Volumen LXXIX Nº 2 julio-diciembre 2011 Madrid (España) | ISSN: 0013-6662 Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTÍFICAS Volumen LXXIX N.º 2 julio-diciembre 2011 Madrid (España) ISSN 0013-6662 Consejo Superior de Investigaciones Científicas Volumen LXXIX N.º 2 julio-diciembre 2011 Madrid (España) ISSN 0013-6662 Emerita. Revista de Lingüística y Filología Clásica Revista publicada por el Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo, CCHS, CSIC Fundada en 1933 por D. Ramón Menéndez Pidal, Emerita publica dos números por año, con cerca de 400 páginas de artículos originales y rese­ñas de Filología Clásica, de Lin­güística griega, latina, indoeuropea e ibérica, y de Historia antigua. Emerit­ a es, desde su fundación, una de las revistas científicas de alto nivel más valoradas en su campo. Founded in 1933 by D. Ramón Menéndez Pidal, Emerita pub­lishes two issues per year, about 400 pages of articles and reviews con­cerning Classical Philology, Greek, Latin, Indoeuropean and Iberian Lin­guistics and Ancient History. Emer­ it­ a is, since its foundation, one of the best known and valued high level scientific journals in its field. Edición electrónica: http://emerita.revistas.csic.es Electronic edition: http://emerita.revistas.csic.es Director: Francisco Rodríguez Adrados (Reales Academias de la Lengua y de la Historia). Secretario: José Antonio Berenguer (Centro de Ciencias Humanas y Sociales, CSIC). Consejo de Redacción: Antonio Alvar Ezquerra (U. de Alcalá) José Antonio Berenguer Sánchez (CSIC) José Manuel Cañas Reíllo (CSIC) Matilde Conde Salazar (CSIC) Luis Alberto de Cuenca y Prado (CSIC) Emilio Fernández-Galiano Ardanaz (CSIC) Elvira Gangutia Elícegui (CSIC) Benjamín García-Hernández (U. Autónoma de Madrid) José García López (U. de Murcia) Ciriaca Morano Rodríguez (CSIC) Domingo Plácido Suárez (U. Complutense) Francisco Rodríguez Adrados (RAE y de la Historia) Helena Rodríguez Somolinos (CSIC) Juan Rodríguez Somolinos (CSIC) José Luis Vidal (U. de Barcelona). Consejo Asesor: Pedro Bádenas (CSIC) Francis Cairns (Florida State Univ.) Gualtiero Calboli (U. de Bolonia) Carl Joachim Classen (U. de Gotinga) Monique Clavel-Levêque (U. Franche-Comté, Besançon) Dulce Estefanía (U. de Santiago) M.ª Paz García-Bellido (CSIC) Juan Gil (U. de Sevilla) Ana María González de Tobia (U. Nacional de la Plata) Jacques Jouanna (U. París-Sorbonne) Javier López Facal (VICYT - CSIC) José M.ª Lucas de Dios (UNED) Francisco Villar (U. de Salamanca) Georgia Xanthakis-Caramanos (U. del Peloponeso) Ernst Vogt (Ludwig-Maximilians-U. de Munich) Coordinación y gestión editorial y técnica: Unidad de Apoyo a la Edición de Revistas (Centro de Ciencias Humanas y Sociales, CSIC) REDACCIÓN E INTERCAMBIO: Revista Emerita Unidad de Apoyo a la Edición de Revistas Centro de Ciencias Humanas y Sociales, CSIC Albasanz, 26-28 28037 Madrid (España) Teléfono: +34 916 022 316 Fax: +34 916 022 971 e-mail: emerita.cchs@cchs.csic.es www.cchs.csic.es DISTRIBUCIÓN, SUBSCRIPCIÓN Y VENTA: Departamento de Publicaciones Vitruvio, 8 28006 Madrid Teléfonos: +34 915 612 833 +34 915 681 619/620/640 Fax: +34 915 629 634 e-mail: publ@orgc.csic.es Librería Científica del CSIC Duque de Medinaceli, 6 28014 Madrid Teléfono: +34 913 697 253 e-mail: csic_libreria@csic.es SERVICIOS DE INFORMACIÓN: Emerita es recogida sistemáticamente por las bases de datos Arts & Humanities Citation Index, A&HCI (ISI, USA); SCOPUS (Elsevier B.V., NL); MLA Bibliography (Modern Languages Association, USA); Linguistics and Language Behavior Abstracts, LLBA (Sociological Abstracts Inc., USA); Linguistic Bibliography, BL (Brill, NL); L’Annee Philologique, APH (SIBC, FRA); Francis (CNRS-INIST, FRA); Periodical Index Online, PIO (Chadwick-Healey, ProQuest, UK); Gnomon (Catholic University Eichstätt-Ingolstadt, GER); TocsIn (Tables of Contents of Interest to Classicists, University of Toronto, CA) e ISOC (CSIC, SPA). Presente en Latindex (en Catálogo) y European Reference Index for the Humanities, ERIH (ESF). © CSIC 2011 Las opiniones y hechos consignados en cada artículo son de exclusiva responsabilidad de sus autores. El Consejo Superior de Investigaciones Científicas no se hace responsable, en ningún caso, de la credibilidad y autenticidad de los trabajos. Los originales de la revista Emerita, publicados en papel y en versión electrónica son propiedad del Consejo Superior de Investigaciones Científicas, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total. The opinions and facts stated in each article are the exclusive responsibility of the authors. The Consejo Superior de Investigaciones Científicas is not responsible in any case for the credibility and authenticity of the studies. Original texts published in both the printed and online versions of the journal Emerita are the property of the Consejo Superior de Investigaciones Científicas, and this source must be cited for any partial or full reproduction. ISSN 0013-6662 eISSN 1988-8384 NIPO (en papel): 472-11-032-2 NIPO (en línea): 472-11-031-7 Depósito legal: M. 552-1958 Impreso en España - Printed in Spain Preimpresión, impresión y encuadernación: Sociedad Anónima de Fotocomposición. Talisio, 9. 28027 Madrid Volumen LXXIX N.º 2 julio-diciembre 2011Madrid (España)ISSN 0013-6662 Emerita Revista de Lingüística y Filología Clásica ÍNDICE DEL SEGUNDO FASCÍCULO Págs. Artículos Luis M. Macía Aparicio: Epítetos y expresiones de apariencia épica en las comedias de Aristófanes Epithets and phrases of epic appearance in Aristophanes’ comedies................. 229-250 Cecilia Criado: Teologías y teodiceas épicas. Estacio y la perspectiva ovidiana Epic theologies and theodicies. Statius and the Ovidian perspective................ 251-275 José Miguel Jiménez Delgado y Rafael Martínez Vázquez: Verbos de movimiento virtual en griego antiguo Virtual motion verbs in Ancient Greek ............................................................. 277-300 Pedro Juan Galán Sánchez: La «antonimia léxica» y la «antonimia gramatical» en los doce libros de Epigramas de Marcial The «lexical antonymy» and the «grammatical antonymy» in the twelve books of Martial’s Epigrams......................................................................................... 301-324 Ramón Gutiérrez González: Sulpiciana III: los ejercicios progimnasmáticos en Sulpicio Víctor Sulpiciana III: the progymnasmatic exercises of Sulpicius Victor.................... 325-340 Marcelle Laplace: Pour la datation du roman de Chariton: la figure de Démétrios le Cynique, envers du vrai philosophe For dating Chariton’s novel: the figure of Demetrius the Cynic, a reverse of the true philosopher Sobre la datación de la novela de Caritón: la figura de Demetrio el Cínico, lo contrario del verdadero filósofo.......................................................................... 341-356 Lluís Gonzàlez Julià: Luciano ensaya la novela escénica: apariencia episódica y estructura unitaria de los Diálogos de los muertos Lucian tries out the scenes-novel: episodic appearance and unitary structure of the Dialogues of the Dead.................................................................................. 357-379 VI Í ndice del fascículo Págs. Notas e información Notas sobre la «ley de alargamiento de Wackernagel» (José A. Berenguer-Sánchez).................................................................................................................. 381-390 Reseñas de libros I. Ediciones y técnica filológica Merro, Grazia, Gli scoli al Reso euripideo (Milagros Quijada Sagredo)............ 391-393 Leganés Moya, M. P. y Hernández Muñoz, F. G., Demosthenis «In Midiam» (Juan Muñoz Flórez).......................................................................................... 393-394 Alejandría, Obras Completas. Volumen V (Jesús-M.ª Nieto Ibáñez)....... 394-396 Cassiodoro Senatore, Complexiones in epistulis Pauli apostoli (Andrés Barcala).............................................................................................................. 396-398 Filón de II. Lingüística Campanile, Enrico, Latina & italica. Scritti minori sulle lingue dell’Italia antica, I-II (Benjamín García-Hernández)............................................................... 399-400 Zucchelli, Βruno, Scritti minori (Dulce Estefanía)................................................ 400-403 III. Literatura y filosofía Camerotto, Alberto, Fari gli eroi. Le storie, le imprese, le virtù: composizione e racconto nell’epica greca arcaica (Francisco R. Adrados).............................. 403-405 Neumann-Hartmann, Arlette, Epinikien und ihr Aufführungsrahmen (Fernando García Romero).................................................................................................. 405-409 Cistaro, Maria, Sotto il velo di Pantea. Imagines e Pro imaginibus di Luciano (Francisca Pordomingo)..................................................................................... 409-412 Mestre, Francesca y Gómez, Pilar (eds.), Lucian of Samosata. Greek writer and Roman citizen (Francisco R. Adrados).............................................................. 412-413 Fain, Gordon L., Writing Epigrams. The Art of Composition in Catullus, Callimachus and Martial (Luis Alberto de Cuenca)..................................................... 413-414 Raffaelli, Renato y Tontini, Alba (a cura di), Lecturae Plautinae Sarsinates XII. Miles gloriosus (Sarsina, 27 settembre 2008) (Luis Unceta Gómez)................ 415-416 Bianco, Maurizio Massimo, Interdum uocem comoedia tollit. Paratragedia «al femminile» nella commedia plautina (Benjamín García-Hernández)............... 417-419 Emerita LXXiX 1, 2011, pp. VII-VIII ISSN 0013-6662 VII índice D el fascículo Págs. Roussel, Déborah, Ovide épistolier (Eulogio Baeza Angulo)................................ 419-423 Vallat, Daniel, Onomastique, culture et société dans les Épigrammes de Martial (Alberto Marina Castillo)................................................................................ 423-426 Rapezzi, Pietro, Marco Valerio Marziale. Temi e forme degli Epigrammi (Juan Fernández Valverde).......................................................................................... 426-428 Luque Moreno, Jesús, VERSVS QVADRATVS. Crónica milenaria de un verso popular (Pedro Rafael Díaz Díaz)..................................................................... 428-430 Lafarga, Francisco y Pegenaute, Luis (eds.), Diccionario histórico de la traducción en España (María del Mar Puebla Manzanos)........................................ 430-433 González Delgado, Ramiro: Orfeo y Eurídice en la Antigüedad. Mito y literatura (Almudena Zapata)............................................................................................. 433-434 IV. Historia, religión y sociedad Willi, Andreas, Sikelismós. Sprache, Literatur und Gesellschaft im griechischen Sizilien (8.-5. Jh. v. Christ) (Francsico R. Adrados)......................................... 434-436 González Merino, J. I., Dioniso. El dios del vino y la locura (Sara Macías Otero)............................................................................................................. 436-437 Miller, John F., Apollo, Augustus, and the Poets (Luis Rivero García)................ 437-439 Relación de libros recibidos durante el segundo semestre de 2011 . ...................... Índice del tomo LXXIX ........................................................................................... Normas de presentación de originales ..................................................................... 441-442 443-447 449-450 Emerita LXXiX 1, 2011, pp. VII-VIII ISSN 0013-6662 Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXIX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 Epítetos y expresiones de apariencia épica en las comedias de Aristófanes* Luis M. Macía Aparicio Universidad Autónoma de Madrid luism.macia@uam.es Epithets and phrases of epic appearance in Aristophanes’ comedies Al leer las comedias de Aristófanes, nos encontramos con numerosos epítetos que por su formación y significado se parecen a los que caracterizan al lenguaje de la épica. A nuestro entender, ese hecho demuestra la vigencia de la épica en tiempos de Aristófanes y la facilidad del público para captar las alusiones a ese género, lo que da pie al cómico para provocar la risa a su costa. Al analizar esos aparentes epicismos, encontramos algunos que, en efecto, son tradicionales, están ya en la épica y, ocasionalmente, en la lírica o en el drama anteriores o contemporáneos de Aristófanes, otros, catalogables como epicismos aristofánicos, que solo están en la épica tardía o carecen total o parcialmente de representación fuera del cómico y algunos, en fin, que no son más que aparentes epicismos, pues no están en la épica, sino en la lírica, particularmente en la poesía hímnica. When reading Aristophanes’ comedies, we find many epithets that, because of their formation and meaning, bear resemblance to those that are cha­ racteristic of the epic language. In our opinion, this fact proves the relevance of epic in the time of Aristophanes and the ease of the public being able to grasp the allusions made to that genre, which allows the playwright to bring about their laughter at its expense. When analyzing these apparent epicisms, we find that some of them are indeed traditional and are used in the epic poetry and, occasionally, in the lyric and dramatic poetry previous to or contemporaneous with Aristophanes; others can be labelled as Aristophanic epicisms because they are only found in late epic or are totally or partially absent in other writers; finally, some of them are only apparent epicisms, since they are not used in epic but in lyric, especially in hymnic poetry. Palabras clave: Aristófanes; parodia épica; epítetos épicos. Key words: Aristophanes; epithets; apparent epicisms. Este trabajo se sitúa en la línea hace tiempo emprendida del estudio de la presencia de Homero en Aristófanes (Macía 1998, 2000. A ellos remitimos para cuestiones de metodología). En la referencia a autores y obras seguimos las del DGE (vol. III, pp. XXIII-CIV), pero nos servimos de las ediciones contenidas en la base de datos TLG (versión 8.0, 1999) que incluye autores que no contenía la versión que pudimos manejar en aquellos trabajos. * 230 L uis M . M acía A paricio Es frecuente, sobre todo en pasajes que incluyen himnos1 o invocaciones a los dioses, la aparición de algunos términos, particularmente epítetos, que nos recuerdan los que encontramos en la épica arcaica, en Homero sobre todo, en la lírica de esa misma época o en ambos géneros. La intención de dicho empleo es casi siempre paródica y está al servicio de la comicidad, como señalaremos al estudiar los ejemplos que aportamos. Asumimos que la identificación de los términos apelando al recuerdo tiene un componente de subjetividad que puede llevar a excluir términos —no me refiero a algunos, como βασιλεύς y otros del estilo, de empleo demasiado común fuera de la poesía, que deberían entrar— pero también permite encontrar otros que tienen efectivamente cabida en la poesía anterior a Aristófanes y otros que, o bien son de empleo exclusivo en este poeta, o bien, y son uno de los puntos que consideramos más interesantes de este trabajo, no aparecían en la poesía anterior pero se vuelven a emplear en la épica postclásica, como si Aristófanes fuera un creador de epicismos. Razones subjetivas también, unidas a la conveniencia de ajustarse a las dimensiones de un artículo de revista, nos mueven a seleccionar algunos ejemplos del conjunto. Semejante restricción se apoya además en el hecho de que los ejemplos encontrados se pueden distribuir en tres grupos, en los que podremos comprobar hasta qué punto es Aristófanes deudor de la poesía anterior en el uso de esos términos o independiente de ella y creador de términos que consideramos épicos por su presencia en la épica postclásica. 1. Epítetos tradicionales Analizaremos en este grupo los adjetivos que tienen presencia ya en los poemas homéricos y de otros épicos antiguos y también —aunque el hecho es poco frecuente— en los poetas de los siglos VIII-V a. C. y que muchas veces tienen continuidad en la épica postclásica. Los llamamos tradicionales porque estamos convencidos de que la división entre la épica y la lírica arcaicas es 1 Respecto a la adscripción de la poesía hímnica al género épico o al lírico, véase lo dicho en la n. 5 de Macía 2000. Añádase que no todos los pasajes hímnicos de las once comedias presentan epítetos de apariencia épica. En el largo pasaje de Ranas (vv. 342-460) que contiene himnos a distintos dioses apenas encontramos tres o cuatro epítetos dignos de mención y, salvo error por nuestra parte, tan solo καρποφόρος (v. 346), aplicado a Deméter, que podemos encontrar en Píndaro (P. 4.6; N. 6.9) y Eurípides (IT 1235; Io. 475), tiene representación en la épica, aunque, eso sí, en Juan de Gaza, un poeta del siglo VI d. C. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 epítetos y expresiones épicas en las comedias de aristófanes 231 mucho menos tajante de lo que las denominaciones sugieren, ya que, sobre todo en el léxico, presentan con frecuencia rasgos comunes2. Eq. 197, 204: ἀγκυλοχήλης Forma parte de un pasaje en el que se parodia un oráculo por medio de unos versos cuyo parecido con algunos de Homero es notable3. El epíteto que estudiamos aparece solamente en tres versos de Homero: Il. XVIII 428 = Od. XXII 302 (integrado en el pseudohesiódico Escudo, v. 405) e Il. XIX 538, referido a los buitres y, como en Aristófanes, al águila; la épica tardía no utiliza el epíteto ni tampoco lo hace ningún autor entre los siglos VIII-V. Aristófanes es, pues, el único conservador de un homerismo en el elenco de autores y géneros literarios que consideramos. Eq. 1189: Τριτογενής; Nu. 989: Τριτογενείης; Lys. 347: Τριτογένεια Epíteto de Atenea4, se presenta en Aristófanes en tres contextos métricos distintos: tetrámetros anapésticos catalécticos en Caballeros, trímetros yámbicos en Nubes y parte de un himno, como ya hemos dicho, en Lisístrata. Su estructura prosódica es apta para la poesía dactílica, que, en esta ocasión, ofrece numerosos ejemplos del adjetivo. Sobre ello ha insistido recientemente Platter 2007. Nuestro punto de mira inicial es la épica, pese a la comunidad con la lírica que acabamos de mencionar y pese a que en algún caso la parodia aristofánica afecta a poetas líricos (véase un completo repertorio de ejemplos en Kugelmeier 1996). Continuamos así en la línea que hemos seguido en nuestros trabajos anteriores; además pensamos que el estudio de la presencia de Aristófanes en la lírica o en el teatro, que es el género que evidentemente más le interesa parodiar a Aristófanes, requeriría sendos estudios particulares. 3 Para el análisis del pasaje en su conjunto, véase Valk 1964, p. 297. Del parecido con pasajes homéricos y de otros autores en que se incluyen referencias a animales como parte de oráculos se hace eco Gil 1995, quien, sin embargo, ni en este ni en ninguno de los pasajes que analizamos pertenecientes a esas dos comedias alude al posible carácter épico de los epítetos. 4 Respecto a los problemas que plantea la cantidad larga de la /i/ y acerca de la posible significación del epíteto, véase García Blanco y Macía 1998, ad IV 515, y la nota al pasaje de Heródoto que citamos más adelante en Schrader 1985. En cuanto al comentario de López Eire 1994, excelente por lo demás, tan solo enumera los ejemplos aristofánicos del epíteto, sin entrar —tampoco en el epíteto del v. 773 comentado más abajo— en su posible dependencia homérica. 2 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 232 L uis M . M acía A paricio Homero lo emplea cuatro veces; en dos de ellas (Il. IV 515; Od. III 378), ejemplos casi iguales, Τριτογένεια ocupa el adonio final; en los otros dos (Il. VIII 39 = XXII 183) va en interior de verso. En Hesíodo son dos los ejemplos, Th. 895 y en el pseudohesiódico Escudo, v. 197, muy parecido, por cierto, al ejemplo de la Odisea recién mencionado. En ambos el epíteto ocupa el adonio final. En último término, aparece en h.Min. 4, en acusativo a comienzo de verso. La tendencia a que el epíteto constituya el adonio final del hexámetro, apreciable ya en la épica antigua, se confirma en la épica tardía, siempre proclive a la fijación de esquemas. Τριτογένεια, en distintos casos, es la última palabra en los diez ejemplos en que la usa Nonno5, en ocho de los once en que aparece en los Posthomérica de Quinto de Esmirna6 y en sus dos apariciones en las Argonáuticas Órficas (vv. 66 y 492). Entre los siglos VIII y V a. C., descontados los tres ejemplos de Aristófanes, no encontramos el epíteto más que en Heródoto (VII 141 τεῖχος Τριτογενεῖ ξύλινον διδοῖ εὐρύοπα Ζεύς), en el que el de Halicarnaso reproduce una respuesta de la Pitia a los atenienses, transcrita en los hexámetros dactílicos propios de ese tipo de mensajes. Como resultado de nuestra búsqueda, parece aceptable afirmar que estamos ante un epíteto claramente épico y que entre Homero y Aristófanes es solamente el cómico el que se hace eco de él, pues no creemos que pueda añadirse a la nómina de los que lo conservan a Heródoto, quien, a diferencia del cómico, que usa voluntariamente el epíteto, lo transmite literalmente en su narración como palabras ajenas. Lys. 773: Ζεὺς ὑψιβρεμέτης Con estas palabras concluye un supuesto oráculo en hexámetros dactílicos7, que Lisístrata lee a las mujeres que han ocupado la Acrópolis para darles confianza en el éxito final de su empresa. El oráculo aquí parodiado ofrece 5 A saber, D. 5.343, 8.80, 13.126, 24.299, 27.333, 28.145, 30.295, 36.14, 47.294 y 48.802. 6 Los ejemplos (en cursiva los de final de verso) son: 1.128, 289, 3.533, 7.143, 9.484, 10.353, 11.294, 12.377, 396, 13.420 y 14.547. 7 Las relaciones entre los oráculos y la épica han sido bien estudiadas desde el antiguo trabajo de Moore (1921). Véanse también Fernández Delgado 1986, 1991 y Nieto 1988; los libros de Willi 2003 y Platter 2007 incluyen sendos capítulos de interés sobre ese tema. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 epítetos y expresiones épicas en las comedias de aristófanes 233 algunos aspectos dignos de comentario. Por una parte, comparte casi literalmente la forma de expresar la inversión de situaciones con un verso de Teognis (1.843, ἀλλ᾿ ὁπόταν καθύπερθεν ἐὼν ὑπένερθε γένηται); por otra, lo que se refiere al uso de ἀλλ᾿ ὁπόταν como comienzo de un verso oracular, pues con en esa posición y con ese contenido aparece en treinta y dos ejemplos de los Oráculos sibilinos y también en el pasaje de Eq. 197, ya comentado y, como principio de verso pero sin formar parte de un oráculo, en V. 715. En la épica antigua, ὁπόταν, cuyos miembros suelen editarse, además, por separado, aparece muy poco. En Homero, donde lo más frecuente es ἀλλ᾿ ὅτε δή (ciento seis ejemplos, siempre a comienzo de verso), la encontramos en Il. XVI 62, XX 316, XXI 340, Od. X 508, XI 17, en ninguno de los cuales es apreciable un contenido oracular ni es ὁπόταν comienzo de verso; los Himnos Homéricos ofrecen dos ejemplos, h.Ap. 71, h.Merc. 287 con características similares a los de Homero; solo en Hesíodo (Op. 571) hallamos un ejemplo similar por posición y contexto al de esos comienzos oraculares parodiados por Aristófanes. En cuanto a la poesía de los siglos VIII-V, la presencia de ὁπόταν es relativamente amplia, pero el contexto métrico y de contenido es completamente distinto. Las peculiaridades de empleo señaladas permiten concluir que en su empleo de ἀλλ’ ὁπόταν Aristófanes parodia directamente a los oráculos. En cuanto a ὑψιβρεμέτης, es un claro ejemplo de epicismo antiguo conservado por Aristófanes. Repetidos exactamente, nombre y epíteto encabezan verso en seis ejemplos de Homero (Il. I 354, XII 68, XIV 54, XVI 121; Od. V 4 y XXIII 331), posición que se mantiene en los tres ejemplos de Hesíodo (Th. 568, en acusativo, 601 y Op. 8). Sorprendentemente, la épica tardía no ofrece más que un ejemplo, en las Argonáuticas Órficas (v. 1278), en igual caso y sede métrica que en el ejemplo de Aristófanes. El cómico es, además, el único testigo de un empleo épico antiguo, ya que el epíteto no es utilizado por ningún autor entre los siglos VIII y V a. C.8. 8 La situación se repite más claramente aún en el ejemplo de Au. 1204, Ἶρις ταχεῖα. La pareja constituida por la diosa y su epíteto no la utiliza ningún autor entre VIII y V a. C. ni tampoco aparece en la épica tardía, sino que solo se encuentra en cuatro ejemplos de la Ilíada: VIII 399, XI 186, XV 158 y XXIV 144, siempre en la expresión formular de principio de verso βάσκ᾿ ἴθι, Ἶρι ταχεῖα. Por el contrario, el empleo de ἀλεξίκακος (V. 1043; Pax. 422) cuenta con precedentes en la épica antigua (Il X 20; Hes., Op. 123), clásica (Panyas. 12.13 = 16.13) y, sobre todo, postclásica (36 ejemplos en Nonno). Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 234 L uis M . M acía A paricio Th. 43: νήνεμος αἰθήρ9 Son palabras que pronuncia el criado de Agatón cuando Eurípides y su pariente acuden a casa de aquel en busca de vestimenta femenina que permita que este último se pueda introducir sin que lo reconozcan como varón en la fiesta de Deméter y Perséfone, exclusiva de las mujeres. Aparte de los ejemplos del cómico, lo vemos en un verso de Homero (Il. VIII 556) y en otro de Quinto de Esmirna (14.91). Resulta sorprendente que, a pesar de que la crítica a Eurípides sea tema muy principal en esta comedia, el epíteto no se encuentre en ninguna de sus tragedias, sino, como hemos dicho, en Homero y la épica. Tampoco lo documenta ningún otro autor del período que analizamos10, por lo que Aristófanes es el único en conservar un epicismo que tiene representación (por escasa que sea) en la épica de todas la épocas. Un ejemplo muy parecido es el del v. 108 de esta misma pieza11. Ra. 1016-1017: ἀλλὰ πνέοντας δόρυ καὶ λόγχας καὶ λευκολόφους τρυφαλείας καὶ πήληκας καὶ κνημῖδας καὶ θυμοὺς ἑπταβοείους En su disputa con Eurípides, Esquilo se jacta de las cualidades que adornan a los hombres que han aprendido de sus tragedias. Emplea tetrámetros anapésticos catalécticos, lo que haría utilizable a cualquiera de sus términos, que además son claramente épicos, en versos dactílicos. Este ejemplo es un buen exponente, a nuestro entender, de la utilización con fines cómicos de los términos de la épica antigua: seguramente, al oír cualquiera de esas palabras, el espíritu del público se trasladaba al ambiente y a las expresiones típicas de ese género, pero la comicidad consiste, en este 9 Lo repite, en tono de burla, en el v. 51 el pariente de Eurípides, a quien los escolios identifican con su suegro, Mnesíloco; la expresión se encuentra también en Au. 778. 10 En su amplio comentario de la pieza, Prato 2001 explica que en estas palabras del criado de Agatón tenemos un ejemplo del tópico de la calma de la naturaleza, cuya primera expresión está en Alcmán (PMG 89). 11 χρυσέων ῥύτορα τόξων (sc. Apolo). Salvo por el ejemplo de Alcmán, Ἄρταμι ῥύτειρα τόξων (fr. 170.1,1) y el de Quinto de Esmirna (7.301) ῥυτῆρα βελέμνων (sc. Τοξευτήν, i. e., Apolo), Aristófanes es el único en conservar un epíteto que tiene presencia, aunque escasa, en Homero. Lo hallamos en dos ejemplos odiseicos: XVIII 262, ῥυτῆρας ὀιστῶν y XXI 173, ῥυτῆρα βιοῦ τ᾿ ἔμεναι καὶ ὀιστῶν. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 epítetos y expresiones épicas en las comedias de aristófanes 235 caso, en una asociación de epítetos y palabras que se aleja de la que se da en Homero y la épica en general. Reduciendo el análisis a ἑπταβοείους, encontramos que se trata de un epíteto épico con representación tanto en la épica antigua (Il. VII 220, 222, 245, 266, XI 545) como en la postclásica (Opp., C. 217; Nonn., D. 22.305, 28.62), pero en todos ellos (salvo en el ejemplo de Opiano Anazarbense) el referente es σάκος y no θυμός como en la parodia aristofánica. El epíteto no aparece en ninguno de los autores del período VIII-V a. C., lo que hace una vez más al cómico testigo único de un epicismo, aunque sea deformado para adaptarlo a sus intereses. Th. 115: Ἄρτεμιν ἀγροτέραν12 Se trata de un epíteto que por sí solo o acompañando al nombre sirve para referirse a Ártemis. Tanto en la épica antigua como en la postclásica su representación se reduce a un ejemplo: el de Homero, en nominativo, está en Il. XXI 471; el tardío, totalmente similar al de Homero, es de Nonno (D. 48.349). También hay ejemplos en la literatura de los siglos VIII-V. Uno lo hallamos en Baquílides (11.37, Ἄρτεμις ἀγροτέρα) y dos en Jenofonte: HG 4.2, 20 (τῇ Ἀγροτέρῃ) y Cyn. 6.13 (τῇ Ἀρτέμιδι τῇ Ἀγροτέρῃ). Se trata de un auténtico epíteto épico aunque con escasos ejemplos. Aristófanes es solo uno más de los que lo emplean. 2. Epítetos épicos aristofánicos En este grupo analizaremos, sin dividirlo explícitamente en dos subgrupos aunque en cada ejemplo señalaremos su pertenencia a uno u otro de ellos, términos de dos clases. Unos son epítetos que recuerdan a la épica pero que no aparecen en Homero aunque sí en los épicos postclásicos; podríamos decir de ellos que son epicismos avant la lettre (que en alguna rara ocasión presentan ejemplos en los autores comprendidos entre los siglos VIII y V a. C.). Otros son epítetos que, a pesar de su apariencia épica y de sus posibilidades de 12 El epíteto se encuentra también, en vocativo, como equivalente del nombre de la diosa, en la canción del enviado de Esparta tras la fiesta final de Lisístrata (v. 1262). Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 236 L uis M . M acía A paricio adaptación al esquema métrico del hexámetro, no tienen representación sino en Aristófanes, que se convierte así en un verdadero creador de epicismos13. Ach. 567, Eq. 1181: γοργολόφα; Lys. 344: χρυσολόφα; Ra. 818: ἱππολόφων La estructura prosódica de los tres epítetos, un coriambo, permite en principio su integración en versos de ritmo dactílico14, pero el hecho es que el segundo de ellos carece de ejemplos en la épica, antigua o moderna, y entre los siglos VIII-V a. C. apenas lo encontramos en Anacreonte (fr. 1, 11+3+6.18) y Baquílides (fr. 2.13, como epíteto de Ares). En cuanto al primero15 y el tercero, se trata de verdaderos hápax16. Esta situación reproduce casi exactamente la que hemos de reflejar en n. 21 acerca de los adjetivos compuestos sobre ἔχω, pues la épica antigua carece por entero de epítetos formados mediante -λοφος (aunque λόφος es 13 Los comentarios modernos de Aristófanes suelen sugerir algún epíteto de la épica anterior que haya podido servir de modelo al que crea aquel; pero ello refuerza, creemos, nuestra idea de la vigencia de la épica en el espíritu del público del cómico y las posibilidades que ello le da para hacer reír. El fenómeno se integra en el rasgo de comicidad basado en su modo peculiar de utilizar el lenguaje. Estos epítetos épicos aristofánicos son parecidos a ciertos términos exclusivos del cómico (el φροντιστήριον, el ‘caviladero’ de Las nubes, por ejemplo), bien construidos pero sin carta de naturaleza en la lengua griega. Han sido objeto de numerosos estudios, desde el vetusto de Peppler 1902, pasando por las tesis doctorales de Sánchez Ruipérez 1948 y Rodríguez Monescillo 1972. Más recientemente se han ocupado del fenómeno la propia Rodríguez Monescillo 1985 y, con gran detalle y aparato bibliográfico, López Eire 1986, 1996 y Gil 1996, pp. 51-55. El posible carácter épico de alguno de esos términos es total o casi totalmente silenciado en todos ellos. 14 Sin embargo, la inclusión de los nominativos o vocativos acabados en -λόφα sería problemática: en primer lugar, por su ᾱ final, un dorismo que, reduciendo la argumentación a χρυσολόφα, ya resulta extraño en el conjunto del himno en que aparece, donde abundan las formas con η (cf. Νικοδίκη, v. 321, κρήνης, v. 328) y que estaría excluido en un verso épico. Por otra parte, entraría en cualquiera de los tres primeros pies de un hexámetro, coincidiendo su final con las cesuras trihemímeres, pentemímeres y heptemímeres, respectivamente, pero no al comienzo de los pies 4.º, pues implicaría un verso con diéresis media, una pausa muy evitada en el hexámetro (cf. García Romero 1983), ni 5.º, pues, salvo que fuera seguida por una enclítica, dejaría una pausa ante el anceps final del verso, algo rítmicamente inaceptable y de lo que, que sepamos, no existen ejemplos. 15 Lo recoge el léxico de Hesiquio (γ 846), que lo explica haciendo referencia al verso de los Acarnienses arriba citado. 16 García López 1993 apunta razonablemente al homérico ἱπποκόμος entre los numerosos compuestos de ἵππος como origen del neologismo aristofánico. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 epítetos y expresiones épicas en las comedias de aristófanes 237 palabra muy común en ella), pero los encontramos, aunque escasamente, salvo en Nonno, en la épica tardía, en la que, sin embargo, no aparece jamás ἱππολόφος/-φα17. Como en otros ejemplos analizados en este grupo, Aristófanes se comporta prácticamente como un creador de epítetos épicos. Eq. 581: ὦ πολιοῦχε Παλλάς18 Es preciso señalar ante todo que la pareja constituida por el epíteto πολιοῦχος y la denominación Παλλάς para Atenea, que aparece en un himno dentro de esta comedia, no es integrable en el esquema métrico del hexámetro, por lo que no cabe encontrarla literalmente en el género épico; pero sí lo podría ser la unión del epíteto con el nombre propio de Atenea19. La épica antigua no conoce ejemplos de ese adjetivo, por lo que, excluidas como se ha dicho las razones métricas, el hecho podría obedecer a que en la época que reflejan los poemas épicos antiguos no se conocen aún las ciudades-estado y sus divinidades políades20, emparejamiento que surgió tras las guerras Médicas, de cuyo resultado victorioso atribuyeron los griegos buena parte a los dioses y a los héroes y se sintieron impelidos a tributarles honras especiales, inmersos en un estado de exaltación religiosa que Nilsson llamó «religión patriótica nacional». La épica antigua ni siquiera ofrece adjetivos compuestos sobre πόλις, aunque se cuentan por centenares los ejemplos de esa palabra. 17 ἀερσίλοφος en Apolonio de Rodas, 2.1060, ὑψίλοφος en Quinto de Esmirna, 2.462, 8.169, ἀκρόλοφος y περισσόλοφος en Opiano Apamense, C. 1.418 y 3.369 y cuarenta y dos ejemplos en Nonno, la mayoría de ellos compuestos mediante ὑψι- o ἀερσι-. 18 Lo que decimos de este ejemplo es aplicable también a los otros dos casos (Nu. 602, πολιοῦχος Ἀθάνα, identificado por los escolios como παρὰ τὸ Ὁμηρικόν, por referencia, aunque no del todo exacta, a Il. II 447, y Au. 827, τίς πολιοῦχος ἔσται;) en que hallamos ese epíteto en Aristófanes. 19 La pareja Πολιοῦχος/-ον/-ῳ Ἀθάνα/-αν/-ᾳ, salvando el problema de la forma «doria» del nombre de la diosa, sería un perfecto final de hexámetro desde la cesura heptemímeres, con respeto del puente de Hermann. Por otra parte, si se cambiara el orden de palabras, ὦ Παλλὰς Πολιοῦχε podría iniciar un hexámetro hasta la cesura trocaica. 20 Si descontamos el único ejemplo que ofrece Apolonio (2.846, πολισσοῦχον), un poeta épico tardío por la época en que vivió, pero antiguo por su respeto al modelo homérico en tantos detalles. De una ausencia semejante, debida, probablemente, a las mismas razones, habremos de hacernos eco cuando analicemos el epíteto κλῃδοῦχος. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 238 L uis M . M acía A paricio En la épica tardía sí los hay y, aunque no son muy numerosos, en todas las ocasiones se trata de πολι(σσ)οῦχος, precisamente la forma que hallamos en Aristófanes. Los ejemplos tardíos pertenecen a Opiano Apamense (C. 4.4, πολισσούχων βασιλήων), a Trifiodoro (v. 432, πολιοῦχος Ἀθήνη, 444 πολισσούχοιο ... Ἀθήνης) y 13 ejemplos en Nonno, nueve con πολιοῦχος o πολιοῦχον, Tres de ellos (D. 32.267, 37.318 y 47.96) referidos a Atenea, como el ejemplo de Aristófanes y cuatro con la forma πολισσοῦχος, dos de ellos (3.262 y 44.42) igualmente referidos a Atenea, llamada θεαίνης, uno (D. 47.463) aplicado a Apolo, πολιούχου δὲ Φοίβου, y finalmente uno (D. 25.164) sin atribución a ningún dios21. Esta presencia en la épica tardía de un término aparentemente épico usado por Aristófanes sin presencia en la épica antigua es un buen ejemplo de la primera clase que incluimos en este grupo22. La búsqueda de πολι(σσ)οῦχος entre los siglos VIII-V proporciona datos interesantes. Esquilo, paradigmático ejemplo del sentimiento religioso recién descrito, ofrece ocho ejemplos en los que el adjetivo se les aplica a los dioses en general23; pero fuera del trágico de Eleusis —y del ejemplo de Platón que citamos a continuación— la pareja del adjetivo es constantemente la diosa Atenea. A ella se refiere el único ejemplo de Heródoto (I 160.9, ἐξ ἱροῦ [en Quíos] Ἀθηναίης Πολιούχου), los tres de Aristófanes (Nu. 602; Au. 82724 y 21 Resulta también sorprendente, porque se aparta del normal proceder por parte de autores de diversas épocas y géneros, la escasísima representación en la épica de todos los tiempos de términos compuestos mediante el verbo ἔχω como segundo formante. De hecho, tan solo aparecen ἡνίοχος, de muy amplia presencia en la épica de todos los tiempos (ejs. en Aristófanes son Nu. 602 y Pax. 904) y σκηπτοῦχος, referido a diferentes dioses o a los reyes. En la épica antigua no está, salvo en Homero (Il. I 279, II 86, XIV 93; Od. II 231, IV 64, VIII 41, VIII 47, con el adjetivo siempre referido a los reyes) y en h.Mart. 6; en la tardía lo encontramos, con más variedad de referentes, en Opiano Apamense (C. 2.41, 3.1, 5.675), Trifiodoro (267), Nonno (veintinueve ejemplos) y Quinto de Esmirna (3.518). En cambio, sin concretar autores, número de ejemplos ni localización de los mismos, mencionaremos, aparte del «épico» σκηπτοῦχος, presente en autores de varios géneros, ἀσπιδοῦχος, ταλαντοῦχος, λαμπαδοῦχος o κλῃδοῦχος en poetas del teatro y, en la prosa, δᾳδοῦχος, κυνοῦχος o el frecuentísimo εὐνοῦχος. 22 Un caso semejante es el del epíteto ἡδυμελής de Au. 659: la épica antigua no lo emplea, pero sí lo hace Nonno, en cuyas Dionysiaca aparece cinco veces (1.39, 466, 20.332, 24.217 y 29.287). 23 Supp. 1020; Th. 69, 271, 312, 822; Ag. 338; Eu.775 (πολισσοῦχος λεώς) y 1010. 24 Un buen ejemplo de la capacidad cómica de Aristófanes y del carácter eminentemente ateniense de sus comedias: ante la fundación de la nueva ciudad, Pistetero pregunta a qué Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 epítetos y expresiones épicas en las comedias de aristófanes 239 Lys. 34525, dentro de un himno a cargo de las mujeres jóvenes de Atenas en el que se mencionan otros tres epítetos de la diosa, a saber, κλῃδοῦχος, Τριτογένεια y χρυσολόφα, analizados en este trabajo) y el de Androción (fr. 31.17-18, ἐν τῷ ἱερῷ τῶν θεῶν [en Atenas] ... πολιούχου Ἀθηνᾶς). En el ejemplo de Platón (Lg. 921 c) el referente es Zeus. En resumen: πολιοῦχος como epíteto épico tiene solo un uso tardío y no sabemos hasta qué punto pudieron influir en su extensión a la última épica Aristófanes y la poesía hímnica que encontramos en los ejemplos del drama26. Los ejemplos señalados en último lugar, con su mayoritaria referencia a Palas Atenea, lo que puede ser otra razón para explicar su ausencia de la épica homérica27, apuntan al empleo por Aristófanes de un epíteto ateniense posteriormente acogido por la épica tardía. Nu. 563: ὑψιμέδοντα (sc. Zeus) Forma parte de un himno clético dentro de la parábasis de esta pieza28. Pese a que su estructura prosódica permitiría su sencilla integración en un verso dactílico, el hecho es que la épica antigua apenas ofrece dos ejemplos en divinidad van a tener por políade, y cuando Evélpides contesta que a qué otra sino a Atenea, aquel le responde que no pueden hacer patrona de su ciudad, un oasis de paz, a una diosa que se representa revestida de panoplia completa. 25 En realidad, πολιοῦχε funciona en este contexto como sustituto del nombre de la diosa, cuyo epíteto es χρυσολόφα, que analizamos en otro lugar, colocado en el verso anterior. 26 Cabe simplemente pensar que, fuera cual fuera la autenticidad de sus propios sentimientos religiosos, el hecho es que nuestro poeta escribe para la ciudad de Atenas y en un momento en que la profunda religiosidad que se manifestó en tiempos de Esquilo empezaba a decaer, pero todavía mantenía buena parte de su vigor: no hay que olvidar, por otra parte, que por convicción o por convención, Aristófanes se nos presenta como un conservador. Amplia discusión sobre las ideas políticas y religiosas del cómico puede encontrarse en Corsini 1986 y Rodríguez Monescillo 1985, respectivamente. 27 Hasta cierto punto, estos versos de Aristófanes, una plegaria a la diosa protectora de su ciudad, ofrecen semejanzas con un discutido pasaje de la Ilíada (VI 86-88, repetido con leves variaciones en 269-278) en el que las referencias a Atenea han inducido a muchos críticos a considerarlo una interpolación ateniense, interpretación que, con reservas, aceptan García Blanco y Macía 1998, ad VI 88 ss., y rechaza Kirk 1990, ad VI 87-94. 28 La inserción de himnos a los dioses es un hecho bastante común en las partes de la parábasis llamadas «oda» y «antoda», como señala Guidorizzi 1996, ad loc., quien, sin embargo, no menciona el posible epicismo de este epíteto. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 240 L uis M . M acía A paricio Hesíodo29 y que entre VIII y V a. C. lo encontramos en un ejemplo de Píndaro (N. 2.19) y en dos de Baquílides (Ep. 1.1; Dyth. 1.51). En la épica tardía —exclusivamente en Nonno30— volvemos a encontrarnos con ese epíteto, por lo que puede que estemos ante un caso de empleo por Aristófanes de un epicismo nuevo que tendría éxito posterior, aunque también podría pensarse que Píndaro y Baquílides son el modelo del uso épico postclásico. Th. 321: Λατοῦς χρυσώπιδος ἔρνος Solamente el primer verso de la Titanomaquia, un poema épico arcaico anónimo, ofrece un ejemplo de ese epíteto31, referido allí a los peces, por lo que parece que estamos ante un epicismo aristofánico; pero si documenta un epicismo anterior, lo ha hecho adaptándolo a sus necesidades, cambiando el referente, por lo que entendemos que se trata de un epicismo propio, no de una imitación. Ra. 818: κορυθαίολα νείκη, 822: λασιαύχενα χαίταν Palabras del coro, alusivas al lenguaje de Esquilo, antes de que él y Eurípides compitan por el trono de la tragedia en el Hades32. Excepto por el dorismo χαίταν, ambas expresiones son perfectamente utilizables en un hexámetro épico; sin embargo nos encontramos con una situación curiosa: κορυθαίολος es un epíteto épico que aparece solo en Homero y en Nonno; en el primero es epíteto exclusivo de la Ilíada y de Héctor, seguido de cuyo nombre en nominativo se da en treinta y seis de un total de 29 Th. 259, fr. 156.1. En el TLG la palabra se divide, pero otras ediciones reúnen sus dos componentes. 30 Treinta y tres ejemplos, referidos mayoritariamente a Zeus y ubicados casi todos en final de verso. 31 Muy al contrario de lo que sucede con otros epítetos construidos sobre ὤψ, como γλαυκῶπις, presente en Aristófanes (Th. 317) o βοῶπις, que no usa el cómico, en los que, según Prato 2001, se inspira. 32 Los epítetos no pretenden reproducir términos que use Esquilo, quien, efectivamente, no los utiliza, sino caracterizar la solemnidad y ampulosidad de su lenguaje. En los autores de los siglos VIII-V a. C. no hay más ejemplo que el del v. 350 de Antígona, aplicado a ἵππος. Del aire homérico de esas expresiones se hace eco Del Corno 1984. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 epítetos y expresiones épicas en las comedias de aristófanes 241 treinta y ocho ejemplos33, en tanto que en los dieciocho ejemplos que ofrece el de Panópolis no hay ninguna regularidad semejante, aunque jamás, como sucede en el ejemplo aristofánico, se atribuye a una entidad abstracta. Aparentemente, Aristófanes ha creado un epicismo mediante el emparejamiento del adjetivo con νείκη para parodiar el grandilocuente lenguaje de Esquilo. En cuanto a λασιαύχενα χαίταν, la situación es parecida, pues, aunque no se da en Homero, lo encontramos en los Himnos Homéricos (h.Merc. 224; h.Bacch. 46) y hay un ejemplo en Opiano Apamense (C. 1.183), pero lo propio de Aristófanes es su emparejamiento con χαίταν34. 3. Epicismos aparentes pero no confirmados Pese a su apariencia y sus posibilidades prosódicas, hay que pensar que los epítetos de este grupo aluden al ambiente de la lírica o al de la tragedia y que son esos géneros los que el poeta trata de sugerir a su público y con los que probablemente intenta provocar su risa. Como veremos, en este grupo hay ejemplos susceptibles de ser analizados también en otros, particularmente en el de los epítetos épicos aristofánicos. Ach. 539: πάταγος ἦν τῶν ἀσπίδων. Aunque por su contenido la expresión podría entrar en el contexto bélico de la Ilíada, la estructura prosódica no se ajusta al hexámetro, de modo que no encontramos en Homero ningún ejemplo semejante35; en cambio, hallamos Excepciones son XX 38, en interior de verso como epíteto de Ares, y XXII 471, separado del nombre del héroe por ἠγάγεθ’. 34 Las circunstancias de uso de los dos términos de ese epíteto son notables: en la épica antigua hay un empleo abundante del adjetivo λάσιος, pero no se usa en composición, cosa que sí hace la segunda parte de nuestro epíteto, que da lugar al compuesto ἐριαυχήν (cinco ejemplos en Homero, con ἵπποι/-ους y un ejemplo en el h.Hom. 32.9, con πώλους, igual que sucede en el muy tardío Juan de Gaza). La épica postclásica, como acabamos de señalar, apenas conoce ejemplos de composición de epítetos con αὐχήν, pero ofrece algunos con θρίξ como segundo formante precedido de λάσιος en cinco casos (Opp., H. 4.369; Opp., C. 1.474, 3.327; Nonn., D. 6.185, 7.275). 35 Cabría quizá la posibilidad de pensar en un eco lejano del πάταγος δέ τε γίνετ᾿ ὀδόντων de Il. XIII 283. En cuanto a ἀσπίδων, crético inevitable, no entra en ninguna posición del ver33 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 242 L uis M . M acía A paricio esa expresión en el v. 832 de los Heraclidas de Eurípides: πόσον τιν᾿ αὐχεῖς πάταγος ἀσπίδων βρέμειν, dentro de un pasaje en trímetros yámbicos, como el ejemplo de Aristófanes36. En Homero, pues, la presencia del conjunto y de ἀσπίδων es nula, y lo mismo vale para el género épico37. La situación no es mucho mejor en Homero respecto a πάταγος, cuya estructura prosódica (tríbraco) admite la conversión en anapesto mediante el alargamiento por posición y, en consecuencia, su presencia en distintos segmentos del hexámetro. Se encuentra tan solo en cuatro versos de la Ilíada (XIII 283, XVI 769, XXI 9≈387), siempre inmediatamente detrás de la cesura pentemímeres y acompañado de diversos genitivos subjetivos. Tampoco en la épica encontramos apenas nada semejante al uso aristofánico, si exceptuamos el ἀσπίδος ἐν πατάγῳ de Opiano Apamense (C. 4.131) que, visto lo visto, supone una auténtica novedad en el género. Los ejemplos de Nonno, que emplea el sustantivo veintitrés veces, frecuentemente asociado al adjetivo βρονταῖος, no son comparables al aparente homerismo (o epicismo) del ejemplo de Aristófanes. Por último, la búsqueda de πάταγος entre los siglos VIII-V a. C. nos proporciona unos resultados semejantes, con escaso empleo del término: ejemplos sin relación con el nuestro (Pi., P. 1.24; A., Th. 239; Anacr., PMG 11b.2) y ejemplos relativamente similares en tragedia, uno en Esquilo (Th. 103) y dos en Sófocles (Tr. 517; Ant. 125). Este detalle nos induce a pensar en que la imitación —o el uso común e independiente de una expresión determinada— de estas palabras por Aristófanes tiene como referente a la tragedia so. La palabra ἀσπίς aparece noventa y una veces en Homero (dos en la Odisea) en diferentes casos que proporcionan siempre un dáctilo; aparece también dos veces (Il. II 554, XVI 167, ambas en final de verso) el compuesto ἀσπιδιώτας y ὑπασπίδια, con -α alargada ante πρ-, en tres ocasiones, Il. XIII 158, 807, XVI 609. 36 La fecha más probable para la representación de esa tragedia es entre 430 y 427 a. C. Ya que el 425 es la de Acarnienses, es posible, dada la comunidad de sentimientos antiespartanos que se perciben en ambas obras, que este verso de Aristófanes contenga una parodia de Eurípides, aunque el hecho no se señala ni en comentarios de Eurípides (véase, por ejemplo, Calderón 2007) ni de Aristófanes (véase Rodríguez Monescillo 1985; Gil 1995). La posibilidad de una imitación voluntaria por parte del cómico quizá se vea reforzada por el hecho de que πάταγος ocupa la misma sede métrica, entre la pentemímeres y la heptemímeres, en este verso y en su posible modelo. 37 En Nonno, que usa ἀσπίς sesenta veces, hay once ejemplos de ἀσπιδιώτης en distintos casos, siempre, como en Homero, en final absoluto de verso. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 epítetos y expresiones épicas en las comedias de aristófanes 243 (todas las recién mencionadas son de fecha más antigua que Acarnienses) más que a Homero y la épica. Eq. 551-552: Ἵππι᾿ ἄναξ Πόσειδον, ᾧ χαλκοκρότων ἵππων κτύπος... En los Caballeros y en Lisístrata hay algunos himnos a Posidón y Atenea, dioses estrechamente relacionados con la ciudad de Atenas, lo que justifica que se les eleven himnos en las comedias de Aristófanes, unas piezas de fuerte carácter local ateniense. En el caso de los Caballeros, además, se les invoca porque su protección resulta necesaria, pues tanto la acción dramática como su trasunto, la situación de la ciudad, pasan por un momento delicado en el que se decide su futuro. En este ejemplo la épica se nos sugiere en la apelación ἵππι᾿ ἄναξ, cuya estructura prosódica, además, se ajusta al ritmo dactílico38 y en el adjetivo χαλκόκροτος, igualmente adaptable a ese ritmo, si bien la necesidad de aplicar la correptio attica ante -κρ- podría suponer alguna dificultad39. En último término, incluso la mención misma del dios podría entrar en consideración, pero no lo creemos oportuno, ya que la presencia de semejantes entidades es posible en cualquier contexto, no solo en la épica. La épica antigua no conoce el adjetivo ἵππιος, sino en sus compuestos ἱππιοχάρμης o ἱππιοχαίτης. Ni en esas formas compuestas ni en la simple se aplica a Posidón, si bien Nonno (D. 37.393) se acerca con su ἵππιος Ἐννοσίγαιος. Solamente los épicos tardíos, que no usan las formas compuestas, emplean el adjetivo, pero lo refieren a Ares (Trifiodoro, v. 1) o a Argos (Nonn., D. 47.517, 713), siempre en posición final de verso. La situación cambia en los ejemplos datables entre VIII y V a. C. En todos ellos el adjetivo se muestra en su forma simple y, además, su relación con Posidón es constante. Considerando que la mitad de esos ejemplos se encuentran en la tragedia, entendemos que el posible eco aristofánico lo es de ese Pero que no muestra conciencia de la ╒ inicial de ἄναξ. La correptio attica es un fenómeno que apenas tiene representación en los yambógrafos jonios y que en Homero es también poco frecuente. En la mayoría de los pocos ejemplos en que se produce las dos consonantes implicadas pertenecen al mismo morfema o semantema, por lo que es más rara en palabras como la aquí implicada, donde el grupo -κρ- pertenece a la segunda parte del compuesto (cf. Korzeniewski 1968, p. 21). 38 39 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 244 L uis M . M acía A paricio género literario y no de la épica, donde, como hemos visto, no se pueden hallar paralelos40. Por lo que se refiere al adjetivo χαλκόκροτος, no lo encontramos en la épica hasta Nonno, en cuyas Dionisiaca acompaña a ἠχώ/ (-ος en 24.153, ‑ον en 15.55 y 39.127) en tres ocasiones. Entre los siglos VIII y V no hay ejemplos más que en Píndaro, χαλκόκροτον ... Δαμάτερος (I. 7.3-4), y Eurípides, χαλκόκροτον ... φάσγανον (Ph. 1577). En las apariciones del nombre de Posidón no nos detendremos por las razones apuntadas más arriba, que se ven confirmadas por el rastreo mediante el TLG41. En resumen, podemos decir que el conjunto no apunta directamente a imitación épica y que, entre sus integrantes, dejando aparte la mención de Posidón, el empleo del adjetivo simple, ἵππιος, apunta más a la lírica y al drama que a la épica, y el de χαλκόκροτος no se acerca a ninguno de esos géneros especialmente, sino que parece una palabra plenamente independiente en el cómico. Podría entenderse como uno de los casos a los que aludíamos en la presentación de este epígrafe de «epicismo aristofánico» dentro de un conjunto mayor y no aislado en el comentario. Eq. 559: ὦ χρυσοτρίαινα Como ἵππιος del ejemplo anterior, es un epíteto dedicado a Posidón. Solo en este verso utiliza Aristófanes un compuesto para mencionar el tridente, que 40 Los ejemplos de la lírica son ἵππιος Ποσειδ‹έω›ν de Arquíloco, fr. 192, 1 West, ὅ θ᾿ ἵππιος ... ἄναξ ... Ποσειδάν, de Esquilo, Th. 130-131, y δώμαθ᾿ ἱππίου θεοῦ, de Eurípides, Ph. 1707. El propio Aristófanes repite la referencia en el v. 83 de sus Nubes, νὴ τὸν Ποσειδῶ τουτονὶ τὸν ἵππιον. 41 El detalle es complicado. Como hecho curioso indicaré, no obstante, que hay ciento noventa y un ejemplos en la épica, de los que ciento uno están en la épica temprana, con Homero (ochenta y cinco) a la cabeza, muy lejos de los dieciséis de Hesíodo o Apolonio y de los treinta de Nonno. Igualmente curiosa es la presencia o ausencia de epítetos de acompañamiento para el nombre del dios, diferente en la épica antigua y en la tardía. En los treinta ejemplos de Nonno ni una sola vez aparecen epítetos (lo mismo, salvo en 2.3, Ποσειδάωνι Γενέθλιῳ, un epíteto único, puede decirse para Apolonio de Rodas), en tanto que en los ejemplos de la épica antigua la presencia de un epíteto es constante, bien sea ἄναξ, bien γαιήοχος, o bien ἐνοσίχθων, κυανοχαῖτα o εὐρυσθενής. Las mismas diferencias de empleo o carencia de epíteto se aprecian en Píndaro, con solo dos epítetos (O. 6.58 y P. 4.45) en veintitrés empleos del nombre, o en Eurípides, con otros tres (Hipp. 45; Hel. 1585 e IT 1415) entre quince, frente a Sófocles, con cuatro epítetos en cinco empleos. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 epítetos y expresiones épicas en las comedias de aristófanes 245 simboliza al dios marino y con el que, por otra parte, lo identifica constantemente. En los otros dos ejemplos en que se menciona ese atributo, el v. 839 de esta comedia, donde el corifeo le dice al Morcillero que ἔχων τρίαιναν (como Posidón) mandará sobre los aliados, y Nu. 566, τόν τὲ μεγασθενῆ τριαίνης ταμίαν, el sustantivo aparece en su forma simple. Dentro de la épica encontramos tres menciones del tridente en Homero (Il. XII 77; Od. IV 506, V 592). En ese género la palabra se presenta siempre en su forma simple y alude a Posidón. Asimismo en la épica tardía τρίαινα aparece exclusivamente en forma simple y siempre con el mismo referente42 y otro tanto sucede en la tragedia, donde los tres ejemplos de Esquilo (Supp. 218, 755; Pr. 925) y el único de Eurípides (Io. 282) se ajustan a ese mismo patrón. La situación cambia radicalmente si observamos los ejemplos de la lírica de los siglos VII-V. En todos los casos, el tridente se presenta no solo referido a Posidón, sino en forma compuesta como equivalente al nombre mismo del dios. Lo vemos así en los seis ejemplos de Píndaro (cuatro veces Ὀρσοτρίαινα y una Ἀγλαοτρίαινα y Εὐτρίαινα) y en dos fragmentos adespota43. A la luz de lo dicho, parece evidente que la coincidencia en el empleo de este epíteto (o, simplemente, en el empleo de un epíteto compuesto que incluya la palabra tridente como referencia a Posidón) por parte de Aristófanes hay que buscarla en el terreno de la poesía lírica, con exclusión total de la épica (y de la tragedia), sin apelar a las no decisivas dificultades prosódicas —la aplicación de la correptio a la que hemos hecho ya referencia en un ejemplo anterior— que el uso de una forma como χρυσοτρίαινα llevaría consigo en ese género. 42 Véase Opiano Anazarbense, cinco ejemplos; Quinto de Esmirna, tres o Nonno, veintiséis. 43 O. 8.48, P. 2.12, N. 4.86 y Peán 52k. 47 para Ὀρσοτρίαινα, O. 1.40 para Ἀγλαοτρίαινα y O. 1.73 para Εὐτρίαινα. En cuanto a los adespota, se trata de PMG 21, 1.2 (¿Arión?) y SLG 443, 8 (¿Euforión?), en ambos casos con el compuesto Χρυσοτρίαινα, el mismo que usa Aristófanes en el ejemplo que estamos comentando. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 246 L uis M . M acía A paricio Au. 216-7: ὁ χρυσοκόμας Φοῖβος Se trata de un epíteto bien representado en la poesía griega, aunque con pocos ejemplos, en general, en los autores que lo documentan44. La épica reduce sus ejemplos, en su forma jonia desde luego45, al v. 947 de la Teogonía (aplicado a Dioniso) y a un par de ejemplos de Pablo Silenciario (VI d. C.) no referidos a dioses. Varios autores entre VIII y V a. C. lo emplean, si bien, salvo en Píndaro, su presencia se reduce a un ejemplo; entre los trágicos, Eurípides es el único que lo documenta46. Semejante distribución nos mueve a pensar que el ámbito que se sugiere en esta ocasión con ese epíteto no es el de la épica, sino el de la lírica. Au.1337: αἰετὸς ὑψιπέτας El parricida que, entre otros impostores, pretende aprovecharse del éxito de la empresa de Pistetero y Evélpides, recita unos versos que ya en los escolios se identifican como de Sófocles47, por lo que es preciso asumir que es al trágico a quien se parodia. No obstante, el epíteto que analizamos ahora, lo mismo que otros del pasaje, como ἀτρύγετος, tiene amplia representación en la épica. En Homero lo encontramos, siempre referido al águila, en seis versos (Il. XII 201, 219, XIII 822, XXII 308; Od. XX 243, XXIV 538), varios de ellos completamente idénticos —salvo en la forma jónica para el epíteto— 44 Zanetto 20005 comenta ampliamente el ejemplo, pero no apunta ni en él ni en los demás pasajes de esa comedia analizados en este trabajo la posibilidad de que los epítetos aristofánicos sean un epicismo. 45 La forma dialectal «doria» de un epíteto podría excluir en principio su adscripción a la épica; pero la situación cambia si el epíteto aparece también en la épica en su forma «jonia», pues la dependencia de la lírica respecto a la épica en ese terreno es un hecho reconocido y bien conocido. 46 Hay un ejemplo en una respuesta de la Pitia a Licurgo (Tyrt. 3b 4), otro en Alcmán (S 1.1), otro en Alceo (fr. 327.3), otro en Anacreonte (13.2), tres en Píndaro (O. 6.41, 7.32; Peán 52e.41) y uno en Baquílides (Ep. 4.2); los cuatro de Eurípides son Supp. 975, Tro. 254, IA 548 e IT 1236. En cuanto al referente del epíteto, lo es Apolo casi siempre, en competencia con Eros. 47 Perteneciente a su Enomao, es el fragmento 476 Radt. Naturalmente, ello no excluye que la presencia de ese (y de los otros epítetos del pasaje, por ejemplo ἀτρυγέτου, cf. Macía 1998, pp. 202-203) en Sófocles sea un epicismo; pero respetando nuestro método de análisis es a Sófocles y no a Homero a quien creemos que debemos ver en esos versos. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 epítetos y expresiones épicas en las comedias de aristófanes 247 con el empleo aristofánico, y también la épica tardía ofrece ejemplos, que encontramos en Opiano Anazarbense (H. 1.621), Pamprepio (3.183) y, sobre todo, Nonno (D. 11.295, 13.203, 15.282, 24.78 y 40.494), quien, salvo en 40.494, referido al águila, aplica el epíteto siempre a Zeus. Por el contrario, los poetas de los siglos VIII-V apenas lo documentan, salvo un ejemplo de Píndaro (P. 3.105) y otro de Eurípides (Hec. 1100). Th. 315: Ζεῦ μεγαλώνυμε χρυσολύρα τε (sc. Apolo) El epíteto de Zeus carece de representación en la épica, sin que dicha ausencia pueda achacarse a imposibilidad métrica. Su presencia en la literatura de los siglos VIII-V es muy escasa. Se reduce a Alceo (fr. 34 col. 1.3, Κρονίδαι μεγαλωνύμωι), a un ejemplo, reconstruido, en Baquílides (Ep. 9.55, [μεγαλώνυμ]ον Αἴγιναν) y al verso 148 de la Antígona de Sófocles (ἁ μεγαλώνυμα ... Νίκα); hay además otro ejemplo en el propio Aristófanes, V. 1518, donde se aplica el epíteto, con fines claramente cómicos, a los hijos de Carcino, un poetastro, a juicio de Aristófanes. Sea porque lo toma de la lírica, o sea porque lo comparte con ella, el empleo paródico recién señalado del epíteto en las Avispas es coherente con el uso aristofánico de palabras y expresiones que sugieren otro tipo de obras: es receptor y transmisor de términos de otros géneros literarios y ocasionalmente los emplea para situar a su auditorio en esos géneros y para provocar la risa a su costa. En cuanto a χρυσολύρα, se trata de un completo hápax, tanto en Aristófanes como en el género literario y período temporal que analizamos, por lo que sería susceptible de incluirse entre los epicismos aristofánicos, analizados en el grupo anterior. Lo mismo sucede con ἀπειρολεχῆ, otro epíteto referido a la misma diosa, que encontramos en el v. 119 de esta misma pieza y con el uso de μεγαβρόντης como epíteto de Zeus en el v. 323 de Las avispas (pese al amplio empleo en cualquier época y autor del sustantivo βροντή y del verbo βροντάω). Th. 1142: κλῃδοῦχός τε καλεῖται Semánticamente muy cercano a πολιοῦχος, ya analizado, este epíteto, perfectamente aplicable a una divinidad políade, podría constituir unido al nombre de Atenea en diversos casos un final de hexámetro desde la heptemímeres, Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 248 L uis M . M acía A paricio con espondeo en 4.º pie y respeto del puente bucólico, un final alternativo al que conformaría con πολιοῦχος. Sin embargo, el segundo hemistiquio que proporcionaría el ejemplo que comentamos iría precedido de la evitadísima diéresis media48, lo cual, en principio, le hace poco apto para usarse en poesía épica. Si unimos a esa dificultad (ausente en el posible empleo de πολιοῦχος) la de tipo histórico-cultural apuntada en ese otro epíteto, menor en este caso, porque, como veremos, no es Atenea la destinataria habitual del mismo, no nos sorprenderá que las condiciones de uso se parezcan en ambos adjetivos. La épica antigua, y en este caso también la tardía, no usa nunca el epíteto κλῃδοῦχος, y en el período que media entre los siglos VIII-V su empleo es muy escaso y solo en el ejemplo de Aristófanes se aplica a Atenea, en tanto que los otros, todos en los poetas trágicos, lo refieren a distintos personajes: a Ío, Esquilo (Supp. 291); a Licurgo, a Eros y a la guardiana de las llaves del templo (de Dictina, es decir, de Ártemis), Eurípides (Hypsip. fr. I iv 18; Hipp. 540-541 e IT 131, respectivamente). Todas esas razones nos inducen a incluir este ejemplo en este grupo de falsos epicismos. 4. Conclusiones A lo largo de este trabajo hemos descrito un modo constante de proceder por parte de Aristófanes en su utilización de adjetivos que por su forma y su significación hacen pensar en los de la épica a cualquiera que esté familiarizado con ese género. Al igual que en el empleo de citas literales y versos o hemistiquios homéricos, que hemos analizado en trabajos anteriores, el poeta sabe que su público es capaz de captar la referencia. Fuera de su contexto natural, esas palabras pueden resultar ridículas y con ello el poeta consigue el efecto cómico que persigue. Algunos epítetos se presentan en forma «doria», lo que en principio podría hacer suponer que la lírica (sobre todo la hímnica) y no la épica es el referente al que apuntan. Así sucede, en efecto, en unos pocos casos, que hemos agrupado en el apartado correspondiente, si bien es preciso señalar que algunos de esos epítetos líricos formaban parte de contextos más amplios donde otros podían ser catalogados como épicos. 48 Esas palabras podrían formar también el comienzo de un hexámetro, pero sería necesaria la abreviación en hiato de καλεῖται para que no produjeran una tripodia dactílica y por ende un verso marcado por la muy evitada diéresis media (v. n. 14). Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 epítetos y expresiones épicas en las comedias de aristófanes 249 La mayoría de los epítetos que parecen épicos pueden reunirse en dos grupos, que podrían ampliarse a tres. En el primero Aristófanes emplea epítetos que están en Homero. Frecuentemente en esos casos él es el único autor entre los siglos VIII-V a. C. que documenta el empleo del término, una característica que ya hemos señalado en el empleo de los otros tipos de homerismo ya analizados; pero hay también casos en que otros poetas, líricos o trágicos, lo hacen. En el segundo hemos podido ver a un Aristófanes creador de epicismos, a veces, ofreciendo términos que serán recogidos por la épica tardía, y a veces empleando verdaderos hápax, palabras que carecen de ejemplos en toda la literatura griega fuera de los que él documenta. En cuanto a los aparentes epicismos, analizados en último lugar, los datos apuntan claramente a la lírica y al teatro más que a la épica como referentes de la parodia aristofánica. Bibliografía Calderón, E. 2007: Eurípides V. Los heraclidas. Hécuba, Madrid, CSIC. Corno, D. del 1984: Aristofane. Le rane, Milán, Fondazione Lorenzo Valla, Mondadori. Corsini, E. 1986: «La polemica contro la religione di stato in Aristofane», en La polis e il suo teatro, Padua, pp. 149-183. Fernández Delgado, J. A. 1986: Los oráculos y Hesíodo. Poesía oral mántica y gnómica griega, Cáceres, Universidad de Extremadura. Fernández Delgado, J. A. 1991: «Die Orakel in der frühgriechischen Poesie», WJA 17, pp. 17-39. García Blanco, J. y Macía, L. M. 1998: Homero. Ilíada II (cantos IV-IX), Madrid, CSIC. García López, J. 1993: Aristófanes. Las ranas, Murcia, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia. García Romero, F. 1983: «La cesura media en el hexámetro homérico», CFC (Gr.) 18, pp. 361-381. Gil, L. 1995: Aristófanes. Comedias I. Los acarnienses. Los caballeros, Madrid, Gredos. Gil, L. 1996: Aristófanes, Madrid, Gredos. Guidorizzi, G. 1996: Aristofane. Le nuvole, Milán, Fondazione Lorenzo VallaMondadori. Kirk, G. S. 1990: The Iliad: A Commentary. Vol. III: Books 5-8, Cambridge, CUP. Korzeniewski, D. 1968: Griechische Metrik, Darmstadt, WBG. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 250 L uis M . M acía A paricio Kugelmeier, Ch. 1996: Reflexe früher und zeitgenössicher Lyrik in der alten attischen Komödie, Stuttgart-Leipzig, Teubner. López Eire, A. 1986: «La lengua de la comedia», Emerita 54, pp. 237-274. López Eire, A. 1994: Aristófanes. Lisístrata. Salamanca, Hespérides. López Eire, A. 1996: La lengua coloquial de la comedia aristofánica, Murcia, Ediciones de la Universidad de Murcia. Macía, L. M. 1998: «Homero y Aristófanes», en Gil, L. (ed.), Corolla Complutensis, Madrid, UCM, pp. 199-209. Macía, L. M. 2000: «Parodias de situaciones y versos homéricos en Aristófanes», Emerita 68, pp. 211-241. Moore, C. H. 1921: «Prophecy in the Ancient Epic», HSCP 32, pp. 99-175. Nieto, J. M. 1988: «Fórmulas homéricas y lenguaje oracular», Minerva 2, pp. 33-46. Peppler, C. W. 1902: Comic terminations in Aristophanes and the Comics Fragments, Baltimore. Platter, Ch. 2007: Aristophanes and the Carnival of Genres, Baltimore, John Murphy. Prato, C. 2001: Le donne alle tesmoforie, Milán, Fondazione Lorenzo Valla-Mondadori. Rodríguez Monescillo, E. 1972: Estudios sobre la lengua de Aristófanes (tesis doctoral), Madrid, UCM. Rodríguez Monescillo, E. 1985: Aristófanes. Comedias I. Los acarnienses, Madrid, CSIC. Sánchez Ruipérez, M. 1948: Los compuestos poéticos y paródicos en el estilo de Aristófanes (tesis doctoral), Madrid, UCM. Schrader, C. 1985 (ed. y trad.): Herodoto, Historia. Libro VII, Madrid, Gredos. Valk, M. van der 1964: Researches on the Text and Scholia of the Ilias, Leiden, E. J. Brill. Willi, A. 2003: The Languages of Aristophanes, Oxford-Nueva York, OUP. Zanetto, G. 20005: Aristofane. Gli uccelli, Milán, Fondazione Lorenzo Valla, Mondadori. Fecha de recepción de la primera versión del artículo: 28/06/2010 Fecha de aceptación: 03/12/2010 Fecha de recepción de la versión definitiva: 14/01/2011 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 229-250 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.10.1017 Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXIX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 Teologías y teodiceas épicas. Estacio y la perspectiva ovidiana* Cecilia Criado Universidad de Santiago de Compostela cecilia.criado@usc.es Epic theologies and theodicies. Statius and the Ovidian perspective Desde hace ya unos años, la figura de Estacio está siendo objeto de una constante rehabilitación. Ello, sin embargo, no ha tenido como contrapartida una mejor comprensión del aparato divino de la Tebaida ni, concretamente, de las incoherencias (o indecisiones) en que Júpiter incurre a la hora de definir su relación con el fatum. Obviando el hecho de que el estatuto ontológico y teológico de Zeus-Júpiter es altamente inestable desde el momento fundacional del género épico, hay una tendencia clara a seguir apelando hoy día a la similitud que este padre de los dioses guarda con la Providencia estoica que, casi aporéticamente, semper paret, semel iussit (Sen., Dial. I 5.8.9). En el presente estudio, plantearemos como alternativa a esta perspectiva el estudio de ciertos pasajes de Ovidio y del Séneca pensador político, no teólogo. Veremos cómo el Júpiter estaciano guarda inopinadas similitudes con el ovidiano rector Olympi y con el senecano ciuitatis rector. Statius is receiving a much more positive approaches nowadays than years ago. They are really contributing to his recent rehabilitation. However, this new situation has not meant in practice a better understanding of the Thebaid’s divine machine. More concretely, Jupiter’s hesitations about his relationship with fatum are still considered narrative incoherences. Obviously enough, the ontological and theological status of Zeus-Jupiter was profoundly unstable throughout the whole of Greek and Roman literary tradition. Even so, classical scholarship still try to explain the Statian Jupiter in the light of the Stoic Providence that, almost aporeticly, semper paret, semel iussit (Sen., Dial. I 5.8.9). In this paper I shall bring up some Ovidian and Senecan passages, but I shall not appeal to the theologian Seneca, but to the political thinker. I hope to show that Thebaid’ Jupiter bears strong resemblances to Ovidian rector Olympi and to Senecan ciuitatis rector. Palabras clave: fatum; Providencia; teología épica; Júpiter; Estacio; Ovidio; Lucano; Séneca. Keywords: fatum; Providence; epic theology; Jupiter; Statius; Ovid; Lucan; Seneca. Este trabajo se inserta en el marco del GIFC de la USC (Grupo de Investigación de Filología Clásica de la Universidad de Santiago de Compostela) así como del Proyecto de Investigación Algunas dinámicas extratextuales de la producción literaria (008/PX204). Mi agradecimiento más sincero a las lúcidas sugerencias del Prof. Jesús Bartolomé (Universidad del País Vasco). * 252 C ecilia C riado Los tratamientos que de la casa tebana hicieron los poemas homéricos, la épica arcaica, la tragedia ática y el conjunto de la literatura romana no permiten establecer si la series malorum (Ou., Met. IV 564 y Stat., Theb. I 17) que atenaza la historia mítica de la estirpe de Cadmo se debe a la causalidad divina o a la humana. Tampoco en las ocasiones en que son aducidos la βουλὴ Διός o el designio de Júpiter es posible llegar a una conclusión cierta sobre las relaciones que el padre de dioses y hombres guarda respecto a ese destino que aflige indefectiblemente a la familia sidonia. En realidad, podría decirse que el rasgo más significativo que tienen en común todas las documentaciones literarias de temática tebana es, precisamente, tanto el reconocimiento de la inextricable relación de Zeus-Júpiter con el destino como la también impenetrable relación de la divinidad con el ser humano. ¿Es posible que la presencia coercitiva del modelo homérico haya posibilitado que durante siglos la teología épica haya sufrido una tan escueta evolución? A ello parece apuntar el pesimismo que al respecto emana de las composiciones de Ovidio y Estacio, dos de los más conspicuos reescritores de la historia mítica de Tebas. Sus teodiceas son, en su pesimismo, homéricas. Parecería que la épica postaugustea se retrotrajese a los orígenes del género. Conviene, en todo caso, matizar. En sentido estricto la teodicea de los autores de las Metamorfosis y de la Tebaida es iliádica pero en forma alguna odiseica. Precisamente en la Odisea se encuentra, por primera vez en la literatura occidental, la explicación del origen del mal en boca de un dios. Al menos desde la perspectiva de un lector moderno, su contenido es anacrónico pues anticipa, aunque en sentido lato, las conclusiones a las que llegará el racionalismo moral de la Grecia filosófica. A raíz de la muerte de Egisto a manos de Orestes, Zeus afirma que el hijo de Tiestes recibió su merecido por no escuchar las advertencias de los dioses de que no matase a Agamenón ni se desposase con Clitemnestra. Zeus hace preceder tales reflexiones de una explicación sobre el origen del mal que los hombres sufren (Od. I 32-34). Sus palabras suponen una drástica superación del pesimismo inherente al concepto del destino y del mal que permeaba la Ilíada1. El hado dictado por la divi1 Cuya mejor expresión, como es sabido, se encuentra en Il. XXIV 525-533. En este pasaje Aquiles explica a un acongojado Príamo que los dioses son ἀκηδέες, mientras que los hombres están condenados a sufrir. En efecto, continúa Aquiles, Zeus posee dos toneles que contienen, respectivamente, los bienes y los males. A unos hombres el dios les concede como don los bienes mezclados con males; a otros, en cambio, les reserva un lote enteramente luctuoso. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 T eologías y teodiceas épicas 253 nidad o por las otras fuerzas arcaicas del destino ya no tiene el poder de contemplar la totalidad. El hombre, afirma Zeus, posee una cierta capacidad de actuación y será este ejercicio de libertad lo que lo lleve a soportar penalidades ὑπὲρ μόρον (Od. I 34). La responsabilidad humana, pues, tiene un importante papel en la parte de mal que al hombre toca. Es sorprendente la proximidad de las palabras del Zeus homérico con el contenido del Himno a Zeus de Cleantes en cuyo verso 17 el filósofo afirma que todo procede del designio de Zeus, excepto las malas acciones que los hombres malvados perpetran (SVF I 537: πλὴν ὁπόσα ῥέζουσι κακοὶ σφετέραισιν ἀνοίαις). También es obvia su cercanía con el fragmento que Calcidio, ya en fechas tardías, atribuyó a Cleantes. Según dicho testimonio, frente al punto de vista ortodoxo mantenido por Zenón y Crisipo, Cleantes habría defendido que el ­concepto de destino era más amplio que el de Providencia ya que, mientras todo lo que sucede por mandato de la Providencia también proviene del destino, hay cosas que provienen del destino pero no de la Providencia (SVF I 551 = II 933 = Chal., Comm. 144). Lógicamente, antes de dar fe a esta iconoclasta matización de Cleantes sobre la εἱμαρμένη, tendría que quedar establecida sin sombra de duda la autoridad de Calcidio sobre el temprano estoicismo. Y ésta, a lo que parece, está muy lejos de poder ser demostrada (Haase 1973, pp. 294-296). Pero lo cierto es que si, recurriendo a una legítima πολυωνυμία, llamamos Zeus o Júpiter a la Providencia2, la noción cleantea sobre la relación entre divinidad suprema y destino es la que, con la excepción de Hesíodo, parece primar en la épica desde los tiempos homéricos y, de forma palmaria, en Ovidio y Estacio. Todavía más llamativa es la seguridad que el Zeus homérico, obviamente prefilosófico, ostenta sobre una noción que se transformará en una de las cuestiones más arduas y aporéticas de los distintos sistemas filosóficos helenísticos: la problemática coexistencia de responsabilidad humana y libertad, por un lado, y destino fatal (o, en términos estoicos, determinismo causal Platón identificó al creador de las cosas (Ti. 41a5: ὁ τόδε τὸ πᾶν γεννήσας) o Demiurgo con la divina Providencia (Ti. 30b8-c1: τοῦ θεοῦ πρόνοια). Será el estoicismo, en todo caso, el que confiera fuerza de ley a la πολυωνυμία aplicada a la divinidad suprema. De hecho, Cleantes invoca a Zeus como el πολυώνυμε (SVF I 537 v. 1= Stob. I 1.12) y, en el sentir de Zenón y Cleantes, es indiferente que se le llame Providencia, Zeus, Destino, Naturaleza o Razón (SVF I 153 = Cic., ND I 37; I 160 = Lact., Inst. IV 9 = Tert., Apol. XXI 10; I 176 = Aecio 322.5-11); igualmente en Cleantes (SVF I 530 = Cic., ND I 37.5-10; I 532 = Minuc., Octav. 19) y en Séneca (QN II 45.1-2, Dial. XII 8.3-4 y Ep. IV 8.3 1-7). 2 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 254 C ecilia C riado universal), por otro3. De hecho, habrá que esperar casi cuatro siglos para que un estoico, el esclavo Epicteto, haga la formulación más sistemática y depurada (Bobzien 1998, p. 388) del compatibilismo que posibilita cohonestar libre albedrío y determinismo (Arr., Epict. I 4). Ello no es óbice para que el filósofo profiera: τὸ σκέλος μου δήσεις͵ τὴν προαίρεσιν δὲ οὐδ’ ὁ Ζεὺς νικῆσαι δύναται (Arr., Epict. I 1.23-24). Es inevitable que esta afirmación traiga a la mente la autoconsciencia poética del Ovidio de la sphragís de las Metamorfosis, convencido de que su opus no podrá ser destruido ni por la Iouis ira (Met. XV 870-871), en el bien entendido de que el Júpiter ovidiano es tanto el rey del Olimpo como su homólogo humano, Augusto4. En todo caso, ¿gozan los personajes ovidianos y estacianos de esa cuota de libertad que Zeus reconoce en la Odisea? En mi opinión, rotundamente no5. Júpiter lo confiesa en la asamblea del libro I de la Tebaida: mens cunctis imposta manet (I 227). Ni los personajes ovidianos ni los estacianos disfrutan del planteamiento teodiceico con el que Zeus en la Odisea superaba tanto la El mal como el resultado de la elección errónea de un ser libre lo encontramos ya en Pl., Ti. 42a3-b2, así como las medidas que el Demiurgo toma para no convertirse en culpable de los males humanos (Ti. 42e3-4). Frente a las críticas epicúreas, Crisipo sostenía que el determinismo no negaba al hombre su carácter moral pues no destruía su libre albedrío. Comparaba la voluntad humana con el movimiento de un cilindro al que, tras serle imprimido un impulso externo, lo sigue en virtud de su propia naturaleza (SVF II 974 = Cic., Fat. 42.7-14, 43.9). Los esfuerzos estoicos por conciliar determinismo y libre albedrío no satisficieron, sin embargo, a Carnéades (Cic., Fat. 40). Séneca mismo se mostró renuente a enfrentar el problema. En Sobre la Providencia y en Cuestiones Naturales (II 32, 35), el hispano acepta en el sentido crisipiano el carácter necesario e inmutable del destino y nuestra sujeción a él (Dial. I 5.7.1: fata nos ducunt). Sin embargo, llegado el momento de abordar el punto crucial, esto es la conciliación teórica de fatum y libre albedrío, el filósofo romano se limita a posponer sine die una clara toma de postura al respeto (QN II 38.3). 4 Aunque la seguridad en la inmortalidad de la propia obra se había transformado en un lugar común en la poesía augustea (Verg., Aen. IX 446-449 y Hor., C. III 30), sólo Ovidio y Lucano (IX 980-986) osarán atribuir una cualidad demiúrgica a su creacción poética. Como creo que quedará claro a lo largo del presente artículo, en esta contestación a la teología épica canónica ha debido de tener más peso el posicionamiento ideológico de los poetas que el filosófico. 5 No obstante, una importante parte de la investigación sobre Estacio defiende que la Tebaida enfatiza, igual que la Eneida, la libertad del hombre. De este modo, los estudiosos logran eximir a Júpiter/fatum de responsabilidad alguna en la maldad que exhalan los personajes del epos estaciano. Cf. Venini 1961b y 1964; Delarue 1990, pp. 1173 y 1176, y Taisne 1994, p. 60. 3 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 T eologías y teodiceas épicas 255 relación dios (destino)-hombre como la noción del origen del mal que la Ilíada (XXIV 525-533) había establecido y que el mismísimo Eurípides, con gran efectismo intertextual6, ya había declarado obsoleta. Durante décadas el aparato divino estaciano ha sido virulentamente criticado por su inoperancia e incongruencia. Claro está que hasta fechas muy recientes la Tebaida fue estudiada exclusivamente a la luz de Virgilio. La coerción de este virgilianocentrismo (sobre cuyos peligros recientemente alertaba Wheeler 2002, pp. 361-365) ha sido en gran medida la responsable de que el napolitano haya sido considerado un imitatore pedissequo del mantuano (Venini 1961a, p. 373). Hemos de admitir, sin embargo, que si la filología tradicional hubiese sometido a tan escudriñador y parcial análisis la figura del Júpiter virgiliano, se tendría que haber llegado a la conclusión de que sus contradicciones e irresoluciones pusieron seriamente en peligro el cumplimiento del plan glorioso de ese fatum que sancionaba la fundación de Roma7. No es mi intención ahora contribuir a rehabilitar la figura de Estacio sino, meramente, constatar que su máquina divina adquiere significados inesperados si metemos en lid a Ovidio. Ciertamente, no cabe pensar que el autor de la Tebaida, uno de los poetas más conscientes de que la inspiración es una cuestión de intertextualidad (Rosati 2002, p. 231.), obvió a Ovidio en el grado en que parecía apuntar la falta de estudios específicos durante buena 6 Cuando las mujeres argivas piden a Teseo que se apiade de su funesto destino, el ateniense les contesta ἔλεξε γάρ τις ὡς τὰ χείρονα / πλείω βροτοῖσίν ἐστι τῶν ἀμεινόνων. / ἐγὼ δὲ τούτοις ἀντίαν γνώμην ἔχω͵ / πλείω τὰ χρηστὰ τῶν κακῶν εἶναι βροτοῖς (Supp. 196-199). 7 A pesar de que en el libro I, cuando Júpiter desvela a Venus los secretos de los destinos, asegura que Eneas llevará a cabo una gran guerra en Italia (vv. 263-264), en el concilio divino del libro X, el Saturnio afirma que había prohibido que tal guerra tuviese lugar. Y lo hace con una expresión sancionada por la tradición épica, pues está en Ennio (cf. fr. 262 Skutsch: certare abnueo): abnueram bello Italiam concurrere Teucris. / quae contra uetitum discordia? (X 8-9). Juno se mostrará de acuerdo con su esposo cuando increpa a Venus, pues, aun admitiendo que la llegada de Eneas al Lacio se debió al destino (X 67), niega la responsabilidad de los fata en la guerra emprendida por el troyano (vv. 65-66). No obstante, no hay duda de que el padre de los dioses virgiliano sigue considerando que el enfrentamiento bélico era parte de su designio ya que, posteriormente, se declara dispuesto a conceder a Juno una demora en la muerte de Turno (X 622-624), pero se cuida de advertirle que es vana su esperanza de cambiar el curso de la guerra (vv. 625-627). Para las distintas explicaciones y justificaciones que se han dado a la coexistencia de «dos Júpiter tan distintos» (Thornton 1976, p. 123), cf. Heinze 1993 [or. 1903], p. 297, n. 43; Otis 1995 [or. 1964], p. 354 y Hardie 1998, p. 96. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 256 C ecilia C riado parte del siglo XX8. Naturalmente, por temática, Estacio tenía muy buenas razones para adscribirse con contundencia ya desde su proemio a la poética lucanea o senecana o, incluso, a la antimaquea (Carrara 1986, y Criado 1999a y 1999b). Ahora bien, los dos primeros versos de la Tebaida (fraternas acies alternaque regna profanis / decertata odiis), ven comprometida una filiación poética unilateralmente lucanea9, ya que el poeta afirma inmediatamente que va a soslayar, precisamente, aquellos pasajes de la historia cadmea que ya habían sido objeto de la atención pormenorizada de Ovidio. En efecto, la sección tebana de las Metamorfosis (II 836-IV 603)10 es un pasaje sin cuya presencia como hipotexto, las oscuridades del proemio de la Tebaida resultan, simplemente, ininteligibles (Delarue 2000, p. 200). Indudablemente el concilio divino del libro I es «a magnificently Ovidian moment» (Feeney 1991, p. 353). Estacio, tras una dilatada presentación en la que amplifica la identificación ovidiana entre el Olimpo y el Palatino, reescribe su Júpiter a la luz de la atmósfera política contemporánea y lo presenta, también ovidianamente, como un autócrata. Pero no sólo. Tras la contundencia de los argumentos esgrimidos por W. Schubert 1984, es difícil hoy día no consentir en la malignidad cósmica del Júpiter de la Tebaida. En ella, de un modo muy trágico, ovidiano y lucaneo, el aparato divino (infernal y olímpico) es el principal motor de un mal ante el que el ser humano se encuentra impotente11. Como es sabido, la idea de una divinidad que, más o menos inmotivadamente pero siempre de forma deliberada, arrostra la tarea de castigar o de destruir el género humano era nuclear en los prototipos sumerios y babilónicos de la inundación periódica. Así lo documentan tanto la tablilla de Nipur (ed. Poebel 1914, pp. 9-70) como los babilónicos Poema de Atra Quedan ya lejos las aportaciones de Deipser 1881, Helm 1892, Mozley 1933 e, incluso, las de Thomas 1959, Aricò 1963, Kabsch 1968 y Newman 1975. Afortunadamente desde fechas más recientes, se han producido aportaciones esenciales. Véanse, por citar ejemplos sobresalientes, Colace 1982; Delarue 1988-1989 y 2000; Hardie 1988, 1990 y 2002; Iglesias Montiel 1991; Feeney 1991; Markus 1997 y 2003; Dominik 1994; Gildenhard y Zissos 2000; Keith 2002; Rosati 2002 y 2008; Newlands 2004, y McNellis 2007. 9 Luc. I 4: cognatasque acies, et rupto foedere regni, 95: fraterno primi maduerunt sanguine muri y IV 554: cognato … sanguine. Sobre la presencia de Lucano en el proemio de la Tebaida de Estacio sigue siendo imprescindible Kytzler 1960. 10 Cf. Hardie 1990, p. 226, n. 13; Feeney 1991, p. 344, n. 10; Markus 1997, pp. 28-29, y Keith 2002, p. 382. 11 Obviamente, hay todavía voces disidentes. Ramelli 1999, pp. 420-422, muestra su convencimiento en la benevolencia del Saturnio estaciano. 8 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 T eologías y teodiceas épicas 257 hasis y Poema de Gilgamés. Sin embargo, el motivo de un plan divino para exterminar a la humanidad recibió en Grecia un desarrollo llamativamente marginal (Cypr., fr. 1 y Pl., Smp. 190b-e.). En realidad, los poemas homéricos y hesiódicos demuestran que, a pesar de la clara diferenciación entre los planos divino y humano establecidos por la religiosidad olímpica de la Grecia arcaica, la noción mesopotámica del hombre como siervo de los dioses debió de ser siempre extraña al pensamiento griego. Los dioses en la literatura griega podían ser benignos, siempre y cuando fuesen tratados adecuadamente, o, en el peor de los casos, distantes o indiferentes (Kirk 1992 [or. 1974], p. 220, y Detienne y Sissa 1990, p. 80), pero nunca sus ataques iban dirigidos a la destrucción de la humanidad. Y esta idea, con poquísimas excepciones, fue admitida de forma prácticamente unánime por la literatura y la producción filosófica romanas. Pero analicemos estas excepciones. Dejando a un lado las dudas que se ciernen sobre las intenciones de Apolo en el fragmento de Lucilio12, es Ovidio el primer autor romano que introduce una divinidad, Júpiter, cuyo designio es la aniquilación del género humano. El medio del que se servirá será el diluvio universal. Sólo Licaón es culpable de haber cometido un acto blasfemo contra Júpiter; a pesar de ello, el padre de los dioses consigue el asentimiento de todo el panteón olímpico a su plan de que la humanidad perezca (Met. I 244-245). Posteriormente Séneca también recurrirá a la inundación y emulará a Ovidio en la descripción de su alcance apocalíptico (QN III 27-30). Ahora bien, aunque comparte con Ovidio el énfasis en la fragilidad humana frente al poder de la divinidad, su planteamiento teológico es radicalmente distinto y de todo punto respetuoso con la finalidad correctiva que la ortodoxia estoica atribuía a la ἐκπύρωσις (SVF I 107 = Stob. I 1.20 y Eus., DE XV 18.3; SVF I 109 = Tat., Orat. 5; SVF I 510 = Plu. 2.1075.D.3)13 así como con la «theocentric nature of Stoic physics» (Inwood 2005, p. 159). Sat. I 53: serpere uti gangrena mala atque herpestica posset. No podemos asegurar que en este fragmento Apolo se dispusiese malévolamente a eliminar a los ciudadanos romanos bajo los efectos de una enfermedad. Ahora bien, la alusión a la maldad humana que Júpiter hace en las Metamorfosis en términos de inmedicabile corpus (I 190) puede ser argumento a favor de que la destrucción por enfermedad aparecía ya en el poeta satírico (cf. Romano 2009, p. 255). 13 En el mismo sentido SVF II 596-632. Cf. también Séneca en, por ejemplo, QN III 28.7.2-4: qua ratione? inquis. Eadem qua conflagratio futura est. Utrumque fit, cum deo uisum ordiri meliora, uetera finiri. 12 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 258 C ecilia C riado Por tanto, antes de que Luciano, que conocía perfectamente la versión babilónica del diluvio, transformase en canónica la crueldad de Zeus (Icar. 29, 33), Estacio asumió claramente la problemática teodicea del Júpiter ovidiano. Rompiendo claramente con la tradición virgiliana, el designio de su padre de dioses y hombres es maligno14. Como ha sido señalado en numerosas ocasiones, su malignidad es a todas luces desproporcionada, pues lo que él se dispone a castigar no son los crímenes continuados de la tebana gens profana (Theb. I 232) sino reaccionar tardíamente a la imprecación que el anciano Edipo, afrentado por sus hijos Eteocles y Polinices, y consciente de la indiferencia de Júpiter, dirige a Tisífone al inicio de la composición. Para ello destruirá dos casas de las que él mismo se declara progenitor, la tebana y la argiva. La maldad de Júpiter es, entonces, teológicamente ovidiana y su afán punitivo no deja lugar alguno a la ἐπανόρθωσις estoica a la que especiosamente el dios alude para justificar sus desmanes (Theb. VII 216-218: rogat hoc tellusque polusque / et pietas et laesa fides naturaque et ipsi / Eumenidum mores). La deuda del Júpiter estaciano respecto a la dicción ovidiana es evidente: nunc mihi qua totum Nereus circumsonat orbem, / perdendum est mortale genus. (Met. I 187-188) dent ocius omnes / quas meruere pati, sic stat sententia poenas. (Met. I 242-243) nunc geminas punire domos, quis sanguinis auctor / ipse ego, descendo. (Theb. I 224-225) hanc etiam poenis incessere gentem / decretum. (Theb. I 245-246) Según sus propias palabras, el dios se encuentra cansado de los terrarum delicta y del ingenium mortale (Theb. I 214-215) y, tras aducir como ejemplo de ello la arrogancia de Faetón (vv. 219-221), hace también una brevísima alusión al diluvio (vv. 222-223). Aunque no conviene restar importancia al hecho de que ya Horacio había aludido al motivo de la inundación (C I 2.120), llenándolo de inquietantes vinculaciones con las guerras civiles romanas, lo cierto es que tanto el episodio del hijo del Sol como el de Decaulión y Pirra habían sido tratados por Ovidio con dilación (Met. II 1-333 y I 262-312, respectivamente). Estamos, por tanto, ante una de las numerosas ocasiones en que el napolitano hace suya la técnica ovidiana de «expanding on a model’s brevity and abbreviating a model’s expansion» (Feneey 1991, p. 344 n. 106). 14 A este respecto Kabsch 1968, p. 116, sugiere que Estacio quiere enfatizar metapoéticamente su deuda con las Metamorfosis para así destacar su contraste con Virgilio. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 T eologías y teodiceas épicas 259 Sin pretender agotar todos los hechos ovidianos que se encuentran en el inicio de Tebaida, permítaseme añadir que, antes de enumerar los crímenes actuales de la casa de Cadmo (esto es, el incesto de Edipo y la falta de pietas de sus hijos hacia éste), Júpiter hace un rápido recorrido por los primordia de Tebas: quis funera Cadmi nesciat et totiens excitam a sedibus imis Eumenidum bellasse aciem, mala gaudia matrum erroresque feros nemorum et reticenda deorum crimina? (Theb. I 227-231) Estos versos, como los de la praeteritio proemial (I 4-16), constituyen un magnífico extracto del conjunto de la ya mencionada sección tebana de las Metamorfosis, que se situaba en el preciso parámetro cronológico de la arqueología de Tebas. Los momentos fundacionales de la estirpe cadmea, sin embargo, no van a ser objeto del canto de Estacio. Por sus importantes implicaciones teológicas, ha sido largamente debatida la cuestión de si el genitivo del infrecuente sintagma deorum crimina que Júpiter profiere en este pasaje (vv. 230-231) es objetivo o subjetivo15. En mi opinión, se trata de un genitivo subjetivo como subjetivos son los de Lucano (V 59: pudor crimenque deorum, VIII 55: crimenque deum crudele y VIII 800: crimine plena deum) en las ocasiones que recrea el caelestia crimina ovidiano (Met. VI 131). En todo caso, no es tan importante determinar este punto cuanto reconocer que Estacio busca la anfibología porque tal era la enseñanza de Ovidio. En las Metamorfosis, Aracne borda caelestia crimina, esto es, ocasiones en que los dioses, valiéndose de su poder omnímodo, ultrajaron a diosas y humanas. Su trabajo es contestación a la labor de Palas que previamente había bordado episodios que glorificaban a los dioses (VI 70-102). La propia persona narrativa reconoce que la obra de Aracne es superior a la de la diosa (vv. 129-130); aun así, es derrotada en la contienda «textil» y castigada por su jactancia. Poco antes se producía otra competición entre unas divinidades y unas mortales. Dicha escena se produce, precisamente, en uno de los momentos en que Tebas aparece de forma externa a la Tebaida ovidiana. El cadmeo monte Helicón aparece como el escenario adecuado para que la Tritonia 15 Heuvel 1932, p. 148, Schubert 1984, p. 84, Feeney 1991, p. 355, y Schackleton Bailey 2003, vol. I, p. 57 n. 28. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 260 C ecilia C riado escuche por boca de las Musas el relato de la blasfemia de las Piéridas con ocasión del certamen poético establecido entre las diosas y las hijas del rey macedonio. A juicio de la Musa, éstas osaron entonar un canto que extenuat magnorum facta deorum (Met. V 320). De hecho, invierten el papel asignado por la tradición a los dioses en la Gigantomaquia, episodio que, junto a la Titanomaquia, la literatura había transformado en el símbolo canónico del incuestionable y legítimo poder alcanzado por Júpiter tras las luchas por la sucesión en el reino de los cielos. En justa contrapartida, cuando le toca el turno a la Musa Calíope, ésta asume el punto de vista pro-olímpico. Con la disculpa de narrar los avatares de Ceres en busca de su hija Proserpina (V 346-661), su canto se transforma en una contestación a la perspectiva humana de la divinidad que las Piéridas habían ofrecido. Para su rehabilitación del Olimpo, Calíope ofrece la lectura ortodoxa del mito de los Gigantes y de Tifoeo (V 346-358) e introduce el relato de la blasfemia del humano Ascábalo contra Proserpina (vv. 451-461). Ambos pasajes ovidianos tienen una importancia radical para la comprensión de la evolución que la teología épica (no sólo en su aspecto teodiceico) sufrió en la épica postaugustea. En estos episodios, como en el resto de la composición, el de Sulmona «discute e fissa il superiore potere degli dèi nei confronti degli uomini» (Rosati 2001, p. 46). También Estacio (y, por supuesto, Lucano) presentará unos personajes que están siempre predestinados a enfrentar una lucha desigual contra un destino ineluctable y contra unos dioses arbitrarios y petulantes (Ten Kate 1955, p. 10 y Otis 1970 [or. 1966], pp. 128-164). Así, abandonando la participativa interferencia de plano divino y humano que encontramos en la Eneida, Ovidio y Estacio resultan retrotraerse al concepto arcaico de divinidad y asumen, en un sentido iliádico y esquileo, la absoluta contraposición entre la naturaleza y suerte de dioses y hombres; en definitiva, la radical separación entre el ser humano, condenado a morir y a sufrir, y los inmortales y beati dioses16. Pero, inesperadamente, al osar calificar moralmente el comportamiento divino, ambos autores adoptarán una perspectiva racionalista que, por supuesto, no es homérica pero tampoco esquilea. La insistencia ovidiana en este aspecto no tenía antecedentes en la épica romana; las raíces de tal pensamiento son, sin duda, trágicas, con16 Sobre la distinción que la religiosidad de la Grecia arcaica establece entre los ámbitos divino y humano, véase Bianchi 1976, p. 59. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 T eologías y teodiceas épicas 261 cretamente euripideas17. En todo caso, Estacio, no encontrando satisfactorias las lecturas que los precedentes poetas épicos romanos hicieron del misticismo de los sistemas filosóficos helenísticos, parece abrazar, quizá inconfesadamente, la opción ovidiana (Criado 2000, p. 199). Así, el énfasis no omnipresente (Rosati 2001, pp. 41-42) pero absolutamente sistemático, según veremos, que Ovidio hace sobre el fatum y sobre la existencia de un poder superior al de Júpiter tiene una clara continuidad en el autor de la Tebaida, aunque ésta aparezca desdibujada por su fidelidad a múltiples modelos. Respecto a este último punto, tal como Legras 1905, p. 185, notó, no cabe negar que el concilio del libro I de la Tebaida (vv. 197-311) tiene fuertes reminiscencias de la asamblea del libro X de la Eneida (vv. 1-117). No obstante, en lo que toca a la cuestión de las relaciones del Saturnio con el destino, los contenidos son opuestos. Mientras el Júpiter estaciano afirma su poder omnímodo sobre el fatum, el virgiliano comienza a replegarse respecto a la tajante seguridad que había mostrado en la conversación con Venus en el comienzo de la Eneida. En la asamblea de la Tebaida un autocrático Júpiter decretará, como en Ovidio, la destrucción pero, a diferencia de éste, Estacio atribuye al dios la condición de indiscutible fatorum conditor: graue et inmutabile sanctis / pondus adest uerbis, et uocem fata sequuntur (I 212-213). En el sintagma uocem fata (v. 213) se deja notar la presencia del mantuano pues Estacio reescribe el juego etimológico entre for y fatum al que Júpiter, todavía muy consciente de su omnipotencia sobre la existencia de hombres y dioses, recurría en su contestación a Venus en el libro primero de la Eneida: fabor enim, quando haec te cura remordet, / longius et uoluens fatorum arcana mouebo (I 261-262). En la Tebaida, vienen a continuación los ruegos de Juno para que su esposo no convierta a Argos en el blanco de sus iras. Las palabras con que Júpiter le contesta son coherentes con lo que, virgilianamente, afirmaba en el pasaje precedente, esto es en I 212-213: Stygia aequora fratris / obtestor, mansurum et non reuocabile uerbum / nihil fore quod dictis flectar (Theb. I 290-292). Y lo mismo sucede en Theb. I 302: certo reliqua ordine ducam. Pero aquí acaban las semejanzas con el Júpiter del primer libro de la Eneida pues, como es sabido, estos claros asertos se contradicen con el contenido de las dos únicas ocasiones en que el dios estaciano vuelve a hacer 17 Los ejemplos se multiplican. Véanse, por citar algún ejemplo, E., Ba. 1348; Supp. 61012; IT 570-573; HF 343-347, 1307-1310, 1340-1346. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 262 C ecilia C riado mención de su relación con el destino. El padre de los dioses consuela a Marte por los males que sufre la casa tebana de la que este último es progenitor. Afirma ahora que los sucesos actuales se deben al dictado de los fata y las Parcas, y que permanecen fijados desde el principio de los tiempos. Sea o no epexegético el -que del v. 241, Júpiter admite su sujeción a estas figuras homéricas del destino: sic fata mihi nigraeque Sororum / iurauere colus: manet haec ab origine mundi / fixa dies bello (Theb. III 241-243). De nuevo, corrobora su supeditación al fatum en la escena en que consuela al tebano Baco. El padre de los dioses declara que no es el resentimiento personal el que lo induce a sacrificar a los hijos de Edipo sino que immoto deducimur orbe Fatorum (Theb. VII 197). En estos dos últimos pasajes Júpiter, haciendo dejación del destino en manos de las Parcas, no lo dicta sino que se limita a asegurar su cumplimiento. Ni el propio Saturnio ni ninguna otra deidad pueden variar los designios del fatum. Quiero llamar la atención sobre la ocurrencia de deducimur. No es frecuente el verbo deduco en sintagmas en los que el destino es sujeto u objeto. La expresión habitual, muy frecuente en Séneca18, es ducere fatum o fata. Sin embargo, deducere es, junto con ducere, un término común en contextos de hilado o bordado (Mozley 1969 [or. 1928], p. 147, n. e.) y, a su vez, la labor de hilar está tradicionalmente relacionada con la trama del destino que las Parcas tejen. El estaciano immoto deducimur orbe Fatorum es, entonces, una metáfora de la labor de hilar, concretamente del hilado de las Parcas o Moiras. Orbe es, pues, el vellón de lana no cardada, no siendo necesario pensar en alusión alguna a la rueda de la fortuna. En el episodio de las hilanderas Aracne y Palas (Met. VI 36-145), a través del verbo deduco, Ovidio asociaba la acción de bordar o hilar a la labor poética (Rosati 1999, p. 250), tal como ya había hecho en el programático y proemial deducite carmen (I 4), iunctura que, como es sabido, remite al refinamiento estilístico de la preceptiva calimaquea19. Ahora bien, a la luz del verso estaciano que nos ocupa, yo pienso que la intención de Ovidio es llegar más lejos: está declarando que él, en cuanto poeta, ostenta la labor demiúrgica que Estacio, precisamente, le usurpa a su Júpiter en los dos pasajes arriba mencionados. ¿Será que Estacio, también como poeta, quiere apropiarse de la potestad del hilandero destino? Véanse también Cic., Diu. I 128.16; Luc. VII 601 y Stat., Theb. I 396. Call., Aet. I 11 (κατὰ λεπτόν) y 24 (Μοῦσαν … λεπταλέην). Para los ecos calimaqueos en el proemio ovidiano, cf. Wheeler 1999, pp. 8-30. 18 19 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 T eologías y teodiceas épicas 263 A pesar de estas declaraciones de Júpiter en los libros III y VII de la Tebaida, existe práctica unanimidad respecto a que en la composición el padre de los dioses —con mayor o menor coherencia narrativa— gobierna sobre el destino, con el que mantiene una relación de interdependencia. Aceptar lo contrario implicaría admitir una inadmisible ruptura con toda la tradición poética anterior, tanto épica como trágica (Delarue 2000, p. 245). Yo creo, sin embargo, que son justamente los precedentes épicos y trágicos los que aconsejan no hacer una tan tajante afirmación ya que, con la excepción de Hesíodo, el estatuto teológico de Zeus-Júpiter es altamente inestable en toda la tradición literaria grecorromana. Según hemos visto, Júpiter confiesa en la asamblea del libro I de la Tebaida que mens cunctis imposta manet (I 227). La herencia genética posee, entonces, una fuerza coercitiva semejante a la que el Júpiter virgiliano confería a los fata en su réplica a Venus (Aen. I 257-258: manent immota tuorum / fata tibi) y similar también a la que padecen los personajes de Ovidio en los que, a pesar de la actividad transformadora de la divinidad, su natura anterior permanece inmutable. Un eco verbal cercano al verso estaciano se encuentra en Met. II 485: mens antiqua tamen facta quoque mansit in ursa, pero es un hecho que recurre a lo largo de las Metamorfosis20 y al que Ovidio parece haber conferido un valor teológicamente programático. A mi modo de ver, ello lo demuestra la insistencia que sobre este hecho el poeta hace al principio y al final de la composición. En el libro I, Júpiter convierte la sangre de los sacrílegos Gigantes en figuras humanas. Su gestualidad correctiva, no obstante, cristaliza en un acto antropogénico bastante desafortunado pues también esta descendencia contemptrix superum saeuaeque auidissima caedis / et uiolenta fuit: scires e sanguine natos (vv. 161-162). Poco después el padre de los dioses relata el castigo que infligió a Licaón por su blasfemia contra su divinidad y por su Veánse, por citar algunos ejemplos, el caso de Io que gemitu et lacrimis et luctisono mugitu / cum Ioue uisa queri finemque orare malorum (I 732-733), el de Acteón cuya mens tantum pristina mansit (III 203) y el de Cadmo y Harmonía que, tras la transformación, quid­ que prius fuerint, placidi meminere dracones (IV 603). El gesto cobarde de Fineo, su cara suplicante, sus manos sumisas y su actitud servil persisten tras su metamorfosis (V 234-235). En Galántide strenuitas antiqua manet (IX 320). Tampoco Midas cambió la tosquedad de su carácter (XI 148: pingue sed ingenium mansit, … ut ante) y el amor y el pacto conyugal de Céix y Alcíone perduran una vez convertidos en pájaros (XI 743-744: tunc quoque mansit amor nec coniugiale solutum / foedus in alitibus). 20 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 264 C ecilia C riado feritas. A pesar de que Ovidio presenta a Júpiter como la viva imagen del poder real incontestable (vv. 163-181), la voluntad vengadora (v. 230: uindice flamma) y punitiva del dios queda sin efecto pues, como él mismo reconoce, una vez transformado en lobo, todavía en Licaón conserva su avidez de matanza y las trazas de su antigua figura (Met. I 233-239). En el último libro —posición que ha de ser forzosamente significativa desde el punto de vista metaliterario— Pitágoras, explicando el eterno cambio, afirma que el alma permanece inmutable a pesar de que adopte diversas apariencias; se asemeja a la cera que nec manet ut fuerat nec formam seruat eandem, / sed tamen ipsa eadem est, animam sic semper eandem / esse (Met. XV 170-172). Tampoco en la Tebaida el padre de los dioses tendrá poder alguno sobre la culpa hereditaria21. La herencia del crimen es un tema nuclear en la composición estaciana, pero ya era intensamente funcional en la épica ovidiana22, sobre todo en sus libros tebanos23, y sin duda hay que buscar sus raíces en la tragedia griega de tema cadmeo (Criado en prensa). Tanto en las Metamorfosis como en la Tebaida, el pecado de Cadmo permanecerá indeleble como transmisión genética en forma de predisposición al crimen, al error y a la arrogancia frente a los dioses que será heredada por sus descendientes. Pero si tal es el destino de los personajes ovidianos y estacianos, y Júpiter no puede hacer nada para cambiarlo, hay que consentir que la perspectiva adoptada es muy distinta a la creada por el optimismo teológico de la Grecia helenística que aceptaba la dependencia del fatum respecto a una divinidad personal, entendida por supuesto en sentido platónico, esto es como inteligencia moralmente positiva24. Pero incluso queda lejos de esa suerte de lata 21 Heuvel 1932, pp. 144-145, aunque es un firme partidario de que Estacio se mantiene fiel en su composición al principio estoico de la identificación de Júpiter con el fatum, consiente que con mens cunctis imposta manet lo que el padre de los dioses estaciano quiere significar es que «originem meliorem quibusdam dare potui, mentem ne horum quidem uertere potui. Animus sceleratus, omnibus mortalibus insitus, corrigi nequit permanetque». Markus 1997, p. 85, afirma que en la Tebaida los dioses son tan víctimas y «helpless participants» de la guerra civil como los hombres. 22 Met. VI 213, 458-460; VIII 485; IX 149-151, 123-124. Cf. Zeitlin 1986, p. 126; Hardie 1990, p. 225, n. 12, y Criado en prensa. 23 Acteón (III 185), Sémele (III 293-295), Tiresias (III 333), Penteo (III 557-558, 701731), las Mineides (IV 1-4, 272-273, 390) y, finalmente, Ino (IV 420-421). 24 Ya para Platón la característica esencial del Demiurgus era la benevolencia (Ti. 29a2, 29d7-30c1, 41a8-b2), igual que posteriormente lo será para el estoicismo (SVF I 548 = Ph., Prou. II 74 = Eus. PE XV 15). Veánse también SVF II 1127-1131 y Cic., ND I 36. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 T eologías y teodiceas épicas 265 sinonimia e intercambiabilidad (bien es cierto que inconstante) entre la figura personal de Zeus y el destino (Magris 1985, p. 83) que es todo lo más que, en mi opinión, los poemas homéricos permiten deducir sobre la cuestión. De forma pertinaz las contradicciones en que el Júpiter estaciano incurre han sido explicadas apelando a la formulación que Séneca hace de una de las más arduas antinomias estoicas que, presuntamente, encontrarían reflejo en los pasajes estacianos25: Quidquid est quod nos sic uiuere, sic mori iussit, eadem necessitate et deos alligat. Inreuocabilis humana pariter ac diuina cursus uehit: ille ipse omnium conditor et rector scripsit quidem fata, sed sequitur; semper paret, semel iussit (Sen., Dial. I 5.8). En este pasaje, quizá significativamente, el filósofo corrige a Ovidio cuyo Júpiter, según veremos, no scripsit el destino sino que lo leyó (Met. XV 814). En todo caso, el recurso a la teorización senecana sigue siendo hoy día una tendencia constante en el caso de la épica flavia26 y es, sin duda, una rémora de la tradición crítica de la Eneida que aún no ha sido abandonada27. Es cierto que Lucano hizo un bastante exacto trasvase del pasaje senecano a la dicción poética en II 7-1128. Ahora bien, en primer lugar, introduce esta ortodoxa doctrina estoica en medio de un πλεοναχός τρόπος, recurso que ya la tragedia y la épica grecorromana habían especializado para la expresión de la imposibilidad humana de comprender tanto los inescrutables designios del destino como el mal que, inmotivadamente, la divinidad envía sobre el hombre. En el ámbito de la literatura romana, Ovidio había institucionalizado la causalidad múltiple como la forma idónea para describir un mundo de incertezas en el que los dioses son poco fidedignos proveedores de la ueritas 25 Legras 1905, p. 168; Heuvel 1932, p. 101; Vessey 1973, p. 83; Schetter 1960, p. 29; Thuile 1980, p. 222; Adamini 1981, p. 24, n. 10, y Delarue 2000, p. 295. Además del pasaje arriba citado, cf. también Sen., Ben. VI 23.1.1-2.1. 26 Billerbeck 1986, p. 3129 y Groβ 2003, p. 23. Mucho más cauto es Río Torres-Murciano 2006, p. 28. El altruismo inspirado por el humanismo estoico es la piedra de toque sobre la que Ripoll 1998, p. 312, fundamenta su análisis de la Pietas estaciana. 27 Heinze 1993 [or. 1903], passim. Para el pasaje senecano que nos ocupa, cf. p. 237. 28 Siue parens rerum, cum primum informia regna / materiamque rudem flamma cedente recepit, / fixit in aeternum causas, qua cuncta coercet / se quoque lege tenens, et saecula iussa ferentem / fatorum inmoto diuisit limite mundum y, más brevemente en V 92-93: siue canit fatum seu, quod iubet ille canendo, / fit fatum. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 266 C ecilia C riado en asuntos éticos, políticos, físicos y teológicos (Schiesaro 2002, pp. 62-63 y 73)29. Y en segundo lugar, inmediatamente después, Lucano no deja dudas de su dubitante estoicismo, pues vacila en atribuir la acción nefasta al designio estoico o a la no teológica aleatoriedad de los epicureos30. Prescindamos, pues, de la filosofía. Realmente, ¿no es posible que, a pesar de nuestros esfuerzos por demostrar lo contrario, el conjunto de la épica posthesiódica haya sido, en cierta medida, literariamente incapaz de sustraerse al asistemático conglomerado teológico que caracterizaba la épica homérica? A ello parecen apuntar las «contradicciones» de los épicos postaugusteos, pero incluso las del propio Virgilio. En mi opinión, intentar explicar el comportamiento de un Zeus-Júpiter literario en términos filosóficos es prácticamente estéril; todavía más, si tenemos que vérnoslas con el género trágico o épico y, más si cabe, si los autores objeto de estudio son concretamente Ovidio, Séneca trágico, Lucano o Estacio. Además, aunque Séneca sacrifica la claridad de la exposición filosófica en aras del efectismo de su ingenium, con su afirmación de que el dios semper paret, semel iussit (Dial. I 5.8.9) está, simplemente, reelaborando la idea estoica de que el dios es Ley para el Cosmos pero también Ley para sí mismo. Dicha formulación ya se encuentra en Zenón (SVF I 162 = Schol in Luc. II 9) y quizá en el heracliteo κοινός λόγος del Himno a Zeus de Cleantes (SVF I 537 = Stob. I 1.12). De este modo, según ya hemos apuntado, el racionalismo estoico lograba superar el pesimismo inherente a la ambigüedad que emanaba del Zeus de la religiosidad olímpica predemocrática. El dios, o Ley natural, rige sin duda sobre un mundo moral y él mismo es no sólo moral, sino benevolente. Por ello ha de plegarse a la legalidad de la Fatorum series que él mismo ha establecido. Ello no implica que el dios tenga menos poder sino que, como le corresponde, salvaguarda la coherencia del Cosmos que ha fundado. La legalidad de la potestas de la divinidad es, en todo caso y tal como el propio Séneca afirma, absoluta31. A mi modo de ver, poco tiene que ver esta moralización del panteón olímpico con la malignidad de la teodicea que Ovidio y Estacio plantean Cf. también Verg., Aen. X 109-110. Luc. II 12-13: siue nihil positum est, sed fors incerta uagatur / fertque refertque uices et habet mortalia casus. Cf. Feeney 1991, p. 281. 31 Ben. VI 23.1-3: statuerunt —sc. los dioses—, quae non mutarent; itaque non possunt uideri facturi aliquid, quamuis nolint, quia, quidquid desinere non possunt, perseuerare uoluerunt, nec umquam primi consilii deos paenitet … Sine dubio stare illis et desciscere in contrarium non licet, sed non ob aliud, quam quia uis sua illos in proposito tenet; nec inbe29 30 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 T eologías y teodiceas épicas 267 y con las coincidencias de los decretos del Júpiter estaciano con los de las deidades infernales (Dominik 1994, pp. 1-33; Criado 2000, pp. 196-204, y McNellis 2007, pp. 9 y 26-27). Tanto la tragedia griega como la senecana pero, sobre todo, la épica ovidiana y lucanea32 dan más cumplida explicación que las teorizaciones filosóficas sobre alguno de los aspectos de la idiosincrasia del Júpiter estaciano. Por razones de espacio, me centraré en Ovidio. Precisamente en una de las ocasiones en que Tebas aparece en las Metamorfosis de forma externa a la sección tebana, Temis hace una profecía en la que anuncia que los hijos de Calírroe y Alcmeón envejecerán para así poder vengar la muerte de su padre. Entre los habitantes del Olimpo se produce un verdadero intento de motín (Rosati 2001, pp. 52-53, y Galasso 2009, pp. 121 y 129), ya que todos ellos querrían modificar la edad de sus respectivos hijos humanos y así aliviar su vejez. Hay un fuerte contraste entre la autoridad con que Júpiter acalla la rebelión de los dioses (IX 428: o! nostri si qua est reuerentia) y sus palabras, que son una declaración —sin precedentes épicos— de su sumisión al fatum; la más trágica, honesta, clara y sistemática del conjunto de la literatura romana. Así, después de amonestar a los dioses, confiesa que también él está sometido al hado. Parecería que Ovidio anticipa el Zeus de Luciano33 y que se muestra inmune a la presión de los modelos literarios que, sin embargo, atenazarán al Júpiter estaciano: uos etiam, quoque hoc animo meliore feratis, me quoque fata regunt. quae si mutare ualerem, nec nostrum seri curuarent Aeacon anni, perpetuumque aeui florem Rhadamanthus haberet cum Minoe meo, qui propter amara senectae pondera despicitur, nec quo prius ordine regnat (Met. IX 433-438). cillitate permanent, sed quia non libet ab optimis aberrare et sic ire decretum est. Cf. Leibniz 1900 [or. 1710], p. 387. 32 El autor del Bellum ciuile sostiene la creencia estoica en el gobierno providencial del mundo natural (Schotes 1969, pp. 105-110 y 116-129); aun así, niega, la Providencia en relación con la humanidad (Criado 2000, p. 212) y nunca menciona el advenimiento de un nuevo ciclo tras la destrucción universal (cf. Narducci 1979, p. 37, y 2002, pp. 42-52 y 152-167). 33 I. Conf. 3.8-4.4 y I. Tr. 18.3-5. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 268 C ecilia C riado La misma preeminencia del fatum (Parcas) sobre los designios de Júpiter se advierte en el pasaje en que el padre de los dioses disuade a Venus de su intento de salvar a César34. Para Ovidio, Dios deja de ser una pregunta sin respuesta. Es muy significativo que en un poema que es la canción quintaesenciada de la mutatio constante e indefectible, lo único immobiles e immutabiles sean, precisamente, la herencia genética y el fatum. A todos los efectos, ello supone la práctica afirmación de la imposibilidad del cambio. Cuando éste se produce, parece advertir el poeta, no es más que mera apariencia35. En todo caso, es Ovidio el primer autor en el que es el propio Júpiter (en cuya persona ya la literatura poshesiódica progresivamente había hecho confluir todas las figuras arcaicas del destino) el que reconoce su subordinación a la fuerza inamovible del fatum. Los dos pasajes son pronunciados por el rey del Olimpo y, lo que es más importante tratándose de Ovidio, no hay intermediarios a la voz autorial ya que las palabras del padre de los dioses no se producen en ninguna ocasión en el nivel hipodiegético. En realidad, tal sistematicidad en la noción del fatum no tiene precedentes ni en la épica griega ni en la romana. Intratextualmente, el poder del amo de los cielos resulta ser incluso inferior al de Medea quien, recurriendo únicamente a su magia, fue capaz de de rejuvenecer a Esón (Met. VII 285-292). Baco, admirado por tal prodigio, acudirá a ella para devolver la juventud a sus nodrizas (VII 294-296). El Júpiter de Ovidio, que no puede devolver la juventud a sus hijos Éaco, Minos y Radamantis, ni salvar de la muerte a César, está lejos del Zeus de Homero y del Júpiter de Virgilio. Soy consciente de que el estudio de las relaciones del padre de los dioses homérico y virgiliano con el destino ha hecho correr muchos ríos de tinta, por lo cual mi anterior afirmación pudiera resultar simplificadora. Obviamente, no es mi intención contribuir a la resolución de un aspecto de la teología homérica que considero, simplemente, inextricable. Pero es innegable que Zeus en la Ilíada se declara capaz de salvar a su hijo Sarpedón (XVI 434-438) y a su amado Héctor 34 Sola insuperabile fatum, / nata, mouere paras? intres licet ipsa sororum / tecta trium: cernes illic molimine uasto / ex aere et solido rerum tabularia ferro, / quae neque concursum caeli neque fulminis iram / nec metuunt ullas tuta atque aeterna ruinas; / inuenies illic incisa adamante perenni / fata tui generis: legi ipse animoque notaui / et referam. (Met. XV 807815). Véanse también Met. I 256-258, V 532. 35 Recuérdese Met. II 485 (pasaje ya mencionado en p. 13): mens antiqua tamen facta quoque mansit in ursa. Cf. también n. 21. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 T eologías y teodiceas épicas 269 (XXII 174-176). Como es sabido, tras escuchar las advertencias respectivamente de Hera y Atenea, no lo hace. No obstante, la ineludible realidad textual es que puede hacerlo. En lo que a Virgilio respecta, lo cierto es que «only a rash person would claim to ‘understand’ the relationship between Jupiter and Fate in the Aeneid» (Feeney 1991, p. 307), un poema en el que, inopinadamente y de forma súbita, Júpiter adquiere un cierto sabor ovidiano36. El de Sulmona, al contrario, no deja lugar a dudas y hace gala de una claridad que emula la del Prometeo de Esquilo37. Ahora bien, está del todo punto ausente del interés de Ovidio sumarse a la dialéctica que el drama esquileo plantea entre la religiosidad arcaica y la religiosidad democrática. Sorprendentemente, en la teología ovidiana no hay lugar para las paradojas a las que el poeta era tan adepto. Consciente de que pudiera parecer que incurro en contradicción, apelaré ahora a Séneca; pero no al Séneca teólogo sino al pensador político. En Sobre la clemencia es constante el énfasis del filósofo en que el princeps ha sido elegido para desempeñar en la tierra el papel de los dioses (Cl. I 1.2, 5.7, 19.8), cuya benevolencia ha de imitar (Cl. I 7.1-2). La potestas de Nerón, como la de Júpiter, es incontestable (Cl. I 1.2). Séneca, de hecho, en sus profilácticos consejos de cómo alcanzar la ἀπάθεια no parecía tener demasiados problemas en equiparar el sistema de gobierno divino al de una monarquía humana: in regno nati sumus: deo parere libertas est (Dial. VII 15.7). No obstante, toma las debidas precauciones en el sentido contrario. Así, se cuida de señalar los límites de esta divinización del poder absoluto del princeps humano. En primer lugar, la cólera de Nerón, al contrario que el fatum, ha de ser revocable (Cl. I 5.6, 20.3; Dial. III 6.3). En segundo lugar, el emperador no tiene poder sobre su propia vida: errat enim, si quis existimat tutum esse ibi regem, ubi nihil a rege tutum est (Cl. I 19.5). Y en tercer lugar, la condición del rector lleva implícita la subordinación. Esta supeditación, obviamente, guarda similitudes con la condición del Júpiter providencial que, aporéticamente, 36 Cf. Aen. IX 94-97; X 8-9, 34-35, 113, 467-472. No obstante, estos pasajes virgilianos son intratextualmente problemáticos respecto a las sentencias del padre de los dioses en Aen. I 257, 260-262, y a las palabras de Venus en I 229-230 y de Juno en X 628-629, 632. 37 Prom. τέχνη δ΄ ἀνάγκης ἀσθενεστέρα μακρῷ. / Chor. τίς οὖν ἀνάγκης ἐστὶν οἰακοστρόφος; / Prom. Μοῖραι τρίμορφοι μνήμονές τ΄ Ἐρινύες. / Chor. τούτων ἄρα Ζεύς ἐστιν ἀσθενέστερος; / Prom. οὔκουν ἂν ἐκφύγοι γε τὴν πεπρωμένην. (A., Pr. 514-518). Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 270 C ecilia C riado semper paret, semel iussit (Dial. I 5.8). Pero ahora la cuestión de los límites del poder de Nerón no se presta a formulaciones anfibológicas. Todo es ovidianamente mucho más sencillo. Su poder es, de forma inconcusa, limitado: In hoc adsiduis bonitatis argumentis probauit non rem publicam suam esse, sed se rei publicae (Cl. I 19.8). Caesari quoque ipsi, cui omnia licent, propter hoc ipsum multa non licent. … Ex quo se Caesar orbi terrarum dedicauit, sibi eripuit, et siderum modo, quae inrequieta semper cursus suos explicant, numquam illi licet subsistere nec quicquam suum facere (Dial. XI 7.2). En mi opinión, este princeps, divino pero mortal, tiene un exacto correlato en el Júpiter ovidiano y estaciano. Estoy lejos de poder demostrar que el rector Olympi o rector deum de Ovidio (Met. II 60, 848, IX 245, 499, XIII 599, XV 860), casi humano y, sin duda, trasunto del emperador Augusto38, ha servido de modelo al retrato que Séneca hace del ciuitatis rector (Dial. III 6.3). Lo que sí parece obvio es que Ovidio, con mucha más contundencia que ninguno de los poetas augusteos, expresa una ideología del principado que tiene clara continuidad en Séneca y en Lucano, pero también en Estacio. En este sentido, cabría preguntarse si la explícita presentación que tanto Ovidio como Estacio hacen del exiguo poder de Júpiter sobre el fatum en los pasajes analizados tiene algo que ver con la recurrente identificación que ambos poetas establecen entre las asambleas divinas y el Palatino a lo largo de sus composiciones39 y, más concretamente, entre Júpiter, Augusto y Domiciano40. Es decir, en 38 El propio poeta lo explicita: Júpiter y Augusto son ambos «padres y caudillos» (Met. XV 860: pater est et rector uterque). 39 Por citar algún ejemplo, Ou., Met. I 172 (atria nobilium), 173 (deorum … plebs), 174 (penates), 176 (dixisse Palatia); VI 73 (augusta grauitate), 74 (regalis imago); IX 245 (populi …rectorque paterque), 419 (uario superi sermone fremebant), 427 (turbida seditio), 428 (si qua est reuerentia); Stat., Theb. I 197 (atria caeli), 203 (solio), 205-206 (turba uagorum / semideum). 40 La bibliografía sobre esta última cuestión es muy abundante. Me limitaré a mencionar a Otis 1970 [or. 1966], p. 98; Ahl 1985, p. 69; Dominik 1994, pp. 79-97, 133-134, 148 y 161; Anderson 1997, p. 171; Rosati 2001, p. 53; Hill 2008, p. 141, y Romano 2009, pp. 246-250. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 T eologías y teodiceas épicas 271 el sentir de Ovidio y Estacio, el poder de los emperadores tiene que ser limitado pues incluso es limitado el poder de su alter ego divino. Es más, Estacio habría llegado incluso más lejos que el propio Ovidio. Aunque el sintagma rectorque paterque que el de Sulmona refiere a Júpiter y Augusto (Met. XV 860) «diventerà canonica per designare poi il potere imperiale» (Rosati 2001, p. 53), Estacio sólo se refiere a Júpiter como rector en una ocasión (Ach. II 53) y opta por escamotear a Domiciano el calificarlo abiertamente como tal41. No obstante, de forma reiterada aplica el apelativo rector al rey del infierno, Plutón42. Y en el infierno estaciano habitan las Euménides, pero sin duda también las Parcas43 que, según el conocimiento privilegiado de un Anfiarao que ha descendido vivo al Hades, obedecen las órdenes del nigri Iouis o del Tartarei rectoris (Theb. VIII 119: cum Parcae tua iussa trahant). Bibliografía Adamini, G. 1981: «La raffigurazione del destino nella Tebaide di Stazio», Anazetesis 4-5, pp. 15-28. Ahl, F. 1985: Metaformations: Soundplay and Wordplay in Ovid and Other Classical Poets, Ithaca. Anderson, W. S. (ed.) 1997: Ovid’s Metamorphoses: Books 1-5, Londres. Aricò, G. 1963: «Ovidio in Stazio. Theb. V, 505 ss.», Aevum 37, pp. 120-123. Bianchi, U. 1976: Prometeo, Orfeo, Adamo. Tematiche religiose sul destino, il male, la salvezza, Roma. Billerbeck, M. 1986: «Stoizismus in der römischen Epik neronischer und flavischer Zeit», ANRW II 32.5, pp. 3116-3151. Bobzien, S. 1998: Determinism and Freedom in Stoic Philosophy, Oxford. Carrara, P. 1986: «Stazio e i primordia di Tebe: poetica e polemica nel prologo della Tebaide», Prometheus 12, pp. 146-158. Colace, R. 1982: «Il nuovo Callimaco di Lille, Ovidio e Stazio», RFIC 110, pp. 140149. 41 La formulación perifrásticamente equivalente a rector se encuentra en Theb. I 30: maneas hominum contentus habenis. En las Silvas, sólo en una ocasión Domiciano es rector y, en posición disjunta, pater (Silu. I 4.92, 95, respectivamente). 42 Theb. IV 457, VIII 122, 193-194, XI 421; Ach. I 61. En una ocasión también lo refiere a Neptuno (Ach. I 78). 43 Theb. VIII 12-13, 191. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 272 C ecilia C riado Criado, C. 1999a: «Antímaco de Colofón y la supercultura flavia», en Couceiro, J. L. et al. (eds.), Homenaxe ó profesor Camilo Flores, vol. II, Santiago de Compostela, pp. 234-243. Criado, C. 1999b: «La praeteritio proemial de la Tebaida de Estacio. ¿Vocación cíclica o virgilianista?», Myrtia 14, pp. 101-107. Criado, C. 2000: La teología de la Tebaida estaciana. El anti-virgilianismo de un clasicista, Hildesheim. Criado, C. en prensa: «Theban Fratricides and Roman Civil Wars. The Destabilization of the Athenian Civic Myth». Deipser, B. 1881: De P. Papinio Statio Vergilii et Ovidii Imitatore, Estrasburgo. Delarue, F. 1988-1989: «Le palais du sommeil: d’Ovide à Stace», Lalies 10, pp. 405410. Delarue, F. 1990: Stace, poète épique, thèse d’Etat, Université La Sorbonne-París. Delarue, F. 2000: Stace, poète épique: originalité et cohérence, París. Detienne, M. y Sissa, G. 1990: La vida cotidiana de los dioses griegos, Madrid. Dominik, W. J. 1994: The Mythic Voice of Statius. Power and Politics in the Thebaid, Leiden. Feeney, D. C. 1991: The Gods in Epic, Poets and Critics of the Classical Tradition, Oxford. Galasso, L. 2009: «Giove e il fato nel IX libro delle Metamorfosi di Ovidio», MD 29, pp. 117-133. Gildenhard, I. y Zissos, A. 2000: «Ovid’s Narcissus (Met. 3.339-510): Echoes of Oedipus», AJPh 121.1, pp. 129-147. Groβ, A. 2003: Prophezeiungen und Prodigien in den Argonautica des Valerius Flaccus, Múnich. Haase, W. 1973: «Providence and Fate in Stoicism and Pre-Neoplatonism: Calcidius as an Authority on Stoic Theodicy», Philosophia 3, pp. 262-306. Hardie, Ph. 1988: «Lucretius and the Delusions of Narcissus», MD 20, pp. 71-89. Hardie, Ph. 1990: «Ovid’s Theban History: the first Anti-Aeneid?», CQ 40, pp. 224235. Hardie, Ph. 1998: Virgil, Oxford. Hardie, Ph. 2002: «Ovid and Early Imperial Literature», en Hardie, Ph. (ed.), The Cambridge Companion to Ovid, Cambridge, pp. 34-45. Heinze, R. 1993 [19031]: Virgil’s Epic Technique, Berkeley-Los Ángeles-Oxford. Helm, R. 1892: De P. Papinii Statii Thebaide, Berlín. Heuvel, H. 1932: Publii Papinii Statii Thebaidos liber primus, versione batava commentarioque exegetico instructus, Zutphen. Hill, D. E. 2008: «Jupiter in Thebaid 1 again», en Smolenaars, J. J. L. et al. (eds.), The Poetry of Statius, Leiden-Boston, pp. 129-141 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 T eologías y teodiceas épicas 273 Iglesias Montiel, R. 1991: «Estacio y sus modelos épicos», Actas del III Coloquio de Estudiantes de Filología Clásica. Poesía Épica Griega y Latina, 10, 11 y 12 de julio, Madrid, pp. 53-86. Inwood, B. 2005: Reading Seneca. Stoic Philosophy at Rome, Oxford. Kabsch, E. 1968: Funktion und Stellung des zwölften Buches der Thebais des P. Statius, Kiel. Keith, A. 2002: «Ovidian Personae in Statius’ Thebaid», Arethusa 35.3, pp. 381402. Kirk, G. S. 1992 [19741]: La naturaleza de los mitos griegos, Barcelona. Kytzler, B. 1960: «Beobachtungen zum Prooemium der Thebais», Hermes 88.3, pp. 331-354. Legras, L. 1905: Étude sur la Thébaïde de Stace, París. Leibniz, W. G. 1900 [17101]: Theodicy. Essays on the Goodness of God, the Freedom of Man and the Origin of Evil, La Salle. McNellis, Ch. 2007: Statius’ Thebaid and the Poetics of Civil War, Cambridge. Magris, A. 1985: L’idea di destino nel pensiero antico, Trieste. Markus, D. D. 1997: The Politics of Entertainment: Tradition and Romanization in Statius’ Thebaid, University of Michigan, Ann Arbor (diss.). Markus, D. D. 2003: «The Politics of Entertainment: Tradition an Romanization in Statius’ Thebaid», en Boyle, A. J. y Dominik, W. J. (eds.), Flavian Rome. Culture, Image, Text, Leiden-Boston, pp. 431-467. Mozley, J. H. 1933: «Statius as an Imitator of Vergil and Ovid», CW 27, pp. 33-38. Mozley, J. H. 1969 [19281]: Statius, Londres. Narducci, E. 1979: La provvidenza crudele. Lucano e la distruzione dei miti Augustei, Pisa. Narducci, E. 2002: Lucano. Un’epica contro l’impero: interpretazione della Pharsalia, Roma. Newlands, C. 2004: «Statius and Ovid: Transforming the Landscape», TAPhA 134, pp. 133-155. Newman, J. K. 1975: «De Statio epico animadversiones», Latomus 34, pp. 80-89. Otis, B. 1995 [19641]: Virgil. A Study in Civilized Poetry, Oklahoma. Otis, B. 1970 [19661]: Ovid as an Epic Poet, Londres. Poebel, A. 1914: Historical and Grammatical Texts, Pensilvania. Ramelli, I. 1999: «La concezione del divino in Stazio e la conversione del poeta secondo Dante», Gerion 17, pp. 417-432. Río Torres-Murciano, A. 2006: El restablecimiento de la causalidad épica en el libro I de las Argonáuticas de Valerio Flaco, Santiago de Compostela (diss.). Ripoll, F. 1998: La morale heroique dans les epopees latines d’epoque flavienne. tradition et innovation, Lovaina-París. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 274 Cecilia Criado Romano, S. 2009: El tópico grecolatino del concilio de los dioses, Hildesheim, Zúrich-Nueva York. Rosati, G. 1999: «Form in Motion. Weaving the text in the Metamorphoses», en Hardie, Ph. et al. (eds.), Ovidian Transformations. Essays on Ovid’s Metamorphoses and its Reception, Cambridge, pp. 240-253. Rosati, G. 2001: «Mito e potere nell’epica di Ovidio», MD 46, pp. 39-61. Rosati, G. 2002: «Muse and Power in the Poetry of Statius», en Spentzou, E. y Fowler, D. (eds.), Cultivating the Muse: Struggles for Power and Inspiration in Classical Literature, Oxford, pp. 229-252. Rosati, G. 2008: «Statius, Domitian and Acknowledging Paternity», en Smolenaars, J. J. L., Van Dam, H.-J. y Nauta, R. R. (eds.), The Poetry of Statius, Leiden, pp. 175-194. Schackleton Bailey, D. R. 2003: Statius. Thebaid, 2 vols., Cambridge, Mass. Schetter, W. 1960: Untersuchungen zur epischen Kunst des Statius, Wiesbaden. Schiesaro, A. 2002: «Ovid and the Professional Discourses of Scholarship, Religion, Retoric», en Hardie, Ph. (ed.), The Cambridge Companion to Ovid, Cambridge, pp. 62-75. Schotes, H. A. 1969: Stoische Physik, Psychologie und Theologie bei Lucan, Bonn. Schubert, W. 1984: Jupiter in den Epen der Flavierzeit, Frankfurt. Taisne, A. M. 1994: L’esthétique de Stace, París. Ten Kate, R. 1955: Quomodo heroes in Statii Thebaide describantur quaeritur, Groningen. Thomas, E. 1959: «Some Reminiscences of Ovid in Latin Literature», Atti del Convegno Internazionale Ovidiano. Sulmona maggio 1958, vol. I, Roma, pp. 145171. Thornton, A. 1976: The Living Universe. Gods and Men in Virgil’ s Aeneid, Lyon. Thuile, W. 1980: Furiae in der nachklassischen Epik. Untersuchungen zu Valerius Flaccus’ Argonautica, Papinius Statius’ Thebais und Silius Italicus’ Punica, Innsbruck. Venini, P. 1961a: «Studi sulla Tebaide di Stazio. L’imitazione», RIL 95, pp. 371400. Venini, P. 1961b: «Studi sulla Tebaide di Stazio. La composizione», RIL 95, pp. 5588. Venini, P. 1964: «Furor e psicologia nella Tebaide di Stazio», Athenaeum 42, pp. 201-213. Vessey, D. W. T. C. 1973: Statius and the Thebaid, Cambridge. Wheeler, S. M. 1999: A Discourse of Wonders: Audience and Performance in Ovid’s Metamorphoses, Filadelfia. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 Teologías y teodiceas épicas 275 Wheeler, S. M. 2002: «Lucan’s Reception of Ovid’s Metamorphoses», Arethusa 35.3, pp. 361-380. Zeitlin, F. 1986: «Thebes: Theater of Self and Society in Athenian Drama», en Euben, J. P. (ed.), Greek Tragedy and Political Theory, Berkeley, Los ÁngelesLondres, pp. 101-141. Fecha de recepción de la primera versión del artículo: 22/07/2010 Fecha de aceptación: 27/12/2010 Fecha de recepción de la versión definitiva: 08/07/2011 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 251-275 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.11.1021 Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXIX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 Verbos de movimiento virtual en griego antiguo José Miguel Jiménez Delgado y Rafael Martínez Vázquez Universidad de Sevilla jmjimdelg@us.es y rmartinez@us.es Virtual motion verbs in Ancient Greek El presente trabajo es un estudio de los verbos de movimiento empleados en las «construcciones de mo­vimiento virtual» en griego antiguo. Los autores proponen que estas construcciones implican una proyección metafórica y estudian la incidencia de la metáfora en la construcción sintáctica y el empleo de las voces. Por otra parte, las referencias genérica y de estado asociadas a los verbos de movimiento virtual se explican a partir de su carácter descriptivo y el tipo textual descriptivo en que tienden a aparecer. This paper is a study of motion verbs employed in the so-called «virtual motion constructions» in Ancient Greek. The authors claim that these constructions involve a metaphorical projection and explore the role of metaphor in the syntactic construction and use of the voices. Besides, generic reference and stativity associated with virtual motion verbs are explained with reference to the descriptive character of these constructions and the descriptive text type in which they tend to appear. Palabras clave: virtualidad; movimiento virtual; verbos de movimiento; tipo textual descriptivo; referencia temporal-aspectual genérica; activa anticausativa. Key words: virtuality; virtual motion; motion verbs; descriptive text type; generic temporal-aspectual reference; anticausative active. I. Construcciones de movimiento virtual Las construcciones de movimiento virtual son expresiones con las que se designa un objeto inherentemente estático mediante la evocación de un movimiento abstracto, figurado o ficticio1. El movimiento virtual no tiene existen Han sido denominadas de «movimiento abstracto» (Langacker 1986), de «movimiento subjetivo» (Matsumoto 1996) y de «movimiento ficticio» (Talmy 2000; Méndez Dosuna 2009). El primero en emplear el término «virtual» fue Talmy 1983. Sobre el sentido del término véase Langacker 1999. 1 278 J osé M iguel J iménez D elgado y R afael M artínez V ázquez cia en el mundo real y se toma como referencia para describir una entidad real que constituye el referente indirecto de la construcción. Estas expresiones son frecuentes en distintas lenguas, como puede apreciarse en (1-4)2: (1) Ou., Met. XI 230 est sinus Haemoniae curuos falcatus in arcus, | bracchia procurrunt (in mare) «El golfo de Hemonia tiene forma de hoz curvada; sus brazos se lanzan (al mar)». (2) Fuero de Oreja, año 1139, é dende fasta dentro en las Alcarrias asi commo descende Tajuna en Jarama «Desde allí hasta la Alcarria según baja el Tajuña al Jarama». (3) Highway 36 goes from Denver to Indianapolis «La autopista 36 va de Denver a Indianapolis». (4) Die Straße wendet sich «La calle se gira». La descripción de un objeto inerte en términos de un movimiento constituye una expresión compleja en la que el hablante evoca un desplazamiento y recorre mentalmente el trayecto evocado. El movimiento sólo tiene lugar como parte del proceso que siguen hablante y oyente al configurar un sentido para la expresión. Estudios psicológicos sobre hablantes reales parecen confirmar esta tesis (Matlock 2004), pero la idea en sí no es novedosa ni reciente. Ya a principios del siglo pasado Rodenbusch3 sugería una explicación semejante: Indem wir sagen die Brücke schwingt sich über den Fluß, der Berg erhebt sich, verfolgen wir den Gegenstand mit unsern Augen in seiner ganzen Ausdehnung auf die im Verbum angedeutete Weise und rufen dabei in uns den Eindruck der Bewegung des Gegenstandes hervor. In einem Falle wie die Straße biegt sich, krümmt sich usw. mag dann die Vorstellung einer auf dem Wege vorschreitenden Person diesen Eindruck verstärken helfen. Las construcciones de movimiento virtual han sido objeto de detallado estudio en el marco de la lingüística cognitiva en los últimos años4. En los Véanse, además, los trabajos de Matsumoto 1996 para el japonés, Sivonen 2005 para el finlandés o Takahashi 2001 para el tailandés. 3 Rodenbusch 1911, p. 270. 4 Aparte de los ya citados, véase Talmy 1983, 1996, 2000; Langacker 1986, 1990, 1999; Fauconnier 1997; Rojo y Valenzuela 2003; Matlock 2004. 2 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 V E R B O S D E M O V I M I E N TO V I RT U A L E N G R I E G O A N T I G U O 279 estudios sobre griego antiguo apenas hay aportaciones relevantes hasta fecha bastante reciente, sólo observaciones aisladas en estudios específicos5, gramáticas6 y algún que otro léxico7. En su estudio sobre el sentido de preposiciones y casos, Luraghi 2003, pp. 56-57, apela a los trabajos sobre el «movimiento ficticio» de Talmy y Langacker para explicar los usos locativos del acusativo de extensión que expresa la distancia entre dos referentes estáticos, así como algunos empleos de acusativo con preposición con función aparentemente locativa. Jiménez Delgado 2008a, p. 19, y 2008b, pp. 148-149, en sendos estudios sobre la diátesis y el marco predicativo del verbo griego, trata sobre el empleo metafórico de verbos agentivos para expresar un estado como la situación real descrita con el movimiento virtual. Martínez Vázquez 2008b, pp. 98-99, presenta varias explicaciones complementarias del empleo de φέρω en expresiones con sentido de movimiento virtual. Recientemente, Méndez Dosuna 2009 ofrece un interesante estudio en que examina «algunas de las características del movimiento fictivo en griego antiguo» (p. 6). Aunque el tratamiento que hace de los verbos de movimiento es parcial, enriquece estudios anteriores con abundancia de ejemplos tomados de inscripciones y aborda el tratamiento de expresiones que nadie hasta entonces había vinculado con el movimiento virtual. En este trabajo presentamos una explicación de las construcciones con «verbo de movimiento virtual», que son las únicas en que hay un movimiento virtual explícitamente atribuido a una entidad estática. Para ello, ofrecemos en primer lugar una clasificación de las construcciones que de una forma u otra se han vinculado con el movimiento virtual, tipología que se torna imprescindible para delimitar el objeto de nuestro estudio. A continuación argumentamos que el sentido figurado de todos estos verbos se explica mejor a partir de una proyección de base metafórica que de un desplazamiento de base metonímica, como han sostenido algunos autores, y ofrecemos una breve descripción del papel de los verbos de movimiento en estas proyecciones. Finalmente, mostramos que en líneas generales el empleo de estos verbos está restringido a los usos gramaticales propios del tipo textual descriptivo en que estas expresiones aparecen. De Boel 1988, p. 95, habla de static direction. Schwyzer y Debrunner 1950, p. 459, hablan de Richtung in der Ruhelage. 7 ThGL, s. u. τείνω: 1926 D; LSJ, s. u. τείνω: B. 5 6 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 280 J osé M iguel J iménez D elgado y R afael M artínez V ázquez II. Tipología de las construcciones de movimiento virtual Las expresiones que han sido vinculadas con el movimiento virtual son de distinto tipo. Unas hacen referencia a un movimiento puramente imaginario y otras a un movimiento real, pero referido a un desplazado no específico. Se pueden distinguir tres tipos básicos que exponemos a continuación. 1. Construcciones de desplazado virtual En estas construcciones se describe la ubicación de una entidad, típicamente un accidente geográfico, evocando el desplazamiento de una persona no específica en una dirección determinada. Hay varias expresiones diferentes8, pero en todas ellas la ubicación del accidente en cuestión se describe en términos literales, es decir, mediante verbos que no expresan movimiento, sino reposo. Dos tipos bien conocidos en la tradición gramatical griega son el empleo del genitivo del punto de vista y el dativo «corográfico» con participio: (5) X., An. VI 4.3 ὁ δὲ Κάλπης λιμὴν ἐν μέσῳ μὲν κεῖται ἑκατέρωθεν πλεόντων ἐξ Ἡρακλείας καὶ Βυζαντίου «El puerto de Calpe se sitúa en medio de los que navegan desde Heraclea y desde Bizancio». (6) Th. I 24.1 Ἐπίδαμνός ἐστι πόλις ἐν δεξιᾷ ἐσπλέοντι ἐς τὸν Ἰόνιον κόλπον «Epidamno es una ciudad a la derecha para el que navega hacia el interior del golfo Jónico». Los verbos κεῖται y ἐστι tienen su sentido propio de estado, de modo que su empleo carece de interés para un estudio sobre verbos que expresan movimiento virtual9. Méndez Dosuna 2009 menciona varios tipos de carácter sintáctico: dativo de punto de vista, genitivo de punto de vista, sujeto en segunda persona genérica, objeto en segunda persona genérica y objeto indirecto. 9 Méndez Dosuna 2009, p. 10, reconoce que «el viajero es puramente virtual, pero el movimiento es verídico». 8 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 V E R B O S D E M O V I M I E N TO V I RT U A L E N G R I E G O A N T I G U O 281 2. Construcciones con verbo de estado y un adjunto que implica un movimiento virtual Otro tipo, del que hay ejemplos abundantes en griego antiguo, se da cuando se combinan expresiones preposicionales de dirección con verbos de referencia estativa10: (7) Hdt. II 149.1 ἡ Μοίριος καλεομένη λίμνη, παρ᾽ ἣν ὁ λαβύρινθος οὗτος οἰκοδόμηται «El lago llamado Meris, a lo largo del cual está construido este laberinto». (8) Hdt. I 180.4 κατὰ δὴ ὦν ἑκάστην ὁδὸν ἐν τῇ αἱμασιῇ τῇ παρὰ τὸν ποταμὸν πυλίδες ἐπῆσαν «Así pues, al final de cada camino, en el vallado situado a lo largo del río, había portillos». Luraghi 2003 explica estos usos como casos de movimiento virtual, retomando las tesis de Talmy y Langacker sobre ejemplos semejantes en inglés. Ahora bien, aunque el movimiento implícito en el giro preposicional es puramente virtual, el sentido del verbo sigue siendo literal, ya que no es un verbo de movimiento, y, por tanto, también carece de interés para este estudio11. 3. Construcciones de movimiento virtual en sentido propio: el «verbo de movimiento virtual» En las construcciones de movimiento virtual en sentido propio se describe la posición de un objeto evocando un desplazamiento atribuido explícitamente al propio objeto, que se construye como sujeto de un verbo de movimiento. Podemos identificar cuatro tipos de acuerdo con las propiedades del objeto que se pretende describir mediante la referencia al movimiento virtual. Horrocks 1983, pp. 183-185, explica que estos giros implican la inserción de una expresión de dirección en una expresión de localización o extensión. 11 Méndez Dosuna 2009, pp. 27-28, coincide con Luraghi y precisa que «el movimiento no está en las escenas descritas, sino en el “espectador”, que desplaza mentalmente su mirada por el escenario como si se tratase de un travelling cinematográfico». Es el «barrido mental» (mental scanning) que aduce Langacker 1991, p. 82. Luraghi 2003, p. 56, entiende que el proceso es metafórico: «the notion of motion along a trajectory is metaphorically shifted to state. This is an instance of ‘fictive motion’, as defined in Talmy (2000, Chapter 2): motion is metaphorically used to refer to static location on an extended area». 10 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 282 J osé M iguel J iménez D elgado y R afael M artínez V ázquez El primer tipo describe la posición del objeto: (9) Str. II 1.24 ἡ γὰρ Θάψακος πολὺ τῶν ὀρῶν ἀφέστηκε, συμπίπτει δὲ καὶ τὸ ὄρος καὶ ἡ ἀπὸ Θαψάκου ὁδὸς ἐπὶ τὰς Κασπίου πύλας «Pues Tápsaco está muy apartada de las montañas, pero la cordillera y el camino (que viene) de Tápsaco se encuentran en las Puertas del Caspio». Con frecuencia se expresa la posición relativa de dos objetos, accidentes naturales en este caso, evocando el movimiento imaginario de uno de ellos con relación al otro. Obsérvese que en todas estas construcciones el sentido del verbo de movimiento no es literal en ningún caso. El segundo tipo expresa la orientación del objeto o una de sus partes: (10) Hom., Od. XII 81 μέσσῳ δ᾽ ἐν σκοπέλῳ ἐστὶ σπέος ἠεροειδές, πρὸς ζόφον εἰς Ἔρεβος τετραμμένον «En mitad del escollo hay una cueva nebulosa, girada a poniente hacia el Érebo». El tercer tipo es el esquema conceptual más representativo y mejor estudiado entre las construcciones de movimiento virtual, identificado por Talmy 2000, p. 138, como «trayectos de coextensión» (coextension paths), que describen la forma, orientación o ubicación de una entidad en términos del trayecto recorrido a lo largo de la extensión que ocupa en el espacio: (11) Sc. Min. 67.13 (Istro, ss. II-III d. C.) τὸ τῆς κατὰ τὸν Ἴστρον [ὄχθης τέλος μέ]χρι θα[λά]σσης διήκει «El final de la orilla, Istro abajo, llega hasta el mar». Finalmente, existe un tipo mixto con referencia a un viajero genérico y a un movimiento virtual atribuido al objeto localizado12. En este tipo se invierten los papeles del observador en movimiento y el objeto localizado, de modo que el objeto es presentado en movimiento saliendo al paso ante un observador hipotético: (12) Ael., NA X 25.1 ὄασιν τὴν Αἰγυπτίαν διελθόντι ἀπαντᾷ ἑπτὰ ἡμερῶν ὅλων ἐρημία βαθυτάτη «Al que atraviesa el oasis egipcio le sale al encuentro un profundo yermo de siete días completos». 12 Talmy 2000, p. 130, lo llama «movimiento con referencia al marco» (frame relative motion). Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 V E R B O S D E M O V I M I E N TO V I RT U A L E N G R I E G O A N T I G U O III. El sentido 283 figurado de los verbos de movimiento virtual En las construcciones de movimiento virtual propiamente dichas el sentido del verbo es un sentido figurado, precisamente porque el sujeto de la construcción refiere un ente inanimado e inerte (Rodenbusch 1911, p. 273). En la medida en que se adscribe un movimiento a una entidad inerte todas estas construcciones tienen una base metafórica13. En general, el sentido de las expresiones metafóricas se construye mediante el choque de dos estructuras semánticas, la literal y la figurada, y, como toda metáfora conceptual, el movimiento virtual implica la «proyección» (mapping)14 de una estructura conceptual sobre otra. Con todo, no todas estas expresiones son idénticas, sino que se pueden distinguir dos casos distintos que examinamos a continuación. En primer lugar, el sujeto puede referir una entidad que está asociada con el movimiento evocado. Es el caso del camino que «va» o «conduce» de un lado a otro: (13) Paus. VIII 19.4 παρὰ τοῦτο (τὸ ἔργον) ἡ ὁδὸς κάτεισιν ἐπὶ χωρίον Λυκουρίαν «Junto a esta (obra) el camino baja al territorio de Licuria». (14) D. XLVII 53 ἐλθόντες πρὸς τὴν οἰκίαν καὶ ἐκβαλόντες τὴν θύραν τὴν εἰς τὸν κῆπον φέρουσαν «Llegando a la casa y echando abajo la puerta que lleva al jardín». La metáfora pivota sobre una relación real que existe entre el camino y la acción de recorrerlo. Estos casos son los que han recibido una mayor atención. Martínez Vázquez 2008b, pp. 98-99, da una explicación del empleo virtual de φέρω en (14) partiendo de la concepción del camino como un guía metafórico. Pero se trata de una metáfora con proyecciones dentro del mismo Langacker 1999, p. 82, entiende que las construcciones de movimiento virtual se pueden explicar de formas distintas, pero compatibles entre sí, y admite la metáfora como una de ellas. Otros autores, como Coulson y Oakley 2005, p. 1531, se muestran reticentes a entenderlo como metáfora: «While one might be hesitant to classify fictive motion as metaphor … most native speakers would presumably agree that such examples are non-literal». 