Chair / Fauteuil / Silla

Anuncio
Chair / Fauteuil / Silla
PLEASE DO NOT
RETURN THIS
PRODUCT TO THE STORE.
S’IL VOUS PLAÎT, NE
RETOURNEZ PAS CE
PRODUIT AU MAGASIN.
POR FAVOR
NO RETORNE
ESTE PRODUCTO
AL COMERCIO
If you’re experiencing problems
or have a question, contact
our customer service team at
1-800-363-2381. We’re pleased
to help you!
Si vous avez des difficultés ou si vous
avez des questions, contactez-nous
d’abord au 1-800-363-2381. Nous
serons heureux de vous offrir tout
le support nécessaire !
Si un problema se llegara a presentar
con el producto, por favor contáctenos
al : 1-800-363-2381, será un placer
de poder ayudarle ofreciéndole todo el
soporte que sea necesario.
Durable yet lightweight
design of 22 lb. Half the
weight of a wheelchair!
À la fois robuste et léger
(10 kg). La moitié du poids
d’un fauteuil roulant !
Diseño durable y ligero de
22lb. ¡ La mitad del peso de
una silla de rueda !
TRANSPORT CHAIR PARTS GUIDE
LES COMPOSANTES DE VOTRE FAUTEUIL DE TRANSPORT
LOS COMPONENTES DE SU SILLA DE TRANSPORTE
Handgrip
Manche de poignée
Asidero
Handlebar release
Levier de pliage de poignée
Palanca plegable
Backrest
Dossier
Respaldo
Armrest
Appuis-bras
Apoyabrazos
Folding handle
Sangle de pliage
Correa de pliega
Seat belt
Ceinture de sécurité
Cinturón de seguridad
Seat support
Support du siège
Soporte del asiento
Seat
Siège
Asiento
Ankle strap
Sangle de retenue pour cheville
Correa de tobillo
Wheel lock / Brake
Verrou de roue (frein)
Traba ruedas / Freno
Footrest
Repose-pied
Reposapiés
Quick release axle
Essieu à déclenchement rapide
Eje de liberación rápida
Front wheel
Roue avant
Rueda delantera
Rear wheel
Roue arrière
Rueda trasera
1
REGISTER YOUR TRANSPORT CHAIR ONLINE
ENREGISTREZ VOTRE FAUTEUIL DE TRANSPORT EN LIGNE
REGISTRE EN LÍNEA SU SILLA DE TRANSPORTE
EN
FR
Please register your Hugo® online at
hugoanywhere.com to activate your
warranty and stay up to date with the
latest notices.
2
Hand screw
Vis-à-main
Tornillo de mano
E
Veuillez enregistrer en ligne votre
Hugo® au hugoanywhere.com pour
activer votre garantie et obtenir les
informations les plus à jour.
CHECK ALL PARTS
VÉRIFIEZ TOUTES LES PIÈCES
VERIFIQUE TODAS LAS PIEZAS
X2
X2
X2
X2
X2
X2
Por favor registre su Hugo® en línea
en el sitio : hugoanywhere.com afín
de activar su garantía y obtener las
informaciones más recientes.
3
A
INSTALL REAR WHEELS
INSTALLEZ LES ROUES ARRIÈRE
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS TRASERAS
FR
EN
Leave the backrest folded and turn the
chair upside-down (A).
Push the button on the end of the quick
release axle as you insert it into the rear
wheel (B). Insert into the frame until it
locks into place (C).
To avoid injury, ensure the pop button has
fully protruded through the back hole of
the leg (D).
4
A
C
B
D
E
Laissez le dossier plié et retournez
le fauteuil à l’envers (A).
Insérez l’essieu à déclenchement rapide
dans la roue arrière (B). Insérez l’essieu
dans le châssis jusqu’à ce qu’il se
verrouille en place (C).
Afin d’éviter des risques de blessures,
vérifiez que le bouton-poussoir dépasse
complètement de l’autre côté du
châssis (D).
Deje el respaldo plegado y abra el asiento
de la silla (A).
Oprima el botón en el extremo del eje y
lo inserta en la parte rebajada de la rueda
trasera (B). Inserte el eje en el agujero en
la parte de afuera de la pata trasera hasta
que encaje (C).
Para evitar lesiones, asegúrese que el eje
de liberación rápida y el botón de resorte
sobresalen totalmente por el orificio
posterior de la pata (D).
INSTALL FRONT WHEELS
INSTALLEZ LES ROUES AVANT
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS DELANTERAS
C
B
D
CLICK!
