STATE OF WISCONSIN Estado de Wisconsin CIRCUIT COURT El Juzgado de Circuito OZAUKEE COUNTY Condado de Ozaukee _______________________________________________________________________________________________ STATE OF WISCONSIN, Plaintiff Estado de Wisconsin, Parte actora -vs- Waiver of Right to Preliminary Hearing Renuncia al derecho a una Audiencia Preliminar contra _____________________________, Defendant Case No. ____________________ Acusado Nº. de caso _______________________________________________________________________________________________ I am ______________ years old. I have completed the ________ grade in school Tengo ______________ años He completado __________ años de estudios. CORRECT CORRECTO INCORRECT INCORRECTO ⃞ ⃞ ⃞ ⃞ ⃞ ⃞ 4. I am not under the influence of medication. No estoy bajo los efectos de medicamentos. ⃞ ⃞ 5. I can read, write and understand English. Puedo leer, escribir y entender el inglés. ⃞ ⃞ 6. I understand that the State would have the burden of proof at a preliminary hearing to show that a felony was probably committed by me and that I am admitting that the State could meet the burden. Entiendo que en una audiencia preliminar el Estado tendría la carga de la prueba de demostrar que yo a lo mejor haya cometido un delito mayor y admito que el Estado podría cumplir con esa carga. 7. I understand that at a preliminary hearing my attorney or I could ask questions of any witnesses called by the State and I am giving up that right. Entiendo que en una audiencia preliminar mi abogado o yo podría hacerles preguntas a los testigos de cargo y renuncio a ese derecho. 8. I understand that at a preliminary hearing my attorney o I could produce evidence on my behalf and I am giving up that right. Entiendo que en una audiencia preliminar mi abogado o yo podría presentar pruebas a mi favor y renuncio a ese derecho. 9. I understand that it is sometimes possible to discover things about my case at a preliminary hearing including possible defenses to a charge. Entiendo que a veces es posible que se pueda descubrir cosas acerca de mi caso en una audiencia preliminar, incluyendo posibles defensas a un cargo. ⃞ ⃞ ⃞ ⃞ ⃞ ⃞ ⃞ ⃞ Please answer CORRECT or INCORRECT to the following: Favor de contestar CORRECTO o INCORRECTO a lo siguiente: 1. I am the defendant in this criminal action, and I wish to waive my statutory right to a preliminary hearing in this case. I understand the following: Yo soy el acusado en esta acción penal y deseo renunciar mi derecho legal a una audiencia preliminar en este caso. Entiendo lo siguiente: 2. I have never been committed to a mental institution as mentally ill or found to be incompetent. I do not suffer from any mental or physical disabilities which would affect my decision in this matter. Nunca he sido internado en un hospital mental por enfermedad mental ni se me ha encontrado mentalmente incapaz. No padezco de ninguna incapacidad física ni mental que pueda afectar mi decisión en este asunto. 3. I am not under the influence of drugs or alcohol. No estoy bajo los efectos de drogas o alcohol. CONTINUED ON BACK / SE CONTINUA AL DORSO ---> 10. I understand that if the State does not meet the burden of proof, the court may reduce the felony charge to a misdemeanor charge or dismiss it altogether and I am giving up that right. Entiendo que si el Estado no cumple con la carga de la prueba, el juez puede reducir el delito mayor imputado a un delito menor o desestimarlo por completo y renuncio a ese derecho. 11. I understand that as a result of waiving the preliminary hearing my case will be set for further proceedings before Branch_____ and I am not giving up my right to a trial. Entiendo que como resultado de haber renunciado la audiencia preliminar mi caso se programará para más procesos legales ante el Juzgado _____ y que no renuncio a mi derecho a un juicio. 12. a. No one has threatened me to get me to waive my right to a preliminary hearing. a. Nadie me ha amenazado para que renuncie el derecho a una audiencia preliminar. b. Other than the conversations with the attorneys, no one has promised me a plea agreement or anything else to get me to waive my right to a preliminary hearing except as stated on the record. b. Aparte de las conversaciones con los abogados, nadie me ha prometido un convenio declaratorio ni otra cosa para que yo renuncie el derecho a una audiencia preliminar, excepto según lo declarado en el acta. ⃞ ⃞ ⃞ ⃞ ⃞ ⃞ I have read the above questionnaire and answered all questions truthfully. He leído el cuestionario de arriba y he contestado todas las preguntas con la verdad. ___________________________________________ (Defendant’s signature) (Firma del acusado) _____________________ (Date) (Fecha) ATTORNEY’S ACKNOWLEDGMENT / RECONOCIMIENTO DEL ABOGADO I, _________________________________________, state that I am the attorney for the above named defendant, that: (Attorney’s Name—Please Print) Yo _________________________________, declaro que soy el abogado para el acusado arriba mencionado y que: (Nombre del abogado en letra de molde) ⃞ (The defendant personally read the questionnaire in my presence, / El acusado leyó personalmente el cuestionario delante de mí,) OR/O ⃞ (I read the questionnaire to the defendant, / Yo le he leído el cuestionario al acusado). I discussed and explained the contents of the questionnaire to the defendant, that the defendant acknowledged his/her understand of each item in this questionnaire, and that I personally observed the defendant sign and date this questionnaire. Le he comentado y explicado el contenido del cuestionario al acusado, el/ella ha expresado su comprensión de cada apartado de este cuestionario y yo personalmente observé al acusado firmar y poner la fecha en este cuestionario. ____________________________________ (Attorney’s Signature/Firma del abogado) (Spanish 06/13) __________________________ (Date /Fecha)