 3.1. Confirmación de que se examinaron los documentos de identidad en el lugar de examen: SÍ/NO 3.2. ¿La audición satisface las normas de la sección A-I/9 del Código de Formación? SÍ/NO/No aplicable 3.3. ¿Es satisfactoria la audición sin audífonos? SÍ/NO 3.4. ¿La agudeza visual cumple las normas de la sección A-I/9 del Código de Formación? SÍ/NO 3.5. ¿La visión cromática cumple las normas de la sección A-I/9 del Código de Formación? SÍ/NO (la prueba sólo se requiere cada seis años) 3.5.1. Fecha de la última prueba de visión cromática 3.6. ¿Apto para cometidos de vigía? SÍ/NO 3.7. ¿Existen limitaciones o restricciones respecto de la aptitud física? SÍ/NO Si la respuesta es «NO», dar detalles de las limitaciones o restricciones 3.8. ¿Está el marino libre de cualquier afección médica que pueda verse agravada por el servicio en el mar o discapacitarle para el desempeño de tal servicio o poner en peligro la salud de otras personas a bordo? SÍ/NO 3.9. Fecha del reconocimiento: (día/mes/año) 3.10. Fecha de expiración del certificado: (día/mes/año) ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 57 4. 58 Datos relativos a la autoridad expedidora 4.1. Sello oficial (incluido el nombre) de la autoridad expedidora 4.2. Firma de la persona autorizada 5. Firma del marino – Confirmo que he sido informado sobre el contenido del presente certificado y sobre el derecho a solicitar una revisión del dictamen con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 6 de la sección A-I/9 del Código de Formación. 6. El certificado debería indicar que se expide para satisfacer los requisitos tanto del Convenio de Formación, 1978, en su forma enmendada, como del Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 Anexo H Extracto del Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006 Regla 1.2 – Certificado médico Finalidad: Asegurar que toda la gente de mar tenga la aptitud física para desempeñar sus tareas en el mar 1. La gente de mar no deberá trabajar a bordo de un buque si no posee un certificado médico válido que acredite su aptitud física para desempeñar sus funciones. 2. Podrán permitirse excepciones sólo con arreglo a las condiciones establecidas en el Código. Norma A1.2 – Certificado médico 1. La autoridad competente deberá exigir a la gente de mar que, antes de prestar servicios a bordo de un buque, presente un certificado médico válido que acredite su aptitud física para desempeñar las tareas que se le hayan de encomendar a bordo. 2. A fin de garantizar que los certificados médicos reflejen fielmente el estado de salud de la gente de mar, habida cuenta de las tareas que ha de desempeñar, la autoridad competente, previa consulta con las organizaciones de armadores y de gente de mar interesadas y teniendo debidamente en cuenta las pautas internacionales aplicables mencionadas en la parte B del presente Código, podrá prescribir la naturaleza del examen médico y del certificado. 3. La presente norma se aplicará sin perjuicio del Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978, enmendado (Convenio de Formación). La autoridad competente deberá aceptar todo certificado médico expedido con arreglo a los requisitos del Convenio de Formación, a los efectos de la regla 1.2. También deberá aceptar todo certificado médico que cumpla en sustancia esos requisitos, en el caso de la gente de mar no amparada por el Convenio de Formación. 4. El certificado médico deberá ser expedido por un médico debidamente calificado o, en el caso de un certificado que se refiera únicamente a la vista, por una persona calificada reconocida por la autoridad competente para expedir dicho certificado. Los médicos deben gozar de plena independencia profesional en el ejercicio de sus funciones por lo que se refiere a los procedimientos de examen médico. 5. La gente de mar a la que se haya denegado un certificado o a la que se haya impuesto una limitación respecto de su capacidad para trabajar, en particular en cuanto al horario, al campo de trabajo o a la esfera de actividad, deberá tener la oportunidad de someterse a un nuevo examen a cargo de otro médico o árbitro médico independiente. 6. En el certificado médico deberá constar en particular que: a) el oído y la vista del interesado son satisfactorios y, cuando se trate de una persona que vaya a ser empleada en servicios en los que su aptitud para el trabajo que debe efectuar pueda ser disminuida por el daltonismo, que su percepción de los colores es también satisfactoria, y b) el interesado no sufre ninguna afección que pueda agravarse con el servicio en el mar o que lo incapacite para realizar dicho servicio, o que pueda constituir un peligro para la salud de otras personas a bordo. 7. A menos que se exija un período más corto debido a las tareas específicas que ha de desempeñar la gente de mar interesada o que así lo exija el Convenio de Formación: a) el certificado médico deberá ser válido durante un máximo de dos años, a menos que el marino sea menor de 18 años, en cuyo caso el máximo de validez será de un año, y b) los certificados de percepción de los colores deberán ser válidos por un máximo de seis años. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 59 8. En casos urgentes, la autoridad competente podrá permitir que un marino trabaje sin un certificado médico válido hasta la fecha de llegada al próximo puerto de escala donde pueda obtener un certificado médico de un médico calificado, a condición de que: a) el permiso no exceda de tres meses, y b) el marino interesado tenga un certificado médico vencido de fecha reciente. 9. Si el período de validez de un certificado expira durante una travesía, el certificado seguirá siendo válido hasta la fecha de llegada al próximo puerto de escala donde el marino interesado pueda obtener un certificado médico de un médico calificado, a condición de que esta prolongación de validez no exceda de tres meses. 10. Los certificados médicos de la gente de mar que trabaja a bordo de buques que realizan habitualmente viajes internacionales deben ser expedidos al menos en inglés. Pauta B1.2 – Certificado médico Pauta B1.2.1 – Directrices internacionales 1. Debería exigirse a las autoridades competentes, médicos, examinadores médicos, armadores, representantes de la gente de mar y toda otra persona relacionada con los reconocimientos médicos de los candidatos a marino y de los marinos en servicio que apliquen las Directrices para la realización de reconocimientos médicos periódicos y previos al embarque de los marinos, OIT/OMS, con inclusión de todas sus versiones ulteriores, así como todas las demás directrices internacionales aplicables publicadas por la Organización Internacional del Trabajo, la Organización Marítima Internacional y la Organización Mundial de la Salud. Regla 4.1 – Atención médica a bordo de buques y en tierra Finalidad: Proteger la salud de la gente de mar y asegurar que tenga un acceso rápido a la atención médica a bordo del buque y en tierra 1. Todo Miembro deberá velar por que toda la gente de mar que trabaje en buques que enarbolen su pabellón esté cubierta por medidas adecuadas para la protección de su salud y de que tenga un acceso rápido y adecuado a la atención médica mientras estén trabajando a bordo. 2. La protección y la atención previstas en el párrafo 1 de la presente regla serán suministradas, en principio, sin costo alguno para la gente de mar. 3. Todos los Miembros deberán asegurarse de que la gente de mar que esté a bordo de buques que se encuentren en su territorio y que necesite una atención médica inmediata, tenga acceso a las instalaciones médicas del Miembro en tierra. 4. Los requisitos sobre la protección de la salud y la atención médica a bordo establecidos en el Código incluyen normas sobre medidas destinadas a proporcionar a la gente de mar una protección de la salud y una atención médica comparables en lo posible con las que se ofrece en general a los trabajadores en tierra. Norma A4.1 – Atención médica a bordo de buques y en tierra 5. Los Miembros deberán velar por que se adopten medidas que proporcionen protección de la salud y atención médica a la gente de mar (incluida la atención dental esencial) que trabaje a bordo de buques que enarbolen su pabellón, que: 60 a) garanticen la aplicación a la gente de mar de todas las disposiciones generales sobre protección de la salud en el trabajo y atención médica pertinentes para las tareas que realice, así como de las disposiciones especiales relativas al trabajo a bordo de buques; b) garanticen que se brinde a la gente de mar una protección de la salud y una atención médica comparables, lo más posible, con las que gozan generalmente los trabajadores en tierra, incluido el rápido acceso a los medicamentos necesarios, así como al equipo y los servicios médicos necesarios para el diagnóstico y tratamiento y a información y asesoramiento médicos; ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 c) garanticen a la gente de mar el derecho de visitar sin demora a un médico o dentista calificado en los puertos de escala, cuando ello sea factible; d) garanticen que, en la medida en que ello sea compatible con la legislación y la práctica nacionales del Miembro, los servicios de atención médica y protección sanitaria se presten gratuitamente a la gente de mar a bordo de buques o cuando desembarque en un puerto extranjero, y e) que no se limiten al tratamiento de la gente de mar enferma o accidentada, sino que abarquen también medidas de carácter preventivo tales como programas de promoción de la salud y de educación sanitaria. 6. La autoridad competente deberá adoptar un formulario normalizado de informe médico para uso de los capitanes de buque y del personal médico pertinente en tierra y a bordo. Una vez rellenado, el formulario y su contenido deberán tener carácter confidencial y sólo deberán utilizarse para facilitar el tratamiento de la gente de mar. 7. Todo Miembro deberá adoptar una legislación que establezca los requisitos aplicables a las instalaciones, el equipo y la formación de enfermería y atención médica a bordo de los buques que enarbolen su pabellón. 8. Las legislaciones nacionales deberán como mínimo prever los siguientes requisitos: a) todos los buques deberán llevar un botiquín, equipo médico y una guía médica, cuyas especificaciones deberá prescribir y someter a inspecciones periódicas la autoridad competente. En los requisitos nacionales deberán tenerse en cuenta el tipo de buque, el número de personas a bordo y la naturaleza, el destino y la duración de las travesías y las normas médicas pertinentes recomendadas a nivel nacional e internacional; b) todos los buques que lleven 100 o más personas a bordo y que habitualmente hagan travesías internacionales de más de tres días deberán llevar un médico calificado encargado de prestar atención médica. En la legislación nacional también deberá especificarse qué otros buques deben llevar un médico, teniendo en cuenta, entre otros factores, la duración, índole y condiciones de la travesía y el número de marinos a bordo; c) todos los buques que no lleven ningún médico deberán llevar a bordo al menos un marino que esté a cargo de la atención médica y de la administración de medicamentos como parte de sus tareas ordinarias o al menos un marino competente para proporcionar primeros auxilios; las personas que estén a cargo de la atención médica a bordo y que no sean médicos deberán haber completado satisfactoriamente una formación en atención médica que esté en conformidad con los requisitos del Convenio Internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978, enmendado (Convenio de Formación); la gente de mar designada para proporcionar primeros auxilios deberá haber completado satisfactoriamente una formación en primeros auxilios que reúna los requisitos del Convenio de Formación; las legislaciones nacionales deberán especificar el nivel de formación aprobada exigido teniendo en cuenta, entre otras cosas, factores tales como la duración, la naturaleza y las condiciones de la travesía y el número de marinos a bordo, y d) la autoridad competente deberá garantizar, mediante un sistema preestablecido, que en cualquier hora del día o de la noche los buques en alta mar puedan efectuar consultas médicas por radio o por satélite, incluido el asesoramiento de especialistas; las consultas médicas, incluida la transmisión de mensajes médicos por radio o por satélite entre un buque y las personas que desde tierra brindan el asesoramiento, deberán ser gratuitas para todos los buques, independientemente del pabellón que enarbolen. Pauta B4.1 – Atención médica a bordo de buques y en tierra Pauta B4.1.1 – Prestación de atención médica 1. Al determinar el nivel de formación médica que se deberá proporcionar a bordo de los buques a los que no exige que lleven un médico, la autoridad competente debería exigir que: a) los buques que habitualmente puedan tener acceso en un plazo de ocho horas a una atención médica calificada y servicios médicos deberían designar al menos a un marino que haya seguido la formación en primeros auxilios autorizada exigida en el Convenio de Formación, que lo capacite para adoptar medidas inmediatas y eficaces en caso de ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 61 accidentes o de enfermedades susceptibles de ocurrir a bordo y para seguir instrucciones médicas recibidas por radio o por satélite, y b) todos los demás buques deberían designar al menos a un marino que haya seguido la formación en atención médica autorizada, exigida en el Convenio de Formación, que abarque una formación práctica y una formación en técnicas de socorro, como la terapia intravenosa, que le permita participar eficazmente en programas coordinados de asistencia médica en buques que se encuentran navegando y proporcionar a los enfermos o lesionados un nivel satisfactorio de atención médica durante el período en que probablemente tengan que permanecer a bordo. 2. La formación a que se refiere el párrafo 1 de la presente pauta debería basarse en el contenido de las ediciones más recientes de la Guía médica internacional de a bordo, de la Guía de primeros auxilios para uso en caso de accidentes relacionados con mercancías peligrosas, del Documento que ha de servir de guía – Guía internacional para la formación de la gente de mar y de la sección médica del Código internacional de señales, así como de guías nacionales análogas. 3. Las personas a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente pauta y otra gente de mar que pueda designar la autoridad competente deberían seguir, a intervalos de cinco años aproximadamente, cursos de perfeccionamiento que les permitan repasar e incrementar sus conocimientos y competencias, así como mantenerse al corriente de los nuevos progresos. 4. El mantenimiento apropiado del botiquín y de su contenido, del equipo médico y de la guía médica a bordo, así como su inspección periódica a intervalos regulares no superiores a doce meses, deberían estar a cargo de personas responsables designadas por la autoridad competente, que deberían velar por el control del etiquetado, la fecha de caducidad y las condiciones de conservación de los medicamentos y de los prospectos correspondientes, así como por el funcionamiento adecuado del equipo. Al adoptar o revisar la guía médica de a bordo utilizada a nivel nacional y al determinar el contenido del botiquín y el equipo médico, la autoridad competente debería tener en cuenta las recomendaciones internacionales en la materia, incluida la última edición de la Guía médica internacional de a bordo y otras guías mencionadas en el párrafo 2 de la presente pauta. 5. Cuando un cargamento clasificado como peligroso no haya sido incluido en la edición más reciente de la Guía de primeros auxilios para uso en caso de accidentes relacionados con mercancías peligrosas, debería suministrarse a la gente de mar la información necesaria sobre la índole de las sustancias, los riesgos que entrañan, los equipos de protección personal necesarios, los procedimientos médicos pertinentes y los antídotos específicos. Estos antídotos y los equipos de protección personal deberían llevarse a bordo cada vez que se transporten mercancías peligrosas. Esta información debería incluirse en políticas y programas sobre seguridad y salud en el trabajo a bordo, descritos en la regla 4.3 y en las disposiciones conexas del Código. 6. Todos los buques deberían llevar a bordo una lista completa y actualizada de las estaciones de radio a través de las cuales puedan hacerse consultas médicas; y, si están dotados de un sistema de comunicación por satélite, deberían llevar a bordo una lista completa y actualizada de las estaciones terrestres costeras a través de las cuales puedan hacerse consultas médicas. La gente de mar responsable de prestar atención médica o primeros auxilios a bordo debería recibir instrucciones sobre el uso de la guía médica de a bordo y de la sección médica de la edición más reciente del Código internacional de señales, a fin de que pueda comprender qué tipo de información necesita el médico consultado, y los consejos que éste le dé. Pauta B4.1.2 – Formulario de informe médico 1. El formulario normalizado de informe médico para la gente de mar previsto en la parte A del presente Código debería estar diseñado para facilitar el intercambio de informaciones médicas e informaciones conexas relativas a marinos particulares entre el buque y tierra en casos de enfermedad o lesiones. Pauta B4.1.3 – Atención médica en tierra 1. Los servicios médicos en tierra para la atención de la gente de mar deberían ser adecuados y contar con médicos, dentistas y otro personal sanitario debidamente calificado. 62 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 2. Deberían adoptarse medidas para asegurar que, durante su estancia en los puertos, la gente de mar tenga acceso a: a) tratamiento ambulatorio en caso de enfermedad o lesión; b) hospitalización, cuando sea necesario, y c) servicios de odontología, sobre todo en casos de urgencia. 3. El tratamiento de la gente de mar enferma debería facilitarse mediante la adopción de medidas adecuadas que comprendan, en particular, su rápida admisión en los hospitales y clínicas en tierra, sin dificultades ni distinciones por motivo de nacionalidad o de credo, y también, cada vez que sea posible, de disposiciones que aseguren, cuando sea necesario, la continuidad de los tratamientos con miras a complementar los servicios médicos a disposición de la gente de mar. Pauta B4.1.4 – Asistencia médica a otros buques y cooperación internacional 1. Todo Miembro debería prestar la debida atención a su participación en actividades de cooperación internacional en materia de asistencia, programas e investigación sobre protección de la salud y atención médica. Tal cooperación podría comprender los siguientes ámbitos: a) desarrollar y coordinar los esfuerzos de búsqueda y salvamento y organizar una pronta asistencia médica y evacuación en el mar de personas gravemente enfermas o lesionadas a bordo de buques, utilizando medios tales como sistemas de señalización periódica de la posición de los buques, centros de coordinación de las operaciones de salvamento y servicios de helicópteros para casos de urgencia, de conformidad con las disposiciones del Convenio internacional de 1979 sobre búsqueda y salvamento marítimos y con el Manual Internacional de Búsqueda y Salvamento Aeronáutico y Marítimo (IAMSAR); b) aprovechar al máximo todos los buques con médico a bordo y los buques preposicionados en el mar que puedan ofrecer servicios hospitalarios y medios de salvamento; c) compilar y mantener al día una lista internacional de médicos y de centros de asistencia médica disponibles en todo el mundo para prestar atención médica de urgencia a la gente de mar; d) desembarcar a la gente de mar en tierra para que reciba un tratamiento de urgencia; e) repatriar, tan pronto como sea posible, a la gente de mar hospitalizada en el extranjero, de acuerdo con la opinión de los médicos responsables del caso y tomando debidamente en cuenta los deseos y necesidades de la gente de mar; f) tomar las disposiciones necesarias para aportar una asistencia personal a la gente de mar durante su repatriación, de acuerdo con la opinión de los médicos responsables del caso y tomando debidamente en cuenta los deseos y necesidades de la gente de mar; g) promover la creación de centros de salud para la gente de mar que: i) efectúen investigaciones sobre el estado de salud, el tratamiento médico y la atención sanitaria preventiva de la gente de mar, y ii) impartan formación sobre medicina marítima al personal médico y sanitario; h) compilar y evaluar estadísticas relativas a accidentes, enfermedades y muertes de origen profesional de la gente de mar, integrarlas y armonizarlas con los sistemas nacionales existentes de estadísticas de accidentes del trabajo y enfermedades profesionales de otras categorías de trabajadores; i) organizar intercambios internacionales de información técnica, material de formación y personal docente, así como cursos, seminarios y grupos de trabajo internacionales en materia de formación; j) proporcionar a toda la gente de mar servicios de salud y servicios médicos especiales, de carácter curativo y preventivo, en los puertos, o poner a su disposición servicios generales de salud, médicos y de rehabilitación, y ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 63 k) adoptar disposiciones oportunas para repatriar lo antes posible los cuerpos o las cenizas de la gente de mar fallecida, de conformidad con los deseos que manifiesten sus parientes más próximos. 2. La cooperación internacional en la esfera de la protección de la salud y la asistencia médica de la gente de mar debería basarse en acuerdos bilaterales o multilaterales o en consultas entre Estados Miembros. Pauta B4.1.5 – Personas a cargo de la gente de mar 1. Los Miembros deberían adoptar medidas para garantizar a las personas a cargo de la gente de mar domiciliadas en su territorio una asistencia médica apropiada y suficiente, en espera de que se cree un servicio de atención médica cuando no existan dichos servicios que incluya en su ámbito de acción a los trabajadores en general y a las personas a su cargo; además, deberían informar a la Oficina Internacional del Trabajo sobre las medidas adoptadas a estos efectos. Extracto del Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978, en su forma enmendada Regla I/9 Normas médicas 1. Cada Parte establecerá normas de aptitud física para la gente de mar y procedimientos para expedir certificados médicos de conformidad con lo dispuesto en la presente regla y en la sección A-I/9 del Código de Formación. 2. Cada Parte garantizará que los responsables de evaluar la aptitud física de la gente de mar son facultativos reconocidos por la Parte para realizar reconocimientos médicos a la gente de mar, de conformidad con lo dispuesto en la sección A-I/9 del Código de Formación. 3. Todos los marinos en posesión de un título expedido en virtud de lo estipulado en el Convenio que presten servicio embarcados también deberán poseer un certificado médico válido expedido de conformidad con lo dispuesto en la presente regla y en la sección A-I/9 del Código de Formación. 4. Todos los aspirantes a un título deberán: 1) haber cumplido 16 años de edad; 2) presentar pruebas fehacientes de su identidad, y 3) cumplir las normas de aptitud física aplicables establecidas por la Parte. 5. Los certificados médicos deberán tener un período de validez máximo de dos años, a menos que el marino no tenga 18 años cumplidos, en cuyo caso el período máximo de validez será de un año. 6. Si el certificado médico caduca durante una travesía, seguirá considerándose válido hasta el siguiente puerto de escala en el que haya disponible un facultativo reconocido por la Parte, siempre y cuando ese período no supere los tres meses. 7. En casos de urgencia, la Administración podrá permitir que un marino trabaje sin un certificado médico válido hasta el próximo puerto de escala donde esté disponible un facultativo reconocido por la Parte, a condición de que: 64 1) la validez de dicho permiso no exceda de tres meses, y 2) el marino de que se trate posea un certificado médico vencido en fecha reciente. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 Extracto del Código de formación, titulación y guardia para la gente de mar Sección A-I/9 Normas médicas 1. Al establecer las normas de aptitud física para la gente de mar de conformidad con lo prescrito en la regla I/9, las Partes cumplirán las normas mínimas de visión en servicio que figuran en el cuadro A-I/9 y tendrán en cuenta los criterios de aptitud física y médica estipulados en el párrafo 2. También deberían tener en cuenta las orientaciones que figuran en la sección B-I/9 del presente Código y el cuadro B-I/9 con respecto a la evaluación de las capacidades físicas mínimas. Estas normas pueden, en la medida que lo determine cada Parte y sin que vaya en detrimento de la seguridad de los marinos ni del buque, establecer diferencias entre las personas que intenten iniciar su carrera profesional en el mar y quienes ya prestan servicio en el mar y entre las distintas funciones a bordo, teniendo presentes los distintos cometidos de los marinos. También tendrán en cuenta toda discapacidad o afección que limite la capacidad del marino para desempeñar sus cometidos de manera eficaz durante el período de validez del certificado médico. 