3. Verbos y cadenas verbales - Verbs i cadenes verbals 3.1. El verbo - El verb 3.1.8. Entre el deseo y la irrealidad - Entre el desig i la irrealitat Los tiempos de subjuntivo son menos frecuentes que los de indicativo y es posible que eso parezca más difícil de entender para quien acaba de iniciarse en una lengua. Se puede decir que los matices que permiten expresar los tiempos del subjuntivo se prestan a esta dificultad. En general son formas verbales que tienen una relación de dependencia con otras formas verbales. Els temps de subjuntiu són menys freqüents que els de l’indicatiu i potser per això semblen més difícils d’entendre per als nou arribats a una llengua. Val a dir que els matisos que permeten expressar els temps del subjuntiu es presten a aquesta dificultat. En general són formes verbals que tenen una relació de dependència amb altres formes verbals. P E C I F As companhias investirão também de maneira massiva para acondicionar as vias existentes, Las compañías invertirán también masivamente para acondicionar las vías existentes, Les companyies invertiran també de manera massiva per posar en condicions les vies existents, Anche le compagnie investiranno in maniera considerevole per il riassetto delle linee esistenti, Les compagnies investiront aussi massivement pour aménager les voies existantes, para que os comboios para que los trenes per tal que els trens affinché i treni vi afin que les convois possam puedan puguin possano puissent circular a 220 Km por hora. circular a 220 kilómetros por hora. circular-hi a 220 quilòmetres per hora. circolare a 220 chilometri all’ora. y circuler à 220 kilomètres à l’heure. F - TGV A pesar de que todas las lenguas usan los tiempos del subjuntivo, no lo hacen siempre en los mismos casos. Malgrat que totes les llengües usen els temps del subjuntiu, no ho fan sempre en els mateixos casos. P E C I F ... o cidadão pode aceder a um número maior de bancos de dados dos que ... el ciudadano puede acceder a un número mayor de bancos de datos de los que ... el ciutadà pot accedir a un nombre major de bancs de dades del que em … il cittadino può accedere a un numero maggiore di banche dati di quante ne … le citoyen peut accéder à un nombre majeur de banques de données de ce que podia pudiera pogués potesse je pouvais imaginar quando escrevi o meu primeiro livro... imaginar cuando escribí mi primer libro... imaginar quan vaig escriure el meu primer llibre... imaginare quando ho scritto il mio primo libro … I-News imaginer quand j’ai écrit mon premier livre… El español tiene la particularidad de presentar dos formas para el imperfecto (M 1.2.1 g), cantasse - cantase/cantara – cantés – cantasse – il chantât, y para el pluscuamperfecto (M 1.2.2 g), tivesse cantado - hubiese/hubiera cantado – hagués cantat – avesse cantado – il eût chanté. Las dos se usan indistintamente. L’espanyol té la particularitat de presentar dues formes per a l’imperfet (M 1.2.1 g), cantasse - cantase/cantara – cantés – cantasse – il chantât, i per al plusquamperfet (M 1.2.2 g), tivesse cantado - hubiese/hubiera cantado – hagués cantat – avesse cantado – il eût chanté. Totes dues s’usen indistintament. P E C I F Se M. Gallimard Si M. Gallimard Si M. Gallimard Se M. Gallimard Si M. Gallimard fosse fuera fos fosse était o intelectual brilhante que tentava aparentar, não el intelectual brillante que intentaba aparentar, no l’intel·lectual brillant que intentava aparentar, no l’intellettuale brillante che cercava di apparire, non l’intellectuel brillant qu’il essayait de montrer, il ne P E C I F Quando lhe assinalou que se podia ter evitado o acidente se Benjamín Olalla não cuando le señaló que se podía haber evitado el accidente si Benjamín Olalla no quan li va assenyalar que es podia haver evitat l’accident si Benjamín Olalla no Quando le segnalò che si sarebbe potuto evitare l’incidente se Benjamin Olalla no quand il lui a signalé qu’on aurait pu éviter l’accident si Benjamín Olalla n’ P E C I O debate ... serviu, ... para que El debate … sirvió, …para que El debat ... va servir, ... perquè Il dibattito.. servì... perché se ouvissem se escuchasen s’escoltessin si ascoltassero se teria abandonado se hubiera abandonado s’hauria abandonat si sarebbe lasciato andare se serait pas abandonné tivesse corrido hubiese corrido hagués corregut fosse corso avait pas couru à vida luxuriosa e despreocupada. a la vida lujuriosa y despreocupada. E-Nutria a la vida luxuriosa i despreocupada. alla vita lussuriosa e spensierata. à la vie luxurieuse para a direcção do carro. hacia la dirección del coche. en la direcció del cotxe. nella direzione dell’automobile. en direction de la voiture. na Câmara dos Representantes manifestações como a de J. Schimdt. en la Cámara de Representantes manifestaciones como la de J. Schimdt. a la Càmara de Representants manifestacions com la de J. Schimdt. alla Camera dei Rappresentanti manifestazioni come quella di J. Schimdt. Aprendizaje simultáneo de lenguas románicas - Aprenentatge simultani de llengües romàniques Enfoque Eurom4 - Enfocament Eurom4 DURSI - © E. Vilaginés 2005 E-Velocidad E-Cámara Sintaxis - Sintaxi F Le débat ... a servi, ... pour que soient écoutées dans la Caméra de Représentants des manifestations comme celle de J. Schimdt. 