Enciclopedia Semiológica Tema diagramado final.pmd 1 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Tema Una perspectiva funcional de la organización del discurso Instituto de Lingüística Facultad de Filosofía y Letras Universidad de Buenos Aires Tema diagramado final.pmd 3 21/07/2009, 16:52 Eudeba Universidad de Buenos Aires 1ª edición: agosto de 2009 © 2009 Editorial Universitaria de Buenos Aires Sociedad de Economía Mixta Av. Rivadavia 1571/73 (1033) Tel: 4383-8025 Fax: 4383-2202 www.eudeba.com.ar Diseño de tapa: Silvina Simondet Impreso en Argentina. Hecho el depósito que establece la ley 11.723 No se permite la reproducción total o parcial de este libro, ni su almacenamiento en un sistema informático, ni su transmisión en cualquier forma o por cualquier medio, electrónico, mecánico, fotocopia u otros métodos, sin el permiso previo del editor. Tema diagramado final.pmd 4 21/07/2009, 16:52 Enciclopedia Semiológica Directora Elvira Narvaja de Arnoux Consejo Editor Roberto Bein Carlos Luis Adriana Silvestri Tema diagramado final.pmd 5 21/07/2009, 16:52 “El carácter reflexivo de la lingüística, por el cual el lenguaje se vuelve sobre sí mismo, es uno de nuestros principales problemas.” J.R. Firth, Papers in Linguistics 1934-1951 Tema diagramado final.pmd 7 21/07/2009, 16:52 Indice Prólogo Introducción Capítulo 1 El orden de las palabras según Henri Weil Introducción 1.1. El principio del orden de las palabras 1.2. El principio del orden de las ideas 1.3. Circunstanciales como nociones iniciales 1.4. El orden de las palabras en distintas lenguas 1.5. El orden ‘patético’ 1.6. Cambio de perspectiva en la clasificación de las lenguas 1.7. Construcciones de las lenguas 1.8. Distintos tipos de construcciones y sus manifestaciones en el discurso 1.9. Comentarios finales Capítulo 2 Tema en la Perspectiva Funcional de la Oración de Jan Firbas Introducción 2.1. Antecedentes: Vilem Mathesius y el orden de las palabras 2.2. La ‘Perspectiva Funcional de la Oración’ de Firbas 2.3. Las nociones de ‘Dinamismo Comunicativo’, de ‘Tema’ y de ‘Rema’ 2.4. El factor de modificación lineal en la distribución de Dinamismo Comunicativo Tema diagramado final.pmd 9 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger 2.5. El factor contextual en la distribución de Dinamismo Comunicativo 2.5.1. Qué se entiende por ‘factor contextual’ 2.5.2. Señalización en el texto de dependencia contextual 2.6. El factor semántico en la distribución de Dinamismo Comunicativo 2.6.1. Qué se entiende por ‘factor semántico’ 2.6.2. Los cuatro tipos de elementos más dinámicos que el verbo 2.7. Tema y Dinamismo Comunicativo 2.8. Tema y Dinamismo Comunicativo en un análisis de texto 2.9. El factor contextual: distintas interpretaciones posibles 2.10. Señales de la distribución de Dinamismo Comunicativo 2.11. Comentarios finales Apéndice: Análisis del texto de Katherine Mansfield Capítulo 3 Tema en el enfoque tripartito sistémico funcional de Michael Halliday Introducción 3.1. El rol del contexto y su manifestación en la gramática 3.2. Las tres metafunciones y sus estructuras preferidas a nivel de la cláusula 3.2.1. La metafunción experiencial 3.2.2. La metafunción interpersonal 3.2.3. La metafunción textual 3.3. Cómo se identifica el Tema 3.4. Tema no marcado 3.5. Tema marcado 3.6. Tema múltiple 3.7. Comentarios finales Capítulo 4 Un enfoque sistémico funcional de Tema para el análisis del discurso en español Introducción 4.1. Tema no marcado en español 4.1.1. Ilustración de Tema no marcado en fragmentos de Jorge Luis Borges 10 Tema diagramado final.pmd 10 21/07/2009, 16:52 Tema 4.1.2. Ilustración de Tema no marcado en fragmentos de Gabriel García Márquez 4.2. Significados adicionales brindados por los Temas marcados 4.2.1. Hacer un texto más ‘emotivo’ 4.2.2. Cambiar el rumbo del flujo del discurso 4.2.3. Ordenar el flujo del discurso 4.2.4. Compactar significados en posición inicial 4.2.5. Reseña de posibles funciones para los Temas marcados 4.3. Ilustración de la importancia de la estructura Tema-Rema para la coherencia y la cohesión de un texto 4.4. El registro y su influencia sobre las elecciones de los Temas de un texto 4.4.1. La presencia o ausencia de Temas textuales y/o interpersonales antes del Tema experiencial 4.4.2. El tipo de Tema experiencial 4.4.3. La frecuencia de Temas marcados 4.4.4. El tipo de progresión temática 4.4.5. Observaciones finales 4.5. MacroTema e HiperTema 4.6. Comentarios finales Conclusiones Referencias 11 Tema diagramado final.pmd 11 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger 12 Tema diagramado final.pmd 12 21/07/2009, 16:52 Tema Prólogo Al referirse a la lingüística es importante tener en mente que en ella, a diferencia de otras disciplinas, la lengua es a la vez el objeto de estudio y el instrumento que se utiliza para describirla. Esto puede fácilmente generar ambigüedades, hecho que ha sido destacado a lo largo del desarrollo de la lingüística moderna por varios de sus estudiosos. Lo hizo por ejemplo J.R. Firth, cuando señaló que este carácter reflexivo de la lingüística es uno de sus mayores problemas. Estas ambigüedades se potencian cuando se analizan y comparan visiones distintas propuestas en diferentes épocas y en lenguas distintas. No se pueden obviar los problemas, pero al alertar el lector sobre su existencia, es de esperar que se abran nuevos espacios de discusión que ayuden al desarrollo de apreciaciones abiertas y fructíferas sobre perspectivas funcionales de la lengua. M. I. F. 13 Tema diagramado final.pmd 13 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger 14 Tema diagramado final.pmd 14 21/07/2009, 16:52 Tema Introducción El interés en cómo se organizan textos, en cómo se dividen en partes manejables para el intercambio de significados y en cómo se señalan allí cambios y progresiones en lo que se quiere decir, no es un hecho nuevo. Un hito en este sentido, ligado al nacimiento de la lingüística moderna en la primera mitad del siglo XIX, es la monografía que Henri Weil, un estudioso francés, dedicó al orden de las palabras. En ese trabajo se planteó lo que parecía una pregunta simple: ¿cuál es el principio, desde el punto de vista del sentido común, que regula el orden de las palabras? Su respuesta fue la siguiente: ya que tratamos de proyectar en las palabras la imagen del pensamiento, el orden de las palabras tendría que reproducir el orden de las ideas. Así, por analogía con la forma en que se desarrolla un pensamiento, para introducir lo que se quiere comunicar es necesario apoyarse sobre algo existente y conocido, y de allí avanzar hacia elementos menos conocidos o desconocidos. Esta hipótesis fue guía para que Weil encarara un estudio comparativo del orden de las palabras en distintos idiomas. Su estudio mostró que usualmente existe una estructura al nivel de conjuntos de palabras que corresponde a una ‘noción inicial’ o ‘punto de partida’ seguido por lo que es el ‘propósito’ mismo de lo que se quiere decir, estructura consistente con la hipótesis propuesta. Estos conceptos de ‘noción inicial/punto de partida’ y ‘propósito del discurso’ fueron reformulados en los años treinta del siglo pasado como ‘Tema’ y ‘Rema’por Vilem Mathesius, del Círculo Lingüístico de Praga. Mathesius definió el Tema como “lo que es conocido, o al menos lo que es obvio en el contexto, y a partir de lo cual procede