EN
Press the push buttons on either side
of the front wheel and insert it into the
frame until the push buttons lock into
place (A-B).
Insert one hex screw into the hex hole,
then slide the washer over the protruding
end (C). Secure in place using the
triangular hand screw. Hand tighten
only (D).
FR
Appuyez sur les boutons-poussoirs de
chaque côté de la tige de la roue avant
et insérez-la dans le châssis jusqu’à ce
que les boutons-poussoirs la verrouillent
en place (A-B).
Insérez une vis hexagonale dans le trou
hexagonal et placez-y une rondelle de
l’autre côté (C). Fixez-la en place avec la
vis à main. Serrez à main seulement (D).
E
Presione los pulsadores de cada lado de
la barra de la rueda delantera e inserte
en el chasis hasta que los pulsadores se
coloquen en (A-B).
Inserte un tornillo hexagonal en el agujero
hexagonal y coloque una arandela del
otro lado (C). Asegúrela en su lugar con
el desarmador manual. Apriete con la
mano solamente (D).
5
A
OPENING THE FRAME
OUVREZ LE CHÂSSIS
APERTURA DEL MARCO
B
C
D
CLICK!
CLICK!
FR
EN
Stand chair upright. Tilt to one side
and push down on the seat supports (A).
Ensure the seat is fully opened (B).
Grab both handlebars and pull up (C)
until the handlebar release locks securely
into place (D).
6
E
Retournez le fauteuil. Inclinez-le d’un côté
et poussez sur les supports du siège (A).
Assurez-vous que le siège est bien
déployé (B). Saisisez les deux manches de
poignée et tirez le dossier vers le haut (C)
jusqu’à ce que les deux leviers de pliage
de poignée se verrouillent en place (D).
Gire la silla. Incline hacia un lado y empuje
hacia abajo el respaldo del asiento (A).
Asegúrese que el asiento este totalmente
desplegado (B). Sostenga ambos puños y
tire el respaldo hacia arriba (C) hasta que
los puños se bloquen en su lugar (D).
INSTALL THE FOOTRESTS
INSTALLEZ LES REPOSE-PIEDS
INSTALACIÓN DEL REPOSAPIÉS
A
EN
The chair has a right and left footrest.
To install, face the front of the chair
looking at the seat. Align the footrest holes
with the alignment pins on the frame (A).
Ensure that both pins are engaged, then
swing footrest (B) toward the center of
chair until it locks into place (C).
Do not lower foot plates until safely in
the chair (D). To enter or exit the chair,
footrest plates must be folded up!
B
C
FR
Le fauteuil est muni de deux repose-pieds,
un gauche et un droit. Pour les installer,
faites face au fauteuil et alignez les trous
de l’un des repose-pieds avec les tiges de
guidage (A). Assurez-vous que les deux
tiges sont engagées, puis faites tourner le
repose-pied (B) vers le centre du fauteuil
jusqu’à ce qu’il se verrouille (C).
Ne pas baisser les plaques des
repose-pieds avant d’être bien assis
sur le fauteuil (D). Les plaques doivent
être relevées pour permettre de s’asseoir
ou de se lever du fauteuil !
CLICK!
D
E
La silla tiene dos reposapiés, derecho e
izquierdo. Para instalar, póngase frente
a la silla y alinee las perforaciones del
reposapiés con los pasadores de alineación
en el cuadro (A). Asegúrese que ambas
barras se encuentren en su lugar y gire el
reposapiés (B) hasta que el centro de la
silla encaje en su lugar (C).
No baje las placas de los reposapiés
antes de estar sentado en la silla (D).
Las placas deben estar siempre levantadas
para sentarse o levantarse de la silla.
7
A
ADJUST FOOTREST
AJUSTEZ LES REPOSE-PIEDS
AJUSTE DEL APOYAPIE
D
C
B
CLICK!
Minimum
2.5” (6,4 cm)
FR
EN
Para ajustar la longitud de un reposapiés,
afloje el tornillo de mano (A) y presione
ambos pulsadores (B). Coloque a la
altura deseada y asegúrese que ambos
pulsadores encajen en su lugar (C).
Apriete el tornillo de mano, únicamente.
Pour ajuster la longueur d’un
repose-pied, desserrer la vis à
main (A) et appuyez sur les deux
boutons-poussoir (B). Ajustez à la
position désirée en vous assurant
que les deux boutons-poussoir se
verrouillent (C). Resserrez la vis à
la main uniquement.
To adjust, loosen the hand screw (A)
and push in the push-buttons (B).
