10 CUADERNOS Domingo, 20 de octubre del 2013 el Periódico Mediterráneo COMENTARIS LITERARIS // Josep Palomero y José Miguel Segura ‘La Fundació Bernat Metge’ ‘Obra poètica de Marià Villangómez’ ‘El policía que ríe’ ‘Intemperie’ Autoria: Montserrat Franquesa Editorial: Publicacions de l’Abadia de Montserrat Barcelona, 2013 Pàgines 299 Autoria: M. Villangómez Llobet Editorial: Viena Edicions Barcelona, 2013 Pàgines 545 Autor: Maj Sjöwall y Per Wahlöö Traductor: Martin Lexell y Manuel Abella Editorial: RBA Barcelona, 2009 Páginas 287 Autor: Jesús Carrasco Editorial: Seix Barral Barcelona, 2013 Páginas 223 La Fundació Bernat Metge s’anomena així en homenatge a aquell funcionari de la Cancelleria reial que fou un escriptor plenament obert als estímuls de la literatura clàssica llatina i que oferí la primera mostra de petrarquisme en les lletres hispàniques, entre altres raons, per redactar una versió de la novel. leta sentimental ‘Valter e Griselda’, del mateix Petrarca. Així, la Fundació Bernat Metge, que fou una obra de mecenatge personal de Francesc Cambó, posà les bases perquè en la nostra cultura hi haguera un fons de clàssics grecs i llatins ben traduïts, procés que en altres llengües, com en el cas d’Anglaterra o de França s’emparà normalment en la universitat. Aquest projecte, que començà l’abril de 1923 amb la publicació de ‘De la Natura’ de Lucreci, com el lector pot suposar, fou interromput per la Guerra Civil. Els seus directors foren Joan Estelrich i Carles Riba. Les edicions de la Fundació, que apareixen a un ritme de sis llibres cada any són impecables. L’obra de Montserrat Franquesa n’analitza exhaustivament la història i, any per any, totes les traduccions que es van publicar entre 1923 i 1938, en el seu context. JP Enguany és el centenari del naixement de Marià Villangómez, poeta de referència d’Eivissa, on dugué a terme una intensa labor d’orientació cultural i cívica, membre de la ‘generació sacrificada’ a la que també pertanygué Espriu. Molt oportuna, aquesta acurada i elegant edició dels seus nou llibres de poesia que s’hi han recollit, perquè el 1963, amb la publicació del poemari ‘Declarat amb el vent’ Villangómez va concloure la seua producció poètica. Posteriorment es va dedicar sobretot a fer traduccions de poesia, des dels sonets de Shakespeare fins a poetes com Keats, Baudelaire, Yeats, Saint-John Perse o Dylan, i publicà també les seues memòries. Un dels principals mèrits que li atribueixen és el fet que amb la seua obra ha superat la influència de l’escola mallorquina en la poesia insular en haver emprat les formes noucentistes de López Picó, Carles Riba o Josep Carner. La seua poètica recull un dens diari personal líric en què conviuen la malenconia i l’esperança, amb un rerefons paisatgístic que li permet formular una idea personal de la persona humana amb un discurs concentrat i una dicció justa i precisa en què destaca l’adjectivació. JP Galardonada con el VIII Premio Pepe Carvalho2012 de novela negra, la obra narrativa de Maj Sjöwall --viuda de Per Wahlöö y coautora junto a éste de la serie del inspector Martin Beck-es considerada como uno de los sillares sobre el que se apoya la actual novela negra europea y origen de la novela negra nórdica. Publicada originalmente en 1968, ‘El policía que ríe’ es uno de los títulos importantes de la serie. Se trata de un relato en el que el protagonista y el entorno en el que se desarrollan sus investigaciones ya están perfectamente dibujados, destacando en primer plano el compromiso idelógico de los autores y su voluntad de denuncia frente a una sociedad en la que el llamado “bienestar” no lo es o no lo es tanto como parece. Para ello, ambos escritores hacen hincapié no sólo en el delito cometido sino sobre todo en los motivos que conducen al delincuente a delinquir, motivos que siempre desvelan una