Die spanischen Konsonanten – Las consonantes Kons. API b/v [b] [ß] [k] Wie wird es ausgesprochen Beispiele c c [Τ] Am Wortanfang und nach m/n wie in dt. Baum Sonst – außer nach Konsonant m/n – viel weicher Vor a, o, u und vor Konsonant Vor e und i Lispellaut – aber stärker als das engl. th cc [kΤ] Bei zwei c vor e/i > dt. k und engl. th acción, acceder ch [±] [d] Etwa wie der dt. tsch-Laut in deutsch chico, coche, chupo Am Wortanfang und nach n/l nicht so stark wie dt. d Innerhalb des Wortes sehr weich duro, día, dama, debo dorado, dedo, duda Im Auslaut häufig völlig stumm oder leicht gelispelt Wie das dt. f in Feld – ph kommt im Sp. nicht vor – Vor e und i Ach-Laut wie dt. ch in Sache Madrid, usted, red fofo, furia, feria, foto gitano, girafa, gemelo Am Wortanfang vor a, o, u wie dt. g in Gans Vor a, o, u – nicht am Wortanfang – ein dt. weiches g gato, gota, guro, guapo seguro, regato, ciego Vor e oder i wie dt. g in Gans [u bleibt dabei stumm] guerra, guitarra Stimmhaftes u nach g vor e/i trägt ein Tremma ü Vor jedem Vokal Ach-Laut wie dt. ch in Sache pingüino, güisqui jamón, Jerez, Juan Bleibt immer stumm Kommt nur in Fremdwörtern vor Wie das deutsche l in Leben In gepflegter Aussprache etwa wie bei gleichzeitiger Aussprache von dt. l und j – wie ein einziger Laut Sonst (besonders in Südspanien und Lateinamerika) wie dt. j in jawohl. In Río de la Plata (Argentina, Uruguay) wie der stimmhafte Zischlaut in dt. Journal Wie dt. m Vor f, m, v durch Angleichung wie m ausgesprochen Vor p und b wird m geschrieben Im Auslaut Vor Vokal Sonst hembra, hijo, ahorrar kilo, folklore, kantiano hola, ola, lobo, olé ¿Llevas las llaves? Palma de Mallorca hollín, silla, sello llegada, llaga, bello pollo, lluvia, rollo, allí, Sevilla, caballo, talla mamá, memo, mimo enfermo, enmarcar, enviar, hombre un baño, un perro uno, nada, nombre cinco, quince Ähnlich wie gn in dt. Champignon, Kognak España, año, niño Wie das dt. p in Portugal, aber ohne den Hauchlaut. Steht nur vor e / i und klingt wie dt. k in Kuchen Am Wortanfang, nach l, n, s stark gerollt wie dt. Narr Sonst einfach gerolltes Zungenspitzen-r – wie süddt. r Stark gerolltes Zungen-r – steht nur zwischen Vokalen polo, pato, Porto, pan que, queso, quiebra ron, enredo, alrededor pera, era, mira, será sierra, carro, burro d f [∆] – [f] g [Ξ] [g] [⊗] gu gü j h k l [⊗] [gw] [Ξ] – [k] [l] [×] ll [∅] [Ζ] m [m] [Μ] n [m] [n] [Ν] ñ p qu r rr [] [p] [k] [rr] [r] [rr] Spanische Grammatik 1 Barcelona, Valencia beber, vivir Colón, cubo, factura Cecilia, cebo, vicio www.hispanoteca.eu © Justo FERNÁNDEZ LÓPEZ [s] s t v w x Wie das dt. stimmlose s in Gasse mit einer Tendenz zum sch-Laut wie in dt. Tasche [ζ] Vor stimmhaften Konsonanten (b, d, g, l, m, n) wird das s stimmhaft wie in dt. Rose ausgesprochen – Vor stimmlosen Konsonanten und am Schluss einer Wortgruppe ist s stimmlos [t] Wie dt. t, jedoch ohne den begleitenden Hauchlaut! Die gleiche Aussprache wie b – siehe oben [v/w] Kommt nur in Fremdwörter vor [⊗σ] Vor Vokal wie im dt. Taxi (Bei mexik. Ortsnamen ist x Ach-Laut wie dt. ch) [s] y z sí, rosa, casa, sucio, sabio, soso, susurrar buenas noches, mismo, isla, buenos