el locutor” (Firbas, 1964: 268). En el ámbito de la oración, 15 Tema diagramado final.pmd 15 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger el Tema constituye un ‘punto de partida’ desde el cual procede el locutor para introducir al interlocutor a la ‘noticia’ propiamente dicha, que es el Rema. Desde la perspectiva de Mathesius el Tema no está necesariamente en primera posición en la oración, aunque hay una clara tendencia a que así sea. Su visión de la organización de la oración en Tema y Rema abrió la posibilidad de tratar a nivel lingüístico un aspecto del discurso que hasta entonces se había confundido muchas veces con aspectos psicológicos. Es evidente que hay una ambivalencia en esta primera formulación del concepto de Tema, como ‘elemento conocido’ y ‘punto de partida’. Posteriormente, este doble papel de Tema ha sido desdoblado y precisado en trabajos desarrollados a partir de los años sesenta del siglo pasado. Para algunos seguidores de Vilem Mathesius, como Jan Firbas, el Tema es el elemento conocido, o al menos obvio en el contexto, pero no es necesariamente el elemento enunciativo inicial. Por otro lado, para el lingüista sistémico funcional Michael Halliday, el Tema es el elemento inicial desde el cual procede el locutor, es el punto de partida del mensaje, pero no constituye necesariamente el elemento conocido. Desde este punto de vista posicional, la sucesión de Temas elegidos a medida que se va desarrollando el texto forma su andamiaje y lo organiza para que el propósito mismo del discurso sea entendible. Así el Tema se constituye en un elemento clave para entender la organización del discurso. En este libro examinaremos en detalle en primer lugar las ideas planteadas originalmente por Henri Weil, y luego los desarrollos posteriores de Jan Firbas y Michael Halliday. Empezamos por Weil porque es representativo de la generación de investigadores que planteó los fundamentos de la lingüística moderna. Como sus contemporáneos de la primera mitad del siglo XIX se interesó en estudios de filología comparada, y los aplicó al fenómeno del orden de las palabras en distintos idiomas, alejándose de aspectos gramaticales puramente formales y echando los cimientos para lo que más tarde se conocerá como enfoques funcionales de la lengua. Luego examinamos los enfoques de Firbas y de Halliday, quienes plantearon principios explicativos fundamentales sobre el orden de las palabras. En todos estos enfoques la lengua deja de ser un hecho formal cerrado en sí mismo que se presenta como tal para la observación, y empieza a considerarse como algo que se desarrolla en 16 Tema diagramado final.pmd 16 21/07/2009, 16:52 Tema interacción y que, por lo tanto, está directamente imbricada en sus contextos de uso. Nota A lo largo de este libro se utilizarán comillas simples para introducir términos metalingüísticos, como se lo hizo en el Prólogo con ‘noción inicial’, ‘propósito del discurso’, ‘Tema’ y ‘Rema’. Se utilizarán comillas dobles para citaciones y ejemplos. En los análisis del capítulo 2 se utilizarán negritas para lo que se considera el ‘Tema’ e itálicas para lo que se considera el ‘Rema’ desde la Perspectiva Funcional de la Oración de Jan Firbas. En los capítulos 3 y 4 se utilizarán negritas para lo que se considera el ‘Tema’, negritas subrayadas para lo que se considera ‘Tema marcado’ e itálicas para lo que se considera el ‘Rema’ en el enfoque sistémico funcional de Michael Halliday. 17 Tema diagramado final.pmd 17 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger 18 Tema diagramado final.pmd 18 21/07/2009, 16:52 Tema Capítulo 1 El orden de las palabras según Henri Weil Introducción Los griegos hablaban de un orden ‘natural’ de las palabras, un concepto que fue retomado a lo largo de la historia por diferentes escuelas gramaticales. Es el ‘ordo naturalis’ de las gramáticas medievales del tipo Sujeto-Verbo-Objeto, postulando que falta claridad a toda oración que no empieza por su Sujeto. Este orden ‘natural’ es también llamado orden ‘lógico’ u orden ‘directo’. No obstante, los mismos griegos señalaron que este orden muchas veces no se realizaba en la práctica. Un ejemplo es la figura retórica denominada hipérbaton, en la cual el orden ‘natural’ de palabras o grupos de palabras se ve invertido, usualmente por razones de énfasis. Motivado por estas violaciones al orden natural que indican su validez relativa, Henri Weil señaló que la gramática estudiaba en detalle el encadenamiento sintáctico de las palabras, pero no prestaba atención suficiente al orden en el cual se pueden suceder. En base a esto planteó la necesidad de buscar un principio rector para el orden de las palabras más allá de la sintaxis, independiente de las reglas de construcción gramatical llamadas en aquel entonces ‘lógicas’. Un elemento central en la perspectiva de Henri Weil es que las palabras son el signo de las ideas, y por lo tanto su orden es un reflejo del orden de las ideas. Esta perspectiva la desarrolló en su tesis De l’ordre des mots dans les langues anciennes comparées aux langues modernes, publicada en 1844, donde trata del orden según el cual se pueden suceder palabras o grupos de palabras en la formación de oraciones. Así llega a proponer una división de la oración en dos partes, que llama ‘noción 19 Tema diagramado final.pmd 19 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger inicial’ o ‘punto de partida’ y ‘propósito del discurso’, respectivamente. Esta obra ha establecido fundamentos esenciales para la lingüística textual y funcional moderna. En particular su división de la oración será retomada un siglo después por la Escuela de Praga y la Lingüística Sistémica Funcional, en la forma de los conceptos de ‘Tema’ y ‘Rema’. 1.1. El principio del orden de las palabras Henri Weil propone olvidar por un momento las construcciones propias de cada idioma, dejar de lado todo lo que sabemos de las variaciones de uso cuando se pasa de una lengua a otra, y preguntarnos cuál es el principio, basado en el sentido común, que rige el orden de las palabras. En este contexto plantea como hipótesis que, ya que se trata de proyectar en palabras una imagen fiel del pensamiento, el orden de las palabras tiene que reproducir el orden de las ideas, y que estos dos ordenamientos tienen que ser similares. Éste es el principio que sustenta en su tesis, subrayando que no lo entiende como muchas corrientes gramaticales de su época, que cuando dicen considerar el orden de las ideas de hecho consideran el orden de las partes constitutivas de la oración según un análisis sintáctico. El sujeto, el verbo, los distintos complementos, etc., constituyen la base de la sintaxis, pero para Weil la sintaxis no es una base ‘natural’ para la expresión del orden de las ideas. En lenguas como el latín o el griego, donde la riqueza de las desinencias permitía una gran libertad en el orden de las palabras, la importancia de este orden con respecto al orden sintáctico puede ser fácilmente ejemplificada, como lo hizo Weil con unos versos de Horacio. El original en latín dice: Nihil est ab omni parte beatum: abstulit clarum cita mors Achillem, longa Tithonium minuit senectus. (Una traducción literal en español es: No hay perfecta felicidad. Se llevó el ilustre temprana muerte Aquiles, una larga Tito consumió vejez.) Weil reordena los versos de Horacio sin tocar las