2. Las normas de aptitud física y médica estipuladas por la Parte deberán garantizar que los marinos cumplen los siguientes criterios: 1) tener la capacidad física necesaria, teniendo en cuenta el párrafo 5 infra, para cumplir todos los requisitos de la formación básica prescritos en el párrafo 2 de la sección A-VI/1; 2) demostrar una agudeza auditiva y capacidad de expresión suficientes para comunicarse eficazmente y detectar cualquier alarma audible; 3) no padecer ninguna afección, trastorno o discapacidad que le impida el desempeño eficaz y en condiciones de seguridad de cometidos rutinarios y de emergencia a bordo durante el período de validez del certificado médico; 4) no padecer ninguna afección que pueda verse agravada por el servicio en el mar o discapacitar al marino para el desempeño de tal servicio o poner en peligro la salud y la seguridad de otras personas a bordo, y 5) no estar tomando ninguna medicación que tenga efectos secundarios que afecten a la capacidad de juicio, el equilibrio o cualquier otro requisito que impida el desempeño eficaz en condiciones de seguridad de los cometidos rutinarios y de emergencia a bordo. 3. Los reconocimientos médicos de la gente de mar correrán a cargo de facultativos experimentados y debidamente cualificados reconocidos por la Parte. 4. Todas las Partes elaborarán disposiciones para el reconocimiento de los facultativos y mantendrán un registro de facultativos reconocidos, el cual se deberá poner a disposición de otras Partes, las compañías y la gente de mar que lo soliciten. 5. Todas las Partes ofrecerán orientaciones sobre la realización de reconocimientos médicos y la expedición de certificados médicos teniendo en cuenta las disposiciones de la sección B-I/9 del presente Código. Todas las Partes determinarán qué margen de discreción se ofrece a los facultativos reconocidos en la aplicación de las normas médicas, teniendo en cuenta los distintos cometidos de la gente de mar, excepto en el caso de las normas mínimas de visión en servicio relativas a la visión a distancia con corrección, la visión a corta y media distancia y la visión cromática, que figuran en el cuadro A-I/9, que se aplicarán sin ningún tipo de margen de discreción a los marinos de la sección del puente que deban desempeñar cometidos de vigía. Las Partes podrán permitir cierto margen de discreción en la aplicación de estas normas respecto del personal de máquinas, con la condición de que la capacidad de visión combinada de los marinos cumpla las condiciones estipuladas en el cuadro A-I/9. 6. Cada Parte establecerá los proc01esos y procedimientos necesarios para que la gente de mar que, tras el reconocimiento, no satisfizo las normas de aptitud física o se les haya impuesto algún tipo de limitación respecto de su capacidad para trabajar, especialmente respecto del tiempo, campo ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 65 de trabajo o zona de navegación, pueda solicitar que se vuelva a examinar su caso con arreglo a las disposiciones de apelación propias de la Parte. 7. Los certificados médicos previstos en el párrafo 3 de la regla I/9 incluirán, como mínimo, la siguiente información: 1) Autoridad competente y prescripciones por las que se rige la expedición del documento 2) Datos del marino 3) 2.1) Nombre: (apellido, nombres de pila) 2.2) Fecha de nacimiento: (día/mes/año) 2.3) Sexo: (masculino/femenino) 2.4) Nacionalidad Declaración del facultativo reconocido 3.1) Confirmación de que se examinaron los documentos de identidad en el lugar de examen: SÍ/NO 3.2) La audición satisface las normas de la sección A-I/9: SÍ/NO 3.3) ¿Es satisfactoria la audición sin audífonos? SÍ/NO 3.4) ¿La agudeza visual cumple las normas de la sección A-I/? SÍ/NO 3.5) ¿La visión cromática cumple las normas de la sección A-I/9? SÍ/NO 3.5.1) Fecha de la última prueba de visión cromática: 3.6) ¿Apto para cometidos de vigía? SÍ/NO 3.7) ¿Existen limitaciones o restricciones respecto de la aptitud física? SÍ/NO Si la respuesta es «SÍ», dar detalles de las limitaciones o restricciones 3.8) ¿Está el marino libre de cualquier afección médica que pueda verse agravada por el servicio en el mar o discapacitarle para el desempeño de tal servicio o poner en peligro la salud de otras personas a bordo? SÍ/NO 3.9) Fecha del reconocimiento: (día/mes/año) 3.10) Fecha de expiración del certificado: (día/mes/año) 4) 5) Datos relativos a la autoridad expedidora 4.1) Sello oficial (incluido el nombre) de la autoridad expedidora 4.2) Firma de la persona autorizada Firma del marino – Confirmo que he sido informado sobre el contenido del presente certificado y sobre el derecho a solicitar una revisión del dictamen con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 6 de la sección A-I/9. 8. Los certificados médicos se elaborarán en el idioma oficial del país que lo expide. Si el idioma utilizado no es el inglés, el texto incluirá una traducción a dicho idioma. 66 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 Cuadro A-I/9 del Código de Formación: Normas mínimas de visión en servicio para la gente de mar Regla del Categoría de la Visión a Convenio de gente de mar distancia con Formación corrección 1 Visión a corta y media distancia Un ojo Otro ojo Ambos ojos al mismo tiempo, con o sin corrección Visión Campo cromática 3 visual 4 Ceguera nocturna 4 Diplopía (visión doble) 4 I/11 II/1 II/2 II/3 II/4 II/5 VII/2 Capitanes, oficiales de puente y marineros que hayan de cumplir cometidos relacionados con el servicio de vigía 0,5 2 0,5 Visión exigida para la Véase la navegación del buque nota 6 (por ejemplo, cartas y publicaciones náuticas, uso de instrumentos y equipo del puente y reconocimiento de las ayudas a la navegación) Campo visual normal Visión exigida para realizar todas las funciones necesarias en la oscuridad sin contratiempos No se observa ninguna afección importante I/11 III/1 III/2 III/3 III/4 III/5 III/6 III/7 VII/2 Todos los oficiales de máquinas, oficiales electrotécnicos, marineros electrotécnicos y marineros u otros que formen parte de la guardia en cámara de máquinas 0,4 5 0,4 (véase nota 5) Visión exigida para leer instrumentos muy próximos, manejar equipo y reconocer los sistemas/componentes necesarios Véase la nota 7 Campo Visión exigida visual para realizar suficiente todas las funciones necesarias en la oscuridad sin contratiempos No se observa ninguna afección importante I/11 IV/2 Radiooperadores 0,4 del SMSSM 0,4 Visión exigida para leer instrumentos muy próximos, manejar equipo y reconocer los sistemas/componentes necesarios Véase la nota 7 Campo Visión exigida visual para realizar suficiente todas las funciones necesarias en la oscuridad sin contratiempos No se observa ninguna afección importante Notas: 1 Los valores corresponden a la escala de Snellen en decimales. 2 Se recomienda un valor de 0,7 como mínimo en un ojo para reducir el riesgo que entraña una enfermedad ocular latente que haya pasado inadvertida. 3 Según se define en las International Recommendations for colour Vision Requirements for Transport (Recomendaciones internacionales para las exigencias de visión cromática para el transporte) de la Comisión Internacional del Alumbrado (CIE-143-2001, incluidas todas las versiones posteriores). 4 A reserva de una evaluación clínica realizada por un especialista en visión cuando la aconsejen los resultados del examen inicial. El personal de máquinas deberá tener una capacidad de visión combinada de 0,4. Norma 1 ó 2 de visión cromática de la CIE. Norma 1, 2 ó 3 de visión cromática de la CIE. 5 6 7 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 67 Sección B-I/9 Orientación sobre las normas médicas Reconocimiento médico y certificación médica 1. Las Partes que establezcan normas médicas y disposiciones de aptitud física para la gente de mar también deberían tener en cuenta las aptitudes físicas mínimas que figuran en el cuadro B-I/9 y las orientaciones que se facilitan en esta sección, teniendo presentes los distintos cometidos de la gente de mar. 2. Las Partes que establezcan normas médicas y disposiciones de aptitud física para la gente de mar también deberían tener en cuenta las orientaciones que figuran en la publicación OIT/OMS titulada Directrices para la realización de reconocimientos médicos periódicos y previos al embarque de los marinos, incluidas las versiones posteriores que pueda haber, y otras directrices internacionales de aplicación que hayan publicado la Organización Internacional del Trabajo, la Organización Marítima Internacional o la Organización Mundial de la Salud. 3. Las cualificaciones y experiencia adecuadas para los facultativos que realicen los reconocimientos médicos de la gente de mar pueden incluir cualificaciones relativas a la salud en el trabajo o a la salud marítima, experiencia profesional como médico en un buque o en una compañía naviera o trabajo bajo la supervisión de una persona que esté en posesión de tales cualificaciones o experiencia. 4. Las instalaciones en las que se efectúen los reconocimientos médicos deberían disponer de los medios y el equipo necesarios para realizar el reconocimiento médico de la gente de mar. 5. Las Administraciones deberían garantizar que, cuando se están llevando a cabo los procedimientos para el reconocimiento médico, los facultativos reconocidos gozan de plena independencia profesional para concretar un diagnóstico. 6. Las personas que soliciten un certificado médico deberían presentar el correspondiente documento de identidad al facultativo reconocido a fin de determinar su identidad. También deberían entregar su certificado médico anterior. 7. Toda Administración tiene autoridad discrecional para aceptar variantes o excepciones de cualquiera de las normas especificadas en el cuadro B-I/9 infra, en función tanto de la evaluación de los resultados de un reconocimiento médico como de cualquier otra información pertinente relativa al grado en que el individuo se adapta a la situación y demuestra tener capacidad para desempeñar satisfactoriamente las funciones que tiene asignadas a bordo. 8. En la medida de lo posible, las normas de aptitud física deberían definir criterios objetivos relativos a la aptitud para el servicio en el mar, teniendo en cuenta el acceso a instalaciones médicas y los conocimientos médicos a bordo del buque. Deberían especificar, en especial, las condiciones en las que la gente de mar que padezca trastornos potencialmente graves y esté bajo tratamiento médico podrá seguir prestando servicio en el mar. 9. Las normas médicas deberían determinar asimismo aquellas afecciones específicas, como por ejemplo el daltonismo, que pueden inhabilitar a la gente de mar para el desempeño de determinados puestos a bordo del buque. 10. La norma mínima de visión en servicio de cada ojo a distancia y sin corrección debería ser al menos 0,1 *. 11. Las personas que necesiten gafas o lentes de contacto para desempeñar sus cometidos deberían tener a bordo, y en un lugar fácilmente accesible, uno o varios pares de repuesto. Siempre que sea necesario usar ayudas visuales para cumplir las normas establecidas, debería hacerse la anotación pertinente en el certificado de aptitud física expedido. 12. Las pruebas de visión cromática se harán de conformidad con lo dispuesto en las International Recommendations for Colour Vision Requirements for Transport (Recomendaciones internacionales para las exigencias de visión cromática para el transporte) publicadas por la Comisión Internacional del Alumbrado (CIE 143-2001, incluidas todas las versiones posteriores) o con arreglo a un método de pruebas equivalente. * Los valores corresponden a la escala de Snellen en decimales. 68 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 Cuadro B-I/9. Evaluación de las aptitudes físicas mínimas para la gente de mar principiante y en servicio 3 Tareas, funciones, acontecimientos o condiciones a bordo 3 Aptitud física requerida El médico encargado deberá confirmar que el aspirante 4 Movimientos habituales dentro del buque: — en cubierta, con movimiento; — entre niveles; — entre compartimientos. Mantener el equilibrio y moverse con agilidad. Subir y bajar escaleras y escalas verticales. Salvar brazolas (por ejemplo, el Convenio de Líneas de Carga prescribe brazolas de 600 mm de altura). Abrir y cerrar puertas estancas. No tiene problemas con el sentido del equilibrio No adolece de ningún defecto o enfermedad que le impida realizar los movimientos necesarios y las actividades físicas normales. Resistencia, destreza y energía para manipular dispositivos mecánicos. Levantar, arrastrar y transportar una carga (por ejemplo, 18 kg). Alcanzar objetos elevados. Mantenerse de pie, caminar y permanecer alerta durante un período largo. Trabajar en espacios restringidos y desplazarse por aberturas estrechas (por ejemplo, el Convenio SOLAS prescribe que las aberturas mínimas en los espacios de carga y las salidas de emergencia tengan unas dimensiones mínimas de 600 mm x 600 mm: regla 3.6.5.1 del Convenio SOLAS). Distinguir visualmente objetos, formas y símbolos. Oír avisos e instrucciones. Dar verbalmente una descripción clara. No padece ninguna discapacidad definida o enfermedad diagnosticada que reduzca su capacidad para desempeñar cometidos rutinarios esenciales para el funcionamiento del buque en condiciones de seguridad. Colocarse un chaleco salvavidas o un traje de inmersión. Evacuar espacios llenos de humo. Participar en cometidos relacionados con la lucha contra incendios, incluido el uso de aparatos respiratorios. Participar en los procedimientos de abandono del buque. No padece ninguna discapacidad definida o enfermedad diagnosticada que reduzca su capacidad para efectuar cometidos de emergencia esenciales para el funcionamiento del buque en condiciones de seguridad. Puede, sin ayuda 5: — subir y bajar escalas verticales y escaleras; — salvar umbrales de puertas altos; — accionar los sistemas de cierre de puertas. La nota 1 se aplica a esta fila. Tareas habituales a bordo: — uso de herramientas de mano; — movimiento de las provisiones del buque; — trabajo en altura; — accionamiento de válvulas; — realizar una guardia de cuatro horas; — trabajo en espacios restringidos; — responder a alarmas, avisos e instrucciones; — comunicación verbal. Tiene capacidad para: — trabajar con los brazos elevados; — mantenerse de pie y caminar durante un período largo; — entrar en espacios restringidos; — satisfacer las normas de visión (cuadro AI/9); — satisfacer las normas de audición establecidas por la autoridad competente o tener en cuenta las directrices internacionales; — mantener una conversación normal. La nota 1 se aplica a esta fila. Cometidos de emergencia 6 a bordo: — evacuación; — lucha contra incendios; — abandono del buque. Tiene capacidad para: — colocarse el chaleco salvavidas o el traje de inmersión; — gatear; — palpar para determinar diferencias de temperatura; — manejar el equipo de lucha contra incendios; — utilizar el aparato respiratorio (cuando se exija como parte de sus cometidos). La nota 2 se aplica a esta fila. ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 69 Notas: 1 2 3 4 5 6 Las filas 1 y 2 del cuadro precedente describen: a) las tareas, funciones, acontecimientos y condiciones normales a bordo de los buques; b) las aptitudes físicas correspondientes que pueden considerarse necesarias para la seguridad de la gente de mar, de otros miembros de la tripulación y del buque, y c) los criterios de alto nivel para su uso por los facultativos que evalúan la aptitud física, teniendo presentes los distintos cometidos de los marinos y la naturaleza de la labor para la cual van a ser empleados a bordo. La fila 3 del cuadro precedente describe: a) las tareas, funciones, acontecimientos y condiciones de emergencia a bordo de los buques; b) las capacidades físicas correspondientes que deberían considerarse necesarias para la seguridad de la gente de mar, de otros miembros de la tripulación y del buque; c) criterios de alto nivel para su uso por los facultativos que evalúan la aptitud física, teniendo presentes los distintos cometidos de los marinos y la naturaleza del trabajo para el cual van a ser empleados a bordo. Este cuadro no comprende todas las condiciones que pueden darse a bordo ni tampoco todas las condiciones físicas que en principio implicarían una inhabilitación. Las Partes deberían especificar cuáles son las aptitudes físicas aplicables a cada categoría de gente de mar (como «oficial de puente» y «marinero de máquinas»). Se deberían tener en cuenta adecuadamente las circunstancias especiales de cada persona y las de quienes tengan a su cargo cometidos especializados o limitados. En caso de duda, el facultativo debería evaluar el grado de importancia de cualquier afección inhabilitante mediante pruebas objetivas, siempre que se disponga de pruebas adecuadas, o someter al candidato a nuevos reconocimientos médicos. Por asistencia se entiende la ayuda de otra persona para cumplir la tarea. La expresión cometidos en caso de emergencia se utiliza para abarcar todas las situaciones normales de una intervención en caso de emergencia, tales como el abandono del buque o la lucha contra incendios, así como los procedimientos que debe seguir cada tripulante para garantizar su propia supervivencia. 70 ILO-IMO-JMS-[2011-09-0355-1]-Sp.docx /v.3 STW 43/14 Anexo 2, página 1 ANEXO 2 PROYECTO DE CIRCULAR MSC [MSC.1/Circ.796/Rev.2] [30 noviembre 2012] PROCEDIMIENTOS RELATIVOS AL EXAMEN DE LA INFORMACIÓN COMUNICADA DE CONFORMIDAD CON LO DISPUESTO EN EL ARTÍCULO IV Y LA REGLA I/7 DEL CONVENIO DE FORMACIÓN Generalidades 1 El Comité de Seguridad Marítima examinó, [en su 91º periodo de sesiones (26 a 30 de noviembre de 2012)], el proyecto de los procedimientos necesarios para que el Comité confirme que las Partes interesadas han dado plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978, enmendado (en adelante, "el Convenio"). 2 Dicha confirmación, de acuerdo con los procedimientos adoptados por el Comité, se requiere en virtud de la regla I/7 del Convenio, que estipula, además, que si se confirma que una Parte da plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio: .1 el Comité señalará cuáles son las Partes que así lo han hecho; .2 el Comité examinará la lista de las Partes que hayan comunicado información que demuestre que dan plena y total efectividad a las disposiciones pertinentes del Convenio, a fin de que sólo las Partes que así lo hayan hecho permanezcan en esa lista; y .3 las otras Partes tendrán derecho, a reserva de las disposiciones de las reglas I/4 y I/10 del Convenio, a aceptar en principio que los títulos expedidos en nombre de dicha Parte se ajustan a las disposiciones del Convenio. Procedimiento de confirmación 3 Con respecto a los aspectos que convendría examinar en el proceso de confirmación, el Comité decidió que no debería volver a evaluar la información comunicada por las Partes sino que debería verificar que el informe o informes remitidos por el Secretario General, siguiendo el asesoramiento de las personas competentes indicadas en el párrafo 7 de la sección A-I/7 del Código de Formación (en adelante, "el Código"), demuestran que las personas competentes elegidas por el Secretario General para llevar a cabo esa tarea han seguido correctamente los procedimientos para la evaluación de la información comunicada por las Partes, de conformidad con lo dispuesto en el artículo IV y la regla I/7 del Convenio y los párrafos 2 y 3 de la sección A-I/7 del Código, salvo cuando se aplique, por las razones enumeradas en el párrafo 4 del apéndice 3 del anexo de la presente circular o por otras razones, lo estipulado en el párrafo 14 de la sección A-I/7 del Código, circunstancia en la que el Comité considerará cada caso por separado. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 2, página 2 4 Aun cuando puede darse el caso de que se haya determinado que una Parte da plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio, dicha Parte podrá solicitar asistencia en circunstancias tales como las siguientes: .1 la Parte cumple plenamente pero no ofrece todos los programas de formación especializada (por ejemplo, formación sobre buques tanque) y solicita asistencia para aumentar su capacidad de formación; o .2 la Parte cumple plenamente pero desearía contar con asistencia técnica para dar cumplimiento a determinadas secciones de la parte B del Código, por ejemplo, la formación con simuladores. Informe del Secretario General 5 El Comité convino en que debía elaborarse un informe por separado para cada Parte que confirme que ha dado plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio y que dicho informe debía ir acompañado de una descripción de los procedimientos seguidos para el examen de la información comunicada, un resumen de las conclusiones alcanzadas, en forma de "Cuadro para facilitar el examen del material comunicado de conformidad con lo dispuesto en el artículo IV y la regla I/7 del Convenio de Formación, y en los párrafos 2 y 3 de la sección A-I/7 del Código de Formación (Cuadro comparativo)", y una indicación de los aspectos que no son aplicables a la Parte interesada. 6 El Comité convino asimismo en que el Cuadro comparativo, si se rellena debidamente, podía ser de utilidad no sólo para la labor de las personas competentes sino también para que el Comité confirme el informe del Secretario General de que la información comunicada ha demostrado que una Parte en el Convenio ha dado plena y total efectividad a las disposiciones, y para que las Partes elaboren la información que han de comunicar al Secretario General. Instrumentos de confirmación 7 Teniendo en cuenta lo anterior, el Comité preparó los "Procedimientos relativos al examen de la información comunicada de conformidad con lo dispuesto en el artículo IV y la regla I/7 del Convenio de Formación y en los párrafos 2 y 3 de la sección A-I/7 del Código de Formación", que figuran en el anexo e incluyen además: .1 un Cuadro para facilitar el examen del material comunicado de conformidad con lo dispuesto en el artículo IV y la regla I/7 del Convenio de Formación y en los párrafos 2 y 3 de la sección A-I/7 del Código de Formación (Cuadro comparativo) (apéndice 1); .2 el Formato del informe que ha de presentar el Secretario General de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 9 de la sección A-I/7 del Código de Formación (apéndice 2); y .3 los Procedimientos para que el Comité de Seguridad Marítima cumpla lo dispuesto en el párrafo 3 de la regla I/7 del Convenio de Formación (apéndice 3). I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 2, página 3 Medidas solicitadas 8 Se invita a los Gobiernos Miembros y a las Partes en el Convenio a que tomen nota de lo que antecede, informen a las personas competentes designadas por ellos y autorizadas por el Comité a los efectos explicados en el Código y sigan las presentes orientaciones como corresponda cuando elaboren la información que hayan de comunicar de conformidad con las disposiciones del artículo IV y la regla I/7 del Convenio y de la sección A-I/7 del Código. 9 La presente circular revoca la circular MSC/Circ.796/Rev.1. *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 2, página 4 ANEXO PROCEDIMIENTOS RELATIVOS AL EXAMEN DE LA INFORMACIÓN COMUNICADA DE CONFORMIDAD CON LO DISPUESTO EN EL ARTÍCULO IV Y LA REGLA I/7 DEL CONVENIO DE FORMACIÓN Y EN LOS PÁRRAFOS 2 Y 3 DE LA SECCIÓN A-I/7 DEL CÓDIGO DE FORMACIÓN Consideraciones generales 1 Las Partes comunicarán al Secretario General información acerca de su implantación del Convenio enmendado, conforme a lo prescrito en el párrafo 1 del artículo IV y en el párrafo 1 de la regla I/7 y en el párrafo 2 de la sección A-I/7. El Secretario General acusará recibo de la información que se le haya remitido e informará consiguientemente a todas las Partes. 2 Las Partes presentarán al Secretario General los informes posteriores, conforme a lo prescrito en el párrafo 3 de la sección A-I/7. El Secretario General acusará recibo de la información que se le haya remitido e informará consiguientemente a todas las Partes. 3 De conformidad con lo estipulado en los párrafos 7 a 12 de la sección A-I/7 del Código, el Secretario General seleccionará varias personas competentes para que se encarguen de examinar la información facilitada. 4 Las personas competentes seleccionadas recibirán copias de la información comunicada por las Partes en el Convenio en virtud del artículo IV y la regla I/7 del Convenio y de los párrafos 2 y 3 de la sección A-I/7 del Código para que la examinen y adopten medidas al respecto. Si se juzga necesario, las personas competentes se reunirán y evaluarán la información de conformidad con lo indicado en el párrafo 10 de la sección A-I/7 del Código y, de forma confidencial, comunicarán por escrito al Secretario General una opinión consensuada o, en el caso de que no se llegue a un acuerdo, le indicarán las opiniones mayoritarias y minoritarias. 