situación de fondo injusta, otro delito mayor si cabe, institucionalizado, asimilado como un elemento más definidor de la propia sociedad. Novela negra en estado puro. J.M.S.R. ‘Intemperie’ es el primer relato largo de Jesús Carrasco, un autor casi desconocido hasta la fecha que, con él, se ha convertido en una de las voces más llamativas, con mayor personalidad, del panorama narrativo español. Tanto es así que en el momento de su lanzamiento ya estaba prevista su traducción en 13 países. Se trata de una novela liminar, un relato que bordea continuamente la frontera entre lo narrativo y lo poético y en la que se nos cuenta la peculiar singladura de un niño --no sabremos nunca su nombre ni el del resto de los poquísmos personajes que le acompañan-- que arranca de una situación silenciada. El resto es una historia contada con los elementos esenciales, mínimos: no hay ningún tipo de concreción a lo largo de las más de 200 páginas del libro. Y lo esencial, lo mínimo, catapulta al lector a la ambigüedad a veces absoluta. Es una novela que hay que leer, sin duda. Una novela escrita a base de dedicación pura y dura, de afición parsimoniosa, lenta y serena, autoexigente. Una voz densa y llena de ecos --o sea de lecturas asimiladas a fuego lento y lecciones bien aprendidas--. J.M.S.R. destacamos... La obsesión de una amistad sin fronteras Eric Gras A veces ocurren estas cosas. No sabes cómo, ni tienes la certeza de si algún día podrás responder a un porqué. En una o dos ocasiones creíste oír hablar a un par de extraños sobre ello. En esa conversación surgían términos tales como afinidad, atracción, conexión... Tú, en tu ingenuidad suprema, nunca supiste o no quisiste entender nada de ese diálogo, te era ajeno y, sin embargo, no dejaba de revolotear por tu mente. Cada palabra te sonaba hueca, insustancial. Y, sin embargo, llega el día en que todo parece cobrar sentido, o mejor dicho, el día en que lees algo de alguien y te dices a ti mismo: “este tipo me gusta, este tipo es 2 bueno”. Como decía, a veces ocurren estas cosas, como el hecho de que la narrativa de Eduardo Halfon sea adictiva. ‘La pirueta’ (Pre-Textos) más que un relato es una búsqueda, de un yo interior, de un sentido, de un sueño, de una identidad, de un anhelo, de una obsesión. El escritor guatemalteco crea una historia un tanto extraña en la que un escritor guatemalteco --¿el propio Halfon?-- conoce a un misterioso pianista serbio de nombre Milan Rakic. Durante en breve encuentro entre ambos personajes, acompañados por la sexual novia del “escribiente”, se crea un vínculo, un intercambio de confidencias en las que parecen descubrir sus cartas, desnudarse el uno al otro para intentar ahondar en la eter- na pregunta: ¿quiénes somos? Amantes del jazz, de la improvisación, soñadores como el que escribe estas mismas palabras, ambos se unen de un modo que va más allá del tiempo y la memoria; aunque, eso sí, será el escritor el que decida, tras la desaparición meditada del pianista, ir en su busca hasta las tierras de la antigua Yugoslavia, donde será testigo directo de una forma totalmente distinta de entender la propia vida, entrañable por momentos, temerosa otros tantos. Rakic es un nómada, un genio encerrado que necesita ser liberado, un obseso de su pasado gitano. Edu, el literato, es un iluso, un pequeño aventurero sin rumbo. Su amistad, la amistad que Halfon relata con un poder evocador extraordinario, traspasa cualquier frontera, cualquier entendimiento. Y es que, “... cuando dos personas están tan solas sus espíritus buscan expresarse de una manera aun más exquisita”. Los miedos e inseguridades, esa condición nómada y también ese cierto sentimiento gregario que caracterizan a los dos personajes te atrapa. Halfon, eres bueno. H Autor: Eduardo Halfon Editorial: Pre-Textos Valencia, 2010 Páginas 152 21/10/2013 10:15:45