Chair / Fauteuil / Silla PLEASE DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE. S’IL VOUS PLAÎT, NE RETOURNEZ PAS CE PRODUIT AU MAGASIN. POR FAVOR NO RETORNE ESTE PRODUCTO AL COMERCIO If you’re experiencing problems or have a question, contact our customer service team at 1-800-363-2381. We’re pleased to help you! Si vous avez des difficultés ou si vous avez des questions, contactez-nous d’abord au 1-800-363-2381. Nous serons heureux de vous offrir tout le support nécessaire ! Si un problema se llegara a presentar con el producto, por favor contáctenos al : 1-800-363-2381, será un placer de poder ayudarle ofreciéndole todo el soporte que sea necesario. Durable yet lightweight design of 22 lb. Half the weight of a wheelchair! À la fois robuste et léger (10 kg). La moitié du poids d’un fauteuil roulant ! Diseño durable y ligero de 22lb. ¡ La mitad del peso de una silla de rueda ! TRANSPORT CHAIR PARTS GUIDE LES COMPOSANTES DE VOTRE FAUTEUIL DE TRANSPORT LOS COMPONENTES DE SU SILLA DE TRANSPORTE Handgrip Manche de poignée Asidero Handlebar release Levier de pliage de poignée Palanca plegable Backrest Dossier Respaldo Armrest Appuis-bras Apoyabrazos Folding handle Sangle de pliage Correa de pliega Seat belt Ceinture de sécurité Cinturón de seguridad Seat support Support du siège Soporte del asiento Seat Siège Asiento Ankle strap Sangle de retenue pour cheville Correa de tobillo Wheel lock / Brake Verrou de roue (frein) Traba ruedas / Freno Footrest Repose-pied Reposapiés Quick release axle Essieu à déclenchement rapide Eje de liberación rápida Front wheel Roue avant Rueda delantera Rear wheel Roue arrière Rueda trasera 1 REGISTER YOUR TRANSPORT CHAIR ONLINE ENREGISTREZ VOTRE FAUTEUIL DE TRANSPORT EN LIGNE REGISTRE EN LÍNEA SU SILLA DE TRANSPORTE EN FR Please register your Hugo® online at hugoanywhere.com to activate your warranty and stay up to date with the latest notices. 2 Hand screw Vis-à-main Tornillo de mano E Veuillez enregistrer en ligne votre Hugo® au hugoanywhere.com pour activer votre garantie et obtenir les informations les plus à jour. CHECK ALL PARTS VÉRIFIEZ TOUTES LES PIÈCES VERIFIQUE TODAS LAS PIEZAS X2 X2 X2 X2 X2 X2 Por favor registre su Hugo® en línea en el sitio : hugoanywhere.com afín de activar su garantía y obtener las informaciones más recientes. 3 A INSTALL REAR WHEELS INSTALLEZ LES ROUES ARRIÈRE INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS TRASERAS FR EN Leave the backrest folded and turn the chair upside-down (A). Push the button on the end of the quick release axle as you insert it into the rear wheel (B). Insert into the frame until it locks into place (C). To avoid injury, ensure the pop button has fully protruded through the back hole of the leg (D). 4 A C B D E Laissez le dossier plié et retournez le fauteuil à l’envers (A). Insérez l’essieu à déclenchement rapide dans la roue arrière (B). Insérez l’essieu dans le châssis jusqu’à ce qu’il se verrouille en place (C). Afin d’éviter des risques de blessures, vérifiez que le bouton-poussoir dépasse complètement de l’autre côté du châssis (D). Deje el respaldo plegado y abra el asiento de la silla (A). Oprima el botón en el extremo del eje y lo inserta en la parte rebajada de la rueda trasera (B). Inserte el eje en el agujero en la parte de afuera de la pata trasera hasta que encaje (C). Para evitar lesiones, asegúrese que el eje de liberación rápida y el botón de resorte sobresalen totalmente por el orificio posterior de la pata (D). INSTALL FRONT WHEELS INSTALLEZ LES ROUES AVANT INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS DELANTERAS C B D CLICK! EN Press the push buttons on either side of the front wheel and insert it into the frame until the push buttons lock into place (A-B). Insert one hex screw into the hex hole, then slide the washer over the protruding end (C). Secure in place using the triangular hand screw. Hand tighten only (D). FR Appuyez sur les