5 Si la opinión consensuada o mayoritaria de las personas competentes es que la información comunicada confirma que se da plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio, las personas competentes presentarán al Secretario General un informe al respecto, acompañado de un proyecto de informe para el Comité. 6 Si la opinión consensuada o mayoritaria de las personas competentes es que la información facilitada no confirma que se da plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio, las personas competentes elaborarán un informe para el Secretario General en el que se indicarán los motivos de tal opinión y se recomendarán las medidas oportunas que ha de adoptar la Parte para subsanar los problemas observados. 7 En el primer caso, el Secretario General presentará un informe al Comité de acuerdo con lo previsto en el párrafo 2 de la regla I/7 del Convenio. En el segundo caso, informará debidamente a la Parte interesada de los incumplimientos y las deficiencias en que se basa la opinión consensuada o mayoritaria. 8 El Comité examinará, con arreglo a los procedimientos propuestos en el apéndice 3, el informe remitido por el Secretario General con objeto de confirmar que la información facilitada demuestra que se da plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 2, página 5 9 Por lo que respecta a lo anteriormente indicado, debería tenerse en cuenta lo siguiente: .1 la información comunicada por las Partes en el Convenio debería ser la información que se indica en el artículo IV (párrafos 1 a), b) y c)) y la regla I/7 del Convenio, así como en el párrafo 2 y, según corresponda, en el párrafo 3 de la sección A-I/7 del Código. Para que el volumen de documentación no sea excesivo, las Partes deberían esforzarse por remitir únicamente las secciones pertinentes de los textos legislativos requeridos; .2 el Secretario General mantiene una lista de personas competentes aprobada por el Comité, con arreglo a lo prescrito en el párrafo 7 de la sección A-I/7 del Código, y con esa lista forma un "panel" compuesto por un número impar de personas competentes, generalmente no más de cinco, elegidas por su experiencia y a quienes envía la información recibida; .3 el informe para el Comité prescrito en el párrafo 2 de la regla I/7 del Convenio, y que el Secretario General prepara teniendo en cuenta las opiniones que ha recibido oportunamente de las personas competentes, incluirá un cuadro en el que se resuman los resultados del examen del material comunicado de conformidad con lo dispuesto en el artículo IV y la regla I/7 del Convenio y en los párrafos 2 y/o 3 de la sección A-I/7 del Código (Cuadro comparativo), basado en el modelo que figura en el apéndice 1; .4 si procede, el Secretario General, de conformidad con lo estipulado en el párrafo 12.2 de la sección A-I/7 del Código, solicitará aclaración de las Partes sobre cualquier materia relacionada con la información proporcionada y remitirá dicha información a las personas competentes para que éstas la evalúen; y .5 de conformidad con lo estipulado en el párrafo 12.3 de la sección A-I/7 del Código, el Secretario General señalará en su informe al Comité las esferas respecto de las cuales las Partes hayan solicitado ayuda con objeto de implantar el Convenio, aunque se haya determinado que tales Partes dan plena y total efectividad a las disposiciones de dicho Convenio. Plazos para recibir la información comunicada 10 Aunque se reconoce que en la sección A-I/7 del Código se estipula que en el plazo de un año civil a partir de la entrada en vigor de la regla I/7, por lo que respecta a la Parte interesada, cada una de las Partes informará de las medidas que haya adoptado para dar plena y total efectividad al Convenio, cada Parte debería comunicar información completa y suficiente al Secretario General a más tardar seis meses antes de la celebración del correspondiente periodo de sesiones del Comité, a fin de que éste disponga de tiempo suficiente para confirmar dicha información. Método de trabajo de las personas competentes 11 Las personas competentes deberían evaluar la información remitida por las Partes sirviéndose del "Cuadro para facilitar el examen del material comunicado de conformidad con lo dispuesto en el artículo IV y la regla I/7 del Convenio y en los párrafos 2 y 3 de la sección A-I/7 del Código (Cuadro comparativo)", que figura en el apéndice 1. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 2, página 6 12 En el Convenio enmendado se especifican dos criterios que han de cumplirse para que el Secretario General proceda a informar al Comité, es decir, "cuando se haya recibido la totalidad de la información que se prescribe en el artículo IV y en la sección A-I/7 del Código" y, en segundo lugar, cuando "tal información confirme que se ha dado "plena y total efectividad" a las disposiciones del Convenio". 13 Las personas competentes deberían verificar en primer lugar si la información presentada es completa, teniendo presente que la necesidad de proporcionar determinado tipo de formación y titulación depende de la demanda generada por las necesidades de dotación de la flota nacional de la Parte y por las necesidades de dotación de las flotas de pabellón extranjero tripuladas por marinos de la Parte. Los buques de la Parte también podrán estar tripulados por personal de otros países, previo reconocimiento de los títulos expedidos por otras Partes, y una Parte podrá asimismo concertar acuerdos para utilizar instituciones docentes situadas fuera de su jurisdicción territorial (academias regionales, por ejemplo) para la formación de sus nacionales. 14 A continuación, las personas competentes deberían evaluar si los datos que componen la información son suficientes para confirmar que se da plena y total efectividad a las disposiciones aplicables del Convenio. 15 En concreto, las personas competentes no deberían pedir aclaraciones o información adicional sobre las medidas adoptadas por una Parte que excedan las prescritas por el Convenio. Informe del Secretario General 16 Debería elaborarse un informe por separado para cada Parte que confirme que ha dado plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio, y el informe debería ir acompañado de una descripción de los procedimientos seguidos para el examen de la información comunicada, un resumen en forma de cuadro comparativo de las conclusiones alcanzadas y una indicación de los aspectos que no son aplicables a la Parte interesada. 17 En el apéndice 2 figura un "Formato del informe que ha de presentar el Secretario General de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 12 de la sección A-I/7 del Código de Formación". Procedimientos para que el MSC cumpla lo dispuesto en el párrafo 3 de la regla I/7 del Convenio de Formación 18 El informe del Secretario General, remitido al Comité conforme a lo estipulado en el párrafo 3 de la regla I/7 del Convenio, debería ser examinado directamente por el Comité, el cual podrá decidir si conviene constituir un grupo de trabajo que se ocupe de la cuestión. 19 Con respecto a los aspectos que convendría examinar, el Comité o su Grupo de trabajo no volverá a evaluar la información presentada, sino que verificará que cada informe muestra que los procedimientos para la evaluación por parte de las personas competentes de la información comunicada por las Partes se han seguido correctamente, salvo cuando se aplique, por las razones enumeradas en el párrafo 4 del apéndice 3 del presente anexo, o por otras razones, lo estipulado en el párrafo 14 de la sección A-I/7 del Código, circunstancia en la que el Comité considerará cada caso por separado. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 2, página 7 20 Puede darse el caso de que se haya determinado que una Parte da plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio y que, al mismo tiempo, esa Parte solicite asistencia para implantar el Convenio en circunstancias tales como las siguientes: .1 la Parte puede cumplir plenamente pero no ofrecer todos los programas de formación especializada (por ejemplo, formación sobre buques tanque) y solicita asistencia para aumentar su capacidad de formación; o .2 la Parte puede cumplir plenamente pero desearía contar con asistencia técnica para dar cumplimiento a determinadas secciones de la parte B del Código, por ejemplo la formación con simuladores. 21 En el apéndice 3 figura el proyecto de los procedimientos para que el Comité de Seguridad Marítima cumpla lo dispuesto en el párrafo 3 de la regla I/7 del Convenio. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 2, página 8 APÉNDICE 1 CUADROS PARA FACILITAR EL EXAMEN DEL MATERIAL COMUNICADO DE CONFORMIDAD CON LO DISPUESTO EN EL ARTÍCULO IV Y LA REGLA I/7 DEL CONVENIO DE FORMACIÓN Y EN LOS PÁRRAFOS 2 Y 3 DE LA SECCIÓN A-I/7 DEL CÓDIGO DE FORMACIÓN (CUADRO COMPARATIVO) El objetivo de los presentes cuadros es ayudar a las personas competentes a lo siguiente: .1 determinar si la información comunicada a la OMI por una Parte en el Convenio es completa; y .2 en el ámbito de lo dispuesto en el párrafo 2 de la sección A-I/7 del Código, evaluar si es suficiente para llegar a la conclusión de que "confirma que se ha dado plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio de Formación", de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 de la regla I/7; o .3 en el ámbito de lo dispuesto en el párrafo 3 de la sección A-I/7 del Código, evaluar si es suficiente para llegar a la conclusión de que se cumplen plenamente las disposiciones pertinentes del Convenio y el Código. La decisión de si el material que se evalúa es completo y suficiente debería estar basada en "una comparación de los hechos que la Parte haya notificado al Secretario General en la información comunicada con todas las prescripciones pertinentes del Convenio", de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 11.1 de la sección A-I/7 del Código. Si una disposición concreta no es aplicable a la Parte interesada, se deberá indicar escribiendo N/A en la casilla "No se aplica". Cuando, en opinión de la persona competente, la información facilitada sea completa, debería indicarse con una marca () en la casilla correspondiente. Cuando, en opinión de la persona competente, la evaluación confirme que se ha dado plena y total efectividad a la disposición pertinente, debería indicarse con una marca en la casilla correspondiente. Las casillas marcadas con un cero (0) indican que la información es incompleta o que no se ha demostrado la plena y total efectividad. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 2, página 9 EXAMEN DE LA INFORMACIÓN COMUNICADA DE CONFORMIDAD CON LO DISPUESTO EN EL ARTÍCULO IV Y EL PÁRRAFO 2 DE LA SECCIÓN A-I/7 DEL CÓDIGO DE FORMACIÓN (NOMBRE DE LA PARTE)…………………………………………………………………………… Información Referencia No se aplica Completa Reglas del Convenio que se han de cumplir (incluido el Código) Evaluación Medidas de implantación* Artículo IV 1) a) 1 Texto de leyes, decretos, órdenes, reglamentaciones e instrumentos artículos VI, VIII, IX capítulos I a VIII Parte A del Código Artículo IV 1) b) 2 Pormenores completos para cada título sobre: 3 Contenido y duración de los planes de enseñanza capítulo I, reglas I/6 y I/8 capítulos II a VII Requisitos de los exámenes nacionales y otros requisitos Artículo IV 1) c) 4 Ejemplares de los títulos artículo VI capítulo I, reglas I/2 y I/9 A-I/7, párrafo 2.1 5 Datos de contacto y organigrama: Nombre capítulo I, regla I/2 Dirección postal Números de teléfono Números de facsímil Dirección de correo electrónico Organigrama * Comprende: instrumentos jurídicos adoptados o promulgados y medidas administrativas. ** Comprende: procedimientos para supervisar y verificar el cumplimiento y medidas correctivas. I:\STW\43\14.doc Medidas de supervisión y cumplimiento** STW 43/14 Anexo 2, página 10 Información Referencia No se aplica Completa Reglas del Convenio que se han de cumplir (incluido el Código) Evaluación Medidas de implantación* A-I/7, párrafo 2.2 6 Explicación sobre: Medidas jurídicas Medidas administrativas capítulo I, reglas I/2, I/3, I/5, I/6, I/8, I/9, I/10, I/11, I/14 y I/15 capítulo VIII A-I/7, párrafo 2.3 7 Exposición de las pautas adoptadas en cuanto a: Instrucción capítulo I, reglas I/6, I/8, I/9, I/11 y I/12 Formación capítulos II a VII Exámenes Evaluación de la competencia Titulación capítulo I, reglas I/2, I/5, I/8, I/9, I/10 y I/11 capítulos II a VII A-I/7, párrafo 2.4 8 Para cada título una reseña de: Cursos capítulo I, reglas I/6, I/8 y I/12 Formación capítulos II a VII Exámenes Evaluación * Comprende: instrumentos jurídicos adoptados o promulgados y medidas administrativas. ** Comprende: procedimientos para supervisar y verificar el cumplimiento y medidas correctivas. I:\STW\43\14.doc Medidas de supervisión y cumplimiento** STW 43/14 Anexo 2, página 11 Información Referencia No se aplica Completa Reglas del Convenio que se han de cumplir (incluido el Código) Evaluación Medidas de implantación* A-I/7, párrafo 2.5 9 10 Un esbozo sucinto de los procedimientos y las correspondientes condiciones para autorizar, acreditar o aprobar: Formación capítulo I, reglas I/6, I/8, I/9, I/11 y I/12 Exámenes capítulos II a VII Aptitud física Evaluaciones de competencia Una lista de las autorizaciones, acreditaciones y aprobaciones concedidas regla I/7 A-I/7, párrafo 2.6 11 Una reseña de los procedimientos seguidos para la concesión de dispensadas de conformidad con el artículo VIII capítulo I, reglas I/2 y I/5 A-I/7, párrafo 2.7 12 13 Los resultados de las comparaciones llevadas a cabo de conformidad con la regla I/11 capítulo I, regla I/11 capítulos II a VII Un esbozo sucinto de la formación autorizada para el repaso y la actualización de conocimientos * Comprende: instrumentos jurídicos adoptados o promulgados y medidas administrativas. ** Comprende: procedimientos para supervisar y verificar el cumplimiento y medidas correctivas. I:\STW\43\14.doc Medidas de supervisión y cumplimiento** STW 43/14 Anexo 2, página 12 EXAMEN DE LA INFORMACIÓN COMUNICADA DE CONFORMIDAD CON LO DISPUESTO EN EL ARTÍCULO IV Y EL PÁRRAFO 3 DE LA SECCIÓN A-I/7 DEL CÓDIGO DE FORMACIÓN (NOMBRE DE LA PARTE) .....................................……………………………………………… Información Referencia No se aplica Completa Reglas del Convenio que se han de cumplir (incluido el Código) Evaluación Medidas de implantación* Medidas de supervisión y cumplimiento** A-I/7, párrafo 3.1*** 14 Descripción completa de los planes de instrucción o formación equivalentes conforme al artículo IX artículo IX capítulos II a VIII A-I/7, párrafo 3.2*** 15 Resumen de las medidas adoptadas para garantizar el cumplimiento de la regla I/10 capítulo I, reglas I/2 y I/10 A-I/7, párrafo 3.3*** 16 Ejemplar del tipo de documentos relativos a la dotación de seguridad expedidos a buques que empleen gente de mar que posea títulos alternativos expedidos conforme a la regla VII/1 capítulo I, regla I/7 * Comprende: instrumentos jurídicos adoptados o promulgados y medidas administrativas. ** Comprende: procedimientos para supervisar y verificar el cumplimiento y medidas correctivas. *** Es posible que, en el momento de efectuarse la presentación original, no se disponga de la información requerida en virtud de los párrafos 3.1, 3.2 y 3.3 ni de los resultados de las evaluaciones independientes realizadas a intervalos no superiores a cinco años, prescritos en virtud de lo dispuesto en el párrafo 4. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 2, página 13 Evaluación general: ¿Es suficiente el material comunicado para respaldar la conclusión de que la información "confirma que se ha dado plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio" de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 de la regla I/7? ___________________ Sí ___________________ No Observaciones: .................................................... Fecha I:\STW\43\14.doc …………................................................ Firma STW 43/14 Anexo 2, página 14 APÉNDICE 2 FORMATO DEL INFORME QUE HA DE PRESENTAR EL SECRETARIO GENERAL DE CONFORMIDAD CON LO DISPUESTO EN EL PÁRRAFO 12 DE LA SECCIÓN A-I/7 DEL CÓDIGO DE FORMACIÓN Informe del Secretario General de la Organización Marítima Internacional para el Comité de Seguridad Marítima, reunido en su [...] periodo de sesiones, relativo a la implantación por [nombre de la Parte] del Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978, en su forma enmendada, presentado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 de la regla I/7 de dicho Convenio 1 El Secretario General de la Organización Marítima Internacional, tras solicitar y tener en cuenta las opiniones expresadas por las personas competentes seleccionadas a partir de la lista compilada de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 de la sección A-I/7 del Código de formación, titulación y guardia para la gente de mar (Código de Formación), hace saber que el Gobierno de [nombre de la Parte], Parte en el Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978 (Convenio), en su forma enmendada, ha comunicado la información prescrita en el artículo IV de dicho Convenio y en los párrafos 2 y 3* de la sección A-I/7 del Código, y que la información examinada por las personas competentes a que se hace referencia en el párrafo 9 de la sección A-I/7 del Código ha demostrado que [nombre de la Parte] ha dado plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio, en su forma enmendada. 2 Si bien se ha determinado que [nombre de la Parte] ha dado plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio, [nombre de la Parte] ha solicitado asistencia para implantar el Convenio en las siguientes esferas**: .1 .2 .etc. .............; .............; 3 Se adjunta una descripción de los procedimientos seguidos, un resumen de las conclusiones alcanzadas (sirviéndose del Cuadro comparativo) y una indicación de los aspectos que no son aplicables a [nombre de la Parte]. 4 Se invita al Comité de Seguridad Marítima a que examine el presente informe y los documentos adjuntos con objeto de confirmar que la información facilitada demuestra que [nombre de la Parte] ha dado plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio de Formación 1978, en su forma enmendada. * Táchese según proceda. ** Indíquese según proceda. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 2, página 15 APÉNDICE 3 PROCEDIMIENTOS PARA QUE EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA CUMPLA LO DISPUESTO EN EL PÁRRAFO 3 DE LA REGLA I/7 DEL CONVENIO DE FORMACIÓN 1 Tras recibir un informe o informes presentados por el Secretario General de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 de la regla I/7 del Convenio de Formación 1978, en su forma enmendada, el Comité examinará dicho informe o informes y, si lo estima necesario, los remitirá a un grupo de trabajo que se reunirá al mismo tiempo que el Comité y cuyo mandato es el indicado en el párrafo 2 siguiente. 2 El Grupo de trabajo, basándose en dicho informe o informes y en las conclusiones de las deliberaciones mantenidas por el Comité: .1 confirmará que el informe o informes demuestran que se han seguido correctamente los procedimientos para evaluar la información facilitada por las Partes e informará al Comité en consecuencia; y .2 recomendará al Comité, si es necesario, que inste a la Organización a que procure asistencia técnica para que la Parte o Partes interesadas puedan mejorar la formación en aquellos aspectos del Convenio que se hayan señalado en el informe del Secretario General. 3 Cuando reciba una solicitud directa de una Parte en el Convenio, de conformidad con lo previsto en el párrafo 12.3 de la sección A-I/7 del Código, el Comité examinará dicha solicitud y tomará las medidas indicadas en los párrafos 4, 5 y 6 siguientes. 4 La Parte pertinente y el Secretario General deberían informar al Comité del motivo por el que se invoca el párrafo 12.2 de la sección A-I/7 del Código, lo que normalmente podría deberse a una de las razones siguientes: .1 el Secretario General ha observado que la información comunicada por la Parte es incompleta y se requiere una aclaración; .2 el Secretario General ha observado que la información comunicada por la Parte no demuestra que se haya dado plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio; o .3 el Secretario General, debido a limitaciones de tiempo, no ha podido presentar un informe al Comité dentro del plazo fijado para la presentación de documentos. 5 Con objeto de tomar las medidas apropiadas para atender las posibilidades enumeradas en los párrafos 4.1 a 4.3, el Comité remitirá todo el material pertinente a un grupo de trabajo que se reunirá al mismo tiempo que el Comité y que, basándose en el material recibido, procederá a lo siguiente: .1 examinar la solicitud de la Parte o Partes de que se tomen las medidas contempladas en el párrafo 3 de la regla I/7 del Convenio; .2 examinar la evaluación efectuada por las personas competentes; I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 2, página 16 .3 examinar los motivos por los que el Secretario General no ha presentado el informe que se solicita en el párrafo 2 de la regla I/7 del Convenio; .4 confirmar que se han seguido correctamente los procedimientos para evaluar la información facilitada por la Parte o Partes interesadas; y .5 aconsejar al Comité sobre las medidas que deberían tomarse. 6 Si se ha aplicado lo estipulado en el párrafo 12.2 de la sección A-I/7 del Código por motivos distintos a los enumerados en el párrafo 4 anterior, el Comité tomará una decisión considerando cada caso por separado. *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 3, página 1 ANEXO 3 PROYECTO DE CIRCULAR MSC [MSC/Circ.997/Rev.1] [30 noviembre 2012] ORIENTACIÓN SOBRE LA ELABORACIÓN, LA NOTIFICACIÓN Y EL EXAMEN DE LAS EVALUACIONES INDEPENDIENTES Y LAS MEDIDAS ADOPTADAS PARA IMPLANTAR ENMIENDAS OBLIGATORIAS SEGÚN LO PRESCRITO EN LA REGLA I/7 DEL CONVENIO DE FORMACIÓN 1 En su [91º periodo de sesiones (26 a 30 de noviembre de 2012)], el Comité de Seguridad Marítima acordó los siguientes procedimientos enmendados para facilitar la elaboración, la notificación y el examen de las evaluaciones independientes y las medidas adoptadas para implantar enmiendas obligatorias según lo prescrito en las reglas I/7 (párrafo 1) y I/8 (párrafos 2 y 3) del Convenio de Formación (en adelante, el "Convenio") y en las secciones A-I/7 (párrafos 4, 5 y 6) y A-I/8 (párrafo 3) del Código de Formación (en adelante, el "Código"). Aplicación 2 Las prescripciones de la regla I/8 del Convenio y la sección A-I/8 del Código enmendadas por las Enmiendas de Manila entraron en vigor el 1 de enero de 2012 y prescriben que se lleve a cabo una evaluación independiente del sistema de normas de calidad a intervalos no superiores a cinco años. En virtud de lo dispuesto en el párrafo 4 de la sección A-I/7, el informe de dicha evaluación se realizará en los seis meses siguientes a su ultimación y, tal como se prescribe en el párrafo 9, será examinado por personas competentes. 3 Las Partes deberían tomar nota de que la evaluación independiente de conformidad con lo dispuesto en la regla I/8 del Convenio atañe a las Administraciones y no a las instituciones docentes. En ese contexto, las Administraciones deben garantizar que todas las instituciones docentes observen un sistema prescrito de normas de calidad y sean objeto de una evaluación independiente a intervalos no superiores a cinco años. 4 Con objeto de ayudar a las Partes a efectuar la evaluación independiente, en el anexo 1 se recoge el mandato de los evaluadores independientes. 5 En virtud de lo dispuesto en el párrafo 5 de la sección A-I/7, las Partes informarán de las medidas adoptadas para implantar cualesquiera enmiendas introducidas posteriormente en el Convenio y el Código que no estén previamente incluidas en el informe sobre la comunicación inicial de información de conformidad con la regla I/7 del Convenio o en cualquier informe anterior de una evaluación independiente, y la información se incluirá en el siguiente informe de una evaluación independiente, tras la entrada en vigor de la enmienda. Contenido del informe 6 Una vez finalizada la evaluación independiente, en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 2 de la regla I/8, la Parte interesada debería elaborar, para presentarlo al Secretario General, un informe refundido sobre los resultados de la evaluación y las medidas adoptadas para implantar cualquier enmienda obligatoria posterior al Convenio y el I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 3, página 2 Código. El informe se presentará a intervalos no superiores a cinco años, abarcará todos los aspectos relacionados con la formación y la administración del sistema de titulación y debería contener la información que se señala en los párrafos 4 a 6 de la sección A-I/7 del Código. En la sección B-I/7 del Código figura un índice de la documentación que debe presentarse. 