Place at desired height, ensuring both
push-buttons click into place (C). Hand
tighten the screw (D).
8
E
STORING THE CHAIR
POUR PLIER LE FAUTEUIL
PARA GUARDAR LA SILLA
A
EN
To fold, push the release levers on
both sides of the backrest (A) and fold
down (B). Stand next to the chair and
pull up on the folding handles (C).
C
B
FR
Appuyez sur les leviers de pliage de
chaque côté du dossier (A) et pliez le
dossier (B). Tenez-vous debout à côté
du fauteuil et tirez sur les sangles de
pliage (C).
E
Para guardar la silla, empuje las palancas
de liberación en ambos lados del respaldo
(A) y doble hacia abajo (B). Párese al lado
de la silla y tire de las asas plegables (C).
LOCKING THE BRAKES
POUR VERROUILLER LES FREINS
BLOQUEAR LOS FRENOS
A
EN
B
Push down on the brake handle, past the initial resistance, until the brake pad
locks into place against the tire (A). To release, pull up on the brake handle (B).
FR
Appuyez sur la poignée de frein jusqu’à ce que vous sentiez une résistance.
Puis appuyez à nouveau jusqu’à ce que le frein se verrouille sur le pneu (A).
Pour déverrouiller, tirer sur la poignée de frein (B).
E
Empuje la palanca del freno hacia abajo, ligeramente hasta que sienta
resistencia. A continuación, pulse de nuevo hasta que el freno bloquee
el neumático (A). Para desbloquear jale la palanca del freno (B).
USING THE CURB CLIMBER
POUR UTILISER LE MONTE-TROTTOIR
USO DEL SUBE BORDILLO
A
EN
B
To safely cross small obstacles, step down on the
integrated curb climber (A) to lift the front of the chair
(B). If you do not feel secure doing so, please have the
user rise from the chair first to avoid injury.
FR
Pour franchir sécuritairement de petits obstacles, appuyez
avec votre pied sur le monte-trottoir intégré (A) pour
soulever l’avant du fauteuil (B). Faites-en descendre
l’utilisateur pour éviter les blessures.
E
Para pasar con seguridad por encima de obstáculos
pequeños, coloque el pie en el sube bordillo integrado (A)
para levantar la parte delantera de la silla (B). Si usted no
se siente cómodo, haga bajar al usuario de la silla antes
de subir la silla y así evitar lesiones.
MAINTENANCE
EN
1. Wipe off frame regularly using a clean
soft cloth. Do not use abrasive materials
that could scratch the finish of the chair.
If the chair is exposed to moisture, dry
immediately.
2. You can clean the upholstery with a mild
soap solution. Rinse immediately and
wipe dry.
3. Worn or torn upholstery should be
replaced promptly as it may not support
your body weight.
4. Clean tires with a damp cloth.
Replace only if they become cracked
or severely worn.
ENTRETIEN
FR
1. Nettoyez le châssis régulièrement avec
un chiffon propre. N’utilisez pas de
nettoyants abasifs qui pourraient
égratigner le fini du fauteuil. Si le
fauteuil a été exposé à l’humidité,
veuillez le sécher immédiatement.
2. Nettoyez le rembourrage avec une
solution savonneuse douce. Rincez
immédiatement et séchez avec un
linge sec.
3. Remplacer rapidement le rembourrage
du siège s’il devient usé ou déchiré,
puisqu’il pourrait alors ne plus soutenir
votre poids.
4. Nettoyez les pneus avec un linge
humide. Ne remplacez les pneus
que s’ils sont craqués ou très usés.
MANTENIMIENTO
E
1. Limpie el marco periódicamente con un
paño suave y limpio. No use materiales
abrasivos que puedan rayar el acabado
de la silla. Si la silla está expuesta a la
humedad, séquela inmediatamente.
2. Puede limpiar la tapicería con una solución
de jabón suave. Enjuáguela y séquela
inmediatamente.
3. La tapicería desgastada o rota deberá ser
reemplazada inmediatamente, ya que no
podrá soportar el peso del cuerpo.
4. Limpie los neumáticos con un paño
húmedo. Reemplácelos sólo si están
agrietados o muy desgastados.
READ THESE
PRECAUTIONS
PRIOR TO USING
LIRE CES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ AVANT
UTILISATION
FR
EN
LEA ESTAS
PRECAUCIONES
ANTES DE USAR
E
1. Consult your doctor, therapist or other
qualified professional to determine
if this mobility aid will suit your
particular needs.