boutons-poussoirs de chaque côté de la tige de la roue avant et insérez-la dans le châssis jusqu’à ce que les boutons-poussoirs la verrouillent en place (A-B). Insérez une vis hexagonale dans le trou hexagonal et placez-y une rondelle de l’autre côté (C). Fixez-la en place avec la vis à main. Serrez à main seulement (D). E Presione los pulsadores de cada lado de la barra de la rueda delantera e inserte en el chasis hasta que los pulsadores se coloquen en (A-B). Inserte un tornillo hexagonal en el agujero hexagonal y coloque una arandela del otro lado (C). Asegúrela en su lugar con el desarmador manual. Apriete con la mano solamente (D). 5 A OPENING THE FRAME OUVREZ LE CHÂSSIS APERTURA DEL MARCO B C D CLICK! CLICK! FR EN Stand chair upright. Tilt to one side and push down on the seat supports (A). Ensure the seat is fully opened (B). Grab both handlebars and pull up (C) until the handlebar release locks securely into place (D). 6 E Retournez le fauteuil. Inclinez-le d’un côté et poussez sur les supports du siège (A). Assurez-vous que le siège est bien déployé (B). Saisisez les deux manches de poignée et tirez le dossier vers le haut (C) jusqu’à ce que les deux leviers de pliage de poignée se verrouillent en place (D). Gire la silla. Incline hacia un lado y empuje hacia abajo el respaldo del asiento (A). Asegúrese que el asiento este totalmente desplegado (B). Sostenga ambos puños y tire el respaldo hacia arriba (C) hasta que los puños se bloquen en su lugar (D). INSTALL THE FOOTRESTS INSTALLEZ LES REPOSE-PIEDS INSTALACIÓN DEL REPOSAPIÉS A EN The chair has a right and left footrest. To install, face the front of the chair looking at the seat. Align the footrest holes with the alignment pins on the frame (A). Ensure that both pins are engaged, then swing footrest (B) toward the center of chair until it locks into place (C). Do not lower foot plates until safely in the chair (D). To enter or exit the chair, footrest plates must be folded up! B C FR Le fauteuil est muni de deux repose-pieds, un gauche et un droit. Pour les installer, faites face au fauteuil et alignez les trous de l’un des repose-pieds avec les tiges de guidage (A). Assurez-vous que les deux tiges sont engagées, puis faites tourner le repose-pied (B) vers le centre du fauteuil jusqu’à ce qu’il se verrouille (C). Ne pas baisser les plaques des repose-pieds avant d’être bien assis sur le fauteuil (D). Les plaques doivent être relevées pour permettre de s’asseoir ou de se lever du fauteuil ! CLICK! D E La silla tiene dos reposapiés, derecho e izquierdo. Para instalar, póngase frente a la silla y alinee las perforaciones del reposapiés con los pasadores de alineación en el cuadro (A). Asegúrese que ambas barras se encuentren en su lugar y gire el reposapiés (B) hasta que el centro de la silla encaje en su lugar (C). No baje las placas de los reposapiés antes de estar sentado en la silla (D). Las placas deben estar siempre levantadas para sentarse o levantarse de la silla. 7 A ADJUST FOOTREST AJUSTEZ LES REPOSE-PIEDS AJUSTE DEL APOYAPIE D C B CLICK! Minimum 2.5” (6,4 cm) FR EN Para ajustar la longitud de un reposapiés, afloje el tornillo de mano (A) y presione ambos pulsadores (B). Coloque a la altura deseada y asegúrese que ambos pulsadores encajen en su lugar (C). Apriete el tornillo de mano, únicamente. Pour ajuster la longueur d’un repose-pied, desserrer la vis à main (A) et appuyez sur les deux boutons-poussoir (B). Ajustez à la position désirée en vous assurant que les deux boutons-poussoir se verrouillent (C). Resserrez la vis à la main uniquement. To adjust, loosen the hand screw (A) and push in the push-buttons (B). Place at desired height, ensuring both push-buttons click into place (C). Hand tighten the screw (D). 