7 Se recuerda a las Partes que cuando se presenta un informe en un idioma oficial de la Organización que no es el idioma oficial de la Parte, debería hacerse todo lo posible y ponerse un cuidado especial para garantizar que las traducciones son correctas, a fin de evitar malentendidos. Medidas que deben adoptar las personas competentes con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 9 de la sección A-I/7 del Código 8 Cuando se reciba un informe de una Parte en virtud de lo dispuesto en el párrafo 3 de la regla I/8 del Convenio, el Secretario General designará a personas competentes de la lista mantenida de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 de la sección A-I/7 del Código para que lo examinen y den su opinión en relación con el párrafo 9 de la sección A-I/7 del Código. 9 Una vez finalizado el examen del informe, las personas competentes manifestarán, de forma confidencial, su opinión por escrito al Secretario General ajustándose al formato que figura en el anexo 2, según se estipula en el párrafo 11 de la sección A-I/7 del Código. En caso de que las personas competentes no puedan llegar a una conclusión positiva en cuanto a los criterios que figuran en el párrafo 9 de la sección A-I/7 del Código, deberían recabar, por conducto del Secretario General, información adicional o aclaraciones de la Parte interesada, para poder llegar a una conclusión. Medidas que deben adoptar el Secretario General y el Comité de Seguridad Marítima 10 El Secretario General, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las personas competentes, presentará oportunamente un informe al Comité de Seguridad Marítima cuando la información recibida de las personas competentes confirme que se da "plena y total" efectividad a las disposiciones de la regla I/8 del Convenio y los párrafos 4, 5 y 6 de la sección A-I/7 del Código. 11 El Comité de Seguridad Marítima, tras recibir los informes del Secretario General, identificará cuanto antes a las Partes que han satisfecho lo prescrito en la regla I/8 del Convenio y en los párrafos 4, 5 y 6 de la sección A-I/7 del Código. 12 Se invita a los Gobiernos Miembros a que sigan las presentes orientaciones como corresponda y pongan en conocimiento de todas las partes interesadas el contenido de la circular. 13 La presente circular revoca la circular MSC/Circ.997. *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 3, página 3 ANEXO 1 MANDATO DEL EVALUADOR O EVALUADORES INDEPENDIENTES Al efectuar una evaluación independiente con arreglo a lo dispuesto en las reglas I/7 y I/8 del Convenio y en las secciones A-I/7 y A-I/8 así como a las orientaciones de las secciones B-I/7 y B-I/8 del Código, enmendado, se tendrá en cuenta lo siguiente: .1 funciones de auditoría y garantía de calidad de la Administración con respecto a la formación, la evaluación de la competencia y la titulación, incluida la expedición de títulos de competencia, certificados médicos, refrendos y revalidación de títulos; .2 responsabilidades administrativas para los acuerdos relativos a las auditorías internas y los exámenes de gestión; .3 nivel de conocimientos, comprensión y suficiencia adecuado y definido para los exámenes y evaluaciones exigidos para cada título; .4 objetivos claramente definidos de la educación y formación y normas de competencia conexas; .5 procedimientos seguidos para autorizar, acreditar o aprobar los cursos de formación, la aptitud física y la evaluación de competencia de conformidad con las disposiciones prescritas en el Convenio y el Código, enmendados; y .6 implantación de las enmiendas obligatorias al Convenio y al Código que hayan entrado en vigor tras la evaluación independiente anterior. Normas, especificaciones y legislación pertinentes para las actividades citadas: .1 Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978, en su forma enmendada; .2 Código de formación, titulación y guardia para la gente de mar, en su forma enmendada; .3 leyes/legislación nacional y orientaciones administrativas relacionadas con la implantación del Convenio; .4 sistema de normas de calidad de [nombre del país], según proceda. *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 3, página 4 ANEXO 2 INFORMACIÓN COMUNICADA DE CONFORMIDAD CON LO DISPUESTO EN LAS REGLAS I/7 Y I/8 DEL CONVENIO DE FORMACIÓN Y EN LAS SECCIONES A-I/7 (PÁRRAFOS 4, 5 Y 6) Y A-I/8 DEL CÓDIGO DE FORMACIÓN (NOMBRE DE LA PARTE) .....................................……………………………………………… Información Referencia A-I/7, párrafo 4 Informe de los resultados de las evaluaciones llevadas a cabo de conformidad con lo dispuesto en la regla I/8, que abarque los siguientes aspectos: las cualificaciones y experiencia de las personas que llevaron a cabo la evaluación; el mandato para la evaluación independiente y el mandato de los evaluadores; una lista de la instituciones y centros docentes incluidos en la evaluación independiente; los resultados de la evaluación independiente, incluidas: .1 la verificación de que: todas las medidas aplicables del Convenio y del Código, incluidas sus enmiendas, están tratadas en el sistema de normas de calidad de la Parte, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3.1 de la sección A-I/8; y .2 todas las medidas internas de control y vigilancia de la gestión, así como las de seguimiento, se ajustan a mecanismos planificados y a procedimientos documentados, y son eficaces para garantizar la consecución de los objetivos definidos de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3.2 de la sección A-I/8. I:\STW\43\14.doc Completa Evaluación Reglas del Convenio que se han de cumplir (incluido el Código) Medidas de implantación Medidas de supervisión y cumplimiento Véase la sección A-I/7, párrafo 9 STW 43/14 Anexo 3, página 5 Información Referencia Completa Evaluación Reglas del Convenio que se han de cumplir (incluido el Código) Medidas de implantación Medidas de supervisión y cumplimiento Una descripción breve de: .1 los incumplimientos observados, de haberlos, durante la evaluación independiente; .2 las medidas correctivas recomendadas para subsanar los incumplimientos determinados; y .3 las medidas correctivas puestas en práctica para subsanar los incumplimientos determinados. A-I/7, párrafos 5 y 6 El informe sobre las medidas adoptadas para implantar las enmiendas al Convenio y al Código de Formación contendrá la información siguiente, si procede: .1 una explicación sucinta de las medidas jurídicas y administrativas previstas y adoptadas para garantizar el cumplimiento de la enmienda; .2 una reseña sucinta de los cursos, programas de formación, exámenes y evaluaciones previstos para cumplir la enmienda; .3 un esbozo sucinto de los procedimientos seguidos para autorizar, acreditar o aprobar la formación y los exámenes, la aptitud física y las evaluaciones de competencia prescritos en virtud de la enmienda; .4 un esbozo sucinto de la formación para el repaso y la actualización de los conocimientos prescrita para satisfacer las enmiendas; y .5 una comparación entre las medidas para implantar la enmienda y las medidas existentes que figuran en informes anteriores de conformidad con el párrafo 1 de la regla I/7 y/o el párrafo 2 de la regla I/8, si procede. I:\STW\43\14.doc Véase la sección A-I/7, párrafo 11.3 STW 43/14 Anexo 3, página 6 Evaluación general: ¿Es suficiente el material comunicado para respaldar la conclusión de que la información "confirma que se ha dado plena y total efectividad a las disposiciones del Convenio" de conformidad con lo dispuesto en la regla I/8 del Convenio y en los párrafos 4 a 6 de la sección A-I/7 del Código? ___________________ Sí ___________________ No Observaciones: .................................................... …………................................................ Fecha Firma *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 4, página 1 ANEXO 4 PROYECTO DE CIRCULAR MSC [MSC/Circ…] [.. noviembre 2012] ORIENTACIÓN SOBRE LOS ARREGLOS ENTRE LAS PARTES PARA PERMITIR EL RECONOCIMIENTO DE TÍTULOS ESTIPULADO EN LA REGLA I/10 DEL CONVENIO DE FORMACIÓN 1 El Comité de Seguridad Marítima, en su [91º periodo de sesiones (26 a 30 de noviembre de 2012)], acordó que, al establecer o revisar arreglos para el reconocimiento de títulos en virtud de la regla I/10 del Convenio de Formación, deberá firmarse un compromiso escrito entre la Parte que reconoce la titulación (es decir, la Administración) y la Parte que expide los títulos que han de ser reconocidos (es decir, la Parte expedidora de los títulos). A este respecto, el Comité acordó que las Partes deberían tener en cuenta lo siguiente: * .1 identificación de la Administración y de la Parte expedidora de los títulos; .2 puesto, dirección e información de acceso del funcionario de la Administración y del funcionario de la Parte expedidora de los títulos, designados para responsabilizarse directamente de ejecutar el compromiso; .3 ámbito de aplicación del compromiso; .4 procedimientos que ha de seguir la Administración, a reserva del consentimiento de la Parte expedidora de los títulos, cuando se solicite visitar las instalaciones, observar los procedimientos o examinar las normativas que hayan sido aprobadas o aplicadas por la Parte expedidora de los títulos en cumplimiento de los requisitos del Convenio de Formación* (en adelante denominado "el Convenio") sobre los siguientes aspectos: .1 normas de competencia; .2 formación; .3 expedición, refrendo, revalidación y revocación de títulos; .4 mantenimiento de registros; .5 normas médicas; .6 normas de calidad; y .7 comunicación y proceso de respuesta a las solicitudes de verificación; Debería tenerse en cuenta la aclaración de las disposiciones transitorias relativas a las Enmiendas de Manila de 2010 al Convenio y al Código de Formación que se facilita en la circular STCW.7/Circ.16. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 4, página 2 .5 acceso de la Administración a lo siguiente: .1 los resultados de las evaluaciones de las normas de calidad realizadas por la Parte expedidora de los títulos en virtud de lo prescrito en la regla I/8; y .2 los informes sobre las medidas adoptadas por la Parte expedidora de los títulos para implantar cualquier enmienda subsiguiente al Convenio y al Código de Formación (en adelante denominado "el Código") de conformidad con la sección A-I/7 del Código; .6 procedimientos que ha de seguir la Administración para verificar la validez o el contenido de un título expedido por la Parte expedidora, y para resolver los problemas que puedan plantearse; .7 procedimientos que ha de seguir la Administración para notificar a la Parte expedidora de los títulos si ha retirado o revocado su refrendo de reconocimiento por razones disciplinarias o de otra índole; .8 procedimientos que ha de seguir la Parte expedidora de los títulos para notificar con prontitud a la Administración cualquier cambio importante en los procedimientos previstos de formación y titulación en cumplimiento del Convenio, y los criterios aplicables para determinar qué cambios han de considerarse "importantes" para tal fin. Como mínimo, se entenderá que los cambios importantes incluyen los siguientes: .1 cambios de puesto, dirección o información de acceso del funcionario responsable de ejecutar el compromiso; .2 cambios que afectan a los procedimientos estipulados en el compromiso; y .3 cambios que representan diferencias importantes con respecto a la información comunicada al Secretario General con arreglo a la sección A-I/7 del Código; .9 cláusulas de rescisión; y .10 validez. 2 El compromiso será firmado, o reconocido con confirmación por escrito, por los funcionarios autorizados de la Administración y de la Parte expedidora de los títulos. 3 Esta orientación está concebida para arreglos bilaterales, pero también puede aplicarse a compromisos multilaterales. 4 Esta orientación sustituye a la circular MSC/Circ.950: "Orientación sobre los arreglos entre las Partes para permitir el reconocimiento de títulos estipulado en la regla I/10 del Convenio de Formación". 5 Se invita a los Gobiernos Miembros y a las Partes en el Convenio de Formación a que sigan estas orientaciones y pongan en conocimiento de todas las partes interesadas el contenido de la presente circular. *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 5, página 1 ANEXO 5 STCW.7/Circ.18 1 junio 2012 FORMACIÓN SOBRE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN Y VISUALIZACIÓN DE CARTAS ELECTRÓNICAS (SIVCE) 1 El Subcomité de Normas de Formación y Guardia, en su 43º periodo de sesiones (30 de abril a 4 de mayo de 2012), examinó si era necesario contar con orientaciones sobre la formación en SIVCE. La información que figura a continuación tiene por objeto brindar asistencia a los Gobiernos Miembros, las Partes en el Convenio de Formación, las compañías y la gente de mar a fin de garantizar que la formación sobre la utilización de los SIVCE que se imparta a los capitanes y oficiales1 titulados conforme a los capítulos II o VII del Convenio de Formación que presten servicio en buques provistos de SIVCE, tiene en cuenta lo siguiente: 1 .1 la obligatoriedad de llevar a bordo SIVCE, según se exige en la regla V/19.2.10 del Convenio SOLAS, que entrará en vigor de forma paulatina entre el 1 de julio de 2012 y el 1 de julio de 2018; .2 las Enmiendas de Manila de 2010 al Convenio de Formación que introdujeron la formación sobre los SIVCE para los capitanes y oficiales; .3 las disposiciones transitorias de las Enmiendas de Manila de 2010 que exigen que la gente de mar reciba formación de conformidad con las nuevas normas de competencia antes del 1 de enero de 2017; .4 sin embargo, para algunos buques existe una posible carencia de formación relacionada con la prescripción de llevar a bordo SIVCE. Los capitanes y oficiales titulados en virtud del capítulo II del Convenio de Formación que presten sus servicios en buques provistos de SIVCE quizá no hayan recibido formación sobre los SIVCE que satisfaga las prescripciones de las Enmiendas de Manila de 2010. Esta posible carencia puede producirse hasta el 1 de enero de 2017; .5 los capitanes y oficiales titulados en virtud del capítulo II del Convenio de Formación que presten sus servicios en buques provistos de SIVCE han de familiarizarse (de conformidad con lo dispuesto en la regla I/14 del Convenio de Formación) con el equipo del buque, incluido el SIVCE; .6 se alienta a los fabricantes de SIVCE a que proporcionen recursos tales como materiales de familiarización en CD o DVD. Estos recursos podrán formar parte de la formación de familiarización sobre los SIVCE; No se requiere formación y evaluación sobre el uso del SIVCE en el caso de los que prestan sus servicios exclusivamente en buques que no están provistos de SIVCE. Esta limitación se indicará en el refrendo que se expida al interesado (véanse los cuadros A-II/1 y A-II/2 del Código de Formación). I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 5, página 2 .7 aunque no haya prescripciones de que los capitanes y oficiales que presten sus servicios en buques provistos de SIVCE cumplan lo dispuesto en las Enmiendas de Manila de 2010 antes de 1 de enero de 2017, se alienta a que antes de prestar sus servicios en dichos buques esta gente de mar reciba formación genérica, por ejemplo, mediante el curso modelo 1.27 de la OMI; .8 después del 1 de enero de 2017, todos los capitanes y oficiales que presten sus servicios en buques provistos de SIVCE, titulados en virtud del capítulo II del Convenio de Formación, habrán llevado a cabo una formación genérica adecuada sobre los SIVCE (que podrá basarse en el curso modelo 1.27 de la OMI), para cumplir las prescripciones de competencia de las Enmiendas de Manila de 2010 al Convenio y al Código de Formación; .9 en el párrafo 1.5 de la regla I/14 del Convenio de Formación así como en las secciones 6.3 y 6.5 del Código Internacional de Gestión de la Seguridad se exige a las compañías que garanticen que la gente de mar recibe formación de familiarización. Un sistema de gestión de la seguridad del buque debería incluir familiarización con el equipo de SIVCE instalado, incluidos sus medios de reserva, sensores e instrumentos periféricos conexos. Para asistir a los Gobiernos Miembros, las Partes en el Convenio de Formación, las compañías y la gente de mar debería proporcionarse un registro de dicha familiarización; .10 las Administraciones deberían informar a los funcionarios encargados de la supervisión por el Estado rector del puerto de las prescripciones relativas a la formación sobre los SIVCE, que se detallan en el párrafo 9 anterior. Un certificado de competencia expedido de conformidad2 con las Enmiendas de Manila de 2010 constituirá una prueba a primera vista de la formación genérica sobre los SIVCE, sin embargo, debería proporcionarse un registro de la familiarización sobre los SIVCE específica del buque; y .11 se señalan también la circular STCW.7/Circ.17: "Asesoría para los funcionarios encargados de la supervisión por el Estado rector del puerto acerca de las disposiciones transitorias vigentes hasta la plena implantación de las prescripciones de las Enmiendas de Manila de 2010 al Convenio y al Código de Formación el 1 de enero de 2017" y la circular STCW.7/Circ.16: "Aclaración sobre las disposiciones transitorias relacionadas con las Enmiendas de Manila de 2010 al Convenio y al Código de Formación". *** 2 No se requiere formación y evaluación sobre el uso del SIVCE en el caso de los que prestan sus servicios exclusivamente en buques que no están provistos de SIVCE. Esta limitación se indicará en el refrendo que se expida al interesado (véanse los cuadros A-II/1 y A-II/2 del Código de Formación). I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 6, página 1 ANEXO 6 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL DE GESTIÓN DE LA SEGURIDAD OPERACIONAL DEL BUQUE Y LA PREVENCIÓN DE LA CONTAMINACIÓN (CÓDIGO INTERNACIONAL DE GESTIÓN DE LA SEGURIDAD (IGS)) 1 GENERALIDADES Sección 1.1 Definiciones 1 En el párrafo 1.1.10, después de la expresión "Incumplimiento grave" se intercala la siguiente nota a pie de página: "Véanse los "Procedimientos relativos a los incumplimientos graves que se observen con respecto a lo prescrito en el Código IGS" (circular MSC/Circ.1059), según pueda ser enmendada." Sección 1.2 Objetivos 2 En el párrafo 1.2.3.2, se intercala la siguiente nota a pie de página al final del párrafo, después de la expresión "del sector": "Véase la "Lista de códigos, recomendaciones, directrices y otros instrumentos de carácter no obligatorio relacionados con la seguridad y la protección" (circular MSC.1/Circ.1371), según pueda ser enmendada." 3 RESPONSABILIDAD Y AUTORIDAD DE LA COMPAÑÍA 3 A continuación del título se intercala la siguiente nota a pie de página: "Véanse las "Directrices para la implantación operacional del Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS) por las compañías" (circular MSC-MEPC.7/Circ.5), según pueda ser enmendada." 4 PERSONA(S) DESIGNADA(S) 4 A continuación del título se intercala la siguiente nota a pie de página: "Véanse las "Orientaciones sobre la titulación, formación y experiencia necesarias para desempeñar la función de persona designada en virtud de lo dispuesto en el Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS)" (circular MSC-MEPC.7/Circ.6), en su forma enmendada." 6 RECURSOS Y PERSONAL 5 Después del actual párrafo 6. 2 se intercala el siguiente nuevo párrafo 6.2.1: "La compañía debería asegurarse de que el buque dispone de una dotación adecuada a fin de prever todos los aspectos relacionados con el mantenimiento de las operaciones en condiciones de seguridad a bordo.5" I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 6, página 2 6 En el párrafo 6.2.1, se intercala la siguiente nueva nota a pie de página al final del párrafo, después de la expresión "a bordo": "Véanse los "Principios (resolución A.1047(27))." relativos a la dotación mínima de 8 PREPARACIÓN PARA EMERGENCIAS 7 A continuación del título se intercala la siguiente nota a pie de página: seguridad" "Véanse las "Directrices sobre la estructura de un sistema integrado de planes de emergencia de a bordo" (resolución A.852(20)), enmendada." 9 INFORMES Y ANÁLISIS DE LOS CASOS DE INCUMPLIMIENTO, ACCIDENTES Y ACAECIMIENTOS POTENCIALMENTE PELIGROSOS 8 A continuación del título se intercala la siguiente nota a pie de página: "Véanse las "Orientaciones sobre la notificación de cuasiaccidentes" (circular MSC-MEPC.7/Circ.7)." 11 DOCUMENTACIÓN 9 A continuación del título se intercala la siguiente nota a pie de página: "Véase la "Lista revisada de los certificados y documentos que han de llevar los buques" (circulares FAL.2/Circ.123, MEPC.1/Circ.769 y MSC.1/Circ.1409), enmendadas." 12 VERIFICACIÓN POR LA COMPAÑÍA, EXAMEN Y EVALUACIÓN 10 Después del actual párrafo 12.1 se intercala el siguiente nuevo párrafo 12.2: "La compañía debería verificar periódicamente si todos los que desempeñan tareas relacionadas con la gestión internacional de la seguridad están actuando de conformidad con las responsabilidades de la compañía en virtud del Código." 11 Una vez intercalado el nuevo párrafo 12.2, se modifica la numeración de los restantes párrafos de la sección 12. *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 7, página 1 ANEXO 7 PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA Resolución A.[...(28)] adoptada el [... de diciembre de 2013] (Punto ... del orden del día) DIRECTRICES REVISADAS PARA LA IMPLANTACIÓN DEL CÓDIGO INTERNACIONAL DE GESTIÓN DE LA SEGURIDAD (CÓDIGO IGS) POR LAS ADMINISTRACIONES LA ASAMBLEA, RECORDANDO el artículo 15 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea por lo que respecta a las reglas y directrices relativas a la seguridad marítima y a la prevención y contención de la contaminación del mar ocasionada por los buques, RECORDANDO TAMBIÉN la resolución A.741(18), mediante la cual adoptó el Código Internacional de Gestión de la Seguridad operacional del buque y la prevención de la contaminación (Código Internacional de Gestión de la Seguridad (IGS)), RECORDANDO ADEMÁS la resolución A.788(19), mediante la cual adoptó las Directrices para la implantación del Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS) por las Administraciones, TOMANDO NOTA de que, en virtud de las disposiciones del capítulo IX del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar (Convenio SOLAS), 1974, enmendado, el Código IGS adquirió carácter obligatorio para las compañías que explotan determinados tipos de buques el 1 de julio de 1998 y para las compañías que explotan otros buques de carga y unidades móviles de perforación mar adentro de propulsión mecánica y arqueo bruto igual o superior a 500, el 1 de julio de 2002, TOMANDO NOTA TAMBIÉN de la resolución A.1022(26), mediante la cual adoptó las Directrices para la implantación del Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS) por las Administraciones, TOMANDO NOTA ASIMISMO de que el Comité de Seguridad Marítima, en su [92º periodo de sesiones], adoptó, mediante la resolución MSC.[...](92), enmiendas al Código IGS, RECONOCIENDO que una Administración, al determinar que se observan las normas de seguridad, tiene la responsabilidad de cerciorarse de que se han expedido documentos de cumplimiento y certificados de gestión de la seguridad de conformidad con el Código IGS, teniendo en cuenta las Directrices mencionadas, RECONOCIENDO TAMBIÉN que puede ser necesario que las Administraciones concierten acuerdos respecto de la expedición de certificados por otras Administraciones en cumplimiento de lo dispuesto en el capítulo IX del Convenio SOLAS 1974 y de conformidad con la resolución A.741(18), RECONOCIENDO ADEMÁS la necesidad de que el Código IGS se implante de manera uniforme, I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 7, página 2 HABIENDO EXAMINADO las recomendaciones formuladas por el Comité de Seguridad Marítima, en su 91º periodo de sesiones, y por el Comité de Protección del Medio Marino, en su 64º periodo de sesiones, 1. ADOPTA las Directrices para la implantación del Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS) por las Administraciones, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. INSTA a los Gobiernos a que, cuando implanten el Código IGS, observen las Directrices; 3. PIDE a los Gobiernos que informen a la Organización de cualquier dificultad que puedan experimentar al aplicar las Directrices; 4. AUTORIZA al Comité de Seguridad Marítima y al Comité de Protección del Medio Marino a que mantengan las Directrices adjuntas sometidas a examen y las enmienden según sea necesario; 5. REVOCA la resolución A.1022(26), con efecto a partir del [1 de julio de 2014]. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 7, página 3 PROYECTO DE DIRECTRICES REVISADAS PARA LA IMPLANTACIÓN DEL CÓDIGO INTERNACIONAL DE GESTIÓN DE LA SEGURIDAD (CÓDIGO IGS) POR LAS ADMINISTRACIONES (RESOLUCIÓN A.