14 En el sentido matemático del término, esto es, cualquier forma sistemática de asignar a cada objeto de un conjunto otro objeto de otro o del mismo conjunto (Martínez Vázquez 2008a, p. 14, n. 9). 13 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 284 J osé M iguel J iménez D elgado y R afael M artínez V ázquez dominio conceptual, ya que el objeto descrito por la expresión está asociado a un movimiento. Sobre la base de esta relación propone que, alternativamente, podría pensarse en una metonimia que promueve el prosecutivo a la posición del sujeto agente, ya que en su descripción interesa focalizar el camino y no el guía eventual. Méndez Dosuna (2009, pp. 8-9) propone asimismo una metonimia, aunque aduce un desplazamiento diferente: «son entidades estáticas, preferentemente de configuración longitudinal, y corresponden a un Trayecto que puede recorrer una persona. Por metonimia, el movimiento de esa persona se transfiere a la entidad inmóvil15». Una relación metafórica entre términos contiguos evoca la figura de la metonimia con facilidad, ya que esta figura se basa en relaciones de contigüidad nocional. Pero hay que advertir que no se trataría, en ningún caso, de una metonimia común. El caso común en que se transfiere metonímicamente el movimiento al camino es el que se observa en expresiones como «el camino es de piedra» (literal) / «el camino es muy duro» (metonímico). El sentido de estas construcciones de movimiento virtual es más complejo, porque implican una concepción metafórica del sujeto como ser que se desplaza. En segundo lugar, las expresiones de movimiento virtual se emplean también para describir accidentes geográficos y partes del cuerpo, entre otros muchos objetos, que a priori no tienen ninguna relación con el movimiento evocado por el verbo: (15) Hp., Nat. Hom. 11 ἓν (ζεῦγος) μὲν αὐτέων (τῶν παχυτάτων τῶν φλεβῶν) ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ὄπισθεν διὰ τοῦ αὐχένος, ἔξωθεν ἐπὶ τὴν ῥάχιν ἔνθεν τε καὶ ἔνθεν παρὰ τὰ ἰσχία ἀφικνέεται καὶ ἐς τὰ σκέλεα «Un par de ellas (las venas más gruesas) llega desde detrás de la cabeza a través del cuello, por fuera por encima de ambos lados de la columna vertebral, junto a las caderas y hasta las extremidades». (16) Hdt. II 8.1 ταύτῃ μὲν λῆγον ἀνακάμπτει ἐς τὰ εἴρηται τὸ ὄρος «El monte, terminando allí, dobla hacia las zonas mencionadas». En estas expresiones el movimiento metafórico por parte del sujeto resulta más evidente, pues para que se dé un desplazamiento semántico de base 15 Ya Matlock 2004 había explicado la conceptualización del sentido de estas expresiones como una metonimia que transfiere el movimiento a lo largo de un trayecto al trayecto mismo (movement along a path for the path). Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 V E R B O S D E M O V I M I E N TO V I RT U A L E N G R I E G O A N T I G U O 285 metonímica es necesario que haya una relación previa entre los términos que no existe en el caso de las venas ni de los montes16. IV. El verbo de movimiento en la construcción de movimiento virtual El papel de los verbos de movimiento en la metáfora del movimiento virtual presenta algunas peculiaridades respecto a la relación con sus participantes, tal y como describimos brevemente a continuación. Es frecuente que los verbos de movimiento sean intransitivos, pues tienen un único actante que designa la entidad que se desplaza. Si el sentido de las expresiones figuradas se construye sobre la base de la proyección de dos estructuras semánticas, cuando se usa un verbo de movimiento intransitivo ambas estructuras presentan un solo participante o actante principal, de modo que no hay restricciones y su empleo es abundante, tanto en voz activa17 como en voz media18: (17) Hom., Il. XIII 547 (φλέψ) ἥ τ̓ ἀνὰ νῶτα θέουσα διαμπερὲς αὐχέν̓ ἱκάνει «La (vena) que corriendo espalda arriba de un extremo a otro alcanza el cuello». (18) Euc. III Prop. 12 οὐκ ἄρα ἡ ἀπὸ τοῦ Ζ ἐπὶ τὸ Η ἐπιζευγνυμένη εὐθεῖα διὰ τῆς κατὰ τὸ Α ἐπαφῆς οὐκ ἐλεύσεται «Entonces la recta trazada de F a G no pasará por el punto de contacto en A». 16 Matlock 2004, p. 239, rechaza la explicación metonímica de estas expresiones: «because no motion is expected to occur … it follows that properties associated with motion cannot metonymically map to properties about the shape or configuration of the path». Méndez Dosuna 2009, p. 21, agrupa los dos tipos y los explica ambos como metonímicos. Para este segundo tipo admite que «un humano no puede desplazarse por una abrazadera o una vena» y explica que «aquí la ‘recorribilidad’ tiene una base visual o mental». 17 ἀΐσσω (Hp., Oss. 10); ἀπαντάω (Ael., NA X 25.1); βαίνω (Hp., Oss. 10); δράμον (Hp., Oss. 17); εἶμι (Paus. VIII 19.4); ἦλθον (Str. VIII 2.3); ἥκω (Hdt. IV 185.3); θέω (Hom., Il. XIII 547); ἰθυπορέω (Hp., Oss. 15); ὁδοιπορέω (Hp., Loc. Hom. 3); παλινδρομέω (Hp., Oss. 5); πίπτω (Str. IV 1.4); πλησιάζω (Str. III 4.9); ῥέω (Hp., Oss. 5); χωρέω (Str. V 1.3). 18 δύομαι (Hp., Oss. 18); ἐλεύσομαι (Euc. III Prop. 12); ἔρχομαι (Euc. III Prop. 33); ἧμαι (Hdt. IX 57.2); ἱκνέομαι (Hp., Nat. Hom. 11); νέομαι (Hp., Oss. 18). Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 286 J osé M iguel J iménez D elgado y R afael M artínez V ázquez Menos frecuentes son los verbos de movimiento transitivos con un acusativo que designa el camino recorrido. Un ejemplo de movimiento virtual con este tipo de verbos es el siguiente: (19) Hp., Oss. 16 (φλέψ) περᾷ τὸν μηρὸν παρὰ τὴν πρὸς τὸ γόνυ καμπήν «(Una vena) atraviesa el muslo junto a la articulación de la rodilla». La estructura semántica de estos verbos tampoco plantea ningún problema en su empleo como expresiones de movimiento virtual. Se identifica el sujeto del movimiento con la entidad inerte cuya localización se pretende describir; el objeto, por su parte, describe una parte de la ruta, que se entenderá como un referente de la localización del sujeto inerte en cuestión19. La mayor parte de los verbos de movimiento transitivos son verbos de movimiento inducido, en el sentido de que la entidad que se mueve se expresa en la construcción activa mediante el objeto, no mediante el sujeto, que es inductor del movimiento. Estos verbos también se emplean con frecuencia en construcciones de movimiento virtual, pero su empleo es algo más complejo y está sujeto a restricciones, ya que el inductor del movimiento no tiene ninguna utilidad para la metáfora del movimiento virtual. De modo que, para acomodar su estructura a la del referente indirecto de la construcción, se hace abstracción de éste escogiendo la construcción intransitiva del verbo, en la que el sujeto designa la entidad inducida a movimiento. Esta construcción es muy natural en el sistema del verbo griego antiguo con el verbo en voz media, una media intransitiva opuesta a una activa transitiva causativa20. Hallamos ejemplos abundantes de ella21: 19 El acusativo refiere la ruta del desplazamiento expresado por el verbo y, en este sentido, sólo de una manera tangencial se puede considerar afectado, por lo que se trata de verbos de transitividad baja (Martínez Vázquez 1998, p. 27). 20 Allan 2003, p. 76, distingue en su clasificación semántica de la voz media en griego antiguo la «media de movimiento corporal» (body motion middle), que puede construirse con sujeto agentivo o no-agentivo. En el segundo caso, el significado está relacionado con la «media de proceso espontáneo» (spontaneous process middle). 21 ἄγω (Hp., Oss. 18); ἐλαύνω (Hp., Oss. 19); ἵημι (Hp., Oss. 12); ἵστημι (Str. IV 6.5); κάμπτω (Arist., Metaph. 1016a12); κινέω (Arist., Metaph. 1016a); κλίνω (Hom., Od. XIII 235); ὁρέγω (Hp., Oss. 18); ὁρμάω (Hp., Oss. 18); περαίνω (Hp., Loc. Hom. 3); περαιóω (Hp., Oss. 7); πορεύω (Hp., Oss. 5); συμφέρω (Hp., Nat. Hom. 11); τείνω (Hp., Morb. Sacr. 3); τρέπω Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 V E R B O S D E M O V I M I E N TO V I RT U A L E N G R I E G O A N T I G U O 287 (20) Arist., Metaph. 1016a τῆς δ᾽ εὐθείας … οὐδὲν μόριον ἔχον μέγεθος τὸ μὲν ἠρεμεῖ τὸ δὲ κινεῖται «Ninguna sección de la línea recta que tenga magnitud está quieta mientras que otra se mueve». Curiosamente, junto al empleo de la voz media es posible en griego el empleo de una activa intransitiva anticausativa (por oposición a la activa de movimiento inducido). Puede decirse que la referencia estativa de estas expresiones, que describen entidades cuyo papel es indiferente a nociones como la actividad y la pasividad, favorece la neutralización de las voces y el empleo de la activa con diátesis secundarias (Jiménez Delgado 2008a). Este hecho explica la relativa frecuencia con la que se emplea la activa anticausativa en las construcciones de movimiento virtual en griego antiguo22. De hecho, uno de los verbos que expresa movimiento virtual con más frecuencia es τείνω, que puede aparecer en voz media y tema de perfecto23, pero que se emplea mayoritariamente en activa intransitiva24: (21) Hdt. IV 38.2 τὰ δὲ πρὸς νότου ἡ αὐτὴ αὕτη ἀκτὴ ἀπὸ τοῦ Μυριανδρικοῦ κόλπου τοῦ πρὸς Φοινίκῃ κειμένου τείνει [τὰ] ἐς θάλασσαν μέχρι Τριοπίου ἄκρης «Al sur esta misma costa desde el golfo de Miriandro, situado en dirección a Fenicia, se extiende al mar hasta el cabo de Triopio». (22) Hp., Oss. 17 ἀποκεκάρπωκε δὲ καὶ εἰς τὰς ἰγνύας πολυπλόκους φλέβας, αἳ ἐντεῦθεν παρατείνουσαι κατὰ τὰ ὑποκάτω νεῦρα τοῦ μηροῦ (Hom., Od. XII 81); φέρω (Pseud. Galen., De affectuum renibus insidentium dignotione et curatione lib. XIX 656). 22 La gramática griega no ha prestado apenas atención a la activa anticausativa, dado que no es frecuente. Kühner y Gerth 1898, p. 91 ss., la incluyen dentro de los casos de intransitivización de los verbos transitivos. Méndez Dosuna 2009 la estudia en el caso de los imperativos παῦε y ἔγειρε. Jiménez Delgado 2008a es un estudio de los casos que se documentan en Heródoto. Fuera de un mismo paradigma tenemos la denominada tradicionalmente «pasiva léxica», que es la oposición de un verbo de proceso intransitivo como ἀποθνῄσκω ‘morir’ a otro causativo como ἀποκτείνω ‘matar’. 23 En voz media el presente es raro: Arist., HA 513b3 ἡ μὲν οὖν μεγάλη φλὲψ ... εἶτα διὰ τοῦ κοίλου τοῦ μέσου τείνεται πάλιν φλέψ «así pues, la gran vena ... luego se extiende a través del ventrículo medio de nuevo como vena». 24 Otros verbos transitivos empleados en activa intransitiva son los siguientes: κάμπτω (Hdt. V 8.1); κλίνω (Hp., Oss. 10); περαίνω (Hp., Loc. Hom. 3); στρέφω (Str. V 1.3); τείνω (E., Ba. 936); χρίμπτω (Hp., Oss. 18). Nótese que la mayor parte de ellos también se construyen en media intransitiva, en concreto, todos salvo στρέφω y χρίμπτω. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 288 J osé M iguel J iménez D elgado y R afael M artínez V ázquez κατεῤῥίζωνται ἐς τοὺς ὄρχιας καὶ ἐς τὸν ἀρχὸν, καὶ περὶ τὸ ἱερὸν δὲ ὀστέον λελεπτυσμέναι ἡνωμέναι περιτέτανται «Y también tiene ramificadas hacia la corva venas muy entrelazadas, que desde allí, extendiéndose del lado de los nervios de debajo del muslo, están bien enraizadas en los testículos y en el ano, y adelgazadas y unidas están extendidas alrededor del hueso sacro». Un último caso se da con los verbos ἄγω y φέρω, que se usan con mucha frecuencia en voz activa intransitiva para describir la extensión, orientación o localización de un objeto, esté o no esté asociado a un movimiento: (23) SIG 636.21-22 (Delphi, 178 a. C.) ἇι ἁ ὁδὸς ἄγει ἐπὶ τὸν Παιπαλίδαν καὶ ἐν τὸ Λακωνικόν «Por donde el camino lleva al Pepálidas y al Lacónico». (24) X., HG VII 2.7 οἱ δὲ χαμόθεν ἠμύνοντο καὶ κατὰ τὰς ἐπὶ τὸ τεῖχος φερούσας κλίμακας προσεμάχοντο «Se defendían desde el suelo y luchaban desde las escaleras que llevaban al muro». Se entiende que esta construcción es intransitiva por elisión de un objeto que designaría el caminante, que puede expresarse con una segunda persona impersonal en otras lenguas: this road takes you to the city «esta carretera te lleva a la ciudad», Priap. 86.21 semita haec deinde vos feret ipsa «que esta senda luego os lleve ella misma». La construcción adquiere entonces un sentido semejante a la de cualquier verbo transitivo que se construye de forma absoluta por elipsis de un objeto genérico. Esta construcción tiende a dotar al verbo de sentido estativo25 y lo hace más apto para la expresión del movimiento virtual, que en realidad expresa estado. Como observan Kühner y Gerth 1898, p. 91: «[Aber an sich haben auch diese Verben,] wenn sie objektlos stehen, intransitive Bedeutung, als: βάλλω, ich werfe, γράφω, ich schreibe, und bezeichnen alsdann die Thätigkeitsäusserung als einen Zustand, in dem sich das Subjekt befindet». 25 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 V E R B O S D E M O V I M I E N TO V I RT U A L E N G R I E G O A N T I G U O V. Los «tiempos» 289 del verbo de movimiento virtual y el tipo textual descriptivo Un hecho no observado en los estudios sobre el movimiento virtual es que las metáforas de movimiento virtual son metáforas fundamentalmente descriptivas. Su faceta más relevante no es que designan entidades estáticas, sino que se emplean para describir estas entidades. Esta función descriptiva explica que el sentido denotativo de la expresión centre el interés del hablante, a diferencia de las metáforas poéticas y creativas que tienen una carga connotativa más fuerte26. En consonancia con su función descriptiva, las expresiones de movimiento virtual se emplean en pasajes enmarcados dentro del tipo textual descriptivo. Son usadas para la descripción de accidentes geográficos en la obra de geógrafos e historiadores, en la descripción de la anatomía de seres humanos y animales, sobre todo la configuración de las venas, dentro de la obra de médicos como Hipócrates o Galeno y finalmente aparecen en los tratados de geometría de Euclides. Su adscripción al tipo textual descriptivo explica las restricciones que reflejan estos verbos tanto en cuanto al empleo de sus formas como en cuanto a la interpretación de las mismas27. Entre otros rasgos, la descripción se caracteriza por el uso recurrente de formas verbales de referencia estativa, habitual y genérica28. Como es natural, no se usan los verbos de movimiento virtual en tiempos y modos que no sean propios de la descripción en griego antiguo. Los repasamos a continuación. Méndez Dosuna 2009, pp. 6-7, comenta con acierto que las construcciones de movimiento virtual «aparecen en historiadores, en geógrafos y en otros muchos autores, pero también en inscripciones que carecen de pretensiones literarias. No era, pues, una figura literaria, sino —como sucede entre nosotros— un recurso usado en la lengua corriente». 27 La tesis de que el tipo textual restringe el uso y explica los valores de unidades lingüísticas está formulada en Martínez Vázquez 2011 y se ejemplifica con el empleo de οὕτως como adverbio conjuntivo en Tucídides. 28 Cf. Kroon 2007, p. 71. Langacker 1991, pp. 263-266, explica que todos estos usos invocan un aspecto de la experiencia humana que denomina el «modelo del mundo estructurado» (structured world model), es decir, invocan el conocimiento sobre cómo es el mundo y no el conocimiento sobre lo que en él sucede, de modo que «habitual, generic and timeless statements can all be seen as special cases of the same phenomenon». 26 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 290 J osé M iguel J iménez D elgado y R afael M artínez V ázquez 1. Presente general Característico de las construcciones de movimiento virtual es el empleo del tema de presente, la forma habitual para expresar estados permanentes, es decir, propiedades constantes e inmutables en el tiempo. Los verbos de movimiento virtual alternan con el empleo de verbos estativos, lo que confirma esta apreciación: (25) Str. III 2.3 παράλληλοι δέ τινες ῥάχεις ὀρῶν παρατείνουσι τῷ ποταμῷ (Βαῖτι) μᾶλλόν τε καὶ ἧττον αὐτῷ συνάπτουσαι πρὸς βορρᾶν, μετάλλων πλήρεις … ὑπέρκειται δὲ καὶ αὐτοῦ (τοῦ ποταμοῦ Ἄνου) μεταλλείας ἔχοντα ὄρη, καθήκει δὲ ταῦτα πρὸς τὸν Τάγον «Y algunas cadenas montañosas se extienden hacia el norte paralelas al río (Betis) tocándolo más o menos, llenas de minas … Y por encima de éste (el río Anas) también hay montañas que tienen minas y éstas bajan hacia el Tago». (26) Paus. VIII 19.4 λείπεται δὲ ἐκ Φενεοῦ τῶν ὁδῶν, αἵ εἰσι πρὸς ἡλίου δυσμῶν, ἡ ἐν ἀριστερᾷ. αὕτη δὲ ἡ ὁδὸς ἄγει μὲν ἐς Κλείτορα, καθήκει δὲ παρὰ τοῦ Ἡρακλέους τὸ ἔργον, ὃ τῷ ποταμῷ ῥεῦμα ἐποίησεν εἶναι τῷ Ἀροανίῳ. παρὰ τοῦτο ἡ ὁδὸς κάτεισιν ἐπὶ χωρίον Λυκουρίαν «De los caminos (que parten) desde Feneo que están hacia poniente queda el de la izquierda. Este camino lleva a Clítor y baja a lo largo de la obra de Heracles, que hizo que fuera el cauce del río Aroanio. A lo largo de ésta el camino baja al territorio de Licuria». En lenguas como el inglés o el español, la forma verbal empleada en construcciones equivalentes es el presente simple (goes), característico de los verbos de estado, y no el progresivo (is going), que sería propio de un verbo con referencia dinámica y perfectiva. Hay teorías diferentes sobre el valor exacto de este presente, pero la mayoría de ellas parten de su valor aspectual de estado29. 29 Jackendoff 1983 e Iwata 1996 entienden que son variantes léxicas de una misma base verbal. Langacker 1999 y Talmy 2000 simplemente explican que es la situación real y no el movimiento virtual la que configura el carácter aspectual de la expresión y determina la elección de la forma del verbo. En realidad, el presente simple de estas lenguas se usa con verbos de estado, pero también con verbos «dinámicos» de sentido habitual o de referencia genérica. Todos ellos son manifestaciones del mismo fenómeno, según la tesis de Langacker citada en la nota precedente. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 V E R B O S D E M O V I M I E N TO V I RT U A L E N G R I E G O A N T I G U O 291 En los tratados de anatomía puede pensarse que la referencia es asimismo genérica, en la medida en que se describen propiedades referidas no a un órgano o a un cuerpo concreto, sino a todos los miembros de su categoría: (27) Hp., Oss. 1 ἥπατος πέντε λοβοί· ἐπὶ δὲ τοῦ τετάρτου λοβοῦ ἐπίκειται ἡ χολὴ, ἣ τὸ στόμα ἐπὶ φρένας καὶ καρδίην καὶ πλεύμονα φέρει· καρδίην ὑμὴν περίεστι «Cinco lóbulos del hígado: sobre el cuarto lóbulo se encuentra la vejiga de la bilis, que lleva su abertura al diafragma, el corazón y el pulmón. Hay una membrana alrededor del corazón». En cuanto a la temporalidad de estas formas cabe decir que es la propia de las formas estativas y genéricas, descrita por las gramáticas como presente general30, no como presente actual. Prueba de ello es que en este tipo de descripción se emplean con frecuencia oraciones nominales puras31: (28) Str. III 2.3 ὑπέρκειται δὲ καὶ αὐτοῦ μεταλλείας ἔχοντα ὄρη, καθήκει δὲ ταῦτα πρὸς τὸν Τάγον. τὰ μὲν οὖν τὰς μεταλλείας ἔχοντα χωρία ἀνάγκη τραχέα τε εἶναι καὶ παράλυπρα, οἷάπερ καὶ τὰ τῇ Καρπητανίᾳ συνάπτοντα καὶ ἔτι μᾶλλον τοῖς Κελτίβηρσι. τοιαύτη δὲ καὶ ἡ Βαιτουρία ξηρὰ ἔχουσα πεδία τὰ παρήκοντα τῷ Ἄνᾳ «Y por encima también hay montañas que tienen minas y éstas bajan hacia el Tago. En efecto, los territorios que tienen minas es necesario que sean quebrados y poco fértiles, como los que lindan con la Carpetania y, sobre todo, los que lindan con los celtíberos. De esta manera es también la Beturia, que tiene llanuras secas que van paralelas al Anas». (29) Hp., Oss. 1 ἃ δ᾽ ἡμεῖς αὐτοὶ ἐξ ἀνθρώπου ὀστέων κατεμάθομεν, σπόνδυλοι οἱ ἄνω τῆς κληῗδος σὺν τῷ μεγάλῳ ἑπτά· οἱ δὲ κατὰ τὰς πλευρὰς ὅσαι περ αἱ πλευραὶ δώδεκα· οἱ δὲ κατὰ κενεῶνας ἐκτὸς, ἐν ᾧ τὰ ἰσχία, ἐν τῇ ὀσφύϊ πέντε. τὸ δὲ σπέρμα οἷον κηρίον ἑκατέρωθεν τῆς κύστιος· ἐκ δ᾽ αὐτῶν φλέβες ἑκατέρωθεν τοῦ οὐρητῆρος ἐς τὸ αἰδοῖον τείνουσι «Y lo que nosotros mismos hemos aprendido de la observación de los huesos humanos, que las vértebras de encima de la clavícula con la grande son siete, las que están a la altura de las costillas, conforme Kühner y Gerth 1898, pp. 132-133; Smyth 1920, §1877; Crespo, Conti y Maquieira 2003, pp. 256-257. 31 Que aparecen «dans le discours où le sujet parlant pose des rapports qui ne sont ni situés dans le temps ni modalisés» (Chantraine 1963, p. 1). 30 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 292 J osé M iguel J iménez D elgado y R afael M artínez V ázquez al número de costillas, doce, las que están a la altura de las ijadas por fuera, donde las caderas, en la zona lumbar, cinco. El esperma es como cera de ambos lados de la vejiga y las venas (que parten) desde ellos se extienden de ambos lados de la uretra a los genitales». Este presente es propio de situaciones que se dan en cualquier momento incluido el de la enunciación. En la descripción de objetos concretos se percibe un valor temporal de presente. En la formulación de axiomas científicos el sentido es atemporal. 2. Perfecto general En las construcciones de movimiento virtual es frecuente el uso del tema de perfecto expresando estado resultante de un movimiento imaginario: (30) Str. IV 1.4 ὑποπέπτωκε δ᾽ αὐτῆς ὁ λιμὴν θεατροειδεῖ πέτρᾳ βλεπούσῃ πρὸς νότον «Y su puerto está echado a los pies de una roca en forma de graderío que mira al sur». (31) FD III 4.280 col. C.37 (Delphi, c. 125 a. C.) ὄρος Κοῖον ὃ κέκλιται πρ[ὸς Παρ]νασσόν «El monte Ceo que está inclinado hacia el Parnaso». El tema de perfecto es muy natural para expresar una situación estativa, pero hemos observado en la sección anterior que algunos verbos documentan indistintamente el empleo del presente y del perfecto. El verbo τείνω es uno de los más frecuentes en griego para expresar movimiento virtual y se emplea tanto en tema de perfecto y voz media como en tema de presente y voz activa. La proximidad de sentido entre los dos temas se aprecia en (32-33): (32) Arist., HA 497a Ἐκ μέσου δὲ τῶν νεφρῶν ἑκατέρου φλὲψ κοίλη καὶ νευρώδης ἐξήρτηται, τείνουσα παρ᾽ αὐτὴν τὴν ῥάχιν διὰ τῶν στενῶν· εἶτα εἰς ἑκάτερον τὸ ἰσχίον ἀφανίζονται, καὶ πάλιν δῆλαι γίνονται τεταμέναι πρὸς τὸ ἰσχίον «Del medio de cada uno de los riñones está suspendida una vena cava y fibrosa que se extiende a lo largo de la propia columna vertebral a través de los pasos; luego desaparecen en cada una de las ancas y de nuevo se hacen visibles extendidas junto a la cadera». Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 V E R B O S D E M O V I M I E N TO V I RT U A L E N G R I E G O A N T I G U O 293 (33) Hdt. II 8.1-2 ἀπὸ δὲ Ἡλίου πόλιος ἄνω ἰόντι στεινή ἐστι Αἴγυπτος. τῇ μὲν γὰρ τῆς Ἀραβίης ὄρος παρατέταται, φέρον ἀπ᾽ ἄρκτου πρὸς μεσαμβρίην τε καὶ νότον, αἰεὶ ἄνω τεῖνον ἐς τὴν Ἐρυθρὴν καλεομένην θάλασσαν … τὸ δὲ πρὸς Λιβύης τῆς Αἰγύπτου ὄρος ἄλλο πέτρινον τείνει, ἐν τῷ αἱ πυραμίδες ἔνεισι, ψάμμῳ κατειλυμένον, τεταμένον τὸν αὐτὸν τρόπον καὶ τοῦ Ἀραβίου τὰ πρὸς μεσαμβρίην φέροντα «Y desde Heliópolis, para el que va hacia arriba, Egipto resulta estrecho, pues allí está extendida a lo largo la cadena montañosa de Arabia, que lleva desde el norte al mediodía y el sur, siempre extendiéndose hacia arriba al mar llamado Rojo … Y en la parte de Egipto que linda con Libia se extiende otra cadena rocosa, en la cual hay pirámides, cubierta de arena, extendida de la misma forma que las montañas de Arabia que llevan al mediodía». El presente con valor próximo al de perfecto se usa en griego con cierta frecuencia32. Como afirma Adrados 1992, p. 412, precisamente a propósito del empleo de presente por perfecto en griego, «un estado implica siempre una acción pasada: si uno yace, está echado, es que se ha echado previamente». Ya Rodenbusch 1911, p. 270, explicaba las expresiones de movimiento virtual como presentes por perfectos con valor resultativo33. No es una tesis que explique todos los casos tratados aquí, pero sí un testimonio de que en algunos contextos presente y perfecto del verbo de movimiento virtual se distinguen sólo por matices ligeros. También se emplea el tema de perfecto en los textos descriptivos con un valor descrito como perfecto general por las gramáticas34. Como en el caso del presente, puede tener referencia genérica cuando va referido a órganos del cuerpo, ya que lo dicho es aplicable a todos los individuos de una especie: (34) Hp., Oss. 19 ἐντεῦθεν δὲ κάτω καὶ ἡ δεξιὴ καὶ ἡ ἀριστερὴ (φλὲψ) ὑπὸ τὸν πνεύμονα ἐλήλαται «Desde ese punto por debajo la vena derecha y la izquierda están conducidas bajo el pulmón». Cf. Martínez Vázquez 2009. «Erst wenn wir die Vorstellung der Bewegung zu Ende geführt haben, tritt der Eindruck des bewegungslosen Zustandes endgültig hervor, auch das Verbum hat damit resultative Bedeutung bekommen». 34 Crespo, Conti y Maquieira 2003, pp. 262-263; Stahl 1907, p. 118 ss., lo llama «perfecto empírico», al igual que Smyth 1920, § 1948. 32 33 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 294 J osé M iguel J iménez D elgado y R afael M artínez V ázquez (35) Hp., Oss. 14 ἐντεῦθεν τε ἡ φλὲψ αὕτη κατέχει τὸν πλεύμονα, καὶ διὰ τῶν λοβῶν τῶν δύο τῶν μεγάλων τῶν ἔσω τετραμμένων ὑπὸ τὰς φρένας ἐπιτέταται τῇ ἀκάνθῃ λευκὴ καὶ νευρώδης «Y desde allí esta vena ocupa el pulmón y, a través de los dos lóbulos grandes que están vueltos hacia dentro, está extendida blanca y provista de nervios bajo el diafragma hacia la espina dorsal». 3. Imperfecto descriptivo Las expresiones de movimiento virtual pueden describir entidades ubicadas en el pasado o en un tiempo mítico. En tales casos se emplean las formas de imperfecto que las gramáticas suelen tipificar como descriptivos35. Méndez Dosuna 2009, p. 12, ofrece un ejemplo de la descripción de la Atlántida: (36) Pl., Crit. 117d-e καὶ τὰ μὲν δὴ περὶ τὴν τῶν βασιλέων οἴκησιν οὕτω κατεσκεύαστο· διαβάντι δὲ τοὺς λιμένας ἔξω τρεῖς ὄντας ἀρξάμενον ἀπὸ τῆς θαλάττης ᾔειν ἐν κύκλῳ τεῖχος, πεντήκοντα σταδίους τοῦ μεγίστου τροχοῦ τε καὶ λιμένος ἀπέχον πανταχῇ, καὶ συνέκλειεν εἰς ταὐτὸν πρὸς τὸ τῆς διώρυχος στόμα τὸ πρὸς θαλάττης «Y la zona alrededor de la morada de los reyes estaba dispuesta de la siguiente manera: para el que atravesaba los tres puertos exteriores iba un muro en círculo que empezaba desde el mar, separado cincuenta estadios del círculo mayor y del puerto en todos sus puntos, y se cerraba en el mismo punto junto a la embocadura del canal en el mar». Con frecuencia el morfema de pasado no expresa tanto la datación del estado como el punto de vista que el hablante adopta respecto a su descripción, y se usa este imperfecto para describir entidades que siguen existiendo en el tiempo del autor. Un ejemplo clásico es36: (37) Th. II 13.7 τοῦ τε γὰρ Φαληρικοῦ τείχους στάδιοι ἦσαν πέντε καὶ τριάκοντα πρὸς τὸν κύκλον τοῦ ἄστεως «Pues desde el muro de Falero había treinta y cinco estadios hasta el recinto de la ciudad». Kühner y Gerth 1898, pp. 143 y 152; Smyth 1920, §1898. Crespo, Conti y Maquieira 2003, p. 259. 35 36 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 V E R B O S D E M O V I M I E N TO V I RT U A L E N G R I E G O A N T I G U O 295 No hemos hallado ejemplos de imperfecto en la descripción de objetos que subsistan en el tiempo del hablante con referencia a movimiento virtual, pero no hay motivo para descartarlos. Por su parte, el carácter atemporal de los axiomas científicos hace inviable el empleo del imperfecto. 4. Aoristos «gnómicos» En los tratados de anatomía, junto a presentes y perfectos, se emplea también el tema de aoristo. Es un aoristo muy próximo al uso etiquetado como «gnómico» en los manuales37. Dicho valor genérico es perfectamente armónico con la construcción de movimiento virtual, en la que alterna con el presente y el perfecto de referencia igualmente genérica. Así se aprecia en el siguiente pasaje hipocrático, en que a una secuencia de tres perfectos siguen cinco aoristos y un presente: (38) Hp., Oss. 18 δύο δὲ ἐκπεπλώκασι φλέβες μεταξὺ δύο λοβῶν τῶν πλατέων· καὶ μία μὲν διὰ τῶν κορυφῶν καὶ τοῦ δέρματος διασχοῦσα ἐκ τοῦ ὀμφαλοῦ ἀνῆκται· ἡ δὲ ἑτέρη πιέσασα ἐς τὴν ἄκανθαν καὶ ἐς τὸν νεφρὸν ἠγκυροβόληται ἐς τὴν κύστιν τε καὶ τὸ αἰδοῖον. ἐκ δὲ τοῦ ἰσχίου ἀρχομένη ἀνιέναι ἐπὶ τὸ ἦτρον, πολλὰς ἀπεπλάνησε φλέβας· καὶ τάς τε πλευρὰς καὶ τοὺς σφονδύλους ἐνεκρίκωσε πρὸς τὴν ἄκανθαν, καὶ ταύτας παραφυάδας ἐνεφλεβοτόμησε, καὶ τὰ ἔντερα καὶ τὴν νηδὺν ἐνειλίξατο. καὶ αἱ μὲν ἀπὸ τοῦ ἤτρου ἔς τε τοὺς μαζοὺς καὶ ὑπὲρ ἀνθερεῶνα καὶ τὰς ἀκρωμίας ἐπορεξάμεναι κατεπλάκησαν· ἡ δ᾽ ἀφιγμένη παρὰ τὸ παχὺ τοῦ ἥπατος καὶ ἀποσυριγγώσασα τὴν χολὴν ἄνω ὑπὸ τὴν ἄκανθαν νέμεται διὰ τῶν φρενῶν ὁδὸν ποιησαμένη «Por otro lado, dos venas están desplegadas entre los dos lóbulos planos. Una de ellas atravesando por la parte alta y por la piel está descubierta por el ombligo, la otra tras presionar en la espina dorsal y el riñón está anclada en la vejiga y los genitales. Empezando a subir desde la cadera hacia el abdomen distribuye muchas venas y rodea las costillas y las vértebras en dirección a la espina dorsal, introduce estas ramificaciones y envuelve los intestinos y el vientre. Y las que se elevan desde el abdomen a las mamas por encima del cuello y de la parte superior de los homóplatos se entrecruzan. Por otra parte, la que llega junto a la parte ancha del hígado y hace de con- 37 Kühner y Gerth 1898, pp. 158-159; Stahl 1907, pp. 131 ss; Smyth 1920, § 1931; Crespo, Conti y Maquieira 2003, p. 261. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 296 J osé M iguel J iménez D elgado y R afael M artínez V ázquez ducto a la bilis ocupa la parte de arriba bajo la espina dorsal, tras realizar su trayecto por el diafragma». El empleo de aoristos dota a la descripción de viveza y ritmo, evocando una secuencialidad y, en suma, una temporalidad tan metafórica como el propio movimiento atribuido a las venas. Las gramáticas refieren que este uso del aoristo es propio de máximas y sentencias, de comparaciones épicas, de la descripción de costumbres y de la formulación de verdades de carácter general. Tal vez debería añadirse a esta nómina las construcciones de movimiento virtual. 5. Futuro general o «gnómico» En los tratados científicos que describen principios de geometría abundan los futuros «gnómicos»38, que alternan con otras formas de referencia genérica en la formulación de axiomas: (39) Euc. III Prop. 12 ἐὰν δύο κύκλοι ἐφάπτωνται ἀλλήλων ἐκτός, ἡ ἐπὶ τὰ κέντρα αὐτῶν ἐπιζευγνυμένη διὰ τῆς ἐπαφῆς ἐλεύσεται «Si dos círculos se tocan externamente, la recta ligada a ambos centros pasará por el punto de contacto». Estas frases hacen referencia a un futuro meramente abstracto e hipotético, frecuentemente en periodos condicionales que refieren un axioma atemporal cuyo contenido es actualizable en cualquier momento. Kühner y Gerth 1898, p. 172, Anm. 1, citan el uso de un futuro de valor semejante en la descripción de costumbres por parte de Heródoto: (40) Hdt. I 173.5 εἰρομένου δὲ ἑτέρου τὸν πλησίον τίς εἴη, καταλέξει ἑωυτὸν μητρόθεν καὶ τῆς μητρὸς ἀνανεμέεται τὰς μητέρας «Y si uno pregunta a un vecino quién es, se identificará a sí mismo a partir de su madre y nombrará las madres de su madre». También se utiliza un futuro de segunda persona impersonal en descripciones geográficas con el formato de instrucciones a un viajero virtual, uso 38 Kühner y Gerth 1898, p. 171; Stahl 1907, p. 141; Smyth 1920, §1914; Crespo, Conti y Maquieira 2003, p. 260. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 V E R B O S D E M O V I M I E N TO V I RT U A L E N G R I E G O A N T I G U O 297 descrito por Méndez Dosuna 2009, p. 14. Stahl 1907, p. 141, explica el uso del futuro en la idea de que es previsible que los hechos se repitan a partir de la experiencia del hablante. 6. Subjuntivo eventual Otro rasgo característico de los textos descriptivos es el empleo de subjuntivos eventuales en subordinadas relativas, condicionales y temporales39. En el periodo condicional de (39) el subjuntivo tiene referencia genérica. Además, hemos hallado bastantes casos de subjuntivo en temporales introducidas por ἐπειδάν, ἔστε y ἕως. En las oraciones temporales se emplea subjuntivo con partícula tras una forma primaria cuando tiene sentido habitual, genérico o de verdad con carácter general (Goodwin 1889, p. 236). En (40) es posible una interpretación genérica: (41) Hp., Oss. 10 ἔπειτα ὑποκάτω τῆς ἀρτηρίης, ἔστ᾽ ἂν καταναλωθῇ καὶ ἔλθῃ ὅθεν ἡ ἡπατῖτις ἐμετεωρίσθη «Luego (avanza) por debajo de la arteria hasta que desaparece y llega a donde la vena hepática se eleva». Pero en (42-43) la expresión no es genérica, porque no hace referencia a la disposición de todos los miembros de una categoría hacia una actuación determinada. Se describe una entidad concreta y definida: (42) Str. V 1.3 (τὰ Ἀπεννίνα ὄρη) εἶτ᾽ ἀναχωροῦντα εἰς τὴν μεσόγαιαν κατ᾽ ὀλίγον, ἐπειδὰν γένηται κατὰ τὴν Πισᾶτιν, ἐπιστρέφει πρὸς ἕω καὶ πρὸς τὸν Ἀδρίαν ἕως τῶν περὶ Ἀρίμινον καὶ Ἀγκῶνα τόπων, συνάπτοντα ἐπ᾽ εὐθείας τῇ τῶν Ἑνετῶν παραλίᾳ «(Los montes Apeninos) luego retirándose hasta casi la parte central, cuando se hallan frente a la Pisátide, se vuelven hacia oriente y hacia el Adriático hasta los lugares que rodean Arímino y Ancona, encontrándose en línea recta con la costa de los vénetos». (43) Str. II 5.15 ταύτης (τῆς Λιβύης) δὲ τὰ δυσμικώτατα μικρῷ τῶν Γαδείρων πρόκειται μᾶλλον, εἶτ᾽ ἄκραν ποιήσαντα στενὴν ἀναχωρεῖ πρὸς ἕω καὶ νότον, καὶ πλατύνεται κατ᾽ ὀλίγον ἕως ἂν τοῖς ἑσπερίοις Αἰθίοψι 39 Kühner y Gerth 1898, p. 160; Stahl 1907, p. 131 ss.; Smyth 1920, §2409; Crespo, Conti y Maquieira 2003, p. 289 ss.; Wakker 1994, pp. 218-219. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 298 J osé M iguel J iménez D elgado y R afael M artínez V ázquez συνάψῃ «Y la parte más occidental (de Libia) está ligeramente más a occidente que Cádiz, luego formando un cabo estrecho se retira hacia oriente y el sur y se ensancha ligeramente hasta que se encuentra con los etíopes occidentales». Tampoco son habituales en sentido estricto, porque no indican la disposición a actuar de una forma determinada según se deduce de un comportamiento sistemático previo. Sin duda apunta en la dirección correcta Méndez Dosuna 2009, p. 20, cuando explica que «se trata de presentes habituales, que indican que el Trayecto en cuestión está siempre en disposición de ser recorrido». Aunque, como hemos comprobado, el sentido habitual no explica todos los usos que hemos tratado, ciertamente es el sentido más próximo al de estas estructuras que tratamos ahora. Es natural que los griegos hayan recurrido a la estructura propia de la descripción de costumbres para describir las propiedades permanentes de un objeto evocando metafóricamente una actividad meramente abstracta. Pensar que el movimiento se evoca como un hábito metafórico acaso sea ir demasiado lejos. Si autores como Goodwin hubieran tenido en cuenta ejemplos como éstos en la redacción de sus gramáticas, tal vez habrían incluido junto al matiz habitual y genérico el sentido virtual de estas expresiones. En todo caso el empleo de estos subjuntivos es, como los anteriores, un uso propio de la formulación de verdades de carácter general y este valor engloba tanto los usos genéricos, como los habituales y los estativos de base virtual. VI. Conclusión A modo de conclusión ofrecemos una reformulación de la tesis central y aportación original de este trabajo. El sentido de los verbos de movimiento virtual implica un proceso metafórico que consiste en la proyección de un movimiento ficticio sobre una entidad inherentemente estática, proyección que permite la concepción de la entidad inerte como un ser que se desplaza. El carácter metafórico, junto a la función descriptiva o explicativa de esa metáfora, enmarca y explica al menos gran parte de las peculiaridades sintácticas y semánticas de los verbos de movimiento virtual y de sus restricciones y valores concretos en el plano de las categorías de voz, aspecto, tiempo y modo. Y lo hemos tratado de demostrar utilizando ejemplos y citando usos que no están descritos ni en las gramáticas al uso ni en estudios precedentes sobre el movimiento virtual. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 V E R B O S D E M O V I M I E N TO V I RT U A L E N G R I E G O A N T I G U O 299 Bibliografía Adrados, F. R. 1992: Nueva sintaxis del griego antiguo, Madrid. Allan, R. J. 2003: The middle voice in Ancient Greek: a study in polysemy, Ámsterdam. Boel, G. de 1988: Goal accusative and object accusative in Homer, Bruselas. Chantraine, P. 1963: Grammaire homérique, París. Coulson, S. y Oakley, T. 2005: «Blended and coded meaning: literal and figurative meaning in cognitive semantics», Journal of Pragmatics 37, pp. 1510-1536. Crespo, E., Conti, L. y Maquieira, H. 2003: Sintaxis del griego clásico, Madrid. Fauconnier, G. 1997: Mappings in thought and language, Cambridge. Goodwin, W. W. 1889: Syntax of the moods and tenses of the Greek verb, Londres. Horrocks, G. C. 1983: Space and time in Homer: prepositional and adverbial particles in the Greek epic, Nueva York. Iwata, S. 1996: «Motion and extent: two sides of the same coin», Studia Linguistica 50.3, pp. 256-282. Jackendoff, R. 1983: Semantics and cognition, Cambridge. Jiménez Delgado, J. M. 2008a: «Construcciones en voz activa en lugar de mediopasiva en Heródoto», Habis 39, pp. 7-30. Jiménez Delgado, J. M. 2008b: «Metáfora y cambios de estructura semántica en el verbo griego antiguo», en Martínez Vázquez, R. y Jiménez Delgado, J. M. (eds.), Metáfora conceptual y verbo griego antiguo, Zaragoza, pp. 116-179. Kroon, C. 2007: «Discourse Modes and the Use of Tenses in Ovid’s Metamorphoses», en Allan, R. J. y Buijs, M. (eds.), The language of literature. Linguistic approaches to classical texts, Leiden, pp. 65-92. Kühner, R. y Gerth, B. 1898: Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache II, Hannover. Langacker, R. W. 1986: «Abstract motion», Proceedings of the Annual Meeting of the Berkely Linguistics Society 12, pp. 455-471. Langacker, R. W. 1990: «Subjectification», Cognitive Linguistics 1.1, pp. 5-38. Langacker, R. W. 1991: Foundations of cognitive grammar, Vol. II: Descriptive application, Standford. Langacker, R. W. 1999: «Virtual Reality», Studies in the Linguistic Sciences 29, pp. 77-103. Luraghi, S. 2003: On the meaning of prepositions and cases. The expression of semantic roles in Ancient Greek, Ámsterdam-Filadelfia. Martínez Vázquez, R. 1998: «The Ancient Greek concept of transitivity in a current cognitive semantic theory», en Martínez Vázquez, M. (ed.), Transitivity revisited, Huelva, pp. 15-35. Martínez Vázquez, R. 2008a: «La base conceptual de la metáfora», en Martínez Vázquez, R. y Jiménez Delgado, J. M. (eds.), Metáfora conceptual y verbo griego antiguo, Zaragoza, pp. 11-57. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 300 J o s é M i g u e l J i m é n e z D e l g a d o y R a fa e l M a rt í n e z V á z q u e z Martínez Vázquez, R. 2008b: «Metáfora conceptual y marco predicativo: φέρω», en Martínez Vázquez, R. y Jiménez Delgado, J. M. (eds.), Metáfora conceptual y verbo griego antiguo, Zaragoza, pp. 58-115. Martínez Vázquez, R. 2009: «Aspectos cognitivos del aspecto verbal: metonimia y presente por perfecto en griego antiguo», Habis 40, pp. 7-16. Martínez Vázquez, R. 2011: «Tipología textual, adverbios conjuntivos y la Historia de Tucídides», en Carande Herrero, R. y López-Cañete Quiles, D. (eds.), Pro Tantis Redditur. Homenaje a Juan Gil en Sevilla, Sevilla, pp. 95-114. Matlock, T. 2004: «The conceptual motivation of fictive motion», en Radden, G. y Dirven, R. (eds.), Studies in linguistic motivation, Berlín, pp. 221-248. Matsumoto, Y. 1996: «Subjective motion in English and Japanese verbs», Cognitive Linguistics 7.2, pp. 183-226. Méndez Dosuna, J. 2009: «Movimiento ficticio en griego antiguo: tras las huellas del viajero (in)visible», RSEL 39.1, pp. 5-32. Rodenbusch, E. 1911: «Präsentia in perfektischer Bedeutung», IF 28, pp. 252-285. Rojo, A. y Valenzuela, J. 2003: «Fictive motion in English and Spanish», International Journal of English Studies 3.2, pp. 125-151. Schwyzer, E. y Debrunner, A. 1950: Griechische Grammatik II, Múnich. Sivonen, J. 2005: «An exercise in cognitive lexical semantics: the case of the Finnish motion verb kiertää», SKY Journal of Linguistics 18, pp. 311-340. Smyth, H. W. 1920: A Greek grammar for colleges, Cambridge. Stahl, J. M. 1907: Kritisch-historische Syntax des griechischen Verbums der klassischen Zeit, Hildesheim. Takahashi, K. 2001: «Access path expressions in Thai», en Cienki, A., Luke, B. J. y Smith, M. B. (eds.), Conceptual and Discourse Factors in Linguistic Structure, Stanford, pp. 237-252. Talmy, L. 1983: «How language structures space», en Pick, H. L. Jr. y Acredolo, L. P. (eds.), Spatial orientation: theory, research, and application, Nueva York, pp. 225-282. Talmy, L. 1996: «Fictive motion in language and “ception”», en Bloom, P., Peterson, M. A., Nadel, L. y Garrett, M. F. (eds.), Language and space, Cambridge, pp. 211-276. Talmy, L. 2000: Toward a cognitive semantics I, Boston. Wakker, G. 1994: Conditions and conditionals. An investigation of Ancient Greek, Ámsterdam. Fecha de recepción de la primera versión del artículo: 28/06/2010 Fecha de aceptación: 01/12/2010 Fecha de recepción de la versión definitiva: 20/01/2011 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 277-300 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.12.1018 Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXIX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 La «antonimia léxica» y la «antonimia gramatical» en los doce libros de Epigramas de Marcial Pedro Juan Galán Sánchez Universidad de Extremadura pjgalan@unex.es The «lexical antonymy» and the «grammatical antonymy» in the twelve books of Martial’s Epigrams Este artículo analiza el uso que hace el poeta latino Marcial del procedimiento lingüístico-estilístico de la antonimia en la agudeza final de sus doce libros de Epigramas, como recurso de «humor intelectual». Marcial recurre a la antonimia, ya sea de naturaleza léxica (dare/accipere), ya sea de naturaleza gramatical (voz activa frente a voz pasiva: dare/dari; afirmación frente a negación: dare/non dare), en algo más de un tercio de sus epigramas (36 %). En el estudio se analizan tres diferentes estructuras de los epigramas de Marcial en relación con el uso de los antónimos. This paper analyses how the Latin poet Martial makes use of the linguistic-stylistic procedure of antonymy in the witty endings of his twelve books of Epigrams, as a resource of «intellectual humour». In slightly more than one-third of his epigrams (36 %) Martial resorts to this antonymy, whether it has a lexical nature (dare/accipere), or a grammatical one (active voice opposite to passive voice: dare/dari; affirmation opposite to denial: dare/non dare). This study analyses three different structures from Martial’s epigrams in relation to the use of the antonyms. Palabras clave: Marcial; epigramas; antónimos léxicos; antónimos gramaticales. Key words: Martial; epigrams; lexical antonyms; grammatical antonyms. Uno de los recursos estilísticos más frecuentemente empleados por Marcial en la punta epigramática de sus composiciones es la figura retórica de la antítesis1. En la práctica, dicha figura se concreta en el empleo de dos procedimientos básicos: la «antonimia léxica» y la «antonimia gramatical». En un trabajo anterior nos ocupábamos del estudio de la antonimia léxica en la 1 Sobre el uso de la figura de la antítesis en Marcial v. Kruuse 1941, pp. 286-288; y, más en particular, Cañizares Ferriz 1999. 302 P edro J uan G alán S ánchez punta epigramática del libro I de los Epigramas2. En el presente estudio nos proponemos extender el análisis de la antonimia léxica al conjunto de los doce libros de Epigramas, al tiempo que ampliaremos la investigación al uso de la antonimia gramatical en ese mismo corpus3, prestando especial atención a las diferentes estructuras de los epigramas de Marcial en relación con el uso de la antonimia. 1. La antonimia léxica En el libro I de los Epigramas la antonimia léxica afectaba aproximadamente a la cuarta parte de las composiciones (24,5 %). Pues bien, Marcial mantuvo esa misma proporción en el total de sus doce libros, en donde la antonimia aparece en 298 epigramas, de un total de 11754 (25,3 %). Ello confirma, de manera definitiva, la enorme importancia que alcanza el uso de la antonimia léxica —como procedimiento de estilo y como recurso humorístico— en el conjunto de la obra epigramática del poeta latino. A este respecto, hay que subrayar que el recurso de la antonimia en Marcial se halla casi siempre al servicio de lo que Kruuse denominó en su día «humor intelectual»5. Así, frente al «humor sensorial» o «poético» (propio de la descripción de tipos y caracteres presente en la primera parte del epigrama), en donde el lector se limita a recibir las impresiones sensoriales que el poeta pone ante sus ojos mediante imágenes risibles, metáforas y comparaciones jocosas o hipérboles increíbles, en el humor intelectual (propio de la segunda parte del epigrama, es decir, de la agudeza final) el pensamiento del lector es conducido por el autor por determinadas vías hasta llegar, súbitamente, a una conclusión distinta de la que esperaba. De ello deriva una decepción, pero una decepción divertida, que es la que termina provocando la satisfacción cómica del lector. De acuerdo con ello, en la inmensa mayoría de los casos, Marcial reservará el empleo de la antonimia para la punta epigramática de sus composiciones, V. Galán Sánchez 2000. Dejamos fuera del estudio tanto el Liber de spectaculis como Xenia y Apophoreta, por tratarse de obras que se sitúan al margen de la unidad representada por los doce libros de Epigrammata. Sobre las múltiples diferencias (de metro, extensión, tema, tono, función y estructura) de Xenia y Apophoreta (libros XIII y XIV, respectivamente) con respecto a los otros doce libros v. Muñoz Jiménez 1996. 4 Incluimos en la nómina Epigr. I pr.; IX pr., 95b. 5 V. Kruuse 1941, pp. 265-271. 2 3 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 L a « antonimia léxica » y la « antonimia gramatical » 303 lugar en el que aparecerán también otras figuras típicas del humor intelectual, como la anfibología, la polisemia, la paradoja, los juegos de palabras antitéticos, etc., recursos todos ellos muy apropiados para dar forma al aguijón final o fulmen in clausula característico de la mayoría de las composiciones de Marcial6. Desde el punto de vista estructural, en el epigramista latino se pueden diferenciar tres tipos de composiciones en relación con el uso de la antonimia léxica7. Así, de forma minoritaria, en veintitrés ocasiones (7,7 % del total de los 298 epigramas), la antonimia se presenta como el recurso clave y fundamental del poema, en el sentido de que en unos cuantos versos (no más de seis) se acumulan dos, tres y hasta cuatro parejas de antónimos que recorren el epigrama de principio a fin8. Veamos un ejemplo de este primer procedimiento estructural al que podríamos denominar de «antonimia total» (Epigr. IV 83) 9: Securo nihil est te, Naeuole, peius: eodem sollicito nihil est, Naeuole, te melius. Securus nullum resalutas, despicis omnes, nec quisquam liber nec tibi natus homo est. Sollicitus donas, dominum regemque salutas, inuitas. Esto, Naeuole, sollicitus. Névolo, no hay nada peor que tú cuando estás tranquilo; cuando estás intranquilo, Névolo, no hay nada mejor que tú. Tranquilo, no le devuelves el saludo a nadie, menosprecias a todos y no ha nacido para ti ningún hombre libre ni persona alguna; intranquilo, no dejas de hacer regalos, saludas a tu ‘amo’ y ‘señor’ e invitas a todo el mundo: Névolo, estate intranquilo. Sobre el humor, en general, en Marcial, v. Barwick 1959, pp. 42-48; Szelest 1981; Malnati 1984; Sullivan 1989 y 1991, pp. 237-249; Holzberg 2002. 7 Debemos advertir que este trabajo no pretende abordar el problema de la «estructura de los epigramas» de Marcial (unitaria, bipartita, tripartita, etc.), cuestión que ha sido objeto de abundante bibliografía (Lessing 1839, Kruuse 1941, Barwick 1959, Citroni 1969, Laurens 1989, Sullivan 1991, etc.). Lo que pretendemos es únicamente aclarar cómo se organiza en los epigramas, desde el punto de vista estructural, el recurso concreto de la antonimia. 8 Epigr. I 22, 57, 81, 95, 115; II 9, 25; III 54, 79; IV 83; V 43, 83; VI 5; VII 13, 43; IX 50; X 69; XI 64, 68, 87; XII 12, 46, 79. 9 Para los textos de Marcial seguimos la edición de Fernández Valverde 2004-2005. Las traducciones son nuestras, si bien nos han sido de gran ayuda las versiones de Estefanía 1991, Ramírez de Verger 2001 y Montero 2004-2005. 6 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 304 P edro J uan G alán S ánchez En el breve espacio de solo seis versos el epigramista latino ha acumulado hasta cuatro parejas de antónimos: securo/sollicito (por dos veces), peius/ melius; nullum/omnes y resalutas/salutas. Además, la primera y la última palabra del epigrama recogen, justamente, la oposición antonímica vertebradora de toda la composición: securo/sollicitus. Y el poema, en su conjunto, se construye sobre una clara paradoja (o antítesis conceptual): ‘tu tranquilidad es mala; tu intranquilidad, buena’10. Por lo demás, en este tipo de epigramas el efecto de la antonimia es aún mayor cuando la composición se reduce a un monodístico, como ocurre en el siguiente epigrama (Epigr. XII 46), en donde en solo dos versos se acumulan hasta tres parejas de antónimos: difficilis/facilis, iucundus/acerbus y cum/ sine11. Difficilis facilis, iucundus acerbus es idem: nec tecum possum uiuere, nec sine te. Eres al mismo tiempo difícil y fácil, amable y desabrido: ni puedo vivir contigo ni sin ti. Un segundo tipo de composiciones de Marcial —también minoritario— se caracteriza por el hecho de que los antónimos se encuentran estratégicamente ubicados justo al comienzo y al final del epigrama. Ello ocurre en algo más de una treintena de poemas (11,4 % del total de los 298 epigramas)12. En ocasiones se trata de poemas muy extensos, como el siguiente (Epigr. II 41)13: ‘Ride, si sapis, o puella, ride’ Paelignus, puto, dixerat poeta. ... 10 Por lo demás, es característico de Marcial la utilización de las mismas parejas antonímicas a lo largo de toda su creación poética. Así, por ejemplo, la oposición securus/ sollicitus vuelve a aparecer, tal cual, en la punta epigramática de Epigr. V 31: securus puer est sollicitumque pecus. 11 El poema es de evidente inspiración ovidiana. Cf. Ou., Am. III 11.39: sic ego nec sine te nec tecum vivere possum. 12 Epigr. I 73, 103; II 16, 41; III 76; IV 2, 9, 16, 30, 80, 86; VI 20, 33, 45, 50; VII 90; VIII 7, 76, 79; IX 3, 6, 102; X 1, 102; XI 39, 44, 56, 57, 75, 81, 100; XII 22, 66, 83. 13 Sobre la semejanza estructural y funcional de los epigrammata longiora y los epi­ grammata breviora de Marcial (frente a lo que comúnmente se piensa), v. Ciocci 1985. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 L a « antonimia léxica » y la « antonimia gramatical » 305 At tu iudicium secuta nostrum plora, si sapis, o puella, plora. «Ríe, si sabes, jovencita, ríe», había dicho —me parece— el poeta pelignio. … Tú, más bien, siguiendo mi consejo, llora, si sabes, jovencita, llora. En este epigrama —de veintitrés versos— el paralelismo entre el comienzo y el final de la composición es absoluto, con la salvedad de que la elegante epanadiplosis del primer verso, ride si sapis, o puella, ride se ve sustituida en el último por otra distinta en la que los imperativos ride … ride son reemplazados por sus antónimos correspondientes: plora … plora. Y, de ese modo, Marcial acumula en la punta epigramática, en relación con el comienzo del poema, hasta cuatro recursos estilísticos: paralelismo, epanadiplosis, antítesis y —en el terreno de la intertextualidad— deformación humorística de la cita ovidiana14. En otras ocasiones, la «antonimia inicial y final» se encuadra en poemas breves, como ocurre, por ejemplo, en el siguiente epigrama de solo cinco versos, en donde los términos uetulas y turpes, ubicados al comienzo de la composición, encuentran sus correspondientes antónimos en el último verso de la misma: puella y formosa (Epigr. VIII 79): Omnes aut uetulas habes amicas aut turpes uetulisque foediores. Has ducis comites trahisque tecum per conuiuia, porticus, theatra. Sic formosa, Fabulla, sic puella es. Todas tus amigas o son viejas o son feas, o más horrorosas incluso que las feas. Tú haces que te acompañen y las arrastras contigo por convites, pórticos y teatros: de ese modo, Fabula, eres tú guapa, de ese modo, Fabula, eres tú joven. De parecida, aunque no idéntica factura, es este otro epigrama (Epigr. III 76): Arrigis ad uetulas, fastidis, Basse, puellas, nec formosa tibi sed moritura placet. 14 Marcial parece aludir al verso de Ou., Ars III 281: Quis credat? discunt etiam ridere puellae. Cf. Montero 2004-2005, vol. I, p. 75, n. 67, y Janka 2006. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 306 P edro J uan G alán S ánchez Hic, rogo, non furor est, non haec est mentula demens? Cum possis Hecaben, non potes Andromachen! Basso, te ponen las viejas, te repugnan las jóvenes, y no te gustan las guapas, sino las moribundas. Y yo me pregunto: ¿no es esto una locura, no es esta una polla estúpida?: ¡Pudiendo con Hécuba, no puedes con Andrómaca! Marcial se sirve aquí de una de las parejas antonímicas que aparecían en el epigrama anterior (‘viejas/jóvenes’), pero en esta ocasión los antónimos no se ubican —como ocurría en el ejemplo precedente— en el primer verso y el último, sino que ahora, tras colocar los antónimos en el verso inicial (uetulas … puellas), lo que Marcial hace en el último es repetir esa misma pareja antonímica mediante el empleo de la figura retórica de la antonomasia (Hecaben … Andromachen), en donde el nombre propio Hécuba (madre de Héctor) remite a ‘vieja’ y el nombre propio Andrómaca (esposa de Héctor) equivale a ‘joven’. El mismo procedimiento, «antonimia inicial y final», se da también en el siguiente epigrama compuesto únicamente por tres versos (Epigr. IV 9): Sotae filia clinici, Labulla, deserto sequeris Clytum marito et donas et amas: ἔχεις ἀσώτως. Marcial juega en esta ocasión con la paronomasia existente entre el nombre propio latino Sotas y el adverbio griego de la misma raíz ἀσώτως15. Ahora bien, el juego de palabras no es de tipo meramente fónico, sino también semántico. En efecto, el prefijo privativo α- del adverbio griego denuncia que el autor ha buscado una «antonimia artificial» con el término Sotae, ubicado al comienzo de la composición: el vocablo Sotae alude claramente a la raíz del verbo griego σώζω (‘salvar’), el adjetivo σωτήρ (‘salvador’) o el sustantivo σωτηρία (‘salvación’, ‘curación’), raíz muy apropiada, dicho sea de paso, para el nombre de un médico. Y, de este modo, se establece una antonimia implícita entre el concepto de ‘salvar’ presente en Sotae y el Otro ejemplo de antonimia entre vocablos latinos y griegos se encuentra en Epigr. VII 46: Diuitibus poteris musas elegosque sonantes / mittere: pauperibus munera πεζά dato: «Podrás enviarles poemas y elegías melodiosas a los ricos: a los pobres danos regalos prosaicos». 15 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 L a « antonimia léxica » y la « antonimia gramatical » 307 concepto de ‘echar a perder’ presente en ἀσώτως (‘perdidamente’, ‘disolutamente’). Si quisiéramos mantener el efecto antonímico, deberíamos buscar una traducción como la siguiente: «Labula, hija del médico Salvador, … actúas perdidamente». Pero tal traducción arruinaría por completo el efecto cómico presente en la paronomasia Sotae/ἀσώτως. Por ello, dando prioridad en este caso a la forma sobre el contenido, tal vez sería mejor una traducción de este tipo: Labula, hija del médico Soluto, abandonando a tu marido te vas con Clito y te entregas y te enamoras de él: actúas disolutamente. En todo caso, los dos procedimientos estructurales señalados —la «antonimia total» y la «antonimia inicial y final»— son minoritarios en Marcial, pues la suma de ambos representa únicamente el 19,1 % del total de los 298 epigramas que recurren al empleo de términos antonímicos. En la inmensa mayoría de los casos Marcial reservará el uso de la antonimia léxica únicamente para la agudeza final con la que suele cerrar sus epigramas. Y, de este modo, el tipo estructural fundamental en la obra del epigramista latino es el que podríamos denominar de «antonimia final». El autor recurre a este procedimiento en el 80,9 % de los casos16. Los epigramas en cuestión pueden ser largos o breves, de carácter serio o humorístico, de tono grave o jocoso, de aliento festivo o burlesco, de contenido decoroso u erótico, de finalidad celebratoria o satírica, de estructura unitaria, bipartita o tripartita, de forma narrativa o dialogada. En definitiva, la antonimia se presenta en Marcial como un recurso universal, válido para todo tipo de epigramas, independientemente de su forma, estructura, extensión, finalidad, tono o contenido. Veamos un ejemplo de «antonimia final», ubicada en la punta epigramática de 16 Epigr. I pr., 1, 3, 4, 8, 9, 10, 31, 35, 40, 51, 54, 59, 62, 63, 71, 72, 94, 97, 107, 108, 109, 110, 114; II 1, 3, 7, 8, 15, 18, 23, 24, 28, 30, 32, 36, 44, 49, 51, 52, 56, 58, 68, 82, 85, 90, 91; III 1, 3, 4, 9, 10, 17, 21, 26, 34, 39, 41, 42, 44, 45, 47, 49, 58, 60, 61, 62, 68, 70, 81, 85, 86, 88, 89, 96; IV 7, 15, 21, 34, 36, 37, 38, 55, 57, 61, 62, 71, 72, 75, 78, 79, 81; V 3, 18, 22, 31, 33, 34, 39, 48, 57, 58, 59, 62, 64, 65, 69, 71, 76, 81, 84; VI 9, 10, 15, 16, 27, 29, 32, 34, 38, 41, 66, 71, 79, 80, 82, 84; VII 16, 18, 25, 41, 46, 47, 54, 58, 71, 73, 81, 84, 85, 94, 95, 98; VIII 1, 3, 4, 6, 12, 13, 18, 21, 31, 35, 37, 38, 44, 46, 49, 51, 54, 55, 60, 77, 80; IX pr., 5, 17, 25, 29, 40, 54, 56, 64, 66, 67, 68, 71, 80, 83, 84, 94, 95b, 99; X 2, 8, 11, 14, 17, 26, 46, 47, 75, 79, 80, 81, 82, 83, 92, 103; XI 3, 12, 17, 19, 22, 27, 28, 51, 61, 62, 63, 64, 67, 70, 71, 72, 78, 83, 89, 91, 96, 99, 104; XII 3, 15, 16, 18, 26, 28, 33, 34, 35, 37, 48, 53, 61, 68, 72, 80, 81, 94, 95. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 308 P edro J uan G alán S ánchez un poema largo (16 versos), de carácter serio y finalidad celebratoria, escrito en homenaje del emperador Domiciano (Epigr. V 65.15-16)17: Pro meritis caelum tantis, Auguste, dederunt Alcidae cito di, sed tibi sero dabunt. Augusto, por méritos tan excelsos los dioses al Alcida le concedieron pronto el cielo; a ti, en cambio, te lo concederán tarde. Veamos ahora un ejemplo de «antonimia final» en un epigrama de solo dos versos, de carácter humorístico, tono jocoso y contenido erótico (Epigr. XII 26): A latronibus esse te fututam dicis, Saenia: sed negant latrones. Afirmas, Senia, que te han follado unos bandidos: pero los bandidos lo niegan. Una vez establecido el triple uso que hace Marcial de la antonimia léxica desde el punto de vista estructural («antonimia total», «antonimia inicial y final» y «antonimia final»), y una vez comprobado, asimismo, que la antonimia léxica es un recurso universal, aplicable a todo tipo de epigramas, nos detendremos a continuación en el tipo de antónimos concretos empleados por el epigramista latino. A este respecto, y dado que nuestro estudio es, más bien, de naturaleza estilística (no propiamente lingüístico), hemos tenido en cuenta no solo los antónimos propiamente dichos, sino cualquier tipo de expresión antitética. En este sentido, se pueden distinguir en Marcial tres tipos de oposiciones antonímicas: a) «Antónimos propios», del tipo malas/bonas, facilis/difficilis, emis/ uendo, prope/longe, etc. Es el tipo de antonimia al que Marcial recurre la inmensa mayoría de las veces. Concretamente lo hace en el 84,3 % de los casos (301 pares de antónimos de un total de 357). De todos modos, hay que advertir que en esta nómina incluimos algunas oposiciones cuya naturaleza antonímica no es del todo estricta, sino que se trata de «antónimos aproximados, relativos o periféricos»18: cruciat/satiat, nullus/turba, offendere/uin El epigrama en cuestión constituye un elogio del emperador Domiciano, al cual se le compara con Hércules mediante el tópico del «sobrepujamiento»; cf. Galán Sánchez 1996. 18 Cf. Varo 2007, p. 123: «Aunque convencionalmente la lengua fija los antónimos “perfectos” o “absolutos” (como bonito/feo), encontramos múltiples términos que pueden 17 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 L a « antonimia léxica » y la « antonimia gramatical » 309 dicare, esurit/uorat, lassa/studiosa. O bien de «antónimos interactivos»19: promittis/nega, petis/nego, rogabo/neges. O bien la antonimia se establece no a partir de los lexemas, sino a partir de la oposición de uno o varios «semas» concretos de los vocablos enfrentados20: puer/uirum (‘niño/adulto’), ueram/pictam (‘verdadera/falsa’), aestatis/Decembri (‘verano/invierno’), Gallum/uerna (‘extranjero/indígena’), urbem/rus (‘ciudad/campo’), rus/domus (‘casa de campo/casa urbana’), gallus/uir (‘afeminado/viril’), emptos/suos (‘ajenos/propios’), orbos/patres (‘sin hijos/con hijos’), unguentum/garum (‘perfumado/maloliente’), hominum/dei (‘mortales/inmortales’), cubili/lupanari (‘casto/impúdico’), puerum/Giganta (‘de pequeña envergadura/de gran envergadura’), pecudes/ferae (‘domésticos/salvajes’), spectant/recitare (‘ser espectador/actuar’), metuas/optes (‘aborrecer/desear’), barbare/ciue (‘extranjero/romano’), captiuam/uictrix (‘vencida/vencedora’). O bien la antonimia surge a partir del uso de términos metafóricos o metonímicos: messes/hibernum: ‘mieses’ (= verano)/‘invierno’; auena/tubas: ‘caramillo’ (= poesía menor)/‘trompetas’ (= poesía mayor); uiuum/luteum: ‘vivo’ (= natural)/‘de barro’ (= ‘artificial’). O bien la antonimia, en fin, se establece «por antonomasia». Veamos un ejemplo de este último tipo, situado en el aculeus de una composición de veintidós versos (Epigr. XI 104.21-22)21: Si te delectat grauitas, Lucretia toto sis licet usque die: Laida nocte uolo. Si te agrada la seriedad, vale que seas una Lucrecia todo el día, pero por la noche quiero una Lais. considerarse como antónimos “relativos” o “periféricos” (detestable, horrible, repugnante/ bonito). Ello es especialmente frecuente en los “contextos literarios”». 19 Los pares antonímicos promittis/nega, petis/nego, rogabo/neges entran dentro del esquema que Cruse 1986, pp. 198-207, denomina «antónimos interactivos», es decir, aquellos en los que un término se opone conceptualmente a dos vocablos que, a su vez, son antónimos entre sí. Por ejemplo, ‘pedir’ se opone globalmente al par antonímico ‘conceder/denegar’, si bien el antónimo propiamente dicho de ‘pedir’ es únicamente ‘conceder’, de acuerdo con la doble oposición: ‘pedir/conceder’ y ‘conceder/denegar’. 20 Este tipo de «antonimia sémica» (no lexemática) a veces puede darse incluso entre vocablos sinónimos, como ocurre por ejemplo en español ‘hospital/clínica’, sinónimos desde el punto de vista lexemático, pero antónimos atendiendo a la oposición sémica ‘público/ privado’. Cf. Varo 2007, p. 63, n. 22. 21 A propósito de este epigrama v. Watson 2005. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 310 P edro J uan G alán S ánchez En esta ocasión, la punta epigramática contiene dos parejas antonímicas: una de ellas formada por antónimos propios (‘día/noche’) y otra por antónimos por antonomasia: ‘Lucrecia’ (= casta)/‘Lais’ (= impúdica)22. b) «Antónimos impropios»: en este caso la oposición no se establece entre clases de palabras idénticas (como exigiría la antonimia propiamente dicha), sino diferentes: adverbio/adjetivo (indecenter/decentior), adverbio/ sustantivo (ἀσώτως/Sotae), adverbio/verbo (gratis/numerare), sustantivo/ adjetivo (egestas/diues), sustantivo/verbo (silentia/loqui) o adjetivo/verbo (nigra/albescere). Este tipo de oposición antonímica impropia constituye el 7,8 % del total (28 casos)23. Veamos un ejemplo (Epigr. VI 84): Octaphoro sanus portatur, Auite, Philippus. Hunc tu si sanum credis, Auite, furis. Avito, aunque Filipo está bueno, lo llevan en una litera de ocho porteadores. Si te piensas que él está bueno, Avito, es que tú estás loco. En esta ocasión, la fuerza humorística del epigrama deriva de la conjunción de dos procedimientos semánticos: la polisemia y la antonimia. Por un lado, el adjetivo sanus ofrece, en el nivel paradigmático, dos acepciones, ‘sano’ y ‘cuerdo’, en función de que el contexto haga referencia a la salud física o la mental. Pues bien, en el nivel sintagmático, el primer verso de Marcial actualiza el primero de los dos significados: ‘Filipo, aunque está bien de salud, es llevado en una litera de ocho porteadores’; en el segundo verso, en cambio, y gracias a la oposición antonímica del adjetivo sanus con el verbo furo, se actualiza la segunda de las acepciones: ‘si te piensas que él está cuerdo, es que tú estás loco’. Y, de este modo, el término antonímico furis (‘estás loco’), colocado estratégicamente al final del epigrama, modifica en el último momento el primer significado del adjetivo sanum (‘sano’), haciéndole adquirir el segundo (‘cuerdo’). En la traducción habría que intentar 22 Los restantes «antónimos por antonomasia» presentes en la obra de Marcial son los siguientes: Gallo/Priapo (‘castrado/con enorme pene’), Penelope/Helene (‘fiel/infiel’), Veientana/Massica (‘vino malo/vino bueno’), Hecaben/Andromachen (‘vieja/joven’), Croeso/Iro (‘rico/pobre’), Priami/Astyanacta (‘viejo/nuevo’), Vergilius/Marsus (‘buen poeta épico/mal poeta épico’), Gallus/Priapus (‘castrado/con enorme pene’). 23 Epigr. II 1; III 3, 39, 85; IV 9, 72; V 48, 69; VI 5, 33, 84; VII 13; VIII 13, 51, 77; IX 3, 40, 50, 95b; XI 7, 19, 51, 62, 75, 87.1-3, 87.1-4; XII 22, 68. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 L a « antonimia léxica » y la « antonimia gramatical » 311 recoger el doble juego de Marcial: la anfibología (derivada de la polisemia) y la antonimia. Ello puede lograrse traduciendo sanus por ‘bueno’, ya que la expresión ‘estar bueno’ remite en español —lo mismo que el vocablo latino sanus— tanto al plano físico como al mental: ‘estar bien de salud’ o ‘estar bien de la cabeza’24. c) «Expresiones antonímicas»: en este caso uno o los dos términos de la oposición están conformados por un sintagma de dos o tres palabras: heredem reliquit/exheredauit; non facis gratis/accipis; lacrimas intus habet/ridet; post fata/uiuus, etcétera25. Marcial recurre al empleo de expresiones antonímicas en veintiocho ocasiones (7,8 % del total)26. Veamos el siguiente ejemplo, en el que la antonimia ‘delgada/gorda’ queda plasmada mediante la oposición subtilem/mille librarum (dentro de un esquema de «antonimia inicial y final»), en el que el último verso termina, a su vez, con una antonimia gramatical del tipo «afirmación/negación» (sum/non sum) y con la oposición de los vocablos «cohipónimos» carnarius/pinguiarius (Epigr. XI 100): Habere amicam nolo, Flacce, subtilem, cuius lacertos anuli mei cingant, quae clune nudo radat et genu pungat, cui serra lumbis, cuspis eminet culo. Sed idem amicam nolo mille librarum. Carnarius sum, pinguiarius non sum. Flaco, no quiero tener una amante delgada, cuyos brazos puedan ser ceñidos por mis anillos, que me raspe con su rabadilla desnuda y me pinche con sus rodillas, a la que le sobresalga un serrucho en la espalda y una púa en el culo. Pero tampoco quiero yo una amante de trescientos kilos: me gusta la carne, no me gusta la grasa. Sobre la anfibología o «desdoble de las valencias semánticas de las palabras» en Marcial v. Echave-Sustaeta 1958, y Pizarro Sánchez 1999. 25 En Epigr. IX 25 la expresión antonímica impropia ‘mirar/ciego’ se establece por antonomasia: Si non uis teneros spectet conuiua ministros, / Phineas inuites, Afer, et Oedipodas («Afro, si no quieres que los convidados miren a tus delicados criados, invita a tu mesa a Edipos y Fineos» = ‘ciegos’). 26 Epigr. I 1, 3, 8, 95, 108, 114, 115; II 16, 24, 36; III 10, 17, 26, 44; IV 37; V 18; VI 5, 29; VII 25; VIII 38; IX 25, 102; X 80; XI 67, 83, 100; XII 12, 48. 24 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 312 P edro J uan G alán S ánchez 2. La antonimia gramatical Habitualmente se habla de «antonimia gramatical» para referirse a los antónimos morfológicos, es decir, aquellos que establecen el significado antonímico por la presencia o ausencia de un prefijo de valor negativo sobre la base de un mismo lexema: utilis/inutilis. Pero lo cierto es que tal oposición, basada en un mecanismo meramente formal, no es en realidad demasiado relevante; además, no parece muy adecuado denominarla «antonimia gramatical», pues la oposición ‘útil/inútil’ sigue siendo tan lexical como, por ejemplo, la oposición ‘beneficioso/perjudicial’. Para estos casos sería más oportuno hablar de «antonimia morfolexical»27. Por «antonimia gramatical» se ha de entender, más bien, la oposición semántica llevada a cabo no por procedimientos léxicos, sino por procedimientos gramaticales. Y así, los «antónimos gramaticales» serían aquellos que —al no encontrarse lexicalizados— basan su relación antonímica bien en la oposición gramatical de voz: «activa/pasiva» (dare/dari), bien en el mecanismo de la «afirmación/negación» (dare/ non dare). El primer tipo de «antonimia gramatical» tiene su equivalencia, en el plano léxico, en los antónimos denominados «inversos» o «recíprocos» (dare/ accipere). En efecto, la oposición que se da en el plano gramatical entre dare/ dari es semejante a la existente, en el plano semántico, entre dare/accipere28. En ambos casos se trata de la expresión de una misma acción desde dos perspectivas inversamente polarizadas: ‘dar/ser dado’ = ‘dar/recibir’. En los dos pares antonímicos se da una relación de «reciprocidad necesaria y simultánea», que es justamente lo que caracteriza a los denominados «antónimos inversos». De hecho, con relativa frecuencia conviven en una misma lengua los dos procedimientos —el léxico y el gramatical— para expresar la «antonimia inversa»: Lat. dare/accipere (esp. ‘dar/recibir’): antonimia léxica, lat. dare/dari (esp. ‘dar/ser dado’): antonimia gramatical, lat. uincere/cedere (esp. ‘ganar/perder’): antonimia léxica, lat. uincere/uinci (esp. ‘vencer/ser vencido’): antonimia gramatical. Sobre la antonimia morfolexical v. Guilbert 1964; Duchácek 1965, p. 56. Cf. García Hernández 1987, p. 247: «La complementariedad léxica corresponde en el nivel gramatical a la categoría de voz». 27 28 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 L a « antonimia léxica » y la « antonimia gramatical » 313 Pues bien, este primer tipo de antonimia gramatical no es demasiado utilizado por Marcial, ya que solo aparece en la punta epigramática de 17 composiciones (1,4 % del total de 1175 epigramas). Pero, de todos modos, tal procedimiento no deja de estar presente en casi todos los libros29. Por lo general, la fuerza estilística mayor de esta clase de antonimia tiene lugar cuando el sujeto gramatical de los dos antónimos es el mismo, como ocurre, por ejemplo, en el siguiente monodístico, en el que la oposición «activa/pasiva» se erige no solo en el único recurso de agudeza, sino en la propia razón de ser del poema (Epigr. III 97): Ne legat hunc Chione, mando tibi, Rufe, libellum. Carmine laesa meo est: laedere et illa potest. Te pido, Rufo, que Quíone no lea este libro. Fue herida por mis versos: también ella puede herir. O como ocurre en la agudeza final del siguiente epigrama, basada en una sentencia gnómica formulada mediante la oposición «activa/pasiva» (Epigr. VI 11.8-10): uis te purpureum, Marce, sagatus amem? Vt praestem Pyladen, aliquis mihi praestet Oresten. Hoc non fit uerbis, Marce: ut ameris, ama. ¿quieres que yo, vestido con un sayo, te ame a ti, Marco, que vistes de púrpura? Para mostrarme yo como un Pílades, que alguien se me muestre a mí como un Orestes. Eso no se logra con palabras, Marco: para ser amado ama. Y lo mismo ocurre también en el cierre de esta otra composición (Epigr. VII 28.9-10): ‘Scire libet uerum? Res est haec ardua’. Sed tu quod tibi uis dici dicere, Fusce, potes. «¿Te gusta saber la verdad? Eso es una cosa complicada». Pero tú puedes decirme, Fusco, lo que quieres que se te diga. Epigr. I 111; II 19, 55; III 5, 69, 97; IV 68; V 42, 66, 67; VI 11; VII 23, 28; VIII 45, 56; IX 72; XI 12. En dos casos la estructura es la de «antonimia inicial y final» (II 19 y VIII 45). En cuatro casos la antonimia «activa/pasiva» se establece mediante sinónimos: donatur/ dederis, discerpi/lacerauit, diligeris/amat, ferres/dari (V 42, 67, VIII 56; IX 72). 29 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 314 P edro J uan G alán S ánchez El segundo tipo de «antonimia gramatical» (basado en el mecanismo de la «afirmación/negación»: ‘hablar/no hablar’) tiene su equivalencia, en el plano léxico, en la antonimia denominada «complementaria» (loqui/tacere)30, oposición gramatical que, en este caso concreto, se halla lexicalizada en muchas lenguas, como ocurre, por ejemplo, en español o en latín (‘hablar/callar’, loqui/tacere). De hecho, con frecuencia las lenguas, para designar una misma realidad conceptual, se sirven de los dos procedimientos, dependiendo de la clase de palabra en cuestión31: — Sustantivos: lat. uisus/caecitas (esp. ‘vista/ceguera’): antonimia léxica. — Adjetivos: lat. uidens/caecus (esp. ‘vidente/ciego’): antonimia léxica. — Verbos: lat. uidere/non uidere (esp. ‘ver/no ver’): antonimia gramatical. Pues bien, este segundo tipo de «antonimia gramatical» («afirmación/ negación») es ampliamente utilizado por Marcial en su obra epigramática, ya que aparece en la agudeza final de 145 composiciones (12,3 % del total de 1.175 epigramas)32. En dicha nómina incluimos los antónimos gramaticales introducidos por las marcas de negación típicas de la lengua latina (non, nec y ne), pero también los introducidos, esporádicamente, por una serie de partículas negativas que presuponen implícitamente la negación de toda la frase (nemo, nullus, nihil, nunquam, nondum, nusquam o nil unquam), así como los introducidos por las perífrasis negativas «nolo + infinitivo» (carpis/noli carpere; nega/noli negare), «desino + infinitivo» (miraris/desine mirari) y «desum + infinitivo» (coepit fingere/desit fingere), ya que todas estas expresiones dan lugar, en última instancia, a una expresión antitética. En el tipo estándar de esta clase de antonimia gramatical los dos términos de la oposición antonímica se hallan normalmente expresos (Epigr. I 13. 3-4): ‘Si qua fides, uulnus quod feci non dolet’, inquit, ‘sed tu quod facies, hoc mihi, Paete, dolet’. Este tipo de antonimia ya fue visto en el siglo XVI por un gramático como el Brocense, (v. Sánchez Salor y Chaparro 1984, pp. 244-246), quien, desde el punto de vista retórico, clasifica los «argumentos contrarios» en cuatro tipos: adversos (virtud/vicio), relativos (señor/ siervo), privativos (sobrio/ebrio) y contradictorios (enseñar/no enseñar). 