14.- El rapto de Europa (b)

Anuncio
Metamorfosis de OVIDIO
Selección y traducción literal de textos
IES “Fuente de la Peña” (JAÉN)
Por: Jaime Morente Heredia
14.- El rapto de Europa (b)
(nivel 2)
Non bene conveniunt nec in una sede morantur
maiestas et amor: sceptri gravitate relicta
ille pater rectorque deum, cui dextra trisulcis
ignibus armata est, qui nutu concutit orbem,
induitur faciem tauri mixtusque iuvencis
mugit et in teneris formosus obambulat herbis.
Quippe color nivis est, quam nec vestigia duri
calcavere pedis nec solvit aquaticus Auster;
colla toris extant, armis palearia pendent,
cornua parva quidem, sed quae contendere possis
factă manu, purāque magis perlucidă gemmā;
nullae in fronte minae nec formidabile lumen:
pacem vultus habet. Miratur Agenore nata,
quod tam formosus, quod proelia nulla minetur,
sed quamvis mitem metuit contingere primo,
mox adit et flores ad candida porrigit ora.
(Liber II, 846-861)
TRADUCCIÓN LITERAL:
No bien se avienen ni en una sola sede moran
la majestad y el amor: del cetro la gravedad abandonada
aquel padre y regidor de los dioses, a quien la diestra de los trisulcos
fuegos armada está, quien con un ademán sacude el orbe,
se viste de la faz de un toro y mezclado con los novillos
mugió, y entre las tiernas hierbas hermoso deambula.
Ciertamente su color el de la nieve es, que ni las plantas
de duro pie han hollado ni ha disuelto el acuático austro.
Sus cuellos con músculos destacan, por sus brazos las papadas penden;
sus cuernos pequeños, ciertamente, pero los cuales asegurar
podrías que hechos a mano, y más perlúcidos que pura una gema.
Ninguna amenaza en su frente, ni formidable su luz:
paz su rostro tiene. Se admira de Agenor la nacida
porque tan hermoso, porque embestidas ningunas amenace,
pero aunque manso temió tocarlo al principio,
pronto se acerca y flores a su cándida boca le extiende.
VOCABULARIO:
adeo, is, ire, ii, itum: ir hacia, acercarse
Agenor, Agenoris, (m): Agenor (padre de Europa).
amor, oris, (m): amor
aquaticus, a, um: acuático/-a, lluvioso/-a.
armus, i, (m): brazo, espaldilla; [plural] ijares.
armatus, a, um: armado
auster, tri, (m): austro [viento del sur]; sur
bene [adv.] bien
calco, as, are: pisotear, hollar con los pies
candidus, a, um: blanco, cándido,/-a.
color, oris, (m): color; apariencia
collum, i, (n): cuello
concutio, is, ere, cussi, cussum: agitar, sacudir; arruinar
contendo, is, ere, tendi, tentum: tender; lanzar; asegurar.
contingo, is, ere, tigi, tactum: tocar, alcanzar;
conuenio, is, ire, ueni, uentum: acudir, reunirse; avenirse.
cornu, us, (n): cuerno.
deus, i, (m): dios
dextra, o dextera, ae, (f): mano derecha
durus, a, um: duro, firme
exto, as, are, ...: sobresalir, destacar.
facies, ei, (f): apariencia, aspecto; rostro, cara; belleza
facio, is, ere, feci, factum: hacer.
flos, oris, (m): flor
formidabilis, e: formidable, maravilloso.
formosus, a, um: bello, hermoso, elegante
frons, ontis, (f): frente, rostro
gemma, ae, (f): gema, piedra preciosa
grauitas, atis, (f): pesadez, gravedad, peso; dureza; seriedad
habeo, es, ere, bui, bitum: tener
herba, ae, (f): hierba
ignis, is, (m): fuego
induo, is, ere, indui, indutum: meterse; vestirse con (+acus.)
iuuencus, i, (m): novillo; joven
lumen, inis, (n): luz, lumbre; lámpara; mirada.
magis: [adv.] más
maiestas, atis, (f): grandeza, dignidad; majestad
manus, us, (f): mano; poder.
metuo, is, ere, ui, utum: temer; tener miedo
mina, ae, (f): [sobre todo en plural, minae, arum] amenazas
minor, aris, ari: amenazar
miror, aris, ari: asombrarse de, sorprender; admirarse.
misceo, es, ere, ui, mixtum: mezclar; reunir, juntar
mitis, e: blando, suave; moderado, manso
moror, aris, ari: detenerse, aguardar; morar.
mox: [adv.] luego, pronto
mugeo, es, ere, mugi, mugitum: mugir.
nascor, eris, i, natus sum: nacer
nix, niuis, (f): nieve
nullus, a, um: ninguno,-a.
nutus, us, (m): seña, movimiento de la cabeza
obambulo, as, are, avi, atum: pasear.
orbis, is, (m): círculo; objeto circular, orbe.
os, oris, (n): boca; cara, rostro
palearia, ium (neutro plural): papada (del buey).
paruus, a, um: pequeño
pater, tris, (m): padre
pax, pacis, (f): paz
pendeo, es, ere, pependi, -: pender, colgar.
perlucidus, a, um: transparente, claro, perlúcido.
pes, pedis, (m): pie, pata
porrigo, is, ere, rexi, rectum: extender, alargar; presentar
possum, potes, posse, potui: poder, ser capaz
primo: [adv.] primeramente, al principio.
proelium, ii, (n): combate, batalla, lucha
purus, a, um: puro, limpio
quamuis: [conj.conc.] aunque
qui, quae, quod: [relat.], que, el cual,
quidem: [adv.] sin duda, ciertamente
quippe: [adv.] ciertamente, es más
quod: [conj.] porque, puesto que.
rector, oris, (m): jefe, guía; conductor; preceptor; gobernador
relinquo, is, ere, reliqui, relictum: dejar, abandonar
sceptrum, i, (n): cetro; trono, reinado
sed: [conj.adversativa] pero, mas, sin embargo
sedes, is, (f): residencia, morada, casa, sede; puesto, sitio
soluo, is, ere, ui, itum: disolver, deshacer.
tam: [adv.] tanto, tan, de tal modo, hasta tal punto
taurus, i, (m): toro
tener, era, erum: tierno, delicado, fino
torus, i, (m): músculo; hinchazón; relieve, moldura.
trisulcus, a, um: trisulco, de tres puntas.
uestigium, ii, (n): pie; vestigio, huella; señal, marca
unus, a, um: uno; un, alguno; único
uultus, us, (m): rostro, cara; aspecto, apariencia
Descargar