[…(28)]) Índice INTRODUCCIÓN 1 Alcance y aplicación 2 Verificación del cumplimiento del Código IGS 3 Proceso de certificación APÉNDICE NORMAS RELATIVAS A LAS DISPOSICIONES SOBRE CERTIFICACIÓN DEL CÓDIGO IGS 1 Introducción 2 Normas de gestión 3 Normas de competencia 4 Disposiciones sobre titulación 5 Procedimientos e instrucciones para la certificación I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 7, página 4 INTRODUCCIÓN El Código IGS El Código Internacional de Gestión de la Seguridad operacional del buque y la prevención de la contaminación (Código Internacional de Gestión de la Seguridad (IGS)) fue aprobado por la Organización mediante la resolución A.741(18) y adquirió carácter obligatorio con la entrada en vigor, el 1 de julio de 1998, del capítulo IX del Convenio SOLAS titulado "Gestión de la seguridad operacional de los buques". El Código IGS constituye una norma internacional de gestión de la seguridad operacional del buque y la prevención de la contaminación. En su [92º] periodo de sesiones [(… de junio de 2013)], el Comité de Seguridad Marítima adoptó enmiendas a las secciones 3, 6, 12 y 14 y a las notas a pie de página del Código IGS mediante la resolución MSC.[…(92)]. Como consecuencia de ello, fue necesario revisar las Directrices para la implantación del Código Internacional de Gestión de la Seguridad por las Administraciones (resolución A.1022(26)), y sustituirlas por las presentes Directrices revisadas. En el Código IGS se estipula que las compañías establezcan los objetivos de seguridad descritos en la sección 1.2 (Objetivos) y, además, elaborar, implantar y mantener un sistema de gestión de la seguridad que incluya las prescripciones de orden funcional enumeradas en su sección 1.4 (Prescripciones de orden funcional aplicables a todo sistema de gestión de la seguridad). La aplicación del Código IGS debería respaldar y favorecer el desarrollo de una cultura de la seguridad en el sector naviero. Los factores que determinarán el éxito del desarrollo de esa cultura que fomenta la seguridad y la protección ambiental son, entre otros, la dedicación, los principios y las convicciones, así como la claridad del sistema de gestión de la seguridad. Aplicación obligatoria del Código IGS Para garantizar unas normas adecuadas de seguridad y de prevención de la contaminación, es necesario organizar debidamente la gestión, tanto en tierra como a bordo. Esto requiere un planteamiento sistemático de la gestión por parte de las personas que tienen a su cargo la gestión de los buques. Los objetivos de la aplicación obligatoria del Código IGS son: .1 garantizar el cumplimiento de las normas y reglas obligatorias relativas a la seguridad operacional de los buques y la protección del medio ambiente; y .2 garantizar la implantación y ejecución efectivas de dichas normas y reglas por las Administraciones. La ejecución efectiva por las Administraciones debe incluir la verificación de que el sistema de gestión de la seguridad cumple los requisitos estipulados en el Código IGS, así como la verificación del cumplimiento de las normas y reglas obligatorias. La aplicación obligatoria del Código IGS debería garantizar, respaldar y favorecer que se tengan en cuenta los códigos, directrices y normas aplicables recomendados por la Organización, las Administraciones, las sociedades de clasificación y las organizaciones del sector marítimo. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 7, página 5 Responsabilidad de la verificación y la certificación Incumbe a la Administración verificar el cumplimiento de las prescripciones del Código IGS y expedir documentos de cumplimiento a las compañías y certificados de gestión de la seguridad a los buques. Las "Directrices relativas a la autorización de las organizaciones que actúen en nombre de la Administración" (resolución A.739(18)) y las "Especificaciones relativas a las funciones de reconocimiento y certificación de las organizaciones reconocidas que actúen en nombre de la Administración" (resolución A.789(19)), que han adquirido carácter obligatorio en virtud de la regla XI/1 del Convenio SOLAS, y las "Directrices para ayudar a los Estados de abanderamiento en la implantación de los instrumentos de la OMI" (resolución A.847(20)) son de aplicación cuando las Administraciones autorizan oficialmente a organizaciones a que expidan los documentos de cumplimiento y los certificados de gestión de la seguridad en su nombre. 1 ALCANCE Y APLICACIÓN 1.1 Definiciones Las expresiones utilizadas en las presentes Directrices revisadas tienen el mismo significado que las que figuran en el Código IGS. 1.2 Alcance y aplicación 1.2.1 Las presentes Directrices revisadas establecen los principios básicos para: .1 la verificación de que el sistema de gestión de la seguridad de una compañía responsable de la explotación de buques, o el sistema de gestión de la seguridad del buque o buques controlados por la compañía, cumplen las disposiciones del Código IGS; .2 llevar a cabo la verificación provisional, inicial, anual o de renovación del documento de cumplimiento y para la verificación o verificaciones provisionales, iniciales, intermedias y de renovación del Certificado de gestión de la seguridad y la expedición o el refrendo de los documentos correspondientes; y .3 el alcance de la verificación adicional. 2 VERIFICACIÓN DEL CUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO IGS 2.1 Generalidades 2.1.1 Para cumplir las prescripciones del Código IGS, las compañías deberían elaborar, implantar y mantener un sistema de gestión de la seguridad documentado que garantice la aplicación de sus principios de seguridad y protección del medio ambiente. Los principios de la compañía deberían incluir los objetivos definidos en el Código IGS. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 7, página 6 2.1.2 Las Administraciones deberían verificar el cumplimiento de las prescripciones del Código IGS determinando: .1 si el sistema de gestión de la seguridad de la compañía se ajusta a las prescripciones del Código IGS; y .2 si el sistema de gestión de la seguridad garantiza que se cumplen los objetivos definidos en el párrafo 1.2.3 del Código IGS. 2.1.3 Puede ser necesario elaborar criterios de evaluación para determinar si los componentes del sistema de gestión de la seguridad se ajustan o no a las prescripciones del Código IGS. Se recomienda que las Administraciones eviten en lo posible formular criterios en forma de soluciones de gestión prescriptivas. Los criterios de evaluación en forma de disposiciones prescriptivas pueden tener el efecto de que la gestión de la seguridad en el ámbito de la navegación consista en que las compañías apliquen soluciones elaboradas por terceros, de modo que a una compañía pueda resultarle difícil elaborar las soluciones que más convengan para dicha compañía, tipo de operaciones o buque. Por consiguiente, las operaciones particulares deberían ser específicas del buque y reflejarse plenamente en los manuales, procedimientos e instrucciones. 2.1.4 Así pues, se recomienda que las Administraciones se cercioren de que sus evaluaciones se basan en la determinación de la eficacia con la que el sistema de gestión de la seguridad permite alcanzar los objetivos especificados, y no en la conformidad con prescripciones precisas que se añadan a las del Código IGS, a fin de reducir la necesidad de elaborar criterios para facilitar la evaluación del cumplimiento del Código por las compañías. 2.2 Capacidad del sistema de gestión de la seguridad para alcanzar los objetivos generales de la gestión de la seguridad En la sección 1.2.2 del Código IGS se definen los objetivos generales de la gestión de la seguridad. La labor de verificación debería ayudar y alentar a las compañías a conseguir tales objetivos, que ofrecen una orientación clara a las compañías para elaborar sistemas de gestión de la seguridad conformes con el Código IGS, si bien no deberían servir de base para formular interpretaciones detalladas que se utilicen para verificar si las prescripciones del Código se observan o no, habida cuenta de que sólo puede verificarse si el sistema de gestión de la seguridad cumple las prescripciones del Código, pero no determinarse si dicho sistema permite alcanzar tales objetivos eficazmente. 2.3 Capacidad del sistema de gestión de la seguridad para cumplir las prescripciones específicas de seguridad y prevención de la contaminación 2.3.1 El criterio principal que debería regir la elaboración de las interpretaciones necesarias para evaluar el cumplimiento de las prescripciones del Código IGS debería ser la capacidad del sistema de gestión de la seguridad para cumplir las prescripciones específicas del Código IGS en lo que respecta a las normas concretas de seguridad y prevención de la contaminación. Las normas específicas de seguridad y protección del medio ambiente se enuncian en la sección 1.2.3 del Código IGS. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 7, página 7 2.3.2 Todos los registros que puedan facilitar la verificación del cumplimiento del Código IGS deberían poder examinarse durante una inspección, lo que puede incluir los registros de las tareas delegadas en relación con el sistema de gestión de la seguridad. A tal efecto, la Administración debería asegurarse de que la compañía facilita a los auditores los registros reglamentarios y de clasificación correspondientes a las medidas adoptadas por la compañía con objeto de garantizar que se cumplen las normas y reglas obligatorias. A este respecto, los registros pueden examinarse para confirmar su autenticidad y veracidad. 2.3.3 Algunas de las prescripciones obligatorias pueden no estar sujetas a los reconocimientos reglamentarios o de clasificación, por ejemplo: .1 el mantenimiento del estado del buque y de su equipo entre reconocimientos; y .2 determinadas prescripciones operacionales. En esos casos, a fin de garantizar el cumplimiento del Código IGS y establecer las pruebas objetivas necesarias para la verificación, pueden requerirse disposiciones específicas, tales como: .1 instrucciones y procedimientos documentados; .2 documentación de la verificación de las operaciones diarias realizada por oficiales superiores, cuando sea pertinente, para garantizar el cumplimiento; y .3 historiales pertinentes de los buques que está explotando la compañía, obtenidos de las inspecciones del Estado de abanderamiento y el Estado rector del puerto, informes sobre la asignación de clase e informes sobre accidentes. 2.3.4 La verificación del cumplimiento de las normas y reglas obligatorias, que forma parte de la certificación prevista en el Código IGS, no supone ni una duplicación ni una sustitución de los reconocimientos requeridos para expedir otros certificados marítimos. La verificación del cumplimiento del Código IGS no exime de sus responsabilidades a la compañía, al capitán ni a cualquier otra entidad o persona que participe en la explotación o la gestión del buque. 2.3.5 Las Administraciones deberían cerciorarse de que la compañía: .1 ha tenido en cuenta las recomendaciones del párrafo 1.2.3.2 del Código IGS al establecer y mantener el sistema de gestión de la seguridad; y .2 ha elaborado procedimientos para garantizar que las recomendaciones se apliquen tanto en tierra como a bordo. 3 PROCESO DE CERTIFICACIÓN Y VERIFICACIÓN 3.1 Actividades de certificación y verificación 3.1.1 El proceso de certificación relativo a la expedición de un documento de cumplimiento a nombre de una compañía y de un certificado de gestión de la seguridad a nombre de un buque comprenderá por regla general las siguientes etapas: .1 .2 .3 .4 .5 I:\STW\43\14.doc verificación provisional; verificación inicial; verificación anual o intermedia; verificación de renovación; y verificación adicional. STW 43/14 Anexo 7, página 8 Estas verificaciones se realizan a petición de la compañía a la Administración o a la organización reconocida por la Administración para ejercer funciones de certificación en relación con el Código IGS, o a petición de la Administración por otro Gobierno Contratante del Convenio. Las verificaciones incluirán una auditoría del sistema de gestión de la seguridad. 3.2 Verificación provisional La certificación provisional puede expedirse bajo determinadas condiciones especificadas en el Código y debería facilitar la implantación de un sistema de gestión de la seguridad. 3.2.1 La compañía debería solicitar la certificación provisional a la Administración. 3.2.2 El proceso de verificación provisional del sistema de gestión llevado a cabo por la Administración a efectos del documento de cumplimiento exigiría una evaluación en las oficinas de la compañía, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 14.1 del Código. 3.2.3 Una vez que se ultime satisfactoriamente la evaluación del sistema de gestión de la seguridad en tierra, pueden iniciarse las medidas o la planificación para la evaluación de los buques pertinentes de la compañía. 3.2.4 El proceso de verificación provisional del buque debería ser llevado a cabo por la Administración para garantizar que se dota al buque de un sistema de gestión de la seguridad, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 14.4 del Código. 3.2.5 Una vez que se ultime satisfactoriamente la verificación provisional, se expedirá un documento de cumplimiento provisional a la compañía, del cual ésta facilitará copias a todas las instalaciones en tierra y a cada buque pertinente de la flota de la compañía. Cuando se evalúe un buque y se le expida un certificado de gestión de la seguridad provisional, también deberá remitirse una copia a la oficina central de la compañía. 3.3 Verificación inicial 3.3.1 La compañía debería solicitar la certificación prevista en el Código IGS a la Administración. 3.3.2 La evaluación del sistema de gestión en tierra que realice la Administración requerirá evaluar las oficinas donde se lleva a cabo la gestión y posiblemente otras dependencias, lo cual puede incluir tareas delegadas en relación con los sistemas de gestión de la seguridad, de acuerdo con la organización de la compañía y las funciones desempeñadas en las distintas dependencias. 3.3.3 Una vez concluida satisfactoriamente la evaluación del sistema de gestión de la seguridad en tierra, pueden iniciarse las medidas o la planificación necesarias para evaluar los buques de la compañía. 3.3.4 Concluida la evaluación, si los resultados son satisfactorios, se expedirá un documento de cumplimiento a la compañía, del que deberían facilitarse copias a cada una de las dependencias en tierra y a cada buque de la flota de la compañía. Cada vez que se evalúe un buque y se le expida un certificado de gestión de la seguridad, también debería enviarse copia de dicho certificado al domicilio social de la compañía. 3.3.5 En el caso de que sea una organización reconocida la que expida los certificados, también debería enviarse copia de todos los certificados a la Administración. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 7, página 9 3.3.6 Las auditorías de gestión de la seguridad de las compañías y de los buques constarán de las mismas etapas básicas. El objetivo es verificar que la compañía o el buque cumplen las prescripciones del Código IGS. Tales auditorías incluyen: 3.4 .1 la verificación de que el sistema de gestión de la seguridad de la compañía cumple las prescripciones del Código IGS, con pruebas objetivas que demuestren que el sistema de gestión de la seguridad de la compañía lleva en vigor tres meses como mínimo, y que desde hace por lo menos tres meses se aplica un sistema de gestión de la seguridad a bordo de, como mínimo, un buque de cada tipo que explote la compañía; y .2 la verificación de que el sistema de gestión de la seguridad garantiza el cumplimiento de los objetivos definidos en el párrafo 1.2.3 del Código IGS. Esto incluye la verificación de que el documento de cumplimiento de la compañía responsable de la explotación del buque es aplicable a ese tipo determinado de buque, y una evaluación del sistema de gestión de la seguridad a bordo, a fin de verificar que éste cumple las prescripciones del Código IGS y que se aplica. Se debería disponer de pruebas objetivas que demuestren que el sistema de gestión de la seguridad de la compañía se ha aplicado eficazmente durante tres meses como mínimo a bordo del buque y en tierra, pruebas que incluirán, entre otras cosas, registros de la auditoría interna llevada a cabo por la compañía. Verificación anual del documento de cumplimiento 3.4.1 Para mantener la validez del documento de cumplimiento, se harán auditorías anuales de la gestión de la seguridad, que deberían incluir el examen de los registros obligatorios y de clasificación presentados por lo menos con respecto a un buque de cada tipo al que se aplique el documento de cumplimiento para verificar que están en regla. El propósito de tales auditorías es comprobar la eficacia del funcionamiento del sistema de gestión de la seguridad y asegurarse de que cualquier modificación de dicho sistema cumple las prescripciones del Código IGS. 3.4.2 La verificación anual se efectuará dentro de los tres meses anteriores y posteriores a cada fecha de vencimiento anual del documento de cumplimiento. 3.4.3 Cuando la compañía cuente con más de una dependencia en tierra y/o delegue tareas relacionadas con los sistemas de seguridad debería hacerse todo lo posible para evaluarlas todas, en el marco de las evaluaciones anuales, durante el periodo de vigencia del documento de cumplimiento. 3.4.4 Durante la verificación anual, las Administraciones deberían verificar si la compañía está explotando todos los tipos de buques que figuran en el documento de cumplimiento. Deberían adoptarse las medidas oportunas si la compañía ha dejado de explotar un tipo particular de buque. 3.5 Verificación intermedia de los certificados de gestión de la seguridad 3.5.1 Para mantener la validez del certificado de gestión de la seguridad, deberían realizarse auditorías intermedias de la gestión de la seguridad, con el propósito de comprobar la eficacia del funcionamiento del sistema de gestión de la seguridad, y cerciorarse de que cualquier modificación de dicho sistema cumple las prescripciones del Código IGS. En ciertos casos, sobre todo durante el periodo inicial de funcionamiento del sistema de gestión de la seguridad, la Administración puede considerar necesario aumentar I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 7, página 10 la frecuencia de las verificaciones intermedias. Además, la naturaleza de los casos de incumplimiento que se detecten puede constituir una razón para aumentar la frecuencia de las verificaciones intermedias. 3.5.2 Si sólo se realiza una verificación intermedia, ésta debería tener lugar entre el segundo vencimiento anual del certificado de gestión de la seguridad y el tercero. 3.6 Verificación de renovación Las verificaciones de renovación se efectuarán antes de que caduque el documento de cumplimiento o el certificado de gestión de la seguridad. La verificación de renovación abarcará todos los elementos del sistema de gestión de la seguridad y las actividades a las que se aplican las prescripciones del Código IGS. La verificación de renovación se puede realizar desde tres meses antes de la fecha de caducidad del documento de cumplimiento o del certificado de gestión de la seguridad, y debería concluir antes de dicha fecha. 3.7 Verificación adicional 3.7.1 La Administración podrá, cuando tenga motivos fundados, exigir una verificación adicional para comprobar que el sistema de gestión de la seguridad sigue funcionando eficazmente. Podrán llevarse a cabo verificaciones adicionales tras situaciones que se salgan de los procedimientos rutinarios. Entre este tipo de situaciones cabe citar las detenciones en el marco de la supervisión por el Estado rector del puerto, la reactivación tras la interrupción de las operaciones debido a un periodo en que el buque esté fuera de servicio o para verificar que se han adoptado medidas correctivas eficaces, y/o los casos en los que verificaciones adicionales implantadas debidamente puedan afectar a la organización en tierra y/o al sistema de gestión a bordo. La Administración debería determinar el alcance y la profundidad de la verificación, que podrá variar según el caso. Deberían ultimarse las verificaciones adicionales dentro del plazo acordado teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización. La Administración debería dar seguimiento a los resultados de la verificación y adoptar las medidas oportunas, según sea necesario. 3.7.2 Una vez concluida satisfactoriamente la evaluación a bordo, debería refrendarse el certificado de gestión de la seguridad en lo que respecta a la verificación adicional. 3.8 Auditorías de la gestión de la seguridad Los procedimientos para la auditoría de la gestión de la seguridad descritos a continuación incluyen todas las etapas de la verificación inicial. Las auditorías de la gestión de la seguridad para las verificaciones provisionales, anuales, intermedias, adicionales y de renovación deberían basarse en los mismos principios, aun cuando su alcance sea diferente. 3.9 Solicitud de auditoría 3.9.1 La compañía debería presentar una solicitud de auditoría a la Administración o a la organización reconocida por la Administración para expedir el documento de cumplimiento y el certificado de gestión de la seguridad en su nombre. 3.9.2 La Administración o la organización reconocida debería nombrar posteriormente al auditor principal y, si procede, al equipo de auditores. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 7, página 11 3.10 Examen preliminar (Examen de la documentación) Para planificar la auditoría, el auditor debería examinar el manual de gestión de la seguridad con objeto de comprobar que el sistema de gestión de la seguridad es adecuado para cumplir las prescripciones del Código IGS. Si el examen indica que el sistema no es adecuado, habrá que aplazar la auditoría hasta que la compañía haya tomado medidas correctivas. 3.11 Preparación de la auditoría 3.11.1 El auditor debería examinar los correspondientes historiales de seguridad de la compañía y tenerlos en cuenta al preparar el plan de auditorías, por ejemplo, los informes de supervisión por el Estado de abanderamiento, el Estado rector del puerto, la asignación de clase y los informes sobre accidentes. 3.11.2 El auditor principal designado debería ponerse en contacto con la compañía y elaborar un plan para la auditoría. 3.11.3 El auditor debería proporcionar los documentos de trabajo por los que se regirá la auditoría, con objeto de facilitar la realización de las evaluaciones, las investigaciones y los exámenes de conformidad con los procedimientos, instrucciones y formularios establecidos para garantizar la uniformidad de las prácticas de auditoría. 3.11.4 El equipo de auditores debería poder comunicarse de manera eficaz con el personal de la compañía. 3.12 Realización de la auditoría 3.12.1 La auditoría debería comenzar con una reunión inaugural para presentar el equipo de auditores a la dirección de la compañía, resumir los métodos empleados para llevar a cabo la auditoría, confirmar que todas las instalaciones convenidas están disponibles, confirmar la fecha y hora de la reunión de clausura y tratar todos los detalles relacionados con la auditoría que requieran aclaración. 3.12.2 El equipo de auditores debería evaluar el sistema de gestión de la seguridad basándose en la documentación presentada por la compañía y en las pruebas objetivas de su aplicación efectiva. 3.12.3 Se deberían obtener pruebas objetivas mediante entrevistas y el examen de documentos. También se podrá incluir la observación de las actividades y las condiciones cuando sea necesario, para determinar la eficacia con la que el sistema de gestión de la seguridad permite cumplir las normas concretas de seguridad y protección del medio ambiente prescritas en el Código IGS. 3.12.4 Las conclusiones de la auditoría deberían documentarse. Una vez realizada la auditoría de las actividades, el equipo de auditores debería examinar las pruebas objetivas obtenidas. A continuación se deberían utilizar tales pruebas para decidir cuáles han de notificarse como casos de incumplimiento graves, casos de incumplimiento u observaciones. Dichos casos deberían notificarse relacionándolos con las disposiciones generales y particulares del Código IGS. 3.12.5 Al concluir la auditoría, y antes de que se elabore el correspondiente informe, el equipo de auditores debería celebrar una reunión con la dirección de la compañía y con las personas encargadas de las funciones de que se trate. El objetivo de esa reunión será exponer las observaciones de modo que los resultados de la auditoría se entiendan con toda claridad. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 7, página 12 3.13 Informe de auditoría 3.13.1 El informe de auditoría debería elaborarse bajo la dirección del auditor principal, que es el responsable de que el informe sea preciso y completo. 3.13.2 El informe de auditoría debería incluir el plan de la auditoría, la identidad de los miembros del equipo de auditores, las fechas y la identidad de la compañía, los casos de incumplimiento observados y las observaciones sobre la eficacia con la que el sistema de gestión de la seguridad permite alcanzar los objetivos señalados. 