1. Consultez votre médecin, thérapeute ou
un autre professionnel qualifié afin de
déterminer si ce produit convient à vos
besoins.
1. Consulte su medico, terapeuta u
otro profesional de la salud que
puede determinar si el producto
es el adecuado para usted.
2. Before each use, make sure that all
parts are secure and that the frame
is fully opened.
2. Avant chaque utilisation, vérifiez que
toutes les pièces sont bien fixées et
que le châssis de votre ambulateur
est complètement ouvert.
2. Antes de cada utilización, verifique
que todas las piezas estén en su lugar
y que el chasis de su andador este
completamente abierto.
3. Le fauteuil de transport Hugo® n’est
pas conçu pour fonctionner comme un
fauteuil roulant. Un accompagnateur
doit le manoeuvrer.
3. La silla de transporte Hugo® no
ha sido diseñada para maniobrarla
independiente, se requiere la ayuda
de un asistente.
4. Avant de s’asseoir ou de se lever du
fauteuil, toujours s’assurer que : 1) le
fauteuil est sur une surface stable et
plate ; 2) les freins sont engagés et
3) les plaques des repose-pieds sont
repliées vers le haut.
4. Antes de entrar o salir de la silla
asegúrese siempre de que 1) la silla
esté sobre una superficie plana y
estable, 2) que los traba ruedas estén
plenamente encajados, y 3) que las
placas del reposapiés estén plegadas.
5. Un espace supérieur à 6,5 cm (2,5”)
doit séparer les plaques des
repose-pieds du sol.
5. No ajuste las placas del reposapiés
a más de 2,5 pulgadas del suelo
3. The Hugo® TranSport Chair is NOT
intended to maneuver independently,
an attendant is required.
4. Before entering or exiting the chair
always ensure that 1) the chair is on a
stable, level surface, 2) that the wheel
locks are fully engaged, and 3) that the
footrest plates are folded up.
5. Do not adjust footrest plates any closer
than 2.5” from the ground.
6. Do not reach or lean while you are
seated as you may shift the center of
balance of your chair and cause it to tip.
Please ask someone to help you instead.
NEVER reach down between your legs to
pick up an object.
7. Always use caution when going down
hills. Do not use the Wheel Locks as
a brake while rolling the chair. Avoid
changing direction when going down
a hill.
8. Do not operate your TranSport chair in
sand or over rough terrain. This may
damage the wheels, axles or loosen
fasteners.
9. Do not exceed the 250 lb weight limit.
6. S’incliner sans aide vers l’extérieur du
fauteuil peut entraîner un basculage.
7. Faites toujours très attention lors des
déplacements sur des pentes. Ne pas
utiliser les verrous des roues arrière
comme freins lorsque le fauteuil roule.
Évitez de changer de direction lorsque
vous descendez une pente.
8. N’utilisez pas ce fauteuil de transport sur
du sable ou sur une surface cahoteuse.
Cela pourrait endommager les roues et
les essieux du fauteuil, ou en desserrer
les attaches.
9. Ne pas excéder la limite de poids de
113.4 kg (250 lb).
6. No se incline mucho mientras usted
esté sentado, ya que puede cambiar
el centro de equilibrio de la silla y hacer
que se vuelque. Pida siempre ayuda.
NUNCA meta la mano entre sus piernas
para recoger un objeto.
7. Tenga siempre cuidado cuando vaya
cuesta abajo. No utilice los traba ruedas
como freno mientras la silla esté en
movimiento. Evite cambiar de dirección
cuando vaya cuesta abajo.
8. No utilice su silla de transporte en la
arena o en los terrenos difíciles. Esto
puede dañar las ruedas, ejes o aflojar
tornillos.
9. Nunca exceda el limite de peso
permitido hasta 113.4kg (250lb).
LIMITED WARRANTY
GARANTIE LIMITÉE
GARANTÍA LIMITADA
EN
AMG Medical Inc. covers this Hugo® mobility
aid by a three year warranty on the frame
and a one year warranty on parts, against
defects in materials and workmanship. This
warranty is valid for the original purchaser
only. Any alterations, abuse, misuse or
accidental damage voids this warranty.
AMG reserves the right to replace or repair
any part.
For warranty service and general inquiries
in Canada and the U.S. call our customer
service team at 1-800-363-2381. Provide
the following information when you call: date
of purchase, receipt and serial number (on
crossbar underneath the seat). Our team will
provide you with all necessary instructions.
