OBSERVACIÓN DE LA SEMIÓSFERA RELACIONADA CON LA PRESERVACIÓN DE IDIOMAS ORIGINARIOS Agosto 2012 1 “El estudio de la cultura implica una inmersión al habla, a la lengua, a la literatura, a la historia, del arte, de la tecnología… todo como una unidad estructural, relacionada y funcional.” Adolfo Sarabia 2 ÍNDICE Objetivos 4 Metodología 5 Enfoque 6 Análisis global-interpretación (hallazgos) 9 Recomendaciones y sugerencias (estrategias) 19 3 OBJETIVOS Conocer el nivel de posicionamiento del Instituto en cada localidad Explorar si lo que el Instituto quiere comunicar a la gente lo percibe y lo re-comunica (adecuación sígnica) Indagar el nivel de funcionalidad y aceptación de las políticas públicas en cuanto a la preservación y uso de las lenguas indígenas por localidad Conocer el tipo de contenidos mediáticos que son aceptados y significativos 4 METODOLOGÍA Análisis de la semiósfera psicosemiótico - etnográfico ET ET1 ET2 ET3 ET4 ET5 ET6 PLAZA Valles Centrales de Oaxaca San Cristóbal de las Casas, Chiapas Pátzcuaro, Michoacán Ixmiquilpan, Hidalgo Tehuacán, Puebla Mérida, Yucatán 5 ENFOQUE 1. Problemas de descripción del lenguaje (metalenguaje) 2. La semiótica de la cultura Definición: Cultura como el conjunto de lenguajes variados; lenguaje del arte, de la literatura, de la pintura, el cine, la mitología… integrados sistémicamente El funcionamiento de esos lenguajes se haya en una compleja interconexión, cuyo carácter está condicionado culturalmente, es decir, no resulta idéntico en las diferentes condiciones históricoculturales. 6 De lo idiomático Una de las cuestiones más esenciales es la relación de la cultura con el lenguaje natural. Pues sólo las lenguas naturales pueden desempeñar un papel metalingüístico y, desde este punto de vista, ocupan un lugar del todo especial en el sistema de las comunicaciones humanas. En el funcionamiento histórico real de los lenguajes y la cultura son inseparables: es imposible la existencia de un lenguaje que no esté inmerso en el contexto de una cultura, ni de una cultura que no tenga en su centro una estructura del tipo del lenguaje natural. 7 SOBRE EL MECANISMO DE LA CULTURA “Entendamos la cultura como la memoria no hereditaria de una colectividad, que se expresa en determinado sistema de prohibiciones y prescripciones” Yuri Lottman 8 ANÁLISIS GLOBAL – INTERPRETACIÓN Para la construcción de una percepción homogénea… Hallazgos 9 El largo plazo: es el mecanismo de organización y conservación de información en la conciencia de la colectividad (textos y códigos) Textos: todo lo que es posible leer y repetir en la cultura Cuentos, leyendas, mitos Formas idiomáticas (maneras del lenguaje, corporal, gestual, la forma de saludar, etc.) hablado, Códigos: todo lo que está condensado y es simbólico, representa y permite el lazo social (bailes, tradiciones, fiestas, etc.) Al examinar la cultura como la memoria de larga duración de una colectividad podemos distinguir tres tipos de llenado de la misma : 1. 2. 3. El aumento cuantitativo de conocimientos. Los cambios en el lenguaje El olvido (para aprender algo nuevo, hay que olvidar algún otro conocimiento) 10 centro En el de la semiósfera se encuentra la cultura, las creencias, identidad de la comunidad de un momento en específico 11 FENOMENOLOGÍA DE LA SEMIÓSFERA DE LAS LENGUAS ORIGINARIAS En el centro semiósfera: de la Agentes de lo alterno: ► Migración ► Transculturalidad ► Lo pragmático ► La cultura, las creencias, identidad de cada comunidad ► Conforme se aleja del centro, las ideas cambian se rompen y se van olvidando Identidad Creencias tradiciones, formas Memoria En la periferia: ► Lo contracultural, las creencias e ideas que se contraponen a la comunidad, pero que terminan por sustituir a las que no se transforman Rupturas Olvido Otras épocas: lo sobrenatural, lo divino, lo mágico, lo fantástico 12 aleja del centro, las ideas cambian y se rompen y Conforme se se van olvidando. Lo que esta afuera es la se contraponen a la comunidad. La ruptura siempre llega de lo externo contracultura, las creencias e ideas que 13 PRODUCCIÓN DEL CAMBIO EN LA SEMIÓSFERA Algo de lo perdido prevalece en otras formas. Múltiples causas provocan los cambios, pero hay una tendencia a mantener un cierto orden, equilibrio que significa la sobrevivencia de la cultura. Otras culturas Lo indispensable (Orden) Normas y tradiciones: Lo similar regular necesario Lo funcional Cambio de medio ambiente Cambio: condiciones de supervivencia, migración Desorden de enfoque social: extraño, diferente, irregular, superfluo Otras culturas El azar 14 CULTURA Y LENGUAJE