3.13.3 La compañía debería recibir una copia del informe de auditoría y el consejo de que proporcione al buque copias de los informes de las auditorías realizadas a bordo. 3.14 Medidas correctivas 3.14.1 La compañía tiene la responsabilidad de establecer y adoptar las medidas necesarias para corregir el incumplimiento de una prescripción o sus causas. De no corregirse el incumplimiento de determinadas prescripciones del Código IGS, la validez del documento de cumplimiento y de los correspondientes certificados de gestión de la seguridad puede verse afectada. 3.14.2 Las medidas correctivas y las posibles auditorías de control posteriores deberían llevarse a cabo dentro de los plazos acordados. En lo que respecta a las medidas correctivas dichos plazos no deberían exceder normalmente de tres meses. La compañía debería solicitar y acordar las auditorías de control. 3.14.3 El hecho de que no se tomen medidas correctivas adecuadas, de conformidad con las prescripciones del Código IGS, incluidas las medidas para evitar que vuelva a repetirse la situación, puede considerarse como un caso de incumplimiento grave. 3.15 Responsabilidades de la compañía en cuanto a las auditorías de la gestión de la seguridad 3.15.1 La verificación del cumplimiento de las prescripciones del Código IGS no exime a la compañía, el personal de dirección, aquéllos que efectúen las tareas delegadas en relación con los sistemas de gestión de la seguridad, los oficiales ni la gente de mar de sus obligaciones en lo que respecta al cumplimiento de la legislación nacional e internacional relacionada con la seguridad y la protección del medio ambiente. 3.15.2 La compañía tiene la responsabilidad de: .1 informar a sus empleados y a aquéllos que efectúen las tareas delegadas en relación con los sistemas de gestión de la seguridad de los objetivos y el alcance de los certificados prescritos en el Código IGS; .2 designar a determinados miembros del personal para que acompañen a los miembros del equipo encargado de la certificación; .3 facilitar los recursos que necesiten las personas encargadas de la certificación, a fin de garantizar la eficacia del proceso de verificación; .4 facilitar el acceso y los medios de prueba que soliciten las personas encargadas de la certificación; y .5 colaborar con el equipo de verificación para que puedan conseguirse los objetivos de la certificación. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 7, página 13 3.15.3 Cuando se hayan determinado casos de incumplimiento grave, Administraciones y las organizaciones reconocidas (OR) deberían cumplir procedimientos establecidos en la circular MSC/Circ.1059-MEPC/Circ.401. 3.16 las los Responsabilidades de la organización encargada de expedir los certificados prescritos por el Código IGS La organización encargada de expedir los certificados prescritos por el Código IGS es responsable de que el proceso de certificación y verificación se ejecute conforme a lo dispuesto en el Código IGS y en las presentes directrices, lo que incluye el control de gestión de todos los aspectos de la certificación, de conformidad con lo dispuesto en el apéndice de las presentes directrices. 3.17 Responsabilidades del equipo de verificación 3.17.1 Las verificaciones relacionadas con la certificación, independientemente de que sean realizadas por un equipo, deberían estar a cargo de una persona. El jefe del equipo debería tener autoridad para tomar decisiones concluyentes sobre la manera de realizar la verificación y sobre las posibles observaciones. Sus funciones deberían incluir: .1 la preparación de un plan para la verificación; y .2 la presentación del informe de la verificación. 3.17.2 El personal que participe en la labor de verificación tiene el deber de cumplir los requisitos establecidos para dicha labor, garantizar la confidencialidad de los documentos relacionados con la certificación y tratar con discreción la información confidencial obtenida. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 7, página 14 APÉNDICE NORMAS RELATIVAS A LAS DISPOSICIONES SOBRE CERTIFICACIÓN DEL CÓDIGO IGS 1 INTRODUCCIÓN Los equipos de auditores para la certificación prescrita por el Código IGS y las organizaciones de las que dependen deberían cumplir las prescripciones específicas señaladas en el presente anexo. 2 NORMAS DE GESTIÓN 2.1 Las organizaciones encargadas de verificar el cumplimiento del Código IGS deberían contar, en su seno, con personal competente en lo que respecta a: .1 garantizar el cumplimiento de las normas y reglas aplicables a los buques explotados por la compañía, incluidos los relativos a la titulación de la gente de mar; .2 las actividades de aprobación, reconocimiento y certificación; .3 los parámetros que deben tenerse en cuenta en el ámbito del sistema de gestión de la seguridad, según las prescripciones del Código IGS; y .4 la experiencia práctica en la explotación de buques. 2.2 En el Convenio se prescribe que las organizaciones reconocidas por las Administraciones para expedir documentos de cumplimiento y certificados de gestión de la seguridad en su nombre deberían cumplir lo estipulado en las resoluciones A.739(18): "Directrices relativas a la autorización de las organizaciones que actúen en nombre de la Administración", y A.789(19): "Especificaciones relativas a las funciones de reconocimiento y certificación de las organizaciones reconocidas que actúen en nombre de la Administración". 2.3 Toda organización encargada de verificar el cumplimiento de las disposiciones del Código IGS debería garantizar que el personal que presta servicios de asesoramiento sea independiente del que se encarga del procedimiento de certificación. 3 NORMAS DE COMPETENCIA 3.1 Gestión de los programas para la expedición de certificados con arreglo al Código IGS La gestión de los programas para la expedición de certificados con arreglo al Código IGS debería corresponder a las personas que tengan conocimientos prácticos de los procedimientos y prácticas indicados en el Código para la expedición de dichos certificados. 3.2 Competencia básica necesaria para realizar la verificación 3.2.1 El personal que vaya a participar en la verificación del cumplimiento de las prescripciones del Código IGS debería poseer como mínimo la formación académica que se describe a continuación: I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 7, página 15 .1 título de un centro de enseñanza de tercer grado reconocido por la Administración o por la organización reconocida, en una rama pertinente de la ingeniería o de las ciencias físicas (programa de estudios de dos años como mínimo); o .2 título de una institución marítima o náutica y experiencia adecuada a bordo de un buque en calidad de oficial titulado. 3.2.2 El personal debería haber recibido formación que garantice la adquisición de una competencia y unos conocimientos prácticos suficientes para verificar el cumplimiento de las prescripciones del Código IGS, especialmente en lo que respecta a: .1 el conocimiento y la comprensión del Código IGS; .2 las normas y reglas de obligado cumplimiento; .3 los parámetros que las compañías deben tener en cuenta, según las prescripciones del Código IGS; .4 las técnicas de valoración referentes a exámenes, cuestionarios, evaluaciones e informes; .5 los aspectos técnicos u operacionales de la gestión de la seguridad; .6 unos conocimientos básicos del buque y de las operaciones de a bordo; y .7 la participación en, al menos, una auditoría de un sistema de gestión relacionado con el sector marítimo. 3.2.3 Dicha competencia debería demostrarse mediante examen oral o escrito, o por otros medios aceptables. 3.3 Competencia para la verificación inicial y de renovación 3.3.1 Para evaluar cabalmente si la compañía o el buque cumplen las prescripciones del Código IGS, además de la competencia básica indicada en 3.2 supra, el personal que vaya a realizar las verificaciones iniciales o de renovación de un documento de cumplimiento o de un certificado de gestión de la seguridad ha de poseer la competencia necesaria para: .1 determinar si los componentes del sistema de gestión de la seguridad cumplen o no las prescripciones del Código IGS; .2 determinar la eficacia del sistema de gestión de la seguridad de la compañía, o del buque, para garantizar el cumplimiento de las normas y reglas, según demuestren los registros de los reconocimientos reglamentarios y de clasificación; .3 evaluar la eficacia con la que el sistema de gestión de la seguridad permite garantizar el cumplimiento de otras normas y reglas no comprendidas en los reconocimientos reglamentarios y de clasificación y verificar dicho cumplimiento; y .4 comprobar si se han tenido en cuenta las prácticas de seguridad recomendadas por la Organización, las Administraciones, las sociedades de clasificación y las organizaciones del sector marítimo. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 7, página 16 3.3.2 Este nivel de competencia puede alcanzarse con equipos que, colectivamente, posean la competencia requerida. 3.3.3 El personal que vaya a estar a cargo de la verificación inicial o de renovación del cumplimiento de las prescripciones del Código IGS debería tener por lo menos cinco años de experiencia en cuestiones relacionadas con los aspectos operacionales o técnicos de la gestión de la seguridad y debería haber participado, al menos, en tres verificaciones iniciales o de renovación. La participación en la verificación del cumplimiento de otras normas de gestión puede considerarse equivalente a la participación en la verificación del cumplimiento del Código IGS. 3.4 Competencia para la verificación anual, intermedia y provisional El personal que vaya a realizar verificaciones anuales, intermedias y provisionales debería satisfacer los requisitos básicos aplicables, y debería haber participado, al menos, en dos verificaciones anuales, de renovación o iniciales. También debería haber recibido las instrucciones especiales que lo capaciten para determinar la eficacia del sistema de gestión de la seguridad de la compañía. 4 DISPOSICIONES SOBRE TITULACIÓN Las organizaciones encargadas de la certificación prescrita por el Código IGS deberían haber establecido un sistema documentado para la titulación y la actualización continua de los conocimientos y la competencia del personal que vaya a verificar el cumplimiento del Código IGS. Dicho sistema debería comprender cursos de formación teórica que abarquen todos los requisitos de competencia y los procedimientos apropiados relativos al proceso de certificación, así como formación práctica dirigida, y la presentación de pruebas documentales de que el personal ha completado satisfactoriamente la formación. 5 PROCEDIMIENTOS E INSTRUCCIONES PARA LA CERTIFICACIÓN Las organizaciones encargadas de la certificación prescrita por el Código IGS deberían haber implantado un sistema documentado que garantice que el proceso de certificación se realiza de conformidad con esta norma. Dicho sistema debería incluir, entre otras cosas, procedimientos e instrucciones para: .1 los acuerdos contractuales con las compañías; .2 la planificación, la programación y la realización de la verificación; .3 la notificación de los resultados de la verificación; .4 la expedición de los documentos de cumplimiento y los certificados de gestión de la seguridad, así como la de los documentos provisionales de cumplimiento y los certificados provisionales de gestión de la seguridad; y .5 las medidas correctivas y el control posterior a las verificaciones, incluidas las medidas que haya que tomar en caso de incumplimiento grave. *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 8, página 1 ANEXO 8 PROYECTO DE CIRCULAR MSC-MEPC [MSC-MEPC.7/Circ.5/Rev.1] [… noviembre 2012] DIRECTRICES REVISADAS PARA LA IMPLANTACIÓN OPERACIONAL DEL CÓDIGO INTERNACIONAL DE GESTIÓN DE LA SEGURIDAD (CÓDIGO IGS) POR LAS COMPAÑÍAS 1 El Comité de Seguridad Marítima, en su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)], y el Comité de Protección del Medio Marino, en su [65º periodo de sesiones (29 de abril a 3 de mayo de 2013)], acordaron que era esencial revisar las actuales Directrices para la implantación operacional del Código Internacional de Gestión de la Seguridad por las compañías (MSC-MEPC.7/Circ.5) con objeto de mejorar la eficiencia y facilidad de uso del Código IGS. 2 Por consiguiente, los Comités aprobaron las Directrices revisadas para la implantación operacional del Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS) por las compañías, que figuran en el anexo. 3 Se recomienda a los Gobiernos Miembros y a las organizaciones internacionales que pongan esta circular en conocimiento de todas las partes interesadas. *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 8, página 2 ANEXO DIRECTRICES REVISADAS PARA LA IMPLANTACIÓN OPERACIONAL DEL CÓDIGO INTERNACIONAL DE GESTIÓN DE LA SEGURIDAD (CÓDIGO IGS) POR LAS COMPAÑÍAS 1 INTRODUCCIÓN 1.1 El Código IGS 1.1.1 El Código Internacional de Gestión de la Seguridad operacional del buque y la prevención de la contaminación (Código Internacional de Gestión de la Seguridad (IGS)) fue adoptado por la Organización mediante la resolución A.741(18) y adquirió carácter obligatorio con la entrada en vigor, el 1 de julio de 1998, del capítulo IX del Convenio SOLAS, titulado "Gestión de la seguridad operacional de los buques". El Código IGS constituye una norma internacional de gestión de la seguridad operacional del buque y la prevención de la contaminación. 1.1.2 En su [92º] periodo de sesiones [(12 a 21 de junio de 2013)], el Comité de Seguridad Marítima adoptó enmiendas a las secciones 3, 6, 12 y 14 y a las notas a pie de página del Código IGS mediante la resolución MSC.[…(92)]. Como consecuencia de ello, fue necesario revisar las Directrices para la implantación operacional del Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS) por las compañías (circular MSC-MEPC.7/Circ.5), a la que sustituyen estas Directrices revisadas. 1.1.3 En el Código IGS se estipula que las compañías deben establecer los objetivos de seguridad descritos en la sección 1.2 (Objetivos) del mismo y, además, elaborar, implantar y mantener un sistema de gestión de la seguridad que incluya las prescripciones de orden funcional enumeradas en la sección 1.4 (Prescripciones de orden funcional aplicables a todo sistema de gestión de la seguridad) del Código. 1.1.4 La aplicación del Código IGS debería respaldar y favorecer el desarrollo de una cultura de la seguridad en el sector del transporte marítimo. Los factores que determinan el éxito del desarrollo de una cultura que fomenta la seguridad y la protección ambiental son, entre otros, la dedicación, los principios y las convicciones, así como la claridad del sistema de gestión de la seguridad. 2 ALCANCE Y APLICACIÓN 2.1 Definiciones Las expresiones utilizadas en las presentes Directrices revisadas tienen el mismo significado que las que figuran en el Código IGS. 2.2 Alcance y aplicación 2.2.1 Las presentes Directrices revisadas establecen los principios básicos para: .1 la revisión del sistema de gestión de la seguridad por las compañías; .2 el desempeño de la función de persona designada en virtud del Código IGS; .3 la notificación y análisis de los casos de incumplimiento, accidentes y situaciones potencialmente peligrosas (incluidos los cuasiaccidentes); y .4 la realización de auditorías internas y de revisiones de la gestión, y no sustituyen ni reducen las responsabilidades de la compañía estipuladas en el Código IGS. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 8, página 3 3 ELABORACIÓN DEL SISTEMA DE GESTIÓN DE LA SEGURIDAD 3.1 En el Código IGS se estipula que las compañías deben establecer los objetivos de seguridad descritos en la sección 1.2 del mismo y, además, elaborar, implantar y mantener un sistema de gestión de la seguridad (SGS) que incluya las prescripciones de orden funcional enumeradas en la sección 1.4 del Código. 3.2 Dados los principios autorreguladores del Código IGS, los procesos de verificación y revisión interna constituyen elementos clave en la implantación de cada SGS. Las compañías deberían examinar los resultados de las auditorías internas, de las revisiones internas del SGS y de los análisis de los casos de incumplimiento, accidentes y situaciones potencialmente peligrosas, para incrementar la eficacia de las operaciones y los procedimientos de sus SGS. A fin de cumplir las disposiciones del Código, la compañía debería: 4 .1 designar a una o varias personas en tierra, directamente vinculadas al más alto nivel de la dirección, para que supervisen los aspectos operacionales que afectan a la seguridad de cada buque (sección 4); .2 asegurarse de que se habiliten los recursos y el apoyo en tierra adecuados para permitir a la persona o personas designadas ejercer sus funciones (sección 3.3); .3 determinar y documentar la responsabilidad del capitán en lo que se refiere a la revisión del sistema de gestión de la seguridad y a la notificación de sus deficiencias a la dirección en tierra (sección 5.1); .4 establecer procedimientos de notificación y análisis de los casos de incumplimiento, los accidentes y las situaciones potencialmente peligrosas (sección 9.1); .5 evaluar periódicamente la eficacia del sistema de gestión de la seguridad y, siempre que sea necesario, revisarlo (sección 12.2); y .6 efectuar auditorías internas para comprobar que las actividades relacionadas con la gestión de la seguridad se ajustan a las prescripciones del sistema de gestión de la seguridad (sección 12.1). PERSONA DESIGNADA 4.1 De conformidad con el Código IGS, las personas designadas desempeñan una función clave en la implantación eficaz del sistema de gestión de la seguridad. Dichas personas, que desempeñan sus funciones en tierra, tendrán una influencia y unas responsabilidades que afectarán notablemente al desarrollo y a la implantación de una cultura de la seguridad en el seno de la compañía. 4.2 Las personas designadas deberían verificar y supervisar todas las actividades relacionadas con la seguridad y la prevención de la contaminación de las operaciones de cada buque. Esa supervisión incluirá, como mínimo, los siguientes procesos internos: .1 comunicación e implantación de las políticas de seguridad y protección del medio ambiente; .2 evaluación y revisión de la eficacia del sistema de gestión de la seguridad; I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 8, página 4 .3 notificación y análisis de los casos de incumplimiento, accidentes y situaciones potencialmente peligrosas; .4 organización y supervisión de las auditorías internas, incluida la verificación de la independencia y la formación de los auditores internos; .5 revisiones pertinentes del SGS; y .6 garantía de que la compañía proporciona los recursos y el apoyo en tierra adecuados señalados en el párrafo 4.3 infra. 4.3 Con objeto de que las personas designadas puedan desempeñar con eficacia sus funciones, la compañía debería proporcionarles los recursos y el apoyo en tierra adecuados, lo que incluye: .1 recursos de personal; .2 recursos materiales; .3 la formación requerida; .4 autoridad y responsabilidad claramente definidas y documentadas; y .5 autoridad para notificar los casos de incumplimiento y las observaciones al más alto nivel de la dirección. 4.4 La persona o personas designadas deberían poseer la titulación, formación y experiencia que se establecen en la circular MSC-MEPC.7/Circ.6 para verificar y supervisar eficazmente la implantación del sistema de gestión de la seguridad en cumplimiento del Código IGS. 5 REVISIÓN DEL SISTEMA DE GESTIÓN DE LA SEGURIDAD 5.1 Las compañías deberían revisar y evaluar periódicamente la eficacia del SGS, de conformidad con los procedimientos establecidos por ellas mismas. Además, los capitanes tienen la responsabilidad de revisar periódicamente el sistema de gestión de la seguridad y notificar sus deficiencias a la dirección en tierra. 5.2 Las revisiones efectuadas por la dirección facilitan a las compañías el logro de los objetivos generales de gestión de la seguridad definidos en la sección 1.2.2 del Código IGS. Basándose en los resultados de dichas revisiones, las compañías deberían implantar medidas para mejorar aún más la eficacia del sistema. Las revisiones deberían efectuarse con carácter periódico, según determine la compañía, o cuando resulten necesarias, por ejemplo en caso de que se haya producido algún fallo grave en el sistema. Las deficiencias que se encuentren durante las revisiones efectuadas por la dirección deberían subsanarse con las medidas correctivas apropiadas, teniendo en cuenta los objetivos de la compañía. Los resultados de las revisiones deberían ponerse oficialmente en conocimiento de todo el personal que participe en el sistema de gestión de la seguridad. En las revisiones efectuadas por la dirección deberían tenerse en cuenta, como mínimo, los resultados de las auditorías internas, los casos de incumplimiento notificados por el personal, las revisiones llevadas a cabo por los capitanes, los análisis de los casos de incumplimiento, los accidentes y las situaciones potencialmente peligrosas y cualquier otra prueba de posible fallo del SGS, como los casos de incumplimiento de terceros, los informes de las inspecciones de los Estados rectores de puertos, etc. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 8, página 5 6 NOTIFICACIÓN Y OBSERVACIONES, PELIGROSAS ANÁLISIS DE LOS CASOS DE INCUMPLIMIENTO, ACCIDENTES Y SITUACIONES POTENCIALMENTE 6.1 El SGS debería contener procedimientos que garanticen que los incumplimientos, las observaciones y las situaciones potencialmente peligrosas se notifican a la persona responsable de la gestión. Las compañías deberían contar con un sistema para registrar, investigar, evaluar, revisar y analizar dichas notificaciones, a fin de adoptar las medidas oportunas. 6.2 El sistema debería garantizar que la persona o personas responsables examinan y evalúan las notificaciones a fin de determinar las medidas correctivas pertinentes y cerciorarse de que esos hechos no vuelvan a repetirse. La evaluación de las notificaciones puede tener como resultado: .1 .2 .3 medidas correctivas apropiadas; enmiendas a los procedimientos e instrucciones existentes; y elaboración de nuevos procedimientos e instrucciones. 6.3 La persona responsable debería vigilar debidamente el seguimiento dado a las notificaciones de casos de incumplimiento o deficiencias y su resolución. Debería enviarse un acuse de recibo de las notificaciones a las personas que las hayan presentado, incluyendo el estado de la notificación y las decisiones tomadas al respecto. 6.4 Las compañías deberían promover la notificación de los cuasiaccidentes a fin de mantener y mejorar la conciencia en materia de seguridad. La notificación y el análisis de esos sucesos son esenciales para que las compañías evalúen los riesgos eficazmente, en especial cuando no hay información disponible sobre el accidente. 7 AUDITORÍAS INTERNAS Las compañías deberían efectuar auditorías internas en tierra y a bordo, a intervalos que no excedan de 12 meses para verificar si las actividades en tierra y a bordo se ajustan a las disposiciones del SGS. En circunstancias excepcionales, de las que la compañía dejará constancia, ese periodo podrá excederse en no más de tres meses. Las verificaciones internas deberían prepararse y llevarse a cabo de conformidad con los procedimientos establecidos por la compañía. En dichos procedimientos deberían tenerse en cuenta, como mínimo, los siguientes elementos: .1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 I:\STW\43\14.doc responsabilidades; competencia de los auditores y su selección; programación de la auditoría; preparación y planificación de la auditoría; ejecución de la auditoría; informe de auditoría; y medidas correctivas de seguimiento. STW 43/14 Anexo 8, página 6 8 TITULACIÓN, FORMACIÓN Y EXPERIENCIA En el Código IGS se estipula que la compañía se asegurará de que todo el personal que participa en el SGS de la compañía tiene una comprensión adecuada de las normas, reglas, códigos y directrices pertinentes. La compañía debería asegurarse de que todo el personal posee la titulación, la formación y la experiencia que se requieren para el SGS. Todas las personas que lleven a cabo auditorías internas deberían haber aprobado un curso de formación de auditor pertinente. 9 RESPONSABILIDADES DE LA COMPAÑÍA La compañía que haya asumido todas las funciones y responsabilidades impuestas por el Código debería facilitar los recursos adecuados (por ejemplo, recursos técnicos, financieros y humanos) para garantizar que se cumplan los objetivos de gestión de la seguridad. Las tareas relacionadas con la gestión internacional de la seguridad ejecutadas por las sucursales de la compañía o entidades externas deberían indicarse en el SGS. La compañía debería verificar que todos aquellos que realicen tareas relacionadas con la gestión internacional de la seguridad las lleven a cabo de conformidad con procedimientos establecidos. *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 9, página 1 ANEXO 9 PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA Resolución A.