relaciones sintácticas, pero cambiando el orden de las palabras para que respete el orden sintáctico ‘natural’ o ‘lógico’ Sujeto-Verbo-Objeto: 20 Tema diagramado final.pmd 20 21/07/2009, 16:52 Tema Nihil est ab omni parte beatum. Mors cita abstulit Achillem clarum, senectus longa minuit Tithonium. (Una traducción al español que sigue el reordenamiento de las palabras en un orden ‘natural’ es: No hay felicidad perfecta. Una muerte temprana se llevó al ilustre Aquiles, una larga vejez consumió a Tito.) Weil señala que este último orden ‘natural’ hace perder completamente el lazo entre las ideas que quiso manifestar Horacio. No es de manera arbitraria que Horacio separó los adjetivos “clarum” (ilustre) y “longa” (larga) de los sustantivos a los cuales se refieren. Lo hizo para establecer un claro contraste entre una vida gloriosa y una larga vejez, o entre ser ilustre y llegar a muy viejo. Arguye así que una versión como la segunda parece fiel pero no da el sentido original. Una consecuencia de este hecho se manifiesta en la traducción de una lengua a otra, donde, si no se puede satisfacer simultáneamente la sintaxis y el orden de las palabras, resulta un mayor respeto al propósito del texto dar prioridad al orden de las palabras y dejar de lado las relaciones gramaticales. Esto parece ser particularmente válido en traducciones del griego y del latín al español o al francés, que carecen de la plasticidad de las desinencias de las lenguas clásicas. Esta limitación nos impide seguir a la vez la sintaxis y el orden de las palabras del griego y del latín. Retomando el ejemplo de Weil, y considerando la traducción de la segunda versión que se ajusta a un orden ‘natural’, No hay felicidad perfecta. Una muerte temprana se llevó al ilustre Aquiles, una larga vejez consumió a Tito se ve que da lugar a una “fidelidad engañosa”. Para transmitir mejor el sentido del verso hay que seguir, hasta donde se pueda, el orden de las ideas y de las palabras del latín, por lo cual propone la siguiente traducción: Il n’y a pas de bonheur parfait. Dans l’éclat de sa gloire une mort précoce ravit Achille; au sein d’une vie éternelle Tithon est consumé par la vieillesse. (Una traducción posible al español es: No hay felicidad perfecta. En el esplendor de su gloria una muerte temprana se llevó Aquiles; en el seno de una vida eterna la vejez consumió a Tito.) 21 Tema diagramado final.pmd 21 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Estos ejemplos muestran que el principal ingrediente de una buena traducción reside en encontrar giros que permitan alcanzar en otra lengua la sucesión de palabras, y por lo tanto de ideas, que se encuentra en el original. Con este ejemplo Weil muestra que hay una marcha del pensamiento que no sólo difiere del orden sintáctico sino que es independiente de éste y permanece aún si se transforma la sintaxis de la oración, e incluso se traduce a una lengua diferente. Una buena manera de ilustrar cómo distintos giros respetan en mayor o menor grado el orden de las ideas de un texto original es contrastar diferentes traducciones de un mismo texto. Si tomamos como ejemplo distintas versiones en español de la primera oración de La Metamorfosis de Franz Kafka, cuyo original en alemán es: Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt. tenemos que una traducción literal del alemán respetando el orden de las palabras sería: Al Gregorio Samsa una mañana tras un intranquilo sueño despertar, encontró él se en su cama en un monstruoso insecto convertido. Tres de las traducciones encontradas en español son: 1) Al despertar Gregorio Samsa una mañana, tras un sueño intranquilo, encontróse en su cama convertido en un monstruoso insecto.1 2) Una mañana, al despertar de un sueño intranquilo, Gregorio Samsa se encontró en la cama transformado en un insecto monstruoso.2 3) Cuando Gregorio Samsa se despertó aquella mañana, luego de un sueño agitado, se encontró en su cama convertido en un insecto monstruoso.3 1. Traducción Jorge Luis Borges, Biblioteca La Nación, Editorial Planeta, 2000. 2. Traducción César Aira, Ediciones de la Urraca, Buenos Aires, 1997. 3. Traducción Alberto Laurent, Edicomunicación, Barcelona, 1999. 22 Tema diagramado final.pmd 22 21/07/2009, 16:52 Tema La segunda traducción es la que menos respeta el orden de las ideas de Kafka. La primera no hace aparecer a Gregorio Samsa primero, la tensión entre “Al” y “Gregorio Samsa” del orden literal de las palabras se resolvió a favor de “Al despertar”. En la tercera el traductor optó por “Cuando”, que le permite poner “Gregorio Samsa” inmediatamente después, pero con un leve cambio de significado. La primera traducción es la que probablemente respeta en mayor medida el orden original de ideas, incluso al optar al final de la oración por “monstruoso insecto” en vez de “insecto monstruoso”. Veremos más adelante que “monstruoso insecto” corresponde a un orden más ‘emotivo’ o ‘patético’ en lenguas como el francés o el español. 1.2. El principio del orden de las ideas Establecida la importancia del orden de las palabras como reflejo de la secuencia de ideas en el pensamiento, Weil se propone identificar el principio que rige este orden. Se pregunta si no es posible analizar la secuencia del pensamiento y reconocer algunas partes que se manifiestan en todas las oraciones. Dado que es una secuencia progresiva, éstas deberían evidenciarse bajo la forma de distintas etapas en el desarrollo de las oraciones. Si buscamos la situación más simple posible, en el origen de las lenguas el pensamiento encontró probablemente su expresión más inmediata en un sonido, una exclamación, referida al instante presente, y que, por lo tanto, era perfectamente inteligible para los que lo escuchaban. Actualmente también exclamaciones simples como “Un rayo!”, “Mamá!”, “Cuidado!” son perfectamente claras en determinados contextos. En estos casos, donde el pensamiento y la palabra siempre siguen inmediatamente al momento de la percepción de un evento cualquiera, la unidad de la palabra puede corresponder enteramente a la unidad del pensamiento. Pero en cuanto el pensamiento se refiere al pasado o al futuro, o deriva de manera menos inmediata de la percepción de objetos, una expresión simple como una exclamación ya no puede ser tan claramente comprendida por la persona a la cual se dirige el mensaje. Al complicarse la comunicación, una enunciación tiene que empezar a adquirir más estructura. Aquél a quien se dirige el mensaje 23 Tema diagramado final.pmd 23 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger tiene que ser ubicado por el emisor por medio de una palabra de introducción que preceda a lo que se quiere enunciar. Hay que apoyarse en algo conocido para llegar a algo menos conocido o incluso desconocido. Existe así lo que Weil llama un ‘punto de partida’, una ‘noción inicial’, igualmente presente y conocida para el que habla y para el que escucha, que forma el lugar en el cual las dos inteligencias se encuentran, y el resto del discurso que constituye la ‘enunciación’ propiamente dicha, el ‘propósito’ de este discurso. Esta división se encuentra en casi todo lo que decimos, y es esta división la que pensadores como Mathesius en la década de 1930, y luego Firbas, Daneš y Halliday en la década de 1960, caracterizaron en términos de Tema (‘noción inicial’ o ‘punto de partida’,) y Rema (‘propósito