31 Para los sustantivos y adjetivos es habitual la «antonimia léxica»; en cambio, para muchos verbos es bastante frecuente la «antonimia gramatical». 32 Aparece también al final de la epístola introductoria del libro XII: ne Romam, si ita decreueris, non Hispaniensem librum mittamus, sed Hispanum [mittamus]. 30 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 L a « antonimia léxica » y la « antonimia gramatical » 315 «Créeme —dijo—, no me duele la herida que yo me he hecho: me duele, Peto, la que tú vas a hacerte»33. Pero con frecuencia uno de ellos se encuentra elidido (Epigr. XI 92)34: Mentitur qui te uitiosum, Zoile, dicit. Non uitiosus homo es, Zoile, sed uitium. Miente quien dice, Zoilo, que tú eres un vicioso; no eres un vicioso, Zoilo, sino el vicio mismo. La inmensa mayoría de las veces la antonimia gramatical es pura (non luget/luget), pero en ocasiones Marcial lleva a cabo la oposición antonímica mediante vocablos sinónimos (non luget/dolet), como ocurre, por ejemplo, en la siguiente punta epigramática (Epigr. I 33. 3-4)35: Non luget quisquis laudari, Gellia, quaerit: ille dolet uere qui sine teste dolet. No siente aflicción, Gelia, quien busca que lo alaben: sufre de verdad el que sufre sin testigos. La utilización de sinónimos obedece casi siempre a razones métricas o estilísticas, pero a veces la causa es más profunda, como ocurre, por ejemplo, con la siguiente agudeza final (Epigr. II 17.4-5): Sed ista tonstrix, Ammiane, non tondet, non tondet, inquam. Quid igitur facit? Radit. Pero esa peluquera, Amiano, no te corta el pelo. No te corta el pelo, digo. ¿Qué hace entonces?: te deja pelado36. Como en tantas otras ocasiones, Marcial acumula en la punta epigramática no una, sino varias oposiciones. Y así, además de la antonimia gramatical non dolet/dolet, encontramos una doble oposición de persona (1.ª/2.ª) y de tiempo (pasado/futuro) en el par feci/facies. Sobre los epigramas dialogados v. Del Barrio Vega 1989. 34 V. también, Epigr. I 34, 40, 63, 66; II 5, 46; III 21, 67, 84; IV 53; V 45, 61; VI 16, 48, 67; VII 55, 69, 77, 86; IX 14, 19, 56, 57, 62, 79, 95b; X 55; XI 10, 33; XII 10, 30, 89. 35 V. también Epigr. II 17; III 6; VIII 56, 59; IX 24; X 74; XI 37, 52; XII 17, 27. 36 No creemos que radit tenga aquí un sentido erótico. Para la discusión v. Ramírez de Verger 2001, vol. I, p. 99, n. 42, y Montero 2004-2005, vol. I. p. 69, n. 35. 33 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 316 Pedro Juan Galán Sánchez En esta ocasión la antonimia gramatical se realiza por medio de sinónimos (non tondet/radit), y no mediante antónimos puros (non tondet/tondet), debido a que el doble significado del verbo rado (‘cortar el pelo o la barba’/ ‘desplumar o dejar pelado’) le permite a Marcial jugar con esa dilogía, en torno a la cual se condensa toda la gracia del epigrama. En lo que se refiere a la construcción de la antonimia gramatical del tipo «afirmación/negación», encontramos, como era de esperar —por tratarse de recursos estilísticos equivalentes—, las mismas tres estructuras que aparecían a propósito de la «antonimia léxica», a saber: «antonimia total», «antonimia inicial y final» y «antonimia final». La «antonimia total» aparece únicamente en cinco ocasiones (3,4 % del total de los 145 epigramas)37, siempre en composiciones muy cortas (de dos a cuatro versos), en las que la «afirmación/negación» se presenta como el recurso clave y fundamental del poema, de modo tal que todo el epigrama se vertebra en torno a dichas expresiones antonímicas. Veamos como ejemplo el siguiente monodístico, en el que aparecen dos pares de antónimos gramaticales (Epigr. I 91): Cum tua non edas, carpis mea carmina, Laeli. Carpere uel noli nostra uel ede tua. Aunque tú no publicas tus versos, criticas, Lelio, los míos: o no critiques los míos o publica los tuyos38. Las expresiones antonímicas aparecen colocadas en estructura quiástica (non edas – carpis/carpere noli – ede), lo mismo que la oposición entre los posesivos de primera y segunda persona (tua – mea/nostra – tua). Por su parte, la modalidad enunciativa de los verbos del primer verso se opone a la modalidad imperativa de los del segundo (non edas/ede; carpis/carpere noli), al tiempo que los conceptos ‘criticar’ y ‘publicar’ se oponen entre sí en el último verso mediante una disyunción exclusiva (uel … uel). En definitiva, en el apretado espacio de solo dos versos Marcial acumula varios artificios estilísticos de naturaleza puramente lingüística. Epigr. I 91; II 33; III 90; VIII 33; IX 8. En otras ocasiones es un único par de antónimos gramaticales el que recorre toda la composición: Epigr. II 33: non basio … non basio … non basio … basiat; III 90: uult, non uult … uult et non uult ... uelit; VIII 33: … cum mittere possis, mittere cum possis … cum mittere possis … cum possis mittere, Paule, nihil. 37 38 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 L a « antonimia léxica » y la « antonimia gramatical » 317 La misma estructura de «antonimia total» constituye el armazón sobre el que se construye el siguiente epigrama de cuatro versos (Epigr. IX 8): Nil tibi legauit Fabius, Bithynice, cui tu annua, si memini, milia sena dabas. Plus nulli dedit ille. Queri, Bithynice, noli: annua legauit milia sena tibi. No te ha legado nada Fabio, ese al que tú le dabas, Bitínico —si no recuerdo mal—, seis mil sestercios al año. No te quejes, Bitínico, a nadie le ha dado Fabio más que a ti: te ha legado seis mil sestercios al año. De nuevo, las expresiones antonímicas se encuentran colocadas en estructura quiástica (nil legauit – dabas/nulli dedit – legauit). Pero en esta ocasión la fuerza humorística del epigrama surge, sobre todo, a partir de la sorprendente paradoja (o «antonimia conceptual») según la cual ‘no legar’ = ‘legar’. Y tal paradoja se articula no solo a partir de la doble «antonimia gramatical» (non legare/legare, non dare/dare), sino también a partir de la «sinonimia» existente entre los términos dare (‘dar’) = legare (‘dar en herencia’). En efecto, como señala B. García Hernández, el contraste entre el archilexema o término neutro dare y el lexema marcado legare conduce a la paradójica conclusión de que ‘no dar Bitínico’ es igual a ‘dar en herencia Fabio’39. En lo que se refiere a la «antonimia inicial y final», tal estructura compositiva aparece constatada en 15 composiciones (10,3 % del total de los 145 epigramas)40. En ocasiones se trata de poemas muy extensos como el siguiente, compuesto mediante un claro esquema de priamel (Epigr. IX 57)41: Nil est tritius Hedyli lacernis: non ansae ueterum Corinthiorum, nec crus compede lubricum decenni, nec ruptae recutita colla mulae, nec quae Flaminiam secant salebrae, nec qui litoribus nitent lapilli, Cf. García Hernández 1987, p. 242. Epigr. I 64; III 51, 86; IV 39, 43; VI 22; VII 39, 43; VIII 76; IX 35, 57; X 74, 90; XI 23; XII 17. 41 Sobre este epigrama v. La Penna 1992. 39 40 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 318 P edro J uan G alán S ánchez nec Tusca ligo uinea politus, nec pallens toga mortui tribulis, nec pigri rota quassa mulionis, nec rasum cauea latus uisontis, nec dens iam senior ferocis apri. Res una est tamen —ipse non negabit—: culus tritior Hedyli lacernis. Nada está más desgastado que los mantos de Hédilo: ni las asas de los viejos vasos de Corinto, ni el pie desollado por unos grilletes de diez años, ni el pescuezo despellejado de una mula derrengada, ni las rodadas que surcan la vía Flaminia, ni las piedrecillas que brillan en las playas, ni el azadón pulido por el viñedo etrusco, ni la toga descolorida de un pobrete difunto, ni las ruedas gastadas de un carretero negligente, ni los costados de un bisonte raspados por la jaula, ni los colmillos ya añosos de un fiero jabalí. Pero sí, sí hay una cosa —él mismo no podrá negarlo—: el culo de Hédilo está más desgastado que sus mantos. En esta ocasión la «antonimia inicial y final» adquiere toda su fuerza humorística debido al contraste violento que se produce entre dicha «antonimia» (nil est/est) y el «paralelismo» casi absoluto de los versos que abren y cierran la composición (nil est tritius Hedyli lacernis/culus tritior [est] Hedyli lacernis)42; paralelismo roto abruptamente por medio del aprosdóketon representado por el vocablo —inesperado, grotesco y grosero— culus. Y en medio de todo ello, Marcial inserta, a modo de sabia y morosa preparación para el aculeus final, una de sus típicas cumulationes (cargada del característico realismo del autor), en la que a lo largo de diez versos consecutivos —introducidos todos ellos por la anáfora non… nec... nec… nec— enumera un abigarrado elenco de objetos muy heterogéneos, pero que comparten un rasgo en común: su profundo desgaste43…, pero no tan profundo, en todo caso, como el «desgaste» sufrido por el culus de Hédilo. Por lo demás, de acuerdo con una técnica muy frecuente en Marcial, el significado último de la composición habrá de completarse fuera ya del poema, en la mente del lector, Un artificio similar se da en Epigr. IV 43, cuyo verso inicial: Non dixi, Coracine, te cinaedum encuentra su réplica en el verso final: Dixi te, Coracine, cunnilingum. 43 Sobre el recurso de la cumulatio en Marcial, v. Salemme 1976 y 1987. Sobre la función de las cumulationes como hábil preparación para dotar de mayor fuerza al aculeus, v. Kruuse 1941, pp. 255-258. 42 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 L a « antonimia léxica » y la « antonimia gramatical » 319 quien a partir del concepto expreso de culus tritus podrá llegar con facilidad a la acusación tácita de Marcial, objeto último del chiste del epigrama: la homosexualidad pasiva de Hédilo. En otras ocasiones, la «antonimia inicial y final» aparece en epigramas breves, como el siguiente de cuatro versos (Epigr. I 64): Bella es, nouimus, et puella, uerum est, et diues, quis enim potest negare? Sed cum te nimium, Fabulla, laudas, nec diues neque bella nec puella es. Eres guapa, Fabula, lo sabemos, y joven, es cierto, y rica, ¿quién puede negarlo? Pero, cuando te alabas tantísimo a ti misma, no eres ni rica ni guapa ni joven. En todo caso, los dos procedimientos estructurales señalados para la antonimia gramatical del tipo «afirmación/negación» («antonimia total» y «antonimia inicial y final») son de nuevo minoritarios en la obra de Marcial, pues la suma de ambas estructuras únicamente supone al 13,7 % del total de 145 epigramas. El tipo estructural fundamental en la obra del epigramista latino vuelve a ser aquí el que hemos denominado «antonimia final», presente en 126 composiciones (86,9 %)44. A veces se trata de poemas extensos; otras, de poemas breves; otras, de composiciones de mediana extensión. Veamos, a modo de ejemplo, la agudeza final del siguiente epigrama de ocho versos, en cuyo último dístico se acumulan dos parejas de antónimos gramaticales del tipo «afirmación/negación»: uideam/non uideam; piget/non piget (Epigr. II 5): Ne ualeam, si non totis, Deciane, diebus et tecum totis noctibus esse uelim, sed duo sunt quae nos disiungunt milia passum; quattuor haec fiunt, cum rediturus eam. 44 Epigr. I 13, 18, 32, 33, 34, 40, 43, 46, 63, 66, 71, 90, 110, 112; II 3, 5, 7, 9, 12, 15, 17, 28, 30, 46, 56, 60, 63, 64, 76, 80; III 6, 9, 21, 34, 36, 37, 54, 64, 67, 70, 75, 76, 84, 99; IV 10, 12, 36, 37, 38, 53, 66, 71, 81; V 9, 13, 15, 32, 41, 45, 61; VI 2, 7, 16, 26, 28, 48, 55, 67, 69, 70, 75, 89; VII 10, 36, 42, 55, 69, 75, 77, 86; VIII 20, 24, 55, 56, 59, 64; IX 10, 14, 19, 24, 49, 56, 62, 67, 70, 77, 79, 95b; X 11, 31, 40, 41, 55, 58; XI 10, 12, 33, 37, 52, 64, 67, 79, 86, 92, 100; XII 10, 20, 23, 27, 30, 55, 71, 80, 88, 89, 91. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 320 P edro J uan G alán S ánchez Saepe domi non es, cum sis quoque, saepe negaris, uel tantum causis uel tibi saepe uacas. Te tamen ut uideam, duo milia non piget ire; ut te non uideam, quattuor ire piget. Que me muera, si no quiero yo estar contigo, Deciano, todos los días y todas las noches. Pero nos separan dos mil pasos, que pasan a ser cuatro mil cuando tengo que volver. Con frecuencia no estás en casa, y aunque estés, con frecuencia me dicen que no estás: sólo tienes tiempo para tus pleitos o para ti. En todo caso, para verte no me molesta andar dos mil pasos; para no verte, me molesta andar cuatro mil. Por lo demás, dado que la «antonimia léxica» y la «antonimia gramatical» constituyen —como ya ha quedado dicho— las dos caras de un mismo procedimiento estilístico, no puede sorprender que hasta en 23 epigramas Marcial haga uso, simultáneamente, de ambos procedimientos lingüísticos en la agudeza final de sus composiciones45. Veamos un epigrama ilustrativo de este tipo mixto de «antonimia léxico-gramatical» (Epigr. II 56): Gentibus in Libycis uxor tua, Galle, male audit immodicae foedo crimine auaritiae. Sed mera narrantur mendacia: non solet illa accipere omnino. Quid solet ergo? Dare. Entre los pueblos de Libia se meten con tu esposa, Galo, por el feo defecto de una codicia desmedida. Pero no cuentan más que puras mentiras. Ella no suele, en absoluto, recibir. ¿Qué es lo que suele hacer?: entregarse. El dístico final se construye sobre una «antonimia gramatical» (non solet/ solet) al tiempo que sobre una «antonimia léxica» (accipere/dare)46. Por lo demás, la gracia del epigrama surge de la anfibología presente en uno de los antónimos léxicos: dare significa ‘dar’ (antónimo de accipere, ‘recibir’), pero, con sentido erótico, también significa ‘darse o entregarse sexualmen45 Epigr. I 110; II 3, 9, 56; III 9, 34, 54, 70, 76; IV 36, 37, 38, 71, 81; VI 16; VII 43; VIII 55, 76; IX 95b; X 11; XI 64, 67; XII 80. Por su parte, en VIII 56 se combinan la antonimia del tipo «activa/pasiva» (diligeris/amat) y la del tipo «afirmación/negación» (non diligeris/ amat). 46 Sobre el campo semántico de la «donación» en Marcial y las relaciones clasemáticas del mismo, v. García Hernández 1987. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 L a « antonimia léxica » y la « antonimia gramatical » 321 te’47, que es el significado que finalmente acaba actualizándose en la mente del lector, quien en el último momento comprende que no es la avaritia (las ansias de recibir) el mayor defecto de la esposa de Gala, sino la luxuria (las ansias de entregarse sexualmente)48. En una ocasión incluso Marcial combina en el epigrama los tres tipos de antonimia analizados en este trabajo (Epigr. XI 12): Ius tibi natorum uel septem, Zoile, detur, dum matrem nemo det tibi, nemo patrem. Que se te conceda, Zoilo, el «derecho de los tres hijos» (y hasta de siete), con tal de que nadie te conceda a ti ni un padre ni una madre. Toda la composición se halla montada sobre el recurso lingüístico-estilístico de la antonimia: natorum/pater, mater («antonimia léxica»); detur/det (antonimia gramatical del tipo «activa/pasiva»); detur/nemo det (antonimia gramatical del tipo «afirmación/negación»). Conclusiones La antonimia léxica y la antonimia gramatical constituyen, en Marcial, las dos caras de un mismo procedimiento estilístico. Ambos mecanismos lingüísticos son profusamente explotados por el poeta latino —como elemento de «humor intelectual»— a lo largo de toda su producción poética. De hecho, seguramente estemos ante el recurso literario más frecuentemente empleado por el bilbilitano en la punta epigramática de sus composiciones. Así, en el total de los 1175 epigramas analizados, la antonimia léxica se halla presente en la agudeza final de 298 composiciones, mientras que la antonimia gramatical aparece 162 veces (17 casos de oposición «activa/pasiva» + 145 casos de «afirmación/negación»), lo que ofrece una suma total de 460 epigramas. A esa cifra hay que restarle 26 casos en los que confluyen varios tipos de antonimia y que, por ello mismo, han sido computados en nuestro estudio más Sobre el léxico erótico de Marcial v. Rodriquez 1981; Fortuny Previ 1986, y Montero 1991. 48 La misma anfibología, pero llevada a cabo mediante antónimos gramaticales (uis dare nec dare uis) aparece en Epigr. VII 75: Vis futui gratis, cum sis deformis anusque. / Res perridicula est: uis dare nec dare uis. 47 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 322 P edro J uan G alán S ánchez de una vez (es decir, tanto en el apartado de la antonimia léxica como en el de la gramatical). Ello ofrece un total de 434 composiciones que presentan en su punta epigramática algún tipo de antonimia. En muchas ocasiones, como es natural, no se trata del único recurso de agudeza presente en el acumen, sino que a menudo Marcial emplea la antonimia en combinación con otros artificios literarios (anfibologías, polisemias, paradojas, antonomasias, paronomasias, sentencias, ironías, repeticiones, anáforas, aliteraciones, quiasmos, paralelismos, neologismos, grecismos, figuras etimológicas, juegos de palabras, etc.), pero, en todo caso, la altísima frecuencia de uso del procedimiento antonímico —empleado unas veces como recurso exclusivo, otras como elemento principal, otras como secundario— lo convierten en un procedimiento estilístico de capital importancia en la obra de Marcial. Concretamente, el epigramista latino recurre a la antonimia (léxica o gramatical) en la punta epigramática del 36,9 % de sus composiciones, es decir, en algo más de un tercio (¡!) de sus doce libros de Epigramas, ya sea mediante un esquema de «antonimia total», de «antonimia inicial y final» o de «antonimia final». Bibliografía Barrio Vega, M. L. del 1989: «Epigramas dialogados: orígenes y estructura», Cuadernos de Filología Clásica 23, pp. 189-201. Barwick, K. 1959: Martial und die zeitgenössische Rhetorik, Berlín. Cañizares Ferriz, P. 1999: «El uso cómico de la antítesis en los epigramas de un solo dístico de Marcial», en Aldama, A. M. et alii (eds.), La filología latina hoy. Actualización y perspectivas, Madrid, vol. 1, pp. 83-93. Ciocci, R. 1985: «Le ‘durate’ dell’epigramma in Marziale e nella tradizione. Lectura di Mart. III 58», Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia 18, pp. 186-200. Citroni, M. 1969: «La teoria lessinghiana dell’epigramma e le interpretazioni moderne di Marziale», Maia. Revista di letterature classiche 21, pp. 215-243. Cruse, D. A. 1986: Lexical Semantics, Cambridge. Duchácek, O. 1965: «Sur quelques problèmes de l’antonymie», Cahiers de Lexicologie 6.1, pp. 55-66. Echave-Sustaeta, J. 1958: «Un procedimiento de estilo de Marcial», en Actas del I Congreso Español de Estudios Clásicos, Madrid, pp. 427-433. Estefanía, D. 1991: Marcial. Epigramas completos, Madrid. Fernández Valverde, J. 2004-2005: Marco Valerio Marcial. Epigramas; introd. de R. Moreno Soldevila, texto lat. por J. Fernández Valverde; trad. de E. Montero Cartelle, Madrid. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 L a « antonimia léxica » y la « antonimia gramatical » 323 Fortuny Previ, F. 1986: «En torno al vocabulario erótico de Marcial», Myrtia 1, pp. 73-91. Galán Sánchez, P. J. 1996: «El tópico del sobrepujamiento en Marcial», en Aldama, A. M. (ed.), De Roma al siglo XX, Madrid, t. 1, pp. 255-262. Galán Sánchez, P. J. 2000: «El uso de la antonimia en el libro I de los Epigramas de Marcial», Emerita. Revista de Lingüística y Filología clásica 68.2, pp. 307327. García Hernández, B. 1987: «Estructuras léxicas en los Epigramas de Marcial», en Actas del Simposio sobre Marco Valerio Marcial, poeta de Bílbilis y de Roma, Zaragoza, pp. 237-258. Guilbert, L. 1964 : «Les antonymes. Y a-t-il un système morpholexical des antonymes?», Cahiers de Lexicologie 4.1, pp. 29-36. Holzberg, N. 2002: Martial und das antike Epigramm, Darmstadt. Janka, M. 2006: «Paelignus, puto, dixerat poeta (Mart. 2.41.2): Martial’s Intertextual Dialogue with Ovid’s Erotodidactic Poems», en Gibson, R., Green, S. y Sharrock, A. (eds.), The Art of Love: Bimillennial Essays on Ovid’s Ars Amatoria and Remedia Amoris, Oxford, pp. 279-297. Kruuse, J. 1941: «L’originalité artistique de Martial, son style, sa composition, sa tecnique», Classica e Medievalia 4, pp. 248-300. La Penna, A. 1992: «L’oggetto come moltiplicatore delle immagini. Uno studio su Priamel e catalogo in Marziale», Maia 44, pp. 7-44. Laurens, P. 1989: L’Abeille dans l’ambre: Célébration de l’épigramme de l´époque alexandrine à la fin de la Renaissance, París. Lessing, G. E. 1839: «Zerstreute Anmerkungen über das Epigramm, und einige der vornehmsten Epigrammatisten», en G. E. Lessings sämmtliche Schriften hrsg. von K. Lachmann, Berlín, pp. 425-528. Malnati, T. P. 1984: The Nature of Martial’s Humour, Johannesburgo. Montero, E. 1991: «Recursos léxicos en el epigrama erótico de Marcial», en Ramos, A. (ed.), Mnemosynum C. Codoñer a discipulis oblatum, Salamanca, pp. 189-197. Montero, E. 2004-2005: Marco Valerio Marcial. Epigramas; introducción de R. Moreno Soldevila, texto latino preparado por J. Fernández Valverde, traducción de E. Montero Cartelle, Madrid. Muñoz Jiménez, M. J. 1996: «Rasgos comunes y estructura particular de Xenia y Apophoreta de Marcial», Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos 10, pp. 135-146. Pizarro Sánchez, J. 1999: «La anfibología en Marcial y el Corpus Priapeorum», en Aldama, A. M. et alii (eds.), La filología latina hoy. Actualización y perspectivas, Madrid, vol. 1, pp. 225-235. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 324 P edro J uan G alán S ánchez Ramírez de Verger, A. 2001: Marcial. Epigramas (Introducción general de J. Fernández Valverde), Madrid. Rodriquez, M. T. 1981: «Il linguaggio erotico di Marziale», Vichiana 10, pp. 91117. Salemme, C. 1976: Marziale e la «poetica» degli oggetti. Struttura dell’epigramma di Marziale, Nápoles. Salemme, C. 1987: «Alle origini della poesia di Marziale», Orpheus. Revista di umanità classica e cristiana 8, pp. 14-49. Sánchez Salor, E. y Chaparro, C. 1984: Francisco Sánchez de las Brozas, Obras. Escritos retóricos. Introducción, traducción y notas, Cáceres. Sullivan, J. P. 1989: «Martial’s ‘Witty Conceits’: Some Technical Observations», Illinois Classical Studies 14, pp. 185-199. Sullivan, J. P. 1991: Martial: The Unexpected Classic. A Literary and Historical Study, Cambridge. Szelest, H. 1981: «Humor bei Martial», Eos 69, pp. 293-301. Varo, C. 2007: La antonimia léxica, Madrid. Watson, P. A. 2005: «Non tristis torus et tamen pudicus: The Sexuality of the Matrona in Martial», Mnemosyne 63.1, pp. 62-87. Fecha de recepción de la primera versión del artículo: 08/06/2010 Fecha de aceptación: 07/12/2010 Fecha de recepción de la versión definitiva: 11/01/2011 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 301-324 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.13.1012 Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXIX 2, 2011, pp. 325-340 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.14.1016 Sulpiciana III: los ejercicios progimnasmáticos en Sulpicio Víctor Ramón Gutiérrez González Universidad de Bolonia ramon.gutierrez@unibo.it Sulpiciana III: the progymnasmatic exercises of Sulpicius Victor El presente artículo examina Sulp. Vict., Rhet. 3, pp. 314.34-315.4 Halm, pasaje en el que el rétor latino, siguiendo sin duda a su fuente, el rétor griego Zenón, consigna una serie de ejercicios progimnasmáticos. Tras estudiar cada uno de ellos a la luz de los manuales retóricos (fundamentalmente griegos) y ver sus puntos de unión con los conceptos de tesis e hipótesis en Sulpicio Víctor, proponemos la enmienda hypothesin en p. 315.3, considerando como tesis los ejercicios conocidos como ἀνασκευὴ καὶ κατασκευή, χρεία, ἐγκώμιον καὶ ψόγος y θέσις; e hipótesis, a su vez, los ejercicios llamados νόμος y τόπος. This paper deals with Sulp. Vict., Rhet. 3, pp. 314.34-315.4 Halm, a passage in which the Latin rhetorician Sulpicius (undoubtedly following his source, the Greek Zeno) lists a certain number of progymnasmata. After studying each of them following the ancient rhetorical textbooks (mainly Greek), and examining their links with Sulpicius’ concepts of thesis and hypothesis, we will propose the emendation hypothesin on p. 315.3, considering therefore as thesis the progymnasmata known as ἀνασκευὴ καὶ κατασκευή, χρεία, ἐγκώμιον καὶ ψόγος and θέσις; and as hypothesis, those called νόμος and τόπος. Palabras clave: Sulpicio Víctor; Retórica; progymnasmata; crítica textual. Key words: Sulpicius Victor; Rhetoric; progymnasmata; textual criticism. I. Los ejercicios progimnasmáticos Los progymnasmata, como es bien sabido, eran una serie de ejercicios graduados que los alumnos habían de presentar por escrito y que tenían como fin la guía en el paso de la gramática a la retórica, así como el entrenamiento en la composición de cada una de las partes del discurso1. Por más que no 1 Como primera aproximación a los progymnasmata, por mencionar sólo la bibliografía más reciente, además de Kraus (2005, cols. 159-164), son recomendables las introducciones de 326 R amón G utiérrez G onzález se sepa con seguridad cuándo comenzaron a practicarse estos ejercicios, sin duda tuvieron su origen en época helenística, a la vez que las declamaciones2. El conocimiento que de ellos se tiene se debe fundamentalmente a las fuentes griegas, que en su aspecto preceptivo están representadas por los manuales de Elio Teón (ss. I-II d. C.: Rhet. II Spengel), del Pseudo-Hermógenes (ss. III-IV: Rh. VI Rabe), Aftonio (ss. IV-V: Rh. X Rabe) y Nicolao (s. V: Rh. XI Felten), y por los comentarios de Juan de Sardes (s. X: Rh. XV Rabe) y de Juan Doxópatro (s. XI: Rh. II Walz) a la obra de Aftonio3. En el ámbito latino los testimonios que se tienen de los progymnasmata son escasos y fragmentarios: aparte de algunas alusiones, no carentes de problemas, en Cicerón (De inuentione, De oratore) y en la Rhetorica ad Herennium (para las cuales remitimos a Reichel 1909, pp. 12-19, y Calboli Montefusco 1996, p. 616, n. 4), las fuentes latinas para estos ejercicios se reducen a Suetonio (Gramm. 4.6-7 y 25.8), Quintiliano (Inst. I 9-II 4), Emporio (pp. 561-574 Halm), los Excerpta rhetorica (pp. 585-589 Halm), algunos capítulos de las Etimologías de san Isidoro (I 24, 25; II 10-14), el fragmento De chria presente en el códice Vat. Lat. 5216 (Gramm. VI, pp. 246-247 Keil) y la traducción latina hecha por Prisciano de los Progymnasmata de Hermógenes (pp. 551-560 Halm)4. El pasaje que estudiaremos (Sulp. Vict., Rhet. 3, pp. 314.36-315.4 Halm) es de interés no sólo por la mención de estos ejercicios, que viene a sumarse a las escasas fuentes antes señaladas, sino muy Patillon a las ediciones de Teón, Aftonio y el Pseudo-Hermógenes (Patillon 1997, pp. XXXICXIV; 2008, pp. 52-105). Una rica bibliografía sobre estos ejercicios se encontrará en Pirovano 2008, p. 195, n. 1, y Calboli Montefusco 1996, p. 616, n. 4. 2 Su lista canónica acabó siendo la presente en Aftonio: 1. μῦθος, 2. διήγημα, 3. χρεία, 4. γνώμη, 5. ἀνασκευή, 6. κατασκευή, 7. κοινὸς τόπος, 8. ἐγκώμιον, 9. ψόγος, 10. σύγκρισις, 11. ἠθοποιία, 12. ἔκφρασις, 13. θέσις, y 14. νόμου εἰσφορά. Menor influencia, al menos en el mundo helénico, tuvo la lista presente en Teón, quien en el texto griego conservado de sus Progymnasmata da un elenco de diez ejercicios: 1. χρεία, 2. μῦθος, 3. διήγημα, 4. τόπος, 5. ἔκφρασις, 6. προσωποποιία, 7. ἐγκώμιον καὶ ψόγος, 8. σύγκρισις, 9. θέσις, y 10. νόμος. A éstos hay que añadir los conservados en la versión armenia (y ausentes en los otros escritores progimnasmáticos): 11. lectura, 12. audición, 13. paráfrasis, 14. elaboración, y 15. contradicción. El Pseudo-Hermógenes convierte en un solo ejercicio los núms. 5 y 6 de Aftonio, y elimina el 9; Nicolao unifica los ejercicios 5-6 y 8-9. Como veremos, no todos ellos están presentes en Sulpicio. 3 Cf. Pirovano 2008, p. 195. 4 De estas fuentes da una útil sinopsis Pirovano 2008, p. 195, n. 4, ofreciendo también una extensa bibliografía. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 325-340 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.14.1016 sulpiciana iii : los ejercicios progimnasmáticos en sulpicio víctor 327 especialmente por el hecho de que los progymnasmata se integran en la división de la materia artis en tesis e hipótesis. Esta bipartición, por otra parte, ha de entenderse conforme a la peculiar doctrina de Sulpicio Víctor, para quien la circumstantia (contrariamente a la doctrina hermagorea)5 no es ya pertinente para establecer la distinción entre ambos tipos de quaestiones, siendo únicamente la inspectio y la actio et iudicatio las que caracterizan, respectivamente, las tesis y las hipótesis6. Cabría, por otra parte, preguntarse si la alusión a los progymnasmata en este pasaje de las Institutiones oratoriae constituye un reflejo de las prácticas de la escuela griega o bien de la latina. En efecto: Sulpicio Víctor (el cual, en nuestra opinión, escribió sus Institutiones a finales del siglo IV o principios del V, no en el siglo II, como viene últimamente defendiendo Heath)7 hace constar en el prefacio a su obra que ha seguido como fuente principal al rétor griego Zenón (quien ejerció su magisterio en el siglo II d. C.)8, al cual se ciñe en la casi totalidad de la obra, apartándose de su modelo sólo para dejar de lado unas pocas cosas y añadir algunas otras9. En general, se estima que Sulpicio ha obrado del modo que afirma10, y es realmente significativo el cuidado que pone en señalar cuándo está dejando de lado su fuente principal11. Por tanto, dado que en el pasaje dedicado a los progymnasmata Sobre la división hermagorea de la materia artis en tesis e hipótesis y el papel de la circumstantia véanse, entre otros, Volkmann 1885, pp. 34-37; Martin 1974, pp. 15-18; Calboli Montefusco 1979, pp. 342-344; 1986, pp. 34-35 y n. 17; Calboli 19932, pp. 231-232; cf. Gutiérrez González 2010, pp. 157-159, con la bibliografía citada. 6 Sulp. Vict., Rhet. 3, p. 314.25-27 Halm thesis est res rationalem disputationem recipiens, cuius finis inspectio, hypothesis res rationalem disputationem recipiens, cuius finis actio et iudicatio; sobre este punto doctrinal, además del capítulo a él dedicado por Throm en su fundamental monografía sobre las tesis (1932, pp. 110-114), puede verse Gutiérrez González 2010, en donde se recoge abundante bibliografía. 7 Véase, por ejemplo, Heath 2003, p. 153 y n. 6; sobre la datación de Sulpicio Víctor a finales del siglo IV o principios del V, véase Gutiérrez González 2011. 8 V. Gloeckner 1901, pp. 106-107; Schissel 1931, col. 873; Stegemann 1934, col. 1859; Gärtner 1972, col. 140; Heath 1994, pp. 17 y 21. 9 Sulp. Vict., Rhet. pr., p. 313.2-6 Halm contuli in ordinem ea, quae fere de oratoria arte traduntur, secundum institutum magistrorum meorum, Zenonis praecepta maxime persecutus, ita tamen, ut ex arbitrio meo aliqua praeterirem, pleraque ordine inmutato referrem, nonnulla ex aliis quae necessaria uidebantur insererem. 10 Cf. Gloeckner 1901, p. 104; Schissel 1931, col. 873; Gärtner 1972, col. 142; Heath 1994, p. 17. 11 Estos pasajes han sido recogidos por Schissel 1931, col. 874 (cf. Heath 1994, p. 17). 5 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 325-340 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.14.1016 328 R amón G utiérrez G onzález (pp. 314.34-315.4 Halm) Sulpicio no indica lo contrario, podemos suponer que la doctrina en él presente es atribuible a Zenón y que, en sustancia, los ejercicios preparatorios que se mencionan en este pasaje son, en principio, los practicados en tiempos del rétor griego. Ahora bien, no cabe olvidar que Sulpicio Víctor dirige su manual a un público latino, en la persona de su yerno Marco Silón (p. 313.1 Halm), y que esta obra, pese a estar basada en una doctrina que se califica como griega12, no deja de tener como objetivo, si no el de satisfacer todas las necesidades de la escuela y del foro, al menos el de ser compatible con la teoría retórica romana y la declamación latina13. Así pues, si en la obra de Zenón se hallaba una referencia a los progymnasmata y Sulpicio la conservó, hemos de suponer que este último la encontró de interés para sus contemporáneos, sin duda porque los ejercicios por él mencionados o unos similares se practicaban en el ámbito latino: y, de hecho (como iremos señalando caso por caso), pueden encontrarse en la literatura romana, en diversas épocas, referencias a los progymnasmata citados por Sulpicio. II. Sulpicio Víctor y la teoría progimnasmática griega Entre Sulpicio Víctor y los escritores progimnasmáticos griegos que también se interesaron por determinar la naturaleza de estos ejercicios preparatorios (fundamentalmente Teón y Nicolao) pueden establecerse, a grandes rasgos, similitudes y divergencias. Un punto de unión es el incluir entre las hipótesis los discursos de género judicial y deliberativo (junto con las suasorias y las controversias)14. A su vez, como divergencias, pueden señalarse dos hechos importantes: el primero es que, a diferencia de Sulpicio, Teón y Nicolao identifican el ejercicio del encomio con el género epidíctico, dándole naturaleza Cf. p. 315.13-14 Halm (tras una digresión sobre la intellectio en Cicerón) sed nos a Grecis tradita, ut coepimus, persequamur. 13 Cf. Teuffel, Kroll y Skutsch 1913, p. 295; Gutiérrez González 2011, pp. 260-263. 14 Teón, Rhet. II, p. 59.9-10 Spengel τὰς δικανικὰς καὶ δημηγορικὰς … ὑποθέσεις (cf. p. 59.13-14 ἃ δὲ πρὸ τῆς ὑποθέσεως ἀναγκαῖόν ἐστιν εἰδέναι … καὶ … ἐγγυμνάζεσθαι). Sulp. Vict., Rhet., p. 314.16-18 Halm neque enim esset thesis, si illo modo poneretur: ‘deliberat Cicero, an post consulatum eat in prouinciam’, aut ‘deliberat Socrates, an ducat uxorem’, quae sunt causae deliberatiuae; p. 314.35-36 Halm hypothesin sciemus quidem in controuersiis et litibus esse, siue actionibus atque causis. 12 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 325-340 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.14.1016 sulpiciana iii : los ejercicios progimnasmáticos en sulpicio víctor 329 de hipótesis15; en segundo lugar, mientras que en Sulpicio una parte de los progymnasmata se define claramente como tesis, Teón y Nicolao prefieren ver una oposición entre controversias, suasorias y encomio, en cuanto verdaderas hipótesis, y el grueso de los ejercicios progimnasmáticos, entendidos como «hipótesis incompletas» por carecer de partes del discurso o de la circumstantia16. Ahora bien, toda comparación de Sulpicio Víctor con Teón y Nicolao, en lo que respecta a este punto, es problemática: el tecnógrafo latino no sólo difiere de los progimnasmáticos griegos en lo que respecta a la admisión de la circumstantia para distinguir tesis e hipótesis, sino en el propio concepto de estas últimas. En efecto: para Teón los tres γένη τῶν λόγων aristotélicos (Rhet. 1358 b 7-8) pasan a subordinarse a la hipótesis como εἴδη τῆς ὑποθέσεως, y por ello tesis e hipótesis, aun conservando la referencia a la circumstantia, pasan a referirse, en cuanto εἴδη, no a la materia artis, sino a los λόγοι17: de aquí la necesidad de que las τέλειαι ὑποθέσεις cuenten no sólo con la circumstantia, sino con todas las partes del discurso (como claramente exige Juan de Sardes)18. En Sulpicio, en cambio, por más que se haga referencia a los géneros deliberativo y judicial19, no parece haberse dado, como en los progimnasmáticos griegos, una fusión de la clasificación aristotélica de los discursos y la hermagorea de la materia, siendo preponderante esta última, y pudiendo por ello Sulpicio situar en el ámbito de la tesis o de la hipótesis cualquier tipo de λόγος, aun incompleto. Teón, Rhet. II, p. 61.20-26 Spengel; Nicol., Rh. XI, p. 47.12-17 Felten. Nicol., Rh. XI, pp. 47.21-48.4; 63.19-20; 71.19-20 Felten; Sardian., Rh. XV, p. 2.1019 Rabe. 17 Con todo, hemos de decir que Butts (1986, p. 125) niega un uso técnico de ὑπόθεσις en Teón (Rhet. II, p. 61.20-26 Spengel). La subordinación de los géneros aristotélicos a la hipótesis se encuentra testimoniada por primera vez en Cic., De orat. III 109-110, quien la atribuye a los académicos y a los peripatéticos; esta división está también presente en Hermog., Rh. VI, pp. 28.15-29.6 Rabe; Alex., Rhet. III, p. 1.9 ss. Spengel; Mart. Cap., V 447 (cf. Spengel 1863, p. 499; Barwick 1963, pp. 51-53; Calboli 1965, p. 24; Wisse, Winterbottom y Fantham 2008, p. 71). Nicolao no habla de esta subordinación al mencionar los géneros aristotélicos (Rh. XI, p. 47.12-17 Felten), pero sin duda hay que suponerla. 18 Cf. Sardian., Rh. XV, p. 2.10-19 Rabe. La razón de que los escritores progimnasmáticos prefieran considerar los ejercicios de carácter tético como «hipótesis incompletas» y no como «tesis incompletas» depende sin duda de la estrecha relación de éstos con las partes del discurso presentes en las «hipótesis deliberativas y judiciales». 19 Sin que, por otra parte, se haga expresa mención de la tripartición aristotélica, como ya hizo notar Volkmann 1885, p. 22. 15 16 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 325-340 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.14.1016 330 R amón G utiérrez G onzález Retornando al pasaje de Sulpicio que nos hemos propuesto estudiar, empezaremos por decir que su oscuridad la hizo ya notar Throm 1932, p. 112, quien renunció a dar una explicación de esta doctrina, limitándose a escribir: «ein größeres Durcheinander läßt sich auf so kleinem Raum kaum mehr vortragen, der Rhetor sieht vor lauter Bäumen keinen Wald mehr». Sin duda Throm tiene en parte razón, sobre todo en lo que respecta al carácter meramente asertivo de este párrafo, en el cual Sulpicio no da razón de la doctrina expuesta (salvo, como veremos, en el caso del lugar común); con todo, nos parece que el examen de este pasaje, tanto desde el punto de vista doctrinal como desde el crítico-textual, puede aportar luz a tanta confusión. Ésta (dicho sea ya de antemano) nace de la corrección de poesin por thesin en p. 315.3, debida a F. Pithou, que hace ininteligible la función de nam en p. 315.2. Comencemos por ofrecer el texto de Halm, acompañado de un aparato crítico, que hemos redactado colacionando las diferentes ediciones de esta obra, empezando por la princeps20: Sulp. Vict., Rhet. 3, pp. 314.34-315.4 Halm Itaque hypothesin sciemus quidem in controuersiis et litibus esse, siue (a) actionibus atque causis; thesin uero in κατασκευαῖς et ἀνασκευαῖς, itemque in his, quas Graeci χρείας uocant, cum disputatur, rectene quid dixerit Diogenes uel Socrates (b): item laudes et uituperationes uidentur ad thesin pertinere. Iam illa quidem certe thesis sunt propria, an uxor ducenda, an nauigandum; nam legis (c) uel ἀνασκευαί uel κατασκευαί (d) , hoc est aut reprehensiones aut confirmationes et suasiones (e), ad thesin (f) pertineant necesse est, loci quoque communes; nam inuectiuae accusationis sunt portio (g). siue PCH: sic B. || (b) uel Socrates H: uel Isocrates PC, quod malim scribere: uel si Socrates B. || (c) legis CH: leges BP. || (d) ἀνασκευαί uel κατασκευαί CH: ἀνασκευῆς uel κατασκευῆς B: ἀνασκεύεις uel κατασκεύεις P. || (e) reprehensiones aut confirmationes et suasiones PCH: ­reprehensionis aut confirmationis et suasionis B. || (f) thesin PCH: poesin B. || (g) sunt portio H: est partio B: est portio PC. (a) Como es sabido, de las Institutiones oratoriae de Sulpicio Víctor no se conservan manuscritos. El testimonio más antiguo (al par que fuente de los restantes) es el texto ofrecido en Veterum aliquot de arte rhetorica traditiones, Basilea 1521 (=B), que Beato Renano tomó del hoy perdido codex Spirensis. De la edición de Basilea deriva el texto que aparece en las sucesivas ediciones de la obra, dentro de los siguientes corpora retóricos: Antiqui rhetores Latini ... ex bibliotheca Francisci Pithoei, París 1599 (=P); Antiqui rhetores Latini ... recognouit ... Claudius Capperonnerius, Estrasburgo 1756 (=C); Rhetores Latini minores ... emendabat Carolus Halm, Leipzig 1863 (=H). Cf. Halm ibíd., pp. VI-VII; Winterbottom 1979, p. 62. 20 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 325-340 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.14.1016 sulpiciana iii : los ejercicios progimnasmáticos en sulpicio víctor 331 Como puede observarse (por más que la puntuación de Halm no responda plenamente a la estructura del período), Sulpicio enumera los progymnasmata en dos series: pp. 314.36-315.1 thesin uero — an nauigandum (ἀνασκευὴ καὶ κατασκευή, χρεία, ἐγκώμιον καὶ ψόγος, θέσις) y p. 315.1-4 nam legis — sunt portio (νόμος, τόπος). Ambas series están unidas por un nam, el cual, dada la corrección de poesin en thesin en p. 315.3, sólo puede tener un valor causal. Pero éste no da sentido al período, como puede verse claramente en la traducción del mismo: así pues, sabremos que la hipótesis se da en las controversias y en los juicios, o en las acciones judiciales y en las causas; la tesis, a su vez, en las ἀνασκευαί y en las κατασκευαί, y también en lo que los griegos llaman χρείαι, cuando se disputa si Diógenes o Sócrates han dicho algo con acierto; también las alabanzas y los vituperios parecen pertenecer a la tesis. Es asimismo propio de éstas lo antes dicho, «si hay que tomar esposa», «si hay que navegar»: pues las ἀνασκευαί y las κατασκευαί de una ley, es decir, su rechazo o su defensa y propuesta, es necesario que pertenezcan a la tesis; también los lugares comunes, pues las invectivas son parte de la acusación. Nam no puede aparecer en p. 315.2 con «die gewöhnliche erklärende und begründende Bedeutung» (Kühner y Stegmann 19142, p. 113), ya que el hecho de que la segunda serie de ejercicios pertenezca al ámbito de la tesis no justifica la inclusión en éste de la primera; tampoco es convincente ver en este nam un valor de adición (‘ferner, ebenso’) propio del latín tardío, en el que el valor causal de esta conjunción acaba casi por desaparecer (Kühner y Stegmann 19142, p. 119), ya que el nam que sigue (p. 315.4) lo conserva. La única solución, a nuestro parecer, es leer en p. 315.3 hypothesin en lugar de thesin: una enmienda, dicho sea de paso, paleográficamente más probable21, y que aparece como conjetura latente en la paráfrasis que Reuter 1893, p. 75, hace del pasaje que estamos estudiando22. Esto permitiría mantener el valor La corrupción es, además, plenamente explicable si se postula que en el original el término en cuestión estaba escrito en griego, y que un copista, al trasliterarlo, eliminó la theta por una suerte de haplología con la ómicron, dando lugar al monstruo (h)ypoesin, que por una falsa y banal enmienda pasó a poesin: ΥΠΟΘΕCΙΝ > (h)ypoesin > poesin. 22 Reuter 1893, p. 75: «gehören zur thesis: ἀνασκευαί, κατασκευαί, χρείαι, laudes et uituperationes; zur hypothesis: controuersiae et lites, legis ἀνασκευαί und κατασκευαί». Es curioso, como decimos, que Reuter no advierta que está modificando el texto de Halm en un punto tan esencial, ni ofrezca las razones de la conjetura latente. 21 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 325-340 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.14.1016 332 R amón G utiérrez G onzález causal de nam en p. 315.1, para el cual no habría siquiera que postular un matiz adversativo (Kühner y Stegmann 19142, p. 119), ya que la causalidad sería de este género: «sólo la primera serie de progymnasmata son tesis, pues los pertenecientes a la segunda son hipótesis». Intentaremos ahora justificar esta interpretación y enmienda del pasaje estudiando cada uno de los ejercicios mencionados. 1. La primera serie de progymnasmata (pp. 314.36-315.1 Halm) Los primeros progymnasmata que Sulpicio asigna al ámbito de las tesis son las ἀνασκευαί (‘refutaciones’) y las κατασκευαί (‘confirmaciones’; p. 314.36). Éstas aparecen en Teón como partes de la χρεία (Rhet. II, p. 104.15 ss. Spengel), del μῦθος (p. 76.5 ss.), del διήγημα (p. 93.5 ss.; sobre la ἔκφρασις, v. p. 120.3 ss.), de la θέσις (p. 121.18 ss.) y del νόμος (p. 129.3 ss.). A partir del Pseudo-Hermógenes la ἀνασκευή y la κατασκευή se convierten en progymnasmata propiamente dichos, definidos de la siguiente manera: ἀνασκευή ἐστιν ἀνατροπὴ τοῦ προτεθέντος πράγματος, κατασκευὴ δὲ τοὐναντίον βεβαίωσις (Ps.-Hermog., Rh. VI, p. 11.2-3 Rabe: cf. Aphth., Rh. X, pp. 10.9-10 y 13.20-21 Rabe; Nicol., Rh. XI, p. 29.16-18 Felten); dentro del ámbito latino, el ejercicio de la ἀνασκευή y κατασκευή aparece en Quint., Inst. II 4.18-19; Suet., Gramm. 25.8; Isid., Orig. II 12.1-6; Prisc., Rhet. 5.15, p. 554.29-41 Halm; Mar. Plot., Gramm. Lat. VI, p. 455.19-21 Keil. Dado que el fin de este ejercicio (tal como lo conciben los escritores progimnasmáticos a partir del Pseudo-Hermógenes) era argumentar la verosimilitud o inverosimilitud de un relato, su inserción en el ámbito de la tesis inspectiva es fácilmente comprensible. En segundo lugar, Sulpicio menciona la χρεία, ejercicio que glosa como cum disputatur, rectene quid dixerit Diogenes uel Socrates (p. 314.37-38), palabras que, a grandes rasgos, recogen el objetivo principal de este progymnasma (que tratan Theon, Rhet. II, p. 96.19 ss. Spengel; Ps.-Hermog., Rh. VI, p. 6.3 ss. Rabe; Aphth., Rh. X, p. 3.21 ss. Rabe; Nicol., Rh. XI, p. 17.14 ss. Felten; Quint., Inst. I 9.4-5; Prisc., Rhet. 2.8-10, pp. 552.36-553.5 Halm; Gramm. Lat. VI. p. 273.7-25 Keil: cf. Isid., Orig. II 11.2; Iul. Ruf., Rhet. 18, p. 43.24-28 Halm)23. Así pues, si para Sulpicio la χρεία consiste en argumen23 La principal diferencia que puede observarse con respecto a los tratadistas griegos (y muchos de los latinos) es que Sulpicio hace sólo referencia a las χρείαι que versan sobre las Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 325-340 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.14.1016 sulpiciana iii : los ejercicios progimnasmáticos en sulpicio víctor 333 tar por qué las palabras de un personaje han de considerarse dichas o no con acierto, no es extraño que haya incluido este ejercicio entre las tesis, al estar en él presente sólo la inspectio24. Las laudes et uituperationes (p. 314.38) corresponden al ἐγκώμιον y al ψόγος, que Teón y Nicolao tratan conjuntamente (Theon, Rhet. II, p. 109.19 ss. Spengel; Nicol., Rh XI, p. 47.4 ss. Felten), y Aftonio, en dos capítulos separados (Aphth., Rh. X, pp. 21.4 ss. y 27.12 ss. Rabe)25. De estos ejercicios tenemos referencias en el ámbito latino en Quint., Inst. II 4.20; Suet., Gramm. 25.8; Prisc., Rhet. 7.20-24, pp. 556.10-557.18 Halm; RhLM, pp. 587.10-588.16 Halm. La adscripción de las laudes et uituperationes a las tesis no presenta ningún problema, como dejan claro las definiciones que ofrecen los escritores progimnasmáticos: en ellas está presente sólo la inspectio, al restringirse este ejercicio a la exposición de las acciones y cualidades positivas o negativas de un determinado sujeto, animado o inanimado26. palabras de un personaje, sin mencionar aquéllas que tratan una acción, o ambas cosas a la vez (v. Teón, Rhet. II, p. 97.11 ss. Spengel; Ps.-Hermog., Rh. VI, p. 6.7 ss. Rabe; Aphth., Rh. X, p. 4.2 ss. Rabe; Nicol., Rh. XI, p. 19.7 ss. Felten; Quint., Inst. I 9.4-5; Prisc., Rhet. 2.8, p. 552.36-38 Halm; Gramm. VI, p. 273.8-25 Keil). Por otra parte, Sulpicio no menciona la parte gramatical de este ejercicio, presente en Teón y en Quintiliano: Teón, Rhet. II, p. 101.3-6 Spengel γυμνάζονται δὲ κατὰ τὰς χρείας τῇ ἀπαγγελίᾳ τῇ κλίσει τῇ ἐπιφωνήσει τῇ ἀντιλογίᾳ, ἐπεκτείνομέν τε καὶ συστέλλομεν τὴν χρείαν, πρὸς δὲ τούτοις ἀνασκευάζομεν καὶ κατασκευάζομεν (cf. Sardian., Rh. XV, p. 37.11-13 Rabe περὶ τὰς πτώσεις καὶ τοὺς ἀριθμοὺς ὡς παρὰ τοῖς γραμματικοῖς τὴν γυμνασίαν ἐλάμβανε); Quint., Inst. I 9.5 in his omnibus (sc. chriarum generibus) et declinatio per eosdem ducitur casus et tam factorum quam dictorum ratio est. Un ejemplo de χρεία gramatical se encontrará en Diom., Gramm. Lat. I, p. 310.1-29 Keil. Cabe mencionar que los textos progimnasmáticos relativos a la χρεία han sido editados, traducidos y comentados por Hock y O’Neil 1986. 24 No podemos menos que señalar la particular doctrina de Juan de Sardes, para quien el provecho moral (ὠφέλεια) que la χρεία reporta a los oyentes sería una acción, comparable al voto de los jueces en el lugar común: v. Sardian., Rh. XV, p. 231.6-12 Rabe. 25 El Pseudo-Hermógenes sólo trata el ἐγκώμιον (Rh. VI, p. 14.16 ss. Rabe). 26 Teón, Rhet. II, p. 109.20-22 Spengel ἐγκώμιόν ἐστι λόγος ἐμφανίζων μέγεθος τῶν κατ’ ἀρετὴν πράξεων καὶ τῶν ἄλλων ἀγαθῶν περί τι ὡρισμένων προσώπων. Ps.-Hermog., Rh. VI, p. 14.17-18 Rabe ἐγκώμιόν ἐστιν ἔκθεσις τῶν προσόντων ἀγαθῶν τινι κοινῶς ἢ ἰδίως (unde Prisc., Rhet. 7.20, p. 556.11-12 Halm laus est expositio bonorum, quae alicui accidunt personae uel communiter uel priuatim). Aphth., Rh. X, p. 21.5 Rabe ἐγκώμιόν ἐστι λόγος ἐκθετικὸς τῶν προσόντων καλῶν, p. 27.13 ψόγος ἐστὶ λόγος ἐκθετικὸς τῶν προσόντων κακῶν. Nicol., Rh. XI, pp. 48.19-49.1 Felten ἐγκώμιον δέ ἐστιν εὐφημία ὡρισμένου προσώπου ἢ πράγματος ‹ἐπὶ› ὁμολογουμένοις ἀγαθοῖς διεξοδικῶς γινομένη (con todo, en p. 38.18-19 escribe: ἐν δὲ τῷ ψόγῳ ἀκροαταὶ πρὸς μῖσος κινοῦνται αὐτοῦ καθ’ οὗ ἡ διαβολὴ γίνεται). Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 325-340 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.14.1016 334 R amón G utiérrez G onzález Con iam illa quidem certe thesis sunt propria, ‘an uxor ducenda’, ‘an nauigandum’ (pp. 314.38-315.1), Sulpicio introduce la tesis progimnasmática, usando el mismo ejemplo de quaestio empleado poco antes (‘an uxor ducenda’, p. 314.32 Halm)27, al que añade un segundo (‘an nauigandum’)28. Este ejercicio lo tratan Teón, Rhet. II, p. 120.12 ss. Spengel; Ps.-Hermog., Rh. VI, p. 24.1 ss. Rabe; Aphth., Rh. X, p. 41.12 ss. Rabe; Nicol., Rh. XI, p. 71.6 ss. Felten, quienes lo caracterizan constantemente como una quaestio carente de circumstantia, siguiendo la doctrina hermagorea29. En el ámbito latino, quedan testimonios de este ejercicio en Suet., Gramm. 25.8 y Quint., Inst. II 4.24-25 y 27-37 (en este último pasaje, como amplificatio rei dubiae)30. No parece requerir explicación el que Sulpicio incluya en el ámbito de las tesis el ejercicio progimnasmático homónimo; más curioso es que ponga como ejemplo de ellas dos cuestiones que la mayoría de los escritores pro27 Este ejemplo es muy común en los escritores progimnasmáticos griegos: εἰ γαμητέον aparece como ejemplo de tesis práctica en Teón, Rhet. II, p. 120.15 y 121.9 Spengel y en Aphth., Rh. X, pp. 41.17 y 42.11 ss. Rabe; como ejemplo de tesis (sin distinguir entre teórica y práctica), en Ps.-Hermog., Rh. VI, pp. 24.8 y 25.18 Rabe y en Nicol., Rh. XI, p. 71.20 Felten (como veremos a continuación, este último no distingue entre tesis teóricas y prácticas). ‘Ducendane uxor’ lo cita también Quintiliano en Inst. II 4.25. 28 Este ejemplo es menos común que el anterior: εἰ πλευστέον aparece unido a εἰ γαμητέον, como ejemplo de tesis política (= práctica), en Aphth., Rh. X, p. 41.17 Rabe y Sardian., Rh. XV, p. 231.14 Rabe. Sin distinguir entre tesis teórica y práctica, ambos ejemplos aparecen en Prisc., Rhet. 11.31, p. 559.11-12 (por más que en el pasaje correspondiente del Pseudo-Hermógenes [Rh. VI, p. 24.8 Rabe] se lea únicamente εἰ γαμητέον). Sin estar unido a εἰ γαμητέον, aparece en Sard., Rh. XV, p. 232.11 Rabe como tesis política. 29 Teón, Rhet. II, p. 120.12-15 Spengel θέσις ἐστὶν ἐπίσκεψις λογικὴ ἀμφισβήτησιν ἐπιδεχομένη ἄνευ προσώπων ὡρισμένων καὶ πάσης περιστάσεως. Ps.-Hermog., Rh. VI, p. 24.1-3 Rabe τῆς θέσεως ὅρον ἀποδεδώκασι τὸ τὴν θέσιν εἶναι ἐπίσκεψίν τινος πράγματος θεωρουμένου ἀμοιροῦσαν πάσης ἰδικῆς περιστάσεως. Aphth., Rh. X, p. 41.13-14 Rabe θέσις ἐστὶν ἐπίσκεψις λογικὴ θεωρουμένου τινὸς πράγματος, p. 41.22-23 διενήνοχε δὲ θέσις ὑποθέσεως τῷ τὴν μὲν ὑπόθεσιν ἔχειν περίστασιν, τὴν δὲ θέσιν ἀπερίστατον εἶναι. Nicol., Rh. XI, p. 71.11-13 Felten θέσις ... ἐστὶ πρᾶγμα λογικὴν ἐπίσκεψιν ἐπιδεχόμενον ἄνευ προσώπων ὡρισμένων καὶ πάσης ἑτέρας περιστάσεως. 30 No citamos los testimonios ciceronianos sobre la tesis, dado que en el Arpinate este ejercicio no procede de las escuelas de los rétores, sino de la práctica de los filósofos peripatéticos y académicos. En la Roma tardorrepublicana, en efecto, el ejercicio de la tesis no formaba parte de la ensañanza retórica: v. Cic., De orat. III 67, 80, 107; Brut. 119; Acad. I 19; Fin. IV 5; Tusc. II 9 (cf. Reichel 1909, p. 19; Clarke 1951, pp. 162-164; Barwick 1963, p. 80; Calboli 19932, p. 44; Fairweather 1981, pp. 105-106; Calboli Montefusco 1986, pp. 4445 y n. 53). Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 325-340 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.14.1016 sulpiciana iii : los ejercicios progimnasmáticos en sulpicio víctor 335 gimnasmáticos consideran θέσεις πρακτικαί y que, al menos en cuanto al nombre, parecen hacer referencia a la actio. Con todo, la cuestión de las θέσεις πρακτικαί en los progymnasmata no es simple. La definición que en ellos se da de las tesis, que se conciben como una simple ἐπίσκεψις, parece excluir toda acción31; y, ciertamente, Teón dice, al distinguir la tesis del lugar común, que el fin de aquélla es el persuadir de algo, mientras que el de éste es lograr un castigo para alguien32. Consecuentemente, en Teón la relación de las θέσεις πρακτικαί con la acción se reduce a una «referencia» (ἀναφορά)33. En esta misma línea se mueve Nicolao, quien, además de no dividir las tesis en teóricas y prácticas, niega rotundamente toda acción en las tesis, restringiéndola a las hipótesis34 (en contraste con éstos, el Pseudo-Hermógenes afirma que la acción en las θέσεις πρακτικαί es posible, y Aftonio acepta sin reticencias la presencia de ésta en el ámbito de la tesis)35. En todo caso, no resulta problemático, como decimos, el que Sulpicio incluya las tesis progimnasmáticas en el ámbito de la tesis. 2. La segunda serie de progymnasmata (p. 315.2-4 Halm) Con legis uel ἀνασκευαί uel κατασκευαί36, Sulpicio (p. 315.2-3) alude al ejercicio al que los escritores progimnasmáticos dan el nombre de νόμος (Teón) o Véase la nota 29. Teón, Rhet. II, p. 120.20-21 Spengel ὅτι ἐν μὲν τῇ θέσει τέλος ἐστὶ τὸ πεῖσαι, ἐν δὲ τῷ τόπῳ τὸ τιμωρίαν λαβεῖν. 33 Teón, Rhet. II, p. 121.8-9 Spengel αἱ δὲ (sc. θέσεις) πρακτικαὶ εἴς τινα πρᾶξιν τὴν ἀναφορὰν ἔχουσαι. 34 Nicol., Rh. XI, pp. 71.20-72.6 Felten οἷον θέσις ἐστίν, εἰ γαμητέον· ἐνταῦθα αὐτὸ καθ’ ἑαυτὸ τὸ πρᾶγμα ζητοῦμεν, οὐ ζητοῦντες, εἰ τόνδε δεῖ γαμεῖν, ἢ ἄλλο τι τοιοῦτον, ἀλλὰ μόνον εἰ τὸ πρᾶγμα ἀγαθὸν ἢ μὴ τοιοῦτον· εἰ μέντοι γε ἐθελήσομεν τυχὸν ἀναπλάσαι, ὅτι ἔχων τις τρεῖς παῖδας τούτους ἀποβαλὼν βουλεύεται τὴν γυναῖκα οὐκ οὖσαν ἔτι τεκνοποιὸν ἀποπέμψας ἑτέραν γῆμαι, ὑπόθεσις γίνεται. Como vemos, para Nicolao la acción está unida a la circumstantia; sobre esta unión, v. Gutiérrez González 2010, pp. 167-168. 35 Aphth., Rh. X, p. 41.16-17 Rabe καὶ πολιτικαὶ μὲν αἱ πρᾶξιν ἔχουσαι πόλιν συνέχουσαν. Ps.-Hermog., Rh. VI, p. 25.10-12 Rabe ὠνόμασαν δὲ τινὲς ταύτας μὲν πρακτικάς, ἐκείνας δὲ θεωρητικάς· ταύτας μὲν γὰρ ἐνδέχεται καὶ πραχθῆναι, ἐκείνων δὲ τὸ τέλος ἡ θεωρία (cf. Prisc., Rhet. 11.32, p. 559.23 Halm hae enim possunt agi). 36 Cabe señalar que la terminología griega empleada por Sulpicio es de matriz teoniana (cf. Teón, Rhet. II, p. 129.3-4 Spengel ὁ λόγος περὶ ἀνασκευῆς καὶ κατασκευῆς νόμου), ya que en los restantes progimnasmáticos no se testimonian ἀνασκευή y κατασκευή referidas 31 32 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 325-340 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.14.1016 336 R amón G utiérrez G onzález νόμου εἰσφορά (Pseudo-Hermógenes, Aftonio, Nicolao). Tratan este ejercicio Teón, Rhet. II, p. 128.22 ss. Spengel; Ps.-Hermog., Rh. VI, p. 26.10 ss. Rabe; Aphth., Rh. X, p. 46.19 ss. Rabe; Nicol., Rh. XI, p. 77.1 ss. Felten; en el ámbito latino, se testimonia en Quint., Inst. II 4.33-40; Suet., Gramm. 25.8; Isid., Orig. II 10.1-6; Prisc., Rhet. 12.34, p. 559.37 ss. Halm. Este progymnasma podría entrar en el ámbito de las tesis de Sulpicio, si se considera que su fin consiste únicamente en el examen37 de una ley en vigor o de una propuesta de ley, y en su ulterior justificación o refutación. Pero también podría considerarse (como Sulpicio hace sin duda en el caso del lugar común, al que une el ejercicio que ahora tratamos) que la legis uel ἀνασκευαί uel κατασκευαί no se agota en la mera discusión de una ley, sino que su propósito es mantenerla o hacerla entrar en vigor o, por el contrario, derogarla o impedir su sanción, con lo que estaríamos en el ámbito de la actio. El locus communis (τόπος), que Sulpicio introduce en p. 315.3-4, no sólo lo tratan los escritores progimnasmáticos griegos (Teón, Rhet. II, p. 106.4 ss. Spengel; Ps.-Hermog., Rh. VI, p. 11.21 ss. Rabe; Aphth., Rh. X, p. 16.17 ss. Rabe; Nicol., Rh. XI, p. 35.5 ss. Felten), sino que de él quedan amplios restos en las obras retóricas latinas, sobre todo en las dos más antiguas, la Rhetorica ad Herennium (I 30.47-31.50) y el De inuentione (I 100-109; II 48-49), que para el lugar común ofrecen una tópica exhaustiva que sin duda responde a la preceptiva de un manual progimnasmático, como lo prueba la comparación con Teón38; también aparece en Quint., Inst. II 4.22-23; Prisc., Rhet. 6.16-19, pp. 555.1-556.9 Halm; Empor., Rhet. p. 564.1-567.2 Halm. En las fuentes, el lugar común se define constantemente como un ejercicio consistente en la amplificación de un hecho (sea éste un delito o una acción honrosa)39, y por al νόμος, sino una terminología diversa. Citaremos a modo de ejemplo: Ps.-Hermog., Rh. VI, p. 26.12-13 Rabe νόμων θέσεις καὶ κατηγορίαι. Aphth., Rh. X, p. 47.6-7 Rabe νόμου τοίνυν ἐστὶν εἰσφορὰ διπλῆ γυμνασία, συνηγορία καὶ κατηγορία νόμου τεθέντος. Nicol., Rh. XI, p. 78.10 ss. Felten γυμνασία δὲ γίνεται τῶν νόμων ἐν εἰσηγήσει μὲν καὶ ἀντιλογίᾳ, ὅταν πρῶτον εἰσφέρηται, ἐν κατηγορίᾳ δὲ καὶ ἀπολογίᾳ, ὅταν πάλαι κειμένου ἐξέτασις γίνηται, κτλ. 37 Cf. ἐξέτασις y ἐξετάζειν en Teón y en Aftonio, concretamente en Teón, Rhet. II, p. 128.25-27 Spengel τῶν δὲ νόμων ἐξέτασις διχῶς· ἢ γὰρ εἰσφερομένων αὐτῶν καὶ τιθεμένων ἢ κειμένων ἤδη. Aphth., Rh. X, p. 48.8 Rabe ἐξετάσαι τὸν νόμον. 38 Reichel 1909, p. 15, con todo, niega que la tópica de la que hablamos proceda de un manual progimnasmático (cf. Leeman y Pinkster 1981, pp. 249-250). 39 Teón, Rhet. II, p. 106.5-6 Spengel τόπος ἐστὶ λόγος αὐξετικὸς ὁμολογουμένου πράγματος ἤτοι ἁμαρτήματος ἢ ἀνδραγαθήματος. Ps.-Hermog., Rh. VI, p. 11.22-12.1 Rabe Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 325-340 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.14.1016 sulpiciana iii : los ejercicios progimnasmáticos en sulpicio víctor 337 ello podría también entrar en el ámbito de la inspectio sulpiciana. Con todo, tanto Teón como el Pseudo-Hermógenes y Juan de Sardes hacen explícita mención del premio o castigo como fin del lugar común40, como también deja claro Cicerón en el De inuentione (II 48)41. Sulpicio justifica su punto de vista añadiendo nam inuectiuae accusationis sunt portio, una frase de no fácil interpretación. El Thesaurus linguae Latinae (VII.2, col. 125.19) considera inuectiuae un adjetivo, unido a accusationis; nosotros más bien creemos que ha de ser tomado como un sustantivo. En efecto: inuectiuae es un sinónimo de la expresión locus inuectiuus que aparece en Fortun., Rhet. III 20, p. 163.6-8 Calboli Montefusco, pasaje en el que los lugares comunes hallan una primera división en inuectiui y defensionales42. Por otra parte, la unión del lugar común con la acusación está presente en Sulp. Vict., Rhet. 23, p. 324.29-30 Halm, en donde se lee exaggeratio est, qua in accusationibus utimur, cum amplificamus inuidiam eius, quod querimur admissum (sobre la unión de amplificación y lugar común, cf. Rhet. Her. II 30.47 y Cic., Inu. II 48, citados en la n. 39)43. ὁ τόπος ὁ κοινὸς προσαγορευόμενος αὔξησιν ἔχει τοῦ ὁμολογουμένου πράγματος ὡς τῶν ἀποδείξεων ἤδη γεγενημένων (unde Prisc., Rhet. 6.16, p. 555.1-2 Halm locus communis exaggerationem habet manifestae rei, quasi argumentationibus iam peractis). Aphth., Rh. X, p. 16.18-19 Rabe κοινός ἐστι τόπος λόγος αὐξητικὸς τῶν προσόντων κακῶν. Nicol., Rh. XI, p. 36.15 Felten κοινὸς δὲ τόπος ἐστὶν αὔξησις καὶ καταδρομὴ ὁμολογουμένου ἀδικήματος ... ἢ ἀνδραγαθήματος. Rhet. Her. II 30.47 amplificatio est res, quae per locum communem instigationis auditorum causa sumitur. Cic., Inu. II 48 locus communis aut certae rei quandam continet amplificationem, ut si quis hoc uelit ostendere, eum, qui parentem necarit, maximo supplicio esse dignum; ... aut dubiae eqs. Quint., Inst. II 4.22 communes loci ... quibus citra personas in ipsa uitia moris est perorare. Empor., Rhet. p. 564.2-3 Halm locus communis est insignis et notabilis facti ad augendum pertinens executio. 40 Teón, Rhet. II, p. 120.20-21 Spengel ὅτι ἐν μὲν τῇ θέσει τέλος ἐστὶ τὸ πεῖσαι, ἐν δὲ τῷ τόπῳ τὸ τιμωρίαν λαβεῖν. Ps.-Hermog., Rh. VI, p. 15.15-16 Rabe ἐν ... τῷ κοινῷ τόπῳ σκοπός ἐστι δωρεὰν λαβεῖν. Más vagamente, Nicol., Rh. XI, p. 38.16-18 Felten ἐν μὲν τῷ κοινῷ τόπῳ δικασταί εἰσιν οἱ ἐπὶ τιμωρίᾳ τοῦ ἡμαρτηκότος παρακαλούμενοι. Es de gran interés el testimonio de Juan de Sardes (Rh. XV, p. 231.6-8 Rabe οὐδὲ γὰρ ἀναμένει πρᾶξίν τινα ἡ θέσις, ὥσπερ ὁ κοινὸς τόπος τὴν ψῆφον τῶν δικαστῶν), el cual considera el voto de los jueces como una acción, oponiendo el lugar común a la tesis, meramente inspectiva. 41 Aphth., Rh. X, p. 17.6-7 Rabe εἶτα ἐποίσεις τὴν ἔκθεσιν οὐχ ὡς διδάσκων ... ἀλλ’ ὡς παροξύνων τὸν ἀκροώμενον. Añádase Rhet. Her. II 30.47, citado en la nota 39. 42 Fortun., Rhet. III 20 p. 163.6-8 Calboli Montefusco si locos communes intuearis, inuectiui sint an defensionales, descriptiui an auctiui an minutiui. 43 Sobre la amplificación y los lugares comunes, v. Calboli Montefusco 2004, pp. 75-80; la relación entre el τόπος progimnasmático y el locus communis entendido como certae rei amplificatio la estudia Pernot 1986, pp. 275-278. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 325-340 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.14.1016 338 R amón G utiérrez G onzález Así pues, sólo cabe entender «pues las invectivas (= lugares comunes) son partes de la acusación», afirmación con la que Sulpicio quiere subrayar el carácter «activo» del lugar común. III. Conclusión Si, como hemos intentado argumentar, las legis uel ἀνασκευαί uel κατασκευαί y los loci communes pueden concebirse como hipótesis, la conjetura hypothesin para p. 315.3, que antes hemos justificado por motivos paleográficos, cobra total sentido desde el punto de vista de la doctrina retórica, restituyéndose por otra parte la sintaxis y el equilibrio del período. Así pues, habrá de leerse: Sulp. Vict., Rhet. p. 315.3-5 Halm nam legis uel ἀνασκευαί uel κατασκευαί, hoc est aut reprehensiones aut confirmationes et suasiones, ad hypothesin (poesin B: thesin PCH) pertineant necesse est, loci quoque communes; nam inuectiuae accusationis sunt portio. A su vez, la traducción de todo el pasaje que hemos estudiado podría ser la siguiente: así pues, sabremos que la hipótesis se da en las controversias y en los juicios, o en las acciones judiciales y en las causas; la tesis, a su vez, en las ἀνασκευαί y en las κατασκευαί, y también en lo que los griegos llaman χρείαι, cuando se disputa si Diógenes o Sócrates han dicho algo con acierto; también las alabanzas y los vituperios parecen pertenecer a la tesis. Es asimismo propio de éstas lo antes dicho, «si hay que tomar esposa», «si hay que navegar»: pues las ἀνασκευαί y las κατασκευαί de una ley, es decir, su rechazo o su defensa y propuesta, es necesario que pertenezcan a la hipótesis; también los lugares comunes, pues las invectivas son parte de la acusación. Esta lectura permite, por otra parte, poner orden en el aparente cajón de sastre que la crítica veía en este pasaje44; ahora, en efecto, puede verse en él una aplicación consecuente a los progymnasmata de la doctrina de las tesis y de las hipótesis en Sulpicio Víctor. Cf. Throm 1932, p. 112, antes citado. 44 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 325-340 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.14.1016 sulpiciana iii : los ejercicios progimnasmáticos en sulpicio víctor 339 Bibliografia Barwick, K. 1963: Das rednerische Bildungsideal Ciceros (Abhandlungen der sächsichen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, Philologisch-historische Klasse, 54, 3), Berlín. Butts, J. R. 1986: The «Progymnasmata» of Theon: A New Text with Translation and Commentary (Diss.), Claremont. Calboli, G. 1965: «La formazione oratoria di Cicerone», Vichiana 2, pp. 3-30. Calboli, G. 19932: Cornifici Rhetorica ad C. Herennium, Bolonia. Calboli Montefusco, L. 1979: Consulti Fortunatiani Ars rhetorica, Bolonia. Calboli Montefusco, L. 1986: La dottrina degli «status» nella retorica greca e romana, Hildesheim-Zúrich-Nueva York. Calboli Montefusco, L. 1996: «Quintilian and the Function of the Oratorical “exercitatio”», Latomus 55, pp. 615-625. Calboli Montefusco, L. 2004: «Stylistic and Argumentative Function of Rhetorical Amplificatio», Hermes 132, pp. 69-81. Clarke, M. L. 1951: «The Thesis in the Roman Rhetorical Schools of the Republic», CQ 45, pp. 159-166. Fairweather, J. 1981: Seneca the Elder, Cambridge. Gärtner, H. 1972: «Zenon (9)», RE X A, cols. 140-142. Gloeckner, S. 1901: Quaestiones rhetoricae, Breslavia. Gutiérrez González, R. 2010: «Sulpiciana I: tesis e hipótesis en Sulpicio Víctor», en Calboli Montefusco, L. (ed.), Papers on Grammar X, Roma, pp. 157-171. Gutiérrez González, R. 2011: «Sulpiciana II: la datación de las Institutiones oratoriae de Sulpicio Víctor», Eikasmos 22, pp. 257-276. Heath, M. 1994: «Zeno the Rhetor and the Thirteen Staseis», Eranos 92, pp. 1722. Heath, M. 2003: «Porphyry’s Rhetoric», CQ 53, pp. 144-166. Hock, R. F. y O’Neil, E. N. 1986: The Chreia in Ancient Rhetoric. Volume I. The Progymnasmata, Atlanta (Georgia). Kraus, M. 2005: «Progymnasmata, gymnasmata», en Ueding, G. (ed.), Historisches Wörterbuch der Rhetorik, vol. 7, Tubinga, cols. 159-190. Kühner, R., y Stegmann, C. 19142: Ausführliche Grammatik der Lateinischen Sprache. Zweiter Teil: Satzlehre, vol. II, Hannover. Leeman, A. D. y Pinkster, H. 1981: M. Tullius Cicero, De oratore libri III, I: Buch I 1-165, Kommentar von A. D. L., H. P., Heidelberg. Martin, J. 1974: Antike Rhetorik, Múnich. Patillon, M. 1997: Aelius Théon, Progymnasmata, París. Patillon, M. 2008: Anonyme, Préambule à la rhétorique. Aphthonios, Progymnasmata. Pseudo-Hermogène, Progymnasmata, París. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 325-340 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.14.1016 340 R amón G utiérrez G onzález Pernot, L. 1986: «Lieu et lieu commun dans la rhétorique antique», Bulletin de l’association Guillaume Budé 45, pp. 253-284. Pirovano, L. 2008: «L’insegnamento dei “progymnasmata” nell’opera di Emporio retore», en Gasti, F. y Romano, E. (eds.), Retorica ed educazione delle élites nell’antica Roma, Pavía, pp. 195-236. Reichel, G. 1909: Quaestiones progymnasmaticae (Diss.), Leipzig. Reuter, A. 1893: «Untersuchungen zu den römischen Technographen Fortunatian, Julius Victor, Capella und Sulpitius Victor», Hermes 28, pp. 73-134. Schissel, O. 1931: «Sulpicius (106) Victor», RE IV A.1, cols. 873-878. Spengel, L. 1863: «Die Definition und Eintheilung der Rhetorik bei den Alten», Rheinisches Museum 18, pp. 481-526. Stegemann, W. S. 1934: «Theodoros von Gadara», RE V A 2, cols. 1847-1859. Teuffel, W. S., Kroll, W. y Skutsch, F. 1913: Geschichte der Römischen Literatur, vol. 3, Leipzig. Throm, H. 1932: Die Thesis. Ein Beitrag zu ihrer Entstehung und Geschichte (Rhetorische Studien 17), Padeborn. Volkmann, R. 1885: Die Rhetorik der Griechen und Römer, Leipzig. Winterbottom, M. 1979: «The text of Sulpicius Victor», Bulletin of the Institute of Classical Studies 26, pp. 62-66. Wisse, J., Winterbottom, M. y Fantham, E. 2008: M. Tullius Cicero, De oratore libri III. A Commentary on Book III 96-230, Heidelberg. Fecha de recepción de la primera versión del artículo: 21/06/2010 Fecha de aceptación: 13/12/2010 Fecha de recepción de la versión definitiva: 27/01/2011 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 325-340 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.14.1016 Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXIX 2, 2011, pp. 341-356 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.15.1006 Pour la datation du roman de Chariton: la figure de Démétrios le Cynique, envers du vrai philosophe* Marcelle Laplace marie.marcelle.laplace@numericable.fr For dating Chariton’s novel: the figure of Demetrius the Cynic, a reverse of the true philosopher Sobre la datación de la novela de Caritón: la figura de Demetrio el Cínico, lo contrario del verdadero filósofo Cet article vise à montrer que la représentation du brigand Théron, dont le faux nom, Démétrios, est aussi, dans le roman, le nom d’un philosophe, contient une satire de Démétrios le Cynique; considérant ensuite l’ensemble de la narration, j’en déduis que le roman a été composé sous Trajan. This article aims to demonstrate the character of the pirate Theron, whose false name, Demetrius, in the novel is a philosopher’s name too, contains a satire against Demetrius the Cynic; by considering the whole account, I infer from it the novel has been composed in the reign of Trajanus. Mots clés: Satire, par inversion ou dérision, de certains thèmes cyniques: le mépris de la richesse, le déni de la Providence divine, l’éloge du simple amour de la vie, le modèle d’Ulysse; Sénèque; Tacite; Néron; le renouveau de Rome; Trajan. Keywords: Satire by inversion or derision on some Cynical themes: scorn of wealth, denial of divine Providence, praise of the elementary love of life; Ulysses’ model; Seneca; Tacitus; Nero; Rome’s revival; Trajanus. Este artículo pretende mostrar que la representación del pirata Terón, cuyo nombre falso, Demetrio, es en la novela también el nombre de un filósofo, contiene una sátira sobre Demetrio el Cínico. A continuación, considerando en su conjunto la narración, deduzco que la novela fue escrita bajo Trajano. Palabras clave: Sátira, por inversión o burla de ciertos temas cínicos: desprecio de la riqueza, negación de la providencia divina, elogio del amor elemental de la vida; el modelo de Ulises; Séneca; Tácito; Nerón; renacimiento de Roma; Trajano. Version un peu modifiée et augmentée de ma communication au IVe Congrès international sur le roman antique (Lisbonne, juillet 2008). * 342 M arcelle L aplace Sur le philosophe cynique Démétrios, les informations, très lacunaires, proviennent d’écrivains latins dont il fut le contemporain, et d’écrivains grecs postérieurs1. Il semble qu’originaire de Grèce ou d’Asie mineure, il ait déjà acquis à Rome, où il s’était établi, une certaine notoriété sous Caligula. En tous cas, il devint bientôt un personnage important de la vie culturelle à Rome. Sénèque témoigne de son amitié, et même de son «admiration» pour celui qu’il qualifie d’«homme exceptionnel», et dont il loue l’éloquence2. Tacite, qui rapporte à son propos le reproche d’hypocrisie et la réputation d’homme «plus ambitieux qu’honnête»3, montre aussi qu’il appartenait au cercle de Thraséas4. D’autre part, d’après Philostrate, qui désigne en lui un personnage vénéré par Apollonios de Tyane5, ses critiques à l’égard de Néron lui valurent d’être banni de Rome par l’empereur6. Tacite indique qu’il y revint sous Vespasien7. Enfin, Dion Cassius affirme qu’il fut à nouveau banni par Vespasien et relégué dans une île8. Dans les dernières années du règne de Domitien, il était donc certainement mort, ou du moins, avait perdu toute influence9. Le roman de Chariton, dont la date de composition, selon les témoignages papyrologiques, ne devrait pas être postérieure à 150 p.C., a été l’objet de différentes propositions de datation, fondées sur des critères internes ou externes. L’hypothèse qui lui assignait le milieu ou la seconde moitié du Ier a.C., en inférant de l’absence de caractéristiques «atticistes», non pas un choix esthétique, mais l’antériorité du roman par rapport à ce mouvement10, a été abandonnée, et doit en effet être exclue11: le narrateur d’épisodes théâtraux Cf. avec les références: Billerbeck 1979; 1994. Cf. Ep. 62.3; QN 4 A, praef. 7; et Ben. VII 8.2-3. Cf. aussi De uita beata 18.3; Ben. VII 1.3 ss., VII 9, VII 11; Ep. 20.9, 67.14, 91.19. 3 Hist. IV 40.3. Sur la vraisemblance de cette réaction des contemporains, cf. Griffin 1996, p. 197. 4 Cf. Ann. XVI 34-35. 5 Philostr., VA IV 25.1. 6 Cf. VA IV 42. Sur l’attitude hostile de Démétrios envers Néron, cf. aussi VA VII 16. 7 Hist. IV 40. Cf. aussi Philostr., VA VI 33. 8 Dion Cassius LXVI 13.2. Cf. aussi Suétone, V. Vesp. 13. 9 Billerbeck 1979, p. 53, estime «parfaitement incroyable» le récit de Philostr., VA VII 10-14, concernant la rencontre et l’entretien, à l’époque de Domitien, d’Apollonios avec Démétrios à Dicearchia (= Pozzuoli). 10 Papanikolaou 1973. Sur les défenseurs précédents de cette datation, cf. Plepelits 1976, p. 5. 11 Cf. la critique de Giangrande 1974. Sur la difficulté d’identifier un vocabulaire «atticiste», cf. Ruiz-Montero 1991, p. 486. 1 2 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 341-356 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.15.1006 pour la datation du roman de chariton 343 qu’est Chariton se gausse allégrement des réprobations et dédains d’un défenseur de l’atticisme tel que Denys d’Halicarnasse12. Mais les limites chronologiques à l’intérieur desquelles d’autres études et leurs conclusions, diverses et parfois mouvantes, situent le roman, laissent disponible une assez longue période, entre l’époque de Claude ou de Néron et celle d’Hadrien13. Je voudrais d’abord montrer que l’histoire de Chairéas et Callirhoé comporte à la fois la représentation élogieuse d’un philosophe, et la satire de Démétrios le Cynique. Mon propos sera ensuite d’essayer de déterminer si la satire concerne un contemporain ou un personnage du passé, c’est-à-dire si le roman date du temps de Néron ou d’une période ultérieure. La double utilisation du nom Démétrios dans le roman indique que Chariton joue de l’homonymie14. Démétrios est le nom d’un personnage mentionné vers la fin des aventures de Chairéas et Callirhoé. Chairéas, engagé dans la guerre des Egyptiens contre les Perses, a remporté sur mer, en qualité de commandant de la flotte égyptienne, la victoire sur les Perses; il a retrouvé Callirhoé sur l’île d’Arados, où elle avait été conduite avec la Reine perse et toutes les femmes de son entourage; mais, ayant appris la victoire des Perses sur le continent et la mort du roi d’Egypte, il a ordonné secrètement à ses capitaines de mettre le cap sur Chypre (VII 5.6-8.2,7). Là, il informe tout le monde de la situation, Cf. Laplace 2007, pp. 400-409; 2009. Cf. Molinié 1979, p. 3: entre «le troisième quart du premier siècle et le premier quart du deuxième». Plepelits 1976, p. 8, opte pour «le milieu du Ier s. p.C.», après avoir cité (p. 6) les avis de U. von Wilamowitz et de B. E. Perry qui, l’un et l’autre, ont placé successivement Chariton au IIe s. p.C., puis au début ou au milieu du Ier s. p.C. Ce sont, approximativement, les deux tendances qui se dégagent des plus récentes études. Goold 1995, pp. 4-5, Reardon 2004, p. 1, estiment que dans la Satire 1.134, de Perse, le titre Callirhoe désigne le roman de Chariton. Connors 2002, p. 24, est tentée par cette identification. Il en est de même pour Bowie 2002 (il pense que le roman a été écrit entre 41 p.C. et 61 p.C.). Malgré la coïncidence, Schmeling 1974 préférait situer le roman aux alentours de 125 p.C. Plus récemment, RuizMontero 1989; 1991, p. 489; 1994, p. 30; et Hernandez-Lara 1994, l’ont assigné, à partir de critères linguistiques, aux dernières années du Ier s. p.C. ou au début du deuxième. 14 Ce n’est sans doute pas sans humour que Chariton a choisi ce nom, qui est aussi celui de l’auteur d’un ouvrage Sur les homonymes, Démétrios de Magnésie (fl. 50 a.C.). Denys d’Halicarnasse le cite afin de montrer que, malgré sa «réputation d’érudit», il n’indique «rien de précis, ni même d’exact» sur l’orateur athénien Dinarque (rh. XII 1.2-2.1). 12 13 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 341-356 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.15.1006 344 M arcelle L aplace et laisse aux Egyptiens le choix, soit de l’accompagner à Syracuse, soit de rentrer dans leur pays (VIII 2.9-14). Quant à la Reine perse, il la fait reconduire, avec toute sa suite, auprès du Roi, selon la volonté de Callirhoé, qui s’adresse ainsi à la Reine: «Retrouve toi aussi ton mari…; Chairéas t’envoie à lui» (VIII 3.8). L’homme chargé de cette mission est un Egyptien, Démétrios, un philosophe, familier du roi, avancé en âge, le plus distingué des Egyptiens par sa culture et sa vertu (ἀρετῇ). Chairéas … lui dit: «Je voulais t’emmener avec moi, mais je fais de toi l’agent d’une importante action (μεγάλης πράξεως): par ton intermédiaire, j’envoie la Reine au grand Roi. Cela te rendra plus précieux pour lui, et réconciliera les autres avec lui.» Après ces paroles, il le proclama amiral des trières du retour (VIII 3.10-11). Il est difficile de décider si ce portrait élogieux contient des allusions à un philosophe réel d’autrefois, éventuellement dénommé Démétrios, ou s’il correspond à un idéal composé par Chariton d’après une tradition héritée du IVe s. a.C. Peut-être les deux hypothèses rendent-elles compte ensemble de cette peinture d’un modèle. Qu’on se rappelle le principe énoncé par Aristote dans l’ Ethique à Nicomaque: «Parmi les actions conformes aux vertus (κατὰ τὰς ἀρετὰς πράξεων), celles qui relèvent de la politique et de la guerre l’emportent par leur beauté et leur importance (μεγέθει)» (X 7.1177b16-17)15. Vers le début des aventures de Chairéas et Callirhoé, à Syracuse, c’est un individu des plus vils qui prétend s’appeler Démétrios: le chef de pirates Théron (III 4.8). Non sans humour, Chariton lui attribue un rôle qui présente quelque analogie avec celui qu’aura l’Egyptien Démétrios en réunissant le couple royal de Perse. Doté d’une fonction dramatique ambivalente, Théron est l’envers du vrai philosophe en ce que, à son insu et de façon paradoxale, il rend possible par ses forfaits, viol de sépulture, trafic d’une personne de condition libre, les retrouvailles ultérieures du couple syracusain. L’idéologie réduite à une fausse philosophie est celle des Cyniques. Le comportement du hors-la-loi Théron se laisse caractériser comme une dérision de leurs préceptes et de leur prétention à un modèle légendaire. Certes, Démétrios le Cynique n’a laissé aucun écrit. La postérité rapporte seulement des propos oraux, plus ou moins longs. Cependant, dans la se15 Il est permis d’évoquer Démétrios de Phalère, philosophe aristotélicien, et homme d’Etat athénien, qui devint ensuite, à Alexandrie, un conseiller de Ptolémée Ier. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 341-356 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.15.1006 pour la datation du roman de chariton 345 conde moitié du IIe s. p.C. et au début du IIIe, il est encore représentatif de la philosophie cynique. C’est ainsi que Lucien le considère dans l’Adversus indoctum 19, et dans le De saltatione 6316. Dans la Vie d’Apollonios de Tyane, Philostrate déclare même qu’il «avait condensé en lui toute la force de la pensée cynique» (IV 25.1). Il est donc légitime d’analyser les paroles et les actes de Théron, faux Démétrios, au regard de l’ensemble des thèmes de la philosophie cynique. La condamnation de la richesse et du luxe appartient au répertoire cynique. Sénèque rapporte à ce sujet un longue diatribe de Démétrios, où les railleries envers les manières et les goûts des riches précèdent la dénonciation des maux de la cupidité, qui est insatiable (Ben. VII 8.3-10.6)17. Le simple «amour de la vie» professé par les Cyniques est, d’autre part, motif à diverses anecdotes. L’auteur de la Vie des philosophes illustres rapporte que Diogène rendit visite à Antisthène, alors épuisé par la maladie, avec une petite épée. Comme Antisthène lui disait: «Qui pourrait me délivrer de mes maux?», Diogène lui montra l’épée. Mais Antisthène reprit: «J’ai dit de mes maux, pas de la vie» (D. L. VI 18). Quant à Diogène, il répliqua, à qui lui disait que vivre est un mal: «Non, pas vivre, mais vivre mal» (D. L. VI 55). La vie recommandée par les Cyniques est marquée par l’absence de besoins. Sénèque attribue à Démétrios ces propos adressés à l’esclave d’une riche maison: Apprends à te contenter de peu et proclame haut et fort cette parole: «Nous avons de l’eau, nous avons de l’orge. Nous sommes prêts à le disputer avec Jupiter lui-même pour la félicité»… — «Que dois-je donc faire si les deux me manquent?» interroge l’esclave. — Tu demandes quel est le remède à l’indigence? La faim mettra fin à la faim (Ep. 110.18-19). Dans leurs prescriptions de l’ascèse, les Cyniques opposent aux efforts (πόνοι) inutiles et dommageables —ceux, notamment, qui visent la possession des richesses—, les efforts utiles à la pratique de la vertu; et ils valorisent une ascèse physique à finalité morale. Diogène disait: «Alors que les gens devraient vivre heureux en ayant choisi, au lieu des efforts inutiles, ceux qui Cf. aussi Demonax 3. Pour un autre discours de Démétrios sur ce thème, cf. Sén. Ep. 110.14-20. 16 17 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 341-356 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.15.1006 346 M arcelle L aplace sont conformes à la nature, à cause de leur folie, ils sont malheureux» (D. L. VI 71)18. Dans cette conception, c’est l’adversité qui offre la meilleure occasion de démontrer sa force morale. «Entre autres paroles magnifiques de notre Démétrios, écrit Sénèque, il y a celle-ci: ‘Rien ne me paraît plus malheureux que celui à qui, jamais, rien de fâcheux n’est arrivé’» (De prou. 3.3). L’image de la navigation est souvent exploitée: les malheurs de la vie sont comme les tempêtes que le pilote doit affronter. Ainsi, selon Sénèque, «la vie dégagée de soucis et épargnée par les coups de la Fortune, Démétrios l’appelle une mer morte» (Ep. 67.14). Chariton se joue de cette inversion des valeurs, qui est typique des Cyniques, et qui est volontiers retournée contre eux, quand il raconte la navigation malheureuse du brigand, d’abord heureux dérobeur de richesses, qui se présentera sous le nom de Démétrios. L’ambivalence de la notion d’ «amour de la vie» est telle que Diogène Laërce, reproduisant une critique formulée avant lui, dit d’Antisthène: «De fait, il supportait avec assez peu de courage, semble-t-il, la maladie, tant il aimait la vie» (VI 19)19. D’autre part, l’indignation de Sénèque prouve que Démétrios était accusé de ne pas conformer sa vie à ses paroles: Qu’on se soucie de ne pas paraître trop riche à des gens qui ne trouvent pas assez pauvre Démétrios le Cynique! Cet homme si énergique qui combat (pugnantem) tous les besoins naturels, plus pauvre que les autres Cyniques, puisque tous les autres se sont interdits de posséder et qu’il s’est interdit même de demander, ils disent que son indigence n’est pas assez grande! (De ben. 18.3). Les reproches dénoncés par Sénèque constituent le fondement de la satire de Chariton, qui se réfère peut-être aussi aux écrits, sinon à la personnalité de cet ami de Démétrios. 18 Sur les deux sortes de πόνοι: Ps.-Lucien, Cynicus 8 et 17. Et cf. Lucien, Vitarum auctio 9, où Diogène explique à l’éventuel acheteur ce qu’il obtiendra de lui: «Je t’obligerai aux efforts (πονεῖν) et aux peines, en couchant par terre et en buvant de l’eau». Sur l’importance du concept de πόνος: Goulet-Cazé 1986, pp. 45-71; Giannantoni 1990, pp. 518-519. 19 Cf. Dion Chrysostome, Disc. VIII 2, sur la dissonance, constatée par Diogène, entre les déclarations d’Antisthène et sa vie. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 341-356 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.15.1006 pour la datation du roman de chariton 347 Théron, durant les funérailles de Callirhoé, «avait l’œil sur l’or»: devant cette «possibilité d’être riche», il décide de «ne pas laisser échapper le gain» (I 7.1). Devenu l’ «amiral d’une armée appropriée», recrutée dans les lieux de débauche, il déclare à ses acolytes: «J’ai découvert un trésor …; le gain n’est pas pour une seule personne, et il ne demande pas beaucoup d’effort (πόνου); une seule nuit peut nous rendre tous riches» (I 7.3-4). Quand, après l’ouverture du tombeau, il constate que la prétendue morte est vivante, l’appât du «gain» le retient de la tuer: «Il y a là, se dit-il, beaucoup d’argent, beaucoup d’or; mais la beauté de cette femme est plus précieuse que tout cela» (I 9.6). Le désir de ne pas se priver d’un tel «gain» explique qu’il se refuse à la tuer (I 10.8), mais aussi à suivre la proposition de l’un de ses complices, de «satisfaire à la fois à la justice humaine et à la piété divine», en la rendant à sa famille (I 10.3). Cette dernière proposition est aussitôt raillée par un autre: «Tu nous invites à être des philosophes? Est-ce que le viol de sépulture a fait de nous des honnêtes gens?» (I 10.4). Théron décide de prendre la mer, afin de trouver des acquéreurs riches (I 10.8-11.4). Il réussit à vendre Callirhoé à Milet (I 11.8-14.6)20. Là, dans les mensonges qu’il lui débite avant de la remettre à l’intendant de Dionysios, il développe une ancienne tromperie, dite quand elle venait d’être sortie du tombeau —sa «volonté de la rendre à (ses) parents» (I 9.7)—, qui coïncide précisément avec un propos jugé auparavant digne d’un «philosophe» (I 10.4). Il y ajoute la distinction entre les efforts «nécessaires» et «non nécessaires»: J’ai eu tout de suite la volonté de te ramener auprès des tiens, lui dit-il, mais un vent contraire étant survenu, la mer m’en a empêché … Maintenant, il est nécessaire (ἀναγκαῖον) que nous poursuivions notre route jusqu’en Lycie, mais il n’est pas nécessaire (οὐκ ἀναγκαῖον) que tu souffres inutilement le mal de mer. Je vais te confier ici à des amis sûrs; au retour, je te reprendrai, et, avec beaucoup de sollicitude, je te conduirai dès lors à Syracuse (I 13.8-9). Quittant Milet, lui et ses compagnons se dirigent vers la Crète, où ils pensent trouver des acheteurs assez riches pour le reste de leur butin (III 3.9). Un vent violent les repousse en mer Ionienne, où un terrible orage éclate (III 3.10). Puis un «long calme plat s’installe», qui les retient en pleine mer 20 Chariton précise qu’après avoir accosté à Milet, Théron, en bon «marchand», lui fit prendre un repos confortable: «Il ne le faisait pas par humanité, mais par amour du gain» (I 12.1). Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 341-356 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.15.1006 348 M arcelle L aplace et s’oppose à leur accostage, de sorte qu’ils «en viennent à manquer du nécessaire (τῶν ἀναγκαίων), en particulier de boisson» (III 3.10-11 et 18). Tandis que «tous les autres meurent de soif au milieu de l’or», Théron combat sa soif par la «roublardise, en dérobant la boisson» à ses compagnons (III 3.11-12). Chairéas, envoyé à la recherche de Callirhoé après la découverte du pillage de son tombeau, rencontre en mer cette embarcation dépourvue de pilote, dans laquelle il reconnaît les ornements funéraires de Callirhoé. À Syracuse, Chairéas dira quel fut son étonnement de voir cette embarcation «qui dérivait par beau temps … et était en train de sombrer dans une mer calme» (III 4.6). Théron gisait semblable aux cadavres, raconte Chariton, et, en effet, il était à demi-mort. Longtemps, il se résolut à n’émettre absolument aucun son et à ne pas bouger …; mais l’être humain est quelque chose de naturellement amoureux de la vie (φιλόζωον)21, et même dans les malheurs extrêmes, il espère que le changement apportera une amélioration … Dominé par la soif, Théron émit en premier ces sons: «A boire!» (III 3.16-17). Chairéas, après un bref interrogatoire, le fait ramener, avec son embarcation, à Syracuse, où un procès l’attend (III 3.17 ss.). Pour ce pirate des mers avide de gain, qui discourt à la manière d’un philosophe discernant les efforts utiles d’avec les efforts inutiles, mais se montre lâche et incapable de laisser la soif mettre fin à sa soif dans le calme de la mer, l’effet de «mer morte» est la manifestation d’une Providence divine qui lui prépare de terribles coups: la torture et la mort la plus infamante. L’ascèse cynique ne laisse pas de place à la Providence divine, parce qu’elle est elle-même conçue comme la providence de celui qui la pratique. L’invocation aux dieux de Démétrios le Cynique rapportée par Sénèque exprime cette concurrence: La seule chose dont je pourrais me plaindre, dieux immortels, c’est que vous ne m’ayez pas fait connaître d’avance votre volonté. En effet, je serais venu le premier là où je me présente maintenant à votre appel. Vous voulez prendre 21 Plus tard, à Babylone, Chairéas ayant accepté, sur l’ordre de Mithridate, de ne pas se montrer avant le procès, se traite lui-même de «lâche amoureux de la vie» (V 2.5). Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 341-356 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.15.1006 pour la datation du roman de chariton 349 mes enfants? je vous les offre. Vous voulez une partie de mon corps? prenezla …; bientôt je l’abandonnerai tout entier … De bon gré je vous verrai emporter tout ce que vous me réclamez. Mais j’aurais mieux aimé vous l’offrir que vous le livrer (De prou. 5.5). Dans le Cynicus du Ps.-Lucien, le Cynique proclame sa parfaite indépendance: «Moi, je suis capable d’endurer le froid, de supporter la chaleur estivale, et de ne pas m’indigner des actions des dieux, parce que je suis misérable, tandis que vous, à cause de votre bonheur, vous ne vous satisfaites de rien, et vous blâmez tout» (§ 17). Et dans le Iuppiter confutatus de Lucien, Cyniscos ironise sur la prétendue Providence divine, en demandant à Zeus: «Pourquoi donc laissez-vous en paix les pilleurs de sanctuaires, les brigands, et tant d’impudents, de violents et de parjures?» (§ 16). Ce double point de vue est contredit dans le roman. Théron, au lieu d’être sa propre providence, énonce, en un propos dont la vérité et la prédiction dépassent ses intentions, l’efficacité bénéfique de son rôle pour autrui, lorsqu’il déclare à Callirhoé, avant de la vendre: «Tu sais quelle providence (πρόνοιαν) je suis devenu pour toi … Chairéas te reprendra sans que tu aies été outragée, puisque nous t’avons sauvée et sortie de la tombe comme si c’était de la chambre nuptiale» (I 13.8). Et le narrateur met en valeur les desseins justiciers de la Providence divine. Quand, au retour de Milet, l’orage se déclenche en mer Ionienne, il indique qu’ «une longue nuit retenait les impies, la Providence (τῆς Προνοίας) montrant ainsi que c’était à Callirhoé qu’ils avaient dû naguère leur heureuse navigation» (III 3.10). Puis il explique que la roublardise de Théron, se maintenant en vie en dérobant la boisson des autres, «était l’œuvre de la Providence qui réservait cet homme pour les tortures et la crucifixion» (III 3.12). Et lorsque Théron est amené devant l’assemblée du peuple, à Syracuse, accompagné des instruments de torture, le narrateur commente ironiquement: «La Providence lui remettait le prix de ses exploits» (III 4.7). Malgré son aisance à inventer des fictions, Théron, roublard impie, n’est qu’une caricature du héros légendaire qui est l’un des modèles des Cyniques, Ulysse. Antisthène avait consacré à Ulysse trois ouvrages dont subsistent les titres, indiqués par Diogène Laërce: Sur l’Odyssée, Le Cyclope ou Sur Ulysse, Sur Ulysse et Pénélope (VI 17-18). Des fragments sont en outre conservés Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 341-356 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.15.1006 350 M arcelle L aplace par les scholies de Porphyre sur l’Odyssée. L’une d’elles traite du premier vers de l’Odyssée et du terme πολύτροπος: Antisthène, écrit Porphyre, dit qu’Homère ne loue pas davantage Ulysse qu’il ne le blâme quand il le dit πολύτροπος … Antisthène dit: «Est-ce que vraiment Ulysse est un malhonnête parce qu’il est dit πολύτροπος? N’est-ce pas parce qu’il était sage (σοφός) qu’Homère l’a qualifié ainsi? Probablement que τρόπος, d’une part, désigne le caractère et, d’autre part, la modalité du discours. Est moralement bien tourné (ευτροπος), en effet, l’homme dont le caractère est tourné vers le bien; et les tournures (τρόποι) stylistiques sont les inventions verbales de telle ou telle sorte… Si les sages sont habiles à discourir, ils savent aussi dire la même pensée selon de nombreuses modalités; et s’ils connaissent de nombreuses modalités de dire la même chose, ils peuvent être πολύτροποι. Or les sages sont également gens de bien. Voilà pourquoi Homère dit qu’Ulysse, qui était sage, était πολύτροπος: il savait user de nombreuses modalités dans son comportement avec les humains» (Antisthène, fr. 187 Giannantoni = fr. 51 Caizzi)22. D’autre part, Diogène Laërce cite, parmi les écrits d’Antisthène, deux ouvrages intitulés, l’un Ajax ou Le discours d’Ajax, l’autre Ulysse ou Sur Ulysse (VI 15), qui sont peut-être à identifier aux deux discours Ajax et Ulysse transmis sous le nom d’Antisthène, où les deux héros s’opposent en une joute oratoire pour la possession des armes d’Achille: chacun loue son mérite, sa «vertu», et blâme la conduite de l’autre23. Que ces discours soient authentiques ou qu’il s’agisse de «pastiches scolaires d’Antisthène»24, ils mettent en valeur Ulysse, «général et gardien» avisé des autres hommes (Ulysse 8), répliquant aux critiques d’Ajax: Ce n’est pas pour nous battre avec les Troyens que nous sommes venus ici, déclare Ulysse, mais pour reprendre Hélène et nous emparer de Troie. Or c’est parce que j’ai assumé des dangers que cela s’est produit. En effet, quand l’oracle disait qu’il serait impossible de s’emparer de Troie, tant que nous n’aurions pas pris la statue de la déesse (Athéna) qui nous avait été dérobée, qui d’autre que moi a ramené ici cette statue? C’est moi, que tu accuses de pillage de sanctuaire! Tu n’y connais rien, toi qui traites de pilleur de sanc Sur Ulysse, cf. aussi fr. 188, 189 et 190 Giannantoni. Et cf. Goulet-Cazé 1992, pp. 15-17. Sur ces deux discours et la question de leur authenticité: Goulet-Cazé 1992, pp. 15-31. 24 Opinion de Goulet-Cazé 1992, p. 19. 22 23 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 341-356 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.15.1006 pour la datation du roman de chariton 351 tuaire l’homme qui a sauvé la statue de la déesse, et non pas celui qui nous l’avait volée, Alexandre (Pâris) (Ulysse 2-3). Dion Chrysostome, enfin, compare Diogène à Ulysse. Il montre le Cynique, présent aux Jeux isthmiques, admiré par certains, mais surtout moqué et insulté, tout comme les prétendants dont Homère dit qu’ils se jouaient d’Ulysse: ce dernier supporta lui aussi pendant quelques jours leur dévergondage et leur insolence. Diogène lui ressemblait à tous égards. Il avait réellement l’air, en effet, du maître et roi qui, sous l’habit de mendiant, se promène parmi ses captifs et ses esclaves, qui font bombance et ignorent qui il est: lui, il supporte aisément ces individus ivres et délirants d’ignorance et de stupidité (IX 9). Le magnifique butin qu’est Callirhoé incite Théron à se poser en héros navigateur. Alors qu’il a convaincu ses recrues de piller la sépulture en leur promettant une énorme prise, sans «les dangers» que court habituellement le pirate «en luttant contre la mer et en tuant des vivants» (I 7.1)25, après la découverte de Callirhoé vivante, il change de rhétorique. Il contredit le projet, ironiquement dit de «philosophe», de celui qui estime qu’ils «peuvent agir sans dangers» avec un discours mensonger et les faveurs de la Fortune, s’ils se présentent comme des pêcheurs devenus «bienfaiteurs» par «humanité», et qui imagine ainsi l’obtention de la reconnaissance publique et d’importants dons (I 10.2-3)26: Théron juge, au contraire, que c’est là «attirer le danger» (I 10.8). Mais il repousse également l’idée de tuer Callirhoé, qui lui était d’abord venue à l’esprit (I 10.4), et qui est défendue par le railleur du «philosophe» au nom de la vraisemblance, et en raison du «danger» lié à la vente d’une telle beauté (I 10.4-7). «Tu détruis un gain», lui répond-il, avant de déclarer: «Elle n’est pas sans dangers, la vie que nous vivons. Allons, embarquez: prenons le large» (I 10.8). 25 Il convient de rappeler la leçon ironique d’enrichissement par la flatterie que, selon Sénèque, Démétrios adressa à un affranchi puissant: «J’apprendrai à ceux qui ont besoin de s’enrichir comment, sans courir la fortune de mer,… sans chercher les profits incertains…, ils peuvent acquérir de l’argent à la fois aisément et gaîment» (QN 4 A, praef. 7). 26 Une allusion à Sénèque s’insinue peut-être dans ce portrait: cf. Grimal 1978, pp. 178179. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 341-356 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.15.1006 352 M arcelle L aplace Théron, conduisant d’ouest en est, jusqu’à la côte d’Asie, en une «brillante» navigation, une femme dont «la beauté n’est même pas humaine» (I 10.7, 11.1 et 7-8), est un agent de la Providence divine27. Mais, au retour, le trafiquant de celle dont, ensuite, une attitude, dans le sanctuaire d’Aphrodite près du rivage de Milet, sera caractérisée par référence à une peinture ou à une sculpture d’Athéna (III 8.6), n’est plus qu’un vulgaire voleur, l’antithèse du héros qui ramena de Troie le Palladion. Cet «individu roublard (πανοῦργος) qui sillonne les mers par malhonnêteté» (I 7.1) n’est en effet qu’un fallacieux imitateur du héros πολύτροπος. Ses mensonges, quand il est questionné par Chairéas en mer, puis par les magistrats à Syracuse, démarquent assurément, avec leurs variations, les célèbres «mensonges» d’Ulysse à Ithaque, devant Eumée, puis devant Pénélope. Tandis qu’Ulysse déclare être né en Crète, fils et gendre de riches familles, et s’appeler Aithon (Od. XIV 199-200 et 211; XIX 172 et 181-183), Théron, empruntant à son tour l’ethnique proverbial des menteurs28, se dit originaire de cette île réputée pour son opulence29, mais il se donne le nom de Démétrios. Comme les paroles d’Ulysse (Od. XIV 361-362; XIX 204), celles de Théron suscitent la «pitié» (III 4.10). Mais, à Ithaque, la vieille nourrice, qui a reconnu Ulysse sous son aspect de mendiant, tait ce secret jusqu’au massacre des prétendants (Od. XIX 392-494; XXII 479 - XXIII 9). Dans l’assemblée de Syracuse, au contraire, le pêcheur qui «a reconnu» Théron «dit à voix basse à ses voisins» que, «précédemment, (il) l’a vu tourner autour du port … Ainsi donc, le propos se transmit rapidement à un assez grand nombre, et quelqu’un cria: ‘Il ment’» (III 4.11). Malgré les dénégations de Théron, les magistrats accordent foi à la parole du pêcheur; sous les tortures, Théron est contraint d’avouer, avant d’être condamné à mort (III 14.12-15). Telle est la fin misérable de celui qui, sous le nom de Démétrios, pervertissait l’art d’Ulysse de la tromperie et de l’affabulation30, en prétendant l’imiter sans pouvoir bénéficier de la garantie divine31. Théron assume alors un rôle divin, analogue à celui d’Hermès pour Hélène: cf. Laplace 1980, pp. 90-93. 28 Cf. Callimaque, Ion. 8: «Les Crétois, éternels menteurs». 29 Cf. supra: au retour de Milet, Théron voulait se rendre en Crète pour vendre les trésors ensevelis avec Callirhoé, «parce qu’ils avaient entendu dire que c’était une île opulente» (III 3.9). 30 Cf. Od. XIII 294-295: ἀπατάων μύθων τε κλοπίων. 31 Dans l’Odyssée, les «mensonges» d’Ulysse sont cautionnés par Athéna qui reconnaît en lui un disciple (Od. XIII 287-299). D’autre part, l’échec et le châtiment, dus à un dénoncia27 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 341-356 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.15.1006 pour la datation du roman de chariton 353 Comment évaluer la date de l’œuvre de Chariton à partir de Démétrios le Cynique, dont Théron apparaît être la caricature? Il me semble impossible d’envisager que le récit de la crucifixion de Théron (III 4.18) ait été écrit alors que Démétrios était encore vivant. Mais il est difficile de déterminer quelle durée sépare la mort du philosophe de cette satire littéraire. Pour formuler une hypothèse, je m’appuierai, d’une part, sur la présentation du romancier par lui-même comme «historien» des desseins de l’Amour et d’Aphrodite dans les ordres privé et politique (I 1.1)32, et d’autre part, sur l’évocation d’Enée, dans cet éloge pseudo-historique, à travers l’avenir du fils de Callirhoé-Aphrodite, dont la venue en Occident est annoncée telle celle d’un fondateur d’Etat ou d’Empire33. Je m’interrogerai aussi sur d’éventuelles allusions à des événements de l’histoire de Rome, contemporains de Démétrios le Cynique, dans les débuts malheureux de la vie conjugale de Chairéas et Callirhoé. Dans les intrigues fomentées à deux reprises par l’Agrigentin contre Chairéas, puis dans la colère de Chairéas frappant d’un coup de pied son épouse, qui est enceinte, et la laissant pour morte, avant de l’honorer de somptueuses funérailles (I 2.4-6.5), n’est-il pas possible de supposer une transposition de certains épisodes du règne de Néron? Tacite raconte comment, après la conspiration dite de Pison, qui connut deux tentatives, et où Sénèque fut compromis (Ann. XIV 65; XV 48-70)34, «Poppée trouva la mort, victime teur, de celui qui, dans son voyage vers l’est, assuma un rôle analogue à celui d’Hermès pour Hélène, contredisent un autre épisode de la légende d’Hermès, tel qu’il est raconté par Ovide. Alors qu’Apollon, berger en Messénie, était plus préoccupé d’amour que de la garde de ses génisses, le fils de Maia détourna le troupeau et le cacha dans les forêts. «Ce larcin n’avait eu aucun témoin, sauf un vieillard connu dans cette campagne, Battus». Craignant sa parole, le dieu paya la promesse de son silence en lui donnant une génisse. Il feignit de s’éloigner, puis, ayant changé de voix et de figure, revint demander à Battus de l’aider à dissiper le mystère du vol de ses génisses, en lui promettant une génisse avec son taureau. Et le vieillard lui indiqua la cachette du troupeau. Riant de sa perfidie, le dieu changea le parjure en pierre (Mét. II 677-707). Pour une autre influence de cet épisode, cf. le complice de Théron favorable à la restitution de Callirhoé proposant de la faire jurer de cautionner leurs dires mensongers (I 10.3). 32 Sur cette présentation historiographique, cf. Bartsch 1934, pp. 3-4; Müller 1976, pp. 123-125; Hunter 1994, p. 1068. Le détournement des marques historiographiques caractérise un type de discours panégyrique: cf. Laplace 1997, pp. 39-47. 33 Laplace 1980, pp. 121-125; 2007, pp. 44-45; Edwards 1991, pp. 195-196; 1996, pp. 35, 131; Connors 2002, pp. 18-19. 34 Cf. Cizek 1972, pp. 165, 192. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 341-356 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.15.1006 354 M arcelle L aplace d’une colère fortuite de son mari, dont elle reçut, étant enceinte, un violent coup de pied», alors que Néron «était passionnément épris de son épouse. Son corps … fut porté au tombeau des Iulii. On lui fit des funérailles officielles, et Néron lui-même, auprès des rostres, la loua pour sa beauté, pour avoir donné le jour à une enfant divinisée, et pour les autres dons de la Fortune» (Ann. XVI 6)35. Par rapport à ce passé, l’évocation du fils de Callirhoé-Aphrodite, à l’image du destin d’Enée, me paraît correspondre à l’idéologie du renouveau, de la renaissance de Rome. Cette idéologie fut développée pendant le règne de Trajan, qui fit, notamment, reconstruire le temple de Vénus Genitrix sur le forum de César à Rome36. Et bien que Trajan n’appartienne pas à la dynastie julio-claudienne, dans l’épigramme où Hadrien célèbre l’offrande que son père adoptif avait consacrée à Zeus Casios, au départ de son expédition contre les Parthes, il le nomme «descendant d’Enée»: Αἰνεάδης ... Τραιανός (A. P. VI 332.1). C’est donc à l’époque de Trajan que je propose de situer la composition du roman de Chariton37. Réservant le nom de Démétrios à un vrai philosophe, homme de vertu et de responsabilité, et agent de réconciliation politique, Chariton, inversement, ridiculise et condamne Démétrios le Cynique à travers l’aventure de Théron, brigand roublard, avide de richesses, lâche, usurpateur du nom de Démétrios, Suétone, V. Nero 35.4, précise la raison de la colère de Néron: «Enceinte et malade, elle l’avait accablé de reproches un soir qu’il revenait tardivement d’une course de chars». Cf. les allusions de Callirhoé à la vie passée de Chairéas, parmi les fêtes, en réponse au reproche qu’il lui adresse le soir où il rentre tard, après avoir visité à la campagne son père accidenté (I 3.6). En outre, dans les autres récits de tyrans meurtriers de leur épouse enceinte, cités par Ameling 1986, et Hunter 1994, p. 1080, et concernant Périandre (D. L., V. Ph. I 94), Cambyse (Hdt. III 32), Hérode Atticus (Philostr., V. Soph. II 1.8), le meurtrier ne se comporte pas ensuite en amoureux repenti rendant hommage à son épouse défunte. 36 Cf. Beaujeu 1955, pp. 90-91. 37 Concernant une datation plus tardive, cf. les objections à une identification du personnage du roman nommé Dionysios de Milet avec l’orateur du même nom et de la même ville honoré par l’empereur Hadrien: Ruiz-Montero 1980, pp. 65-66; Laplace 2009, pp. 83-84. D’autre part, la phrase par laquelle Chariton conclut son roman —Τοσάδε περὶ Καλλιρόης συνέγραψα— implique sans doute, entre autres intentions, celle de l’opposer à l’œuvre —comédie ou mime— intitulée Callirhoé, qui est citée avec mépris par Perse, Satire I 134. L’idée, défendue par Plepelits 1976, pp. 28-29, que Callirhoé était le titre du roman de Chariton, est généralement admise: cf. Goold 1995; Reardon 2004, Praefatio, n. 1; Meckelnborg et Schäfer 2006. 35 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 341-356 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.15.1006 pour la datation du roman de chariton 355 qu’il ne méritait pas, et imitateur malhonnête et infortuné d’Ulysse. Ce personnage, voué à une mort infamante par la Providence divine, et associé aux débuts malheureux du mariage de Chairéas et Callirhoé, derrière lesquels se profilent, semble-t-il, des événements du règne de Néron, représente un passé révolu, remplacé, à la fin du roman, par le temps du bonheur et de la concorde restaurés, où transparaît l’idéologie de la renaissance de Rome, qui est peut-être celle qui marqua le règne de Trajan. Bibliographie Ameling, W. 1986: «Tyrannen und schwangere Frauen», Historia 35, pp. 507-508 Bartsch, W. 1934: Der Charitonroman und die Historiographie, Diss. Leipzig. Beaujeu, J. 1955: La religion romaine à l’apogée de l’Empire, t. I La politique religieuse des Antonins (96-192), Paris. Billerbeck, M. 1979: Der Kyniker Demetrius, Leyde. Billerbeck, M. 1994: «Démétrius le Cynique», in Goulet, R. (éd.), Dictionnaire des philosophes, t. 1, Paris. Bowie, E. 2002: «The chronology of the earlier Greek novels since B.E. Perry: revisions and precisions», Ancient Narrative 2, pp. 49-58. Cizek, E. 1972: L’époque de Néron et ses controverses idéologiques, Leyde. Connors, C. 2002: «Chariton’s Syracuse and its histories of empire», in Paschalis, M. et Frangoulidis, S. (éds.), Space in the Ancient Novel (Ancient Narrative suppl. 1), Groningen, pp. 12-26. Edwards, D. R. 1991: «Surviving the web of Roman power: Religion and politics in the Acts of the Apostles, Josephus, and Chariton’s Chaereas and Callirhoe», in L. Alexander (éd.), Images of Empire, Sheffield, pp. 179-201 Edwards, D. R. 1996: Religion and Power: Pagans, Jews and Christians in the Greek East, New York-Oxford. Giangrande, G. 1974: c. r. de Papanikolau 1973, in JHS 94, pp. 197-198 Giannantoni, G. 1990: Socratis et Socraticorum Reliquiae, t. 4, Rome. Goold, G.P. (éd. et trad.) 1995: Chariton. Callirhoe, Cambrige (Mass.)-Londres. Goulet-Cazé, M.-O. 1986: L’Ascèse cynique. Un commentaire de Diogène Laërce VI 70-71, Paris. Goulet-Cazé, M.-O. 1992: «L’Ajax et l’Ulysse d’Antisthène», in Goulet-Cazé, M.O., Madec, G. et O’Brien, D. (éds), «Chercheurs de sagesse». Hommage à Jean Pépin, Paris, pp. 5-36. Griffin, M. 1996: «Cynicism and the Romans: Attraction and Repulsion», in Branham, R.B. et Goulet-Cazé, M.-O. (éds), The Cynics, Berkeley-Los AngelesLondres. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 341-356 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.15.1006 356 M arcelle L aplace Grimal, P. 1978: Sénèque ou la conscience de l’Empire, Paris. Hernandez-Lara, C. 1994: Estudios sobre el atticismo de Cariton de Afrodisias, Ámsterdam. Hunter, R. 1994: «History and Historicity in the Romance of Chariton», ANRW II 34.2 (1994), pp. 1055-1086. Laplace, M. 1980: «Les légendes troyennes dans le «roman» de Chariton, Chairéas et Callirhoé», REG 93, pp. 83-125. Laplace, M. 1997: «Le roman de Chariton et la tradition de l’éloquence et de la rhétorique: constitution d’un discours panégyrique», RhM 140, pp. 38-71. Laplace, M. 2007: Le roman d’Achille Tatios. «Discours panégyrique» et imaginaire romanesque, Bern-Berlin-Frankfurt am Main-New York-Oxford. Laplace, M. 2009: «Des Armes et des Mots: Reflets Contrastés de l’Ancienne Athènes dans le Roman de Chariton d’Aphrodisias», WS 122, pp. 49-86. Meckelnborg, C. et Schäfer, K. H. (éds) 2006: Chariton. Callirhoe, Darmstadt. Molinié, G. (éd. et trad.) 1979: Chariton. Le roman de Chairéas et Callirhoé, Paris. Müller, C. W. 1976: «Chariton von Aphrodisias und die Theorie des Romans in der Antike», Antike und Abendland 22, pp. 115-136. Papanikolaou, A. 1973: Chariton-Studien, Göttingen. Plepelits, K. 1976: Chariton von Aphrodisias. Kallirhoe (éd., trad., comm.), Stuttgart. Reardon, B. P. (éd.) 2004: Chariton. De Callirhoe narrationes amatoriae, MunichLeipzig. Ruiz-Montero, C. 1980: «Una observacion para la cronologia de Cariton de Afrodisias», Estudios Clasicos 24, pp. 63-69. Ruiz-Montero, C. 1989: «Cariton de Afrodisias y el mundo real», in Liviabella-Furiani, P. et Scarcella, A. M. (éds), Piccolo mondo antico, Naples, pp. 107-149. Ruiz-Montero, C. 1991: «Aspects of the vocabulary of Chariton of Aphrodisias», CQ 41, pp. 4484-489. Ruiz-Montero, C. 1994: «The rise of the Greek novel», in Schmeling, G. L. (éd.) The Novel in the Ancient World, Leiden, 1996, pp. 29-85. Schmeling, G. L. 1974: Chariton, New York. Fecha de recepción de la primera versión del artículo: 30/11/2010 Fecha de aceptación: 05/08/2011 Fecha de recepción de la versión definitiva: 20/08/2011 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 341-356 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.15.1006 Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXIX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 Luciano ensaya la novela escénica: apariencia episódica y estructura unitaria de los Diálogos de los muertos Lluís Gonzàlez Julià Universitat de Barcelona lluisgonzalezjulia@gmail.com Lucian tries out the scenes-novel: episodic appearance and unitary structure of the Dialogues of the Dead La especificidad de los Diálogos de los muertos de Luciano junto con el desorden con que los manuscritos han transmitido estas breves escenas ha provocado que se los considere piezas individuales, no interrelacionados entre ellos más allá de sus protagonistas y del contexto en el que se sitúan. Sin embargo, el examen detallado de las alusiones internas y de su estructura típica de novela de viajes permite reconsiderarlos como una estructura unitaria y cerrada, proponer un cambio de orden e, incluso, señalar como posibles interpolaciones a tres de los diálogos de la serie. Lucian’s Dialogues of the Dead belong to a very specific genre and their order in manuscript transmission is very confused. For those reasons, they have been usually considered as individual scenes without interrelation to each other, apart from their main characters or the world they move in. Ne­ vertheless, a detailed examination of their inner allusions and their typical structure in travel-novels allows us to reconsider all of them as belonging to a unitary and close wholeness, to propose an order change and even to point three of these dialogues as possible interpolations in the series. Palabras clave: Luciano; diálogo; innovación; novela; interpolaciones. Keywords: Lucian; dialogue; innovation; novel; interpolations. Gracias a la mezcla innovadora de distintos géneros literarios Luciano ocupa un papel destacado entre los autores griegos de su época. Los Diálogos de los muertos son parte de esta nueva clase de productos formados a partir de piezas de distintos modelos1. Estos textos, a los que se podría estar refiriendo sin Bompaire 1958, pp. 136-147, a pesar de dedicar su monumental estudio a la técnica de la imitación literaria de Luciano, no puede dejar de reconocer las aptitudes renovadoras y de creación original del Sirio; asimismo, su discípulo Reardon (1971, pp. 155-180) incluye su obra completa entre los autores de la Segunda Sofística que trabajan únicamente a partir de 1 358 L luís G onzàlez J ulià ningún problema quien dijo aquello de «Eres un Prometeo», son ciertamente una mezcla original de la comedia­—producida generalmente en Luciano por la parodia, la sátira y la ironía2— con el diálogo, forma prototípica con que se presentaba generalmente la filosofía. En efecto, los Diálogos de los muertos están formados por pequeñas escenas dramatizadas donde intervienen distintos moradores del Hades. En ellas Menipo y Diógenes, principalmente, protagonizan breves charlas cómicas con las que Luciano quiere mostrar cuán efímeras y vanas resultan ser las riquezas, la fama, el poder, la belleza y el resto de aspectos que la mayoría considera importantes en la vida, así como cuán falsas son las otras escuelas filosóficas en su concepción del momento de enfrentarse a la muerte. Los treinta diálogos que componen esta obra de Luciano se consideran, habitualmente, una colección abierta de piezas independientes, sin más relación las unas con las otras que la temática común y sus protagonistas. De esta misma manera los presenta el manuscrito B, arquetipo de la familia β, o el manuscrito ω, uno de los mejores representantes de la familia γ3. A pesar de que todos los diálogos están precedidos del epígrafe general Νεκρικοὶ διάλογοι que anuncia el principio de la obra, el título de cada uno de ellos está rubricado como si de una nueva pieza se tratara y no como un subtítulo englobado en el conjunto de la colección. Incluso la numeración que computa las obras avanza con cada uno de los diálogos. Así, desde la edición de Jacobitz4 en el orden B para Teubner hasta la de Macleod5 en el orden Γ no se pudo poner en duda esta consideración6, ya que este manuscrito, el otro principal la imitación retórica. Fue Anderson (1976a y 1976b) quien mostró los mecanismos concretos de la creación literaria a partir de la constante variación de unos mismos temas. 2 Cf. Camerotto 1998 para un estudio detallado de la técnica de la parodia en la obra de Luciano. El valor humorístico de sus obras también fue puesto de manifiesto por los estudios sobre la sátira de Allinson 1926, Baldwin 1961 y Hall 1981, sin dejar de lado el trabajo de Branham 1989. 3 Para el estudio de la tradición de las obras de Luciano en los manuscritos remitimos a la introducción general de la colección «Oxford Classical Texts» (Macleod 1972, pp. xii-xix) y a las más modernas y detalladas introducciones de las colecciones «Budé» (Bompaire 1993, pp. lvi-cxxii) y «Alma Mater» (Jufresa, Mestre y Gómez 2000, pp. xxi-xxvii). 4 Jacobitz 1836, pp. 186-256. 5 Macleod 1961, p. i, se apoya sin más argumentos en la edición de Harmon 1913, p. xii, que, a su vez, sigue la opción de Nilén 1906. 6 Cf. Bompaire 1958, p. 561, Schwartz 1965, pp. 56-64, Alsina 1966, p. 14, Baldwin 1973, p. 109, Anderson 1976a, p. 163 y 1976b, p. 272. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 luciano ensaya la novela escénica 359 representante de la familia γ, introduce cada diálogo con un subtítulo emplazado dentro del conjunto de la obra. La separación habitual entre obras distintas empleada en este manuscrito, una larga línea de puntos suspensivos, se encuentra únicamente entre el primer diálogo y la obra precedente, el Cínico, y el último diálogo y la obra que le sigue, los Diálogos marinos. Además, los diálogos aparecen ordenados de manera distinta en los manuscritos de esta familia que en los pertenecientes a la familia β7. Así pues, hasta el texto de Macleod 1987 en «Oxford Classical Texts» no aparecieron los primeros estudios sobre la estructura unitaria de esta obra. Navarro identificó unas secciones temáticas que distribuían los diálogos en tres partes, dedicadas la primera a Menipo, la segunda a personajes contemporáneos y la tercera a un conjunto misceláneo8. Ureña en su tesis doctoral profundizó en el estudio de los primeros diálogos de la colección también como secuencia introductoria9. Más tarde, Vilardo vislumbró una serie de estructuras argumentales que le hacen afirmar que las treinta piezas que constituyen los Diálogos de los muertos no son piezas independientes, sino una única obra sobre el mundo subterráneo de la que se pueden observar pequeños extractos constituidos por las escenas dramatizadas en los diálogos10. Sin embargo, tan sólo afirmó la unidad de la obra a partir de las semejanzas entre los personajes participantes y de los bloques temáticos que la integran, sin aducir ningún argumento complementario. La técnica de la narración también había suscitado en Luciano un interés de ensayo y renovación11. El caso más llamativo son los Relatos verídicos, en los que Luciano retoma los principales tópicos de las obras periegéticas y novelescas para modelar una pieza narrativa sin igual en la literatura antigua, de tal modo que la crítica no llega a un acuerdo sobre su naturaleza12. Los Diálogos de los muertos, según nuestro parecer, constituyen un atrevimiento tan innovador como lo pueden ser los Relatos verídicos. En ellos, Luciano no También aparecen en un orden distinto en ambas familias de manuscritos los Diálogos de los dioses y los Diálogos marinos; no sucede lo mismo, en cambio, con los Diálogos de las heteras, los cuales, además, no están incluidos en todos los manuscritos. 8 Navarro González 1992, pp. 153-154. 9 Ureña 1995, p. 71. 10 Vilardo 1991, pp. xlii- xlvi. 11 Anderson 1976b. 12 Para el análisis de las características narrativas de VH cf. Anderson 1996, Georgiadou y Larmour 1998, Brandão 2001, pp. 253-259, y Cabrero 2006. 7 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 360 L luís G onzàlez J ulià sólo fusiona de manera ejemplar la filosofía cínica con las convenciones formales del género cómico, sino que también añade a esta mezcla un tercer elemento, el narrativo. Cada una de las piezas se entrelaza con las demás creando una narración que solamente se distingue de otras novelas de viajes por el punto de vista desde el que se presenta la historia13. En efecto, la concepción unitaria de todas las piezas que forman los Diálogos de los muertos y el análisis conjunto de su contenido, de su forma y de la técnica con la que están compuestos permiten percibir cuáles son las uniones que cohesionan esta novela de apariencia dramática14. Una primera lectura de los Diálogos de los muertos permite observar cinco bloques temáticos que estructuran la obra: la llegada de Menipo al Hades, la situación de los semidioses una vez muertos, los lamentos de los humanos por la pérdida de sus bienes, los recuerdos de los héroes homéricos y, finalmente, un breve conjunto recapitulatorio y conclusivo. Sin embargo, esta secuenciación, que no presenta una cohesión argumentativa mayor que las propuestas aportadas hasta ahora, adquiere más consistencia si analizamos detalladamente la función de cada diálogo dentro del conjunto15. Los primeros diálogos están destinados a presentar a los personajes principales, mostrar el programa de intenciones de la obra así como el escenario en que sucede la acción. Empieza la colección una conversación entre Diógenes y Polideuces (DMort. 1). El cínico, aprovechando que el Dióscuro va a subir al mundo de los vivos para intercambiarse con su gemelo, le encarga que le transmita un mensaje a Menipo. Para que Polideuces lo reconozca, Diógenes le proporciona la descripción típica de un filósofo cínico que sirve de presentación para el lector (1.1-2). Diógenes quiere proponerle que baje a reírse de los habitantes del submundo, antes ricos y poderosos, lo que constituye el verdadero programa de intenciones de la obra (1.1). El primer diá Bompaire y Ozanam 2009, p. xvii, consideran que «les Dialogues des morts ne sont pas un voyage proprement dit» pero los incluyen en la colección de los relatos de viajes de Luciano. 14 Cf. Vilardo 1991, p. xlii. 15 Desde la época alejandrina, los poetas empezaron a concebir sus poemas dentro del conjunto en el que aparecerían publicados. También en Roma, la obra de Catulo u Horacio muestra esta preocupación por el valor de sus poemas dentro del conjunto en el que se publicaron, lo que nos parece muy semejante a la disposición de estos breves diálogos de Luciano en el conjunto de los Diálogos de los muertos; cf. Miller 1994, pp. 120-168. 13 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 luciano ensaya la novela escénica 361 logo sirve también como introducción a los tipos de personajes que aparecerán a lo largo de la obra. Diógenes menciona a los filósofos (1.2), a los ricos y a los que se vanaglorian de su belleza (1.3), ejes principales hacia los que los cínicos dirigirán sus dardos. En el segundo diálogo Hermes y Caronte presentan a Menipo. Uno de los muertos se niega a pagar el óbolo a Caronte. Alega no tenerlo porque en vida no utilizaba el dinero. Desesperado, Caronte pregunta a Hermes quién es ese «perro» que se ríe de todos los que se lamentan de haber muerto (2.3). Se reproducen aquí las mismas características con las que Diógenes había presentado en el diálogo anterior a Menipo. Además, otra referencia alusiva entre los diálogos permitía reconocer quién era esa figura que discutía con el barquero: los altramuces y la cena de Hécate (2.3), que, precisamente, le había encargado Diógenes a través de Polideuces en el diálogo primero (1.1). También aquí Luciano, usando su característica técnica de retrasar la información a modo de juego para el lector, calla el nombre de Menipo hasta el final del diálogo en la culminación de su presentación (2.3)16. En el tercer diálogo, tres de esos ricos y poderosos en vida de quienes Diógenes anunciaba a Menipo en el primer diálogo que se podría mofar, Creso, Midas y Sardanápalo, presentan sus quejas a Plutón por el trato que reciben de Menipo. Las referencias internas entre el primer diálogo y éste son numerosas. Luciano repite las mismas expresiones utilizadas para mencionar los lamentos de los muertos al recordar la vida (μεμνημένοι τῶν ἄνω 1.1 y 3.1), para definir en qué se han convertido los muertos (οἱμωγάς y ἀγεννεῖς 1.1 y 3.1), y para describir las burlas del cínico (καταγελῶν 1.1, 2.3 y 3.2). La alusividad y referencialidad interna entre los diálogos es uno de los factores más importantes de cohesión entre todas las piezas del conjunto; constituyen el procedimiento principal que permite un avance progresivo entre un tema y el siguiente sin cortes bruscos o repentinos dentro del hilo argumental17. En numerosas ocasiones, serán el elemento esencial que conduzca el eje Ureña 1995, p. 91 ss., apoyándose en Bellinger 1928, p. 12 ss., analiza detalladamente la elipsis y el retraso de la aparición de los nombres de los personajes en los diálogos de Luciano. Esta técnica llevó a Beaupère 1967, p. 4, a pensar que los nombres de los personajes en algunas obras de Luciano como ésta pudieran haber sido incluidos por los escoliastas o los copistas medievales. 17 Consideramos que las relaciones intertextuales entre cada diálogo de los Diálogos de los muertos pueden ser objeto de la misma consideración que las alusiones y referencias entre distintos autores que analiza Hinds 1998, pp. 1-51. 16 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 362 L luís G onzàlez J ulià temático. Estas alusiones y referencias internas son lo bastante numerosas y recurrentes para emplazar, además, cada diálogo en su lugar adecuado dentro de la obra. Los diálogos 4, 5 y 6 completan el grupo introductorio. En ellos Menipo descubre la topografía del Hades y encuentra a sus principales moradores: el resto de dioses que lo regentan, los héroes más bellos, los más afamados, los personajes más ricos y los filósofos más ilustres. El descenso de Menipo se presenta de forma narrativa como cualquier otro descenso al Hades de la literatura griega, sin obviar las resonancias que se desprenden en este recorrido de otras obras lucianeas18. El protagonista llega con Hermes hasta el barquero Caronte. En el cuarto diálogo, Menipo se encuentra con Cerbero, después realizará su primera vista del Hades, acompañado por Hermes, a modo de guía, en DMort. 5 y, seguidamente, se topará en DMort. 6 con el último personaje del Hades que faltaba por presentar, el juez Éaco. También los diálogos cuarto, quinto y sexto tienen referencias internas que refuerzan su unión argumental. DMort. 4 empieza con una clara alusión a los diálogos anteriores en los que se presentaba a Menipo como perteneciente a la secta de los cínicos (4.1). Sirve esta pieza como el fin de la presentación de ambos protagonistas. Además, ya que con ellos se compara la actitud de Sócrates, se forma una pequeña estructura circular que terminará en 6.5 con la aparición de éste. Los diálogos quinto y sexto ponen sucintamente en escena a algunos de los personajes más ilustres. La belleza mítica de Aquiles y Helena es parodiada en una situación en que sus calaveras no conservan ya ninguno de sus rasgos distintivos (5.1). Los grandes héroes homéricos han perdido su grandeza (6.1), los reyes y tiranos —que aparecen aquí calificados como καθάρματα del mismo modo que en 1.1— han perdido sus posesiones (6.2), y los filósofos, sus creencias: Pitágoras ya come habas (6.3), Empédocles desmitifica su suicidio en el Etna (6.4) y Sócrates ya sólo se dedica a pasar el tiempo acompañado de jóvenes (6.6). Estos diálogos muestran claramente el mecanismo de progresión a través del argumento común de los Diálogos de los muertos: el viaje por el Hades. Como hemos dicho, Luciano construye esta colección de escenas con una técnica muy parecida a la empleada en los Relatos verídicos. Entre las coin18 Bompaire 1958, pp. 365-378 (retomado y actualizado en Bompaire 1998, pp. 259-262), analiza la influencia de la tradición literaria de los descensos al Hades presente en Luciano. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 luciano ensaya la novela escénica 363 cidencias de ambas obras, llama especialmente la atención el mecanismo de cohesión de las diversas y heterogéneas situaciones que se plantean. Nadie osaría decir que las distintas situaciones presentadas en los Relatos verídicos no forman parte de una misma pieza, ya que todos los elementos que los integran están coordinados por un único narrador que organiza las aventuras a través de un viaje con el que se va desplazando de un lugar a otro19. Éste es, pues, el mismo mecanismo que opera en los Diálogos de los muertos. Es un mecanismo más sutil y elaborado que en los Relatos verídicos, que se reproduce en todos aquellos momentos en los que se debe hacer un cambio de bloque temático demasiado fuerte para que la leve alusividad lo soporte. Sin embargo, la falta de un narrador característica de los géneros dramáticos que anuncie los movimientos de los personajes y los cambios de escena no impide que éstos se puedan llevar a cabo de la misma manera20. Luciano, recreando magistralmente las convenciones del género, consigue que sean los propios personajes de sus diálogos los que dibujen el viaje por la topografía subterránea, a partir de los desplazamientos descritos por sus palabras. Así, después de descubrir de boca de Hermes que girando hacia la derecha tras cruzar las puertas de Cerbero se encuentran los héroes homéricos (5.1), Menipo recurre a Éaco para saber más de la topografía por la que se desarrollará el viaje de los Diálogos de los muertos. Menipo le pide al juez que le haga una περιήγησις del Hades (6.1)21. Éaco, como si hubiera leído los anteriores diálogos, enumera los lugares por los que ha pasado Menipo, constatando que ya conoce al barquero Caronte, a Cerbero, la laguna y el Piriflegetonte (6.1). Seguidamente, Éaco le muestra dónde están los héroes, los reyes y los filósofos y le permite proseguir en solitario su viaje. Menipo decide ir a dar una vuelta para seguir riéndose de los muertos, en especial de Creso y Sardanápalo, que siguen llorando por las posesiones que han perdido (6.6). El verbo usado tanto por Menipo como por Éaco es ἄπειμι, ‘marcharse’, un verbo de movimiento que denotará el desplazamiento y, a la vez, un cambio de escena y de bloque temático22. 19 El motivo del viaje en las novelas constituye el centro de atención de los estudios de André y Baslez 1993, Saïd 1994, Roussel 2003 y Gómez Espelosín 2009. 20 Whitmarsh 2004 describe el papel que juega el autor-narrador en las obras de Luciano, aunque no analiza el caso de los Diálogos de los muertos. 21 Sobre el género periegético cf. Bianchetti 1998 y Pretzler 2007. 22 Ureña 1995, p. 87, señala que el «movimiento escénico» es un recurso tópico que suele indicar inicio y fin en los diálogos, tanto breves como extensos, de Luciano. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 364 L luís G onzàlez J ulià Es precisamente después del diálogo sexto donde cabe un lugar aceptable para la recolocación de DMort. 3. La principal razón nos remite al final de DMort. 6. Allí, Menipo decide ir a reírse de Creso, Midas y Sardanápalo, precisamente los personajes que intervienen en el tercer diálogo. Por otro lado, es el propio Éaco quien presenta, en el diálogo sexto, estos tiranos a Menipo, ya anteriormente en escena quejándose ante Plutón por las burlas de Menipo. Tampoco resulta incoherente el recorrido topográfico que implica este diálogo, ya que, según la descripción del Hades de Éaco, entrando a la derecha, están los héroes, después Creso, Midas y Sardanápalo, y, finalmente, los filósofos. En su recorrido, Menipo se había parado a mofarse de los héroes y de los filósofos. Ahora, Menipo retrocede y se encuentra con los tiranos, antes de regresar hacia la entrada donde hallará de nuevo las figuras legendarias. Además, la aparición aquí de Plutón concluiría la presentación gradual de los personajes principales del Hades: Hermes, el barquero Caronte, el portero Cerbero, el juez Éaco y, al fin, el rey Plutón. Por otra parte, el diálogo con los tiranos termina con una mención al célebre dicho délfico retomado por Sócrates «Conócete a ti mismo» (3.2). La técnica de la alusividad aportaría aquí un nuevo nexo entre escenas, ya que este final retomaría la figura del filósofo ateniense, que Menipo ha dejado atrás en el diálogo anterior, al lado de la laguna. Este diálogo sería una escena de transición entre bloques, representando una parte del desplazamiento espacial dentro del Hades y cerrando el bloque introductorio, ya que el diálogo termina con la conclusión de que Menipo seguirá burlándose de los moradores del inframundo. Estos diálogos de transición aparecerán también entre los siguientes grandes bloques temáticos23. Después de separarse de los tiranos, Menipo encuentra a Tántalo, su primera víctima entre los héroes, a los pocos pasos, siguiendo el camino marcha atrás por la orilla de la laguna (7.1). Este diálogo inaugura una serie de piezas, que se extienden hasta DMort. 13, centradas en la relación de los héroes con la muerte. La alusividad intertextual de estos diálogos volverá a ser el elemento que los cohesione y permita, a través de pequeñas asimilaciones entre los personajes, trazar un progreso argumental que va más allá de 23 Encontramos escenas de transición como las de los Diálogos de los muertos también en las Relatos verídicos, en pasajes como VH 1.6, 10 o 29 y VH 2.2 o 29; cf. Hist.Cons. 55 para la teoría literaria de Luciano sobre las transiciones graduales en las narraciones. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 luciano ensaya la novela escénica 365 la coincidencia temática. En el primero de ellos, Menipo intenta hacer ver a Tántalo que su suplicio no es del todo trágico, porque ningún muerto puede beber en el Hades; todos comparten con él la condena de no volver a tomar jamás agua como lo hacían en la Tierra (7.2). Éste es, precisamente, el nexo que une este diálogo con el siguiente y, a la vez, une esta pieza con la anterior: Menipo se propone que Tántalo se dé cuenta de cuál es la naturaleza de los muertos, al intentar que se comprenda a sí mismo —al modo socrático— en tanto que fallecido. En DMort. 8 Quirón argumenta, ante las preguntas de Menipo, que dejó de ser inmortal porque ya había tenido bastante con la monotonía de la vida. Añade, además, que estando muerto ya no tiene algunas de las preocupaciones propias de la vida, como la sed y el hambre (8.2), palabras que, pronunciadas inmediatamente después de las quejas de Tántalo por su suplicio (7.2), no dejan de acrecentar la ligazón entre ambos diálogos en una mutua potenciación del valor humorístico de cada pieza24. En este caso, el resultado conseguido por Luciano no hubiera sido el mismo de haber presentado los diálogos independientemente o colocados en algún otro orden. El diálogo octavo, a su vez, forma también un nexo contextual con el diálogo que le sigue. En DMort. 9, Menipo interroga a Tiresias acerca de la tradicional cuestión sobre qué género humano vive mejor25. Estamos ante un personaje completamente contrario al del diálogo anterior. Quirón llegó al Hades aburrido de la monotonía que le apesadumbraba en vida, mientras que Tiresias gozó de una innumerable cantidad de vivencias. El contraste entre ambos personajes acrecienta de nuevo el valor cómico de cada uno de los diálogos y crea un nexo a contrario entre ambas piezas. Tiresias, además, era en vida un adivino y se caracterizaba, como rasgo de gran sabiduría, por su ceguera. No obstante en el Hades no es ésta una característica que permita reconocerle, ya que incluso los personajes con mejor vista, como Linceo, están privados de sus ojos (9.1). Esto sirve a Luciano para introducir un argumento que le permitirá avanzar en la reflexión sobre la relación de los héroes con la muerte en los diálogos 24 La comparación es uno de los procedimientos retóricos más importantes para aumentar e intensificar las virtudes o defectos de personajes u objetos, bien sea a modo de elogio o como escarnio; cf. Theo, Prog. 113-114 y Hermog., Prog. 18. 25 Ésta es una de las preguntas tópicas que se le ha formulado al personaje de Tiresias en numerosas obras de la literatura; cf. E., Med. 251, Ou., Met. III 316-338 y Luc., Men. 21. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 366 L luís G onzàlez J ulià sucesivos: la figura del héroe adivino que incluso después de muerto sigue ofreciendo sus vaticinios en el otro, nuestro mundo. Trofonio, en DMort. 10, ante una pregunta de Menipo sobre su naturaleza después de muerto, afirma ser héroe y adivino (10.1). Luciano, después de burlarse de la práctica de la adivinación26, le cuestiona la naturaleza heroica. Menipo, pues, pregunta a Trofonio qué es un héroe (10.2). El adivino responde con la definición tradicional: un héroe es mitad hombre y mitad dios (10.2). Menipo, fiel a su estilo, ironiza sobre su respuesta y bromea diciendo que no sabe dónde ha ido a parar la mitad divina ya que le ve como un cadáver completo (10.2). El diálogo siguiente recupera el personaje de Diógenes, probablemente para preparar la presentación en escena de uno de los cínicos más antiguos, Antístenes, en DMort. 22 y retrasar la cronología real de los personajes que aparecerán en los diálogos posteriores. La reciente muerte de Alejandro —que aparecerá a continuación— no puede suceder en el mismo ambiente de Menipo o Crates27 y, más aún, la lejanía temporal de los héroes del cuarto bloque, en que Odiseo aún no ha muerto, se debe preparar con una progresión escalonada. A pesar de este cambio de personaje y época, el hilo argumental de la obra continúa a través de la problemática suscitada a raíz de la naturaleza heroica. El gran salto que a primera vista provoca el cambio de personaje principal y de su interlocutor es rápidamente salvado por Luciano con el uso de la misma expresión con que se cerraba el diálogo anterior. Heracles es descrito por Diógenes como un cadáver completo (11.1). También este cínico cuestiona la ubicuidad de la figura heroica identificando completamente al cadáver de Heracles con el personaje que protagonizó todas las gestas. Como estaba previsto en el programa de intenciones de la obra, esta disputa agonística lleva también a Diógenes a la prevista burla de los mejores personajes épicos (11.5). Cierran este segundo gran bloque dos diálogos dedicados a Alejandro. DMort. 12 y 13, siguiendo el hilo argumental de los diálogos anteriores, le Entre las críticas de Luciano a su sociedad contemporánea, ocupan un lugar destacado las creencias en los falsos adivinos, especialmente en Alejandro o el falso profeta. 27 Alejandro Magno murió el año 323 a. C., mientras que Menipo de Gádara vivió durante el siglo III a. C. Asimismo, se sitúa el floruit de Crates de Tebas en el año 325 a. C. Por contra, Diógenes de Sínope puede entablar conversación con Alejandro en el Hades porque, según cuenta la tradición (D.L. VI 79 y Plu., Mor. 717c), ambos murieron en la misma fecha. Antístenes, considerado el fundador de la escuela cínica, había muerto en el año 365 a. C., a los ochenta años de edad. 26 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 luciano ensaya la novela escénica 367 sitúan en una aporía al indagar sobre su pretendida inmortalidad. Alejandro se encuentra en el Hades con su verdadero padre, quien le espera para recriminarle que hubiera fomentado la leyenda que decía que era hijo de Ammón. Filipo argumenta que, ante la evidencia de su muerte, él debe ser su verdadero padre (12.1). Alejandro sólo puede escudarse en la falsa profecía que le ofreció uno de esos adivinos de los que Menipo se ha burlado en DMort. 9 y 10. La historia sirve a Luciano para concluir definitivamente que los héroes no son más que personas que tienen su fin, como las demás, en forma de cadáver en el Hades. Filipo también pregunta a Alejandro si no cree que la ayuda divina resta méritos a sus gestas. Alejandro, desconocedor de que Diógenes acaba de burlarse de Heracles en el diálogo anterior, presenta a este héroe como argumento de autoridad para su reputación al considerar que los humanos les ponen en parangón. Este parangón, que Alejandro aduce con fines positivos, no hace más que disminuir sus cualidades heroicas, puesto que, como Heracles, Alejandro es únicamente un cadáver y así precisamente es descrito por su padre en su última intervención (12.6). Diógenes toma el relevo de Filipo para burlarse de Alejandro en el siguiente diálogo. Esta pieza enlaza con la anterior por la primera intervención de Diógenes, quien se admira también de que Alejandro esté muerto como los demás. No tendría sentido, sin embargo, para el conjunto de la obra, que Luciano incorporara otro diálogo para tratar los mismos temas que el anterior, repitiendo las mismas chanzas. Este diálogo, pues, actúa a modo de engranaje temático. Es una sutil transición que enlaza la temática heroica analizada en los diálogos anteriores con un nuevo bloque de contenido. Después de recordar a Alejandro todos los bienes de que disponía en vida, Diógenes le advierte que no es posible recuperar todo lo que uno ha dejado arriba después de cruzar la laguna y le aconseja, además, que no rememore todas las riquezas, la felicidad, la fama o el poder que tenía, ya que todo ello no le traerá nada más que sufrimiento (13.3-4). Por ello, debe beber el agua de la fuente Lete, del olvido, que ayuda a no sufrir por los bienes perdidos (13.6). Gracias a Alejandro, Luciano ha conseguido dejar atrás la problemática heroica y ha introducido plenamente el nuevo contexto que ocupará el siguiente bloque de diálogos, centrados en el recuerdo de la vida pasada, en especial, por parte de personajes mundanos obsesionados por sus herencias. Refuerza el nexo la opinión que Alejandro tiene de su maestro Aristóteles, un farsante que le agasajaba para obtener grandes beEmerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 368 L luís G onzàlez J ulià neficios (13.5)28. Narrativamente, el cambio está denotado por una fuerte imagen de movimiento. Diógenes ve a Clito y a Calístenes, que han descubierto la llegada de Alejandro al Hades y se dirigen contra él no con buenas intenciones. Diógenes exhorta a Alejandro a marcharse de allí (13.6). Aunque el movimiento no corresponde al cínico, la fuerza cinética de la expresión τὴν ἑτέραν σὺ ταύτην βάδιζε (13.6) impregna la visión escénica de la obra y arrastra al público a un lugar distinto de aquel en que se han producido las conversaciones sobre la naturaleza heroica. En DMort. 14, Caronte y Hermes están conversando. La escena nos reconduce marcha atrás hacia el mismo lugar donde Menipo inició su recorrido por el Hades. Nos acompaña Diógenes, observando como nosotros la escena representada hasta DMort. 19. Aparecerá en escena de nuevo en DMort. 20 para mofarse, junto con Antístenes y Crates, de los personajes que protagonizan los diálogos intermedios. En ellos, varios difuntos narran entre lamentos las circunstancias de su muerte, todas ellas, relacionadas con la ambición desmesurada por recuperar una herencia que perdieron estúpidamente. El doloroso recuerdo de los bienes perdidos de que Diógenes advertía a Alejandro se muestra en este bloque en la más despiadada sátira de Luciano. Los testamentos históricos29, así como la ficción basada en hechos reales conservada en las declamaciones sobre desheredados, madrastras o envenenamientos30 corroboran la realidad de las situaciones presentadas en DMort. 16, 17, 18 y 19. Inician la serie, pues, Hermes y Caronte haciendo cuentas de las deudas del barquero. Caronte no puede pagar lo que debe a Hermes porque, en tiempos de paz, no hay suficientes clientes para cubrir los gastos31. Hermes, sin embargo, no se muestra apesadumbrado, sino que se lamenta de que el dinero sea la causa de la mayoría de las muertes más recientes, mientras que los muertos habían perecido antaño por causas más nobles (14.2). Con sus lamentos, Hermes termina la primera introducción a este bloque temático. Esta crítica contra los beneficios que consiguen los falsos aduladores de los personajes ricos e ilustres es ampliamente desarrollada por Luciano en Timón. 29 Sirvan como ejemplo los testamentos conservados en los papiros Mitteis, Chr. 316, POxy. XXXVIII 2857 o POxy. XXII 2342. 30 Luciano mismo ofrece un ejemplo de este tipo de declamación en su obra El hijo desheredado. 31 Este dato fue tomado por Nissen 1888, pp. 244-245, y por Helm 1906, p. 195 y p. 198 n. 1, para fechar el diálogo en el año 166-167 d. C. 28 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 luciano ensaya la novela escénica 369 En DMort. 15, el interlocutor de Hermes ha cambiado. Hermes está ahora con Plutón, el cual, sin embargo, mantiene el mismo tema de conversación. Plutón está tomando decisiones sobre el fallecimiento de un grupo de jóvenes avariciosos y deseosos de herencias, burlándose él mismo de las falsas expectativas que se habían creado (15.1). Hermes, obedeciendo las órdenes de Plutón, se dirige a buscar a algunos de estos hombres corrompidos por el afán de riquezas obtenidas en herencias a costa de la muerte de otros. Los cuatro diálogos siguientes ponen en escena los lamentos de esos hombres al perder el dinero que habían estado buscando. A primera vista son cuatro diálogos en los que Luciano ha repetido el mismo argumento y ha jugado con un mismo tema para crear una serie de variaciones independientes —citando a Anderson32—, colocados en esta posición por la coincidencia temática con las dos piezas precedentes. No obstante, estos cuatro diálogos se deben entender como una única escena que continúa la situación de los diálogos anteriores, vista desde cuatro ángulos distintos. La última intervención de Hermes en DMort. 15 computa en siete el número de fallecidos que bajan al Hades a causa del decreto contra los buscadores de herencias que acaba de pronunciar Plutón (15.2). En efecto, son cinco los hombres que aparecerán en fila en los próximos tres diálogos, sumándose a Carino y Damón, los dos jóvenes que Plutón había pedido a Hermes al principio de DMort. 15. Terpsión, Zenofanto, Calidémides, Cnemón y Damnipo son los desafortunados que sufren la desdichada muerte. El primero de ellos conversará con Plutón sobre la decisión que ha tenido de hacerles perecer antes que sus testadores. Los otros cuatro se narrarán entre ellos su inesperado y característico fin, ya que cada uno representa una situación particular. Terpsión, en DMort. 16, ha muerto a sus treinta años antes que el anciano del que pretendía obtener la herencia. En DMort. 17, Calimedes narra a Cneofanto que murió atragantado a causa de un excesivo afán en su parasitismo, ya que preparó un veneno para un anciano durante un convite, pero por error bebió él mismo de la copa envenenada. En DMort. 18, Cnemón cuenta cómo decidió hacer testamento en favor de Hermolao para que éste hiciera lo mismo y Cnemón pudiera obtener su herencia. Desafortunadamente, el techo de una casa le cayó encima a Cnemón y toda su herencia pasó, al contrario de lo que pretendía que sucediera, a las arcas de Hermolao. Finalmente, DMort. 19 presenta la situación desde un punto de vista contrario. Símilo explica que ha Anderson 1976a. 32 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 370 L luís G onzàlez J ulià muerto treinta años antes que el resto, de manera que no puede englobarse entre las víctimas de la orden de Plutón, y Polístrato es un anciano que se regocija del tiempo que ha vivido feliz por la adulación de los jóvenes. No puede, por tanto, ser contado entre ellos. Sin embargo, el contrapunto que este personaje ofrece permite a Luciano resumir en pocas palabras y entre burlas los peligros que acechan a los buscadores de herencias (19.3)33. El viejo mismo propone la enseñanza moral al reconocer de qué modo jugaba con sus aduladores cambiando su testamento hasta el último momento para dejarles a todos bien (19.3). Diógenes y Crates han podido observar en primera persona la escena que Luciano nos ha presentado de manera tetrangular. DMort. 21 y 22 funcionan como un nuevo engranaje entre bloques temáticos. En DMort. 21, los cínicos recuperan el protagonismo. La escena que acaban de presenciar les hace rememorar otro caso parecido. Crates narra cómo dos hombres ricos que testaron en favor el uno del otro murieron al mismo tiempo y quedaron ambos privados de sus riquezas. Esta desdichada historia hace reflexionar a Diógenes sobre las herencias que se podrían dejar los cínicos entre ellos: un bastón, un tonel y una alforja con pocos altramuces34. Crates se congratula de que la pobreza sea la mejor herencia que Diógenes pudo haber recibido de él mismo, y que él la heredó de Antístenes (21.3). Gracias a ello, los cínicos no tienen de qué lamentarse en el momento de la muerte. Habiendo sido mencionado Antístenes, puede aparecer ya en escena. DMort. 22 representa un verdadero diálogo de transición, de nuevo con una imagen de movimiento que cambia la escenografía en que se sitúa la acción (22.1). Diógenes propone a sus compañeros que vayan a ver a los nuevos muertos. Este diálogo se presenta como una charla de tiempo libre que servirá como digresión a la novela, como un intervalo de descanso ubicado entre el fin de un tema intenso y otro de gran trascendencia, los héroes homéricos. Crates y Diógenes explican cómo descendieron al Hades, y cómo se lamentaban sus compañeros. Y entre historia e historia, los tres cínicos se acercan a la orilla de la laguna donde llegan los nuevos muertos (22.8). Las 33 En Gall. 14 Luciano pone en escena a un pobre, llamado Simón, quien recibe también la herencia de un familiar. También allí, Menipo afirma que el oro tiene la capacidad de transformar en atractivas a las personas feas, ya que desde ese momento innumerables mujeres no pararon de acercarse a ese pobre. 34 Luciano vuelve a burlarse de los hombres que se lamentan durante su bajada al Hades por la pérdida de sus bienes en Cat. 20. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 luciano ensaya la novela escénica 371 palabras de los protagonistas nos sitúan en un nuevo espacio escénico, diferente al de la escena anterior. Es el justo momento en que están desembarcando nuevos moradores del Hades. Lamentándose todos, un anciano35 es escogido por los cínicos para averiguar los motivos de sus llantos. El viejo no les da ninguna razón en especial; solamente se lamenta, dice, porque la luz del día es más grata que el estar muerto (22.9). Después de responderle que esas son preocupaciones más propias de los jóvenes y de dejarle marchar, los cínicos deciden nuevamente cambiar de emplazamiento para que nadie sospeche que están planeando una fuga. DMort. 23 inicia el bloque más heterogéneo, parecido a un cajón de sastre donde se acumulan una serie de diálogos sin relación mutua y de contenido muy dispar. No obstante, también un sutil hilo argumental enlaza las piezas. DMort. 22 no constituye una digresión tan banal como puede parecer. Su final abre el camino a un nuevo episodio que da coherencia a los diálogos DMort. 23, 26 y 27, y permite enlazar a estos la conclusión final del conjunto de la obra. Diógenes, Crates y Antístenes se han marchado y han dejado solo al lector en las puertas del Hades (22.9). Como en DMort. 5, cuando Menipo está entrando en el mundo subterráneo, lo primero que se atisba son los héroes homéricos, emplazados a su derecha, al lado de la laguna. Sin la necesidad de un gran desplazamiento escenográfico, a ellos se dirige de nuevo la atención de la obra. Áyax, Agamenón y Aquiles son los principales personajes que ocupan estos tres diálogos. La unión con el hilo argumental dejado en suspense en DMort. 22 se retoma inmediatamente. La alusividad metatextual de las últimas intervenciones del viejo y de Diógenes en el diálogo anterior están dirigidas a clarificar el nexo argumental con los diálogos sucesivos y eran fácilmente reconocibles para las personas instruidas de la época36. Las palabras con las que el anciano hace prevalecer la luz sobre la muerte están llenas de resonancias épicas; son palabras que según Diógenes son más propias de un joven (22.9), de alguien que termina los días antes de tiempo; son, en definitiva, las palabras con las que Aquiles se dirige a Odiseo 35 La mayoría de manuscritos de la familia β transmiten la lectura πτωχός en lugar de γέρων, impidiendo que cobre sentido el juego de referencias que se puede establecer al escoger la opción de los manuscritos γ. 36 La educación, basada en gran medida sobre la lectura de los clásicos, hacía posible que los auditorios reconocieran con facilidad todas las referencias metatextuales que los sofístas incluían en sus discursos; cf. Morgan 1998 y Cribiore 2001, pp. 185-219. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 372 L luís G onzàlez J ulià en la νέκυια homérica37. Aquiles y Odiseo centrarán el eje temático de los siguientes diálogos. En el primero de ellos (DMort. 23) Aquiles y Odiseo, a pesar de su ausencia, están muy presentes. El descenso al Hades de Odiseo, motivo que sirve de nexo argumental entre el anterior diálogo y el nuevo, había puesto de manifiesto en el Hades las rivalidades entre los héroes. Agamenón pregunta a Áyax las razones por las que no dirigió la mirada a Odiseo en su descenso. Áyax le explica las acciones de Odiseo que le provocaron la locura que le llevó al suicidio. En este diálogo (23.1), al igual que en 26.3, se explicita que Odiseo aún no está muerto. Esto implica que la narración ha realizado un salto cronológico, un viaje también en el tiempo. La ausencia de personajes históricos permite a Luciano imaginar las conversaciones que debieron tener los héroes homéricos después de morir. Después de cuatro diálogos, el hilo argumental conducirá de nuevo la narración hacia el presente con la reaparición de los cínicos en DMort. 29. Mientras tanto, el descenso de Odiseo marcará también el paso a DMort. 26, ya que Antíloco pregunta los motivos por los que Aquiles pronunció la célebre frase a la que alude el final de DMort. 22. Luciano resuelve aquí la alusividad suspendida entre los diálogos haciendo que Antíloco, en su primera intervención, reproduzca las palabras de Aquiles (26.1). Él mismo es el encargado de plantear la paradoja que atormenta a todos estos héroes homéricos en el Hades: escogieron una muerte temprana a cambio de una buena fama (26.1), pero, como reconoce el propio Aquiles, el recuerdo de la vida es muy difícil de sobrellevar (26.4). Antíloco, como si hubiera escuchado las intenciones de Diógenes y Menipo al principio de la obra, hace callar a Aquiles, ­porque teme que alguien pueda reírse de su malestar (26.4). El Pélida se lamentaba de haber sido tan ingenuo de creer a los aedos, quienes le empujaron a preferir una vida corta pero afamada sin advertirle que después de la muerte nadie conserva la grandeza de la vida, sino que la muerte trata a todos por igual y los equipara (26.2). Las palabras de Aquiles bien podrían haber sido pronunciadas por los Menipos o Licinos de cualquier obra de Luciano. Aquí, sin embargo, la enseñanza moral cínica es reforzada por la autoridad del protagonista del principal libro escolar del sistema educativo grecorromano38. Od. XI 489-491. Homero era el autor utilizado por excelencia en las escuelas, y, en especial, parece que la Ilíada fue más empleada que la Odisea; cf. Morgan 1998, pp. 144-151, Cribiore 2001, 37 38 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 luciano ensaya la novela escénica 373 Las dos sentencias pronunciadas por Aquiles y Antíloco en DMort. 26 inician la conclusión de la obra, que se hará patente, especialmente, en los tres últimos diálogos del conjunto. Se hace necesaria, no obstante, una pieza que armonice el desenlace y que ayude a recoger los últimos elementos aportados en los diálogos homéricos para que Diógenes y Menipo puedan cerrar los Diálogos de los muertos. Dos diálogos, DMort. 27 y 28, se ocupan de esta tarea. El primero está unido al anterior por la incapacidad del héroe de olvidar su pasado. Ahora es Protesilao quien no puede dejar de pensar en la mujer que dejó viuda para ir a luchar a Troya, lugar donde, ansioso de la fama del combate, desembarcó en primer lugar y también el primero encontró la muerte. Y ya que Éaco, su interlocutor en este diálogo, no sucumbe a sus súplicas, Protesilao dirige sus peticiones en el segundo diálogo a Plutón y Perséfone. Protesilao desea volver a subir (28.1) por el amor que siente. No es el único, alega, ya que a otras, como Eurídice o Alcestis, también se les concedió la subida por causas amorosas (28.3)39. La anábasis tiene aquí una triple función. Protesilao utiliza como argumento en su favor las otras anábasis que tanto los reyes del Hades como la audiencia conocen. En segundo lugar, la subida de Protesilao cohesiona este subgrupo intermedio con el resto de diálogos homéricos centrados en la νέκυια de Odiseo. Finalmente, al concedérsela Plutón y Perséfone, Luciano construye una estructura circular que engloba y da coherencia a todas las piezas de la obra desde que, en el primer diálogo de la colección, Polideuces lleva al mundo el encargo de Diógenes para Menipo. La obra debe terminar con una conclusión que sirva de recapitulación de los principales argumentos filosóficos del cinismo que han aparecido esparcidos entre las distintas escenas de esta narración episódica, y que, a su vez, despida a sus protagonistas. Esta conclusión está también ligada al hilo argumental a partir de la intertextualidad entre diálogo y diálogo. Plutón concede a Protesilao que suba a buscar a su esposa, pero, puesto que al morir se ha convertido en una calavera irreconocible, le ayuda a recuperar su antigua fisonomía (28.3). Los cuerpos, en efecto, pierden en el Hades la belleza y la fuerza de que gozaban en la vida y que les hacía destacar (29.2-3). Por lo tanto, Mausolo, el interlocutor de Diógenes en el penúltimo diálogo pp. 194-197 y Bouquiaux-Simon 1968 para un estudio completo de las alusiones homéricas en Luciano. 39 Luciano retomará estos mitos en Luct. 5. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 374 L luís G onzàlez J ulià de la obra, no tiene de qué vanagloriarse después de la muerte y de nada resultan beneficiosos todos los monumentos que ha dejado arriba en la Tierra40. Mausolo, exasperado por tener la misma consideración en el Hades que el cínico Diógenes, es el objeto de la última y conclusiva mofa del cínico: mientras Mausolo llore lo que ha dejado arriba, Diógenes se burlará de él. Se cumple así el programa de intenciones que el cínico había pronunciado al principio de los Diálogos de los muertos. Únicamente queda la conclusión del protagonista de la obra. DMort. 30 mantiene el fin del hilo argumental centrado en el aspecto cadavérico de los muertos. Aquí Tersites y Nireo están disputándose la primacía en la belleza física. Menipo resuelve la disputa mostrando que en el Hades nadie conserva la belleza que caracteriza los cuerpos vivos y que allí todos son calaveras indistinguibles las unas de las otras (30.2). Si Aquiles, unos diálogos atrás, increpaba a los aedos por haberle engañado al hacerle preferir la fama a la vida, Homero vuelve a ser aquí el bastión tradicional franqueado por el pensamiento cínico de Luciano41. Las bondades contadas por Homero no tienen ninguna importancia para Nireo y Tersites tampoco ahora; fueran como fueran, deben comprender, ellos pero también nosotros, el destinatario de la obra, la conclusión que se desprende de las últimas palabras de Menipo: en el Hades, donde impera la ἰσοτιμία, todo el mundo es igual y merece la misma honra (30.2)42. Ante la evidencia que proporcionan cada una de las piezas de los Diálogos de los muertos, el lector, como Tersites (30.2), no puede hacer más que aceptar la admonición que Luciano ha desarrollado a través de la historia del último viaje de Menipo. Tres diálogos, pues, parecen no tener cabida dentro de este conjunto unitario cohesionado a partir del motivo del viaje y de las referencias intertextuales. Son DMort. 20, 24 y 25. El primero ellos, DMort. 20, pone en escena a Caronte y Hermes obligando a distintos personajes tipo a deshacerse de sus bienes terrenales para poder cruzar la laguna. Son tres, principalmente, los problemas estructurales que plantea. En primer lugar, este diálogo está situado entre el gran bloque de personajes que han perdido sus herencias, Mausolo es también objeto de las burlas de Menipo en Nec. 17. A pesar de que en muchos pasajes de otras obras, como IConf. 1-2, Gall. 6 o ITr. 39, Luciano critique personalmente a los poetas, es el propio Zeus, en Bis Acc. 1 quien increpa a Homero por las mentiras que contaba sobre ellos en sus poemas. 42 Cf. Brandão 2001, pp. 159-162. 40 41 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 luciano ensaya la novela escénica 375 interrumpiendo la clara secuencia compositiva. Asimismo, después de diecinueve diálogos, Menipo es de nuevo presentado, ya que Hermes le pide que se identifique antes de subir a la barca de Caronte (20.2). Además, Menipo declara en este diálogo que ha tirado, antes de subir a la embarcación, el bastón y la alforja que traía consigo (20.2), mientras que en el segundo diálogo de la obra, Menipo es caracterizado, precisamente, porque en la alforja llevaba lo que Diógenes le había pedido, los altramuces y algo de la cena de Hécate (2.3). Finalmente, pese a que a lo largo de los Diálogos de los muertos se repite constantemente que una vez se ha entrado al Hades no se puede regresar al mundo superior (8.2), Menipo, que ha cruzado la laguna en DMort. 2, debe cruzarla de nuevo, lo cual no resulta coherente con el recorrido descrito en la obra. DMort. 24 presenta un problema semejante. A pesar de poner en escena al pirata Sóstrato que se defiende ante Minos de sus crímenes argumentando el determinismo de las decisiones de las Moiras, este diálogo está situado en medio del bloque dedicado a los héroes homéricos. No se puede relacionar a Sóstrato con ningún grupo de los personajes que aparecen en el resto de los diálogos. Del mismo modo, al contrario del resto de los Diálogos de los muertos en que Éaco es el juez principal del Hades, en este diálogo es Minos quien toma el papel preponderante43. Por otro lado, el motivo del determinismo de la Moira se encuentra también en 27.2, en el que Protesilao explica a Éaco los motivos por los que desembarcó el primero de las naves en Troya. La repetición de este tema en dos diálogos distintos tampoco parece coherente con la estructura del conjunto. También DMort. 25 presenta dificultades a causa de repeticiones temáticas. Colocado entre el bloque dedicado a los héroes homéricos, en este diálogo Aníbal y Alejandro discuten por saber cuál de los dos merece la primacía entre los generales. Para tal propósito, uno y otro detallan sus principales gestas militares. Se repite, pues, la escena de DMort. 12, en la que Alejandro relataba sus mejores batallas a su padre Filipo. Incluso en la ordenación de la familia β en la que el diálogo se emplaza al lado de los otros dos centrados en la figura del rey macedonio, la repetición de contenido nos hace pensar que no parece probable que este diálogo formara parte de la concepción unitaria original de la obra. 43 En VH 2.27, en cambio, es Radamantis el juez que adquiere el protagonismo y actúa como interlocutor con Luciano. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 376 L luís G onzàlez J ulià Al lado de estas razones basadas en la coherencia estructural del conjunto de la obra, otras razones de crítica textual, léxicas, estilísticas y de contenido que pensamos detallar en un próximo trabajo avalarían la posibilidad de considerar estos tres diálogos como interpolaciones posteriores. Según esta hipótesis DMort. 20 y 24 tienen el aspecto de ser paráfrasis44 de las obras menipeas de Luciano, como La travesía, Caronte, Menipo, y, en especial el diálogo entre Sóstrato y Minos, de Júpiter Rebatido. El tercer diálogo puesto en duda, DMort. 25, parece ser un ejercicio escolar de nivel avanzado, una synkrisis45, basada en lengua y estilo en los Diálogos de los muertos de Luciano46 y en la famosa escena de la literatura grecolatina en que Aníbal y Escipión conversan sobre los mejores generales de la historia47. Posiblemente, estas interpolaciones podrían haber sido incorporadas a la colección en el momento en que los copistas recopilaron las obras de Luciano. No resulta inverosímil pensar que las miniaturas que forman los Diálogos de los muertos, al tener suficiente entidad humorística y de sentido cada una de ellas, pudieran haber sido leídas en ocasiones de manera individual o seleccionadas para crear antologías, de manera que el conjunto unitario se fuera debilitando y las piezas pasaran a circular independientemente. Esto podría explicar, también, el distinto orden que presentan las dos familias. Es posible que, mientras que la familia γ mantuvo el orden original a pesar de haber incorporado las tres interpolaciones, la familia β agrupara de manera distinta los diálogos que habrían sido hallados por separado. Fuera como fuera, los Diálogos de los muertos contienen suficientes evidencias internas para que consideremos que fueron concebidos y presentados en público por Luciano —no sabemos si en audiciones o en forma de libro— como una obra unitaria y cerrada, donde las distintas piezas que la forman Cf. Theo, Prog. 15, y Patillon y Bolognesi 1997, pp. 107-110. Tal como explican los manuales de Theo, Prog. 112-115, Hermog., Prog. 18-20 y Aphth., Prog. 10. 31-33, la synkrisis es el ejercicio escolar basado en la comparación de dos personas u objetos con el fin de determinar cuál es mejor; cf. Webb 2001, p. 294. 46 A pesar de la fama de anticristiano que Luciano tenía entre los bizantinos, Johannes Georgides y Tomás Magister ya lo utilizaron como fuente para sus materiales docentes, lo que propició que algunas de las obras del Sirio, especialmente los Diálogos de los muertos, se utilizaran en las escuelas de Bizancio; cf. Robinson 1979, pp. 68-80, Wilson 1983, p. 186, y Zappala 1990, p. 25. 47 Cf. Baldwin 1990. 44 45 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 luciano ensaya la novela escénica 377 están interrelacionadas las unas con las otras, de manera que cada diálogo se une al anterior y al siguiente por un hilo narrativo común y por referencias metatextuales que enlazan las conversaciones. Luciano dibuja, de este modo, un viaje por el Hades en una historia completa de principio a fin, donde cada diálogo tiene su lugar. Así pues, Luciano reelabora una vez más los géneros literarios de su época, ayudando a desarrollar un tipo de novela que, en su aspecto, resulta más parecida a una obra dramática que a una narración. Bibliografía Allinson, F. G. 1926: Lucian Satirist and Artist, Massachusetts, Marshall Jones. Alsina, J. 1966: Luciano. Obras, vol. II, Madrid, CSIC. Anderson, G. 1976a: Lucian. Theme and Variation in the Second Sophistic, Leiden, Brill. Anderson, G. 1976b: Studies in Lucian’s Comic Fiction, Leiden, Brill. Anderson, G. 1996: «Lucian Verae Historiae», en Schmeling, G. (ed.), The Novel in the Ancient World, Leiden, Brill, pp. 555-561. André, J. M. y Baslez, J. F. 1993: Voyager dans l’Antiquité, París, Fayard. Baldwin, B. 1961: «Lucian as Social Satirist», CQ 11.2, pp. 199-208. Baldwin, B. 1973: Studies on Lucian, Toronto, Hakkert. Baldwin, B. 1990: «Alexander, Hannibal, and Scipio in Lucian», Emerita 58.1, pp. 51-60. Beaupère, T. 1967: Philosophes à l’encan, París, Les Belles Lettres. Bellinger, A. R. 1928: «Lucian’s dramatic technique», YClS 1, pp. 3-40. Bianchetti, S. 1998: Pitea de Massalia, L’Oceano, Pisa, Istituti Editoriali e Poligrafici Internazionali. Bompaire, J. 1958: Lucien écrivain, imitation et création, París, Boccard. Bompaire, J. 1993: Lucien. Oeuvres I, París, Les Belles Lettres. Bompaire, J. 1998: Lucien. Oeuvres II, París, Les Belles Lettres. Bompaire, J. y Ozanam, A. M. 2009: Lucien. Voyages extraordinaires, París, Les Belles Lettres. Bouquiaux-Simon, O. 1968: Les lectures homériques de Lucien, Bruselas, Acad. Royale de Belgique. Branham, R. B. 1989: Unruly eloquence, Cambridge, Harvard University Press. Brandão, J. L. 2001: A poética do Hipocentauro. Literatura, sociedade e discurso ficcional em Luciano de Samósata, Belo Horizonte, UFMG. Cabrero, M. C. 2006: Elogio de la mentira: sobre las Narrativas Verdaderas de Luciano de Samósata, Bahía Blanca, EdiUNS. Camerotto, A. 1998: Le metamorfosi della parola. Studi sulla parodia in Luciano di Samosata, Pisa-Roma, Instituto Editoriali e Poligrafici Internazionali. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 378 L luís G onzàlez J ulià Cribiore, R. 2001: Gymnastics of the Mind. Greek Education in Hellenistic and Roman Egypt, Princeton, Princeton University Press. Georgiadou, A. y Larmour, D. H. 1998: Lucian’s science fiction novel True Histiories, Leiden, Brill. Gómez Espelosín, F. J. 2009: «Luciano y el viaje: una estrategia discursiva», en Mestre, F. y Gómez, P. (eds.), Lucian of Samosata: Greek writer and Roman citizen, Barcelona, PPU, pp. 169-182. Hall, J. A. 1981: Lucian’s Satire, New York, Arno Press. Harmon, A. M. 1913: Lucian, Cambridge, Harvard University Press. Helm, R. 1906: Lukian und Menipp, Leipzig, Teubner. Hinds, S. 1998: Allusion and intertext; dynamics of appropriation in Roman poetry, Cambridge, Cambridge University Press. Jacobitz, K. 1836: Luciani Samosatensis Opera, vol. 1, Leipzig, Teubner. Jufresa, M., Mestre, F. y Gómez, P. 2000: Luciano. Obras, vol. III, Madrid, CSIC. Macleod, M. D. 1961: Lucian, vol. vii, Cambridge, Harvard University Press. Macleod, M. D. 1972: Lucian Opera, vol. I, Oxford, Clarendon Press. Macleod, M. D. 1987: Lucian Opera, vol. IV, Oxford, Clarendon Press. Miller, P. A. 1994: Lyric Texts and Lyric Consciousness. The birth of a genre from archaic Greece to Augustan Rome, Londres, Routledge. Morgan, T. 1998: Literate Education in the Hellenistic and Roman World, Cambridge, Cambridge University Press. Navarro González, J. L. 1992: Luciano. Obras, vol. IV, Madrid, Gredos. Nilén, N. 1906: Lucianus, Leipzig, Teubner. Nissen, H. 1888: «Die Abfassungszeit von Arrians Anabasis», Rh. Mus. 43, pp. 236257. Patillon, M. y Bolognesi, G. 1997: Aelius Théon. Progymnasmata, París, Les Belles Lettres. Pretzler, M. 2007: «Greek Intellectuals on the Move: Travel and Paideia in the Roman Empire», en Adams, C. y Roy, J. (eds.), Travel, Geography and Culture in Ancient Greece and Near East, Oakville CT, Oxbow. Reardon, B. P. 1971: Courants littéraires grecs des IIe et IIIe siècles a. J.-C., París, Les Belles Lettres. Robinson, C. 1979: Lucian and his influence in Europe, Chapel Hill, University of North Carolina Press. Roussel, M. 2003: «Voyages extraterrestres chez Lucien», en Duchêne, H. (ed.), Voyageurs et Antiquité classique, Dijon, EUD, pp. 101-109. Saïd, S. 1994: «Lucien ethnographe», en Billault, A. (ed.), Lucien de Samosate. Actes du colloque international de Lyon organisé au Centre d’études romaines et gallo-romaines, París, Boccard, pp. 149-170. Schwartz, J. 1965: Biographie de Lucien de Samosate, Bruselas, Latomus. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 luciano ensaya la novela escénica 379 Ureña Bracero, J. 1995: El diálogo de Luciano: ejecución, naturaleza y procedimientos de humor, Ámsterdam, Hakkert. Vilardo, M. 1991: Luciano. Storia Vera, Dialoghi dei morti, Milán, Mondadori. Webb, R. 2001: «The Progymnasmata as Practice», en Too, Y. L. (ed.), Education in Greek and Roman Antiquity, Leiden, Brill, pp. 289-316. Whitmarsh, T. 2004: «Lucian», en De Jong, I., Nünlist, R. y Bowie, A. (eds.), Narrators, Narratees, and Narratives in Ancient Greek Literature, Leiden, Brill, pp. 465-476. Wilson, N. G. 1983: Scholars of Byzantium, Londres, Duckworth. Zappala, M. O. 1990: Lucian of Samosata in the two Hesperias, Potomac, Scripta Humanistica. Fecha de recepción de la primera versión del artículo: 19/02/2010 Fecha de aceptación: 14/06/2010 Fecha de recepción de la versión definitiva: 07/11/2010 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 357-379 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.16.1005 Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXIX 2, 2011, pp. 381-390 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.17.1030 Notas e información Notas sobre la «ley de alargamiento de Wackernagel» Notes about the «Wackernagel’s Law of lengthening» José A. Berenguer-Sánchez ILC - CCHS, CSIC j.berenguer@csic.es Resumen: Frente a la explicación tradicional del alargamiento en vocal inicial de segundo miembro de compuesto, conocida como «ley de alargamiento de Wackernagel», es posible llevar a cabo una propuesta diferente, que se ha apuntado ya en algunos lugares al intentar explicar dicha ley. Según este análisis alternativo, habría que reconocer un proceso de pérdida de la primera vocal mediante elisión o conversión en glide y alargamiento compensatorio, en lugar de, o junto a, la primitiva contracción vocálica y posterior extensión analógica de su resultado propuesta por Wackernagel. Este proceso de resolución de hiato vocálico cuenta con paralelos en otras lenguas, y permite un examen más adecuado de los ejemplos disponibles. Palabras clave: alargamiento en compuestos; ley de Wackernagel; resolución de hiato; contracción; elisión; formación de glide; alargamiento compensatorio. Abstract: Against the traditional explanation of the initial vowel’s lengthening in second member of compound, the so called «Wackernagel’s Law of lengthening», it is possible a different proposal, already suggested in some places to try to explain the law. According to this analysis, a process of elision or glide formation and compensatory lengthening, instead of, or alongside, the primitive vowel contraction and subsequent analogical extension of its result proposed by Wackernagel should be recognized. This process of vowel hiatus resolution has parallels in other languages, and allows a more suitable study of the available examples. Key words: compound lengthening; Wackernagel’s Law; hiatus resolution; contraction; elision; glide formation; compensatory lengthening. Un fenómeno de mención habitual en gramáticas y manuales del griego antiguo, aunque de modo dispar y poco claro, es el que se da en compuestos como στρατηγός, en los que, en el punto de unión del primer miembro del compuesto con el segundo, se sustituye la secuencia de vocal final del primer miembro y de vocal inicial del segundo por una única vocal larga: *στρατο- + αγ- > στρατᾱγός > στρατηγός. 382 N otas e información El análisis del fenómeno, que se remonta ya a autores como Lobeck, Brugmann o Wackernagel, ha recibido explicaciones y tratamientos diversos a lo largo del tiempo. En el trabajo que dio pie a la denominación que habitualmente recibe, Wackernagel (1889) mencionaba que la explicación más antigua que había encontrado para lo que él describía como «alargamiento inicial de segundo miembro de compuesto» (Anlautdehnung zweiter Compositionsglieder) era la que había propuesto Lobeck en su Phrynichus, según la cual, estaríamos ante un alargamiento rítmico. Esta idea la siguieron también autores como Brugmann o Ferdinand de Saussure ―con la aceptación de Curtius, Meister o J. Schmidt―1, quien intentó demostrar que en una época remota la lengua griega no habría tolerado la sucesión de tres sílabas breves, por lo que habría corregido tal esquema por medio de procesos de alargamiento, geminación o síncopa, de modo que, en época histórica, los ejemplos en griego de secuencias de tres breves únicamente responderían a formas motivadas por diferentes influencias analógicas. Frente a este tipo de interpretación, que en su tiempo contaba con una aceptación bastante general, Wackernagel llevó a cabo una modélica y muy documentada descripción del fenómeno, en la que criticó con argumentos irrebatibles que se intentara buscar una explicación en motivos rítmicos. Entre las razones que Wackernagel consideró acertadamente que podían esgrimirse en contra de tal interpretación, estaba el hecho de que tal alargamiento solo aparecía en la sílaba de unión de un compuesto cuando el segundo miembro empezaba por vocal, restricción que no podía explicarse para un alargamiento de carácter rítmico. Esta misma objeción cabía hacerla también a otras propuestas alternativas, como la que intentaba ver en él una suerte de alternancia vocálica. Es más, ante tales circunstancias condicionantes de su análisis, Wackernagel llegó a la conclusión de que la motivación fundamental de este fenómeno era precisamente el encuentro de la vocal final del primer miembro de compuesto con la inicial del segundo, dado que, como se ha indicado, cuando la inicial de este era consonántica no tenía lugar el alargamiento. Por otra parte, aunque el alargamiento se documentaba en circunstancias diversas y con extensiones y excepciones variadas, que dificultaban en gran medida su interpretación, el lingüista suizo trató de establecer una cronología de estos alargamientos, así como una explicación fonética. Básicamente, Wackernagel partía de la idea de que el proceso respondía a la contracción de las dos vocales que entraban en contacto en la composición, de modo que regularmente el resultado final era una vocal larga, cuyo timbre coincidía con el de la segunda vocal. Dado que este resultado de contracción no se correspondía con los resultados de las contracciones de época histórica, cabía pensar en que el fenómeno debía de retrotraerse a época prehistórica, y Wackernagel trató de buscar posibles paralelos o evoluciones equivalentes en otras lenguas. Además, el resultado de esas contracciones coincidía con el que cabía constatar para la unión de aumento y verbo con vocal inicial en el llamado aumento temporal (ἄγω/ἤγον, ἐρίζω/ἤριζον, ὄζω/ὤζον), lo que no hacía sino confirmar la suposición 1 Sobre las opiniones de todos estos autores remito a la síntesis que hacía de ellas Wackerna­gel en el trabajo citado. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 381-390 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.17.1030 n o ta s E i n f o r m a c i ó n 383 sobre su datación (ob. cit., p. 24). Wackernagel también trató de establecer en qué circunstancias contextuales concretas se habría producido la contracción: básicamente en compuestos cuyos miembros acababan y empezaban, respectivamente, por vocales no cerradas (α, ε, ο). Además, la vocal inicial de segundo miembro debía ser breve y no podía ir seguida de grupo consonántico o ser primera parte de diptongo. De tales contextos iniciales, el alargamiento se habría extendido a otras formas, como por ejemplo compuestos cuyo primer miembro acababa en una vocal cerrada -ι, -υ, en los que, al ser habitual la elisión de esa vocal, el mecanismo de formación se habría reinterpretado como uno consistente en pérdida de la vocal final del primer miembro y alargamiento de la inicial del segundo. Por otra parte, la falta de alarga­miento también podría haberse extendido analógicamente, a partir de contextos originales que no se acogían a esos parámetros, a formas que teóricamente sí podrían haberse visto regularmente alargadas. De este modo, Wackernagel intentó explicar un amplio número de ejemplos que no encajaban en su descripción del proceso fonético de alargamiento a partir de una primitiva contracción. Ahora bien, dada la amplia casuística de ejemplos, con una notable complejidad y número de formas susceptibles de ser tenidas en cuenta, el detallado trabajo de Wackernagel es reiteradamente citado y el enunciado del fenómeno recibe, en forma de ley, su nombre2, pero las menciones o explicaciones más o menos escuetas, que se incluyen en manuales o trabajos que aluden a él, suelen mostrar diferencias de concepto. Por no extenderme en demasía, de los múltiples lugares en los que es posible encontrar referencias voy a aludir muy brevemente solo a algunos de los trabajos especial­mente conocidos y significativos que, en mi opinión, muestran diferencias en el examen de este alargamiento. Si acudimos a la gramática de Schwyzer (1939, pp. 397-398) o al manual de fonética de Lejeune (1972, pp. 243, 375 n. 2), podremos comprobar cómo fundamentalmente siguen los planteamientos de Wackernagel, tanto en la explicación básica del fenómeno a partir de una contracción (στρατηγός < στρατο-αγός, ὠμηστής ‘que come carne cruda’ < *ōmo-ed-t-, cf. ai. āmā́ d- < *āma-ad-3), como en su datación, al entender que tal contracción original debería remontarse a fecha indoeuropea. Concretamente, Lejeune señalaba que A date indo-européenne, tous les hiatus résultant du contact de deux éléments morphologiques avaient été résolus par des contractions; la théorie de ces contractions En realidad se le suele conocer como «ley de alargamiento de Wackernagel», «ley del alargamiento en composición» o «segunda ley de Wackernagel», para diferenciarla de la conocidísima ley sobre la distribución de enclíticas en segunda posición oracional, que también enunció este ilustre lingüista, y que, para diferenciarla de la que ahora nos ocupa, a veces recibe la denominación de «primera ley de Wackernagel» (cf. Wackernagel 1892, Collinge 1985, pp. 217-219 y 238-239). 3 Para la reconstrucción del posible étimo indoeuropeo del primer miembro, cf. Beekes 2010, p. 1680 s. u. ὠμός. 2 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 381-390 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.17.1030 384 N otas e información est, d’ailleurs, imprécise, l’analyse des formes contractes demeurant le plus souvent incertaine. — On citera comme exemple de contraction de date indoeuropéenne la combinaison de l’augment avec une voyelle brève initiale de racine … — Autre exemple: l’allongement en grec, des voyelles initiales α, ε, ο de seconds termes de composés nominaux continue probablement la tradition de contractions i.-e. à la jonction des deux termes Y el mismo modo de explicación aparece en trabajos más recientes, como p. ej. Meier-Brügger 1992, vol. II, p. 38, del Barrio 2006, pp. 23-25. Sin embargo, en otros lugares es posible encontrar explicaciones sobre el proceso de alargamiento que, aunque a primera vista puede parecer que se acogen al punto de partida de Wackernagel, realmente ofrecen diferencias llamativas. Concretamente Collinge (1985, p. 238), al enunciar precisamente la Wackernagel’s Law II, dice que: Greek compound lexemes often display an etymologically unexpected long vowel at the point of junction. Any compositional vowel is lost and what was originally an initial vowel is lengthened: so στρατ+ηγός, στρατ+ᾱγός (root ᾰγ) … He [Jacob Wackernagel] linked the Greek phenomena to others in Indo-Iranian … In Greek, compositional hiatus is avoided by elision of morpheme-final vowel plus lengthening of morpheme-initial vowel. Las diferencias del enunciado de Collinge con los de Wackernagel, Schwyzer y Lejeune se hacen todavía más patentes en el enunciado que hace Trask (2000, p. 365) de la ley de Wackernagel: The observation, credited to Wackernagel (1889), that in Greek and in other early IE languages, hiatus across morpheme boundaries is avoided by elision of the first vowel and lengthening of the second, as in Greek strato- ‘army’ plus agós ‘leader’ yielding stratāgós ~ stratēgós ‘general’. See Collinge (1985: 238-239). Como se observará, aunque teóricamente se está explicando la ley conforme al enunciado de Wackernagel, en realidad se está sustituyendo mutatis mutandis el concepto de contracción vocálica, como génesis del alargamiento, por el de elisión de la primera vocal en hiato y alargamiento de la segunda. Como ya he indicado, tanto Wackernagel como posteriormente Schwyzer, en su explicación del fenómeno, aludían ya des­crip­tivamente a una elisión de la vocal final del primer miembro del compuesto y un alargamiento de la vocal inicial del segundo, que podía incluso considerarse una reinterpretación del mecanismo de aplicación de la ley en su extensión en griego antiguo, si bien en su explicación fonética recurrían claramente al concepto de contracción primitiva como origen del fenómeno. Este modo de proceder se comprueba claramente en la explicación del fenómeno dada por Risch 1974, p. 225: Im allgemeinen gilt für Hom. wie fürs Att. die Regel, daß bei vocalisch anlautendem Hinterglied der anlautende Vokal, wenn die Silbe nicht schon natura oder positione Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 381-390 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.17.1030 notas E información 385 lang ist, gedehnt wird. Allfällige auslautende Vokale des Vordergliedes werden dabei elidiert. Diese Dehnung ist auf alte kontrahierte Formen zurückzuführen, z. B. ὁμώνυμος < *ὁμοονυμος; sie wurde aber auch auf Zusammensetzungen mit konsonantisch endigendem Vorderglied übertragen, z. B. δυσώνυμος. Die Dehnung … fehlt ferner, wenn der auslautende Vokal des Vordergliedes nicht elidiert wird: βωτιάνειρα, κυδιάνειρα… Y en la descripción que hace Sihler 1995, p. 82, de la ley de Wackernagel, se recoge claramente la idea de que la ley se originó fonéticamente a partir de una antigua contracción, pero fue reinterpretada secundariamente como un proceso de elisión y alargamiento: At some point in the development of G(reek) the relationship between the two elements was reinterpreted as the truncation of the first vowel and lengthening of the vowel at the beginning of the second element. Recordemos que un poco antes Sihler (p. 80), al distinguir varias etapas cronológicas para las contracciones que es posible reconocer en las formas del griego antiguo, considera que, tras las contracciones de época IE y antes de las contracciones de época histórica, sería posible reconocer las que se encuadrarían bajo el efecto de la ley de Wackernagel. Por otra parte, el concepto de contracción lo recogía también, como hemos visto, Lejeune, quien para su interpretación general en su manual remitía a la definición y la descripción de Grammont 1948, quien al tratar el encuentro de vocales en hiato, mencionaba como medio habitual para su eliminación: La contraction, qui consiste à fondre en une deux voyelles en contact... (p. 353) A) Dès le grec commun les voyelles e/o/a + i/u, dont la rencontre était due à la disparition de s/y intervocalique, se sont contractées en une diphtongue... (pp. 353-354) B) Lorsque les deux voyelles sont de même timbre elles se contractent naturellement en la longue correspondante... (p. 354) C) Quand les deux voyelles sont de timbres différents il se produit une évolution, plus ou moins complexe suivant le cas, qui rend les deux timbres semblables; on se trouve à ce moment dans les conditions envisagées sous B, et c’est alors que la contraction proprement dite peut se produire... (p. 358) Por lo tanto, de acuerdo con el concepto habitual de contracción empleado tanto en los estudios de fonética griega como indoeuropea, con él se describe el fenómeno por el que dos vocales en hiato, formando parte así de sílabas diferentes, desembocan en una pronunciación monosilábica que se obtiene mediante un proceso por el que ambas vocales se unifican4. Este proceso, aunque complejo, resulta claro en el caso 4 Un proceso con diversas etapas en las que las dos vocales llegan a aproximar su timbre hasta desembocar en una pronunciación monosilábica de cantidad larga, en la que se habría impuesto un timbre que procedería de ese resultado de aproximación de los dos timbres Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 381-390 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.17.1030 386 N otas e información de las múltiples realizaciones a que da lugar en el griego histórico. Sin embargo, al tratar el supuesto motivo del aumento temporal y del alargamiento en composición, los mismos autores que proponen una contracción como su origen, recurren al empleo del concepto de elisión de la primera vocal y alargamiento de la segunda, para explicar descriptivamente su posterior extensión a otros compuestos, producto probablemente de una reinterpretación de la ley. En enunciados como los de Wackernagel, Schwyzer, Risch, Sihler, Meier-Brügger o del Barrio puede comprobarse esto. Sin embargo, en la definición que recogen Collinge o Trask, aunque presumiblemente siguen la de Wackernagel, en realidad ya no aparece mención en su enunciado del concepto de contracción, sino solo del de elisión de la primera vocal y alargamiento de la segunda, lo que implícitamente podría llevar a replantear su origen. Aunque la diferencia pueda parecer sutil, en mi opinión es importante para la interpretación de estos alargamientos y puede tener además consecuencias importantes en el reanálisis de otros casos. Por lo pronto, en el caso de compuestos como στρατηγός u ὠμηστής, el hecho de partir para su explicación de una antigua contracción (στρατηγός < στρατο-αγός, ὠμηστής < *ōmo-ed-t-) o de una antigua elisión en una vocal con alargamiento de la otra (στρατηγός < στρατ-ᾱγός < στρατ-αγός < στρατο-αγός), no afecta realmente a la antigüedad relativa de esas formaciones con respecto a la génesis del fenómeno. Pero en el caso de otros muchos términos, como por ejemplo ἐπήκοος ‘oyente, que escucha’, ἐπηετανός ‘que dura todo el año, inagotable’, τῆτες ‘este año, en este año’, etc., el tipo de explicación aplicado modifica completamente su análisis. Para estos términos habitualmente se ha recurrido a una explicación analógica, en la que el alargamiento del segundo término de compuesto, detrás de un primer miembro formado por un preverbio/adverbio (*epi-, *ki-), respondería a la extensión, ya en forma de ley morfológica, de ese alargamiento que tendría origen fonético en otros contextos. Si partimos de la idea de que el alargamiento en compuestos procede fonéticamente de antiguas contracciones, no cabe otra explicación, dado que las contracciones, como señalaba Grammont, se contemplaban en el caso de vocales medias o abiertas, pero no en el de vocal cerrada + vocal abierta. Sin embargo, si partimos de una elisión de la vocal final del preverbio, con un alargamiento compensatorio de la vocal inicial del segundo miembro, su explicación etimológica es radicalmente diferente. En otros lugares he propuesto, para esos términos, étimos (ἐπήκοος < *ep-ākowos < *epiakowos, ἐπηετανός < *ep-ā-wet- < *epi-a-wet-, τῆτες < *ky-ā-wet < *ki-a-wet-)5 que no contemplan extensiones analógicas, tal y como ha sido habitual para su reconstrucción hasta la fecha, sino un proceso de elisión de la primera vocal y alargamiento compensatorio de la segunda. Como hemos visto, de acuerdo con la interpretación previos, bien con preeminencia de uno de ellos, o bien con un timbre intermedio producto de tal aproximación. 5 Para mayor claridad, incluyo etapas intermedias, sin retrotraerlas a otra etapa en la que las laringales con las que probablemente se iniciaría el segundo miembro no hubieran caído todavía. Remito a Berenguer-Sánchez 2011 y en prensa, para tales recons­trucciones. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 381-390 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.17.1030 n o ta s E i n f o r m a c i ó n 387 de Wackernagel, Schwyzer y otros autores, la elisión + alargamiento respondería a una reinterpretación de carácter secundario dentro del propio griego. Pero, ¿por qué no plantear la posibilidad de que realmente en ese proceso se encuentre el origen del fenómeno? De hecho, si examinamos las estrategias que se siguen en distintas lenguas para resolver secuencias de vocales en hiato, podremos comprobar que, junto a su sustitución por una vocal larga, producto de la contracción de ambas, también hay ejemplos evidentes, en distintas lenguas, de un proceso de elisión de la primera vocal en hiato, lo que en ocasiones implica un alargamiento compensatorio de la segunda vocal. El resultado puede ser semejante, pero el mecanismo es distinto. En varios trabajos, Roderic Casali (1996a, 1996b, 1997, 1998, 2011) ha estudiado los procedimientos de resolución de hiato en distintas lenguas del mundo. Entre las diferentes estrategias que las lenguas adoptan para resolver el encuentro de dos vocales en hiato, Casali ha descrito efectivamente lo que él denomina «coalescencia vocálica», y que puede equipararse a la contracción descrita para lenguas como el griego6. Pero también ha descrito otras estrategias posibles, como la elisión de una de las vocales o la formación de un glide, mediante la pérdida de carácter vocálico, y por tanto del rasgo de silabicidad, de una de las vocales. Es más, menciona la posibilidad7 de que alguna de esas estrategias, como la elisión, concurra con otros procesos, como la formación de glide, o de que junto a la elisión, dependiendo de las características de la lengua, aparezca un alargamiento compensatorio8. Por lo tanto, en otras lenguas es posible constatar la concurrencia de elisión o formación de glide y alargamiento compensatorio de la siguiente vocal, que hemos visto que podría aplicarse claramente en el caso de los compuestos griegos con alargamiento de Wackernagel. Así pues, como he señalado, si la génesis de la ley de alargamiento se reinterpreta como un fenómeno de elisión y alargamiento compensatorio, no solo es posible dar explicación de formas como στρατηγός < στρατ-ᾱγός < *στρατο-αγός, sino también de los ya citados ἐπήκοος < *ep-ākowos < *epi-akowos y ἐπηετανός < *ep-ā-wet- < *epi-a-wet-. En el caso de τῆτες (micénico za-we-te ‘en este año, en el año en curso’) < *ky-ā-wet < *ki-a-wet-, estaríamos ante una formación de glide y alargamiento compensatorio de la segunda vocal. Evidentemente, en el caso de στρα­ τηγός, en principio, es posible tanto esta explicación como la tradicional, que parte 6 De hecho, Casali 2011, p. 1435, ejemplifica su concepto de coalescencia, como digo completamente equivalente al habitual de contracción, con ejemplos de contracciones en griego ático. 7 Casali 1996a, pp. 1-2; 1997, p. 499, 1998, pp. 3, 45. 8 Casali 1996a, pp. 1-2, 26, 30; 1997, p. 494 n. 2. El alargamiento compensatorio puede aparecer tanto con la elisión de la vocal precedente (p. ej. Casali 1996a, p. 99, cita en lengua Owon Afa: ri aka > ra:ka ‘see monkey’, ewo ɔba > ewɔ:ba ‘king’s money’) como con su conversión en glide (p. ej. Casali 1996a, p. 2; 2011, p. 1435, cita en lengua Ganda: /li-ato/ → [lja:to] ‘barcas’). Recordemos que, como ha sido destacado también en ocasiones (cf. p. ej. las palabras que citamos de Risch), es posible encontrar compuestos en los que, al no desaparecer la vocal final del primer miembro, no sufre alargamiento la vocal inicial del segundo. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 381-390 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.17.1030 388 N otas e información de una antigua contracción, en cuyo caso, como Casali subraya, habría habido una confluencia de estrategias diferentes de resolución de hiato9. No obstante, la regularidad con la que el resultado final del encuentro de las dos vocales responde al timbre alargado de la segunda —a diferencia de lo que aconteció con las contracciones de fecha histórica—, unido a un mero planteamiento de economía lingüística, podría justificar una preferencia por contemplar en todos los casos el mismo proceso. Por lo tanto, la ley de alargamiento de Wackernagel no reflejaría sino una de las tendencias habituales, constatable en distintas lenguas, para la resolución de vocales en hiato, circunscrita a un contexto muy concreto: el del encuentro de vocales en composición. Este planteamiento permitiría una interpretación fonética de un mayor número de ejemplos y además favorecería que el análisis se desarrollara en un contexto más amplio, susceptible de ser puesto en relación tanto con procesos equivalentes de resolución de hiato en otras lenguas, como con procesos de resolución de hiato en otros contextos dentro del griego antiguo. Con respecto a lo primero, mencionaré solo que el análisis de los procesos y estrategias lingüísticas de resolución de hiato en diferentes lenguas es un tema que ha despertado y sigue despertando el interés de muchos lingüistas, con tratamientos recientes, como por ejemplo los ya citados de Casali y los que este autor cita en su bibliografía, o los de Baltazani 2006 para el griego moderno, Chitoran y Hualde 2007 para las lenguas romances, Hualde, Simonet y Torreira 2008 para el español, etc. Sin duda, un replanteamiento del tema de la resolución de hiato en griego antiguo puede enriquecerse con los análisis planteados en ese tipo de trabajos, a la vez que, probablemente, aportar también datos de interés al examen general de la resolución de hiato. Por otra parte, y dentro de esa ampliación de enfoque en el tratamiento del tema, y ya dentro del propio griego antiguo, puede resultar interesante establecer semejanzas y diferencias con los procesos de resolución de hiato en otros contextos y en distintas etapas de desarrollo de la lengua, como por ejemplo los procesos de crasis, o los procesos de «sinícesis». A este respecto, baste recordar, por ejemplo, la propuesta de Méndez Dosuna 1993 —que cuenta con una aceptación cada vez más generalizada, como p. ej. por parte de Colvin 2007, p. 36, o Horrocks 2010, p. 38— de interpretar la metátesis de cantidad como un proceso de «sinícesis», o, lo que es lo mismo, de conversión de la primera vocal en un glide, con pérdida de su silabicidad y alargamiento compensatorio de la segunda vocal: -ᾱο [-a:o] > -ηo [-ε:o] > -εω [‑ḙo:]. Es decir, empleando una terminología más habitual en los trabajos sobre otras lenguas, en el caso de la metátesis de cantidad estaríamos también ante una estrategia de resolución de hiato consistente en el desarrollo de un glide y del alargamiento com En este sentido, pero con una diferenciación cronológica y jerárquica, cabría interpretar la explicación que mencionábamos de Sihler. No obstante, como comprobamos en los trabajos de Casali, es innecesario recurrir a una reinterpretación del proceso con la secuencia evolutiva (contracción > elisión con alargamiento compensatorio) y con la restricción al griego que subyace en la interpretación de Sihler. 9 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 381-390 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.17.1030 notas E información 389 pensatorio de la segunda vocal, aunque, a diferencia de lo que aconteció mucho antes con gr. τῆτες, mic. za-we-te (< *ky-āwe-te < *ki-awe-te-), la primera vocal tendría en un primer momento mayor abertura. Por lo tanto, resumiendo lo expuesto hasta aquí, me parece que la ley de alargamiento de compuestos en griego antiguo, o alargamiento de Wackernagel, merecería una revisión en su planteamiento, a la luz de los trabajos desarrollados sobre resolución de hiato en otras lenguas. Tal replanteamiento permitiría un análisis más adecuado de diversos casos de alargamiento, sin necesidad de tener que recurrir, como es habitual cuando se carece de explicación mejor, a los efectos de las refecciones analógicas. También aportaría sin duda nuevos datos al propio estudio general de las estrategias de resolución de hiato, así como a una mejor comprensión y delimitación de una serie de procesos fonéticos desarrollados en griego antiguo. Aunque espero abordar en otro lugar un análisis más detallado de este fenómeno, me ha parecido interesante llamar aquí la atención sobre estos aspectos básicos y de planteamiento que hasta el momento o no se han tenido en cuenta en su tratamiento, o tan solo mínimamente. En mi opinión, su encuadre adecuado tanto en el marco de la fonética y morfología general del griego antiguo, como en el del análisis general de otras lenguas, puede contribuir a su mejor comprensión, así como al análisis adecuado de otros hechos que, en realidad, no son sino variaciones, bajo diferentes condiciones, de este mismo fenómeno. En este sentido, en contra de lo que podría parecer cuando se consultan los manuales y gramáticas, este no es un fenómeno exclusivo del griego, aunque en el tratamiento que recibe en algunos lugares parece advertirse este enfoque. Como he mencionado, responde a un proceso general en prácticamente todas las lenguas, si bien cabe encontrarlo bajo la denominación habitual de «resolución de hiato», término poco habitual al describirlo en griego antiguo. Este puede constituir, además, un buen ejemplo de cómo a veces la variación terminológica puede condicionar la percepción del alcance y contexto de un determinado proceso lingüístico en una lengua concreta. Bibliografía Baltazani, M. 2006: «Focusing, Prosodic Phrasing, and Hiatus Resolution in Greek», en Goldstein, L.; Whalen, D. H. y Best, C. T. (eds.), Laboratory Phonology, 8, Berlín, pp. 473-494. Barrio Vega, M. del 2006: «Procesos de alargamiento de las vocales», en Temas de Fonética Griega, Madrid, cap. 3 <www.liceus.com>. Beekes, R. S. P. 2010: Etymological Dictionary of Greek, Leiden. Berenguer-Sánchez, J. A. 2011: «Greek ἐπηετανός and other possible compounds of ἔτος ‘year’ in Ancient Greek», en Herrero de Jáuregui, M. y otros (eds.), Tracing Orpheus. Studies of Orphic Fragments in Honour of Alberto Bernabé, Berlín-Nueva York, pp. 301-308. Berenguer-Sánchez, J. A. e.p.: «On some derived compounds of IE. *we/ot- ‘year’ in Ancient Greek», Indogermanische Forschungen 117. Casali, R. F. 1996a: Resolving Hiatus, UCLA, tesis doctoral. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 381-390 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.17.1030 390 N o ta s e i n f o r m a c i ó n Casali, R. F. 1996b: «Vowel Elision in Hiatus Context», UCLA Working Papers in Phonology 1, pp. 18-56. Casali, R. F. 1997: «Vowel Elision in Hiatus Contexts: Which Vowel Goes?», Language 73,3, pp. 493-533. Casali, R. F. 1998: Resolving Hiatus, Nueva York. Casali, R. F. 2011: «Hiatus Resolution», en Oostendorp, M. v. y otros (eds.), The Blackwell Companion to Phonology, Malden, Mass., pp. 1434-1460. Chitoran, I. y Hualde, J. I. 2007: «From hiatus to diphthong: the evolution of vowel sequences in Romance», Phonology 24, pp. 37-75. Collinge, N. E. 1985: The laws of Indo-European, Ámsterdam-Filadelfia. Colvin, S. 2007: A Historical Greek Reader: Mycenaean to the Koiné, Oxford. Grammont, M. 1948: Phonétique du grec ancien, Lión. Horrocks, G. 20102: Greek: a Ηistory of the Language and its Speakers, Londres. Hualde, J. I., Simonet, M. y Torreira, F. 2008: «Postlexical contraction of nonhigh vowels in Spanish», Lingua 118, pp. 1906-1925. Lejeune, M. 1972: Phonétique historique du mycénien et du grec ancien, París. Meier-Brügger, M. 1992: Griechische Sprachwissenschaft, Berlín-Nueva York. Méndez Dosuna, J. 1993: «Metátesis de cantidad en jónico-ático y heracleota», Emerita 61, pp. 95134. Risch, E. 19742: Wortbildung der homerischen Sprache, Berlín-Nueva York. Schwyzer, E. 1939: Griechische Grammatik auf der Grundlage von Karl Brugmanns Griechischer Grammatik, vol. I, Múnich. Sihler, A. L. 1995: New comparative grammar of Greek and Latin, Oxford. Trask, R. L. 2000: The dictionary of historical and comparative linguistics, Edimburgo. Wackernagel, J. 1892: «Über ein Gesetz der indo-germanischen Wortstellung», Indoger­ manische Forschungen 1, pp. 333-436 (v. tb. Kleine Schriften III, 1979, pp. 1865-1869). Wackernagel, J. 1889: «Das Dehnungsgesetz der griechischen Komposita», en Programm zur Rektoratsfeier der Universität Basel 1889, pp. 1-65 (= Kleine Schriften 51, pp. 897-961). Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 381-390 ISSN 0013-6662 doi: 10.3989/emerita.2011.17.1030 Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXIX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 Reseñas de libros I. Ediciones y técnica filológica Merro, Grazia, Gli scoli al Reso euripideo. Introduzione, testo critico e commento, Messina, Dipartamento di Scienze dell’ Antichità, 2008, 295 pp. Con origen en una tesis doctoral defendida en abril de 2006 en la Universidad de Catania y dirigida por Maria Cannatà Fera, la edición de los escolios del Reso euripideo llevada a cabo por Grazia Merro va acompañada, como se indica en el título del libro, del correspondiente aparato crítico, de un comentario, así como de una introducción amplia. Las cuestiones que plantea la autora en la introducción se refieren a la tradición del Reso dentro del corpus euripideo, la tradición manuscrita de los escolios y de las hypotheseis, las ediciones y estudios anteriores, los contenidos y modalidad exegética de los escolios, los escolios del manuscrito V y la historia de la exégesis, las hypotheseis, y, finalmente, la hypothesis B, el problema de la autenticidad y el prólogo del Reso. La obra va acompañada de cinco índices, referidos a las fuentes, los loci similes, los autores, los pasajes y las ilustraciones. Por lo que se refiere a la edición, esta se basa, según señala la autora, en una lectura autóptica de los testimonios, es decir, de los manuscritos Vat. gr. 909, Vat. Pal. gr. 287 y Laur. pl. 32, 2, depositados en la Biblioteca Apostólica Vaticana y la Biblioteca Medicea Laurenciana, así como del códice Harley 5743 de la British Library, leído en microfilm. La numeración de los escolios se corresponde con la que estos tienen en la edición teubneriana de Zanetto y sigue el modelo de las modernas ediciones de escolios, en las que una letra minúscula indica el escolio relativo a un determinado lemma, acompañándolo de un número volado en el caso de existir más escolios o códices diversos relativos al mismo lemma (cuando no hay referencia al mismo en el escolio el lemma aparece aislado con un paréntesis cuadrado). El comentario abarca cuestiones diversas relativas a la práctica ecdótica, las distintas lecturas del escolio, sus coincidencias o peculiaridades con otros escolios en cuanto al tipo de exégesis que proporciona, así como aquellas que permiten aclarar el sentido del comentario que el escolio aporta o pretende aportar. En relación con esto último, los escolios de V se caracterizan por la presencia en ellos de partes de lo que podría considerarse un comentario erudito, con numerosos testimonios de autores por lo demás perdidos, y otras de lo que podría considerarse un comentario menos 392 R ese ñ as de libros substancial, dispuesto en los márgenes o entre líneas, que van desde la simple glosa a la exégesis generalmente perifrástica de versos enteros. En cuanto a la introducción, se recoge en ella un tratamiento pormenorizado de las cuestiones fundamentales que una edición crítica comporta; a ellas se añaden las específicas de los escolios y, en particular, de los escolios del Reso, donde la atención ha estado dirigida de un modo casi inevitable a la cuestión de la autenticidad euripidea de la obra. La tesis de U. von Wilamowitz (De Rhesi scholiis disputatiuncula, Griphiswaldiae, 1877 [= Kleine Schriften I, Berlín, 1935, pp. 1-26]) de dos comentarios antiguos, uno escrito para rebatir la autenticidad euripidea del drama, el otro para confirmarla, no ha permanecido indiscutida y primero W. H. Porter («The Euripidean Rhesus in the Light of Recent Criticism», Hermathena 17, 1913, pp. 348-380) y luego W. Ritchie (The Authenticity of the Rhesus of Euripides, Cambridge, 1964) han excluido la idea de una edición antigua κεχιασμένη de esta tragedia, como sostenía Wilamowitz, demostrando que los escolios del Reso no ofrecen ningún apoyo a la tesis de la no autenticidad, sino que, por el contrario, «hablan» ex silentio en favor de la misma en cuanto no se encuentra en ellos ninguna señal de duda ni se separan del tipo de comentario propio de los demás escolios euripideos. Sin poder decir que la cuestión de la autenticidad del Reso es hoy en día una cuestión cerrada, la autora señala que tras el estudio de Ritchie se ha registrado una substancial disminución de interés por el corpus de anotaciones que acompañan estos escolios, con alguna excepción, como la que comporta el escolio 895a1 (que ofrece una explicación mitológica del origen del término ἰάλεμος). La edición de Grazia Merro pretende salir al paso de esta tendencia. La cantidad de citas de otro modo ignoradas y cuyo texto reclamaba una revisión tras el siglo transcurrido desde la publicación de la edición de los escolios de Eurípides llevada a cabo por Eduard Schwartz (Scholia in Euripidem, Berlín, 1887-1891)1 justificaba, según la directora de la tesis que está detrás de este trabajo, un nuevo estudio. Este es, pues, el objetivo principal de Merro, dentro de los límites que impone una edición crítica. El comentario que acompaña la edición se mueve igualmente dentro de estos límites, por lo que quedan de lado cuestiones específicas diversas que están recibiendo una atención creciente en los estudios más recientes sobre escoliografía y escolios. De hecho, a partir de los años ochenta del siglo XX y en la década inicial de este siglo se puede decir que el interés por la escoliografía ha crecido de forma notable. Este interés está dirigido en muchos casos al papel de la cita en los escolios; en otros, al estudio de una terminología técnica relacionada con frecuencia con la teoría y crítica literarias de la Antigüedad. Los límites que el comentario de una edición crítica impone explican la ausencia en el libro de Merro de referencias bibliográficas 1 D. Mastronarde está llevando a cabo en la actualidad un proyecto de edición on-line de los escolios de Eurípides. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 reseñas De libros 393 a ciertas publicaciones específicas sobre estas cuestiones u otras, interesantes, pero de un alcance más general —como el conjunto de estudios editados por Wilhelm Geerlings y Christian Schulze bajo el título Der Kommentar in Antike und Mittelalter. Beiträge zu seiner Erforschung, Leiden-Boston-Colonia, 2002, y su continuación, Leiden-Boston, 2004—; la proximidad de fechas podría explicar el que alguna edición del Reso reciente —como la de Arne Feickert, Euripidis Rhesus. Einleitung, Übersetzung, Kommentar, Fráncfort, 2005— no se mencione en la bibliografía. Milagros Quijada Sagredo Universidad del País Vasco Leganés Moya, M. P. y Hernández Muñoz, F. G., Demosthenis «In Midiam», León, Universidad, 2008, 183 pp. El presente volumen supone la culminación en edición crítica de la tesis doctoral de M. P. Leganés, dirigida por el profesor Hernández Muñoz y titulada El texto de Demóstenes en los manuscritos españoles: los discursos In Midiam y De falsa legatione. Dicha tesis, tras ser defendida en el año 2003, obtuvo el Premio de la Sociedad Española de Estudios Clásicos un año después, lo que habla de la calidad que atesora el trabajo de ambos estudiosos. Un trabajo que, como ellos mismos confiesan (p. 10 y p. 74), tiene por principal objetivo «contribuir al estudio y difusión de los manuscritos griegos conservados en nuestro país, a menudo tan olvidados». Así, tras una breve presentación del discurso (pp. 11-12) y de las principales cuestiones relativas a la transmisión del texto demosténico (pp. 13-18), entre las que se encuentran: 1) la imposibilidad de hablar de «familias» en nuestro autor, al estilo lachmanniano; 2) la rebaja del tradicional valor del manuscrito S como vetus principal, superior a A; y 3) «la progresiva revalorización de los manuscritos considerados recentiores», los autores consideran las relaciones entre los manuscritos españoles y las arengas (pp. 19-25) y el «problema de la(s) fuente(s) de las Aldinas en las Arengas» (pp. 26-27), tomando como ejemplo la Cuarta Filípica. El tercer apartado del libro, «El texto del discurso Contra Midias: los manuscritos españoles» (pp. 29-62), entra en profundidad en la clasificación y valoración de los manuscritos que transmiten la obra. De ellos, contamos con seis en nuestras bibliotecas, siglados como M, Ñ, J, E, G, H, en un arco temporal que va desde el siglo XIV (manuscrito E) hasta el XVI (manuscrito G). Se nos ofrece su genealogía (pp. 3245), al tiempo que se observa una cordial crítica a D. MacDowell, último editor del discurso, por no haber utilizado ninguno de estos manuscritos españoles en su, por otra parte, magnífica edición del Contra Midias, publicada en el año 1990 (p. 29), como sí hace, en cambio, el último y reciente editor en Oxford de la obra completa Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 394 R ese ñ as de libros de Demóstenes, M. Dilts (p. 17). Este apartado del volumen, además, es rico en tablas y cuadros, llegándose a ofrecer un stemma tentativo del discurso (p. 48) y unas estadísticas de las principales faltas y variantes de cada manuscrito. Asimismo, es digno de elogio el esfuerzo pedagógico que ambos autores llevan a cabo por explicar conceptos y términos propios de la crítica textual, no siempre al alcance de los «no iniciados», como se puede comprobar (p. 33, nota 21), con una excelente explicación a «coincidencias exclusivas» y «significativas». Los principios metodológicos de los autores quedan asentados en este mismo apartado (pp. 53-54), al afirmar su interés por «la lectura en sí», por el «qué», en lugar del «cómo», optando por un «prudente recentiores non semper deteriores». Por tanto, y ya en el apartado «Nuestra edición» (pp. 63-74), para asuntos tan controvertidos como la restitución o no de la scriptio plena y el tratamiento de la «ν efelcística» eligen el camino marcado por los propios manuscritos, especialmente los ueteres, dejando de lado criterios apriorísticos que no respeten el testimonio de los papiros o de la epigrafía contemporánea de los propios discursos (pp. 71-74). Finalmente, una «Bibliografía» (pp. 75-80), «Abreviaturas y Conspectus Siglorum» (pp. 81-88), así como la edición —casi maior, por su amplio aparato crítico— del discurso (pp. 89176), de exquisita presentación (maquetada materialmente, como declaran los autores, por Sandra Romano) y unos «Indices Testimoniorum» (pp. 177-183) redondean un volumen completo, riguroso y útil, pensado para el especialista, tanto como para el estudiante o el mero aficionado a los textos antiguos. Juan Muñoz Flórez Universidad Complutense de Madrid Filón de Alejandría, Obras Completas. Volumen V. Edición dirigida por José Pablo Martín, Madrid, Editorial Trotta, 2009, 358 pp. Con este quinto volumen, el segundo publicado, se continúa la edición de las Obras Completas de Filón de Alejandría. Cuatro son los tratados que ocupan este volumen, Vida de Moisés, I y II, La vida contemplativa, Contra Flaco y Embajada a Gayo, los dos primeros a cargo de José Pablo Martín y los otros dos por Sofía Torallas Tovar, autores ya conocidos por sus estudios y traducciones de escritos filonianos. Los autores agrupan estas obras bajo la etiqueta de escritos histórico-teológicos, si bien en la introducción explican los problemas de esta etiqueta. Realmente es muy complejo el tema de la clasificación de la obra filoniana. Por ejemplo, la edición completa de Filón de Alejandría en la conocida colección inglesa Loeb hace una distribución distinta de estas obras: en los cinco primeros volúmenes se recogen los tratados alegóricos, en el VI, como introducción a las Leyes, que ocuparán del VII al Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 395 VIII, están las biografías de Abrahán, José y la Vida de Moisés. En el X se incluye la Embajada a Gayo, y en el IX seis obras de diferente tipo, entre ellas Contra Flaco, Vida contemplativa, Sobre la eternidad del mundo, Todo hombre bueno es libre, los fragmentos de Hipotética y la versión armenia de Sobre la providencia. Filón es conocido fundamentalmente por sus múltiples escritos bíblicos, aunque dentro de ellos son muy diferentes aquellos que realizan una interpretación alegórica de las Sagradas Escrituras y aquellos que relatan de un modo expositivo diferentes pasajes bíblicos. Filón de Alejandría también contribuyó a la historiografía judía en lengua griega, como también lo hará Flavio Josefo. A Filón le interesó en especial la historia pasada de su pueblo, pero aportó mucho al conocimiento de la historia contemporánea, como se puede ver en los tratados incluidos en este volumen V. En Sobre la vida contemplativa da interesantes datos y noticias sobre la secta hebrea de los terapeutas, una de las comunidades ascéticas de los judíos egipcios en el siglo I de nuestra era. Como le sucede a todo buen historiador judío, la apología impregna su relato histórico. Compuso diversas biografías, de las que solo conservamos las de Abrahán, José y Moisés. La Vida de Moisés, que se incluye en el presente volumen, tiene poco de obra histórica en sentido estricto, aunque se haga un repaso de la historia de Israel, su pasado, su presente e, incluso, su futuro, destacando la superioridad de la Legislación de los hebreos. En la Vida de Moisés se elogia a este personaje como al hombre más grande y divino de todos los tiempos por ser el artífice de la legislación judía con gran fidelidad a las Escrituras, sin recurrir a las habituales interpretaciones filonianas, y también con una finalidad defensiva y apologética. Los dos tratados históricos, que yo llamaría apologéticos, Contra Flaco y Embajada a Gayo, recuerdan las sangrientas revueltas de Alejandría durante la cuarta década del siglo I y las diferentes embajadas al emperador para interceder por los judíos. Ambos tratados son dos versiones de un mismo asunto histórico-político. En el primero de ellos Filón responsabiliza de la situación a Avilio Flaco, mientras que en el segundo acusa directamente al emperador Calígula. Faltaría, dentro de este grupo de obras apologéticas, no tanto históricas, el escrito perdido Sobre los judíos, conocido también como Apología de los judíos o Hipotética, del que quedan dos extractos citados por Eusebio de Cesarea (HE II 18.6; PE VIII 6-7 y 11.1-18) en los que se sale al encuentro de la crítica gentil contra los judíos, en creciente expansión en el siglo I de nuestra era, a través de una visión racional de la historia del pueblo hebreo. Los dos autores de este volumen V en las introducciones de cada tratado analizan la situación del texto en el conjunto de la obra de Filón, su transmisión, el género literario, su contenido, con un amplio esquema, y una nota sobre la traducción. Básicamente se repite este esquema con variantes en los cuatro tratados, como el apartado sobre los terapeutas en las escuelas judías, en La vida contemplativa, o las reflexiones históricas de los enfrentamientos y sucesos referidos en los dos tratados propiamente históricos, que tienen una introducción común a ambos. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 396 R ese ñ as de libros El volumen se completa con un índice de citas bíblicas, otro de pasajes de Filón y de autores antiguos, y un índice de términos griegos y otro de materias tratadas, en espera de los índices generales que se anuncian para el volumen VIII. Se sigue la edición de Cohn y Wendland (solo se explicita en los dos primeros tratados, aunque se supone que se sigue el mismo texto para todos ellos), y las variantes se indican en nota. Las notas a pie de página, que son más numerosas en los tratados históricos, recogen términos griegos de difícil traducción o precisión, referencias bíblicas y a otros autores y obras de Filón, y se ilustra y explica el contenido con abundante bibliografía. En lo relativo a las citas de autores antiguos no se observa una total homogeneidad: por ejemplo, hay abreviaturas como Leg. de Platón (nota 84, página 57), frente a Leyes (nota 22, página 84), Metaph. de Aristóteles (nota 22, página 33) junto a Metafísica (nota 75, página 171), o las obras de Homero, con abreviatura y sin ella, Od. frente a Ilíada, etc. Aplaudimos esta iniciativa de la editorial Trotta por sacar a la luz una versión española completa, en los ocho volúmenes programados, de las obras de un autor fundamental para los estudios sobre el judaísmo, la Biblia, la Patrística y, en general, sobre el cristianismo, y deseamos ver pronto los nuevos volúmenes con el mismo rigor, nivel y esfuerzo por verter al castellano un texto griego difícil por la complejidad de muchos de sus términos y conceptos. Jesús-M.ª Nieto Ibáñez Universidad de León (IHTC) Cassiodoro Senatore, Complexiones in epistulis Pauli apostoli. Intro­ducción, texto y aparato crítico de Paolo Gatti, Labirinti 123, Trento, Uni­versità degli Studi di Trento, 2009, 89 pp. Esta modesta edición de una obra menor de Casiodoro (c. 490-c. 585) pone a disposición de los interesados por el tránsito de la Edad Antigua a la Media un texto poco conocido y menos estudiado. Lo escribió el autor hacia el año 580, al final de su larga vida, cuando no tenía ya ni fuerzas ni ganas para emprender análisis más profundos y desarrollos más elaborados de los contenidos neotestamentarios. Lo concibió así como un breve compendio de notas a los escritos del Nuevo Testamento, excepto los evangelios, con la intención de recoger el sentido fundamental de los textos sagrados para hacerlos más fácilmente comprensibles a sus monjes y a los fieles. Eligió para ello la fórmula de las complexiones (agrupamiento de cuestiones afines), como él mismo indica en el prefacio, para distinguirlo de los breves (simple relación de temas) y de los comentarios exegéticos o las síntesis razonadas, que podían leerse en otros autores. Casiodoro lo tituló Complexiones in Epistulis apostolorum et Actibus Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 397 apostolorum et Apocalypsi y lo dividió en dos libros: el primero dedicado a las cartas de san Pablo y a las llamadas «católicas» y el segundo al Apocalipsis y a los Hechos. El editor nos ofrece en el presente trabajo solo la parte del primer libro dedicada a las cartas de san Pablo, como resultado inicial de un proyecto que prevé editar la obra completa. Entre tanto, las Complexiones dedicadas a los Hechos de los Apóstoles pueden verse en la edición deficiente de M. R. Capelleri (Roma, 1985) y las dedicadas al Apocalipsis en la más rigurosa de R. Gryson (CCSL 107, Turnhout, 2003). Casiodoro desarrolló una actividad política y cultural solo comparable en su tiempo con la de Boecio y la del papa Gregorio Magno. Desempeñó importantes cargos públicos durante los reinados de Teodorico, Atalarico, Teodato y Vitiges, incluida la regencia de Amalasunta. Posteriormente (c. 540) se retiró al monasterio de Vivarium (Calabria), que él mismo había fundado, para dedicar el resto de su vida a la oración y al estudio. Como escritor ocupa así un lugar sobresaliente en la literatura profana y religiosa de los reinos surgidos en Occidente tras la caída del Imperio romano. Si en el siglo V esos reinos habían comenzado a establecerse y consolidarse, en medio de una situación todavía confusa y fluida, en el siglo VI configuraron una división más clara de territorios: los visigodos en Hispania, los francos en las Galias, los vándalos en África y los ostrogodos en Italia. Aquí, y especialmente bajo el reinado de Teodorico († 526), inició Casiodoro una importante carrera pública y esbozó el proyecto político más ambicioso en su tiempo para fusionar los restos del mundo romano con los nuevos pueblos dominadores. En ese reinado también inició una amplia trayectoria literaria, marcada por su tiempo, pues en todas las antiguas regiones del Imperio la literatura comenzó ya a no ser solo greco-romana para volverse progresivamente más «nacional», peculiar de un reino y ligada a sus circunstancias. Este hecho ha quedado reflejado en algunas de sus obras, especialmente en sus cartas oficiales en nombre del rey o de sí mismo (Variae) y en dos escritos profanos de finalidad política: la Crónica, que redactó por encargo del cónsul Eudarico, yerno de Teodorico y candidato a sucederle en el trono; y el De rebus Gothorum, amplio trabajo histórico en honor de la estirpe goda de los Amalos, a la que pertenecía Teodorico, y conservado solo en los fragmentos recogidos por el historiador Jordanes en su Getica. La larga vida de Casiodoro le permitió asistir a cambios de gran importancia en la Italia de su tiempo y en su propia historia personal. En el orden político conoció la paz y prosperidad del reinado de Teodorico; la guerra greco-gótica que sometió Italia a Bizancio; y la dominación longobarda, que provocó miseria y decadencia. En el orden personal pasó de la vida laica de alto funcionario regio con los máximos poderes a la vida retirada monástica, donde escribió sus obras religiosas, para enseñanza de los monjes. Tanto su vida pública como la monacal han determinado y explican su obra literaria. Las Complexiones forman parte del grupo de obras que Casiodoro dedicó a comentar los textos bíblicos para instruir a los monjes de Vivarium, empezando por Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 398 R ese ñ as de libros las Institutiones diuinarum et humanarum lectionum, para introducir en el estudio de la Sagrada Escritura. Personalmente elaboró un amplísimo comentario a los Salmos y otros comentarios exegéticos menos ambiciosos, inspirándose en los escritos de Hilario de Poitiers, san Cipriano, Ambrosio de Milán, san Agustín y otros; pero encomendó a sus discípulos espigar notas breves y sintéticas sobre el contenido de las cartas paulinas y elaborar la primera parte de las Complexiones; la segunda, relativa a los Hechos y al Apocalipsis, fue compuesta por Aimón de Halberstadt o de Auxerre, aunque ambas partes figuran a nombre de Casiodoro porque fueron revisadas por él y completadas en algunos casos con notas explicativas personales. A diferencia de otras de sus obras, esta es de naturaleza sintética más que verdade­ramente exegética, por lo que ha sido prácticamente desconocida de los comen­taristas posteriores. El escrito nos ha llegado solamente en un códice conservado en la Biblioteca Capitular de Verona y datado a fines del siglo VI o comienzos del VII; se debe a la mano de tres copistas distintos y contiene correcciones cuya autoría no ha podido ser determinada. El deterioro que ha sufrido con el tiempo hace que algunos pasajes sean de lectura muy difícil, cuando no imposible. Para ofrecer un texto suficientemente fiable, Paolo Gatti se ha servido de la deficiente edición princeps de S. Maffei (Florencia, 1721, recogida en la Patrologia Latina 70, 1309-1422) y del texto sustancialmente mejorado por P. F. Donelin, en su tesis de la Catholic University of America (Washington, 1971). Una minuciosa confrontación con el original del código de Verona y una sistemática reflexión sobre cada pasaje dudoso han dado como resultado un texto lo más fiel posible, dada la inexistencia de otros códices de la obra. Las palabras e incluso las letras imposibles de descifrar han sido subrayadas por el editor. El aparato crítico que acompaña al texto es necesariamente sencillo, pues para establecer las lecciones variantes de interés, el editor se ha podido servir casi exclusivamente de los textos fijados por los ya citados S. Maffei y P. F. Donelin, cada uno de ellos con sus propios defectos y limitaciones. Se echa en falta en la presente edición un breve estudio de las fuentes patrísticas utilizadas por Casiodoro y sus discípulos en la elaboración de las Complexiones. Con ello el lector dispondría de datos de interés para saber el conocimiento de la tradición exegética cristiana en la Italia del siglo VI, ya sometida a importantes transformaciones de orden político y cultural. Igualmente hubieran sido deseables algunas indicaciones del editor sobre la versión de la Vetus Latina usada por Casiodoro y sus monjes, pues los estudios de esas versiones usadas hasta la implantación de la Vulgata en la Iglesia latina han avanzado notablemente en las últimas décadas y pueden ofrecer interesantes elementos de comparación. Quizá convendría subsanar estas lagunas en la edición prevista del resto de la obra. Andrés Barcala CSIC Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 reseñas De libros 399 II. Lingüística Campanile, Enrico, Latina & italica. Scritti minori sulle lingue dell’Italia antica, I-II. A cura di Paolo Poccetti, Pisa-Roma, Fabrizio Serra Editore, 2008, XIX + 1045 pp. He aquí dos voluminosos tomos, dedicados a reunir gran parte de la obra menor de un gran maestro, E. Campanile (1936-1994). P. Poccetti, que fue discípulo suyo en la Universidad de Pisa, ha reunido en ellos 73 de sus escritos menores sobre el latín y las otras lenguas itálicas; los del primero de temas específicamente latinos y los del segundo itálicos, de acuerdo con el enunciado inicial del título. Una colección anterior de trabajos (Saggi di linguistica comparativa e ricostruzione culturale) fue publicada ya en 1999 por otros discípulos. El editor de esta no ha renunciado a incluir aquí algunos de ellos referidos a la Italia antigua. El primer tomo, que termina en la p. 599, comprende 39 títulos que se distribuyen en seis grupos bajo los epígrafes de «La preistoria e la protostoria del latino», «Latino preletterario e repubblicano», «Varietà del latino», «Contatti con altre lingue», «Questioni petroniane» y «Il latino nell’Impero». Lo de escritos menores es ciertamente relativo. Ahí está el primer trabajo («Studi sulla posizione dialettale del latino») que alcanza 115 páginas. Importante en el apartado segundo es el titulado «Su alcuni caratteri arcaici dell’onomastica latina»; en el tercero los titulados «Elementi dialettali nella fonetica e nella morfologia del latino» y «Due studi sul latino volgare»; en el quinto «Osservazioni sulla lingua di Petronio», etc. Son excepcionales una intervención ocasional que se reduce a una página y alguna reseña que no cubre las tres. El trabajo inicial sobre la posición dialectal del latín marca la pauta del rigor metodológico con que se implica el autor en las cuestiones tratadas y el buen talante con que interviene en las disputas científicas, alejándose de posiciones radicales. Así, el que la hipótesis italocéltica carezca de una base sólida no supone que céltico y latín no compartan notables innovaciones comunes. De la posición del latín en el conjunto indoeuropeo se desciende a sus variedades sociolingüísticas y dialectales, a la vez que se va desgranando conexiones múltiples de su gramática y vocabulario con las itálicas. Estas son una cantera inagotable para comprenderlos mejor y a este fin contribuyen también los dialectos latinos. No se trata solo de cuestiones de fonética y de morfología, sino a menudo de significados; p. ej., el testimonio falisco de la palabra socia con el valor de ‘amante, concubina’ ayuda a entender el significado de ‘esposa’ que alcanza en Salustio (p. 91). Ni que decir tiene que el tiempo no pasa en balde y algunas cuestiones han sido replanteadas después con otros criterios. La investigación etimológica ha avanzado y hoy Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 400 Reseñas de libros sacaríamos algunas palabras de la lista (p. 19), extraída del diccionario de Ernout & Meillet, con etimología incierta. El segundo volumen contiene en 400 páginas 34 títulos agrupados en ocho capítulos que versan sobre el concepto de «itálico», problemas metodológicos de clasificación y edición, análisis del texto de numerosas inscripciones oscas, instituciones políticas, jurídicas y religiosas de oscos y umbros, convergencia y contactos en las áreas itálica y mediterránea, los procesos de asimilación lingüística y cultural al mundo romano, las huellas de las lenguas itálicas fuera de Italia y diversas relaciones que refleja la onomástica. No hay estudios tan extensos como en el primer tomo; salvo dos reseñas y dos breves trabajos de tres y cuatro páginas, los treinta restantes artículos alcanzan un promedio de doce páginas. Más breves o más largos, todos despiertan un gran interés. El de tres páginas («Un fenicio a Roccagloriosa») está dedicado precisamente a una defixio osca publicada y comentada por P. Poccetti. Desde el variopinto solar itálico se multiplican las conexiones con otras lenguas indoeuropeas o preindoeuropeas, como en el caso de *falerno- (lat. palatum, etr. falad- ‘caelum’, ibér. balux ‘arena aurífera’, etc., p. 628 s.). En suma, entre tantos escritos de épocas diferentes que inciden en una materia común, por amplia que esta sea, no puede menos de haber ciertas repeticiones; p. ej., la alternancia de f-/h- en las pp. 68, 90 s., 95 s., 277 ss., 281, 302 s., 306; pero eso, lejos de entorpecer la lectura, ayuda a consolidar ideas y posiciones. Reuniendo este conjunto de trabajos desperdigados por revistas y homenajes, el editor ha rendido un favor impagable a cuantos investigadores se ocupan del mundo itálico antiguo. Los dos tomos constituyen todo un monumento a la historia de la lengua latina y de las otras centromeridionales. El segundo tomo se completa con una serie de índices analíticos, distribuidos por conceptos, palabras y nombres propios, autores modernos y autores antiguos. Es un amplio conjunto de cuarenta páginas de utilidad imponderable. Benjamín García-Hernández Universidad Autónoma de Madrid Zucchelli, Βruno, Scritti minori. A cura di Giuseppe Gilberto Biαondi, Gabriele Burzacchini, Casena, Stilgraf Editrice, 2009, 672 pp. Una simple lectura del índice que precede a los escritos de Zucchelli recogidos en el libro que reseño nos enfrenta con su diversidad; en efecto, los trabajos que se recogen en el volumen, editados con anterioridad en publicaciones diversas entre los años 1962 y 2006, tratan, según el índice, de lingüística (griega y latina), de literatura griega, latina y humanística y de «cultura local» (?); aparentemente demasiados Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 401 temas para una sola reseñadora. Todos estos trabajos de tan diversa índole, si consideramos el índice, pero, como veremos, no tan diversa como el índice sugiere, van seguidos de un índice analítico, otro de palabras y expresiones griegas, y un tercero de palabras y expresiones latinas. De lingüística griega nos encontramos con un estudio del participio con ἄν en los prosistas áticos en el que se dedica una especial consideración a Tucídides, y a lo novedoso del uso de esta construcción por dicho historiador y con un segundo trabajo, muy breve, solo dos páginas, en el que defiende la composición sustantivo + sustantivo para βιοϑάνατος y adjetivo + sustantivo para βιαιοϑάνατος. No se ve por qué los editores han intercalado este capítulo entre los dedicados a lingüística latina. En cuanto a los trabajos de lingüística latina son fundamentalmente morfológicos. De ellos, el que estudia la función diminutiva de -lo-, tras presentar un estado de la cuestión, analiza los procesos seguidos por otros sufijos indoeuropeos hasta adquirir el valor diminutivo. También remite el autor al indoeuropeo y lenguas derivadas en el capítulo que estudia las formaciones latinas en -tlo-, -tro-, -dhlo- y -dhro- de género animado, mientras que en el trabajo sobre discolor/concolor se mueve en el ámbito de la lengua latina propiamente dicho. A propósito de la formación misericors/misericordia, que ocupa un nuevo capítulo, el análisis de nuestro autor rechaza la remodelación sobre el griego εὔσπλαγχνος. Concluye negando también la etimología miser + cor para relacionar el primer miembro del compuesto con misereor/ miseret. De literatura griega hay un capítulo en el que el autor muestra su desacuerdo con la teoría sobre el origen de la tragedia, mantenida por H. Schreckenberg en su libro Δραμα. Von Werden der griechischen Tragödie aus dem Tanz, no aceptando fundamentalmente las consideraciones de este último sobre los términos δρᾶν y δρᾶμα, publicado ya en 1962, y un estudio de la existencia, o no, de un «apuntador» en las obras trágicas. El resto de los capítulos analizan respectivamente textos de Polibio, Quión de Heraclea, Plutarco y Apiano. Los dedicados a la literatura latina son más numerosos (diecinueve) y tratan de Lucilio, del anticuario M. Junio Gracano, de Varrón, de Asinio Polión, de Catón y la cultura augústea, de la égloga 7 de Virgilio, de una traducción de la Eneida, de la Triste 2 de Ovidio, que Zucchelli compara con una epístola dirigida por Zamjàtim a Stalin; de Quintiliano y su relación con los Flavios, así como de la fecha de publicación de la Institutio oratoria; en otros capítulos trata de la libertad de expresión, o no, en época de Tito, del teatro del siglo II, de las cartas de Ausonio, y de los escritores y el poder político en la Roma antigua, durante la república y en el periodo augústeo. Pasando a la parte correspondiente a la literatura humanística, el autor se ocupa en uno de los capítulos de una epístola de Petrarca (fam. 24, 9) a Asinio Polión; en otro encontramos un trabajo sobre «Petrarca, Plutarco y la Institutio Traiani»; un tercero estudia el Orfeo de A. Telesio atribuido a Casio Parmense; y en un último Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 402 R ese ñ as de libros capítulo titulado «Un uomo per tutte le stagioni» se hacen consideraciones sobre la película de Zinneman del mismo título (A Man for All Seasons) de 1966 sobre Tomás Moro. No se ve muy bien por qué los editores incluyen la consideración del trabajo de Zinneman en la sección correspondiente a literatura humanística. El artículo estudia el recorrido literario de la expresión omnium horarum homo, presente en Asinio Polión, al que alude Quintiliano. Expresiones alusivas a la citada se encuentran en Cicerón y en Suetonio y también, como señala Zucchelli, en la epístola introductoria al Elogio de la locura de Erasmo dirigida a Tomas Moro, en la que hace referencia a la facilitate … cum omnibus omnium horarum hominem agere del destinatario. Y encontramos de nuevo la expresión referida al inglés en una carta que Erasmo escribió en 1521 a G. Budé: uix alium reperies, qui magis omnibus omnium horarum homo… La definición erasmiana de Moro fue traducida al inglés como a man for all seasons, y esta expresión inglesa fue recogida por Robert Bolt como título de una obra teatral escrita para la BBC y emitida en 1959, representada después en Londres en 1960. Posteriormente Zinneman trasladó al celuloide el drama de Bolt. Estamos, pues, a mi juicio, ante un trabajo sobre tradición clásica o pervivencia y no ante un trabajo de literatura humanística. Menos clara, aún, es la presencia en el libro de una sección relativa a «cultura local»; el hecho de que alguno de los autores estudiados proceda de Parma, de que se hable de circunstancias políticas, sociales y culturales de la Galia Cisalpina, de que se interpreten inscripciones romanas encontradas en Parma y de que se considere un topónimo de época medieval relativo a dicha ciudad no justifica la existencia de tal sección; creo que la circunstancia de que el autor haya sido en un momento dado ordinario de la Universidad de Parma no da pie para incluir en «cultura local» trabajos que, como veremos, son de literatura romana, de historia antigua y de epigrafía y toponimia romanas, respectivamente; de ahí que la lectura del índice del libro haga pensar inicialmente en algo más ajeno a nuestro mundo clásico y mucho más misceláneo. El capítulo «Cassio Parmense, poeta e difensore della libertà reppublicana» considera las relaciones políticas de dicho autor con sus contemporáneos César, Cicerón, Bruto y Casio, Sexto Pompeyo, Marco Antonio y Octaviano, destacando su constante oposición al dictador, a la vez que reflexiona sobre su obra literaria, tragedia, elegía y epigrama; creo que a este trabajo le correspondería la inclusión en la sección «Civiltà letteraria latina». Un segundo capítulo analiza la cultura de la Galia Cisalpina durante la tardía república, reflexionando sobre la romanización del territorio, sus circunstancias históricas en el siglo I a. C., sus relaciones con César y la política posterior de Augusto, así como aspectos religiosos y lingüísticos, sus logros literarios en los distintos géneros y la existencia de personalidades literarias procedentes de esta provincia, como Valerio Catón, Furio Bibáculo y Volusio entre otros; creo que Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 403 este capítulo, junto con los capítulos que estudian inscripciones latinas sobre romanas de bronce encontradas en un colegio de Ursulinas y depositadas posteriormente en el Museo Arqueológico de Parma y un capítulo final que se ocupa de un antiguo nombre de Parma, Chrysopolis, corresponde, más que a «cultura local», a una sección, esta sí miscelánea, que se titulase, por ejemplo, «Historia Antigua, epigrafía, toponimia, etc.» y que no despistaría a quien, nada más abrir el libro, se encuentra en el índice un «Cultura locale» que no hace pensar en el mundo clásico. Pero es mi opinión que, evidentemente, no coincide con la de los editores. Dulce Estefanía Universidad de Santiago de Compostela III. Literatura y filosofía Camerotto, Alberto, Fari gli eroi. Le storie, le imprese, le virtù: compo­si­zione e racconto nell’epica greca arcaica, Padua, Il Poligrafo, 2009, 260 pp. Con un título más bien ambiguo y enigmático, aclarado por el subtítulo, el profesor A. Camerotto, de la Universidad de Venecia, ha escrito un bonito libro en que espe­ cifica las características del héroe en la tradición griega arcaica y las características, también, de su tratamiento literario. El libro presupone todo lo que se ha escrito sobre dicción formularia y oralidad, y se centra en la Ilíada. La Odisea figura solo en segundo plano y el resto de la épica (y de su descendencia en la lírica y el teatro) apenas es tocado. Es un libro erudito, lleno de citas griegas con notas igualmente eruditas, que se lee bien. El tema central es el de enlazar la leyenda tradicional sobre el héroe y su perso­ nalidad con la literatura de base oral y tradicional, pero ya escrita: la Ilíada sobre todo, como he dicho. Parte de la leyenda heroica (κλέα ἀνδρῶν), para pasar a ocuparse de las tramas tradicionales (οἶμαι), siempre bajo la inspiración divina de la Musa, que confiere al cantor un carácter social privilegiado. Estas οἶμαι se centran en nuestro caso, en primer lugar, en la μῆνις y el χόλος, la ira y la cólera; en la ἅλωσις y πέρσις, la toma y destrucción, de las ciudades; y en el tema del νόστος o retorno de los héroes. Luego (p. 31) estudia la ἀοιδή o canto, realización concreta de una οἴμη. Hay esquemas narrativos ampliamente difundidos, tales como la πρότασις o proe­mio, exposición previa de la trama que a continuación va a desarrollarse. Da ejem­plos. Todo esto en el capítulo I. El II se centra en el gran tema de la ἀριστεία, las haza­ ñas de un héroe determinado. Y describe las esenciales de la Ilíada: las de Aquiles y Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 404 R ese ñ as de libros Héctor sobre todo, la de Diomedes, también la ἀριστεία interrumpida de Agamenón. Los elementos integrantes se multiplican a veces, por ejemplo, la comparación con los dioses (con Ares especialmente). La ἀριστεία es la estructura temática funda­ mental de la épica, organiza motivos tradicionales. Tiene constantes que van de la armadura del héroe, los encuentros secundarios, la fuga del enemigo, la herida del héroe, la intervención del dios, la monomaquia, a la lucha en torno al cuerpo del caído (p. 50 ss.). Todo a través de infinitas variantes que nuestro autor persigue. El capítulo III (p. 83 ss.) se refiere a los epítetos de los héroes y su significado en la acción. Se recuerda su expresión formularia. Pasan, a veces, de recoger rasgos característicos de un determinado héroe y de su acción, a cobrar un valor más bien decorativo, simplemente épico. Pero no se trata solo de epítetos, también a veces de rasgos de comportamiento como el lanzar el grito de guerra (p. 92) o comparaciones divinas. Todo esto nos lleva a un plano muy especial, épico en general, dentro del cual se mueven los héroes individuales y los dioses. Se estudian muy particularmente (pp. 100 ss., 129 ss.) los símiles con Ares en varios momentos de la acción de Héctor. De todos modos, siempre se está, en el caso de los grandes héroes, en el tema del furor del ἀριστεύων victorioso. Y en rasgos comunes, epítetos como ὄβριμος. Es muy notable el capítulo IV, p. 141 ss., sobre los animales «heroicos», ejem­ plificados con el jabalí. Hay, pues, la superior humanidad del héroe, comparado al dios y a animales como el jabalí o el león. Todo esto es importante para la caracterización de la epopeya y del propio héroe, así como del mundo a que pertenecen, que es humano y más que humano. Habría que completarlo con referencias al mundo oriental (el Gilgamés, etc.), a la continuidad posthomérica, a la humanidad no heroica en Homero y, como se ha hecho varias veces por varios autores, a la creación de una nueva humanidad en personajes como Héctor y Patroclo y el mismo Aquiles en la escena final con Príamo. El capítulo V (p. 169 ss.) se refiere al retorno del héroe, el νόστος, muy espe­ cialmente el de Odiseo. Nuestro autor busca similitudes con la Ilíada, pero no deja de señalar grandes diferencias. Insiste en la repetición de la presentación de los relatos y en el hecho de que el principal νόστος, el de Odiseo, termina en realidad cuando arriba, el único tripulante vivo, a la ribera del país de los feacios, si bien es cierto que sigue otra ἀριστεία: la victoria sobre los pretendientes, que culmina con la recon­quista del reino. En ella hay una serie de episodios bastante disímiles. En realidad, la Odisea es un poema muy diferente de la Ilíada, quizá esto no se subraye sufi­cien­temente en nuestro libro. El último capítulo, el VI (p. 195 ss., «Los signos épicos, las historias y la gloria»), toca un tema emparentado, el de los «signos» del héroe, entre ellos el κλέος o fama, gloria. Concluye el autor afirmando que el mismo hecho de que la Ilíada y la Odisea sean obras escritas, aunque de base tradicional, les da un carácter extraño a la diná­ Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 405 mica compositiva del canto. Los «signos» del episodio de Belerofontes, por ejemplo, im­plican una calificación más compleja dentro de poemas «largos». Libro interesante este si los hay, merecedor de lectura por quien se sienta atraído por el tema de la épica. Tema más amplio, por lo demás, ya dije, que la Ilíada, que es el central del libro. En ella el mundo especial de los héroes, entre el simplemente humano, el de los dioses y el de los animales heroicos, es el que destaca. Aunque no, insisto, el único, menos en la Odisea. Francisco R. Adrados Neumann-Hartmann, Arlette, Epinikien und ihr Aufführungsrahmen. Nikephoros Beihefte 17, Hildesheim, Weidmann, 2009, XII + 347 pp. Para quienes estamos convencidos de que cuanto más sepamos sobre el contexto en el que se representó una composición lírica en la antigua Grecia, mejor la entenderemos, nos debe resultar interesante la propuesta que se plantea Arlette NeumannHartmann en el libro que reseñamos: intentar determinar de la manera más precisa posible el «lugar de representación» (Aufführungsort) y, dentro de él, el «contexto o marco de representación» concreto (Aufführungsrahmen) de los epi­nicios. El libro (tesis doctoral revisada de la autora) se propone estudiar, en conjunto y de manera sistemática, un tema ya suscitado por los pindaristas decimonónicos y objeto de numerosos y excelentes trabajos parciales en las últimas décadas. Como ocurre en el caso de otras cuestiones esenciales para el correcto y completo entendimiento de la poesía lírica griega (por ejemplo, el tan debatido problema del carácter coral o monódico de las composiciones, también presente en el volumen de Neumann-Hartmann), un escollo inicial dificulta enormemente el intento de precisar el marco de representación de los epinicios: la «evidencia externa» es escasísima y la «interna» (los datos que podemos deducir a partir de los propios epinicios) es a menudo de interpretación discutible e insegura. Debido a ello, para obtener conclu­ siones que puedan ofrecer ciertas garantías, la autora se basa sobre todo en el estudio de aproximadamente la cuarta parte de los epinicios conservados de Píndaro y Baquílides, que en su opinión son aquellos a partir de cuyo texto pueden deducirse noticias más verosímiles sobre su lugar y marco de representación, e intenta extender luego los resultados de esa investigación a otros epinicios que proporcionan datos de interpretación más dudosa. El método empleado es, en nuestra opinión, el más adecuado para obtener conclusiones fundamentadas. En principio, para la ejecución de los epinicios debemos pensar, y eso hace la autora, en dos posibles «lugares de representación» (a saber, el santuario en el que el atleta ha obtenido el triunfo y su ciudad patria); y, a su vez, para cada uno de ellos Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 406 R ese ñ as de libros debemos tener en cuenta otros dos posibles «marcos de representación», que son los dos propuestos habitualmente para la lírica arcaica en general, es decir, por un lado la ceremonia festivo-religiosa pública (la proclamación del vencedor en el lugar de la victoria y la fiesta de recepción y/o la ofrenda de acción de gracias cuando el ven­ cedor regresa a su patria) y, por otro lado y con un carácter más privado o grupal, el banquete de celebración del triunfo (ya sea el que tenía lugar en el propio santuario, ya el que celebraba el vencedor o su familia en su ciudad). Y la autora se plantea también, con buen tino, la posibilidad de que un mismo epinicio fuera representado más de una vez, en lugares o marcos de ejecución diferentes, aunque lo cierto es que, como Neumann-Hartmann reconoce, nuestra información al respecto es práctica­ mente inexistente. En cada epinicio, Neumann-Hartmann intenta deducir datos que le puedan servir para su propósito estudiando los siguientes aspectos: el «modo de representación» (fundamentalmente, el carácter coral o mixto de la ejecución, lo que supone ya por sí mismo un muy difícil problema); las alabanzas que se hacen del vencedor; el relato mítico que elige el poeta; los dioses que aparecen mencionados en el poema; las alu­siones al público; y, finalmente, el empleo de ciertas expresiones verbales que pueden servir de apoyo para la determinación del lugar y el marco de representación, como el uso de pronombres deícticos y adverbios locales y temporales (por ejemplo, expresiones como τάνδε νᾶσον en el v. 21 o τάνδε πόλιν en el v. 65 serían indicio de que la Istmica 6 de Píndaro se habría representado en Egina), las metáforas empleadas (por ejemplo, relacionadas con el banquete en el caso de epinicios repre­sentados en ese marco), etc. En nuestra opinión, el método utilizado permite conducir a conclusiones especialmente válidas en los casos de los epinicios en los cuales la suma de los diferentes argumentos apunta a un mismo lugar y contexto de representación (y a este respecto, como ya se indicó anteriormente, la autora muestra una prudente cautela al centrar su estudio en aquellos epinicios cuyo lugar y contexto de representación es posible precisar con menor inseguridad). Porque, obviamente, no todos los argu­mentos tienen el mismo peso ni pueden aplicarse con la misma seguridad. Muy importantes son las alusiones que, ya sea en el relato mítico o en otras partes del epinicio, permiten relacionar su representación con un determinado dios y un determinado culto, una línea de investigación que en las últimas décadas ha sido particularmente fructífera y que la autora explota convenientemente en su estudio. También pueden ser de utilidad los criterios meramente formales, como la extensión y complejidad de los epinicios. En efecto, un poema largo y complejo difícilmente podría haber estado destinado a ser representado en el propio lugar de la victoria atlética, poco después de obtenido el triunfo, pues el tiempo necesario para su composición invita más bien a pensar en una representación en la patria del vencedor. Esto es claro especialmente en los casos en que un mismo triunfo atlético Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 407 es cantado en dos epinicios, uno breve representado en el lugar de la victoria y otro largo destinado a una fiesta privada o pública en la patria del vencedor (Baquílides 1 y 2; Baquílides 4 y Píndaro, Pítica 1; Píndaro, Olímpicas 10 y 11). Más complicadas resultan las cosas cuando nos encontramos con dos epinicios breves que celebran la misma victoria (6 y 7 de Baquílides). En este caso, además, el proemio del poema más extenso (7) parece apuntar a una representación en Olimpia, lo que significaría que, en contra de lo que es habitual y esperado, Baquílides habría compuesto para ser representado en la gran fiesta de celebración en la patria del vencedor un brevísimo epinicio de un par de estrofitas (6). Neumann-Hartmann no discute este problema, a pesar de que en Baquílides 6.14 encontramos una de esas expresiones que la autora considera especialmente significativas para ubicar la representación de un epinicio en un determinado lugar y contexto: el poeta afirma que su himno celebra a Lacón de Ceos προδόμοις ἀοιδαῖς («con cantos entonados ante tu casa»), lo que implicaría una representación en la casa del vencedor (cf. Nemea 1.19-20 ἔσταν δ᾿ ἐπ᾿ αὐλείαις θύραις / ἀνδρὸς φιλοξείνου καλὰ μελπóμενος, con el comentario de Neumann-Hartmann en pp. 40-42 y 139; y sobre todo Nemea 9.3 ὄλβιον ἐς Χρομíου δῶμα, con el comentario de pp. 42-43 y 135)1. También son problemáticos los casos en los que una misma victoria es cantada en dos epinicios largos, obras respectivas, además, de dos poetas diferentes. Es lo que ocurre con la Olímpica 1 y el epinicio 5 de Baquílides, que celebran una misma victoria ecuestre de Hierón obtenida en el año 476; Neumann-Hartmann asigna a Olímpica 1 una representación en un «Festmahl im Haus des Siegers», mientras que para Baquílides 5 defiende también una representación en Siracusa, aunque en un «Aufführungsrahmen unbekannt», y no discute el problema de si Hierón encargó ambos poemas o bien Baquílides envió espontáneamente su epinicio a Hierón para ganarse el favor del tirano, como han sostenido, entre otros, Wilamowitz, Schadewaldt, Körte, Steffen o Brannan a partir del proemio del poema, que inter­pretan como una presentación de Baquílides a Hierón. Un problema similar e igualmente difícil de resolver se plantea en el caso de la Nemea 3 de Píndaro y el epinicio 13 de Baquílides, que también celebran un mismo triunfo, el conseguido por Píteas de Egina; Neumann-Hartmann asigna como contexto de representación al epinicio 13 un genérico «Feier in Heimat», mientras que para la Nemea 5 propone, con dudas, la representación en el egineta santuario de Eaco2. También se ha discutido si fue o no un encargo formal de Hierón a Baquílides la composición del epinicio 4, destinado a celebrar la misma victoria que canta Píndaro en su Pítica I; en este caso, sin Cf. también Olímpica 1.10-12, lo que no ha impedido que se haya defendido para este epinicio una representación en Olimpia (véanse las pp. 39-40 del libro que reseñamos). 2 A la abundante bibliografía citada por la autora puede añadirse G. Shade, «Die Oden von Pindar und Bakchylides auf Hieron», Hermes 134, 2006, pp. 373-378. 1 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 408 R ese ñ as de libros embargo, parece indudable que el breve poema de Baquílides fue representado en Delfos, inmediatamente después del triunfo, mientras que la repre­sentación del más largo epinicio de Píndaro tuvo lugar ya en la recién fundada ciudad de Etna, donde probablemente fue cantado también, como defiende Gentili, un encomio compuesto por Baquílides para la ocasión (fr. 20C), aunque no en una gran ceremonia pública, como la Pítica I, sino en un más restringido banquete privado3. Así pues, muy a menudo resulta complicado determinar con exactitud el lugar y el contexto de representación de un epinicio. No es infrecuente que los argumentos de más peso, como los que acabamos de comentar, ofrezcan problemas de inter­pretación; y tampoco es infrecuente que otros argumentos adicionales que podrían apoyar una determinada conclusión no resulten del todo definitivos, si se consideran aisladamente. Por ejemplo, Neumann-Hartmann observa que en los epinicios cuya representación pudiera ubicarse en un banquete en casa del vencedor hay una cierta tendencia a la presencia de alusiones al banquete o al uso de metáforas relacionadas con él (es claro, por ejemplo, en Nemea 9.48 ss. o en Istmica 6.1 ss.); pero, por sí sola, la presencia de alusiones a banquetes no es indicio de representación en ese contexto (cf., por ejemplo, Istmica 4.61, epinicio para el que se propone una representación en un santuario). De manera semejante, tampoco deben entenderse necesariamente en sentido literal determinadas expresiones que forman parte del lenguaje tópico del epinicio, como ya estudiara Schadewaldt (cuyo Der Aufbau des pindarischen Epinikion, Halle, 1928, es la única ausencia notable que hemos apre­ciado en un libro magníficamente documentado como el de Neumann-Hartmann); así, de expresiones del tipo «he venido para celebrar» (Olímpicas 7.13, 9.82-83, 13.96-97, etc., cf. pp. 160-161) o del hecho de que el poeta se proclame «huésped» del comitente no debe deducirse automáticamente la presencia del poeta durante la representación del epinicio (cf. Schadewaldt, 314 ss.; H. Fränkel, Dichtung und Philosophie, 548-549, Thummer, II 46-47, etc.)4. Y, en fin, tampoco del estudio de las alabanzas que se hacen del vencedor, su familia o su patria se puede deducir una información que sea determinante para precisar el lugar y el contexto de representación de un epinicio, como creemos que se deduce del estudio de Neumann-Hartmann y nosotros ya defendimos en los capítulos de nuestra tesis doctoral que dedicamos a esas partes del epinicio (Estructura de la oda baquilidea, Madrid, 1986). Así pues, la interpretación de los datos individuales que, dentro de un epinicio, pudieran informarnos sobre el lugar y el contexto en que fue representado resulta 3 En B. Gentili, P. A. Bernardini, E. Cingano y P. Giannini, Pindaro. Le Pitiche, Milán, 19951, 9; véase también E. Cingano, «La data e l’occasione dell’encomio bacchilideo per Ierone (Bacchyl. fr. 20C Sn.-M.)», QUCC 67, 1991, pp. 31-34. 4 Por ejemplo, en Nemea 7.33-34 el poeta emplea la expresión «he llegado junto al gran ombligo de la tierra de ancho pecho» en un epinicio que probablemente se representó en Egina. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 409 a menudo insegura. Si tenemos en cuenta, además, que apenas contamos con informaciones externas al propio epinicio que nos puedan ayudar, concluiremos que el único camino para obtener conclusiones verosímiles sobre el lugar y el contexto de representación de los epinicios es llevar a cabo un estudio global como el que ha realizado Arlette Neumann-Hartmann, un estudio en el que se analizan de manera precisa y sistemática todos los datos (los de más peso y también los que pueden ofrecer un apoyo adicional) y, a partir de su consideración de conjunto, se intenta llegar a conclusiones lo mejor fundadas que sea posible. Y en este sentido creemos que el libro cumple plenamente los objetivos que su autora se había propuesto. Fernando García Romero Universidad Complutense de Madrid Cistaro, Maria, Sotto il velo di Pantea. Imagines e Pro imaginibus di Luciano. Orione. Testi e Studi di Letteratura Greca 3, Messina, Dipartimento di Scienze dell’ Antichità, 2009, 352 pp. El libro de Maria Cistaro sobre Imagines y Pro imaginibus de Luciano, dos deliciosos diálogos que conforman un díptico dedicado a Pantea, la favorita de Lucio Vero, constituye el tercer volumen de la Collana «Orione. Testi e Studi di Letteratura Greca», que se augura prestigiosa por la calidad de los volúmenes ya aparecidos, siendo publicada en el seno del Departamento de Ciencias de la Antigüedad de la Universidad de Messina y dirigida por M. Cannatà Fera y G. B. D’Alessio. El libro está muy bien escrito, contiene mucha información sobre temas, motivos, aspectos retórico-literarios, más o menos nucleares con respecto al tema central, así como sobre el conjunto de la obra de Luciano, y existe una gran complementariedad entre el texto y unas notas riquísimas que no solo remiten a la bibliografía consultada con el usual vid. o cf., sino que la resumen y la integran haciendo copartícipe al lector de las propias lecturas: este se siente guiado y enriquecido por la lectura del trabajo. Además, el juicio crítico de la autora aflora continuamente. Aunque no se presenten así mediante una enumeración (tampoco esta existe para los capítulos), está conformado en dos partes: una, predominantemente analítica, pero no exenta de interpretación, y otra, predominantemente interpretativa, en la que se aborda el conjunto de las dos piezas, se seleccionan determinados temas y quedan puestas en justo relieve las conclusiones más originales de la investigación. La primera parte, en cuya lectura debo confesar que he sentido un especial deleite, se compone de un primer capítulo de carácter histórico-contextual, bajo el título «Tra elogio ed ekphrasis», que, aun precediendo a lo que es la introducción propiamente dicha, es reflejo anticipado de la interpretación global y conclusiva del estudio; en Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 410 R ese ñ as de libros dicho capítulo se trata la génesis del díptico formado por Imagines y Pro imaginibus y se hace una presentación breve de las obras de Luciano con ekphrasis. Siguen dos capítulos centrales en los que se lleva a cabo el análisis de las dos obras, partiendo de una detallada paráfrasis que es acompañada de una traducción del texto, ambos progresivamente introducidos para una cómoda lectura, y elevándose en la interpretación a lo que pudiéramos calificar de comentario, pero que no lo es en el sentido tradicional, desde el momento en que se evidencia una lectura «interesada» y se privilegian unos aspectos sobre otros. Aflora en este análisis la insistencia en la forma cerrada como díptico de las dos obritas, con continuos reclamos de la una a la otra, que, aunque especialmente evidentes en la segunda respecto a la primera, se dan en ambas direcciones. A ello contribuye también la intervención «quiasmática» de los personajes del diálogo: Licino - Polístrato (Imagines) - Polístrato - Licino (Pro Imaginibus). La estructura de Imagines y los materiales de la mímesis procedentes de fuentes iconográficas y literarias son presentados cuidadosamente en el segundo capítulo. En cuanto que en este opúsculo es central la ekphrasis de Pantea, la ekphrasis como procedimiento literario ocupa el centro del capítulo, con evocación de las teorías de los rétores respecto a su definición, con un cuidadoso análisis lingüístico de la mímesis artística y literaria (es muy interesante la presentación de los términos de la ekphrasis que son bivalentes para las dos) y con continuas referencias a las limitaciones del arte frente a la escritura o la palabra en la representación de la realidad, preconizando Luciano la superioridad de las segundas. La figura de Pantea es el producto de una mímesis ecléctica y, a pesar del «aparente» intento de los dos interlocutores, Licino y Polístrato, de dibujar una figura «excepcional» y «sobrehumana», pero de rasgos precisos, físicos el primero y psíquicos el segundo, el resultado es una figura desdibujada y etérea, voluntariamente querida así por Luciano. El tercer capítulo está dedicado al Pro imaginibus, cuya forma de dos discursos enfrentados, con un breve interludio de intercambio verbal, evoca claramente un proceso judicial. Es aquí donde Luciano incorpora el enjuiciamiento de su propio quehacer literario y de su proyecto concreto para la primera obra del díptico, Imagines; también de Pro imaginibus se obtiene para Imagines el juicio del propio Luciano, que parece definirla como «encomio». Es como si todo el díptico estuviera en función del discurso de Licino en la segunda parte de Pro imaginibus, discurso en el que las dotes retórico-sofísticas y el bagaje literario de Luciano —la «prueba judicial» mayor, utilizada en su propia defensa, es la propia práctica literaria de Homero— son puestos en juego en la defensa del «elogio ecfrástico» realizado en Imagines, con el máximo rendimiento y el mejor resultado. La debilidad del acusador —la figura híbrida de Polístrato (que asume un nuevo papel) y Pantea— y de sus argumentos —la hipérbole en la presentación de los méritos físicos y psíquicos puede devenir en kolakeía, no en elogio— se revelan en un discurso que resulta plano; en cambio, Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 reseñas De libros 411 el nivel estilístico, los recursos verbales y dialécticos para desbaratar los argumentos esgrimidos en lo que más que una acusación es una änaskeu¤, refutación del elogio físico y psíquico elaborado en Imagines por ambos interlocutores, son explotados al máximo en el de Licino, una verdadera kataskeu¤ o confirmación, resultando una defensa del propio proceder creativo de Luciano y de su resultado en el «encomio ecfrástico» de Pantea, que se desvela eficaz. Creemos que aquí Luciano, aunque Cistaro no los haya evocado en el libro, está haciendo uso de los recursos proporcionados por estos dos ejercicios progimnasmáticos que ocupan un importante lugar en la propedéutica retórica. Varios temas son explotados brillantemente en la que yo considero la segunda parte del libro: uno, de gran alcance, el de la recepción de Imagines y Pro Imaginibus y las reflexiones de Luciano, expresadas también en otras obras, sobre el lector, los distintos tipos de lector y el lector reclamado por él para sus obras: el πεπαιδευμένος, que sabe recuperar los materiales de los que una obra está hecha, figurarse el proceso de creación de la misma y valorar los elementos que contribuyen al resultado de obra literaria artística, no quedándose solamente con la «novedad» de lo creado; todo lo cual tiene implicaciones muy claras en estos dos opúsculos. Οtros temas son la hábil recreación de un proceso legal en el Pro imaginibus y las evocaciones del mundo del teatro en este mismo opúsculo. El último capítulo presenta las claves de la interpretación del díptico a la que M. Cistaro se adhiere. La frase inicial, a modo de pórtico, del capítulo, «un messaggio, di qualunque natura esso sia, non ha ragione di esistere se non in funzione della sua ricezione», que delata su adherencia a la Rezeptionsästhetik, en la que la relación texto-lector, como objeto de estudio, desplaza a la de autor-texto, es elocuente. A poner de relieve la intertextualidad integrativa en la elaboración de la figura de Pantea, pero también a una reflexión metatextual sobre la mixis, sobre el híbrido que resulta ser la figura de Pantea y que resultan ser también Imagines y Pro imaginibus, con la evocación por parte del lector de diversos híbridos metaliterarios, está destinado este capítulo. Las «Conclusiones» finales son clarificadoras del método y de los resultados del estudio. Entre ellas queremos destacar, para finalizar esta reseña, la de que la imagen resultante de Pantea es una imagen desvanecida (el título del libro «Sotto il velo di Pantea» parece querer evocar ese carácter, aunque también alude a otros referentes artísticos de la ekphrasis). La comparación entre los procedimientos utilizados en Imagines y los cánones del discurso encomiástico han llevado a la autora a ilustrar de qué modo la identidad y particular estatus del destinatario de la alabanza (la favorita del emperador) habían condicionado todo el díptico. La estructura dialógica y la «impostazione ad enigma» resultan funcionales para connotar cualquier apreciación respecto a la favorita de Lucio Vero como algo absolutamente gratuito y desinteresado, y la incómoda identidad del laudandus ha inducido a Luciano a omitir de manera casi Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 412 R ese ñ as de libros completa los topoi biográficos y a privilegiar la sección ecfrástica, resultando la obra literaria un divertissement. La fecha del 163 d. C., año de la estancia en Antioquía de Luciano, así como del emperador Lucio Vero y de Pantea, señalada en el capítulo introductorio como de posible referencia para el encomio, deja pues de tener interés para una datación, así como para la finalidad de los opúsculos. Siguen una bien nutrida «Bibliografía» y un «Índice» de pasajes citados. En el interior del volumen, en el capítulo relativo a la ekphrasis de las cualidades físicas de Pantea, se han incorporado cuatro «Tavole» relativas a esculturas. Francisca Pordomingo Universidad de Salamanca Mestre, Francesca y Gómez, Pilar (eds.), Lucian of Samosata. Greek writer and Roman citizen, Barcelona, Universitat de Barcelona, 2010, 290 pp. Excelente y muy oportuna la idea de celebrar un simposio, que tuvo lugar en Barcelona en 2010, sobre Luciano en su doble perspectiva de escritor griego y ciudadano romano. Quizá no haya otro ejemplo, si se prescinde de Plutarco, para estudiar este juego, sofisticado y difícil, de las dos mentalidades, griega y latina, que convivían dentro del imperio romano. No estuve en el Congreso, sencillamente no tenía nada adecuado a mano, y casi lo celebro, así puedo verlo en conjunto desde fuera. Un prefacio de Francesca Mestre relaciona el Congreso y el trabajo sobre Luciano en Barcelona con el hecho de que empezáramos a publicar el Luciano de «Alma Mater» con ellos, en realidad fue una iniciativa de Alsina y también de Bassols, que fundó la colección en el Consejo Superior de Investigaciones Científicas, yo no he hecho más que suceder y continuar la relación con el grupo, la empresa va adelante. Pero debo repetir lo que dice Carles Miralles en otro trabajo introductorio: que el mérito primero fue de José Alsina, dedicándose a Luciano y creando un grupo de estu­diosos en torno a sí. Y de él mismo, yo añadiría, cuando continuó esa dedicación al morir Alsina, excelente helenista y amigo. Si yo tengo algún mérito en este tema es que contribuí a hacer a Alsina catedrático de Barcelona (a mí, antes, Bassols, del Cardenal Cisneros de Madrid, y director de «Alma Mater»). Alguna relación hemos tenido y me alegra poder decirlo ahora. El libro recoge 16 excelentes trabajos en inglés, francés, italiano, catalán y español, tras los tres trabajos de presentación iniciales. Y al final incluye uno, muy bien ilustrado, sobre Luciano en la Biblioteca Universitaria de Barcelona, a cargo de Lluís González y Laura Bofill. Y se cierra con una «Bibliografía», un «Index Locorum» y un «Index Nominum». La edición es excelente. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 413 Dar un resumen de cada uno de los artículos del volumen es prácticamente imposible. Quizá es más fácil en el caso de los de la segunda parte «Lucian the citizen»: la relación de Luciano con Lucio Vero y Marco Aurelio (Alain Billault), los problemas de un ciudadano romano de lengua griega (Catherine Darbo-Peschanski, Francesca Mestre y Eulalia Vintrò), su relación, en tanto que sofista y conferenciante, con los viajes (Javier Gómez Espelosín), el tema de Anacarsis (David Konstan), su relación con Egipto y sus dioses (Alain Martin), la problemática de las lenguas extranjeras (Bruno Rochette). Son buenas aportaciones a los respectivos temas. Pero los problemas de la parte primera, «Lucian the writer», son más complicados. Porque Luciano es un escritor aparentemente simple, pero en realidad muy complejo: se nos escapa entre sus bromas. Es escéptico, pero también crítico del escepticismo (Maurο Bonazzi, Baudouin Decharneux), habla del pseudos o ficción, pero hay en ello mil matices (Isabelle Gassino) y otros tantos en lo relativo a la última realidad del simposio: la comida, que es la verdad, más que tanta sutileza (Pilar Gómez y Monserrat Jufresa), el cómo entender que llame sofista a Cristo (Orestis Karavas), el uso complejo de los supuestos nombres de autor (Karen Ni-Mheallaigh). ¿Y qué decir del tema de la meta­morfosis en el relato de Lucio y el asno, que tiene tantas interpretaciones y sentidos (Tim Whitmarsh)? En fin, se trata de un libro interesante en torno al pensamiento burlón y serio, sin duda un tanto amargo, de Luciano. Francisco R. Adrados Fain, Gordon L., Writing Epigrams. The Art of Composition in Catullus, Callimachus and Martial. Collection Latomus 312, Bruselas, Éditions Latomus, 2008, 238 pp. Volumen 312 de la prestigiosa «Collection Latomus», fundada por M. Renard en 1939, dos años después que la revista del mismo nombre consagrada a los estudios latinos, la monografía de Gordon L. Fain supone una certera reflexión sobre el desarrollo de la composición formal del epigrama clásico, desde las inscripciones arcaicas griegas hasta Marco Valerio Marcial. El primer capítulo está dedicado a Catulo, modelo par excellence de la escritura epigramática antigua y ejemplo, por encima de todos, de rigor en la construcción. Luego, a partir del segundo capítulo, se aborda la diacronía del género, empezando por el epigrama prehelenístico y la elegía breve (Simónides, Sylloge Theognidea), siguiendo con Calímaco y terminando con Marcial. De cada una de esas fases se estudia con detenimiento la organización interna del epigrama, sus comienzos y sus finales, cualquier detalle compositivo que ayude a ver cómo funciona su estructura, cuál es su mecanismo, cuáles son las claves últimas de su entidad. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 414 R ese ñ as de libros La elección de Calímaco de Cirene me parece esencial, pues su corpus de 63 epigramas es una referencia inexcusable al respecto, dado que representan la quinta­esencia de lo epigramático. Con Calímaco nace, además, el epigrama erótico, que tal vez tenga su culminación expresiva en el epigrama 13 Gow-Page (43 Pfeiffer, AP XII 134), aquel que cuenta cómo el huésped tenía una herida oculta y cómo el poeta la descubre porque conoce bien los síntomas de ese mal («ladrón yo, reconozco las huellas de un ladrón»). El análisis formal de esa pieza revela en el poeta un abanico de elecciones sintácticas y semánticas que se harán tópicas e imprescindibles a partir de ahí en la evolución del epigrama grecolatino. Los cierres son importantísimos, hasta el punto de que constituyen uno de los elementos fundamentales, si no el fundamental, de la estructura epigramática. Calímaco es la piedra angular del epigrama antiguo (junto a Meleagro y Leónidas de Tarento, Asclepíades y Posidipo). Sin el de Cirene, Catulo no hubiese llevado el género al cielo conceptual y formal en que lo sitúa, dejando en manos de Marcial, tan deudor del poeta de Verona, el impulso definitivo. En el itinerario, los diferentes engranajes compositivos han ido ampliándose —aunque, quizá, no mejorándose, pues los tres grandes maestros colocan el listón igual de alto, sin que existan criterios objetivos para clasificarlos en un ranking que no sea el del gusto personal—, hasta crear un repertorio de ingenios retóricos auxiliares que configuran el espacio propio del epigrama, su específica geografía, los rasgos que definen su carácter. Resulta muy original y novedosa la perspectiva formal desde la que Fain enfoca el hecho epigramático, acudiendo con provecho a la estadística en diferentes oca­ siones, como cuando señala que el 19% de los epigramas de Catulo terminan con un vocativo, mientras que la presencia de este caso en los cierres es mucho mayor en Asclepíades (39%) y en Calímaco (47%). Este tipo de análisis nos conduce a mejorar nuestro conocimiento de los resortes que mueven el epigrama clásico, ayudándonos a identificarlos y a calibrar su relevancia o irrelevancia según su grado de influencia en este o en aquel epigramatista. Writing Epigrams es, en resumen, una muy valiosa contribución a la historia del poema breve, que, sub specie epigrammatis, adquirió en Grecia y Roma, con el paso del tiempo (desde la Sylloge Theognidea hasta Marcial), unos matices estilísticos y unas derivaciones formales que convertirían el género en un dechado de perfecciones expresivas. Una lista de obras citadas de forma abreviada, una amplia y actualizada bibliografía, un índice de poemas citados y un índice temático general —espe­ cialmente bien trazado— clausuran un volumen de gran interés para profundizar, desde el punto de vista de la composición, en una de las grandes aportaciones de la cultura clásica a las letras universales: el epigrama grecorromano. Luis Alberto Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 de Cuenca CSIC ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 415 Raffaelli, Renato y Tontini, Alba (a cura di), Lecturae Plautinae Sarsinates XII. Miles gloriosus (Sarsina, 27 settembre 2008), Urbino, QuattroVenti, 2009, 161 pp. A razón de una por año, desde 1997 se celebran en Sársina, patria de Plauto, las Lecturae Plautinae Sarsinates, encuentros dedicados monográficamente a una de sus comedias. Este duodécimo volumen está dedicado a una de las obras más conocidas de su autor y seguramente la más representada en la actualidad: Miles gloriosus. Tras una breve presentación, Renato Raffaeli, en «A proposito del Miles gloriosus», ofrece a modo de prólogo una traducción del argumento acróstico de la comedia, cuyo contenido es, además, brevemente comentado. Editada con esmero por sus responsables, la publicación presenta siete contribuciones de extensión e interés desigual. La primera de ellas es el exhaustivo y muy documentado trabajo «La maschera del miles gloriosus: dai Greci a Plauto» (pp. 1740), en el que G. Mastromarco analiza con pormenor la figura de Pirgopolinices, el más representativo de los milites gloriosi, y aborda el asunto de los antecedentes de la máscara del soldado en el teatro latino: evidentes en la comedia nea y en la media, resultan menos claros en la comedia arcaica, pues, si bien podemos encontrar el personaje de Lámaco en los Acarnienses, según pretende la crítica, estaríamos más bien ante la parodia de una figura histórica. Sin embargo, según defiende Mas­tromarco, el objetivo de Aristófanes habría sido más bien caricaturizar el prestigiado estereotipo del héroe épico, con el referente casi seguro de Tersites, quien anticipa algunos de los rasgos que caracterizan a este personaje-tipo en Plauto. Con una orientación del todo diferente, W. de Melo se ocupa en «Scies (Mil. 520) e scibis (Mil. 1365): variazioni accidentali?» (pp. 41-52) de algunas variaciones morfológicas en el paradigma verbal latino, en concreto de la alternancia del futuro simple de la cuarta conjugación: scies/scibis (que también ofrece alternancia en el pretérito imperfecto), para tratar de identificar si las formas scibis y seruiebas eran ya sentidas como arcaicas en tiempos de Plauto. La situación, compleja, es descrita con gran claridad y acierto, si bien esta lección de morfología histórica posee una relación muy tangencial con la temática del volumen. Y otro tanto cabe decir de la contribución de G. Guastella, «Pirgopolinice, Trasone, Ralph Roister Doister: evoluzioni di un paradigma classico» (pp. 53-109), que, como es habitual en esta serie, se ocupa de la pervivencia de la obra plautina en la literatura posterior. Si bien es apreciable este amplísimo análisis —que ocupa casi un tercio del número total de páginas del libro e incluye ¡142! notas a pie de página— acerca de la presencia del elemento teatral latino en Ralph Roister Doister, importante obra de Nicholas Udall tanto para el teatro inglés como para la recepción del teatro latino en las literaturas europeas, uno no acierta a comprender la pertinencia en este volumen de un trabajo de la extensión mencionada que se dedica a entresacar Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 416 R ese ñ as de libros elementos del Eunuco de Terencio en el drama inglés e insiste hasta la saciedad en la idea de la escasa presencia de la obra de referencia en la comedia de Udall. También a la recepción del Miles gloriosus —en refacciones quizá de menor calidad artística pero más fieles al original—, se ocupa A. Torino, quien, bajo el título «Pirgopolinice nella Compagnia» (pp. 111-121), aborda algunas obras escritas en el seno de la actividad educativa jesuítica. A pesar de los condicionantes que imponía la moral religiosa, la representación de comedias constituía una herramienta insustituible para el aprendizaje del latín hablado, por lo que la erudición de los padres jesuitas supo sacar buen partido al corpus plautino, convenientemente expurgado de cualquier contenido obsceno o escabroso. Dos de las tres comunicaciones presentadas a la Lectura se ocupan de la exégesis de algunos versos del Miles de especial complejidad. Así, W. Stockert, «Lautam uis an quae non dum sit lauta? (Mil. 787)» echa mano de un fragmento varroniano para explicar el significado «húmeda», obsceno y poco usual, que asume lauta y que se recupera gracias a el consuccida que aparece poco después. Por su parte, C. González Vázquez, «Quom stertas, quasi sorbeas: Plautus, Mil. 818-823», analiza la expresión que utiliza Lurción para referirse al sueño ebrio al que se ha entregado Esceledro, en la que sorbere, además de asumir el significado común de «beber a sorbos» (vino en este caso), constituye, según defiende la autora, una acotación teatral que introduciría la imitación del sonido del ronquido por parte de Lurción. Por último, R. Raffaelli, en su trabajo de literatura comparada «Un racconto arabo, l’Elena di Euripide e la struttura del Miles di Plauto» (pp. 135-156), retoma y actualiza la tan debatida cuestión de la unidad estructural del Miles gloriosus. En contra de los defensores de la contaminatio, Raffaelli reivindica la necesidad de tener en cuenta otras obras en las que aparecen los dos motivos (la pared horadada y la huida feliz de los dos amantes), supuestamente procedentes de comedias griegas diferentes, a partir de las cuales Plauto habría creado la suya. Raffaelli estudia con pormenor el cuento de Qamar az-Zamán y la mujer del joyero, incluido en Las mil y una noches, y la tragedia euripidea Helena, para, con independencia de las posibles vías de influencia, demostrar que existen obras que combinan los motivos mencionados; por ello, su presencia en el Miles ha de entenderse más el resultado de una conservación que de una innovación. Y ello debería invitar a un replanteo de los problemas de composición a los que la crítica plautina ha dedicado sus esfuerzos durante demasiado tiempo, puesto que, mientras no dispongamos de más originales en los que el comediógrafo basó la composición de sus obras, resulta ocioso embarcarse en hipótesis que empobrecen las múltiples posibilidades de exégesis que ofrecen sus obras, tal y como demuestran, año tras año, muchos de los trabajos recogidos en estas lecturas de Plauto. Luis Unceta Gómez Universidad Autónoma de Madrid Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 417 Bianco, Maurizio Massimo, Interdum uocem comoedia tollit. Paratragedia «al femminile» nella commedia plautina, Bolonia, Pàtron Editore, 2007, 319 pp. En un mundo gobernado tradicionalmente por los hombres, los puntos de vista de las mujeres, si son distintos, no dejan de ser un factor de fractura social. El contraste entre la visión masculina, no necesariamente machista, de la realidad y la visión femenina, no necesariamente feminista, era mucho más cruda en las civilizaciones antiguas que en la nuestra. Pero si nuestra civilización ha avanzado, con inevitables altibajos, hacia la equiparación de uno y otro sexo, se debe en no corta medida al camino de ruptura social que hace dos milenios y medio comenzaron a representar las heroínas trágicas griegas. Quizá se haya tenido la impresión de que los elementos trágicos introducidos por Plauto se reducen a poco más que Anfitrión. Sin duda, se concentran en esa tragicomedia, por el origen mítico de su argumento; pero también en otras comedias plautinas hay episodios de extracción trágica, más o menos importantes. Por si hubiera alguna duda, en este libro se examinan varios de ellos, sin agotar su amplia diseminación en el corpus plautinum. Son elementos paratrágicos que se insertan en textos cómicos; aunque el rigor trágico decae en ellos, contribuyen a realzar el tono de la comedia, como reza el verso de Horacio (interdum … uocem comoedia tollit, Ep. II 3.93) que da título al libro. El trasvase de contenido trágico fue iniciado por Aristófanes, se acrecentó en la Comedia Media, menos conocida por culpa de una tradición huraña en la transmisión de datos, y continuó su andadura en la Nueva. A esta se hace referencia particular en las breves páginas de la conclusión. En la introducción el autor esboza esa corriente literaria que discurre de la tragedia, sobre todo de la euripidea, en la que las mujeres ganan mayor espacio, y cuya irrigación alcanza plenamente la comedia plautina. El sarsinate explota ante un público notoriamente masculino la idea paratrágica de la mala mulier que amenaza con sus artes mágicas, su astucia y maquinaciones o su enamoramiento —detrás están los paradigmas de Helena, Medea, Fedra, etc.— el poder del hombre y el patrimonio familiar. En el capítulo primero («Vt paratragoedat! Tragico e paratragico in Plauto») el autor se detiene lo imprescindible en el prólogo de Amphitruo, para dejar sentado cómo el de Sársina, sin olvidar sus antecedentes, crea la tragicomedia como un subgénero mixto (commixta … tragico comoedia, v. 59). También en el fondo argumental de Captiui se respira un ambiente trágico que emana de la situación de guerra de que parte la acción. El recurso aristofánico de la paratragedia lo introduce Plauto, de forma expresa, en Pseudolus en una invocación triunfal del protagonista que el joven Carino apostilla así: Vt paratragoedat carnufex! (vv. 703-708). El primer verso (Io, Io, te, te turanne, te rogo qui imperitas Pseudolo) recuerda la insistente aliteración del verso 104 de los Anales de Ennio: O Tite, tute, Tati, tibi tanta, tyranne, tulisti. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 418 R ese ñ as de libros Si la tragicomedia plautina surge como una pieza completa de argumento mítico, la paratragedia, en cambio, se incorpora a la comedia de forma episódica. Esta es una especie de la parodia que, como técnica general de remedo literario, trasciende los límites del género dramático. Comparable en varios aspectos con la intriga de la Helena de Eurípides es el engaño paratrágico de Filocamasia, urdido por Palestrión, en el que ella sigue el ingenium y la ars propia de mujer (cap. 3. «Le donne del Miles...»)1. La larga sombra de la maga Medea planea sobre ciertos personajes de Mercator, según se expone en el capítulo tercero («Il Mercator e l’ombra di Medea. Riusi multipli di un paradigma»). El eco paratrágico de las palabras de la heroína euripidea se oye en las lamentaciones proferidas por el protagonista Carino en su angustiosa situación de adulescens amans. Y el mismo parangón mítico se extiende a Doripa, que en su papel de matrona arde en deseos de venganza por creerse vilmente traicionada. El capítulo más extenso versa sobre Rudens («I lamenti di Palestra ed Ampe­ lisca »). El naufragio que sufren las jóvenes Palestra y Ampelisca hasta alcanzar la costa de Cirene contiene claros paralelos con la Helena de Eurípides. A ello se unen notables analogías con el modelo trágico de Andrómeda, establecido por Sófocles y Eurípides y recreado por Livio Andronico y Ennio. Las reflexiones de Palestra se asemejan a las de la Medea de Eurípides y sus lamentos tienen el tono melodramático de la Ariadna abandonada. Si algo se echa de ver en estos y otros casos es la dificultad para pasar de la analogía de situaciones y de pensamiento a la relación intertextual directa; pero, aun sin poder concretar esta, no es poco dejar constancia del curso de una rica tradición literaria. El capítulo penúltimo se dedica a Amphitruo, donde hay materia abundante para desgranar motivos paratrágicos. El autor concentra su atención en sendos cantica de Alcmena y Bromia. La célebre monodia de la primera en que elogia la uirtus del marido (vv. 633-653) sigue un esquema trágico y es comparable con parecida loa ejecutada por el coro de la Andrómaca de Eurípides. A su vez, el relato final de Bromia (vv. 1053-1075), en su función de mensajera al estilo trágico, guarda notables paralelos con un pasaje de las Bacantes (v. 596 ss.) del mismo tragediógrafo. El capítulo final («La “cagna” ovvero Ecuba») consta de dos partes. En la primera se considera el papel de la Matrona de Menaechmi (v. 714 ss.) que parece exhibir la furiosa rabia de la Hécuba de Eurípides, que protagoniza también una tragedia de Ennio. En la Al desdoblamiento personal de Filocomasia, como tal y como Dicea, hemos dedicado un capítulo en Gemelos y Sosias. La comedia de doble en Plauto, Shakespeare y Molière, Madrid, Ediciones Clásicas, 2001, pp. 141-154, donde se analiza con detalle la alternativa uidere | non uidere del esclavo Escéledro. Imaginamos que el libro de C. Guirard, Les verbes signifiant ‘voir’ en latin, París, 1978, que se cita en este capítulo (p. 70, n. 25), es en realidad el de Charles Guiraud, de 1964, anterior al nuestro de 1976 (El campo semántico de ‘ver’ en la lengua latina, Universidad de Salamanca). 1 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 419 segunda se muestra cómo la transformación de la vieja Leaena de Curculio (v. 96 ss.) en una especie de perra, por la sagacidad con que sigue el olor del vino, trae ecos euripideos sobre la fidelidad canina que las bacantes sienten por Baco. Esta monografía comenzó siendo una tesis doctoral, trabajo que por el esfuerzo que requiere suele ser un buen punto de partida de investigaciones excelentes, sobre todo si han ganado la sedimentación y perfección necesarias que echamos de ver aquí. El autor consigue mostrarnos sobre el texto plautino una amplia reescritura de imágenes y episodios que arrancan de la gran enciclopedia épico-tragica griega y en parte ya romana. Con todo, sigue vigente el reto fraenkeliano de descubrir lo plautino en Plauto. Dadas las incógnitas que se ciernen sobre sus modelos, la desaparición de estos y el estado fragmentario de la literatura latina precedente, en muchos casos persiste la dificultad de dar con el hilo conductor de la relación intertextual. Una amplia relación bibliográfica y un útil índice de lugares citados cierran el libro. Benjamín García-Hernández Universidad Autónoma de Madrid Roussel, Déborah, Ovide épistolier. Collection Latomus 314, Bruselas, Éditions Latomus, 2008, 348 pp. Este libro de D. Roussel es la versión revisada de su tesis doctoral, defendida en la Universidad de Tours en 2003. La monografía se propone, como se desprende evi­ dentemente del propio título, el ambicioso proyecto de estudiar de forma transversal la forma epistolar del corpus ovidiano, englobando los experimentos de las Heroidas y los de la obra del exilio. El trabajo, tras un prólogo (pp. 5-6), seguido de los agradecimientos (p. 7) y de una pequeña introducción (pp. 9-14), se divide en cuatro partes. La primera, «L’oeuvre d’Ovide et la forme épistolaire» (pp. 15-78), tiene como objeto mostrar, a través de dos capítulos («Les traits d’une véritable correspondance» [pp. 17-56] y «Les limites de la vraisemblance épistolaire» [pp. 57-78]), que, si en los versos analizados existen características diseñadas para hacer creer en una correspondencia real (detalles materiales, destinatarios, motivos «épistolographiques»), hay indicios para no fiarse de la verosimilitud de estas cartas. R. se sustenta en la tasa de autenticidad en las epístolas, intentando demostrar cómo, en el caso de Heroidas, la presencia de referencias a situaciones concretas confiere un rasgo auténtico a las misivas (p. 21). En realidad, el recurso al lugar y al tiempo es el único modo que tienen las heroínas para mostrar su «situación» mitológica en un nuevo contexto como el epistolar, cuyas convenciones aprovechan. Así, las frecuentes referencias al «contexte d’énonciation» en el caso, por ejemplo, de la tempestad de Her. X (cf. Tr. I 11) deberían hacer reflexionar sobre cómo un elemento accesorio tópico de las declamaciones se encuentra aquí literalizado hasta resultar inseparable del resto de Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 420 R ese ñ as de libros la producción literaria. Y no basta el segundo capítulo para cambiar la impresión de una cierta inconsistencia del capítulo precedente. Pues, aunque es cierta la observación sobre la naturaleza oscilante de las cartas ovidianas (sobre todo Ponto) a medio camino entre monólogo y discurso público (p. 72), sin embargo esta constatación habría producido un mayor beneficio si estuviera incluida en una argumentación más extensa sobre la literariedad del producto epistolar, que exige, la mayoría de las veces, un lector literaria, más que históricamente, atento. R. reconoce, al final, la naturaleza no verosímil de las cartas, pero después de ochenta páginas. La cuestión de la verosimilitud se debe afrontar, como la de la literatura, mediante la convención de un código compartido por el autor y el lector. La segunda parte analiza «L’art épistolaire d’Ovide dans les Héroïdes» (pp. 79153), desde tres puntos de vista, tratados en otros tantos capítulos; el retórico (pp. 81105), en el que, aunque con un enfoque un poco tradicional, basado en inuentio, dispositio y elocutio, y sin lograr siempre conciliar el aspecto estilístico con el más propiamente literario, realiza buenas consideraciones sobre las relaciones entre fábula y trama en las Heroidas y sobre la presencia de verdaderos ciclos mitológicos, localizados en cartas diversas, pero inmediatos desde el punto de vista del personaje que escribe (pp. 81-93). Desde el punto de vista elegíaco (pp. 106-142) examina los temas tradicionales (militia amoris, seruitium amoris), el empleo del dístico elegíaco y las figuras poéticas, las lágrimas y la expresión subjetiva, pero sin aportar dema­ siadas novedades y sin tener en cuenta los resultados más recientes, y no tanto, de la crítica al respecto (las omisiones bibliográficas son quizá la mayor carencia de la obra). Adecuadas son las observaciones sobre el poder metalingüístico de Her. XV y sobre la definición de elegía que transparenta versos de Safo, doble literario del poeta. Por último, estudia las Heroidas como «Une épître distanciée et ironique» (pp. 143-153), donde, entre otras cosas, no comparto la «pointe humoristique» que R. ve en Her. XV 83-84, cuando Safo atribuye su inspiración elegíaca a Talía, verda­deramente la musa de la comedia, pero también de la poesía ligera. Cierto es que el libro de R. no es un comentario, pero le habría bastado una pequeña exégesis para superar la banalidad de una interpretación que cae más por el sentido común que por la crítica literaria. Le hubiera sido suficiente consultar cualquier diccionario mito­lógico (p. ej., Ruiz de Elvira, Grimal) para darse cuenta de que Talía, como las restantes musas, no tenía asignada en principio ningún arte en concreto, sino que, con el paso del tiempo, se convirtió en la patrona de la comedia, pero también de la lírica, como se desprende ya desde Verg., Ec. VI 2, donde la poesía humilde, que después en Ovidio pasa de pastoral a elegíaca, es justamente contrapuesta a la retumbante producción épica y Thalea (v. 2) precede inmediatamente a los reges et proelia del v. 3. De hecho, Ovidio, siguiendo este pasaje virgiliano, pone en escena en Her. XV una verdadera oposición genérica entre los fila seuera (v. 82) y el ingenium molle que, como en Am. II 1.3 y 10.16, es la negación misma de la elegía. Por ello, los Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 421 versos de Safo constituyen una pequeña declaración poética que va más allá de la simple intención humorística (p. 149). La tercera parte, «Les Tristes et les Pontiques, de nouvelles Héroïdes?» (pp. 155252), analiza las obras del exilio siguiendo la estructura anterior: retórica, elegía y distanciamiento irónico. Está bien el estudio sobre la presencia elegíaca en las cartas del exilio (pp. 196-237), especialmente las pp. 214-215 sobre la fusión entre vieja y nueva elegía en los Tristia (elegía lieta y elegía triste de las que ya hablaba hace años Labate, en su ya clásico artículo «Elegia triste ed elegia lieta. Un caso di ricon­ versione letteraria», MD 19, 1987, pp. 91-129, que no cita), aunque con un enfoque algo tradicional, sin explorar los efectos del reconocimiento intertextual y, como en otros muchos caso, con la falta, o al menos sin la utilización, de una bibliografía al respecto, en la que ya se trataba de este tema. Este hecho, las carencias biblio­gráficas, lleva a R., sobre todo en esta parte, a acometer un trabajo ya realizado con anterioridad o a no completarlo adecuadamente. La cuarta y última parte, «Les fonctions de la lettre chez Ovide» (pp. 253-314), estudia las funciones del mouere (pp. 255-266), del docere (pp. 267-286), del placere (pp. 287-301) y el motivo de la poesía como medio de fama post mortem (pp. 302314). Este último motivo, ya desarrollado con anterioridad por Ovidio en Met. XV 876, astra ferar, nomenque erit indelebile nostrum, se autorrefleja de obra en obra, y el atípico legar de Tr. III 7.51-52 y de Ponto III 2.27-30 tiene todo el aire de ser un eco del pasaje de Metamorfosis. Cierra el ensayo las conclusiones (pp. 315-319) en las que la autora, después de haber constatado que las funciones tradicionales de la epistolografía, informar y persuadir, son relegadas a un segundo plano, subraya que una carta permite la introspección. R. plantea la hipótesis (p. 14 de la «Introducción») de que la forma epistolar es para Ovidio «le cadre privilégié d’une réflexion personnelle sur sa propre écriture». R. piensa (p. 318) que «la lettre, mi-poème, mi-discours, apparaît comme le genre métapoétique par excellence», porque a Ovidio le gusta «l’extraordinaire plasticité de la lettre» y la utiliza cuando quiere convencer, encantar e, incluso, divertirse, reafirmar su identidad y existencia. En efecto, la carta por su propia esencia permite superar el espacio y el tiempo y ofrece la posibilidad de estar presente en otros lugares y para la eternidad. R. concluye que Ouidius exul solo puede escribir epístolas poéticas. El valor del estudio es la abundancia de material analizado del sulmonense, algunos de cuyos desarrollos ponen de manifiesto un sentido literario muy fino y una gran maestría de comentario, pero que se ve empañado por la carencia bibliográfica, no ya en la propia «Bibliografía», sino en su uso. Evidentemente, este hecho provoca que el ensayo, como dije antes, esté incompleto o que llegue a conclusiones expuestas con anterioridad. Así, por ejemplo y sin querer ser exhaustivo, en el «Ovide épistolier» la forma epistolar no podía prescindir del contenido elegíaco, siguiendo Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 422 R ese ñ as de libros la unión de epístola poética y elegía triste que encuentra su primera manifestación latina en Catulo LXVI y LXVIII, para lo que hubiera sido útil haber consultado, por ejemplo, M. Bonvicini, Le forme del pianto. Catulo nei «Tristia» di Ovidio, Bolonia, 2000, o F. Bessone, «Saffo, la lirica, l’elegia: su Ovidio, Heroides 15», MD 51, 2004, pp. 209-243. Además R. no afronta el estudio diacrónico de la evolución literaria de la carta como vehículo de elegía triste. Un indicio muy claro se encuentra en las palabras con las que la esposa del poeta pide poder acompañar al esposo a su destino, accedam profugae sarcina parua rati (v. Tr. I 3.84); son una clara continuación de las palabras de otras heroínas elegíacas que habían expresado el mismo deseo, como la Aretusa properciana (IV 3.46 essem militiae sarcina fida tuae; sobre la fortuna posterior de este modelo, cf., p. ej., G. Rosati, «Il modello di Aretusa [Prop. IV 3]: tracce elegiache nell’epica del I sec. d. C.», Maia 48, 1996, pp. 139-155) o la Briseida del propio Ovidio (Her. III 68 non ego sum classi sarcina magna tuae; cf. E. Baeza Angulo, «Motivos y léxico amatorios en los Tristia de Ovidio», Actas del IX Congreso Español de Estudios Clásicos V, Madrid, 1998, p. 32; Ovidio. Tristezas, Madrid, 2005, p. XXI). Si la remisión a Propercio a través de Heroidas significa una declaración de alineación literaria (cf. S. E. Hinds, «Booking the Return Trip: Ovid and Tristia I», PCPhS 31, 1985, pp. 13-32 [esp. pp. 15 y 28]), también tenemos que Tristia es una reescritura en el exilio de las Heroidas y que el lector deberá leer la nueva obra elegíaca como el lamento del desterrado alejado de su esposa y del mundo de los afectos. Ovidio, además, compone realmente elegía amorosa subjetiva en los poemas del destierro, pero cambiando la amante de mala reputación de la elegía amorosa juvenil por una esposa respetable (cf. P. Fedeli, «L’elegia triste di Ovidio come poesia di conquista», en R. Gazich [ed.], Fecunda licentia. Tradizione e innovazione in Ovidio elegiaco, Milán, 2003, pp. 3-35; S. Citroni Marchetti, «La moglie di Ovidio: codici letterari e morali per un’eroina», Aufidus 52, 2004, pp. 7-28; M. Amann, Komik in den Tristien Ovids, Basilea, 2005, pp. 109-111) tanto en Tristia como en Ponto, llegando así a crear verdaderas elegías de amor marital y, consecuentemente, un auténtico epistolario conyugal dentro de un tipo de elegía también nuevo, cual es la del destierro (existían ciertos precedentes en la lírica y la elegía romanas para presentar el amor matrimonial siguiendo los motivos del amor libre elegíaco: Cat. LXVIII; Hor., Od. II 12; Tib. II 2; Prop. III 12 y IV 3, y Lígdamo, si se acepta la datación ante aetatem Ouidianam. Cf. S. Lijla, The Roman Elegists’ Attitude to Women, Helsinki, 1965, pp. 226-238). Los poemas del exilio, intérpretes fieles de la utilitas, no se limitaron solo al autoconsuelo y a alcanzar el perdón imperial, sino que persiguieron fines de conquista amorosa (cf. W. Stroh, Die römische Liebeselegie als werbende Dichtung, Ámsterdam, 1971, pp. 250-253): estos poemas no tenían ya que convencer, como en la elegía amorosa, a una puella insensible y pérfida, sino reconquistar el afecto de su propia esposa. Ovidio, muy consciente de que el amor Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 423 hay que construirlo y de que no camina solo, se impone edificarlo y reforzarlo con cada carta que le escribe a su amada Fabia. En cuanto a las traducciones propias, en general elegantes, que ofrece R., quisiera, aunque no soy francófono, señalar que existen algunas inexactitudes en ellas, como, por ejemplo, Ponto II 10.1-2, donde la versión francesa «qui a écrit», no recoge con precisión el tibi latino de Ovidio, … haec tibi Nasonem scribere uerba. Encontramos en la p. 248 otro desliz destacable, aunque esta vez provocado por un error métrico o anacrónico: la confusión de la palabra liber en Tr. III 10. Liber en singular y con la i breve solo puede significar ‘libro’, nunca ‘hijo’, porque para ello dicha i tendría que ser larga y porque, además, en singular es utilizada solo a partir de Quintiliano. La bibliografía, como se ha dicho más arriba, presenta, en mi opinión, carencias que han repercutido en el resultado final de la obra. Además de las referencias ya mencionadas y para no alargarme más, solo citaré algunos comentarios que la autora no ha tenido en cuenta. Así, para Heroidas se echan en falta, entre otros, el de A. Barcchiesi a I-III (Florencia, 1992), el de S. Casali a IX (Florencia, 1995), el de F. Bessone a XII (Florencia, 1997), el de L. Piazzi a VII (Florencia, 2007) o el de A. Pestelli a VIII (Florencia, 2007); para Tristia el de Posch a I 1-4 (Innsbruck, 1983) o el de I. Ciccarelli a II (Bari, 2005); y para Ponto los de Helzle a IV 1-7 y 16 (Hildesheim-Zúrich-Nueva York, 1989) y a I-II (Heidelberg, 2003) o el de L. Galasso a II (Florencia, 1995). Por último, quisiera destacar que el Index locorum es muy preciso para la obra ovidiana, pero olvida las restantes citas, aunque muy pocas, de los demás autores latinos. Aparte de estas imprecisiones y errores, este libro, a pesar de que se puede calificar como poco innovador, maneja una gran cantidad de material epistolográfico ovidiano y resulta muy agradable de leer. Eulogio Baeza Angulo Universidad de Huelva Vallat, Daniel, Onomastique, culture et société dans les Épigrammes de Martial. Collection Latomus 313, Bruselas, Éditions Latomus, 2008, 676 pp. La obra de Marcial descansa, acaso como ninguna otra en la vasta Antigüedad, sobre la tensión de los contrarios. Desde su estructura hasta el cambiante tono adoptado por el poeta según dicte la ocasión, todo en los epigramas parece articularse atendiendo al irrenunciable principio de la uarietas. A partir de aquí, numerosos han sido los esfuerzos de la crítica por dilucidar si esa aparente confusión de caracteres, objetos y espacios, tonos y metros respondía al descuido que cabría esperar de una redacción Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 424 R ese ñ as de libros que se desarrolla a lo largo de dos décadas (las últimas del siglo I de nuestra era), a la propia naturaleza del género epigramático, a los posteriores azares editoriales o, por el contrario, al propósito consciente de quien construye una ambiciosa obra poliédrica en la que desempeñan un papel crucial el contraste, el vuelco, lo inesperado (aprosdóketon). La unidad, en una obra de tales características, se fundaría así en una meditada disparidad, y el poeta únicamente vería cumplido su objetivo en la medida en que sus epigramas lograsen ofrecer al lector la imagen de un abigarrado paisaje humano y anímico. El estudio de Daniel Vallat —desde una perspectiva eminentemente lingüística que se complementa, no obstante, con los hallazgos de la historiografía, la epigrafía o la filología— ordena ese ingente catálogo de nombres propios que cruza la obra de Marcial, constituido a medias por personas reales y entes de ficción, esbozando al cabo «un tableau des possibilités onomastiques dont un auteur latin dispose» (p. 7). Concebido no como mero repertorio, sino como completa sistematización lingüística de los procedimientos onomásticos empleados por el de Bílbilis, Onomastique, culture et société dans les Épigrammes de Martial parte del concepto de notoriété del nombre propio: «association stable, voire définitive, d’un nom et de son référent dans l’esprit d’un locuteur» (p. 608). La notoriedad, comprobable, según Vallat, mediante índices que revelarían si a cierto nombre corresponde o no un referente conocido por el autor, pero también frágil, toda vez que, en ocasiones, es imposible llegar al fondo de la cuestión, vertebra este volumen. Así, la primera parte, «Le monde de Martial: société et rhétorique», está dedicada al estudio de los antropónimos «notorios», «les noms que Martial prend tels qu’ils sont, imposés par la société et la culture» (p. 9). Se despliega aquí el mundo que rodea al poeta, reunido en dos esferas: la social y la cultural. En la primera se cuentan su propia persona, sus allegados, esclavos y amigos, sus posibles parientes y patronos, conocidos, personalidades de la corte, emperadores, artistas, médicos e intelectuales, etc., mientras que en la esfera cultural se agrupan los antropónimos mitológicos, históricos y literarios. Del estudio del nombre propio de carácter notorio se desprende, claro está, valiosa información sobre la época, acerca del género epigramático, de cómo es asumido por Marcial, así como de las tendencias onomásticas imperantes, heredadas o impuestas, por así decirlo, frente a la relativa libertad creativa de que gozará el poeta en el ámbito de los nombres de referente ficticio. Particularmente interesantes nos parecen las conclusiones parciales contenidas en «Du bon usage de la notoriété» y en «Nom propre, culture et écriture», zanjando, respectivamente, las secciones dedicadas a las esferas social y cultural del capítulo primero. Posteriormente, se analizan las modificaciones metafóricas y metonímicas del nombre propio notorio, único susceptible de alteración referencial1. 1 «Paradoxalement, puisque ces noms ont un référent notoire stable, en particulier dans la sphère culturelle, ... ce sont les seuls à pouvoir être référentiellement modifiés» (Vallat, p. 10). Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 425 En la segunda parte, «Les choix de Martial: onomaturgie et satire», consagrada al estudio de los antropónimos de referente ficticio, vemos desplegarse sin trabas la inventiva del poeta. Esto es, sin más trabas que las impuestas por la realidad lingüística («il invente très peu: à part deux ou trois noms qu’il crée, il reprend le matériau onomastique dont il dispose à son époque»; p. 305) y política («His use of names is central to his own theory of satire and invective, and it has both a negative and a positive aspect. It shows us one possible solution to the restrictive policies of the Emperor. But it also gives us a specific insight into Martial’s originality and poetic inspiration», J. M. Giegengack, Significant Names in Martial, diss., Yale University, 1969, p. 147). Se trata ahora de «sus» personajes. En este ámbito, Marcial, onomaturgo, se sirve fundamentalmente de dos procedimientos de denominación: la mímesis y el nombre significante (que no «parlante»2). Es aquí donde el estudio de Vallat afina, a nuestro parecer, y profundiza decisivamente en el esclarecimiento de los recursos onomásticos de que dispone Marcial, y en cuyos límites se desenvuelve su poderosa creatividad. Marcial escoge hábilmente, más que inventa, y su elección determina, como bien dice Vallat (p. 305), su proyecto satírico. «Le nom propre», afirmaba en la introducción, «est au coeur de l’épigramme» (p. 7). Dilucidar su naturaleza nos permitirá, pues, aproximarnos al propósito literario y moral de Marcial. Distingue Vallat cabalmente nombre significante de nombre parlante, empleo mimético de empleo significante, y entre otras justas advertencias señala el abuso, practicado ad nauseam en índices y comentarios, del apelativo «ficticio», aplicado al nombre propio y no al referente. Es a este al que le correspondería en todo caso: «Ces derniers, en effet, seront chez Martial fictifs autant qu’on voudra, du moment qu’ils ne sont pas notoires. Mais, pour ce qui est des noms, les créations se limitent à quelques occurrences. Ce qui relève de l’auteur, ce n’est donc pas tant la création que la motivation onomastique» (p. 454). Añadiríamos, por otra parte, cómo con frecuencia se emplean, al parecer sin distinción, los apelativos «ficticio» y «desconocido», añadiendo a la confusión lingüística apuntada por Vallat otra de orden epistemológico. Es una cuestión peliaguda, por supuesto, la identificación de los referentes que subyacen a los nombres propios empleados por Marcial, y aun cuando «Nous éviterons l’expression “nom parlant” (redende Namen, nomen loquens), car tous les noms, à un niveau ou un autre, sont parlants, que ce soit par leur notoriété, leurs connotations ou leur valeur sémantique. En revanche, tous ne sont pas signifiants. Nous réservons cette appellation aux noms d’origine lexicale dont l’auteur, par différents procédés, actualise la valeur originelle pour enrichir la sémantique textuelle, et aux noms d’origine pseudo-lexicale, qui ne sont pas signifiants en eux-mêmes, mais qui le deviennent par paronomase» (Vallat, p. 454). V. también D. Vallat, «Bilingual Plays on Proper Names in Martial», en J. Booth y R. Maltby (eds.), What’s in a Name? The Significance of Proper Names in Classical Latin Literature, The Classical Press of Wales, Swansea, 2006, pp. 121-143. 2 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 426 R ese ñ as de libros Vallat contribuye a desentrañarla avanzando considerablemente en la comprensión de los mecanismos de denominación, incurre alguna —rara— vez en una cierta ligereza, por no decir petición de principio, como cuando afirma, acerca de un grupo de médicos (los Cascellius, Hyginus, Fannius, Eros y Hermes de X 56): «On ne connaît pas ces Cascellius, Hyginus ... Mais le sens du texte, en les posant comme modèles de réussite, ne laisse aucun doute sur leur notoriété» (p. 94). A ello se suma «la mise en présence de plusieurs référents, ainsi que la proportion de noms grecs», factores que «confèrent également à ces noms des effets de notoriété» (ibíd.). ¿De veras despejan estos factores toda duda al respecto? Por lo demás, el estudio de Vallat supone una inestimable aportación al estudio de la onomástica, una lectura imprescindible en la creciente bibliografía sobre los Epigramas de Marcial. Pero, ¿hasta qué punto logra el autor —como el lector— burlar la trampa tendida por el poeta, el trampantojo que tan bien define el propio Vallat: «Il y a donc méconnaissance, et triomphe de l’apparence, dont use Martial afin de faire passer pour puissamment réaliste un texte avant tout littéraire» (p. 112)? ¿Es la obra de Marcial irreductible, en definitiva, a una total sistematización? ¿Lograremos desentrañar aquella «ilusión de autenticidad» a la que aludía Giegengack (ob. cit., p. 144)? Sea como fuere, la obra de Marcial se renueva, con cada lectura, como un inagotable juego de espejos, gozando, como escribe Vallat (p. 176), de «une vitalité intacte, une vie bouillonnante, une variété inégalée». Alberto Marina Castillo Universidad Pablo de Olavide Rapezzi, Pietro, Marco Valerio Marziale. Temi e forme degli Epigrammi, Arezzo, Edizioni Helicon, 2008, 140 pp. Una dicotomía resuelta: esta es, en suma, la tesis del autor, expresada en los dos primeros capítulos en los que traza, a modo de prefacio, el perfil de Marcial. Primero, el hombre, que se mueve entre la realidad de Roma y el deseo (o el sueño, como lo llama) de Bílbilis. Marcial vive la mayor parte de su vida en Roma; la gran ciudad lo envuelve, lo seduce, lo hace vibrar, le causa la inspiración de buena parte de sus epigramas, y al mismo tiempo le causa desasosiego con su perpetuo trajín, su inaguantable ruido, su falsedad, su desprecio por las buenas personas, lo que le lleva a añorar a su natal Bílbilis, la tranquilidad de sus campos, la vida reposada y sin necesidad de aparentar. Todo eso es así, pero no es solo Bílbilis el objeto de su añoranza: también lo son Bayas o Tíbur o cualquier otro lugar de reposo de las cercanías de la capital. Esta dicotomía la ve el autor (siguiendo a Citroni) representada por las dos tendencias de la crítica marcialesca: la alemana, encabezada por Lessing, que centra su interés exclusivo en el llamado epigrama escommático, el jocoso, el de Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 427 la presentación de la situación y el remate agudo, al que se aplica un análisis esencialmente estructural y que lleva a considerar a Marcial como un maestro de retórica empeñado solo en la búsqueda formal de los efectos cómicos y en el hallazgo del aguijonazo final. Y por otro lado, la crítica italiana, con Croce al frente, que fija su atención en los epigramas serios, en los momentos de intimismo y de abandono lírico que constituyen la vena más genuina del poeta, esto es, la seria. Pero el autor resuelve esta primera dicotomía volviendo a su idea inicial: ambas caras de su poesía tienen su origen en un mismo ambiente: Roma y su consecuente sueño de una existencia libre, que forman una perpetua contradicción que es la cruz del poeta. El segundo aspecto del perfil versa sobre el poeta. La unidad psicológica de origen parece desmentirse con la fractura existente entre las dos corrientes críticas, la que apunta al epigrama jocoso y la que lo hace hacia el serio. Vuelve el autor a refutar: no todos los epigramas escommáticos presentan la típica estructura bipartita que había codificado Lessing: Erwartung y Aufschluss, porque el segundo elemento, aun estando por lo general en correspondencia interna con el primero, no se puede reducir a ser siempre la solución a lo planteado en este y, además, no siempre hay una estructura bipartita; en el remate de sus epigramas Marcial consigue una gran variedad de brillantes soluciones. Y, desde la otra orilla, en el epigrama serio no es en absoluto extraño un remate que da un resalte particular al contenido o al sentido de lo representado, sino que más bien muestra en esa parte final una particular y expresiva concentración sentimental, con lo que se puede advertir una afinidad de tendencia con el escommático. Y este mismo análisis lleva al autor a negar a Marcial como poeta-rétor cuyo único objetivo es la brillantez de la conclusión, porque esta no es siempre superior al planteamiento, cuyo cuadro descriptivo se impone a veces. Vuelve Rapezzi al ataque contra los críticos modernos que niegan un interés realista a Marcial y que afirman que toda descripción es un medio para provocar el remate, que es lo que le interesa, y vuelve a su teoría inicial: el propósito de Marcial, cada vez más definido y consciente, de acoger en su poesía todas las manifestaciones de la vida pone de manifiesto de nuevo la unidad que se había visto en el plano psicológico. Al principio consideró Marcial al epigrama un género menor, pero poco a poco se dio cuenta de que el mosaico de los suyos constituía una especie de antipoema con respecto al épico-mitológico. Epigramas serios y jocosos, contra­puestos, son voces indisociables de la gran variedad de la vida. Dicotomía otra vez resuelta. Pero es aquí, precisamente en el remate de su teoría, donde, a mi entender, falla un poco lo propuesto por el autor. Creo que en los epigramas de Marcial no hay datos objetivos que demuestren su idea inicial sobre el epigrama y, menos, que al final se diera cuenta de que había construido un antipoema. Como tampoco aparece en el libro un dato que me parece capital: Marcial se ganaba la vida, en buena parte, escribiendo epigramas a petición de otros, que le pagaban por ello, por lo que la voz lírica no tiene por qué ser siempre la del propio Marcial. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 428 R ese ñ as de libros A continuación Rapezzi dedica varios apartados a tratar brevemente los temas principales: el campo, la vida verdadera, el carpe diem, la amistad, el cliente, la cena, la poesía funeraria, la celebración imperial, incluyendo entre ellos unas caracte­ rísticas de la poesía escommática, y tras una nota bibliográfica (en la que los estudios aparecen por orden cronológico, con demasiada representación italiana) añade 45 epigramas (con el texto de Lindsay y su propia traducción) en orden numérico. Juan Fernández Valverde Universidad Pablo de Olavide Luque Moreno, Jesús, VERSVS QVADRATVS. Crónica milenaria de un verso popular, Granada, Editorial Universidad de Granada, 2009, 244 pp. Preceden al trabajo propiamente dicho unas breves palabras de presentación (cf. pp. 9-10), que persiguen estos dos cometidos fundamentales: a) Proporcionar el marco de referencia general en el que se encuadra este estudio. b) Precisar la perspectiva básica desde la que se encara y orienta el análisis del septenario trocaico latino. Por lo que se refiere al marco de referencia general, hemos de decir que este trabajo formaba parte de un proyecto mucho más ambicioso, que se centra en el estudio «de la versificación popular latina desde la Antigüedad hasta nuestros días» (p. 9); precisamente el septenario trocaico, el uersus quadratus por antonomasia, constituye una muestra muy significativa de esa versificación popular latina de todas las épocas. Y, por lo que se refiere a la perspectiva básica desde la que se aborda el análisis del septenario trocaico latino, hay que decir que lo que principalmente se pretende es ofrecer una amplia panorámica histórica de esta singular forma de la versificación popular latina. Los materiales o contenidos (= res) del cuerpo del trabajo propiamente dicho se organizan y articulan (= dispositio) en los siguientes tres apartados: 1. Carácter popular y autóctono del septenario trocaico latino. 2. El septenario trocaico en los tratados de métrica latina. 3. Crónica general del septenario trocaico. El primer apartado (cf. pp. 11-79) pretende aquilatar el sentido exacto de los términos popular, autóctono y quadratus, todos ellos habitualmente aplicados al septenario trocaico latino. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 429 a) Con la expresión «verso popular» (cf. pp. 11-46) hay que entender, sobre todo, una forma versual paralela y al margen de la versificación culta, como lo demuestran ciertas peculiaridades tanto en el nivel de los esquemas como en el nivel de la composición de los septenarios populares conservados (cf. pp. 23-39), sobre todo de los también conocidos como septenarios «cesarianos» (cf. pp. 39-46). b) El septenario trocaico latino es, además, una forma de versificación autóctona (cf. pp. 47-60), de innegable ascendencia indoeuropea, constituida por un período o verso más largo de estructura bimembre, esto es, integrado por dos cola o versos más cortos (octosilábico y de cadencia suave el primero; heptasilábico y de cadencia brusca el segundo), que se articulan en torno a la juntura medial; a su vez, cada uno de los miembros, muy en especial el primero, es susceptible de articularse en otros dos incisos o commata menores, habitualmente tetrasilábicos, separados por una diéresis entre ambos. c) Con alto grado de probabilidad semejante articulación cuatripartita del septenario trocaico latino debió de ser la que pudo hacerle acreedor de la etiqueta de uersus quadratus por antonomasia (cf. pp. 61-79). El segundo apartado (cf. pp. 81-158) analiza la presencia y consideración del septenario trocaico latino en los escritos de teoría métrica, tanto de época tardoantigua y medieval (cf. pp. 81-151), como de época renacentista (cf. pp. 151-158). Especialmente, el material ejemplificatorio adjuntado por los tratados de métrica tardo-antiguos y medievales, en mayor medida incluso que la doctrina en ellos vertida, constituye un claro y preciso testimonio de la presencia y el éxito alcanzado en estas épocas por tan destacado representante de la versificación popular latina. Todo lo contrario de los manuales renacentistas (a título de muestra, se toman en consideración los De prosodia libri IIII de Petrus Baudozanius o el Ars versificatoria de Johannes Despauterius), que en su decidido propósito de recuperación de las primigenias esencias clásicas y cultas, rechazan todo aquello que suscite reminiscencias o evocaciones populares y vulgares; de donde se deduce la escasa atención que por línea general prestan al uersus quadratus, en cuanto que señalado representante de la versificación popular. El tercer apartado (cf. pp. 159-228) se propone desarrollar el subtítulo del libro «crónica milenaria de un verso popular». En primer lugar (cf. pp. 159-162), se efectúa un rápido recorrido histórico, de carácter meramente enumerativo, por los septenarios literarios conservados, desde los tiempos de Livio Andronico (s. III a. C.) hasta la época de Venancio Fortunato (ya en las postrimerías del VI d. C.). En ese largo intervalo de tiempo hay que situar cronológicamente el Psalmus contra partem Donati de san Agustín (cf. pp. 163-180), a lo que parece, una variante singular del septenario trocaico, que documenta nuevamente la extraordinaria capacidad de adaptación (cf. pp. 180-185) y la asombrosa fecundidad de esta forma versual Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 430 R ese ñ as de libros popular, presente siempre en la versificación latina tardía, medieval y moderna (cf. pp. 188-228), bien sea por la vía de la imitación consciente, bien sea por la vía de la evolución natural. Y, así, vemos muy extendido el empleo del septenario trocaico completo, tanto en su versión cuantitativa como en su versión silábico-acentual, bien sea en tiradas, bien sea en estrofas (cf. pp. 187-189); igualmente, también resulta muy frecuente la progresiva autonomía que van alcanzando sus miembros integrantes (cf. pp. 189-196) hasta desembocar en la utilización independiente de los dos cola que lo integran (cf. pp. 197-202), esto es, el octosílabo llano del primer miembro (= 8s7, o bien 8p) y el heptasílabo esdrújulo del segundo miembro (= 7s5, o bien 7pp) o su equivalente silábico-acentual el «itifálico» o hexasílabo llano (= 6s5, o bien 6p). Así sucede, por ejemplo, en el llamado «verso goliárdico» (cf. pp. 202-204), o en los versos que componen las distintas estrofas del Gaudeamus (cf. pp. 204-207). El septenario trocaico latino o los dos miembros que lo integran, así como sus diversas variantes, hállanse presentes en la tradición de cantos estudiantiles de época moderna escritos en latín (cf. pp. 207-212) y/o compuestos en alemán e inglés (cf. pp. 212-219); y resultan igualmente reconocibles miembros trocaicos basados en el septenario en la versificación de las lenguas romances (cf. pp. 221-228), como por ejemplo el octosílabo castellano con acento en la penúltima sílaba, que recuerda el primer colon del septenario trocaico latino (= 8s7). Completan la obra un «Índice bibliográfico» (cf. pp. 229-240) y un detallado «Índice general» (cf. pp. 241-244). Pedro Rafael Díaz Díaz Universidad de Granada Lafarga, Francisco y Pegenaute, Luis (eds.), Diccionario histórico de la traducción en España, Madrid, Gredos, 2009, 1192 pp. En los últimos veinte años se ha producido en España un aumento exponencial de los estudios e investigaciones acerca de la traducción y, en particular, acerca de la historia de la traducción. No obstante, los trabajos publicados hasta la fecha han versado normalmente sobre cuestiones puntuales (por ejemplo, un determinado autor traducido), por lo que sigue existiendo una carencia de obras de referencia, carencia que el diccionario que ahora reseñamos pretende paliar. Los profesores Francisco Lafarga y Luis Pegenaute, editores del diccionario, son dos de los estudiosos más activos en el ámbito de la traducción en España. Entre sus publicaciones cabe destacar la Historia de la traducción en España (Salamanca, Ambos Mundos, 2004), en la que los autores establecen el panorama de la actividad traductora en nuestro país desde una perspectiva histórico-cronológica. Pues bien, el diccionario que reseñamos Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 431 pretende ser un complemento a esta Historia, arrojando luz sobre la personalidad y la actividad de los traductores y sobre la recepción de los grandes autores y obras de la cultura universal en el contexto hispánico —tanto en el ámbito del castellano como en los ámbitos del catalán, del gallego y del euskera—. El volumen se estructura en torno a dos ejes: el de la cultura receptora, consti­ tuido por los traductores españoles más significativos (al castellano, catalán, gallego y euskera), los agentes e intermediarios de la traducción y las modalidades de traducción no literaria practicadas en España; y el de las culturas emisoras, constituido por los grandes autores y obras de la literatura universal y los ámbitos culturales que más presencia han tenido en la cultura receptora. Por tanto, el diccionario presenta, en orden alfabético y de forma combinada, artículos de muy diversa índole: entradas relativas a las literaturas extranjeras que han tenido especial repercusión en España a lo largo de su historia, entre ellas la literatura latina y la literatura griega antigua; lemas relativos a los grandes autores de la literatura universal —entre ellos los autores griegos y latinos— que se han traducido a una de las cuatro lenguas oficiales del Estado, en los que se incluye una breve biografía del autor y se mencionan las traducciones de que ha sido objeto; artículos relativos a obras anónimas de singular importancia (como la Biblia), en las que se describen las versiones que de ellas se han hecho en el contexto receptor; entradas sobre traductores españoles al castellano, catalán, gallego y euskera, en las que se presenta una breve biografía del traductor y sus principales traducciones; lemas relativos a agentes e intermediarios de la traducción en España, como editoriales, premios de traducción e instituciones relacionadas con la traducción; y artículos referentes a las modalidades de traducción no literaria. Estas entradas, que suman más de 850, han sido elaboradas por 373 redactores, coordinados a través de un consejo asesor compuesto por 20 reconocidos espe­ cialistas. Estos 20 especialistas se han encargado de establecer la lista de lemas, de contactar con los redactores y de supervisar su labor. En lo que respecta a los ámbitos griego y latino, Javier Martínez García se ha encargado de establecer los artículos relativos a la literatura griega, y José Luis Vidal de los artículos relativos a la literatura latina. En cuanto a los traductores de obras latinas y griegas, el diccionario contiene entradas relativas a Miquel Dolç, Antonio Fontán, Agustín García Calvo, Carles Riba Bracons y Francisco Rodríguez Adrados, así como a otros traductores de épocas más antiguas (del siglo XIV al siglo XIX) que cuentan con traducciones de autores clásicos, como Juan Fernández de Heredia, Ignacio García Malo, Rodrigo de Oviedo y Portal y Antonio Ranz Romanillos. Así pues, este volumen, concebido como un gran diccionario enciclopédico y cuya característica más novedosa es la presentación combinada de voces procedentes de los focos emisores y receptores, constituye a todas luces una herramienta de consulta útil para quienes estén interesados en la traducción y para los comparatistas ocupados en el rastreo de influencias y fuentes extranjeras en nuestras literaturas. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 432 R ese ñ as de libros Supone asimismo un ingente y encomiable esfuerzo de recopilación, organización y supervisión de información por parte de editores, asesores y redactores. No obstante, en lo que respecta a los ámbitos latino y griego, adolece en nuestra opinión de algunas carencias que deseamos señalar. En primer lugar, el diccionario es tan ambicioso que, por falta de espacio, en ocasiones resulta incompleto. Así, la entrada relativa a la literatura latina omite todas las traducciones de autores latinos realizadas en España en los siglos XX y XXI y el nombre de los traductores correspondientes. En segundo lugar, se echa de menos la inclusión de artículos individuales respecto de algunos traductores de obras griegas y latinas que han desarrollado una actividad traductora de gran calado y han contribuido a difundir las literaturas griega y latina en España. Entre ellos cabría señalar a Manuel Fernández-Galiano (quien tradujo a Sófocles, Eurípides, Lisias, Platón, Aristóteles, Teofrasto, Licofrón, Horacio y Columela), Sebastián Mariner Bigorra (quien tradujo a Julio César, Tito Livio y Lucano y fue director de la sección latina de la Biblioteca Clásica Gredos), Antonio López Eire (quien tradujo a Homero, Demóstenes, Aristófanes, Aristóteles, Dioscórides y Diógenes Laercio), Antonio Ruiz de Elvira Prieto (quien tradujo a Platón, Propercio, Ovidio, Apuleyo y Museo), Luis Gil Fernández (traductor de Aristófanes, Platón y Lisias), Carlos García Gual (quien ha traducido a Homero, Eurípides, Hipócrates, Platón, Aristóteles, Luciano de Samosata, Apolonio de Rodas, Diógenes Laercio y Pseudo-Calístenes; ha sido galardonado con el Premio de Traducción Fray Luis de León por su versión de Pseudo-Calístenes y con el Premio Nacional de Traducción por el conjunto de su obra de traducción, y es asesor de la sección griega de la Biblioteca Clásica Gredos) y José Luis Moralejo Álvarez (quien ha traducido a Horacio y Tácito, ha sido galardonado en una ocasión con el Premio Nacional de Traducción y es asesor, junto a José Javier Iso, de la sección latina de la Biblioteca Clásica Gredos). Asimismo, creemos que habría sido conve­niente incluir lemas referentes a las siguientes editoriales y colecciones que tanto han contribuido a la transmisión de los autores griegos y latinos en España: la Biblioteca Clásica Gredos, que con casi 400 títulos publicados es la colección más completa del mundo de autores griegos y latinos traducidos a una lengua viva (en este caso el castellano), la Colección Hispánica de Autores Griegos y Latinos (Alma Mater), la Biblioteca de Clásicos de Grecia y Roma de la editorial Alianza y la colección Clásica de la editorial Akal. Por otro lado, sorprende la inclusión de entradas sobre determinados autores, como Juvenal y Persio, de quienes se indica que no han gozado de gran fortuna entre los traductores españoles, y la ausencia de entradas sobre otros, como Píndaro, Safo o Nepote. Asimismo, la extensión dedicada a cada autor o traductor es desigual. A este respecto, llama la atención el poco espacio dedicado a Eurípides y la omisión de los cinco volúmenes de tragedias del autor aparecidos en el último decenio en la editorial Alianza a cargo de prestigiosos especialistas (Antonio Guzmán Guerra, Luis Macía Aparicio, Ramón Irigoyen, Francisco Rodríguez Adrados y GerEmerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 433 rese ñ as D e libros mán Santana Henríquez). Por último, en lo que respecta a la estructura del volumen, habríamos deseado que este incluyera un índice de nombres propios en el que se indicaran todas las referencias que se hace de cada autor y traductor, lo que habría facilitado enormemente su consulta. Pese a las carencias señaladas, conviene poner de manifiesto que el diccionario proporciona en su conjunto una útil visión panorámica de la traducción en España en los distintos momentos de su evolución y constituye un instrumento general de referencia para los estudiosos en la materia. María del Mar Puebla Manzanos Universidad Autónoma de Madrid González Delgado, Ramiro: Orfeo y Eurídice en la Antigüedad. Mito y literatura, Madrid, Ediciones Clásicas, 2008, 223 pp. De reciente aparición, es un magnífico libro sobre el mito de Orfeo y Eurídice en la Antigüedad. Se trata, en efecto, de un detallado estudio filológico de dicho mito en las literaturas griega y latina, precedido por una introducción donde se nos ofrece una puesta al día del mito literario objeto del trabajo que, como el autor indica, propone el «el análisis diacrónico de los testimonios literarios grecolatinos del mito de Orfeo y Eurídice…» (p. 11), estudio, por tanto, «literario y mitológico» (p. 12). Contenido muy amplio, pues, pero cumplidamente estudiado y con unos objetivos perfectamente alcanzados. Aparece dividido el trabajo en dos grandes apartados: el mito griego y el mito literario, y, a su vez, cada apartado está subdividido en dos atendiendo el contenido que se estudia. Así vemos que en el «mito griego» el autor trata, por una parte, las distintas menciones de Orfeo y Eurídice en el mundo griego (tragedia, prosa, poesía helenística y representaciones iconográficas) y, por otra parte realiza un análisis comparativo de los testimonios griegos («Aspectos chamánicos de Orfeo», «Orfeo y catábasis órfica», «La persuasión de los dioses infernales», «Un final feliz», «Espacios míticos» y «Personajes»). En el otro apartado, «El mito literario», se nos ofrece un estudio del mito virgiliano y del mito en la literatura postvirgiliana («Las Metamorfosis de Ovidio», «El Culex», «Las tragedias de Séneca», «Otros testimonios de Orfeo y Eurídice en la literatura latina» y «El mito de Orfeo y Eurídice en la literatura griega d. C.») y, por otra parte, un análisis intertextual de las versiones latinas («Los suplicios infernales», «Los elementos populares del mito literario» y «Principios de mani­pulación mítica e intertextualidad»). Termina la obra con unas conclusiones: de «mito griego» a «mito literario» en la literatura latina a partir de la versión canónica virgiliana. Conclusiones agrupadas en Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 434 R ese ñ as de libros catorce puntos donde va pormenorizando con detalle lo que se puede deducir de los distintos aspectos estudiados. En primer lugar, por el análisis de las fuentes grecolatinas del mito: el estudio mitográfico muestra cómo un mito de origen griego como el presente puede llegar a tener una versión canónica en las Geórgicas de Virgilio determinante en la tradición latina y griega posterior. Más allá de su documentación literaria e iconográfica, hay referencias chamánicas en el mito de Orfeo «que además, es el fundador de una doctrina mistérica» (p. 203). El viaje espiritual de Orfeo al más allá en busca de almas, la literatura y el arte convierten en un viaje en búsqueda de su mujer. Lugar destacado en el trabajo es el estudio de la creación virgiliana del mito literario de Orfeo y Eurídice con la inclusión, v. gr., de elementos populares (la serpiente, por ejemplo, y la prueba impuesta al héroe por un ser superior, etc.). Como colofón del libro aparece, como era de esperar, una selecta bibliografía en la que podemos encontrar estudios modernos junto a otros tradicionales y a repertorios bibliográficos. Tiene esta obra diversos aspectos que lo hacen muy recomendable para el estudio de la mitología, la literatura, la tradición, el arte… y voy a citar algunos: el estudio iconográfico nos parece fundamental como punto de apoyo a los datos literarios (no solo en cuanto a los diversos elementos citados, sino también respecto a su datación); importante es, también, «el análisis comparativo de los testimonios griegos» (p. 63) y, no menos, «el análisis intertextual de las versiones latinas» (p. 156), pero especial mención merecen, a nuestro entender, los cuadros (v. gr. p. 86, pp. 159-162, etc.) que el autor nos ofrece y que pueden llegar a ser muy útiles a la hora de abordar algún detalle parcial del mito. Libro, pues, que hemos de agradecer a su autor, al tiempo que le animamos a seguir en esta línea de los estudios de la Filología Clásica, tan necesitados hoy en día de estudios de este tipo. Almudena Zapata UCM IV. Historia, religión y sociedad Willi, Andreas, Sikelismós. Sprache, Literatur und Gesellschaft im grie­chischen Sizilien (8.-5. Jh. v. Christ), Basel, Schwabe, 2008, 477 pp. Difícil juzgar un libro que reúne tanta erudición sobre la Sicilia antigua de los siglos del VIII al V a. C., sobre todo en lo relativo a las lenguas, también a las literaturas. Pero que insiste una y otra vez en el término σικελισμóς, algo específicamente siciliano o que indica una búsqueda de una unidad lingüística siciliana, muchas veces dudosa. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 435 Es una búsqueda que el autor justifica de mil modos, hasta con novelas modernas desarrolladas en paisajes no europeos. Podríamos hablar también de identidades políticas o culturales modernas desarrolladas en paisajes no europeos. O de identidades políticas o culturales modernas proyectadas a veces al pasado. En una revista de Filología Clásica prefiero dejar esto de lado, apoyarme solo en los datos antiguos. Por lo demás, el estudio de interferencias, préstamos e hibridaciones entre las lenguas de la Sicilia antigua (pp. 16-40) es un recordatorio apreciable. Pero hablar de «una koiné avant la lettre» no lo parece demasiado. Se impuso el griego a otras lenguas, pero no hubo una koiné griega, si acaso, más o menos, dos koinés, una jónica y otra doria. Así procede nuestro autor en realidad, pese a que insiste en la eliminación de ciertas variantes. La lengua artificial (Kunstsprache) de Estesícoro (p. 57 ss.) es un buen estudio, aunque sobre la ejecución de los poemas (recitado o coral) discrepe de mí. Pero no creo que esto tenga relación con la existencia de ciudades jonias y otras dorias. La homerización de la lírica coral doria se da en toda ella: en Píndaro, en Simónides, en la tragedia griega. Estesícoro no es poeta colonial, es un poeta coral como otros. Coincido más con nuestro autor en su exposición de la lengua de Epicarmo («Die Literarisierung des Alltags», pp. 119-161). Pero se trata de comedia, aquí sí que es usual usar la lengua propia, aunque sea mezclándola con otras por razones literarias. También es un buen estudio el que sigue a continuación (pp. 162-192) sobre la relación entre Epicarmo, la épica y la retórica. Fácil también es tomar posición favorable sobre lo que sigue, sobre Empédocles (caps. 7 y 8, pp. 193-263), por ejemplo, sobre el papel de los kennings y los polyptota en su poesía. O con la relación de la misma con viejas tradiciones poéticas, incluidos los oráculos, sobre su crítica de la lengua humana. Y sobre la exigencia de que los oyentes sean «eine Elite der Geistgeshaltung». Pero es diferente lo relativo a Gorgias. Sería difícil proponer algo así como un pansicilianismo en el caso de un hombre cuya carrera literaria se desarrolló en Atenas. Pero para mí es igualmente inverosímil lo que propone el capítulo relativo a esto (9. «Die Entdeckung der Kommunikation», pp. 265-305): las grandes aportaciones de Gorgias a la teoría de la comunicación, que subrayan la importancia del kairós, no veo que tengan relación con una «demokratisierung der Elite», se trata de una técnica que debe aplicar todo orador ante cualquier público, el de cada ocasión, independientemente del criterio de verdad. Por supuesto, aquí no hay ninguna referencia a Sicilia, sí en el capítulo siguiente (10. «Eine sizilische Aufklärung», pp. 307-330). La relación entre retórica y democracia es, por supuesto, evidente, así como la redacción de códigos. Pero no creo que arrastre convicción lo que propone el autor sobre las defixiones sicilianas: el uso del verbo γράφω subrayaría la autoridad social del autor. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 436 R ese ñ as de libros Lo que he escrito deja ver ya mi opinión sobre la «Schlussbetrachtung» en p. 323 ss.: el libro tiene cosas muy interesantes, pero exprime demasiado los textos a favor de una tesis preconcebida. La que es muy interesante y útil es la «Appendix: Die vorgriechischen Sprachen Siziliens». Francisco R. Adrados González Merino, J. I., Dioniso. El dios del vino y la locura, Córdoba, El Almendro, 2009, 339 pp. Esta obra ofrece una visión general de la figura del dios Dioniso fundamentalmente en época clásica, como el propio autor indica en el prólogo, dando especial relevancia a la tragedia euripidea Bacantes. Aunque también recurre a fuentes más arcaicas (p. ej. Homero, Hesíodo, Alceo, Anacreonte y Arquíloco) y algunas posteriores (p. ej. Diodoro Sículo, Plutarco y Apolonio Rodio). El resultado es un estudio útil como «manual» general sobre Dioniso para aquellos lectores que quieran introducirse en su conocimiento, pues presenta los aspectos más relevantes de este dios, siempre a través de las fuentes más importantes, y ofrece continuas referencias a las diversas inter­pre­taciones que otros autores han ido dando en cada caso. El libro está estructurado de forma sistemática y clara, lo que permite un fácil manejo de la obra. Se divide en cinco grandes capítulos, que a su vez se subdividen en distintos apartados. El primer capítulo, «Vida y milagros», se ocupa de lo que podríamos denominar la «biografía» mítica del dios, tratando en diferentes apartados algunos de los más relevantes episodios en los que Dioniso participa, como son su nacimiento, su infancia, su periplo, la gigantomaquia o los enemigos a los que hace frente. El segundo capítulo, «Poderes, atributos, dominios», se centra en estos tres temas, destacando en el primero de ellos el vino, la locura y su relación con el teatro. Respecto a los atributos que permiten identificar a Dioniso hace especial hincapié en la hiedra, el séquito y los animales con los que el dios guarda relación, sobre todo el toro. Y en cuanto a los dominios, se ocupa de los ámbitos en los que Dioniso actúa con mayor intensidad, como son el monte y el mar, o desde el punto de vista ctónico, el Hades. El tercer capítulo se ocupa del culto dionisíaco, centrándose en las principales fiestas en honor a este dios, sobre todo atenienses, y en el menadismo y la visión que de este ofrece Eurípides en Bacantes. El cuarto capítulo, titulado «Dionisismo y antidionisismo», es el más amplio del libro. En él interpreta la problemática y las contradicciones inherentes a la figura de Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 437 Dioniso en relación a aspectos tan diferentes como la política, la sociedad, la imagen del dios, su sexualidad o su patria. El libro termina con el capítulo quinto, dedicado al orfismo, donde el autor hace una somera presentación de esta corriente religiosa, en la que Dioniso era de gran importancia. La obra se complementa con un índice de pasajes citados, donde quedan señalados en negrita aquellos que aparecen traducidos, un índice de nombres antiguos y otro de ilustraciones que recoge las representaciones iconográficas que han sido incluidas en la obra. En general el libro no profundiza demasiado en los aspectos tratados, ni en el comentario de las fuentes presentadas, dejando fuera elementos que resultan interesantes para los especialistas en el tema. Y, sobre todo, acusa una falta de actualización bibliográfica, pues esta se detiene en torno al año 2004. Faltan monografías y artículos, anteriores y posteriores a esta fecha, bastante relevantes en temas tan variados como el orfismo, Eleusis o el dionisismo. A pesar de esto, se trata de una monografía útil para quienes comienzan a interesarse por la figura de Dioniso, tanto por estar en español como por lo compacto y organizado de su estructuración. Sara Macías Otero CSIC Miller, John F., Apollo, Augustus, and the Poets, Cambridge, Cambridge University Press, 2009, i-xii + 408 pp. El tricolon del título de esta nueva monografía del Prof. John F. Miller (M.) encierra no una yuxtaposición de planos sino su interrelación: los mecanismos mediante los cuales la esfera religiosa del culto romano a Apolo aparece reflejada en la poesía augústea y las implicaciones políticas que tal reflejo comporta en función de la forma de aparición de esta divinidad favorita de Octavio Augusto. Dicho de otra forma, este libro puede leerse como un análisis de la poesía de Virgilio, Horacio, Tibulo, Propercio y Ovidio desde la perspectiva política de su relación con Augusto y ello a través de la utilización de la figura de Apolo. Se trata de una labor compleja por cuanto precisa de un amplio dominio de un corpus poético tan amplio y tan rico como el recién mencionado, al tiempo que forzosamente ha de atender a los aspectos históricos del culto a Apolo. M. demuestra aquí su solvencia como gran conocedor de la poesía augústea en general y como experto en distintas facetas de la religión romana: el análisis de los textos es panorámico y se sustenta saludablemente en los mejores comentarios ad hoc al tiempo que en válida bibliografía reciente. Gracias a ello M. consigue aislar la relación concreta de cada Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 438 R ese ñ as de libros uno de estos poetas respecto del Princeps, por un lado, al tiempo que la permanente interlocución que se da, pongamos por caso, entre Propercio y Virgilio u Horacio, o entre Ovidio y Virgilio o Propercio. Para la perspectiva religiosa, a su vez, M. aprovecha su experiencia de años como estudioso de los Fasti ovidianos y demuestra su familiaridad en el manejo de fuentes historiográficas, arqueológicas y numismáticas con que situar en su momento y aun en su decorado concreto cada uno de los textos poéticos analizados. Tras una «List of illustrations» (pp. viii-ix) y los esperables «Acknow­ledgements» (pp. x-xi), la obra se divide en una «Introduction» (pp. 1-14), donde se resume el objetivo y espíritu que anima la obra (sintomático resulta que se comience por el análisis de una pintura mural de Apolo como citaredo, procedente de la residencia de Augusto en el Palatino), y siete capítulos: 1) «Octavian and Apollo» (pp. 15-53). Se analiza aquí la vieja vinculación del futuro Princeps con esta divinidad, paralela a las de otros personajes coetáneos como Sexto Pompeyo con Neptuno o Marco Antonio con Dioniso, vinculación que asimismo entraba en competencia con la de Bruto con el propio Apolo y aun con la de Marco Antonio con símbolos solares, tradicionalmente identificados también con este dios. Especial atención se presta a la llamativa cena dodekatheos ofrecida por Augusto, en la que este apareció ataviado como Apolo y en la que cabe reconocer algunos de los conocidos rasgos de impietas del que, con el pasar de los años, se convertiría en restaurador de la moral y de la religión de Roma. También se analiza la situación de Horacio en estos años posteriores a Filipos, a través de sus referencias tanto a Apolo como a Mercurio. En el siguiente capítulo: 2) «Apollo at Actium» (pp. 54-94) la figura del dios se presenta en su forma más combativa mediante los respectivos retratos que de él hacen Virgilio (Aen. 8) y Propercio (4.6) así como de las referencias contenidas en dos textos griegos: AP IX 552 y SH 982. A continuación viene el capítulo más extenso: 3) «Apollo and the Legend of Aeneas» (pp. 95-184), en el que se estudia la siempre compleja y poliédrica significación de un personaje en la obra épica de Virgilio, en este caso la del dios Apolo en persona o a través de sus distintos «representantes» (Héleno, Celeno, la Sibila, Arrunte, Yápige...), así como su recepción y respuesta por parte de Horacio (C. 4.6). 4) «Apollo Palatinus» (pp. 185-252) se centra en el emblemático templo de Apolo que Octaviano inauguró el 9 de octubre del 28 a. C. en el Palatino, junto a su propia residencia, así como en su simbología y en su relación, por ejemplo, con el templo de Júpiter Capitolino. Se estudia a continuación con detenimiento su reflejo en la obra de los cinco poetas mencionados más arriba. El siguiente capítulo, 5) «Apollo and the New Age» (pp. 253-297), vuelve sobre uno de los textos analizados en las páginas inmediatamente anteriores, el Carmen Saeculare, para centrarse en la figura de Apolo como promotor de una nueva era más favorable para los romanos, si bien el análisis parte oportunamente del arranque de la Égloga 4 de Virgilio y del poema 34 de Catulo, y al estudio del C.S. sigue otro del himno a Febo en el también Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 rese ñ as D e libros 439 horaciano carmen 4.6. El capítulo 6) «Apolline poetics and Augustus» (pp. 298-331) adopta una perspectiva algo más general, en consonancia con el objetivo y título de la obra, y aborda las implicaciones ideológicas (e. e. su relación con el Princeps) de aquellos poemas o pasajes de los poetas elegíacos y de Horacio en que se alude a Apolo en su calidad de promotor del canto y la poesía. El último capítulo, 7) «Ovid’s Metamorphoses and Augustan Apollo» (pp. 332-373), se detiene en otra relación —también compleja, como la de Virgilio, aunque de naturaleza distinta— entre un poeta y Augusto, a quien Ovidio sigue relacionando con Apolo —por más que este aparezca disminuido— al tiempo que lo presenta como Júpiter, como temible y todopoderoso dios del rayo. Siguen 24 cumplidas páginas de «Bibliography» (pp. 374-397), de las que se excluyen referencias a las ediciones utilizadas y en las que puede apreciarse la sólida cimentación sobre la que se apoya el trabajo, así como el carácter transversal al que hemos hecho referencia. El volumen se cierra con los muy oportunos índices: un siempre útil «Index locorum» (pp. 398-405) y un «General index» (pp. 406-408), consistente básicamente en un index nominum. Desde el punto de vista externo, se trata de una magnífica edición, de lectura cómoda y prácticamente libre de erratas (he aquí las que he detectado: p. 143: retalition > retaliation; p. 162: Pallas’death > Pallas’ death; p. 181: Rutilian > Rutulian; p. 183: to duel Aeneas > to duel Achilles; p. 204: unconvined > unconvinced). El estilo rico y a la vez claro de M. contribuye asimismo a hacer placentera la lectura de este buen ejemplo de «classical scholarship». Luis Rivero García Universidad de Huelva Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 391-439 ISSN 0013-6662 Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXIX 2, 2011, pp. 441-442 ISSN 0013-6662 Relación de libros recibidos durante el segundo semestre de 2011 Athanassaki, Lucia y Bowie, Ewen (eds.), Archaic and Classical Choral Song. Performance, Politics and Dissemination. Trends in Classics - Supplementary Volumes, 10, Berlín-Boston, De Gruyter, 2011, VIII + 562 pp. Augustin, Pierre y Sautel, Jacques-Hubert, Codices Chrysostomici Graeci. VII. Codicum Parisinorum partem priorem. Documents, Études et Répertoires publiés par l’Institut de Re­cherche et d’Histoire du Texte, 80, París, CNRS, 2011, LXXII + 305 pp. Badoud, Nathan (ed.), Philologos Dionysios. Mélanges offerts au professeur Denis Knoepfler. Ginebra, Droz, 2011, XLIV + 720 pp. Barnes, Timothy, Constantine. Dynasty, Religion and Power in the Later Roman Empire. Chi­chester-Malden, MA, Wiley-Blackwell, 2011, XIV + 266 pp. Burnand, Yves, Primores Galliarum. sénateurs et chevaliers romains originaires de Gaule de la fin de la République au IIIe siècle. Collection Latomus, 328, Bruselas, Éditons Latomus, 2010, 200 pp. Duhoux, Yves y Morpurgo Davies, Anna (eds.), A Companion to Linear B. Mycenaean Greek Texts and their World. Volume 2. Bibliothèque des Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain, 120, Louvain-la-Neuve, Peeters, 2011, 343 pp. Flamerie de Lachapelle, Guillaume, Clementia. Recherches sur la notion de clémence à Rome du début du Ier siècle a.C. à la mort d’Auguste. Scripta Antiqua, 33, Bordeaux, De Boccard, 2011, 352 pp. Lambin, Gérard, Le Roman d’Homère. Comment naît un poète. Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2011, 246 pp. López Gregoris, Rosario y Unceta Gómez, Luis (eds.), Ideas de mujer. Facetas de lo feme­nino en la Antigüedad. Alicante, Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2011, 368 pp. Louis, Nathalie, Commentaire historique et traductioin du Diuus Augustus de Suétone. Collection Latomus, 324, Bruselas, Éditions Latomus, 2010, 762 pp. Luján, Eugenio R. y García Alonso, J. L. (eds.), A Greek Man in the Iberian Street. Papers in Linguistics and Epigraphy in Honour of Javier de Hoz. Innsbrücker Beiträge zur Sprach­wissenschaft, 140, Innsbruck, Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, 2011, 434 pp. 442 RELACIÓN DE LIBROS RECIBIDOS Luque Moreno, Jesús, Poder o no poder (impotens/potens). Granada, Universidad de Granada, 2011, 144 pp. Luque Moreno, Jesús, Mare Nostrum. Reflexiones sobre el léxico latino del mar. Granada, Universidad de Granada, 2011, 568 pp. Marrón, Gabriela, El rapto de Prosérpina. Un nuevo contexto para la trama épica. Bahía Blanca, Editorial de la Universidad Nacional del Sur, 2011, 212 pp. Martínez, Javier (ed.), Fakers and Forgers of Classical Literature. Falsificaciones y falsarios de la Literatura Clásica. Madrid, Ediciones Clásicas, 2011, 270 pp. Moreno Soldevila, Rosario (ed.), Diccionario de motivos amatorios en la Literatura Latina (Siglos III a.C.-II d.C.). Exemplaria Classica, Anejo II, Huelva, Universidad de Huelva, 2011, 530 pp. Paratore, Ettore, Seneca tragico. Ludus Philologiae, 19, Roma, Edizioni Quattro Venti, 2011, VIII + 367 pp. Río Torres-Murciano, Antonio, El restablecimiento de la causalidad épica en Valerio Flaco. Problemas poslucaneos de un epos posvirgiliano. Saarbrücken, Lambert Academic Publishing, 2011, 317 pp. Ruiz Darasse, Coline y Luján, Eugenio R. (eds.), Contacts linguistiques dans l’occident méditerranéen antique. Collection de la Casa de Velázquez, 126, Madrid, Casa de Veláz­quez, 2011, XII + 312 pp. Silva Barris, Joan, Metre and rhythm in Greek verse. Wiener Sudien. Beiheft 35, Viena, Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2011, 177 pp. Van Laer, Sophie, La préverbation en latin: Étude des préverbes ad-, in-, ob- et perdans la poésie républicaine et augustéenne. Collection Latomus, 325, Bruselas, Éditons Latomus, 2010, 502 pp. Vidal, José Luis; García Armendáriz, José Ignacio y Egea, Adolfo, Paulo minora. Estu­dios sobre poesía latina menor y fragmentaria. Barcelona, Publicaciones i ediciones de la Universitat de Barcelona, 2011, X + 306 pp. Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 441-442 ISSN 0013-6662 Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXIX 2, 2011, pp. 443-447 ISSN 0013-6662 ÍNDICE DEL TOMO LXXIX (2011) Págs. Artículos Alberto Ceballos Hornero y David Ceballos Hornero: La nominación de los espectáculos romanos en la epigrafía provincial del Occidente latino The nomination of the Roman spectacles in Latin epigraphy from West Provinces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cecilia Criado: Teologías y teodiceas épicas. Estacio y la perspectiva ovidiana Epic theologies and theodicies. Statius and the Ovidian perspective. . . . . . . . M. Carmen Encinas Reguero: El relato del mensajero en el Orestes de Eurípides The Messenger’s Speech in Euripides’ Orestes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105-130 251-275 131-154 Pedro Juan Galán Sánchez: La «antonimia léxica» y la «antonimia gramatical» en los doce libros de Epigramas de Marcial The «lexical antonymy» and the «grammatical antonymy» in the twelve books of Martial’s Epigrams. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301-324 Rafael González Fernández y José Antonio Molina Gómez: Precisiones a las menciones de origo con la fórmula domo + topónimo/gentilicio en la epigrafía romana de Hispania Some clarifications to the introduction of the origo by the formula domo + place/gentile name in Roman epigraphy from Hispania. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29 Lluís Gonzàlez Julià: Luciano ensaya la novela escénica: apariencia episódica y estructura unitaria de los Diálogos de los muertos Lucian tries out the scenes-novel: episodic appearance and unitary structure of the Dialogues of the Dead. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ramón Gutiérrez González: Sulpiciana III: los ejercicios progimnasmáticos en Sulpicio Víctor Sulpiciana III: the progymnasmatic exercises of Sulpicius Victor. . . . . . . . . . 357-379 325-340 444 ÍNDICE DEL TOMO LXXIX (2011) Págs. José Miguel Jiménez Delgado y Rafael Martínez Vázquez: Verbos de movimiento virtual en griego antiguo Virtual motion verbs in Ancient Greek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277-300 Marcelle Laplace: Pour la datation du roman de Chariton: la figure de Démétrios le Cynique, envers du vrai philosophe For dating Chariton’s novel: the figure of Demetrius the Cynic, a reverse of the true philosopher Sobre la datación de la novela de Caritón: la figura de Demetrio el Cínico, lo contrario del verdadero filósofo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luis M. Macía Aparicio: Epítetos y expresiones de apariencia épica en las comedias de Aristófanes Epithets and phrases of epic appearance in Aristophanes’ comedies. . . . . . . . 341-356 229-250 Ruth Miguel Franco: Braulio de Zaragoza, el rey Chindasvinto y Eugenio de Toledo: imagen y opinión en el Epistularium de Braulio de Zaragoza Braulio of Saragossa, king Chindasvinthus and Eugenius III of Toledo: imagery and opinion in the Epistularium of Braulio of Saragossa. . . . . . . . . . . . . Rosario Moreno Soldevila: El motivo del lecho conyugal en la Alcestis Barcinonensis: dos notas de lectura The conjugal-bed motif in the Alcestis Barcinonensis: two notes . . . . . . . . . . Serafín Olcoz Yanguas y Manuel Medrano Marqués: Inscripciones celtibéricas con fórmula de filiación onomástica expresa Celtiberian inscriptions containing express onomastic filiation formulae . . . . Anna Pompei: De la classification typologique des phrases relatives en latin classique A typological classification of relative clauses in Classical Latin . . . . . . . . . . Laura Sancho Rocher: Riqueza, impiedad y ὕβρις en el Contra Midias de Demóstenes Wealth, impiety and ὕβρις in Demosthenes’ Against Meidias . . . . . . . . . . . . . Notas 155-175 177-188 83-104 55-82 31-54 e información Francisco R. Adrados: La tradición clásica en la poesía de Luis Alberto de Cuenca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195-198 José A. Berenguer-Sánchez: Notas sobre la «ley de alargamiento de Wackernagel» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381-390 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 443-447 ISSN 0013-6662 445 ÍNDICE DEL TOMO LXXIX (2011) Págs. Ricardo Hernández Pérez: Ficos Sacontinas (Cato, Agr. 8.1): de Zacinto, no de Sagunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reseña 189-194 de libros Bianco, Maurizio Massimo, Interdum uocem comoedia tollit. Paratragedia «al femminile» nella commedia plautina (Benjamín García-Hernández) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 417-419 Blanc, A., Les contraintes métriques dans la poésie homérique. L’emploi des thèmes nominaux sigmatiques dans l’hexamètre dactylique (José Antonio Fernández Delgado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208-210 Camerotto, Alberto, Fari gli eroi. Le storie, le imprese, le virtù: composizione e racconto nell’epica greca arcaica (Francsico R. Adrados) . 403-405 Campanile, Enrico, Latina & italica. Scritti minori sulle lingue dell’Italia antica, I-II (Benjamín García-Hernández) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399-400 Cassiodoro Senatore, Complexiones in epistulis Pauli apostoli (Andrés Barcala) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396-398 Cistaro, Maria, Sotto il velo di Pantea. Imagines e Pro imaginibus di Luciano (Francisca Pordomingo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409-412 Dutsch, Dorota M., Feminine Discourse in Roman Comedy. On Echoes and Voices (Aurora López) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214-217 Fain, Gordon L., Writing Epigrams. The Art of Composition in Catullus, Callimachus and Martial (Luis Alberto de Cuenca) . . . . . . . . . . . . . 413-414 Fernández Álvarez, M. P., Fernández Vallina, E. y Martínez Manzano, T. (eds.), Est hic varia lectio. La lectura en el mundo antiguo (Dolores Lara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-223 Filón de Alejandría, Obras Completas. Volumen V. (Jesús-M.ª Nieto Ibáñez) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394-396 Fratantuono, Lee, A Commentary on Virgil, Aeneid XI (Luis Rivero García) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199-202 González Delgado, Ramiro: Orfeo y Eurídice en la Antigüedad. Mito y literatura (Almudena Zapata) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433-434 González Merino, J. I., Dioniso. El dios del vino y la locura (Sara Macías Otero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436-437 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 443-447 ISSN 0013-6662 446 ÍNDICE DEL TOMO LXXIX (2011) Págs. Lafarga, Francisco y Pegenaute, Luis (eds.), Diccionario histórico de la traducción en España (María del Mar Puebla Manzanos) . . . . . . . . 430-433 Leganés Moya, M. P. y Hernández Muñoz, F. G., Demosthenis «In Midiam» (Juan Muñoz Flórez) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393-394 Luque Moreno, Jesús, VERSVS QVADRATVS. Crónica milenaria de un verso popular (Pedro Rafael Díaz Díaz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428-430 Merro, Grazia, Gli scoli al Reso euripideo (Milagros Quijada Sagredo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391-393 Mestre, Francesca y Gómez, Pilar (eds.), Lucian of Samosata. Greek writer and Roman citizen (Francsico R. Adrados) . . . . . . . . . . . . . . . 412-413 Miller, John F., Apollo, Augustus, and the Poets (Luis Rivero García) . 437-439 Narducci, Emanuele, Cicerone. La parola e la politica (Ramón Gutiérrez González) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217-220 Neumann-Hartmann, Arlette, Epinikien und ihr Aufführungsrahmen (Fernando García Romero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405-409 Petrone, Gianna, Quando le muse parlavano latino. Studi su Plauto (Rosario López Gregoris) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210-213 Raffaelli, Renato y Tontini, Alba (a cura di), Lecturae Plautinae Sarsinates XII. Miles gloriosus (Sarsina, 27 settembre 2008) (Luis Unceta Gómez) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415-416 Ramos Jurado, E. A. y Sancho Royo, A. (edición, traducción y notas), Léxico de terminología retórica griega: figuras y tropos (Dolores Lara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207-208 Rapezzi, Pietro, Marco Valerio Marziale. Temi e forme degli Epigrammi (Juan Fernández Valverde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426-428 Roussel, Déborah, Ovide épistolier (Eulogio Baeza Angulo) . . . . . . . . . 419-423 Rutilii Claudii Namatiani, De reditu suo. Rutilio Claudio Namaciano. Acerca de su regreso (José Manuel Díaz de Bustamante) . . . . . . . . . 203-204 Unceta Gómez, Luis, La petición verbal en latín: estudio léxico, semántico y pragmático (Cecilia Medina López-Lucendo) . . . . . . . . . . . . . . . 204-206 Vallat, Daniel, Onomastique, culture et société dans les Épigrammes de Martial (Alberto Marina Castillo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423-426 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 443-447 ISSN 0013-6662 447 ÍNDICE DEL TOMO LXXIX (2011) Págs. Willi, Andreas, Sikelismós. Sprache, Literatur und Gesellschaft im griechischen Sizilien (8.-5. Jh. v. Christ) (Francsico R. Adrados) . . . . . . 434-436 Zucchelli, Βruno, Scritti minori (Dulce Estefanía) . . . . . . . . . . . . . . . . . 400-403 Emerita LXXiX 2, 2011, pp. 443-447 ISSN 0013-6662 NORMAS DE PRESENTACIÓN DE ORIGINALES Los originales de la revista Emerita, publicados en papel y en versión electrónica, son propiedad del Consejo Superior de Investigaciones Científicas, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Los artículos podrán remitirse a la redacción de Emerita por correo electrónico (eme­rita.cchs@cchs.csic.es) o por correo postal (José A. Berenguer, Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica, Centro de Ciencias Humanas y Sociales del CSIC, c/ Albasanz, 26-28, E-28014 Madrid —España—). Las normas a las que deben ajustarse los originales de los artículos, de las que aquí se proporciona una versión reducida, se encuentran disponibles en forma detallada en la página web de su versión electrónica: http://emerita.revistas.csic.es/index.php/emerita/about/submissions#authorGuidelines. En los envíos deberá incluirse una versión electrónica en formato de programa de tratamiento de textos, así como una versión impresa o en formato PDF. En estas versiones se incluirá el título del artículo en español (o en la lengua de origen) e inglés, así como un resumen (abstract) y una breve relación de palabras clave (keywords) en ambas lenguas. Se hará constar en hoja aparte además el nombre del autor o los autores del trabajo, su afiliación institucional y una dirección de correo electrónico, que es la vía por la que regular y preferentemente se comunicará Emerita con sus colaboradores. A fin de facilitar la preparación de los materiales, y de evitar en lo posible las erratas, se recomienda vivamente a los autores que, al componer sus originales en soporte informático, procuren emplear el tipo Times New Roman, que se distribuye como complemento de los sistemas operativos Windows, o, en su defecto, algún otro tipo similar (CG Times, Palatino, etc.). Para el alfabeto griego es preferible el empleo de la codificación universal Unicode en el mismo tipo Times New Roman o en cualquier otro semejante. El uso de otros sistemas de codificación puede dar lugar a demoras en la preparación de originales o incluso a la solicitud, por parte de la redacción, de una nueva versión con tipos o codificaciones diferentes a las originales. Las citas bibliográficas se atendrán a las siguientes formas: a) Referencias a textos antiguos: Autor, Obra canto o libro (en números romanos), capítulo y parágrafo (en números árabes, separados entre sí por punto). b) Referencias a obras modernas: se utilizará preferiblemente al sistema abreviado de Autor + fecha, + páginas que remita a una bibliografía final. En ésta se adoptarán las siguientes normas básicas: — Libros: Autor + año de edición: Título del libro, Lugar de edición. — Colaboraciones en obras colectivas: Autor + año de edición: «Título del capítulo», en Editores o Compiladores, Nombre de la obra, Lugar de edición. — Artículos en publicaciones periódicas: Autor + año de edición: «Título del artículo», Revista volumen, fascículo, páginas. Los originales serán revisados por evaluadores externos, cuyas sugerencias se enviarán a los autores para que realicen las modificaciones pertinentes. Será el Consejo de Redacción el que emita la decisión final de acuerdo con los criterios de calidad científica, a la vista de los informes recibidos. El método de evaluación empleado es «doble ciego por pares» (double blind peer review), manteniendo el anonimato tanto del autor como de los evaluadores. La revista publicará con periodicidad trienal la lista de evaluadores externos. GUIDELINES FOR SUBMITTING ORIGINALS The originals of the journal Emerita, published in both printed and electronic version, are the property of the Consejo Superior de Investigaciones Científicas, being necessary to quote the origin in any partial or total reproduction. The articles may be sent to the editorial staff of Emerita by e-mail (emerita.cchs@ cchs.csic.es) or by post (José A. Berenguer, Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica, Centro de Ciencias Humanas y Sociales del CSIC, c/ Albasanz, 26-28, E-28014 Madrid —Spain—). We have hereby summarised the guidelines the original articles should comply with; however, a more complete version may be found on: http://emerita. revistas.csic.es/index.php/emerita/about/submissions#authorGuidelines. The articles should be sent in electronic version —in a word processing format— as well as in printed version or PDF format. These versions should include the title of the article in Spanish (or in the original language) and in English, as well as an abstract and keywords, in both languages. The following details should be included in a separate sheet: the name of the author(s) of the article, the name of the institution which they belong to and an e-mail address. Emerita’s normal way of communication with its contributors will be by e-mail. In order to facilitate the preparation of material and avoid misprints as far as possible, authors are highly encouraged to type Times New Roman use when writing their originals in the computer. This typeface is distributed as a complement of Windows operating system. As an alternative, other similar types may be used, such as CG Times, Palatino, etc. For Greek alphabet, it is recommended to use Unicode universal encoding with Times New Roman or similar. The use of other encoding systems may cause possible delays in the preparation of originals or may even prompt the editorial staff to request a new version with facetypes or encodings different from the originals. Bibliographic quotations should comply with the following guidelines: a) References to ancient texts: Author, Work book or rhapsody (in Roman numerals), chapter and paragraph (in Arabic numerals, separated with a dot). b) References to modern works: use preferably the abbreviated system: Author + date, + pages referring to a final bibliography. The following basic guidelines will be adopted: — Books: Author + year of publishing: Title of the book, place of publishing. — Contributions in collective works: Author + year of publishing: «Title of the chapter», in Publishers or Compilers, Name of the work, place of publishing. — Articles in journals: Author + year of publishing: «Title of the article», Journal volume, issue, pages. The originals are reviewed by external assessors, whose suggestions will be sent to the authors so that they may include the appropriate modifications. According to the reports received, the Editorial Board will decide whether the works should be published, based on scientific quality criteria. The method of assessment used is «double blind peer review», as both the author and the assessors remain anonymous. The journal will publish triennially the list of external assessors. SUSCRIPCIÓN Y PEDIDOS DATOS DEL PETICIONARIO: Nombre y apellidos: _ ____________________________________________________________ Razón social:_ _______________________________________ NIF/CIF: _ _________________ Dirección:___________________________________________ CP: _______________________ Localidad:___________________________________________ Provincia: _ ________________ País/Estado:_ _________________________ Teléfono:___________ Fax: ________________ e-mail:________________________________________ Fecha de la solicitud: ___/___/_____ Precios suscripción año 2011: Año completo: España: 39,96 euros Extranjero: 66,32 euros Precios suscripción año 2012: Año completo: España: 41,35 euros Extranjero: 68,27 euros Números sueltos: CANT. REVISTA AÑO VOL. Precios números sueltos año 2011: Precios números sueltos año 2012: España: 24,77 euros (más gastos de envío) Extranjero: 38,37 euros (más gastos de envío) España: Extranjero: FASC. 25,97 euros (más gastos de envío) 40,39 euros (más gastos de envío) A estos precios se les añadirá el 4%, 18% en soporte electrónico, de IVA. Solamente para España y países de la UE Forma de Pago: Factura pro forma Transferencia bancaria a la cuenta número: C/c 0049 5117 26 2110105188 SWIFT/BIC CODE: BSCHESMM - IBAN NUMBER: ES83 0049 5117 2621 1010 5188 Cheque nominal al Departamento de Publicaciones del CSIC. Tarjeta de crédito: Visa / Master Card / Eurocard / 4B Número: ____ ____ ____ ____ Fecha de caducidad: __/__ Reembolso (solamente para números sueltos) Distribución y venta: Departamento de Publicaciones del CSIC C/ Vitruvio, 8. 28006-Madrid Tel.: +34 915 612 833 +34 915 681 619/620/640 Fax: +34 915 629 634 e-mail: publ@csic.es www.publicaciones.csic.es Firma Volumen LXXIX Nº 2 julio-diciembre 2011 232 págs. ISSN: 0013-6662 Sumario Luis M. Macía Aparicio: Epítetos y expresiones de apariencia épica en las comedias de Aristófanes Cecilia Criado: Teologías y teodiceas épicas. Estacio y la perspectiva ovidiana José Miguel Jiménez Delgado y Rafael Martínez Vázquez: Verbos de movimiento virtual en griego antiguo Pedro Juan Galán Sánchez: La «antonimia léxica» y la «antonimia gramatical» en los doce libros de Epigramas de Marcial Ramón Gutiérrez González: Sulpiciana III: los ejercicios progimnasmáticos en Sulpicio Víctor Marcelle Laplace: Pour la datation du roman de Chariton: la figure de Démétrios le Cynique, envers du vrai philosophe Lluís Gonzàlez Julià: Luciano ensaya la novela escénica: apariencia episódica y estructura unitaria de los Diálogos de los muertos http://emerita.revistas.csic.es www.publicaciones.csic.es