8 E STORING THE CHAIR POUR PLIER LE FAUTEUIL PARA GUARDAR LA SILLA A EN To fold, push the release levers on both sides of the backrest (A) and fold down (B). Stand next to the chair and pull up on the folding handles (C). C B FR Appuyez sur les leviers de pliage de chaque côté du dossier (A) et pliez le dossier (B). Tenez-vous debout à côté du fauteuil et tirez sur les sangles de pliage (C). E Para guardar la silla, empuje las palancas de liberación en ambos lados del respaldo (A) y doble hacia abajo (B). Párese al lado de la silla y tire de las asas plegables (C). LOCKING THE BRAKES POUR VERROUILLER LES FREINS BLOQUEAR LOS FRENOS A EN B Push down on the brake handle, past the initial resistance, until the brake pad locks into place against the tire (A). To release, pull up on the brake handle (B). FR Appuyez sur la poignée de frein jusqu’à ce que vous sentiez une résistance. Puis appuyez à nouveau jusqu’à ce que le frein se verrouille sur le pneu (A). Pour déverrouiller, tirer sur la poignée de frein (B). E Empuje la palanca del freno hacia abajo, ligeramente hasta que sienta resistencia. A continuación, pulse de nuevo hasta que el freno bloquee el neumático (A). Para desbloquear jale la palanca del freno (B). USING THE CURB CLIMBER POUR UTILISER LE MONTE-TROTTOIR USO DEL SUBE BORDILLO A EN B To safely cross small obstacles, step down on the integrated curb climber (A) to lift the front of the chair (B). If you do not feel secure doing so, please have the user rise from the chair first to avoid injury. FR Pour franchir sécuritairement de petits obstacles, appuyez avec votre pied sur le monte-trottoir intégré (A) pour soulever l’avant du fauteuil (B). Faites-en descendre l’utilisateur pour éviter les blessures. E Para pasar con seguridad por encima de obstáculos pequeños, coloque el pie en el sube bordillo integrado (A) para levantar la parte delantera de la silla (B). Si usted no se siente cómodo, haga bajar al usuario de la silla antes de subir la silla y así evitar lesiones. MAINTENANCE EN 1. Wipe off frame regularly using a clean soft cloth. Do not use abrasive materials that could scratch the finish of the chair. If the chair is exposed to moisture, dry immediately. 2. You can clean the upholstery with a mild soap solution. Rinse immediately and wipe dry. 3. Worn or torn upholstery should be replaced promptly as it may not support your body weight. 4. Clean tires with a damp cloth. Replace only if they become cracked or severely worn. ENTRETIEN FR 1. Nettoyez le châssis régulièrement avec un chiffon propre. N’utilisez pas de nettoyants abasifs qui pourraient égratigner le fini du fauteuil. Si le fauteuil a été exposé à l’humidité, veuillez le sécher immédiatement. 2. Nettoyez le rembourrage avec une solution savonneuse douce. Rincez immédiatement et séchez avec un linge sec. 3. Remplacer rapidement le rembourrage du siège s’il devient usé ou déchiré, puisqu’il pourrait alors ne plus soutenir votre poids. 4. Nettoyez les pneus avec un linge humide. Ne remplacez les pneus que s’ils sont craqués ou très usés. MANTENIMIENTO E 1. Limpie el marco periódicamente con un paño suave y limpio. No use materiales abrasivos que puedan rayar el acabado de la silla. Si la silla está expuesta a la humedad, séquela inmediatamente. 2. Puede limpiar la tapicería con una solución de jabón suave. Enjuáguela y séquela inmediatamente. 3. La tapicería desgastada o rota deberá ser reemplazada inmediatamente, ya que no podrá soportar el peso del cuerpo. 4. Limpie los neumáticos con un paño húmedo. Reemplácelos sólo si están agrietados o muy desgastados. READ THESE PRECAUTIONS PRIOR TO USING LIRE CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT UTILISATION FR EN LEA ESTAS PRECAUCIONES ANTES DE USAR E 1. Consult your doctor, therapist or other qualified professional to determine if this mobility aid will suit your particular needs. 1. Consultez votre médecin, thérapeute ou un autre professionnel qualifié afin de déterminer si ce produit convient à vos besoins. 1. Consulte su medico, terapeuta u otro profesional de la salud que puede determinar si el producto es el adecuado para usted. 