del discurso’). Para ilustrar estos principios de noción inicial/punto de partida Weil construye un ejemplo en base a la fundación de Roma por Rómulo, hecho que puede expresarse de distintas maneras en una lengua de construcción libre como el latín. Supone primero que se está hablando de Rómulo y sus logros, en este contexto se podría decir “Idem ille Romulus Romam condidit”, o sea “Y además Rómulo fundó Roma”. Imagina luego que se muestra la ciudad de Roma a un viajero, en cuyo caso se podría comentar “Hanc urbem condidit Romulus”, o sea “Esta ciudad la fundó Rómulo”. En un tercer caso se podría estar hablando de las fundaciones de ciudades más celebres, en cuyo caso podríamos tener “Condidit Romam Romulus”, o sea “Fundó Roma Rómulo”. La sintaxis es la misma en las tres oraciones: en las tres el sujeto es “Rómulo”, el verbo es “fundó” y el complemento directo es “Roma”. Pero se dicen cosas distintas en cada una porque los elementos, aun siendo los mismos, se ordenan de manera distinta. El ‘punto de partida’, el punto de encuentro de los interlocutores, el ‘Tema’ para usar una nomenclatura posterior, es en el primer caso “Rómulo”, en el segundo caso “Roma”, y en el tercer caso la idea de fundación. De la misma manera, lo que se quería transmitir al interlocutor, el ‘propósito del discurso’, es distinto en los tres casos. La base del principio que desarrolla Weil está dada por esta distinción entre noción inicial/punto de partida y propósito del discurso. En los tres ejemplos se trata del mismo hecho, y no obstante se transmiten significados distintos. El hecho no cambia, la acción 24 Tema diagramado final.pmd 24 21/07/2009, 16:52 Tema es la misma, y por ello la sintaxis tampoco cambia porque la sintaxis, según esta perspectiva, es la imagen de un hecho perceptible. Lo que cambian son las relaciones que se establecen entre las ideas, y por ello tiene también que cambiar el orden de las palabras, que es la imagen de este orden de las ideas. En la concepción de Weil la sintaxis se relaciona con las cosas de las que se habla, con lo externo, mientras que el orden de las palabras, que va desde una noción inicial hacía el propósito, se relaciona con el pensamiento del emisor del discurso. Distingue entonces en el mensaje dos movimientos distintos: lo que llama un movimiento ‘objetivo’, que se expresa con las relaciones sintácticas, y uno ‘subjetivo’, que se expresa por el orden de las palabras. El argumento de Weil es que la sintaxis tiene una importancia menor que el orden de las palabras porque reside en los objetos mismos, no varía según el punto de vista con que se produce el discurso. Lo que hay de más esencial es el momento de la concepción de una enunciación, este momento hace a la individualidad del pensamiento y de la palabra, y el sello de esta individualidad es el orden en el cual las ideas y el signo de las ideas se presentan. 1.3. Circunstanciales como nociones iniciales Para Weil las nociones iniciales más generales y por ello mismo las más utilizadas como punto de partida son los circunstanciales de tiempo y de lugar, que caracteriza como especies de casilleros de la mente, de fácil reconocimiento. Estos elementos permiten ubicarse fácilmente en el discurso, del mismo modo que los puntos cardinales permiten ubicarse en territorio desconocido. Los circunstanciales de tiempo y de lugar ofrecen distintas puertas de entrada en la oración, elegidas por razones funcionales. Es usual que un texto empiece por estos elementos que sirven de introducción para llegar a lo que se quiere comunicar, al ‘propósito del discurso’. Weil observó que la lengua francesa, que él consideraba estricta en el seguimiento de un orden analítico o ‘lógico’, permite que estos circunstanciales de tiempo y de lugar tomen la posición generalmente ocupada por el sujeto gramatical, violando así el orden analítico. Otros tipos de circunstanciales también pueden servir de punto de partida, siempre por razones funcionales. Un ejemplo 25 Tema diagramado final.pmd 25 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger dado por Weil es una oración de Voltaire, que proviene de un texto donde habla del suicidio. El suicidio constituye entonces el elemento conocido y el autor añade el propósito. En el caso de alguien que lo hizo para salir de un apuro dice: “Il se tua pour se tirer d’embarras” o sea, “Se mató para salir de apuros”. Empieza por “Se mató”, que da directamente la noción de suicidio. Pero si Voltaire hubiera querido hablar del medio que eligió este individuo para salir de apuros, hubiera dicho “Para salir de apuros, se mató”, donde se empieza por el circunstancial que es el elemento que constituye en este caso la noción inicial, y se añade el propósito mismo del discurso, o sea el medio elegido que es el suicidio. En general no hay una parte sintáctica de la oración, cualquiera sea su nombre, forma, o extensión, que no pueda ser, en un caso dado, la noción inicial del pensamiento. No obstante puede ocurrir que no encontremos nada para introducir a nuestro interlocutor en lo que queremos comunicarle, pero simultáneamente no queremos prescindir de una introducción. En este caso podemos empezar por lo más general, la idea de existencia pura y simple, como cuando decimos “Hay un río” o “Hubo un accidente”. En esta forma se comunica algo que el interlocutor no sabe todavía, o que por lo menos se supone que no sabe. Una elección natural es la existencia misma, formulada por el verbo haber. Así se obedece a la primera regla de la comunicación de las ideas, que es encontrar un terreno común entre el locutor y su interlocutor. 1.4. El orden de las palabras en distintas lenguas En griego y latín la relación entre la sintaxis y el orden de palabras es distinta que en lenguas modernas como el francés o el español. Si el orden de las palabras corresponde al orden de las ideas, si este orden existe en el pensamiento mismo antes que haya revestido formas gramaticales, si la conformación sintáctica viene a posteriori y tiene una influencia secundaria sobre el orden de las palabras, esto debería manifestarse en la ausencia relativa de cambios en el orden de las palabras entre lenguas clásicas y modernas. Sin embargo, a veces la sintaxis de las lenguas moder- 26 Tema diagramado final.pmd 26 21/07/2009, 16:52 Tema nas no deja tanta libertad para que el orden de las palabras refleje el orden de las ideas. La interpretación de Weil es que en las lenguas clásicas se sigue el orden de las ideas y se toma, para encuadrarlas en una oración, la conformación sintáctica más simple y dinámica. El movimiento de las ideas se expresa por medio del orden de las palabras. El movimiento sintáctico se expresa por las desinencias, y da mucha libertad para escoger la estructura más próxima al orden de las ideas. En lenguas modernas como el español o el francés también se sigue con el orden de las palabras el de las ideas, en forma similar a las lenguas clásicas. Sin embargo, este orden de palabras está constreñido ya que también expresa en cierta medida las relaciones sintácticas. Las lenguas modernas tienden paulatinamente a reemplazar este doble orden por uno solo: mientras que originalmente el sujeto era el punto de partida de una acción perceptible que servía a la construcción de la oración, ahora las lenguas modernas tienden a hacer del sujeto el punto de partida del pensamiento mismo. De allí la razón por la cual tenemos a veces que elegir una conformación de la oración donde el orden sintáctico no se aleje demasiado de la marcha de nuestro pensamiento. La tendencia general es no sacrificar el orden de las ideas a la sintaxis, sino que se trata en lo posible de que la sintaxis se acomode al orden de palabras requerido. Esto sucede, por ejemplo, en lo que se denomina inversión, una alteración del orden de las palabras donde se emplea una sintaxis alternativa para evitar alterar el orden de las ideas. En resumen, lo que Weil trata de demostrar es que la tendencia general es pensar y expresarse en el mismo orden, sea en una lengua moderna o en griego y en latín. Con respecto ya no a la oración en sí, sino a la sucesión de oraciones en un texto, Weil sienta también los fundamentos para lo que Daneš llamará un siglo más tarde ‘progresión temática’. Si la noción inicial de una oración se relaciona con la noción inicial de la precedente, la marcha de las dos oraciones es de alguna manera ‘paralela’. Un ejemplo de una marcha paralela es (nociones iniciales en negrita): Las sustancias que enrojecen la infusión de violetas o la tintura o el papel azul de tornasol se llaman ácidos. Las sustancias que verdean 27 Tema diagramado final.pmd 27 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger la infusión de violetas, que no alteran el color azul del tornasol o devuelven el color azul a las que se habían enrojecido con los ácidos se llaman bases.4 Si la noción inicial se relaciona con el propósito de la oración precedente, entonces hay ‘progresión’ en la marcha del discurso, como en el siguiente ejemplo: Lo importante es la inmortalidad. Esa inmortalidad se logra en las obras, en la memoria que uno deja en los otros.5 Weil añade que sea la marcha paralela o progresiva, la relación semántica con lo que precede puede ser o una relación de igualdad o una relación de oposición. Una estructura retórica que típicamente utiliza una marcha progresiva es la del quiasmo, o sea la inversión en una segunda oración del orden de palabras en la primera. Un ejemplo de quiasmo es el dicho atribuido a Cicerón “Hay que comer para vivir, no vivir para comer”. Daneš llamará ‘progresión temática constante’ a la marcha paralela, y ‘progresión temática lineal’ a la marcha progresiva. Regresaremos a estos conceptos en el cuarto capítulo. 1.5. El orden ‘patético’ Hasta este momento hemos seguido la argumentación de Weil según la cual usualmente la secuencia de las dos partes en las que se divide la oración, noción inicial/punto de partida y propósito del discurso, es la secuencia misma del pensamiento. Sin embargo no siempre se sigue este orden. Hay casos donde la secuencia es la inversa, y hay otros en los cuales la noción inicial incluso se suprime. Un ejemplo es cuando el emisor se deja llevar por la emoción y no regula el hilo de su discurso, e invierte estos dos elementos. En este sentido Weil menciona un pasaje de la Antígona de Sófocles: el mensajero que relata la muerte de Antígona, después de haber 4. J. Passadori, J. C. Astolfi, A. E. J. Fesquet, H. B. Fesquet, A. A. Veronelli, L. Chan, Manual del Alumno, Buenos Aires, Kapelusz, 1978, p. 301. 5. Jorge Luis Borges, Borges Oral, en Obras Completas, Tomo IV, Barcelona, Emecé Editores, 1979, p. 179. 28 Tema diagramado final.pmd 28 21/07/2009, 16:52 Tema referido que una procesión se acercó a la tumba, continúa diciendo “Una voz se hizo escuchar en el recinto”. El encadenamiento del discurso hubiera exigido que enunciara primero el lugar en donde se escuchó la voz, ya que este lugar es conocido porque acaba de ser mencionado. Pero impactado por estos sonidos repentinos primero expresa la idea que es el propósito de la oración, y luego la que debería haber sido su punto de partida. Esto muestra que cuando se transmiten estados de emoción o sorpresa, puede ocurrir que se empiece por el propósito del discurso y luego se señalen los pasos por los cuales se llega a él. Estos giros, por su propiedad de transmitir emociones, son usados frecuentemente por poetas y oradores. Este recurso lo denomina Weil ‘orden patético’. Otro ejemplo está dado en estrofas de tango del tipo “La indiferencia del mundo que es sordo y es mudo recién sentirás” del tango Yira, yira, donde el propósito del discurso, la indeferencia del mundo, aparece en primer lugar. Una alternativa hubiera sido decir “Sentirás recién la indiferencia del mundo que es sordo y es mudo”, en la que el locutor elige como punto de partida los sentimientos del interlocutor, en cuyo caso se establece una noción inicial común a los dos. Otra posibilidad hubiera sido “Recién sentirás la indiferencia del mundo que es sordo y es mudo”, donde se elige empezar el mensaje por un circunstancial de tiempo. Pero lo que se eligió en el tango es “La indiferencia del mundo que es sordo y es mudo recién sentirás”, donde se empieza por un complemento y así resulta un orden de palabras más ‘patético’ (o ‘emotivo’ según Mathesius y Firbas, o ‘marcado’ según Halliday) que en las otras posibilidades, de mayor impacto para el interlocutor. La tensión a nivel de la gramática es mayor en el caso de complementos, ya que tienen una libertad de posición mucho menor que los circunstanciales, y a diferencia de éstos, no pueden omitirse (Di Tullio, 1997: 362). Esta tensión a nivel de la gramática es la que en parte genera significados adicionales que añaden emotividad. Weil arguye que el tipo de restricciones sintácticas que existen en nuestras lenguas modernas dificulta la reproducción del orden de palabras de las lenguas clásicas. También dificulta imitar una marcha ‘patética’, porque en nuestras lenguas modernas la gramática hace un poco la ley para el pensamiento. Este impedimento puede tener dos efectos distintos: o uno se abstiene de expresar por el orden de las palabras el movimiento del pensamiento, 29 Tema diagramado final.pmd 29 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger o a veces uno se expresa de manera más vehemente que en las lenguas de orden libre, al romper más violentamente con las limitaciones impuestas por la sintaxis moderna. La gramática griega, en cambio, permite hacer todas las combinaciones posibles, no dicta leyes absolutas y deja al emisor completa libertad en la elección de lo más adecuado para expresar todos los matices de su pensamiento. De todas formas, en un caso u otro, el orden de las palabras es lo que refleja la secuencia del pensamiento. No hay entonces contradicción al admitir dos secuencias distintas de este orden, si el pensamiento mismo adopta esas secuencias. La premisa inicial es que el orden de las palabras debe corresponder al orden de las ideas: entonces, si éste cambia y se invierte, el orden de las palabras también tiene que cambiar e invertirse. 