FR
AMG Medical Inc. garantit le châssis de cette
aide à la mobilité Hugo® contre les défauts de
fabrication et de matériaux pour une durée
de trois ans et les pièces pour un an. Cette
garantie n’est valable que pour l’acheteur
original seulement. Toute altération, abus,
usage impropre ou dommage accidentel
annule cette garantie. AMG se réserve le
droit de remplacer ou réparer toute pièce
défectueuse.
Pour le service de garantie et les demandes
générales au Canada et aux États-Unis,
contactez notre service à la clientèle
au 1-800-363-2381. Fournissez les
informations suivantes lors de votre appel :
date de l’achat, reçu et numéro de série
(situé sur la tige en X sous le siège). Notre
équipe vous fournira toutes les instructions
nécessaires.
E
AMG Medical Inc. garantiza el chasis de su andador Hugo® contra los defectos de fabricación
en materiales y mano de obras por un periodo
de 3 anos y de 1 ano de garantía en las piezas.
Esta garantía es validad únicamente para el
comprador de origen. Toda alteración, abuso,
uso inapropiado, daños accidentales anulan
esta garantía. AMG se reserva el derecho de
remplazar o de reparar las piezas defectuosas.
Para el servicio de garantía y para dudas
en Canadá y en los Estados-Unidos, se
contacta nuestro servicio al la clientela
1-800-363-2381. Cuando usted llame
comunique las informaciones siguientes:
fecha de compra, recibo y numero de serie
(se encontre en la barra en forma de X debajo
del asiento). Nuestro equipo le proporcionara
el soporte necesario.
HUGO® RECOMMENDS
HUGO® VOUS RECOMMANDE
HUGO® LE RECOMIENDA
E
TH
Andador plegaple
• Súper ligero y compacto.
• Incluye ruedas y esquís.
MAX.
300 lb
(136 kg)
BU
M
tado*
O D A D OMR
ten
AC
pa
O
Ñ
BO
PU
S S E MC
CON
/P
/P
*
e
oig
née breveté
uñ
e*
ITH THE
o
A
dl
EW
TM
L
C
C E L L E AV E
n
ha
ed
Patent
Marchette pliable
• Ultra-légère et compacte.
• Skis et roues inclus.
ON
P
Folding Walker
• Ultra-lightweight & compact.
• Includes wheels and skis.
*Canada : 7540296
USA / États-Unis / EE.UU. : 2547173
China / Chine : ZL 200620121219.8
Cane with QuadPodTM
Ultra-Stable Cane Tip
• Stands on its own!
• Ergonomic handle for superior
comfort and increased safety.
Canne avec embout
ultra-stable QuadPodMC
• Tient debout sans aide !
• Poignée ergonomique pour
un confort supérieur et plus
de sécurité.
Bastón con contera
QuadPodTM ultra estable
• ¡Se sostiene solo!
• Puño ergonómico patentado para
mayor comodidad y seguridad.
Snow Paws™
• For safer walking on ice and
snow! Fits any type of footwear,
including heels.
• Carry pouch included.
Universal Cup Holder
• Helps you stay hydrated
wherever you go!
• Fits your favorite mug
or a sports bottle.
Snow PawsMC
• Rendent la marche sur la glace et la
neige plus sécuritaire ! S’installent
sur toutes sortes de chaussures,
incluant les talons hauts.
• Pochette de transport incluse.
Porte-gobelet universel
• Vous permet de rester
hydraté, où que vous soyez !
• Peut accueillir votre tasse
favorite ou une bouteille
de sport.
Snow Paws™
• ¡Para una caminata segura sobre
el hielo y nieve! Puede ser utilizado
con todos tipo de zapatos.
• Incluye pequeño saco de transporte.
Porta bótelas universal
• ¡Le ayude a mantenerse
hidratado, donde sea!
• Conviene par su taza favorita
o su botella de deporte.
AMG Medical Inc.
Montréal, QC H4T 1V5 • 1-800-363-2381
West Chazy, NY 12992 • 1-888-412-4992
www.hugoanywhere.com
HMR Healthcare PL,
Melbourne, VIC, 3189 Australia • 1800 363 238
Authorised Representative in the European C
ommunity /
Représentant autorisé dans la Communauté européenne /
Representante a
utorizado para la Comunidad Europea :
M. Devices Group / E. C. REP Ltd,
Healthcare Education Centre, P
ortland Street, Southport, PR8 1HU, UK.
Tel: +44 1704 544 944 Fax: +44 1704 544 050 E
mail: info@ecrep.com
Rev3 0315
P/N 911-700869
Manufactured and printed in China for /
Fabriqué et imprimé en Chine pour /
Fabricado e impreso en China para:
Descargar