INDÍGENA Conocedores Sabedores Comparten Valoran las lenguas en los mismos términos que se valora la gastronomía, las artesanías, da identidad a México códigos La lengua incluye al que la sabe y excluye al otro, al que no comparte y tampoco se comparte el saber Se Consideran que no se deben perder, pero no se percibe interés por aprenderlas, más allá de un aspecto folklórico o cultural, no tiene funcionalidad, no hay un para qué apropian del saber Si bien en algunas de las ciudades no se asume ser bilingüe, la lengua si tiene un valor fundamental en sus relaciones con los más viejos, con los que “saben más” Se conversa en lo íntimo, es afectividad pura, se transmite el saber y el sentir Se siente cuando se habla, cuando se expresa una emoción: alegría, enojo, tristeza, etc. HABLANTES – dos visiones, los públicos y los privados En Yucatán, Oaxaca y Chiapas enseñanza y transmisión se valora su En Michoacán, Puebla e Hidalgo, se divide la percepción, existe un orgullo en lo privado y en público un avergonzamiento Se valora lo bilingüe por practicidad e interrelación de comunidades Implica resistencia, la lengua se significa como un bastión de exclusión al otro El fenómeno de migración, ha generado un paso directo al inglés, en un sentido de practicidad EL APOYO GUBERNAMENTAL GENERA DESCONFIANZA, PERO IGUAL DEBE “HACER ALGO” Son excluidos del sistema y por tanto se refieren a los hablantes, como ellos La interrelación existe vinculada a: Lo afectivo, lo tradicional, lo reivindicante, lo digno y lo rebelde. La mirada internacional constituye un segundo plano Salvo en el caso del maya, las escuelas no promueven la lengua, legitima el sistema, enseña sus contenidos en donde ya se habla y no promueve en donde no. NO HABLANTES – dos visiones, los interesados y los no interesados Hay consideraciones bilingües, pero se establece como lo urbano el español El interés por el aprendizaje es bajo, casi artesanal, impera la inmediatez de la necesidad, el inglés o el francés son las lenguas socorridas Si son oriundos se puede percibir cierto despreciotemor No se percibe funcionalidad, inclusive no siempre se considera bilingüe a la persona que habla lengua indígena y español Se respeta por los extranjeros o fuereños que llegan a radicar a la ciudad 15 Existe una sensación de ser ajeno y de pesadumbre porque se pierdan las lenguas LAS POLÍTICAS PÚBLICAS CARECEN DE RELACIONES IDIOMÁTICAS E IDENTIFICACIÓN El lenguaje se mantiene vivo por las acciones que lo acompañan y permiten la interacción Local, emotivo, tradicional Gastronomía Lenguaje, cultura y gastronomía locales mantienen una sinergia que las fortalece y asegura su pertenencia en lo colectivo. Idiomas: Otomí, Purépecha, Zapoteco, Mixteco, Triqui, Náhuatl, Popoca, Mazateco, Español- Maya Maya- Español Maya Tseltal, Tsotsil y Tojolabal Actos culturales En el ámbito social, el intercambio de expresiones y actos fortalece la preservación de la lengua de origen. Los usos, costumbres y tradiciones culturales adquieren relevancia a través del lenguaje. Usos y costumbres Vestimenta Comercio y servicios El lenguaje no verbal constituye también un elemento que da valor al idioma al fortalecer y dar permanencia a lo propio. Esta espera se mueve tanto en el ámbito social, como en lo individual. 16 Desvinculación sígnica del INALI, Se conocen las acciones, pero no se conoce el autor Oportunidad para posicionarse Este desconocimiento no es privativo del INALI, ya que no se ubican instituciones que trabajen en pro del tema indígena, incluso el más recordado es el extinto INI Quien ha escuchado el nombre, lo vincula con aspectos académicos, incluso internacionales × Por la percepción de que “hace algo por los indígenas” se considera que tiene un área de aceptación en lo que desarrolle × Lo colorido del logo les es cálido y tiene mayor aceptación a la tipografía × × × En todas las plazas fue una institución no conocida, presenta muy poca recordación Es una institución lejana a la población sea hablante o no Si bien en Mérida y San Cristóbal, están más habituados a escuchar de ella, no le dan importancia Al ser una institución vinculada al gobierno, se cree que puede “ser corrupta y no hacer nada” Al mostrar el logo, no se reconoció, la tipografía los remite a “letras árabes”, no expresa cercanía No existe ningún elemento de comunicación que se recuerde del Instituto. Sólo se recuerdan algunos anuncios televisivos y de radio del IFE y del Gobierno Federal en algunas lenguas, que no sienten sean de las localidades visitadas “ni siquiera están en las de aquí” 17 COMUNICACIÓN Y ADECUACIÓN SÍGNICA Ixmiquilpan, Hidalgo 1. 