3. Verbos y cadenas verbales - Verbs i cadenes verbals 3.1. El verbo - El verb 3.1.8. Entre el deseo y la irrealidad - Entre el desig i la irrealitat En general, el francés usa menos el subjuntivo que las otras lenguas (excepto las formas de presente), hasta el punto de que actualmente, cuesta encontrar la persona 3 del imperfecto (M 1.2.1 g), cantasse - cantase – cantés – cantasse – il chantât, y del pluscuamperfecto (M 1.2.2 g), tivesse cantado - hubiese cantado – hagués cantat – avesse cantado – il eût chanté, como muestran las tablas verbales. En general, el francès usa menys el subjuntiu que no pas les altres llengües (excepte les formes de present), fins al punt que actualment, amb prou feines trobem la persona 3 de l’imperfet (M 1.2.1 g), cantasse - cantase – cantés – cantasse – il chantât, i del plusquamperfet (M 1.2.2 g), tivesse cantado - hubiese cantado – hagués cantat – avesse cantado – il eût chanté, com mostren les taules verbals. P E C I F Efectivamente, En efecto, En efecte, In effetti, En effet, rare devia debía devia doveva devait ser estranha ser extraña ser estranya essere insolito être a casa onde não houvesse la casa donde no hubiese la casa on no hi hagués che in una casa non ci fosse la maison où il n’y avait pelo menos um João ou um José. por lo menos un Juan o un José. almenys un Joan o un Josep. C - Maries un Giovnni o un Giuseppe. au moins un Jean ou un Joseph devait être rare. P E C I F Imaginemos que uma série de revoluções internas nos domínios dos almorávidas Imaginemos que una serie de revoluciones internas en los dominios de los almorávides Imaginem que un seguit de revoltes internes en els dominis almoràvits Immaginiamo che una serie di rivolte interne nei domini almoravidi Imaginons que une suite de révoltes internes dans les terres des Almoravides tivesse impedido hubiera impedido haguessin impedit avessero impedito eût empêché a Yahyà ibn Ganiya socorrer à cidade de Fraga e ao reino sarraceno de Lleida. a Yahyà ibn Ganiya socorrer la ciudad de Fraga y el reino sarraceno de Lérida. a Yahyà ibn Ganiya auxiliar la ciutat de Fraga i el reialme sarraí de Lleida. a Yahyà ibn Ganiya di soccorrere la città di Fraga e il regno saraceno di Lleida. Yahyà ibn Ganiya de porter aider à la ville de Fraga et le royaume sarrasin de Lleida. C– Alfons I En portugués, en cambio, usan incluso el futuro de subjuntivo (forma simple (M 1.2.1 h), cantar, y forma compuesta (M 1.2.2 h), tiver cantado), para marcar la eventualidad en el futuro. En portuguès, en canvi, fan servir fins i tot el futur de subjuntiu (forma simple (M 1.2.1 h), cantar, i forma composta (M 1.2.2 h), tiver cantado), per marcar l’eventualitat en el futur. P E C I F "Se tudo “Si todo “Si tot “Se tutto “Si tout correr sucediera anés andasse allait como esperado, antes do início do ano lectivo estarão colocados a esmagadora maioria dos profesores”, … P–Meio-gás como se espera, antes del inicio del año lectivo estarán colocados la inmensa mayoría de profesores”, … com s’espera, abans de l’inici de l’any lectiu estaran col·locats la immensa majoria de professors”,... come ci si aspetta, prima dell’inizio dell’anno scolastico sarebbe sistemata la stragrande maggioranza dei professori”, ... comme prévu, avant le début de l’année scolaire l’immense majorité des enseignants seront en place”, … En español, el futuro de subjuntivo aparece todavía en algunos cuadros verbales. No obstante, los hispanohablantes tienen dificultades para reconocer este tiempo que se mantiene en algunos proverbios En espanyol, el futur de subjuntiu apareix encara en alguns quadres verbals. No obstant això, els hispanoparlants tenen dificultats per reconèixer aquest temps que es manté en alguns proverbis P E C I F Em Roma sê romano. Donde fueres, haz lo que vieres. Vagis on vagis, fes el que vegis. Dovunque tu vada, fai quello che vedi. Quand on est à Rome, il faut faire comme les romains. (Prov.) Aprendizaje simultáneo de lenguas románicas - Aprenentatge simultani de llengües romàniques Enfoque Eurom4 - Enfocament Eurom4 DURSI - © E. Vilaginés 2005 Sintaxis - Sintaxi Aprendizaje simultáneo de lenguas románicas - Aprenentatge simultani de llengües romàniques Enfoque Eurom4 - Enfocament Eurom4 DURSI - © E. Vilaginés 2005 Sintaxis - Sintaxi