Metamorfosis de OVIDIO Selección y traducción literal de textos IES “Fuente de la Peña” (JAÉN) Por: Jaime Morente Heredia 5.- Posesión de Io por parte de Júpiter (nivel 5) “Ne fuge me!” Fugiebat enim. Iam pascua Lernae consităque arboribus Lyrceă reliquerat arvă, cum deus inducta latas caligine terras occuluit tenuitque fugam rapuitque pudorem. Interea medios Iuno dispexit in agros, et noctis faciem nebulas fecisse volucres sub nitido mirată die non fluminis illas esse nec umenti sensit tellure remitti atque, suus coniunx ubi sit, circumspicit, ut ... (Liber I, 597-605) TRADUCCIÓN LITERAL: “No huyas de mí”, pues huía. Ya los pastos de Lerna, y, sembrados de árboles, de Lirceo había dejado atrás los campos, cuando el dios con una niebla introducida las anchas tierras ocultó, y detuvo su fuga, y le arrebató su pudor. Entre tanto Juno abajo miró en medio de los campos y de que la faz de la noche hubieran causado unas nieblas voladoras en el esplendor del día admirada, no que de una corriente ellas fueran, ni sintió que de la humedecida tierra fueran despedidas, y su esposo dónde esté busca en derredor, como la que … VOCABULARIO: ager, agri, (m): campo arbor, oris, (f): árbol aruum, i, (n): campo, llanura caligo, inis, (f): nube negra; humo, niebla; tinieblas. circumspicio, is, ere, spexi, spectum:mirar alrededor, buscar coniunx (coniux), coniugis (m. y f.): cónyuge. consero,-is,-ere,consevi, consitum: plantar, sembrar. deus, i, (m): dios dies, ei, (m. o f.): día dispicio, is, ere, exi, ectum: bajar la mirada, mirar. enim: [conj. coord. causal] en efecto, pues facies, ei, (f): apariencia, aspecto; rostro, cara; faz. facio, is, ere, feci, factum: hacer flumen, inis, (n): corriente, río, torrente fuga, ae, (f): fuga, huida fugio, is, ere, fugi: huir [de], apartarse, esquivar iam: [adv.] ya, en este momento induco, is, ere, duxi, ductum: llevar, conducir; introducir interea: [adv.] entretanto, mientras Iuno, onis, (f): Juno (esposa y hermana de Júpiter). latus, a, um: ancho Lerna, ae, (f): Lerna (laguna,río y región de la Argólide).. Lyrceus,-a,-um: Lirceo/-a, de Lirceo (monte del Peloponeso). medius, a, um: que está en medio, central, centro de miror, aris, ari: asombrarse de; admirar ne: [adv.] no; [conj.] que no, para que no. nebula, ae, (f): niebla, vapor, bruma; nube nitidus, a, um: brillante, resplandeciente, nítido non: [adv.] no nox, noctis, (f): noche occulo, is, ere, cului, cultum: ocultar, esconder, encubrir pascua, -orum, (n): pastos, prados. pudor, oris, (m): vergüenza; pundonor, ; recato, pudor rapio, is, ere, rapui, raptum: arrebatar; robar, quitar relinquo, is, ere, reliqui, relictum: dejar, abandonar remitto, is, ere, misi, missum: enviar, remitir, despedir. sentio, is, ire, sensi, sensum: percibir, sentir; comprender. sub: [prep.acus.] debajo de, bajo; [prep.abl.] debajo de, bajo suus, a, um: su, suyo tellus, uris, (f): tierra teneo, es, ere, ui, tentum: tener, detener, sujetar, retener. terra, ae, (f): tierra ubi: [adv.rel.] en donde, cuando. [adv.interrog.] dónde umens, umentis: húmedo, mojado. volucer, cris, cre: alado,-a, volador.