2. Before each use, make sure that all parts are secure and that the frame is fully opened. 2. Avant chaque utilisation, vérifiez que toutes les pièces sont bien fixées et que le châssis de votre ambulateur est complètement ouvert. 2. Antes de cada utilización, verifique que todas las piezas estén en su lugar y que el chasis de su andador este completamente abierto. 3. Le fauteuil de transport Hugo® n’est pas conçu pour fonctionner comme un fauteuil roulant. Un accompagnateur doit le manoeuvrer. 3. La silla de transporte Hugo® no ha sido diseñada para maniobrarla independiente, se requiere la ayuda de un asistente. 4. Avant de s’asseoir ou de se lever du fauteuil, toujours s’assurer que : 1) le fauteuil est sur une surface stable et plate ; 2) les freins sont engagés et 3) les plaques des repose-pieds sont repliées vers le haut. 4. Antes de entrar o salir de la silla asegúrese siempre de que 1) la silla esté sobre una superficie plana y estable, 2) que los traba ruedas estén plenamente encajados, y 3) que las placas del reposapiés estén plegadas. 5. Un espace supérieur à 6,5 cm (2,5”) doit séparer les plaques des repose-pieds du sol. 5. No ajuste las placas del reposapiés a más de 2,5 pulgadas del suelo 3. The Hugo® TranSport Chair is NOT intended to maneuver independently, an attendant is required. 4. Before entering or exiting the chair always ensure that 1) the chair is on a stable, level surface, 2) that the wheel locks are fully engaged, and 3) that the footrest plates are folded up. 5. Do not adjust footrest plates any closer than 2.5” from the ground. 6. Do not reach or lean while you are seated as you may shift the center of balance of your chair and cause it to tip. Please ask someone to help you instead. NEVER reach down between your legs to pick up an object. 7. Always use caution when going down hills. Do not use the Wheel Locks as a brake while rolling the chair. Avoid changing direction when going down a hill. 8. Do not operate your TranSport chair in sand or over rough terrain. This may damage the wheels, axles or loosen fasteners. 9. Do not exceed the 250 lb weight limit. 6. S’incliner sans aide vers l’extérieur du fauteuil peut entraîner un basculage. 7. Faites toujours très attention lors des déplacements sur des pentes. Ne pas utiliser les verrous des roues arrière comme freins lorsque le fauteuil roule. Évitez de changer de direction lorsque vous descendez une pente. 8. N’utilisez pas ce fauteuil de transport sur du sable ou sur une surface cahoteuse. Cela pourrait endommager les roues et les essieux du fauteuil, ou en desserrer les attaches. 9. Ne pas excéder la limite de poids de 113.4 kg (250 lb). 6. No se incline mucho mientras usted esté sentado, ya que puede cambiar el centro de equilibrio de la silla y hacer que se vuelque. Pida siempre ayuda. NUNCA meta la mano entre sus piernas para recoger un objeto. 7. Tenga siempre cuidado cuando vaya cuesta abajo. No utilice los traba ruedas como freno mientras la silla esté en movimiento. Evite cambiar de dirección cuando vaya cuesta abajo. 8. No utilice su silla de transporte en la arena o en los terrenos difíciles. Esto puede dañar las ruedas, ejes o aflojar tornillos. 9. Nunca exceda el limite de peso permitido hasta 113.4kg (250lb). LIMITED WARRANTY GARANTIE LIMITÉE GARANTÍA LIMITADA EN AMG Medical Inc. covers this Hugo® mobility aid by a three year warranty on the frame and a one year warranty on parts, against defects in materials and workmanship. This warranty is valid for the original purchaser only. Any alterations, abuse, misuse or accidental damage voids this warranty. AMG reserves the right to replace or repair any part. For warranty service and general inquiries in Canada and the U.S. call our customer service team at 1-800-363-2381. Provide the following information when you call: date of purchase, receipt and serial number (on crossbar underneath the seat). Our team will provide you with all necessary instructions. FR AMG Medical Inc. garantit le châssis de cette aide à la mobilité Hugo® contre les défauts de fabrication et de matériaux pour une durée de trois ans et les pièces pour un an. Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur original seulement. Toute altération, abus, usage impropre ou dommage accidentel annule cette garantie. AMG se réserve le droit de remplacer ou réparer toute pièce défectueuse. Pour le service de garantie et les demandes générales au Canada et aux États-Unis, contactez notre service à la clientèle au 1-800-363-2381. Fournissez les informations suivantes lors de votre appel : date de l’achat, reçu et numéro de série (situé sur la tige en X sous le siège). Notre équipe vous fournira toutes les instructions nécessaires. E AMG Medical Inc. garantiza el chasis de su andador Hugo® contra los defectos de fabricación en materiales y mano de obras por un periodo de 3 anos y de 1 ano de garantía en las piezas. Esta garantía es validad únicamente para el comprador de origen. Toda alteración, abuso, uso inapropiado, daños accidentales anulan esta garantía. AMG se reserva el derecho de remplazar o de reparar las piezas defectuosas. Para el servicio de garantía y para dudas en Canadá y en los Estados-Unidos, se contacta nuestro servicio al la clientela 1-800-363-2381. Cuando usted llame comunique las informaciones siguientes: fecha de compra, recibo y numero de serie (se encontre en la barra en forma de X debajo del asiento). Nuestro equipo le proporcionara el soporte necesario. HUGO® RECOMMENDS HUGO® VOUS RECOMMANDE HUGO® LE RECOMIENDA E TH Andador plegaple • Súper ligero y compacto. • Incluye ruedas y esquís. MAX. 300 lb (136 kg) BU M tado* O D A D OMR ten AC pa O Ñ BO PU S S E MC CON /P /P * e oig née breveté uñ e* ITH THE o A dl EW TM L C C E L L E AV E n ha ed Patent Marchette pliable • Ultra-légère et compacte. • Skis et roues inclus. ON P Folding Walker • Ultra-lightweight & compact. • Includes wheels and skis. *Canada : 7540296 USA / États-Unis / EE.UU. : 2547173 China / Chine : ZL 200620121219.8 Cane with QuadPodTM Ultra-Stable Cane Tip • Stands on its own! • Ergonomic handle for superior comfort and increased safety. Canne avec embout ultra-stable QuadPodMC • Tient debout sans aide ! • Poignée ergonomique pour un confort supérieur et plus de sécurité. Bastón con contera QuadPodTM ultra estable • ¡Se sostiene solo! • Puño ergonómico patentado para mayor comodidad y seguridad. Snow Paws™ • For safer walking on ice and snow! Fits any type of footwear, including heels. • Carry pouch included. Universal Cup Holder • Helps you stay hydrated wherever you go! • Fits your favorite mug or a sports bottle. Snow PawsMC • Rendent la marche sur la glace et la neige plus sécuritaire ! S’installent sur toutes sortes de chaussures, incluant les talons hauts. • Pochette de transport incluse. Porte-gobelet universel • Vous permet de rester hydraté, où que vous soyez ! • Peut accueillir votre tasse favorite ou une bouteille de sport. Snow Paws™ • ¡Para una caminata segura sobre el hielo y nieve! Puede ser utilizado con todos tipo de zapatos. • Incluye pequeño saco de transporte. Porta bótelas universal • ¡Le ayude a mantenerse hidratado, donde sea! • Conviene par su taza favorita o su botella de deporte. AMG Medical Inc. Montréal, QC H4T 1V5 • 1-800-363-2381 West Chazy, NY 12992 • 1-888-412-4992 www.hugoanywhere.com HMR Healthcare PL, Melbourne, VIC, 3189 Australia • 1800 363 238 Authorised Representative in the European C ommunity / Représentant autorisé dans la Communauté européenne / Representante a utorizado para la Comunidad Europea : M. Devices Group / E. C. REP Ltd, Healthcare Education Centre, P ortland Street, Southport, PR8 1HU, UK. Tel: +44 1704 544 944 Fax: +44 1704 544 050 E mail: info@ecrep.com Rev3 0315 P/N 911-700869 Manufactured and printed in China for / Fabriqué et imprimé en Chine pour / Fabricado e impreso en China para: