inside WANO T H E M A G A Z I N E O F T H E W O R L D A S S O C I AT I O N O F N U C L E A R O P E R AT O R S Volumen 17 V.C.Summer Una química acertada Número 3 4 Novovoronezh Los beneficios mutuos del intercambio internacional de información 2009 12 indice Inside WANO se publica por la Asociación Mundial de Operadores Nucleares (WANO) para todos sus miembros. contenido EDITOR Tracy Grant-Wilson WANO CC Email: Grant-Wilson@wanocc.org Editorial 3 EDITORIAL BOARD George Felgate Managing director Dave Farr Director AC Mikhail Chudakov Director MC Ignacio Araluce Director PC Takashi Shoji Director TC Adaptarse a tiempos cambiantes Experiencia operativa 4 Una química acertada Desde lo alto 7 Liderar con el ejemplo Artículo de fondo 8 Aprender unos de otros WANO OFFICES Coordinating Centre Cavendish Court 11–15 Wigmore Street, London W1U 1PF United Kingdom Tel: +44 (0)20 7478 9200 Fax: +44 (0)20 7495 4502 Peer review 11 Auditoría corporativa de E.ON Kernkraft Perfil de central 12 Una cooperación mutuamente beneficiosa Primer plano 14 Atlanta Centre 700 Galleria Parkway SE Suite 100 Atlanta, GA 30339-5943 USA Tel: +1 770 644 8602 Fax: +1 770 644 8505 Moscow Centre Ferganskaya 25 Moscow 109507 Russia Tel: +7 495 376 1587 Fax: +7 495 376 0897 Paris Centre 8 rue Blaise Pascal 92200 Neuilly-sur-Seine France Tel: +33 1 46 40 35 55 Fax: +33 1 46 40 35 53 Tokyo Centre 2-11-1 Iwado-kita Komae-shi Tokyo 201-8511 Japan Tel: +81 (0)3 3480 4809 Fax: +81 (0)3 3480 5379 Enlaces de WANO Operating Experience WANO SOERs WANO SERs Hot Topics CEO Updates WANO JIT Library ¿Sabías que...? ¿Sabías que existen más de 200 hojas informativas sobre experiencias operativas Just-in-Time (JIT) en la página web de los miembros de WANO? Estas hojas JIT están especialmente formateadas para ser utilizadas en las sesiones informativas previas al trabajo o con fines formativos. Su propósito es preparar al personal para la realización de determinadas tareas. Este material informativo se compone de importantes experiencias operativas de la industria, lecciones clave aprendidas y preguntas y está diseñado para fomentar una preparación a fondo. PORTADA Análisis de muestras de agua para determinar la presencia de litio, Central Nuclear de V.C. Summer, EE.UU. 2 INSIDE WANO: V17–NO3–2009 Copyright © 2009 World Association of Nuclear Operators (WANO). All rights reserved. Not for sale or for commercial use. editorial George Felgate, nuevo Director General de WANO, habla del cambiante panorama nuclear y de su determinación de fortalecer la misión de WANO. Adaptarse a tiempos cambiantes E ‘Para mí, una de las mayores prioridades será fortalecer no sólo las peer reviews y la experiencia operativa sino todos los programas fundacionales de WANO.’ George Felgate Director General de WANO s para mí un honor haber sido nombrado Director General de WANO en un momento de tantos desafíos en la historia de esta organización. Estoy convencido que un WANO fuerte es absolutamente imprescindible para conservar la opción nuclear de cara al futuro y me comprometo a trabajar con ahínco para fortalecer la misión de WANO. Durante el proceso de recogida del testigo de mi predecesor, Luc Mampaey, me ha impresionado lo mucho que ha conseguido WANO en los últimos 20 años. Estos logros no han sido fruto de la suerte sino de la dedicación y el duro trabajo de los profesionales nucleares y del personal de WANO en todo el mundo. Espero con ilusión la oportunidad de visitar cada una de las regiones WANO en un futuro próximo. Al comienzo mi mandato como Director General, hay dos prioridades que están claras para mí. En primer lugar están los programas fundacionales de WANO que, aunque han servido bien a la industria, se pueden mejorar. Sólo hay que echar un vistazo al Informe Anual de WANO de 2008 para ver claramente dónde hacen falta estas mejoras. Por ejemplo, las peer reviews no siempre se llevan a cabo siguiendo unos procedimientos coherentes, y hay sucesos precursores no se comunican a WANO. Como dijo una vez un sabio: ‘Si no aprendemos de nuestras experiencias estamos condenados a repetirlas’. Por tanto, una de mis mayores prioridades será fortalecer no sólo las peer reviews y la experiencia operativa, sino todos los programas fundacionales de WANO. Una segunda e igualmente importante prioridad es asegurar que WANO esté preparada para afrontar los retos que supone un panorama nuclear en un proceso de continuo cambio. Se está produciendo un ‘renacimiento’ del sector nuclear con la construcción de nuevas centrales; pronto habrá nuevos participantes que se incorporarán a la comunidad nuclear y están surgiendo compañías multinacionales que operan centrales nucleares más allá de sus fronteras nacionales, traspasando incluso las fronteras internacionales. Para que la opción nuclear pueda cumplir lo prometido, WANO debe estar preparada para afrontar estos desafíos. Esto quiere decir que cada central, ya lleve operando 40 años o se esté acoplando a la red por primera vez, se tiene que operar conforme a unos patrones de calidad altos, con la seguridad nuclear como objetivo principal y prioritario. Todos sabemos que en la industria nuclear somos todos rehenes unos de otros. Esto quiere decir que no basta con que el CEO de una empresa opere sus centrales con un estándar de excelencia sino que además tiene que poder confiar en que todas las demás sin excepción lo están haciendo con ese mismo nivel. Esta condición imprescindible sigue siendo tan relevante hoy en día que cuando se fundó WANO. Dicho esto, me gustaría pensar que somos también socios en una gran empresa, con una visión común, un mismo objetivo y un compromiso compartido en materia de seguridad nuclear. Estoy entusiasmado con los grandes desafíos y las magníficas oportunidades que nos aguardan y considero un privilegio ser vuestro Director General. INSIDE WANO: V17–NO3–2009 3 experiencia operativa Una química acertada E ‘Para llegar al punto en que la parada puede comenzar, tanto el equipo encargada de la misma como los departamentos de operaciones, química y protección radiológica tienen todos importantes tareas que realizar… No se trata sólo de una iniciativa de química o de protección radiológica sino de una iniciativa que afecta a toda la central.’ Paul Mothena Responsable de Protección Radiológica Central Nuclear V.C. Summer n la central nuclear V.C. Summer – operada por la South Carolina Electric & Gas – una estrategia química efectiva está ayudando a asegurar y mejorar la buena salud del sistema de refrigerante del reactor. Con el fin de reducir la corrosión y el término fuente radiactivo en este sistema, la estrategia química abarca cuestiones como las frecuencias de muestreo, los niveles de pH y el uso de resinas especiales. También implica unas buenas comunicaciones, una formación pluritemática y la cooperación entre departamentos. ‘Para llegar al punto en que la parada puede comenzar, tanto el equipo encargado de la misma como los departamentos de operaciones, química y protección radiológica tienen todos importantes tareas que realizar’, afirma Paul Mothena, responsable de Protección Radiológica. Como disponemos de un margen para la operación de las bombas del refrigerante del reactor y otras tareas, podemos aprovechar este tiempo para hacer trabajos de limpieza y reducir las dosis. No se trata sólo de una iniciativa de química o de protección radiológica sino de una iniciativa que afecta a toda la central.’ La estrategia química de V.C. Summer ha ayudado a lograr importantes reducciones de los niveles de dosis. Además, los valores de cobalto tras los choques de peróxido han descendido de manera constante. Estos logros son especialmente notables porque la central de V.C. Summer tiene un núcleo de alto régimen con la probabilidad que esto conlleva de altos niveles de corrosión y de acumulación de depósitos. ‘En las inspecciones visuales que hemos realizado hemos apreciado un combustible extraordinariamente limpio, incluso para un combustible de alto régimen’, dice Bill Herwig, Supervisor de Diseño Nuclear y Análisis. ‘Para un núcleo de alto rendimiento como el nuestro, los niveles de depósitos son muy bajos.’ Afrontar el reto Monitorización de los niveles de sodio en el generador de vapor convencidos de que teníamos que hacer lo que hiciera falta para evitar que eso volviera a suceder’, dice Frank Bacon, Responsable de Servicios Químicos. ‘Intensificamos nuestros esfuerzos para proteger el combustible y minimizar la corrosión de los sistemas y componentes de soporte dentro del sistema de refrigerante del reactor.’ Esos esfuerzos han incluido un programa de control químico que cumple o incluso excede los requisitos de las guías del Electric Power Research Institute (EPRI) en todos los modos de operación y contempla protocolos para el muestreo, la parada, el arranque y la adición de peróxido de hidrógeno. Los técnicos de química toman muestras por lo menos dos veces al día para asegurarse de que los niveles de litio y boro están claramente dentro de los márgenes previstos por EPRI. Además, se ha aumentado el pH del refrigerante del reactor desde aproximadamente 6,95 a 7,3. ‘Pretendemos controlar rigurosamente el pH con el fin de evitar oscilaciones que puedan afectar a las capas de corrosión en el sistema,’ explica Bacon. Los técnicos de química siguen también las recomendaciones del proveedor y toman muestras para determinar la presencia de sílice, magnesio, calcio, compuestos generadores de zeolita y otros contaminantes que pudieran tener un impacto sobre el combustible. El énfasis puesto por la central en la química del refrigerante del reactor aumentó tras la parada para la recarga de combustible de 1997, cuando los niveles de cobalto-58 alcanzaron un pico de 32 microcurios Reducir las dosis por mililitro y los niveles de dosis alcanzaron tres veces Las tasas de dosis se han venido reduciendo sus cotas normales. La parada terminó siendo más de manera constante desde que la central V.C. prolongada y costosa de lo previsto. ‘Estábamos Summer aumentó el énfasis sobre la química del 4 INSIDE WANO: V17–NO3–2009 La Central Nuclear V.C. Summer aplica una estrategia efectiva para la química del refrigerante del reactor. Este artículo analiza el proceso y sus beneficios. Discutiendo las prioridades en diseño del núcleo Discutiendo las evoluciones químicas en el programa del día de refrigerante del reactor. Esta estrategia ha reducido también la exposición en algunos trabajos radiológicos importantes. Durante la parada de 2008, la dosis correspondiente a los trabajos en los sobreespesores de las soldaduras del presionador, que incluían las soldaduras de seis penetraciones, fue de 8 rems. Esta baja tasa se debió principalmente a los controles químicos aplicados y a una preparación detallada de los trabajos. Los equipos de trabajo dedicaron tiempo a la planificación y ensayaron las tareas en maquetas antes de la parada para asegurarse de la adecuada puesta a punto de las prácticas ALARA antes iniciarse el proyecto. Paradas sin contratiempos Determinando la concentración de boro en el refrigerante del reactor refrigerante del reactor. En la recarga de combustible del 2006, la central estableció un nuevo record de dosis mínima en parada: 64 rems. La dosis en la parada para la recarga de combustible de 2008, que incluía trabajos en los sobreespesores de las soldaduras del presionador, fue de aproximadamente 56 rems, otro record y una cifra muy inferior al objetivo de 75 rems planteado por la central. Durante las paradas para la recarga de combustible, la central V.C. Summer utiliza dosímetros electrónicos para medir tasas de dosis comparativas en ocho puntos de la cota inferior del edificio del reactor. Las tasas de dosis se han reducido de 12 milirems/hora a unos 8 milirems/hora, lo que demuestra que la estrategia de control químico ha servido para reducir la actividad en el sistema El mantenimiento de la química del refrigerante del reactor no es sólo prioridad del Departamento de Química. Se trata de un esfuerzo multidisciplinario que requiere la implicación y el apoyo de operaciones. ‘Analizamos la química en condiciones de parada y cómo nos puede ayudar lo que hacemos a conseguir un término fuente más bajo y, por tanto, una dosis inferior durante la parada,’ explica George Lippard, Jefe de Operaciones. La cooperación entre química y operaciones prepara el escenario para unas paradas tranquilas. Todas las mañanas, un químico de la central acude al cambio de turno de operaciones para discutir las evoluciones químicas en el programa del día. En la formación de los operadores se da un módulo de química en el que se explica la finalidad de los procedimientos químicos para condiciones de parada y su relación con unas tasas de dosis reducidas y la salud del sistema de refrigerante del reactor. Antes de las paradas para la recarga de combustible, los equipos de operación ensayan las primeras 48 horas de la parada en el simulador, combinando estas sesiones con los procesos de ingeniería del reactor para prepararse para los pasos y evoluciones que implican un control químico. El programa diario de la central para condiciones de parada contempla los requisitos químicos. ‘El personal de operaciones sabe por qué es tan importante operar las bombas del refrigerante del reactor un poco más para eliminar oportunamente INSIDE WANO: V17–NO3–2009 5 experiencia operativa Ayudar en la búsqueda de la excelencia operativa L a peer review de WANO llevada a cabo en la central V.C. Summer en abril de 2009 proporcionó a la central una revisión rigurosa y detallada de todos los aspectos del rendimiento. ‘Los conocimientos que hemos obtenido de esta peer review han sido de enorme valor en nuestra búsqueda continua de la excelencia nuclear,’ afirma Jeff Archie, Vicepresidente de Operaciones Nucleares. ‘Los contactos que hemos hecho en la industria durante el proceso de la peer review han abierto unas muy importantes vías de comunicación para el intercambio futuro de mejores prácticas. Contar con colegas de otros países como parte del equipo ha facilitado a todos los participantes una perspectiva compartida de las expectativas en la búsqueda de la excelencia operativa. el hidrógeno del depósito de control de volumen,’ explica Bacon. ‘Estos comprenden perfectamente por qué efectuamos determinados procedimientos.’ El programa de parada proporciona tiempo más que suficiente para las actividades de limpieza, incluidos algunos pasos metódicos para el enfriamiento de cara a la adición de peróxido de hidrógeno. Operaciones también se prepara para una boración temprana, fase importante del enfriamiento que fomenta la solubilidad de los productos de corrosión y ayuda en su proceso de liberación. Antes de la adición del peróxido, se toman medidas para asegurar el equilibrio de los niveles de pH y temperatura en los sistemas de refrigerante del reactor y de evacuación de calor residual. Esto evita cambios del pH y desviaciones químicas. Operaciones utiliza el alivio de vapor a través del condensador para reducir las temperaturas en el sistema de refrigerante del reactor antes de poner en marcha el sistema de evacuación de calor residual. El enfriamiento requiere un solo tren de evacuación de calor residual, lo que evita aumentos de las dosis en el otro. De esta forma, la central puede programar actividades de mantenimiento en el tren que está fuera de servicio, una práctica que ha contribuido a una menor exposición durante las paradas. Después de la adición del peróxido de hidrógeno, las bombas del refrigerante del reactor continúan en funcionamiento hasta que el sistema alcanza los valores de cobalto y nivel de dosis pretendidos. Mantener estas bombas en funcionamiento durante un período más prolongado ayuda a circular el peróxido a través del sistema y mantiene las partículas en suspensión, favoreciendo la eliminación de un mayor número de ellas. ‘La ventaja que conseguimos manteniendo esas bombas funcionando para limpiar el sistema de refrigerante del reactor es vital,’ afirma Mothena. Formación pluritemática El aspecto químico de la ecuación del trabajo en equipo implica el aprendizaje de los procesos relacionados con la central. La formación continua de los técnicos de química ha contado con clases dedicadas a la identificación de isótopos y la 6 INSIDE WANO: V17–NO3–2009 interpretación de datos. Justo antes de las paradas para la recarga de combustible el personal de química asiste a sesiones de entrenamiento para repasar las tareas poco frecuentes y las estrategias de control químico previstas durante la parada y el posterior arranque. También participan en prácticas de escenarios en simulador para operadores pensadas para agudizar la coordinación para los procesos de parada y enfriamiento. Gracias a esta formación pluritemática los químicos aprenden sobre los aspectos de la operación de la central relacionados con el diseño del núcleo, y el personal de diseño del núcleo aprende sobre las estrategias de gestión de la química en condiciones de parada. Reuniones periódicas ayudan a asegurar que todo el mundo esté al tanto de las prioridades en materia de diseño del núcleo. La formación pluritemática de la que se ha beneficiado la efectiva estrategia química de la central V.C. Summer es indicativa del enfoque general de la instalación en materia de aprendizaje y comunicación. Por ejemplo, todos los responsables de las principales secciones de la central han completado programas de formación de licenciamiento de operadores o conseguido la certificación como operador jefe de reactor. Esto les permite tener una buena idea de lo que supone ser operador, especialmente durante las paradas,’ dice Lippard. ‘La rotación de los jefes de sección ayuda a mejorar el trabajo en equipo. Tener experiencia de otros departamentos facilita comprender cómo todos podemos trabajar de manera conjunta.’ Un conocimiento y una experiencia más amplios de la central se traducen en mejores decisiones de la dirección en cuanto a las prioridades del emplazamiento y a la realización de las paradas. Una parte esencial de estos conocimientos y experiencia más amplios es el control de la química y el rotundo éxito que ha tenido en el control de la corrosión y la reducción del término fuente. ‘El trabajo en equipo de todos los grupos y el apoyo recibido de los responsables de la parada y de la alta dirección han sido de gran ayuda para nosotros,’ dice Mothena. ‘Con la fuerza que te da ese trabajo en equipo podemos conseguir todo lo que nos proponemos.’ desde lo alto Liderar con el ejemplo C ‘Los líderes están de acuerdo con que el siguiente fallo podría ser el definitivo para nuestra industria, y por eso quieren compartir las lecciones aprendidas y la experiencia operativa.’ Joe Sheppard, Presidente y Chief Executive Officer STP Nuclear Operating Company uando Joe Sheppard se incorporó a la STP Nuclear Operating Company en 1993 como miembro del equipo de recuperación, la central nuclear de la compañía – South Texas Project Electric Generating Station – luchaba por avanzar en una parada más prolongada de lo habitual. Sheppard, ahora Presidente y Chief Executive Officer de STP, considera que la recuperación marcó un momento de resurgimiento de la central. No sólo se tradujo en un punto de inflexión radical para la instalación, sino que además supuso la introducción de un programa de formación en liderazgo para los directivos. ‘La formación se centraba en cómo crear una cultura de apoyo y “aprovechar el poder del equipo” mediante una toma de decisiones colaborativa’, explica Sheppard. ‘El objetivo era sacar lo mejor de cada cual.’ Esta formación ha dado grandes frutos desde 1993. Aunque el equipo de STP ha tenido su parte de desafíos que lidiar en los últimos 16 años, la central sigue siendo una de las de mejor rendimiento en la industria. Sheppard atribuye este éxito al compromiso continuo de STP con el desarrollo de una cultura de apoyo en la que el estándar de excelencia esté fuertemente arraigado en la rutina diaria. ‘Nuestra cultura ha permitido la mejora continua de nuestras actuaciones,’ afirma. Un ejemplo de lo anterior tuvo lugar durante la parada para la recarga de combustible de la primavera de 2003, cuando un ingeniero encontró una pequeña cantidad de boro alrededor de dos penetraciones en la parte inferior de la vasija del reactor. El descubrimiento del boro hizo que la parada se prolongara durante cuatro meses mientras la dirección trabajaba con los reguladores y el personal de la central para resolver el problema y poder rearrancar el reactor en condiciones de seguridad. ‘El ingeniero podría haber ignorado el boro y la central terminar la parada según lo programado,’ comenta Sheppard. ‘Pero esa no es la filosofía de STP. No es el estándar que propagamos ni el que defendemos.’ Joe Sheppard, Presidente y Chief Executive Officer de la STP Nuclear Operating Company, describe el compromiso de la compañía con el desarrollo de una cultura de apoyo en la que el estándar de excelencia esté fuertemente arraigado en la rutina diaria. Central de South Texas Project Sheppard cree que WANO refuerza el compromiso mundial de la industria nuclear con un estándar de excelencia, compromiso que es especialmente importante en una industria que tiene la obligación de proteger al público. ‘Los programas y actividades de WANO brindan a sus miembros numerosas oportunidades para “aprovechar el poder del equipo nuclear mundial” y aprender unos de otros en un ambiente de franqueza y profesionalidad,’ explica. Los seminarios y talleres de desarrollo técnico y profesional de WANO son foros en los que los líderes nucleares de todo el mundo pueden intercambiar impresiones sobre las técnicas de liderazgo y las mejores prácticas. ‘Estos líderes están de acuerdo con que el siguiente fallo podría ser el definitivo para nuestra industria, y por eso quieren compartir las lecciones aprendidas y la experiencia operativa,’ dice Sheppard. ‘Esta disposición a comunicar e intercambiar información es lo que hace que nuestra industria sea única,’ prosigue. ‘WANO desempeña un papel importante al fomentar esta disposición y brindar a sus miembros la oportunidad de sacar lo mejor de cada uno.’ INSIDE WANO: V17–NO3–2009 7 artículo de fondo Aprender unos de otros E ‘Es preciso que los operadores nucleares y los propietarios de las centrales asuman sus responsabilidades y obligaciones sociales: para que los beneficios de la energía nuclear lleguen a todo el mundo es imprescindible anteponer a todo la seguridad nuclear.’ Takao Fujie, Presidente y Chief Executive Officer, Japan Nuclear Technology Institute 8 INSIDE WANO: V17–NO3–2009 l instituto de tecnología nuclear japonés, Japan Nuclear Technology Institute (JANTI), se fundó en 2005 para desarrollar la base técnica para la energía nuclear basada en datos científicos y mejorar las actividades relacionadas con la seguridad voluntarias en Japón. Constituido en respuesta a un período turbulento en la industria nuclear japonesa, el papel de JANTI radica en garantizar la operación segura y estable de las centrales del país, recuperar la confianza del público y contribuir a la revitalización de la industria nuclear. Poco después de su constitución, JANTI se convirtió en miembro de WANO, por absorción de la asociación del Central Research Institute of Electric Power Industry (CRIEPI). El Institute of Nuclear Power Operations (INPO) facilitó a JANTI importante información y apoyo en sus primeras andaduras y en la actualidad continua trabajando de manera estrecha con este instituto. Compartir información Una de las funciones de JANTI consiste en reunir información sobre la experiencia operativa de las instalaciones nucleares japonesas. En coherencia con su política de franqueza y transparencia, JANTI pone la base de datos resultante a disposición del público a través de su página web. También recoge información de distintas fuentes internacionales, como WANO, INPO, la NRC y el OIEA, que se revisa y traduce para que la puedan utilizar las operadoras japonesas. Adicionalmente, JANTI lleva a cabo análisis y publica recomendaciones cuando las considera necesarias. A través de sus respectivos programas de peer reviews, WANO y JANTI han desarrollado una relación especialmente productiva. Cada mes celebran una reunión conjunta para intercambiar experiencias e información y para discutir temas y retos comunes. Además, los programas de peer review de ambas organizaciones se benefician del intercambio recíproco de revisores. La cooperación se extiende incluso a la producción de material didáctico en video para las sesiones de formación de estos revisores. Takao Fujie, ponente temático en la Conferencia de Directores de Centrales WANO 2008 Reconociendo el valor de estos intercambios, Takao Fujie, Presidente y Chief Executive Officer de JANTI ha comentado: ‘Quiero alentar una intensificación de las comunicaciones entre JANTI y el Centro WANO de Tokio mientras avanzamos juntos hacia el objetivo común de la excelencia nuclear.’ Experiencia operativa En representación de JANTI, Takao Fujie ha adoptado un papel activo en las actividades de WANO. Con una carrera profesional de más de 50 años, el Sr. Fujie aporta su profundo conocimiento y experiencia de todas las fases del ciclo del combustible nuclear. En noviembre de 2008, el Sr. Fujie ofreció un discurso sobre experiencia operativa (EO) con ocasión de la Conferencia para Directores de Centrales WANO en Praga. Como subrayó durante su presentación, ‘Aunque la EO es un esfuerzo modesto que requiere paciencia, resulta indispensable para el mantenimiento y la mejora de la excelencia operativa.’ El Sr. Fujie animó a todos los directores de centrales a fomentar el aprovechamiento de la experiencia operativa. ‘Es competencia de los directores de centrales liderar el uso de la EO con el fin de apoyar las actividades en este ámbito y subrayar la necesidad de la EO en todas las comunicaciones.’ En diciembre pronunció otro discurso similar con ocasión de la Reunión de Photo: Japan Atomic Power Company Primera criticidad en la central nuclear de Tokai, mayo de 1965 (el 3º por la derecha es Takao Fujie) Este artículo nos habla de la relación productiva entre JANTI y el Centro WANO de Tokio y, en particular, de la singular contribución a la industria nuclear japonesa hecha por Takao Fujie, Presidente y Chief Executive Officer de JANTI. 50 años de experiencia en la industria nuclear Reunión del Grupo de Peer Review entre JNTI y el Centro WANO de Tokio Photo: Japan Atomic Power Company Central nuclear de Tokai T akao Fujie se incorporó a la Japan Atomic Power Company (JAPC) en 1960, un año importante en la historia del programa nuclear de Japón. Se acababa de iniciar la construcción de un reactor refrigerado por gas en la central nuclear de Tokai, la primera central nuclear comercial del país, utilizando tecnología importada del Reino Unido. Como parte de sus responsabilidades, el Sr. Fujie pasó un año en Londres coordinando las comunicaciones con la General Electric Company y verificando el transporte de los equipos para la central de Tokai. La Tokai Nuclear Power Station inició su operación comercial en 1966 y se tuvo que enfrentar a numerosos problemas y desafíos imprevistos, algo inevitable en un proyecto primerizo en su clase. El Sr. Fujie fue miembro del equipo que trabajó sin descanso para superar los problemas y aplicar la tecnología en Japón. En 1967, el Sr. Fujie se hizo cargo de responsabilidades análogas para gestionar la implementación de la primera central de tipo BWR en Japón, el Grupo 1 de Tsuruga, un diseño importado de EE.UU. Este recuerda: ‘Al abordar el proyecto BWR pudimos aplicar las lecciones aprendidas de nuestras experiencias de Tokai.’ Y continúa: ‘Para el segundo proyecto establecimos también un nuevo enfoque que contemplaba una más estrecha colaboración con el fabricante. Esto nos ayudó tanto a la empresa como al fabricante a resolver juntos los problemas durante la construcción, la operación y el mantenimiento de la central. Con el tiempo este enfoque ha ido arraigándose y ahora forma parte integral de la cultura de la industria nuclear japonesa.’ A lo largo de los años Takao Fujie ha gestionado otros proyectos ‘primerizos”, entre los cuales destacan los siguientes: I Tokai Grupo 2 – la primera central tipo BWR5 del mundo y primera central nuclear a gran escala de Japón, con una potencia de 1100 MWe I Tsuruga Grupo 2, conocida como la primera central PWR ‘ homologada’, basada en diseños japoneses I Tsuruga Grupos 3 y 4 – los primeros grupos PWR avanzados de diseño japonés del mundo, actualmente en fase de planificación Directores de Centrales celebrada en el Centro de Tokio y expuso algunos estudios de casos reales en los que se podrían haber evitado unos sucesos de trascendencia de haberse puesto en práctica las lecciones aprendidas de otros incidentes. El Sr. Fujie ha participado, además, en el proceso de las peer reviews de WANO. En septiembre de 2008 fue Representante de Cierre en la peer review corporativa realizada en la Tokyo Electric Power Company (TEPCO), la primera revisión de este tipo llevada a cabo por el Centro de Tokio. Cuando le pidieron que participara, el Sr. Fujie insistió en tener primero de la oportunidad de aprender más sobre el proceso de las peer reviews de WANO para INSIDE WANO: V17–NO3–2009 9 artículo de fondo 10 INSIDE WANO: V17–NO3–2009 Desafíos futuros En 2009, el Sr. Fujie participó en las reuniones para CEOs de WANO, celebradas en febrero y septiembre. En estas reuniones se dieron cita altos ejecutivos de empresas nucleares miembros de WANO para hablar de los desafíos a los que se enfrenta una industria nuclear en fase de expansión, de la importancia de la seguridad y de la necesidad de seguir colaborando estrechamente. Refiriéndose a los cambios fundamentales que se están produciendo en la industria, el Sr. Fujie ha manifestó: ‘En los últimos años hemos visto el nacimiento de muchos proyectos nucleares y empresas en la industria en todo el mundo. En un país que ya cuenta con centrales operativas o con proyectos de construcción en marcha, la experiencia de estos proyectos y centrales se deberá compartir de forma efectiva y oportuna con los que vengan después.’ Y prosiguió: ‘Dada mi experiencia personal de distintos tipos de reactores, y en particular la introducción de uno que fue el ‘primero de su clase’, entiendo bien las numerosas dificultades y los desafíos con los que pueden topar los recién llegados a la industria durante la construcción, la puesta en marcha y la operación inicial. En este Central nuclear de Tsuruga, Grupo 1 contexto, WANO debería considerar lo que podría hacer para estas empresas dentro del alcance de sus capacidades.’ En el pasado, la mayoría de las organizaciones nucleares operaban dentro de los confines de sus fronteras nacionales. En la actualidad, la industria nuclear mundial es extremadamente compleja y transciende las fronteras internacionales. A la vista de estos cambios, el Sr. Fujie ha declarado: ‘Cualquier empresa que pretenda entrar en el negocio nuclear deberá tener en cuenta algo muy importante: el negocio nuclear no se puede gestionar como cualquier otra empresa comercial. Es preciso que los operadores nucleares y los propietarios de las centrales asuman sus responsabilidades y obligaciones sociales: para que los beneficios de la energía nuclear lleguen a todo el mundo es imprescindible anteponer a todo la seguridad nuclear.’ Photo: Japan Atomic Power Company ‘En un país que ya cuenta con centrales operativas o con proyectos de construcción en marcha, la experiencia de estos proyectos y centrales se deberá compartir de una forma efectiva y oportuna con los que vengan después.’ poder comprender a fondo la función y las expectativas del Representante de Cierre. Como parte de su preparación, participó como observador en la peer review realizada en la central nuclear Madras Atomic Power Station, perteneciente a la Nuclear Power Corporation of India Ltd NPCIL). Después de participar en la revisión corporativa de TEPCO, el Sr. Fujie manifestó: ‘Me ha impresionado sobremanera la dedicación del equipo, integrado por colegas altamente cualificados bajo la batuta de un excelente líder de equipo. Sus homólogos de TEPCO, liderados por el máximo responsable nuclear, se mostraron abiertos y cooperativos durante el proceso de revisión y supieron valorar los resultados. Yo no he visto muchas revisiones, pero me atrevería a decir que esta ha debido ser uno de los mejores ejemplos de peer review de WANO.’ peer review Peer review corporativa de La peer review corporativa llevada a cabo por el Centro de París en E.ON Kernkraft en abril de 2009 demuestra que incluso las empresas nucleares que mejor rinden se pueden beneficiar de este proceso. E.ON Kernkraft P ‘Las peer reviews corporativas son de gran utilidad para reforzar la cultura de seguridad. Deberían ser obligatorias para todas las empresas que operan flotas de centrales nucleares.’ Dirk Steinheider Presidente del Consejo de Administración de E.ON Kernkraft ocos dirían que E.ON Kernkraft, la división de generación nuclear de E.ON, es una compañía que ‘necesita’ una peer review corporativa. Después de todo, tres de las seis centrales nucleares alemanas de E.ON quedaron en los puestos dos, tres y siete de entre las diez mejores del mundo en términos de generación bruta en 2008. Paralelamente, la mayoría de los indicadores de rendimiento de capacidad de la central y disponibilidad de los sistemas de seguridad colocaron a estas centrales muy por encima del valor medio en la región de París de WANO. Así que, ¿por qué una organización como E.ON iba a solicitar una peer review? En primer lugar, porque pretenden asegurar los buenos resultados actuales de cada una de estas centrales a largo plazo. En segundo, quieren que todas las centrales del parque se beneficien colectivamente de las iniciativas y mejoras. Los buenos resultados de E.ON Kernkraft descansan sobre tres pilares: una buena tecnología, una ingeniería efectiva y un alto nivel de capacitación de la plantilla. La constante de buenos resultados es una buena noticia, pero conlleva también el riesgo de la autocomplacencia a todos los niveles de la organización. Tampoco garantiza el éxito en el futuro. Las personas pasan, los equipos envejecen, los contratistas se pueden volver menos predecibles y el contexto político puede influir en los jóvenes talentos y partes interesadas de la industria. Es contra este telón de fondo que E.ON está cambiando su organización, reforzando el papel de la sede central en el análisis del rendimiento, identificando buenas prácticas a compartir, facilitando ayuda y recursos, aprendiendo de la experiencia y fijándose objetivos ambiciosos. Pero es más fácil hablar del cambio de una cultura basada en la tecnología y la ingeniería a una gestión basada en los procesos y en una sana pugna entre sede central y los distintos centros que ponerlo en práctica. ‘Ver los toros desde la barrera puede ser mucho más edificante.’ Esto es lo que pensaban los altos directivos de E.ON Kernkraft cuando pidieron al Centro de París que interviniera y que les dijera cómo estaban avanzando en pro de la mejora. ‘Para nosotros fue un honor recibir esta solicitud y nos comprometimos a satisfacer las expectativas de E.ON,’ afirma Jean-Marie Baggio, Líder del Equipo Peer Review. ‘El reto estaba en formar un equipo altamente experimentado y capaz de estar a la altura del mismo.’ Los cuatro centros regionales de WANO aportaron expertos con diferentes perfiles para el equipo con objeto de evaluar las actuaciones de E.ON desde distintas perspectivas y sugerir las posibles mejoras. Como consecuencia, el equipo quedó formado por once homólogos de diez países diferentes. También formaba parte de él uno de los Directores de Central de E.ON, que hizo las veces de Homólogo Anfitrión, lo que resultó ser extremadamente beneficioso para la revisión. En el marco de la revisión, el equipo visitó todas las centrales operadas por E.ON en Alemania y Suecia, además de otras dos centrales en fase de clausura. Hablando del valor del proceso de revisión, Dirk Steinheider, Presidente del Consejo de Administración, comentó: ‘Las peer reviews corporativas son de gran utilidad para reforzar la cultura de seguridad. Deberían ser obligatorias para todas las empresas que operan flotas de centrales nucleares.’ En la revisión se detectaron áreas de mejora en liderazgo corporativo, vigilancia y supervisión, evaluación del riesgo y supervisión de los proveedores. Pero esto no es más que el comienzo de la historia. E.ON se ha puesto ya a trabajar en estas áreas de mejora y, con la posible ayuda de WANO, en el desarrollo e implementación de soluciones. E.ON ha invitado a WANO a volver para una visita de seguimiento en 2012. INSIDE WANO: V17–NO3–2009 11 perfil de central Una cooperación reactor hall mutuamente beneficiosa E ‘Las conclusiones del informe final fueron revisadas en profundidad por la dirección de la central y se convirtieron en uno de los principales componentes de su política de seguridad.’ Vladimir Povarov, Director, C.N. Novovoronezh l 30 de septiembre de 2009, los empleados de C.N. Novovoronezh celebraron un hito importante en la historia de la central: el arranque del Grupo 1. En esta misma fecha, hace 45 años, la central suministró por primera vez energía eléctrica a la red unificada del país. Ese día marcó el comienzo del desarrollo de la energía nuclear no sólo en Rusia sino también en varios países de la Europa Oriental y Central. Desde que comenzaron las operaciones en su primer grupo, C.N. Novovoronezh ha sido el centro neurálgico para la formación del personal de operación de los reactores VVER. De hecho, el personal de Novovoronezh ha compartido su experiencia con el personal nuclear de los emplazamientos de construcción de 26 grupos en 13 países. En términos de rendimiento, la central ha conseguido altos niveles de seguridad y fiabilidad. En sus 45 años de operación ha generado un total de 400.000 millones de kWh de energía eléctrica. C.N. Novovoronezh se encuentra situada en la margen izquierda del Río Don, a unos 40 kilómetros de la localidad de Voronezh. Fue aquí donde se pusieron en operación los grupos piloto de tipo VVER-440 y VVER-1000. El Grupo 1 se puso en marcha en septiembre de 1964. Desde entonces se han construido un total de cinco grupos VVER en este emplazamiento. Peer review La cooperación entre el personal de la central de Novovoronezh y WANO comenzó hace tiempo. En abril de 1999, un equipo de homólogos internacionales realizó la primera peer review en el Grupo 5 de Novovoronezh. Hablando de la importancia de esta revisión sin precedentes, Valery Zbannikov, Ingeniero Jefe de la Central, comentó: ‘Por primera vez, teníamos un grupo de homólogos extranjeros que nos estaban ayudando a identificar los puntos débiles y fuertes en las operaciones de la central.’ La evaluación del rendimiento del personal de la central por el equipo revisor se basó en observaciones detalladas de un número de áreas, entre las que figuraban el mantenimiento rutinario y condición material de la central, la preparación y organización de los trabajos y las 12 INSIDE WANO: V17–NO3–2009 Sala del reactor comunicaciones durante las actividades laborales. Además, las varias entrevistas y reuniones mantenidas con el personal de distintos departamentos ayudaron a los miembros del equipo a la hora de emitir sus recomendaciones. Durante sus observaciones, los homólogos se centraron en el cumplimiento de los procedimientos, las prácticas de trabajo y las prácticas de seguridad del personal. La siguiente peer review en Novovoronezh fue en 2004. En esta ocasión el equipo revisor se centró en los aspectos clave del rendimiento de la central. Esto incluía la administración y dirección, las operaciones, el mantenimiento, el apoyo de ingeniería, la experiencia operativa, la protección radiológica, la química y la formación. El equipo de la peer review utilizó los Objetivos y Criterios del Rendimiento de WANO como base para la revisión. Durante ésta, los miembros del equipo pudieron comprobar el alto nivel de profesionalidad del personal de la central. ‘Las conclusiones del informe final fueron revisadas en profundidad por la dirección de la central y se convirtieron en uno de los principales componentes de su política de seguridad,’ explica Vladimir Povarov, Director de la central de Novovoronezh. Basándose en las recomendaciones de la peer review, la central definió e implementó una serie de acciones correctivas, que más tarde darían lugar a una serie de mejoras en la seguridad de la central y en la cultura de seguridad. Mejora del rendimiento La cooperación con WANO ha dado lugar a unos Valery Zbannikov, Ingeniero Jefe de la Central de Novovoronezh, habla de la participación de la central en las actividades de WANO y de los beneficios mutuos