Metamorfosis de OVIDIO Selección y traducción literal de textos IES “Fuente de la Peña” (JAÉN) Por: Jaime Morente Heredia 14.- El rapto de Europa (b) (nivel 2) Non bene conveniunt nec in una sede morantur maiestas et amor: sceptri gravitate relicta ille pater rectorque deum, cui dextra trisulcis ignibus armata est, qui nutu concutit orbem, induitur faciem tauri mixtusque iuvencis mugit et in teneris formosus obambulat herbis. Quippe color nivis est, quam nec vestigia duri calcavere pedis nec solvit aquaticus Auster; colla toris extant, armis palearia pendent, cornua parva quidem, sed quae contendere possis factă manu, purāque magis perlucidă gemmā; nullae in fronte minae nec formidabile lumen: pacem vultus habet. Miratur Agenore nata, quod tam formosus, quod proelia nulla minetur, sed quamvis mitem metuit contingere primo, mox adit et flores ad candida porrigit ora. (Liber II, 846-861) TRADUCCIÓN LITERAL: No bien se avienen ni en una sola sede moran la majestad y el amor: del cetro la gravedad abandonada aquel padre y regidor de los dioses, a quien la diestra de los trisulcos fuegos armada está, quien con un ademán sacude el orbe, se viste de la faz de un toro y mezclado con los novillos mugió, y entre las tiernas hierbas hermoso deambula. Ciertamente su color el de la nieve es, que ni las plantas de duro pie han hollado ni ha disuelto el acuático austro. Sus cuellos con músculos destacan, por sus brazos las papadas penden; sus cuernos pequeños, ciertamente, pero los cuales asegurar podrías que hechos a mano, y más perlúcidos que pura una gema. Ninguna amenaza en su frente, ni formidable su luz: paz su rostro tiene. Se admira de Agenor la nacida porque tan hermoso, porque embestidas ningunas amenace, pero aunque manso temió tocarlo al principio, pronto se acerca y flores a su cándida boca le extiende. VOCABULARIO: adeo, is, ire, ii, itum: ir hacia, acercarse Agenor, Agenoris, (m): Agenor (padre de Europa). amor, oris, (m): amor aquaticus, a, um: acuático/-a, lluvioso/-a. armus, i, (m): brazo, espaldilla; [plural] ijares. armatus, a, um: armado auster, tri, (m): austro [viento del sur]; sur bene [adv.] bien calco, as, are: pisotear, hollar con los pies candidus, a, um: blanco, cándido,/-a. color, oris, (m): color; apariencia collum, i, (n): cuello concutio, is, ere, cussi, cussum: agitar, sacudir; arruinar contendo, is, ere, tendi, tentum: tender; lanzar; asegurar. contingo, is, ere, tigi, tactum: tocar, alcanzar; conuenio, is, ire, ueni, uentum: acudir, reunirse; avenirse. cornu, us, (n): cuerno. deus, i, (m): dios dextra, o dextera, ae, (f): mano derecha durus, a, um: duro, firme exto, as, are, ...: sobresalir, destacar. facies, ei, (f): apariencia, aspecto; rostro, cara; belleza facio, is, ere, feci, factum: hacer. flos, oris, (m): flor formidabilis, e: formidable, maravilloso. formosus, a, um: bello, hermoso, elegante frons, ontis, (f): frente, rostro gemma, ae, (f): gema, piedra preciosa grauitas, atis, (f): pesadez, gravedad, peso; dureza; seriedad habeo, es, ere, bui, bitum: tener herba, ae, (f): hierba ignis, is, (m): fuego induo, is, ere, indui, indutum: meterse; vestirse con (+acus.) iuuencus, i, (m): novillo; joven lumen, inis, (n): luz, lumbre; lámpara; mirada. magis: [adv.] más maiestas, atis, (f): grandeza, dignidad; majestad manus, us, (f): mano; poder. metuo, is, ere, ui, utum: temer; tener miedo mina, ae, (f): [sobre todo en plural, minae, arum] amenazas minor, aris, ari: amenazar miror, aris, ari: asombrarse de, sorprender; admirarse. misceo, es, ere, ui, mixtum: mezclar; reunir, juntar mitis, e: blando, suave; moderado, manso moror, aris, ari: detenerse, aguardar; morar. mox: [adv.] luego, pronto mugeo, es, ere, mugi, mugitum: mugir. nascor, eris, i, natus sum: nacer nix, niuis, (f): nieve nullus, a, um: ninguno,-a. nutus, us, (m): seña, movimiento de la cabeza obambulo, as, are, avi, atum: pasear. orbis, is, (m): círculo; objeto circular, orbe. os, oris, (n): boca; cara, rostro palearia, ium (neutro plural): papada (del buey). paruus, a, um: pequeño pater, tris, (m): padre pax, pacis, (f): paz pendeo, es, ere, pependi, -: pender, colgar. perlucidus, a, um: transparente, claro, perlúcido. pes, pedis, (m): pie, pata porrigo, is, ere, rexi, rectum: extender, alargar; presentar possum, potes, posse, potui: poder, ser capaz primo: [adv.] primeramente, al principio. proelium, ii, (n): combate, batalla, lucha purus, a, um: puro, limpio quamuis: [conj.conc.] aunque qui, quae, quod: [relat.], que, el cual, quidem: [adv.] sin duda, ciertamente quippe: [adv.] ciertamente, es más quod: [conj.] porque, puesto que. rector, oris, (m): jefe, guía; conductor; preceptor; gobernador relinquo, is, ere, reliqui, relictum: dejar, abandonar sceptrum, i, (n): cetro; trono, reinado sed: [conj.adversativa] pero, mas, sin embargo sedes, is, (f): residencia, morada, casa, sede; puesto, sitio soluo, is, ere, ui, itum: disolver, deshacer. tam: [adv.] tanto, tan, de tal modo, hasta tal punto taurus, i, (m): toro tener, era, erum: tierno, delicado, fino torus, i, (m): músculo; hinchazón; relieve, moldura. trisulcus, a, um: trisulco, de tres puntas. uestigium, ii, (n): pie; vestigio, huella; señal, marca unus, a, um: uno; un, alguno; único uultus, us, (m): rostro, cara; aspecto, apariencia