días estamos, espadas, estas peras, mantas, estaca todos, tripa, tonto, topo vivir, privado, ver wagneriano Texas, examen, éxito México, Oaxaca [ϕ] Vor Konsonant wie das dt. stimmloses s in Gasse Vor Vokal wie dt. j in Jahr extranjero, excelencia yo, ya, tuyo, suyo, ayer [Τ] Im Auslaut und alleinstehend wird wie i ausgesprochen Steht nur vor a / o / u – Lispellaut wie c vor e / i hoy, voy, ella y él, hay zapato, zurdo, zarza, In Lateinamerika und Andalusien wird z wie scharfes s im dt. Wort Gasse ausgesprochen zorro, pazo, pozo, cazo zanahoria, zozobra Die spanischen Vokale Das Sp. verfügt über folgende Vokale: |i| |e| |a| |o| |u| Anders als im Dt. wird zwischen offenen und geschlossenen, langen und kurzen Vokalen nicht merklich differenziert. Bei vokalischem Anlaut entfällt der für das Dt. typische Knacklaut. Wörter wie amigo, hombre, adiós usw. sind also mit weichem Stimmeinsatz auszusprechen. Gleiche und aufeinanderfolgende Vokale fallen nie zusammen. Es gibt im Spanischen keinen Apostroph (Auslassungszeichen). Bsp.: | Ana va a hablarle a Antonio del asunto. Konsonant |h| bleibt immer stumm! Ebenfalls nicht ausgesprochen wird der Vokal |u| immer nach <q> und nach <g> vor |e| oder |i| que qui gue gui Enrique, queja, que, peque, retoque, choque Quito, Quijote, quijada, inquieto, poquito Guernica, Miguel, guerra, merengue, azogue Guinea, guitarra, siguiente, Guillermo Der Vokal |u| nach <g> vor |e| oder |i| ist stimmhaft, wenn er mit einem Trema (diéresis) versehen ist. Bsp.: | vergüenza, cigüeña, argüir, pingüino Beachte Laut [k] [Τ] [Ξ] [g] [gw] Spanische Schreibung ca za ja ga gua Spanische Grammatik que ce ge gue güe qui ci gi gui güi Die einzigen Verdoppelungen co zo jo go guo cu zu ju gu 2 cc ee / oo ll [ein Laut] nn rr [ein Laut] acción, lección leer, cooperar llama, llave innato, perenne perro, carro www.hispanoteca.eu © Justo FERNÁNDEZ LÓPEZ Betonung und Akzentsetzung Bei Endung auf Vokal, n oder s wird vorletzte Silbe betont. Bsp.: | perro, importe, pera, llaman, casas, coma, cosa, porra, ama de casa Bei Endung auf Konsonant, außer n/s, wird letzte Silbe betont. Bsp.: | papel, reloj, verdad, vejez, soledad, verdor, cereal, peral, cerezal Ausnahmen von diesen beiden Regeln werden mit einem nach rechts zeigenden Akzent gekennzeichnet. Bsp.: | árbol, camión, alelí, rubí, Cáceres, cómodo, láser, betún, jamón, difícil Der Unterscheidungsakzent – acento diacrítico Der acento diacrítico wird verwendet, um gleichlautende Wörter mit unterschiedlicher Bedeutung zu unterscheiden. Ohne Akzent aun de el mas mi se si solo tu ♦ ♦ Mit Akzent aún dé él más mí sé sí sólo tú sogar von der aber mein sich / man wenn / ob allein dein noch geben Sie er mehr mich / mir ich weiß ja(wohl) / doch nur du Sonst tragen einsilbige Wörter normalerweise keinen Akzent. Frage- und Ausrufewörter haben – zur Unterscheidung von anderen mit gleicher Schreibweise – immer Akzent und zwar auch in indirekten Frage- und Ausrufesätzen. Diphthonge bzw. Doppellaute – Los diptongos Eine Doppellautaussprache wie in Europa, Eier, die nicht dem Schriftbild entspricht, gibt es im Spanischen nicht. Die Vokale werden in ihrer Einzellautung