del intercambio de información internacional. C.N. Novovoronezh indicación visual de las condiciones radiológicas locales. Por otro lado, la implantación en 2006 de un sistema de seguimiento remoto por televisión para el proceso de tratamiento de residuos radiactivos líquidos redujo las tasas de dosis individuales de los técnicos que trabajan en esta área. Apoyo técnico Sala de control principal cambios positivos en la central. Por ejemplo, la central de Novovoronezh ha introducido un sistema de purificación del agua altamente automatizado. Esto aumenta la seguridad durante la operación y el mantenimiento, toda vez que evita la necesidad de que el personal intervenga directamente en operaciones que conllevan el uso de sustancias peligrosas. También ha producido beneficios medioambientales. El uso de la regeneración por flujo inverso de los filtros de agua de intercambio iónico ha reducido las cantidades de residuos industriales descargados por la central y mejorado al mismo tiempo la calidad del agua desmineralizada. Entre otras mejoras figura el uso de dosímetros electrónicos por el personal de la central. Esto ha reducido las tasas de dosis individuales de los técnicos de protección radiológica durante la monitorización de las áreas de la central y componentes con altos niveles de ionización. El uso de los nuevos dosímetros reduce los errores en el registro de las tasas de dosis y proporciona una En 2007, se invitó al Centro WANO de Moscú a volver a Novovoronezh para llevar a cabo una misión de apoyo técnico (TSM) sobre el uso de técnicas de peer review para la autoevaluación. Anatoly Fedorov, Ingeniero Jefe Adjunto Primero de la Central, tuvo una participación activa en esta misión. En ella participaron unas 30 personas de todos los departamentos de la central. Todos estaban familiarizados con las técnicas de peer review y las utilizaron durante una autoevaluación interna. Ahora, como consecuencia de la TSM, la central realiza comprobaciones por homólogos entre departamentos con el fin de identificar las áreas que requieren mejorar en el rendimiento de la central. En 2009 se han llevado a cabo en la central dos evaluaciones por homólogos y está prevista una tercera revisión de este tipo. Con los preparativos para la modernización y extensión de la vida del Grupo 5 ya en marcha, los especialistas de la central de Novovoronezh están poniendo en práctica los conocimientos adquiridos de la experiencia operativa internacional. ‘Es imposible no hacer uso de la experiencia operativa en este trabajo,’ explica Anatoly Fedorov. ‘Nuestra cooperación con WANO es bastante amplia; incluye peer reviews y misiones de apoyo técnico, además de trabajos relacionados con procedimientos e informes. La combinación de todas estas actividades contribuye al amplio intercambio de recomendaciones.’ Y añade: ‘Además, algunos de los destacados especialistas de la central participan activamente en peer reviews y misiones de apoyo técnico de WANO en otras centrales, tanto rusas como de otros países.’ Abundando en la ya larga y productiva relación entre WANO y C.N. Novovoronezh, la central recibió otra misión TSM en septiembre, en esta ocasión sobre el apoyo efectivo de la ingeniería a la operación de la central. INSIDE WANO: V17–NO3–2009 13 primer plano Enlaces con WANO ’Recientemente ha habido importantes avances con las misiones de apoyo técnico y los seminarios y talleres. Asimismo ha habido contactos con la alta dirección de las empresas y los directores de centrales con el objeto de reforzar la misión de WANO.’ Manuel Ibañez, Jefe del Departamento de Asuntos Nucleares, UNESA C ada miembro del Centro WANO de París nombra a un empleado suyo para actuar de Enlace con WANO (o de WANO Interface Officer (WIO)). Encargado de las relaciones entre la empresa y el Centro de París, el WIO desempeña un importante papel en la promoción del uso de los productos de WANO en la central nuclear. Entre el WIO, su Gobernador en el Centro de París y la dirección de la central existen unos vínculos muy estrechos. Además, los WIO interactúan con un Enlace Nacional en el Centro de París, que es un ingeniero cedido temporalmente para trabajar en dicho centro. Red de apoyo Hablando de las variopintas exigencias de su función como WIO para España, Manuel Ibañez afirma: ‘Yo veo dos retos principales para el WIO. Por una parte actuar de puente de comunicación entre el miembro y el personal de WANO y, por la otra, apoyar al Gobernador español de WANO en sus funciones como miembro de la Junta de Gobierno del Centro WANO de París. El WIO suele ser un voluntario y, en cierto modo, es el ‘vendedor’ de WANO en el lugar. Para ser efectivo en su función, el WIO tiene que estar volcado en su apoyo de las actividades de WANO, contar con una amplia experiencia en las operaciones nucleares, ser receptivo a los distintos enfoques culturales de cada país y tener dotes de comunicación. Dentro de la preparación para el desempeño de sus funciones, los WIO reciben una formación especial en las oficinas del Centro de París. Para facilitar la comunicación entre todos los WIO que radican en la región, el Centro de París organiza reuniones bianuales. La reunión de primavera abarca principalmente los avances habidos y los planes de cara al futuro, mientras que la de otoño se centra en los Planes Anuales elaborados por los WIO para el siguiente año. Una función variada Durante sus más de 15 años de experiencia como WIO del Centro de París, Manuel Ibañez ha presenciado muchos cambios. ‘Al principio las 14 INSIDE WANO: V17–NO3–2009 Taller de liderazgo de WANO para directivos medios, organizado por UNESA actividades consistían primordialmente en organizar visitas de intercambio entre nuestras centrales y las de la región del Centro de Moscú,’ explica. ‘En años posteriores se ha visto el desarrollo de los programas de peer reviews, de indicadores del rendimiento y de la experiencia operativa. Estos programas han exigido no sólo un aumento del personal del Centro WANO de París sino también un mayor nivel de profesionalidad.’ Conforme ha ido evolucionando WANO, también lo ha hecho el papel del WIO. En la actualidad, entre las principales obligaciones del WIO del Centro de París figuran: I ayudar a las centrales a identificar a expertos para participar en las peer reviews y en misiones de apoyo técnico I alentar y mantener la comunicación de experiencias operativas I promocionar los productos de WANO, asegurando su disponibilidad y su uso por los grupos concernidos I promover la mejora del rendimiento mediante el análisis de tendencias y la evaluación comparativa con los indicadores del rendimiento de WANO I apoyar los seminarios y talleres de WANO, decidiendo sobre los participantes y proponiendo tópicos de interés. El Centro de París suele organizar una actividad anual en cada país miembro, con el WIO del país como anfitrión Los WIO desempeñan un papel vital a la hora de promover el uso de los productos de WANO en las centrales nucleares. En este artículo, dos WIOs del Centro de París hablan de sus experiencias. I prestar apoyo al Gobernador del Centro de París. Esto incluye la elaboración semestral de un ‘Informe Nacional Actualizado’ para las Reuniones de la Junta de Gobierno Regional Hablando de los beneficios mutuos de su función como WIO de la empresa finlandesa TVO, Risto Himanen comenta: ’Mi principal misión consiste en enviar especialistas preparados para participar en actividades de WANO como las peer reviews, las misiones de apoyo técnico y los seminarios, a la vez que identificar prácticas de otras centrales que se puedan utilizar en Olkiluoto.’ Desde los primeros años, el Centro de París ha conseguido progresar en varios ámbitos importantes. ‘Recientemente ha habido avances importantes con las misiones de apoyo técnico y los seminarios y talleres,’ afirma Manuel Ibáñez. ‘Asimismo ha habido contactos con altos dirigentes de las empresas y con directores de centrales con el ánimo de reforzar la misión de WANO.’ No obstante, sigue habiendo áreas en las que Manuel Ibañez encuentra margen para la mejora. Un ejemplo es la necesidad de motivar a todos los miembros para que utilicen los productos de WANO. En este sentido es vital que los mandos medios refuercen el uso de la experiencia operativa, así como las guías y las buenas prácticas.’ ‘La función del WIO es exigente pero a la postre muy satisfactoria,’ afirma Risto Himanen. ‘Como WIO he disfrutado mucho con el apoyo y la cooperación del personal de WANO y de los demás WIOs.’ Manuel Ibañez comparte estos sentimientos. ‘Las mejores experiencias en mis años como WIO las he vivido con el espíritu de trabajo en equipo compartido por los WIO y las oportunidades que esto me ha brindado para desarrollar contactos que han ayudado para resolver ciertos problemas en nuestras centrales. Quisiera expresar mi gratitud por todo el apoyo que he recibido de la familia WANO a lo largo de los años.’ Manuel Ibañez, WIO para España M anuel Ibañez ha sido WIO desde 1993 y es uno de los WIOs con más años de servicio del Centro de París. Representa a UNESA – la Asociación de la Industria Eléctrica Española – donde desempeña el cargo de Jefe del Departamento de Asuntos Nucleares. UNESA es uno de los miembros que representa a varias organizaciones en el Centro WANO de París, entre ellas Endesa, Iberdrola, Gas Natural-UF, HC Energía y las centrales nucleares de Ascó-Vandellos II, Almaraz-Trillo, Cofrentes y Santa Maria de Garoña. A la vez, Manuel Ibañez sigue representando a la industria nuclear española ante el Institute of Nuclear Power Operations (INPO) en los Estados Unidos, donde trabajó anteriormente como Ingeniero de Enlace para el Sector Eléctrico Español. Risto Himanen, WIO para la empresa eléctrica finlandesa TVO R isto Himanen, Responsable de la Oficina de Seguridad Nuclear de Teollisuuden Voima Oy (TVO) ha sido WIO desde 2006. TVO es titular y operadora de la central nuclear de Olkiluoto. La Oficina de Seguridad Nuclear abarca la seguridad de los reactores, la seguridad radiológica y el análisis probabilístico del riesgo por asesores de seguridad nuclear. Trabaja principalmente en la planificación a largo plazo de la seguridad nuclear en Olkiluoto 1 y 2 y también en el proyecto de construcción de Olkiluoto 3 y el diseño de Olkiluoto 4. INSIDE WANO: V17–NO3–2009 15 nuevos productos Informes de Sucesos Significativos Fallo de inserción de las barras de control ante una demanda de esta acción Fuga no identificada a través de la brida de la cabeza de la vasija del reactor E E ste Informe de Sucesos Significativos (SER) de WANO describe unos sucesos ocurridos en dos centrales de reactores de agua a presión en los que las barras de control no se insertaron ante una demanda del sistema. Los sucesos se produjeron por un error de diseño que ocasionó el agarrotamiento de los mecanismos de accionamiento de las barras. En uno de los casos, dicho agarrotamiento imposibilitó la inserción automática o manual de las barras de control, mientras que en el otro las barras pudieron insertarse después de un tiempo. En ambos casos, el reactor pudo pararse en condiciones de seguridad. El error de diseño introdujo un mecanismo de fallo de modo común que pudo afectar a todas las barras de control. Tras el primer suceso, el fabricante de las barras de control recomendó la realización de pruebas periódicas para verificar la libertad de movimiento. Sin embargo, esta recomendación no se aplicó en la segunda central, que con el tiempo también sufrió este fallo. Ambos sucesos delataron debilidades en el programa de experiencias operativas. El SER 2009-1 de WANO describe estos sucesos y las lecciones aprendidas para ayudar a evitar que se produzcan otros similares relacionados con el diseño en otras centrales nucleares. Específicamente, las lecciones aprendidas afectan a: I la modificación de componentes o sistemas importantes de la central I la implementación de nuevos diseños I el uso y la comprensión de la experiencia operativa de la industria para garantizar la adecuada comprobación de los componentes El SER se refiere también a la importancia de disponer de un programa de experiencias operativas en funcionamiento durante el arranque y la operación inicial de la central. l SER 2009-2 de WANO describe una serie de debilidades organizativas que dieron lugar a una fuga no identificada a través de la brida de la cabeza de cierre de la vasija del reactor. Aunque la central venía experimentando un número de fugas cada vez más importantes en el pozo seco a lo largo de su ciclo de operación de 18 meses, la fuente de estas fugas no fue identificada. La alarma de fugas a través de los cierres de la cabeza de la vasija se deshabilitó poco después del arranque del grupo porque los operadores creían que no era válida. Asimismo, se habían elevado los puntos de tarado de la alarma de temperatura por suponerse que serían incorrectos. Estos cambios impidieron un diagnóstico temprano del problema. El SER hace hincapié en la importancia de aplicar los principios de la cultura de seguridad para investigar las causas de condiciones inusuales. En este caso particular, el personal de la central no mostró una actitud de cuestionamiento al confrontarse con las indicaciones de fugas de refrigerante del reactor. Además, las decisiones de alterar o deshabilitar las alarmas no fueron lo suficientemente precavidas y no se contemplaron acciones para la vigilancia de cualquier posible degradación posterior. Ambos Informes de Sucesos Significativos, y sus complementarias presentaciones para fines formativos, se encuentran disponibles en la página web de miembros de WANO.