1.6. Cambio de perspectiva en la clasificación de las lenguas En la sección anterior vimos cómo Weil relacionó el orden de las palabras con el orden de las ideas, e hizo abstracción de la sintaxis. Propuesto esto como un principio general, se plantea también el análisis de las particularidades que diferencian a las distintas lenguas. En muchas lenguas, tal vez en la mayoría, la sintaxis y el orden de las partes de la oración están correlacionados. Esta correspondencia mutua entre el encadenamiento sintáctico y la sucesión de las palabras, lo que Weil llama la ‘construcción’ propiamente dicha, le da la clave para este análisis. En el siglo XIX, y también en siglos anteriores, se intentaron varias clasificaciones de las lenguas de acuerdo con su construcción. En aquel entonces se estableció una distinción entre lo que se llamó lenguas ‘analíticas’ y lenguas ‘inversivas’. Para la caracterización de lenguas analíticas, que fue en buena medida resultado del trabajo de lingüistas franceses, se tomó como patrón el francés, donde la sintaxis establece ciertas reglas para la estructura de la oración. Las llamadas lenguas ‘inversivas’ tenían esta característica en sentido relativo, comparadas con la sintaxis del francés. Al analizar con más cuidado las lenguas ‘inversivas’, Weil encontró que se podían clasificar en dos subcategorías. Una comprendía aquellas lenguas en las que la sintaxis establece reglas para la 30 Tema diagramado final.pmd 30 21/07/2009, 16:52 Tema estructura de la oración distintas del francés, pero reglas sintácticas al fin. La otra corresponde a lenguas en las que la sintaxis no establece tales reglas. A la luz de estas ideas, según las cuales la sintaxis puede o no ser un principio rector para el orden de las palabras, Weil propone otra clasificación que considera más significativa, y que consiste en caracterizar a las lenguas como de ‘construcción fija’, cuando la sintaxis constituye un principio rector, tal sería el caso del inglés, el francés, y en menor medida el español; y de ‘construcción libre’, como el griego y el latín, que pueden acomodar el orden de las palabras al orden de las ideas sin restricciones sintácticas. La construcción libre es prerrogativa de lenguas con desinencias, pues en ellas las diversas desinencias indican claramente las relaciones gramaticales entre las palabras, independientemente de la sintaxis. En cambio, en lenguas donde hay un menor uso de desinencias y/o las relaciones sintácticas se marcan por medio de preposiciones, no se pueden separar las palabras que forman un grupo sintáctico. En principio el orden de estos grupos puede variar con cierta libertad, pero en determinadas lenguas el uso establecido restringe a menudo esta libertad más allá de lo que exige la claridad de la expresión. Por supuesto, las lenguas reales se ubican en algún punto intermedio entre la rigidez sintáctica absoluta y la flexibilidad total, y así una lengua se considera de construcción fija o libre según se acerque más a uno u otro de estos dos polos. Weil analiza en particular el francés y muestra que allí, como en otras lenguas románicas, la regla fundamental de la construcción es que se ubique primero el sujeto, luego los complementos del sujeto, luego el verbo, y se termina con los complementos del verbo. En términos generales, se pone el término dependiente después del término independiente que lo gobierna. Esta observación general vale también para el español, aunque, comparado con el francés, éste tiende hacia una libertad comparativamente mayor en el orden de las palabras. 1.7. Construcciones de las lenguas La construcción de una lengua está ligada a las estructuras de las oraciones que en ella se usan. Estas últimas se pueden 31 Tema diagramado final.pmd 31 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger caracterizar desde dos puntos de vista. Uno de ellos se basa en la ubicación del verbo, que en buena medida determina la fisonomía de la oración. El otro se basa en el arreglo de grupos de palabras, que determinan las formas de las partes de la oración. En su análisis, Weil considera en primera instancia el lugar del verbo, y observa que las lenguas europeas tienden a asignarle un lugar intermedio entre el sujeto y el atributo, mientras que las lenguas tártaras tienen que ponerlo al final. Esta última solución es usual también en latín. Weil interpreta el matiz característico que estas dos construcciones podrían imprimir al conjunto de la oración. Cuando el verbo ocupa el lugar del medio indica que el pensamiento entero, encapsulado en una proposición entera, ha sido descompuesto en dos ideas expresadas por dos grupos de palabras con un verbo interpuesto que impide su confusión y establece su igualdad. Las lenguas que pueden poner el verbo al principio (como el español) o al final de la oración no buscan resaltar de la misma manera la dicotomía y el carácter de afirmación de tales proposiciones. Un uso consagrado en muchas lenguas de construcción fija apoyaría estas observaciones, o sea el hecho de que en lenguas como el francés, el alemán y el inglés el sujeto se pone después del verbo en las interrogativas. En la perspectiva de Weil esto se explicaría porque la interrogativa no es la expresión total de un juicio, y el juicio que indica se completa únicamente con la respuesta, y sería la razón por la cual en estas proposiciones el verbo no se ubica entre el sujeto y el atributo, cuya reunión forma el pensamiento entero, sino al principio para indicar que el mensaje contiene sólo la mitad del juicio. El verbo ubicado en medio quiere decir que hay equilibrio de los dos lados de la balanza, el verbo ubicado al principio quiere decir que falta peso de alguno de los dos lados y que la balanza del pensamiento todavía no está en descanso. Estas observaciones se deben relativizar sobre todo para el español, donde muchas veces las declarativas tienen el mismo orden de palabras que su equivalente interrogativo. En la oralidad la diferencia se hace por medio de la entonación que Weil llama el ‘acento oratorio’. En segunda instancia, Weil considera los distintos arreglos más usualmente adoptados para grupos de palabras, criterio particularmente útil en el caso de lenguas a construcción fija. Hay lenguas que tienden a ubicar a la palabra principal, la que gobierna, 32 Tema diagramado final.pmd 32 21/07/2009, 16:52 Tema precediendo a la que está gobernada. Un ejemplo es la expresión “mecánica cuántica” donde “mecánica” es la palabra que ‘gobierna’ y “cuántica” es la palabra ‘gobernada’. Otras en cambio, como el inglés, tienden a hacer lo contrario, ubicando la palabra principal en segundo lugar. Usando el mismo ejemplo, en inglés tenemos “quantum mechanics” donde “quantum”, que es la palabra ‘gobernada’, precede a “mechanics”, la palabra que ‘gobierna’. Para una lengua dada, ninguna de estas estructuras se satisface siempre, ambas suelen aparecer con distinto peso relativo, marcando una tendencia. Las lenguas clásicas no se restringen a un sistema particular y en ellas es posible comparar los distintos significados asociados a distintas construcciones. Muchas lenguas modernas, entre ellas el español, aunque tienen construcciones más rígidas que el griego o el latín, tampoco se restringen a una u otra forma definida, y utilizan también diferentes disposiciones de las palabras por razones funcionales. 