2. 3. Oaxaca, Oaxaca Acceder al espacio público implica hacer cotidiana la lengua, regresándola del olvido Es importante vincular con lo afectivo, la relación es la creación para expropiarla El INALI debe tener más presencia en español y en todos los idiomas, en cuestión de señalética, y en razón fonológica en la radio 1. Acceder al espacio público implica hacer sinergia con las instituciones y políticas 2. Aprovechar la experiencia de las radios comunitarias para generar vínculos educativos interculturales en la ciudad 3. Promover encuentros interculturales en la ciudad valorando el uso fonético: aprovechar la experiencias de CEMPIO con los nidos de lenguas y las experiencias de Interculturales 4. Aprovechar la valoración del bilingüismo 18 COMUNICACIÓN Y ADECUACIÓN SÍGNICA Tehuacán, Puebla y Pátzcuaro, Michoacán 1. 2. 3. 4. 1. Mérida, Yucatán y San Cristóbal de las Casas 1. 2. 3. 4. 5. 6. Acceder al espacio público implica hacer cotidiana la lengua dándole un lugar de respeto de orgullo, se debe ser cuidadoso de no aparentar ni señalar lo antiguo o extinto, debe generarse un vínculo a lo fresco, a lo vivo. La lengua como orgullo se vincula también al vestido y la relación gastronómica, esto hace incluyentes a los hablantes pero excluyente del resto de habitantes, se infiere insistir en los beneficios pluriculturales y metalingüísticos. No existe presencia alguna en el espacio público, no hay tampoco servicios de protección legal, ni actividades culturales. El INALI debe tener más presencia en español y en el idioma, en la señalética, y en cuestión fonológica en la radio, pero se recomienda no presentarse como parte del estado sino como una percepción independiente, protectora, defensora. Cito como ejemplo la percepción pública de la CONDUSEF. El Maya se considera importante desde el aspecto emotivo más que pragmático. Las lenguas “originarias” se han perdido como algunas costumbres, vestidos (blancos), formas alimenticias, ahora se han modernizado, se diluyen en lo cotidiano y la urbanización. Lo extranjero se ve muy ajeno y extraño, genera cierta desconfianza. Es recomendable acercarse desde lo emotivo y local. La emocionalidad es nostálgica, reconfortante, aún cuando no se entienda totalmente, esta emoción está presente incluso en algunos que han migrado a la ciudad. Se enseña español en las escuelas, hay poco interés juvenil e infantil. En Mérida existe un esfuerzo pero percibido como insuficiente, es importante el trabajo en los pueblos aledaños, muchos de ellos migran. 19 Consumo de medios Televisión abierta primordialmente novelas, talk show (Laura y Cosas de la Vida), fútbol y noticieros Radio abierta particularmente en las horas laborales, las estaciones son variables, siendo las de música tropical o grupera las de mayor aceptación Radios comunitarias o locales Periódicos deportivos el Record y el ESTO Periódicos gratuitos Internet sólo los jóvenes, acceden a este medio y lo hacen en los cafés que hay alrededor de la plaza 20 POLÍTICAS PÚBLICAS: FUNCIONALIDAD DE LOS IDIOMAS PRESERVACIÓN USO Educación (Sólo en algunas regiones y todas hablantes) Traducciones espontáneas No son visibles públicamente los esfuerzos por la preservación Los mecanismos están más vinculados a espacios culturales que cotidianos La sociedad civil esfuerzos y éstos valorados ha hecho son bien Campañas políticas Educación Comercio Inclusión étnica (Fallida) Servicios médicos Traductores en dependencias gubernamentales (en algunas ciudades, a pesar de ser un derecho) Se percibe desilusión y desesperanza, no hay confianza en todo lo que “huela” a gobierno 21 RECOMENDACIONES Y SUGERENCIAS Estrategias Para el posicionamiento del INALI … 22 la oportunidad del INALI = posicionar al instituto Debido a que son conocidas y valoradas positivamente las acciones en pro de las lenguas indígenas (ej. nidos de lenguas) sería muy benéfico para el INALI rubricar su participación Al percibirse desconocido pero con un tema que se considera importante al menos en el imaginario colectivo, el Instituto tiene una área de acción, priorizar el posicionamiento de imagen, visibilizarse Crear mecanismos para que la gente sienta suyo al instituto es decir, generar acciones sistemáticas, cercanas y signadas por el INALI, en la plaza pública, en los eventos deportivos, en los eventos culturales (no necesariamente académicos) Lo aceptado y recomendado es la vinculación sígnica a lo afectivo, esto es en las fiestas tradicionales, la gastronomía, pero sobre todo en el fomento cultural, el cual ya se hace, pero no se vincula al INALI, se