gesprochen: E u ropa. Für die Silbenbildung ist jedoch von Bedeutung, dass Doppellaute einen Diphthong, also nur eine Silbe bilden. Diphthonge entstehen aus der Verbindung aus einem starken Vokal a, e oder o mit einem schwachen Vokal i oder u, bzw. aus der Verbindung von zwei schwachen Vokalen. starke Vokale a, e, o ♦ ♦ ♦ schwache Vokale i, u Doppellautbildungen stark + schwach schwach + schwach bzw. Beispiele ciencia, puerta, cuidado, ciudad In der Verbindung schwach-stark oder stark-schwach liegt die Betonung, wenn diese auf den Doppellaut fällt, auf dem starken Vokal: comió, recibió, viático, terapéutico. Wird hier ausnahmsweise der schwache Vokal betont, erhält dieser immer einen Akzent: María, baúl, raíz, construía, construíamos, sabíamos, teníais, púa, grúa. Muß eine Verbindung schwach-schwach akzentuiert werden, trägt der zweite Vokal den Akzent: cuídamelo, construí, interviú. Spanische Grammatik 3 www.hispanoteca.eu © Justo FERNÁNDEZ LÓPEZ vivir coco dado chivo gitano hombre jefe llama año quince pero perro saber exclamar b/v c d ch g h j ll ñ qu r rr s x Ausspracheübungen • beber cacao dedo chato género hembra Jorge llave coñac querido nadar carro siempre excelente buitre Cecilia duda chupo gama hablar jamás lluvia muñeca quemado sembrar carrera rosa experto Bilbao cuco día chulo goma hacer jabalí llanto cuña que Tirol corrida casa examen Ejercicios de pronunciación bárbaro ciencia edad chiste guapa hijo japonés llorar piña quien robo hierro sesión éxito bávaro cine Madrid chicha cigüeña ahumado jaque capilla peñón quedar Enrique rabo seis eximio vientre cincuenta usted chachachá vergüenza Alhambra garaje lleno araña quincalla alrededor rupia resabio exacto Contrastes fonéticos paño peso pago pida peca poca cada caro cero coro foro callo casa tos dos salí rapto acto casa peina reino baño beso vago vida beca boca cara carro cerro corro forro gallo gasa dos doce salid rato apto caza pena reno Spanische Grammatik dormí hallar cordura tomar trama teja boca pero seda pena fiero hiero curo rabo tía magna haya casar dragón hallamos hada dormid aliar gordura domar drama deja poca perro seta vena hierro fiero curro bravo día mama halla cazar tragón aliamos ara práctico líquido íntimo rozar mesa cata polio aliado aliado hallamos acto recta coma harina dracma risa signo cansado Miguel Víctor Carlos 4 practico liquido intimo rezar besa cada pollo hallado hallado hayamos apto repta goma arena drama rosa sino casado igual invicto bardos practicó liquidó intimó rizar pesa cara poyo alado al lado aliamos ato reta toma araña trama rusa si no cazado ¿y cuál? invito pardos www.hispanoteca.eu © Justo FERNÁNDEZ LÓPEZ Im allgemeinen werden im Spanischen alle Substantive mit kleinen Anfangsbuchstaben geschrieben. Außer Eigennamen – Personen, Ländern, Regionen, Bergen –, Bezeichnungen von Institutionen, Studienfächern. El alfabeto español para deletrear a b c ch d e f g h i Spanische Grammatik a be ce che de e efe ge hache i j k l ll m n ñ o p q jota ka ele elle eme ene eñe o pe cu 5 r rr s t u v w x y z erre erre doble ese te u uve uve doble equis i griega zeta www.hispanoteca.eu © Justo FERNÁNDEZ LÓPEZ