1.8. Distintos tipos de construcciones y sus manifestaciones en el discurso La construcción que pone el término complementario (gobernado, dependiente) después del término principal (que gobierna) fue denominada por Weil ‘construcción descendente’ y la que corresponde al orden contrario ‘construcción ascendente’. Estas dos construcciones se distinguen por la relación entre la idea complementaria y la idea principal que gobierna. En la expresión de construcción descendente “Hablar bien”, el pensamiento puede vislumbrar un movimiento progresivo del término principal “Hablar” al término complementario “bien”; los dos términos se separan con relativa facilidad. En cambio, la expresión de construcción ascendente “el bien hablar” sugiere un único concepto donde ambos términos permanecen íntimamente conectados. Aunque lenguas como el francés y el español tienden a satisfacer la construcción descendente, esto no ocurre en forma rígida. Por ejemplo, el francés no sigue la construcción descendente con los artículos y los adjetivos determinativos (“le soleil”, “cette étoile”), y esto vale también para las otras lenguas europeas incluido el español (“el sol”, “esta estrella”), que tampoco la sigue con determinados 33 Tema diagramado final.pmd 33 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger pronombres que se ponen antes del verbo (“te lo digo”). Los adjetivos descriptivos que no sirven para distinguir un individuo de otro pero que se usan para resaltar la cualidad más llamativa del objeto del cual se habla, se ubican normalmente antes del sustantivo. En español se puede contrastar, por ejemplo, las expresiones “una roja rosa” o “una brillante luz” que resaltan cualidades, con las expresiones “una rosa roja” y “una luz brillante” que añaden información al término principal. A nivel discursivo es interesante contrastar los siguientes versos de Borges, ambos de poemas incluidos en El oro de los tigres (1972). Al empezar el poema Al coyote, Borges usa preferentemente el orden ascendente para resaltar cualidades llamativas de la arena, de los desiertos y del coyote: Durante siglos la infinita arena De los muchos desiertos ha sufrido Tus pasos numerosos y tu aullido De gris chacal o de insaciada hiena.6 mientras que en los últimos versos de East Lansing adoptó en forma dominante el orden descendente para detallar paso a paso las cualidades de las palabras que estaba dictando, así como su percepción del momento y del lenguaje: Canto en la víspera tu crepúsculo, East Lansing, Sé que las palabras que dicto son acaso precisas, pero sutilmente serán falsas, porque la realidad es inasible y porque el lenguaje es un orden de signos rígidos7 Para volver al hilo de razonamiento de Weil, parece bastante evidente que los artículos y los adjetivos demostrativos añaden al sustantivo una idea que le está íntimamente ligada en el pensamiento y que se logra separar sólo con un esfuerzo consciente. Este tipo de relación se encuentra por ejemplo en español entre ciertos pronombres clíticos y verbos. De hecho la palabra ‘clítico’ proviene de una palabra griega que quiere decir ‘apoyarse en’. En cuanto esta relación se relaja y se cambia el clítico por una palabra 6. Jorge Luis Borges, Obras completas, Tomo II, Buenos Aires, Emecé, 1989, p. 515. 7. Idem, p. 514. 34 Tema diagramado final.pmd 34 21/07/2009, 16:52 Tema con significado propio definido que toma entonces algo de independencia, el orden cambia y se ubica después del verbo. Podemos apreciar estos cambios en el siguiente ejemplo: He contado mi historia en la televisión y a través de un programa de radio. Además se la he contado a mis amigos.8 En la primera oración el concepto de “historia” está dado por el sustantivo correspondiente y va después del verbo, mientras que cuando se retoma en la segunda oración está dado por un clítico y va antes del verbo, muy integrado a éste. Otro ejemplo es el siguiente: Los ladridos tirantes le recordaron que no podía, aún, descansar. Desordenó el diván, desabrochó el saco del cadáver, le quitó los quevedos salpicados y los dejó con el fichero.9 Si rescribimos este fragmento con sustantivos, éstos adquieren independencia y su posición pasa a estar después del verbo: Los ladridos tirantes recordaron a Emma que no podía, aún, descansar. Desordenó el diván, desabrochó el saco del cadáver, quitó al cadáver los quevedos salpicados y dejó los quevedos con el fichero. Una observación similar se puede hacer para los adjetivos calificativos, los que no hacen sino repetir de manera más enérgica, más animada, la idea expresada por el sustantivo, y tienden a unirse a éste de manera más estrecha que los que añaden información. Weil cita a Voltaire: “Jugez donc enfin, lecteurs sages, lequel vaut le mieux, d´adorer Dieu avec simplicité ou etc…” (en español: “Juzguen entonces, lectores sabios, que más vale, adorar a Dios con simplicidad o …”). Si todos los lectores fuesen sabios, Voltaire hubiera dicho “sabios lectores”. Esta expresión forma una unidad 8. Gabriel García Márquez, Relato de un náufrago, Buenos Aires, Editorial Sudamericana, 1970 (ed. 1996, p. 114). 9. Jorge Luis Borges, “Emma Zunz”, en El Aleph, publicado nuevamente en Obras Completas Tomo I, Buenos Aires, Emecé Editores, 1949, p. 567. 35 Tema diagramado final.pmd 35 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger más estrecha que “lectores sabios”, pero, al elegir el orden descendiente, Voltaire deja entender que no consideraba a todos sus lectores sabios. Se nota también en expresiones como “hombre gentil” o “gentilhombre”, expresión que incluso quedó ortográficamente como una sola palabra. De hecho, Weil arguye que no hay nada más natural que este carácter de relación más estrecha o más relajada en los dos órdenes de construcción. Si se enuncia una palabra que depende de otra palabra que está por venir, no hay reposo, la atención se despierta, uno está en suspenso y pide que se le dé el término que gobierna y sobre el cual se puede apoyar el término gobernado (dependiente). Si se enuncia primero la palabra que gobierna otras, se pide a veces un complemento, pero no se lo exige con la misma inquietud, uno puede contentarse más fácilmente con lo dicho, en la espera de ser totalmente satisfecho. El ejemplo mencionado es “Scipio Carthaginem ...” o sea “Escipión Cartago ...”: al decir esta expresión no se puede parar, hay un acusativo en el aire, por así decirlo, tiene que apoyarse en algún lado, y hay que darle inmediatamente el verbo que lo sostiene, y añadir “expugnavit”, o sea “conquistó”. Pero si se empieza por “Scipio expugnavit” o sea “Escipión conquistó”, se quiere por supuesto saber qué conquistó Escipión, pero desde el punto de vista gramatical, las palabras enunciadas se sostienen y no tienen necesidad de apoyarse sobre otras. Esto es aún más evidente cuando se puede prescindir de los complementos. En ciertos géneros es más habitual el uso del orden descendente. Esto sucede cuando se plantean ideas integradas por diferentes componentes. Al presentar el resultado de este trabajo intelectual, hay que pasar revista a los elementos de estas ideas uno por uno en orden descendente, en la forma más detallada posible. Esto es lo que se hace cuando se quiere establecer una definición, por ejemplo, de una teoría matemática: Una teoría matemática es un conjunto de proposiciones que se siguen según el esquema de la deducción lógica. Se entiende por proposición una expresión de la cual tenga sentido inequívoco decir si es verdadera o falsa.10 10. R. Rey Pastor, P. Pi Calleja y C. A. Trejo, Análisis Matemático, Tomo I, Kapelusz, Buenos Aires, 1952, p. 3. 