[…(28)] adoptada el [… de diciembre de 2013] DIRECTRICES REVISADAS SOBRE LA ESTRUCTURA DE UN SISTEMA INTEGRADO DE PLANES DE EMERGENCIA DE A BORDO LA ASAMBLEA, RECORDANDO el artículo 15 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea por lo que respecta a las reglas y directrices relativas a la seguridad marítima y a la prevención y contención de la contaminación del mar ocasionada por los buques, RECORDANDO ASIMISMO que la Conferencia internacional de 1994 de los Gobiernos Contratantes del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar (SOLAS), 1974, aprobó enmiendas de dicho Convenio cuyo objeto era introducir, entre otras cosas, el nuevo capítulo IX sobre Gestión de la seguridad operacional de los buques, mediante el cual se hace obligatorio el cumplimiento del Código Internacional de Gestión de la Seguridad operacional del buque y la prevención de la contaminación (Código Internacional de Gestión de la Seguridad (IGS)), CONSCIENTE de que, en virtud de las disposiciones del Convenio SOLAS 1974 enmendado, y del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978, enmendado, se prescriben planes de emergencia de a bordo para distintas categorías de emergencias, PREOCUPADA por el hecho de que la presencia a bordo de los buques de planes de emergencia diferentes y sin armonizar podría ser contraproducente en caso de emergencia, RECONOCIENDO que muchos buques ya utilizan planes de emergencia eficaces y completos, tal como el Plan de emergencia de a bordo en caso de contaminación por hidrocarburos (SOPEP), CONSCIENTE de la necesidad de que se tengan en cuenta los aspectos relativos al factor humano cuando se examinen, con miras a su aprobación, las reglas y recomendaciones que afectan a las operaciones a bordo de los buques, DESEANDO prestar asistencia a los propietarios y armadores de buques y a otras partes interesadas a fin de que, cuando aún no lo hayan hecho, conviertan las disposiciones que rigen los planes de emergencia en un régimen de emergencia coherente, HABIENDO EXAMINADO las recomendaciones hechas por el Comité de Seguridad Marítima en su 91º periodo de sesiones y por el Comité de Protección del Medio Marino en su 64º periodo de sesiones, I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 9, página 2 1. ADOPTA las Directrices revisadas sobre la estructura de un sistema integrado de planes de emergencia de a bordo, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. INVITA a los Gobiernos a que, en aras de la uniformidad, acepten la mencionada estructura dado que ésta se ajusta a las disposiciones para la elaboración de los planes de emergencia de a bordo prescritos en diversos instrumentos adoptados por la Organización; 3. INVITA TAMBIÉN a los Gobiernos a que tengan en cuenta estas Directrices cuando preparen la legislación nacional correspondiente; 4. PIDE al Comité de Seguridad Marítima y al Comité de Protección del Medio Marino que mantengan estas Directrices sometidas a examen y que las enmienden cuando sea necesario en función de la experiencia adquirida; 5. REVOCA la resolución A.852(20) con efecto a partir del [1 de julio de 2014]. *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 9, página 3 ANEXO ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES SOBRE LA ESTRUCTURA DE UN SISTEMA INTEGRADO DE PLANES DE EMERGENCIA DE A BORDO (RESOLUCIÓN A.[…(28)]) Índice Prefacio 1 Observaciones generales 2 Sistema integrado de planes de emergencia de a bordo 2.1 2.2 2.3 3 Módulos del sistema 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.2.6 4 Ámbito de aplicación Estructura del sistema Concepto del sistema Principios generales Pormenores de los módulos individuales Módulo I: Introducción Módulo II: Disposiciones Módulo III: Planificación, preparación y formación Módulo IV: Medidas de respuesta Módulo V: Procedimientos de notificación Módulo VI: Anexo(s) Modelo de procedimiento para una determinada situación de emergencia Apéndices Apéndice 1 Incorporación del sistema integrado de planes de emergencia de a bordo en el sistema de gestión de la seguridad de la compañía Apéndice 2 Estructura modular de un sistema integrado de planes de emergencia de a bordo Apéndice 3 Módulo IV – Medidas de respuesta (1) Apéndice 4 Módulo IV – Medidas de respuesta (2) I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 9, página 4 PREFACIO Las presentes directrices han sido elaboradas por el Comité de Seguridad Marítima (MSC) de la Organización Marítima Internacional (OMI) y contienen información para ayudar a elaborar un sistema integrado de planes de emergencia de a bordo. Han de servir para la preparación y empleo de una estructura modular de un sistema integrado de planes de emergencia de a bordo. La necesidad de contar con un sistema integrado de este tipo y de armonizar la estructura de los planes de emergencia se justifica por el gran número de planes de emergencia de a bordo no armonizados. Los planes de emergencia de a bordo se prescriben en los párrafos 1.2.2.2 y 8 del Código IGS, enmendado, al que se remite en el capítulo IX del Convenio SOLAS 1974, en su forma enmendada, en la regla 24-4 del capítulo III de dicho Convenio, adoptada por la Conferencia sobre el SOLAS celebrada en noviembre de 1995, y en la regla 26 del Anexo I del MARPOL 73/78. A efectos de implantar las reglas de los convenios SOLAS y MARPOL, se debe disponer de procedimientos e instrucciones de a bordo. Las presentes directrices constituyen un marco para la formulación de procedimientos destinados a dar una respuesta eficaz en los casos de emergencia que determinen la compañía y el personal de a bordo. En este contexto, los principales objetivos de las presentes directrices son: 1 – ayudar a las compañías a trasladar a la práctica las disposiciones de las reglas, utilizando para ello la estructura del sistema integrado; – integrar en dicho sistema las situaciones de emergencia de a bordo pertinentes; – asistir en la elaboración de planes de emergencia armonizados, que faciliten su aceptación por el personal de a bordo y su correcta aplicación en una situación de emergencia; – animar a los Gobiernos a que acepten la estructura del sistema integrado, en aras de la uniformidad, dado que éstas satisfacen las disposiciones para la elaboración de los planes de emergencia de a bordo que figuran en los distintos instrumentos de la OMI y a que tengan en cuenta las directrices al elaborar la legislación nacional pertinente. OBSERVACIONES GENERALES 1.1 El Código IGS establece una norma internacional para la gestión y las operaciones sin riesgos de los buques al definir los elementos que hay que tener en cuenta para la organización de la gestión empresarial en lo que respecta a la seguridad del buque y a la prevención de la contaminación. Dado que las emergencias, al igual que los derrames de carga, no se pueden controlar por completo ni mediante el proyecto ni mediante procedimientos operacionales normales, la preparación contra emergencias y la prevención de la contaminación deberían formar parte de la gestión de la seguridad del buque de la compañía. A tal efecto, el Código IGS prescribe a todas las compañías que elaboren, implanten y mantengan un sistema de gestión de la seguridad (SGS). I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 9, página 5 1.2 Dentro de este SGS deberían incluirse situaciones de emergencia que pueden producirse a bordo y establecerse procedimientos para responder a las mismas. 1.3 Si la preparación de las medidas de respuesta para los numerosos tipos distintos de situaciones de emergencia que pueden darse se formula sobre la base de un examen completo y pormenorizado caso por caso, es obvio que se producirá una gran duplicación. 1.4 Para evitar la duplicación, los planes de emergencia de a bordo deben establecer una distinción entre las "medidas iniciales" y el gran esfuerzo de respuesta que significa la "respuesta subsiguiente", en función de la situación de emergencia y del tipo de buque. 1.5 Una serie de medidas en dos etapas proporciona la base de un enfoque modular, mediante el cual puede evitarse una innecesaria duplicación. 1.6 Se recomienda considerar que un sistema uniforme e integrado de planes de emergencia de a bordo forma parte del Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS) y que, por tanto, es un elemento fundamental del sistema de gestión de la seguridad (SGS) de cada compañía. 1.7 En el apéndice 1 figura una ilustración que aclara cómo una estructura de sistema uniforme e integrado para los planes de emergencia de a bordo, con sus distintos módulos, puede incorporarse a un determinado SGS. 2 SISTEMA INTEGRADO DE PLANES DE EMERGENCIA DE A BORDO 2.1 Ámbito de aplicación 2.1.1 El sistema integrado de planes de emergencia de a bordo (en adelante denominado "el sistema") debería constituir un marco de referencia para los múltiples planes de emergencia individuales (en adelante denominados "los planes") elaborados en función de una serie de posibles emergencias dentro del marco de una estructura modular uniforme. 2.1.2 El empleo de una estructura de tipo modular facilitará a primera vista un tipo de información y un orden de prioridades que siguen una secuencia lógica, con lo que se contribuye a reducir los errores y los descuidos en situaciones de emergencia. 2.2 Estructura del sistema 2.2.1 La estructura del sistema comprende los siguientes seis módulos: – – – – – – Módulo I: Módulo II: Módulo III: Módulo IV: Módulo V: Módulo VI: Introducción Disposiciones Planificación, preparación y formación Medidas de respuesta Procedimientos de notificación Anexo(s) En el apéndice 2 figura un ejemplo de organización de estos módulos. 2.2.2 Cada módulo debería contener información concisa que proporcione orientación y garantice que se tengan en cuenta todos los factores y aspectos pertinentes importantes en el transcurso de la adopción de las distintas medidas y decisiones durante la respuesta a una emergencia. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 9, página 6 2.3 Concepto del sistema 2.3.1 El objetivo del sistema es servir de herramienta para integrar los múltiples planes distintos en un marco estructurado uniforme de tipo modular. La amplia gama de planes que puede elaborar una compañía tendrá como resultado que se dupliquen algunos elementos (por ejemplo, los procedimientos de notificación) de dichos planes. Esta duplicación puede evitarse mediante la estructura modular del sistema a que se hace referencia en el párrafo 2.2.1. 2.3.2 Si bien las primeras medidas que se adopten en caso de emergencia dependerán de la naturaleza y la gravedad del suceso, hay algunas medidas inmediatas que deberían adoptarse, las denominadas "medidas iniciales" (véase el apéndice 4). Por consiguiente, conviene establecer una distinción en los planes entre las "medidas iniciales" y la "respuesta subsiguiente" en función de variables tales como la carga del buque, el tipo de buque, etc., para ayudar al personal del buque a responder a emergencias imprevistas y garantizar que se adoptan las medidas necesarias con arreglo a un orden de prioridades. 2.3.3 La "respuesta subsiguiente" es la puesta en práctica de los procedimientos aplicables a la emergencia. 3 MÓDULOS DEL SISTEMA 3.1 Principios generales 3.1.1 En el apéndice 3 se facilitan orientaciones y una visión general del tipo de información que puede facilitarse en los distintos módulos del sistema. A modo de punto de partida para la elaboración del sistema 3.1.2 Sobre todo, el sistema debería elaborarse de modo que su utilización resulte fácil. Ello contribuirá a su aceptación por el personal de a bordo. 3.1.3 Para que tanto el sistema como los planes vinculados a éste sean eficaces, es necesario que se adapten cuidadosamente a la compañía y al buque en cuestión. Al hacerlo, se han de tener en cuenta las diferencias entre los tipos de buque, sus proyectos, carga, equipo, dotación e incluso derrota. 3.2 Pormenores de los módulos individuales 3.2.1 Módulo I: Introducción 3.2.1.1 El sistema debería contener un módulo titulado "Introducción". 3.2.1.2 El contenido de este módulo debería facilitar orientaciones y una visión general de los temas que se van a tratar. 3.2.1.3 A continuación figura un ejemplo de texto de introducción: I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 9, página 7 INTRODUCCIÓN 1 Este sistema tiene por objeto preparar al personal de a bordo para que responda de forma eficaz a emergencias en el mar. 2 El principal objetivo del sistema es facilitar orientaciones al personal de a bordo en relación con las medidas que han de adoptarse cuando se produzca o se prevea la posibilidad de una emergencia. Resulta igualmente útil la experiencia de quienes participan en la elaboración del Plan. 3 La finalidad del sistema es integrar los planes para las situaciones de emergencia de a bordo y evitar la elaboración de planes distintos, que no estén armonizados ni estructurados, lo que va en detrimento de su aceptación por el personal de a bordo y de que se utilicen correctamente en situaciones de emergencia. Por ello, el contenido y la presentación del sistema y los planes integrados en él deberían tener una estructura y formato coherentes. 4 Este sistema está encaminado a garantizar la más pronta y adecuada respuesta a emergencias de diverso tipo y magnitud y evitar cualquier riesgo de agravación importante de la situación. Además, el sistema proporciona una estructura que evita que se dejen de lado etapas fundamentales. 5 El sistema y los planes conexos deberían percibirse como elementos dinámicos, y deberían revisarse tras su implantación y perfeccionarse a través del intercambio de experiencias, ideas e información. 6 Conviene tener en cuenta que pueden plantearse problemas de comunicación debido a las distintas lenguas o culturas del personal de a bordo. Tanto el sistema como los planes integrados serán documentos utilizados a bordo por el capitán, los oficiales y los miembros correspondientes de la tripulación del buque, y estarán disponibles en el idioma de trabajo de la tripulación. Cualquier cambio del personal que suponga un cambio del idioma de trabajo de la tripulación exige que los planes se publiquen en el nuevo idioma. El módulo debería facilitar información a tal efecto. 7 El sistema debería considerarse una herramienta para implantar, de un modo práctico, las prescripciones de los párrafos 1.2.2.2 y 8 del Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS) o las disposiciones análogas que figuran en otros instrumentos de la OMI. 3.2.2 Módulo II: Disposiciones 3.2.2.1 Este módulo debería contener información y explicaciones sobre el modo en que se puede elaborar el sistema a partir de las propuestas de mejora formuladas por cada compañía y su personal de a bordo. 3.2.2.2 El principal objetivo de las actividades de prevención, preparación y respuesta a bordo en caso de emergencia debería ser la elaboración e implantación de un sistema eficaz de prevención, que reduzca al mínimo los riesgos para la vida humana, el medio marino y los bienes, en el marco de un esfuerzo continuo encaminado a su perfeccionamiento. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 9, página 8 3.2.2.3 A fin de alcanzar este objetivo, es preciso establecer procedimientos de seguridad coordinados y coherentes entre la compañía y sus buques. Por tanto, el módulo debería prescribir que la planificación y respuesta de la compañía ante situaciones de emergencia en tierra y a bordo sean consecuentes entre sí y estén debidamente vinculadas. 3.2.2.4 La seguridad supone que todos los empleados tanto en tierra como a bordo, incluidos los cargos directivos, se comprometan a elaborar y aplicar activamente los procedimientos y prácticas de seguridad. 3.2.2.5 Debería intentarse establecer comunicaciones libres y abiertas al evaluar los procedimientos de emergencia, teniendo en cuenta los accidentes y cuasiaccidentes ocurridos al utilizar este sistema, con objeto de mejorar la prevención, preparación y respuesta ante accidentes a bordo de los buques. El módulo debería incluir esta recomendación, facilitando información sobre la manera de implantar una estrategia para reducir los errores, que incorpore un mecanismo adecuado de intercambio de información y procedimientos para modificar los planes. 3.2.2.6 En resumen, el módulo debería informar al usuario del sistema de las prescripciones más importantes a las que, como mínimo, deberían ajustarse los planes. En el módulo deberían abordarse los siguientes elementos principales: 3.2.3 – los procedimientos que deben observarse al informar de una emergencia; – los procedimientos para identificar, describir y responder ante posibles situaciones de emergencia a bordo; y – los programas y actividades destinados al mantenimiento del sistema y sus planes conexos. Módulo III: Planificación, preparación y formación 3.2.3.1 En este módulo debería establecerse la formación y educación que ha de tener el personal de a bordo para los casos de emergencias con miras a aumentar el grado de concienciación y compresión de las medidas que han de adoptarse en caso de emergencia. 3.2.3.2 El sistema y los planes carecerán de sentido si el personal que debe utilizarlo no está familiarizado con ellos. Por consiguiente, en el Módulo III debería facilitarse la información práctica que permita que los miembros clave del personal de a bordo conozcan con antelación cuáles son sus tareas y responsabilidades y a quién han de rendir cuentas con arreglo a los planes. Deberían asignarse responsabilidades para cada sistema de emergencia y debería corresponder a la compañía que todos los oficiales y miembros de la tripulación comprendan, reciban formación y sean capaces de poner en funcionamiento los sistemas de emergencia, tales como los sistemas fijos de extinción de incendios, generadores de emergencias, sistemas de gobierno de emergencia, bombas contraincendios, etc. 3.2.3.3 Gestionar con éxito una situación de emergencia o de crisis marítima depende de la capacidad del personal de a bordo, de la compañía, y de las autoridades externas de coordinación de emergencias a la hora de reunir con rapidez recursos suficientes en los lugares adecuados. 3.2.3.4 Un objetivo importante de los programas de planificación, preparación y formación debería ser aumentar el grado de conciencia en relación con cuestiones relativas a la seguridad y al medio ambiente. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 9, página 9 3.2.3.5 La formación debería impartirse a intervalos periódicos y en especial al personal de a bordo al que se le asignen nuevos cometidos. 3.2.3.6 Debería mantenerse un registro de todos los ejercicios y simulacros de emergencia realizados a bordo y en tierra, que debería estar disponible a efectos de verificación. Estos ejercicios y simulacros deberían evaluarse, ya que contribuyen a determinar la eficacia de los procedimientos establecidos por escrito y a determinar qué mejoras necesita el sistema. 3.2.3.7 Cuando se elaboren planes para los ejercicios y simulacros, debería establecerse una distinción entre ejercicios a escala completa, en los que participan todas las partes que pueden intervenir en un suceso importante, y ejercicios limitados al buque y/o a la compañía. 3.2.3.8 El intercambio de información es fundamental para el perfeccionamiento de los planes de respuesta y la preparación ante casos de emergencias a partir de las conclusiones extraídas de ejercicios anteriores, de investigaciones de accidentes o de situaciones reales de emergencia, y constituye una herramienta para un continuo perfeccionamiento. El intercambio de información debería garantizar que tanto la compañía como el buque estén listos para responder a las emergencias de a bordo (véase el diagrama secuencial que resume este proceso que figura en el apéndice 1). 3.2.3.9 Cabe concluir señalando que el módulo debería facilitar, como mínimo, información sobre los procedimientos, programas o actividades previstos a fin de: 3.2.4 – familiarizar al personal de a bordo pertinente con las disposiciones del sistema y los planes; – impartir formación al personal de a bordo sobre el sistema y los planes, en particular al personal al que se asignen nuevos cometidos; – realizar ejercicios y simulacros periódicos que preparen al personal de a bordo para hacer frente a las posibles situaciones de emergencia de a bordo; – coordinar la actuación del personal de a bordo y de la compañía e incluir y tomar nota de la ayuda que pudieran proporcionar las autoridades coordinadoras externas; y – elaborar un sistema viable de intercambio de información. Módulo IV: Medidas de respuesta Este módulo debería facilitar orientaciones al personal de a bordo respecto de una emergencia mientras el buque esté navegando, o se encuentre atracado, amarrado, anclado, en puerto o en dique seco. 3.2.4.1 En caso de emergencia, es preciso estudiar detenidamente y planificar de antemano la mejor línea de actuación para proteger al personal, el buque, la carga y el medio ambiente. Por tanto, deberían elaborase normas con miras a establecer procedimientos de a bordo para proteger al personal, estabilizar la situación y reducir al mínimo los daños al medio ambiente cuando se produce un suceso. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 9, página 10 3.2.4.2 En este sentido, conviene remitirse a las directrices que ya han sido elaboradas por la Organización que contienen información en la que se facilita un punto de partida y se ayuda al personal en la elaboración de los planes de los buques de forma individualizada. 3.2.4.3 La diversidad de planes que debe incorporar el sistema debería plasmarse en documentos sencillos que esbocen procedimientos distintos de los que se observan en las operaciones rutinarias diarias. Con procedimientos operacionales normales se pueden resolver problemas muy difíciles, pero las situaciones de emergencia, tanto cuando el buque está navegando como cuando se encuentra en puerto, someten a quienes se ven involucrados a exigencias que superan su capacidad normal. 3.2.4.4 Con miras a que los planes que se encuentren en el buque y en tierra sean idénticos, y a evitar así posibles confusiones en caso de emergencia en cuanto a quién es responsable de qué medida, los planes deberían establecer con claridad cuándo corresponde al personal de a bordo o al de tierra adoptar una determinada medida y en qué casos. 3.2.4.5 Teniendo en cuenta estos aspectos, en el módulo titulado "Medidas de respuesta" deberían constar los grupos principales de situaciones de emergencia de a bordo. 3.2.4.6 En los planes deberían determinarse las posibles situaciones de emergencia, que incluyen, sin que la lista sea exhaustiva, los siguientes grupos principales de emergencia: .1 incendios; .2 avería del buque; .3 contaminación; .4 actos ilícitos que suponen una amenaza para la seguridad del buque, de los pasajeros o de la tripulación; .5 accidentes del personal; .6 sucesos relacionados con la carga; y .7 asistencia a otros buques en situaciones de emergencia. A fin de conceder a la compañía la flexibilidad necesaria para determinar, describir y dar respuesta a otras situaciones de emergencia, también deberían incluirse en los grupos principales tipos específicos de emergencias. 3.2.4.7 Los principales grupos anteriores pueden seguir subdividiéndose a fin de englobar la mayoría de los casos de emergencia de a bordo. Deberían formularse las medidas de respuesta precisas de modo que pongan en marcha los pasos necesarios para limitar las consecuencias de la emergencia y la agravación de la avería resultante de, por ejemplo, un caso de abordaje o varada. 3.2.4.8 La compañía debería determinar todas las posibles situaciones en que sean necesarios los planes de emergencia de a bordo en relación con las prescripciones operacionales, el tipo de buque, el equipo y la actividad comercial. La compañía debería considerar qué planes de emergencia de a bordo deberían revisarse y/o actualizarse siempre que se modifiquen las pautas comerciales. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 9, página 11 3.2.4.9 En todos los casos debería concederse prioridad a las medidas que salvaguardan la vida, el medio marino y los bienes, por ese orden. Esto significa que las "medidas iniciales", comunes a todos los buques, independientemente de su tipo y de la carga que transporten, deberían tenerse plenamente en cuenta cuando se formulen los procedimientos de "respuesta subsiguiente". 3.2.4.10 La planificación de las medidas de "respuesta subsiguiente" deberían ir acompañadas de información relativa al buque en cuestión y a su carga, y facilitar asesoramiento y datos a fin de asistir al personal de a bordo. A continuación se proporcionan algunos ejemplos al respecto: .1 información sobre: – – .2 el número de personas que se encuentra a bordo; la carga transportada (por ejemplo, mercancías peligrosas, etc.); pasos para poner en marcha medidas externas de respuesta: – – – – – coordinación de la búsqueda y salvamento; cálculos de flotabilidad, resistencia y estabilidad; contratación de equipos de salvamento o de remolcadores; capacidad de aligerar el buque; recursos externos para las operaciones de limpieza; .3 características de navegación del buque a la deriva; .4 información general: – – cooperación con las autoridades nacionales y portuarias; relaciones públicas. 