sugiere generar presencia La televisión es el medio más socorrido, sin embargo, se acepta la radio y sería importante explorar en nuevas tecnologías (redes sociales para jóvenes). Comunicarse en espacios públicos que comiencen a volverlo un referente habitual. Se recomienda puntualizar en la identidad para los migrantes. Presencia en lugares fuera del país, ferias de libros, eventos internacionales, donde el INALI podría tener una presencia constante 23 RECOMENDACIONES: EXPRESIÓN Y CONTENIDO Unificar la imagen del INALI a nivel nacional, para que sus esfuerzos no se le atribuyan a otros Bajo este principio se sugieren los siguientes puntos: ► Debe existir una imagen general, pero que se manifieste en las adecuaciones locales recomendadas – Comunicación y Adecuación Sígnica (SIC)- ► Es importante llevar al campo de gestión y acción la imagen del Instituto, esto abarca los ámbitos culturales, deportivos y de servicios ► Promover las construcciones mediáticas en relación a los fenómenos actuales (violencia, cambio climático, difusión de grupos de rock en idioma, gastronomía, etc.) ► Construir vínculos comunicativos tradicionales, no folklorista, de esta forma se alcanzan todas las generaciones 24 SUGERENCIAS Y CAMPOS DE ACCIÓN Desde la base de que la cultura puede ser presentada como un mecanismo que crea un conjunto de “textos”, el INALI puede inscribirse perceptualmente en acciones que permitan la lectura de estos “Textos”. Para ello se sugieren acciones en los siguientes campos: El fomento a la creación, difusión y extensión de mecanismo artístico cultural La gestoría en apoyo a servicios públicos y de salud. La presencia performativa de los actores de habla indígena en medios locales y de ser posible nacionales. La enseñanza de “educación mediática” para la producción independiente de contenidos transmisibles en la red ”Internet” Estas acciones con los matices locales pueden producir una orientación a la expresión, que vincule y sublime las diferencias culturales, cambie de enfoque de una “arqueología” diacrónica de lenguas indígenas a un trabajo vivo y dinámico en los mecanismos de la cultura. Lo estático tiende al olvido. 25 Existen amplias posibilidades de posicionamiento pues no existe conocimiento ni presencia de marca del INALI Se sugieren campos de acción que transformen las problemáticas percibidas como: Extraño, Diferente, Irregular, Superfluo Para cambiarlas a: Propio Común Continuo Trascendente Estos son les mecanismos claves para una estrategia de comunicación, de esta manera, conocedores (no hablantes) y sabedores (hablantes) se sentirán plenamente identificados En una inclusión al sistema sugerimos un cambio de enfoque en relación al principio de integración –participativa. Se sugiere la acción general de fomentos locales por ejemplo generar recursos desde el INALI (en caso de que se generen, comunicarlos) para: La creación de música y poesía, para enseñar a los oídos colectivos la “musicalidad” fonológica. Escuchar es hacer Literaria que adquiera formas actuales, diseñada, implementada y comunicada donde los actores sean protagonistas La creación de ficciones literarias y cinematográficas en lenguas locales Actividades deportivas como el basquetbol o fútbol, que pudieran ser narradas 26 COMUNICACIÓN Y ADECUACIÓN SÍGNICA Acciones tácticas para tender lazos con la población Ixmiquilpan, Hidalgo • Es relevante que INALI promueva cercanía con la población a partir de su presencia en espacios públicos, como: • Plazas y quioscos • Radio comunitaria • Debe el eje comunicativo debe ser la preservación de la lengua como expresión de la riqueza cultural propia. Oaxaca, Oaxaca • Para una intervención exitosa deben estar involucradas las autoridades morales de la localidad, y trabajar de la mano con las instituciones públicas locales. • Aprovechar la experiencia de las radios comunitarias para generar vínculos educativos interculturales en la ciudad. Es una manera “natural” de institucionalizar espacios colectivos ya legítimos. 27 Acciones tácticas para tender lazos con la población Tehuacán, Puebla y Pátzcuaro, Michoacán Mérida, Yucatán y San Cristóbal de las Casas • Es recomendable para el INALI una presencia de perfil medio, a través de actividades de vinculación civil. • La influencia extranjera, el intercambio económico y comercial deben ser consideradas para la táctica de acercamiento con la comunidad en estas plazas. • Es recomendable partir desde lo emotivo y lo local, promoviendo el orgullo y la pertenencia, pero refrescarlo al legitimar la influencia de factores externos. 28 GRACIAS POR SU ATENCIÓN 29