3.2.4.11 Si bien el personal de a bordo debería estar familiarizado con el plan, la facilitación de su consulta es un elemento importante que ha de tenerse en cuenta para disponer y servirse de un plan eficaz. Debe preverse la posibilidad de tener acceso, rápida y fácilmente, a información esencial, en condiciones de gran presión. En los apéndices 3 y 4 figuran esquemas detallados de la secuencia de prioridades de las "medidas iniciales" en situaciones de emergencia y sus vínculos con la denominada "respuesta subsiguiente". 3.2.4.12 Para resumir, el módulo debería orientar a los responsables de elaborar el sistema sobre lo que debería incluirse en los planes de emergencia, a saber: – la coordinación de los esfuerzos de respuesta; – los procedimientos de respuesta para toda la gama de posibles casos de accidente, incluidos los métodos para proteger la vida, el medio marino y los bienes; – la persona o personas, identificándolas por su cargo o nombre, encargadas de todas las actividades de respuesta; – los canales de comunicación utilizados para ponerse rápidamente en contacto con los expertos externos en operaciones de respuesta; – la información relativa a la disponibilidad y ubicación del equipo de respuesta; y – los procedimientos de notificación y comunicación a bordo del buque. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 9, página 12 En la página 13 figura un diagrama secuencial, basado en un enfoque que expone las siete fases de implantación del plan o los planes de emergencia. 3.2.5 Módulo V: Procedimientos de notificación Un buque que se vea envuelto en una situación de emergencia o en un suceso que ocasione contaminación marina tendrá que comunicarse con los puntos de contacto correspondientes de los intereses del buque y con los del Estado ribereño y del puerto. Por ello, el sistema ha de especificar detalladamente los procedimientos para informar en un principio a las partes interesadas. El presente módulo debería tener en cuenta los siguientes aspectos: 3.2.5.1 Debería hacerse todo lo posible para garantizar que la información relativa a: – – – los puntos de contacto de los intereses del buque; los puntos de contacto del Estado ribereño; y los puntos de contacto del puerto forma parte del sistema de notificación de emergencias y se actualiza periódicamente. 3.2.5.2 Es importante establecer y mantener vías de comunicación rápidas y fiables las 24 horas del día entre un buque en situación de peligro y el centro o centros de control de emergencias en la oficina principal de la compañía y de las autoridades nacionales (RCC, puntos de contacto). 3.2.5.3 Los encargados de las operaciones de respuesta a bordo y los de los servicios de apoyo en tierra deberían mantenerse mutuamente informados de la situación. 3.2.5.4 Se han de actualizar periódicamente datos tales como números de teléfono, télex y facsímil con el objeto de tener en cuenta los cambios de personal. También deberían facilitarse orientaciones claras sobre los medios de comunicación que se prefieren. 3.2.5.5 En este contexto, se hace referencia a las directrices de la Organización, y otros planes nacionales específicos que facilitan orientación suficiente sobre las siguientes actividades de notificación que es preciso llevar a cabo: .1 .2 .3 .4 3.2.6 cuándo informar; cómo informar; con quién ponerse en contacto; qué comunicar. Módulo VI: Anexo(s) Además de la información exigida para responder con éxito a una situación de emergencia, podrá ser necesario ajustarse a otras prescripciones a fin de mejorar la capacidad del personal de a bordo para localizar y realizar las actividades de seguimiento de la parte operativa 5 del plan. 4 MODELO DE PROCEDIMIENTO PARA UNA DETERMINADA SITUACIÓN DE EMERGENCIA En las páginas 14 a 18 figura un modelo de procedimiento aplicable a una determinada situación de emergencia, según se menciona en el párrafo 3.2.4. *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 10, página 1 ANEXO 10 ORDEN DEL DÍA BIENAL PROPUESTO PARA EL BIENIO 2012-2013 CON ARREGLO A PRINCIPIOS CONCRETOS, CUANTIFICABLES, ALCANZABLES, REALISTAS Y SUJETOS A PLAZOS, Y PUNTOS QUE SE INCLUIRÁN EN EL ORDEN DEL DÍA POSTBIENAL DEL COMITÉ QUE SON COMPETENCIA DEL SUBCOMITÉ SUBCOMITÉ DE NORMAS DE FORMACIÓN Y GUARDIA (SUBCOMITÉ STW)* Órgano u Órgano u RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 (resolución A.1038(27)) órganos órganos Número** Descripción superiores coordinadores 5.1.2.5 5.2.2.3 Elaboración de normas de formación para los sistemas de rescate Validación de los cursos modelo de formación MSC MSC STW STW 5.2.2.4 Prácticas ilícitas relacionadas con los títulos de competencia MSC STW 5.2.6.1 Elaboración de un plan de implantación de la estrategia de navegación-e Elaboración de orientaciones para la implantación de las Enmiendas de Manila de 2010 Fomento de la implantación del Convenio de Formación para Pescadores, 1995 Preparación de directrices para la implantación de las normas médicas de las Enmiendas de Manila MSC NAV MSC STW MSC STW MSC STW 5.2.2.1 5.2.1.22 5.2.2.8 * ** Órgano u órganos participantes Año de ultimación previsto DE 2012 De plazo indefinido De plazo indefinido 2012 COMSAR, STW 2013 SLF De plazo indefinido 2013 Los puntos impresos en negrita se han seleccionado para el proyecto de orden del día provisional del STW 44. El texto que se propone suprimir aparece tachado y el que se propone modificar aparece sombreado. Los números hacen referencia a los resultados previstos para el bienio 2012-2013. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 10, página 2 SUBCOMITÉ DE NORMAS DE FORMACIÓN Y GUARDIA (SUBCOMITÉ STW)* RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 (resolución A.1038(27)) Órgano u Órgano u órganos órganos Número** Descripción superiores coordinadores 5.4.1 5.4.1.1 Influencia del factor humano – – 12.2.1.1 – 12.2.1.2 – 12.2.1.3 * ** Directrices sobre la forma de presentar la información pertinente a la gente de mar Directrices y formación correspondiente a fin de ayudar a las compañías y a la gente de mar a mejorar la implantación del Código IGS Revisión de las Directrices para las Administraciones a fin de hacerlas más eficaces y fáciles de usar Mejora de la eficiencia y la facilidad de uso del Código IGS Órgano u órganos participantes Año de ultimación previsto MSC/MEPC [STW] MSC/MEPC [STW] De plazo indefinido 2012 [2013] MSC/MEPC [STW] 2012 [2013] MSC/MEPC [STW] 2012 [2013] MSC/MEPC [STW] 2012 [2013] 12.1.2.1 Análisis de siniestros MSC FSI STW De plazo indefinido 5.2.1.25 Elaboración de directrices para las naves de vuelo rasante MSC DE FP/COMSAR/ NAV/SLF/STW 2013 5.1.2.1 Conferir obligatoriedad a las disposiciones de la circular MSC.1/Circ.1206/Rev.1 MSC DE FSI/NAV/STW 2013 5.2.1.4 Elaboración de un texto revisado del Código CIG MSC BLG DE/FP/SLF/ STW 2013 Los puntos impresos en negrita se han seleccionado para el proyecto de orden del día provisional del STW 44. El texto que se propone suprimir aparece tachado y el que se propone modificar aparece sombreado. Los números hacen referencia a los resultados previstos para el bienio 2012-2013. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 10, página 3 PUNTOS DEL ORDEN DEL DÍA POSTBIENAL DEL COMITÉ QUE SON COMPETENCIA DEL SUBCOMITÉ COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA (MSC) Número RESULTADOS POSTBIENALES ACEPTADOS Referencia a Referencia a los principios las medidas estratégicos de alto nivel Descripción Observaciones Órgano u órganos superiores Ninguno *** I:\STW\43\14.doc Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos participantes Plazo (periodos de sesiones) STW 43/14 Anexo 11, página 1 ANEXO 11 ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL STW 44 Apertura del periodo de sesiones 1 Adopción del orden del día 2 Decisiones de otros órganos de la OMI 3 Validación de los cursos modelo de formación 4 Prácticas ilícitas relacionadas con los títulos de competencia 5 Análisis de siniestros 6 Elaboración de un plan de implantación de la estrategia de navegación-e 7 Elaboración de orientaciones para la implantación de las Enmiendas de Manila de 2010 8 Fomento de la implantación del Convenio de Formación para Pescadores, 1995 9 Elaboración de directrices para las naves de vuelo rasante 10 Influencia del factor humano 11 Orden del día bienal y orden del día provisional del STW 45 12 Elección de Presidente y Vicepresidente para 2014 13 Otros asuntos 14 Informe para el Comité de Seguridad Marítima *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 12, página 1 ANEXO 12 INFORME SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS RESULTADOS PREVISTOS EN EL PLAN DE ACCIÓN DE ALTO NIVEL SUBCOMITÉ DE NORMAS DE FORMACIÓN Y GUARDIA Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013 5.1.2.5 5.2.2.8 5.2.2.3 5.2.2.4 5.2.2.1 I:\STW\43\14.doc Descripción Elaboración de normas de formación para los sistemas de rescate Preparación de directrices para la implantación de las normas médicas de las Enmiendas de Manila de 2010 Validación de los cursos modelo de formación Prácticas ilícitas relacionadas con los títulos de competencia Elaboración de orientaciones para la implantación de las Enmiendas de Manila de 2010 Año de ultimación previsto Órgano u órganos superiores Órgano u Órgano u órganos órganos coordinadores participantes 2012 MSC STW 2013 MSC De plazo indefinido DE Situación del Situación del resultado resultado para el año 1 para el año 2 Referencias Alcanzado STW 43/14, sección 7 STW Alcanzado STW 43/14, sección 8 MSC STW De plazo indefinido STW 43/14, sección 3 De plazo indefinido MSC STW De plazo indefinido STW 43/14, sección 4 2013 MSC STW En curso STW 43/14, sección 9 STW 43/14 Anexo 12, página 2 SUBCOMITÉ DE NORMAS DE FORMACIÓN Y GUARDIA Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013 Descripción 12.1.2.1 Análisis de siniestros 5.2.6.1 Elaboración de un plan de implantación de la estrategia de navegación-e Directrices sobre la forma de presentar la información pertinente a la gente de mar Directrices y formación correspondiente a fin de ayudar a las compañías y a la gente de mar a mejorar la implantación del Código IGS Revisión de las Directrices para las Administraciones a fin de hacerlas más eficaces y fáciles de usar Mejora de la eficiencia y la facilidad de uso del Código IGS 5.4.1.1 12.2.1.1 12.2.1.2 12.2.1.3 Año de ultimación previsto Órgano u órganos superiores Órgano u Órgano u órganos órganos coordinadores participantes De plazo indefinido 2012 MSC FSI STW MSC NAV STW y COMSAR 2012 MSC STW 2012 Referencias De plazo indefinido En curso STW 43/14, sección 5 STW 43/14, sección 6 Aplazado STW 43/14, sección 10 MSC/MEPC [En curso] [Alcanzado] STW 43/14, sección 10 2012 MSC/MEPC [En curso] [Alcanzado] STW 43/14, sección 10 2013 MSC/MEPC [En curso] [Alcanzado] STW 43/14, sección 10 *** I:\STW\43\14.doc Situación del Situación del resultado resultado para el año 1 para el año 2 STW 43/14 Anexo 13, página 1 ANEXO 13 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE NORMAS DE FORMACIÓN, TITULACIÓN Y GUARDIA PARA LA GENTE DE MAR, 1978 ENMIENDAS AL CAPÍTULO I – DISPOSICIONES GENERALES 1 2 Se añade lo siguiente al final de la regla I/1.36: ".37 Auditoría: proceso sistemático, independiente y documentado para obtener pruebas de auditoría y evaluarlas objetivamente con el fin de determinar en qué medida se cumplen los criterios de auditoría; .38 Plan de auditorías: el Plan de auditorías de los Estados Miembros de la OMI establecido por la Organización y tomando en consideración las directrices elaboradas por la Organización,* que tienen como finalidad garantizar la implantación coherente y eficiente de los instrumentos de la Organización y ser de ayuda para los Estados al momento de mejorar sus capacidades y su actuación en general a este respecto; .39 Código para la Implantación: el Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III), adoptado por la Organización mediante la resolución A.[...](28); .40 Norma de auditoría: el Código para la Implantación, que se utilizará para determinar en qué medida los Gobiernos Contratantes dan plena y total efectividad a las disposiciones del presente Convenio." Se añade una nueva regla I/16 a continuación de la actual regla I/15: "Regla I/16 Verificación del cumplimiento 1 Cada Parte aplicará las disposiciones del Código para la Implantación en el desempeño de sus funciones y en el descargo de sus responsabilidades tal como figuran en el presente Convenio. A los efectos de la presente regla, se entenderá que las prescripciones del Código son obligatorias, mientras que se entenderá que las recomendaciones no son obligatorias. 2 Cada Gobierno Contratante estará sujeto a auditorías periódicas por parte de la Organización por lo que respecta al cumplimiento de la norma de auditoría y las prescripciones [aplicables] del presente Convenio. 3 El Secretario General de la Organización será el responsable de la implantación del Plan de auditorías, basándose en las directrices elaboradas por la Organización.* * Véanse el Marco y Procedimientos para el Plan de auditorías de los Estados Miembros [de la OMI], adoptados mediante la resolución [A...(28)]. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 13, página 2 4 Cada Parte será responsable de facilitar la realización de las auditorías y la implantación de un programa de medidas para abordar las conclusiones, basándose en las directrices elaboradas por la Organización.* 5 La auditoría de todas las Partes: .1 estará basada en un calendario general establecido por el Secretario General de la Organización tomando en consideración las directrices elaboradas por la Organización; y .2 se realizará a intervalos periódicos teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización.*" *** * Véanse el Marco y Procedimientos para el Plan de auditorías de los Estados Miembros [de la OMI], adoptados mediante la resolución [A...(28)]. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 14, página 1 ANEXO 14 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO DE FORMACIÓN, TITULACIÓN Y GUARDIA PARA LA GENTE DE MAR (CÓDIGO DE FORMACIÓN) CAPÍTULO I – DISPOSICIONES GENERALES Se añade la siguiente sección A-I/16 después de la actual sección A-I/15: "Sección A-I/16 Verificación del cumplimiento 1 A los efectos de la regla I/16, las prescripciones [aplicables] del presente Convenio que estarán sujetas a auditoría son las indicadas en el siguiente cuadro: Dispensas (artículo VIII) ¿Se remiten al Secretario General informes relativos a las dispensas otorgadas durante el año para buques de navegación marítima? Equivalencias (artículo IX) ¿Ha mantenido o adoptado la Parte planes equivalentes de instrucción y formación después de comunicar información en virtud de lo dispuesto en la regla I/7? En caso afirmativo, ¿se han puesto los pormenores de tales planes en conocimiento del Secretario General a fin de que éste los haga llegar a todas las Partes en el Convenio de Formación? Inspección (artículo X) ¿Ha promulgado la Parte legislación que permita al Estado rector del puerto efectuar inspecciones en los buques extranjeros que visitan sus puertos? Comunicación de información (artículo IV y regla I/7) ¿Ha comunicado la Parte información en virtud de lo dispuesto en el artículo IV y la regla I/7? En caso afirmativo, ¿ha confirmado el Comité de Seguridad Marítima que se ha demostrado que la Parte da "plena y total efectividad" a las disposiciones del Convenio de Formación? ¿Ha introducido la Parte algún cambio en las medidas jurídicas y administrativas después de comunicar información en virtud de lo dispuesto en el artículo IV y la regla I/7 para garantizar el cumplimiento de las prescripciones del Convenio, particularmente de las reglas I/6, I/9 y I/10? En caso afirmativo, ¿se ha comunicado tal información al Secretario General? I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 14, página 2 Normas de calidad – Evaluación independiente (regla I/8) ¿Ha facilitado la Parte el informe de la evaluación independiente en virtud de lo dispuesto en la regla I/8? Guardias (reglas VIII/1 y VIII/2) ¿Ha promulgado la Parte legislación para establecer y hacer cumplir los periodos de descanso del personal encargado de las guardias y para señalar a la atención de las compañías, los capitanes, los jefes de máquinas y todo el personal encargado de las guardias los requisitos, principios y orientaciones que se especifican en el Código de Formación con objeto de garantizar en todo momento y en todos los buques de navegación marítima guardias adecuadas a las circunstancias y condiciones reinantes? En caso afirmativo, y si el Comité de Seguridad Marítima confirma que la Parte sigue dando "plena y total efectividad" a las disposiciones del Convenio de Formación, el informe mismo constituiría la prueba objetiva. *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 15, página 1 ANEXO 15 DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE ALEMANIA Sr. Presidente, distinguidos delegados: Nuestra delegación desea plantear una cuestión de procedimiento refiriéndonos a un punto del Reglamento interior. En el MSC 89, un grupo de trabajo examinó el futuro mandato del Subcomité STW. De conformidad con una propuesta coordinada por los Países Bajos (MSC 89/10/4), se iba a incluir como punto del orden del día con carácter indefinido en el orden del día del STW sobre la influencia del factor humano. Se propuso incluir el tema general "factor humano" en las responsabilidades del Subcomité de Normas de Formación y Guardia (STW). Como se refleja en el documento MSC 89/WP.8, el grupo de trabajo aceptó la propuesta de transferir la responsabilidad del tema en general, pero no aprobó que se incluyera específicamente el Código IGS como un instrumento que se cita expresamente. Por ello, se suprimió en la página 2 del anexo del documento MSC 89/10/4 el punto 7. El motivo de ello fue que muchas delegaciones manifestaron su inquietud acerca de la propuesta de incluir el tema "Código internacional de gestión de la seguridad" (Código IGS) entre estas tareas y en las responsabilidades del Subcomité STW. El MSC 89 aprobó el informe del Grupo. No obstante, el informe del MSC no reflejó esta inquietud. Se señaló que, a reserva de que el MEPC 63 refrendara ese modo de proceder, el punto del orden del día "influencia del factor humano" se incluiría de forma permanente en el orden del día del Subcomité STW. Pero no había conciencia del hecho de que la referencia expresa al Código IGS se había suprimido en la propuesta recogida en el documento MSC 89/10/4. No obstante, conviene señalar que la incorporación del tema "factor humano" no equivale a un tema mucho más amplio que se engloba en el ámbito del "Código IGS", que es el de garantizar el cumplimiento de las reglas y normas obligatorias y que se tengan en cuenta al implantar un sistema de gestión de la seguridad en los códigos, directrices y normas aplicables recomendadas por la Organización. Por ello, hubo un debate en el último periodo de sesiones extraordinario del Consejo, que se reunió en otoño de 2011. Se decidió que el Subcomité STW no debería tener un papel coordinador en el caso de las propuestas de enmiendas a instrumentos relacionados con el Código IGS y se modificaron las enmiendas propuestas al Plan de acción de alto nivel. En su último periodo de sesiones, la Asamblea aprobó la resolución A.1038(27) revisada sin aceptar un papel coordinador del Subcomité STW en lo que se refiere a las enmiendas al Código IGS. La expresión "Código IGS" denota el "Código internacional de gestión de la seguridad operacional del buque y la prevención de la contaminación" y su objetivo es garantizar el cumplimiento de las reglas y normas obligatorias, así como que se tengan en cuenta los códigos y directrices aplicables, y abarca temas relacionados tanto con el MSC como con el MEPC. I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 15, página 2 No obstante, el MEPC 63 indicó en su informe que las cuestiones relacionadas con ese Comité no tendrían que debatirse en el Pleno del Subcomité STW, sino solamente en el grupo de trabajo. Otro aspecto es que la conclusión a que llegó el MEPC sobre esta cuestión se tomó tarde y sólo una vez que ya había pasado el plazo para presentar documentos de fondo al STW 43. En resumen, Alemania solicita que el examen de los documentos relacionados con el Código IGS se remita directamente a los Comités MSC y MEPC para que lo examinen oportunamente en 2012, como ya se especificó en el periodo de sesiones extraordinario del Consejo (A 27/7/Add.1) y se confirmó en la resolución A.1038(27) de la Asamblea. En ella se declara que el examen del Código IGS obligatorio y los instrumentos conexos es responsabilidad directa de los comités, y por ello no se contempla ningún otro órgano coordinador. Alemania opina que debe respetarse el Plan de acción de alto nivel. Señor Presidente: Como medida práctica para avanzar en esta cuestión, estaríamos de acuerdo en que se examinen de forma preliminar los documentos presentados sobre el Código IGS con la condición de que los documentos de trabajo (que se elaboren) se remitan directamente al MSC 90 para que éste los examine más a fondo, a fin de allanar el camino para completar a tiempo el examen de esta cuestión, de conformidad con la resolución A.1038(27). Por último, le ruego que incluya esta declaración en el informe de esta reunión del Subcomité STW. *** I:\STW\43\14.doc STW 43/14 Anexo 16, página 1 ANEXO 16 DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE LA REPÚBLICA DE FILIPINAS Buenos días y muchas gracias, señor Secretario General y señor Presidente, por dar a Filipinas la posibilidad de hacer esta declaración especial: En los debates que se celebraron en el Pleno ayer por la tarde, y que continuaron esta mañana, la atención se ha centrado en la implantación de las Enmiendas de Manila de 2010. Las deliberaciones han destacado la necesidad de interpretar y adoptar con eficacia las últimas revisiones, que forman parte de los esfuerzos incansables de la OMI por mejorar la seguridad de la navegación, particularmente en lo que se refiere al factor humano. Como una de las principales fuentes de profesionales del sector marítimo a escala mundial, Filipinas reconoce su papel estratégico y la responsabilidad que tiene en el sector del transporte marítimo internacional. Nuestro país también valora los esfuerzos de la OMI por que sus Estados Miembros alcancen un consenso, y por asegurarse de que todos los convenios acordados se implantan colectivamente. En este sentido, nosotros nunca hemos vacilado en hacer frente a todas nuestras responsabilidades como Miembros de la OMI. Por ello, tengo el placer de informarles de que ayer por la tarde, 30 de abril de 2012, el Presidente Benigno S. Aquino firmó la orden ejecutiva Nº 75, que crea una Administración marítima central única encuadrada en el Departamento de Transporte y Comunicaciones (DOTC). Las funciones operacionales de esta autoridad marítima central se delegarán en la autoridad del sector marítimo (MARINA) que asumirá a partir de ahora la tarea de implantar el Convenio de Formación. Con la firma de esta directiva, que marca un hito, el Presidente Aquino ha allanado el camino para que el país avance de forma inmediata y decisiva, y se garantice el pleno cumplimiento del Código de Formación. Esta medida demuestra el compromiso del Presidente y refleja también el apoyo de todos los demás entes gubernamentales que tienen competencias en el sector marítimo: el Departamento de Trabajo y Empleo y sus agencias afiliadas y sobre el terreno; la Comisión de Educación avanzada, la Comisión de Reglamentación profesional, el Departamento de Salud y el sector privado. Al mismo tiempo, se hará énfasis en la aplicación de las Enmiendas de Manila de 2010 que guardan relación con aspectos relacionados con la gente de mar y la seguridad del transporte marítimo. Ello incluirá una vigilancia rigurosa de la educación, formación y titulación de profesionales marítimos, así como la matrícula y supervisión de la flota nacional e internacional de Filipinas. La nueva entidad MARINA funcionará plenamente en esta nueva modalidad treinta (30) días contados desde la firma de la orden ejecutiva. La próxima fase de este esfuerzo global será promulgar legislación en ambas cámaras del Congreso para institucionalizar la nueva autoridad marítima central y dar unas pautas de apoyo. Con esta declaración de hoy, Filipinas reitera su compromiso y preparación de cara al progreso y el cumplimiento de sus responsabilidades en el marco del Convenio y del Código de Formación, y en particular de las Enmiendas de Manila de 2010. Muchas gracias, señor Secretario General y señor Presidente. ___________ I:\STW\43\14.doc