36 Tema diagramado final.pmd 36 21/07/2009, 16:52 Tema En otros géneros, como pueden ser el literario, el poético, o incluso algunos de corte más panfletario, no se usan tan frecuentemente este tipo de definiciones bien desarrolladas y de carácter analítico, sino que tienden a predominar las construcciones ascendentes. Un ejemplo es el siguiente texto corto encontrado en la pared de una facultad, donde se usa un orden ascendente que hace el texto más emotivo, y así mantiene la atención del lector: Dr. XXXXX … un emprendedor de la vida Si por querer mejorar la “calidad” del aprendizaje, si por ejercer una docencia jurídica en búsqueda de la excelencia, si por marcar el camino más tedioso hacia el éxito, como lo es el del esfuerzo y el sacrificio continuo, castigan a un luchador, padre de familia y ejemplo cotidiano para sus hijos; pues que nos castiguen a todos los que irrenunciablemente apoyamos a este querido profesor y amigo, que tanto hace por y para nuestra hombría de bien. Sus alumnos Una propiedad de la construcción ascendente es hacer sentir la unidad del pensamiento, mientras que la descendente muestra sus partes por separado. Las dos construcciones tienen ventajas e inconvenientes. Llevado hasta sus últimas consecuencias, el orden ascendente puede volverse oscuro, confuso y pide demasiado esfuerzo para seguir los detalles del pensamiento –de hecho es lo que pasa en alguna medida con el ejemplo precedente–. Por otro lado, el orden descendente llevado a sus últimas consecuencias borra la unidad del pensamiento y destruye en consecuencia lo que podría dar energía y belleza a determinadas expresiones. Según Weil la lengua francesa tiende hacia la construcción descendente, pero ha guardado una cierta medida en su aplicación. En palabras compuestas el inglés adopta el orden ascendente, mientras que el español y el francés adoptan el descendente. Para tomar dos ejemplos del discurso de la ciencia, “Relatividad especial deformada” o “Mecánica de fluidos no newtonianos” (orden descendente) se traducen al inglés adoptando órdenes ascendentes, “Deformed special relativity” y “Nonnewtonian fluid mechanics”. En resumen, nuestras lenguas no siguen invariablemente un sistema exclusivo de construcción. El sujetar el orden de las palabras a un sistema exclusivo sería una gran limitación, y de hecho 37 Tema diagramado final.pmd 37 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Weil considera como mejores a las lenguas que imponen mínimas restricciones al orden de las palabras. Weil distingue desde el punto de vista de la sintaxis, distintas maneras según las cuales las palabras pueden ordenarse en las lenguas clásicas. Aparte de la ‘construcción descendente’ y la ‘construcción ascendente’ que acabamos de tratar, menciona la palabra compuesta (aguanieve, claroscuro), y también el hipérbaton, que constituye una construcción dispersa muy difícil de encontrar en el español moderno. Un ejemplo de éste proviene de la Égloga I de Garcilaso de la Vega, poeta clásico del siglo XVI, y es el siguiente: El dulce lamentar de dos pastores, Salicio juntamente y Nemoroso, he de contar, sus quejas imitando, cuyas ovejas al cantar sabroso estaban muy atentas, los amores, de pacer olvidadas, escuchando.11 Si se ordenan estas construcciones según la relación más o menos estrecha de las ideas parciales que las forman, tenemos en primer lugar la palabra compuesta que indica la unión más íntima, luego la construcción ascendente, la construcción descendente y finalmente el hipérbaton que, al poner más espacio entre palabras relacionadas, pone también más espacio entre las ideas. Aunque el discurso difiere de la oración simple por la extensión y el desarrollo de sus elementos constitutivos, no difiere de ella en su esencia. Uno encuentra allí los mismos matices de construcción que se acaban de señalar. Más aún, Weil subraya que en las lenguas modernas las construcciones que se encuentran a nivel de una proposición aislada son más restringidas que las que se encuentran a nivel del discurso. En este último nivel la libertad de construcción se asemeja a la libertad de la cual gozan las lenguas clásicas. El discurso permite liberarse de lo que llama “la tiranía del orden analítico”, y permite mayor separación de las ideas y por ende de las palabras. Es a nivel del discurso que en español también se pueden dar más fácilmente ejemplos de las diferentes construcciones. 11. Extraído de http://www.ucm.es/info/especulo/numero25/egloga.html. 38 Tema diagramado final.pmd 38 21/07/2009, 16:52 Tema 1.9. Comentarios finales En este capítulo se examinó la visión de Henri Weil sobre el orden de las palabras, basada en que este orden está determinado por el orden de las ideas. Aunque la dependencia gramatical de las partes de la oración influye en este orden, una descripción únicamente en términos de clases gramaticales como Sujeto, Verbo y Objeto no es suficiente para rendir cuenta acabada de cómo fluye el discurso. Para lograr esto plenamente se necesita de otro tipo de partición y Weil sugiere que existe una suerte de división en todo lo que decimos, que empieza por una ‘noción inicial’ para luego presentar el ‘propósito del discurso’. Así se empieza a hablar de nociones que sentaron las bases para perspectivas funcionales multipartitas de la lengua. En estas perspectivas que surgieron del trabajo de Weil se considera que el sujeto gramatical, que gobierna el verbo, no es necesariamente el sujeto ‘lógico’, es decir el que verdaderamente hace la acción, o el sujeto ‘psicológico’, el que constituye la noción inicial/punto de partida de una oración que se llamará más tarde el ‘Tema’. Estas tres funciones, sujeto ‘gramatical’, sujeto ‘lógico’ y sujeto ‘psicológico’, pueden plasmarse en un mismo elemento o no. Si tomamos la oración: Gabriel García Márquez publicó Cien años de soledad en 1967. “Gabriel García Márquez” es a la vez el sujeto gramatical que gobierna el verbo, el sujeto lógico que hace la acción, y el sujeto psicológico que constituye la noción inicial de la oración. Pero si decimos La novela Cien años de soledad fue publicada en 1967. “La novela Cien años de soledad” es a la vez el sujeto gramatical y el sujeto psicológico, el punto de partida, pero no el sujeto lógico que hace la acción. Alternativamente, por ejemplo, por razones funcionales influenciadas por una exposición cronológica, se podría elegir la siguiente formulación: En 1967 Gabriel García Márquez publicó Cien años de soledad. 39 Tema diagramado final.pmd 39 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger donde “En 1967” es el sujeto psicológico a partir del cual se desarrolla el núcleo del mensaje, diferente del sujeto gramatical y sujeto lógico “Gabriel García Márquez”. En los tres capítulos que siguen veremos cómo la Escuela de Praga y la Lingüística Sistémica Funcional explicaron de manera más acabada los fenómenos relativos al orden de las palabras al desarrollar enfoques multipartitos que proporcionaron herramientas analíticas apropiadas para capturar generalidades en la lengua tomada en sus contextos de uso. Como Henri Weil, ambas escuelas consideran que una descripción únicamente en términos de clases gramaticales tradicionales no es suficiente, ya que no puede dar cuenta de las relaciones lingüísticas necesarias para distinguir una oración de otra, y por ello idearon herramientas de análisis que van más allá de estas relaciones sintácticas de tipo Sujeto Verbo - Objeto. En particular, desarrollaron un análisis de la oración en términos de Tema y Rema, aunque con enfoques distintos: en el capítulo 2 veremos el enfoque de Firbas de la Escuela de Praga, y en los capítulos 3 y 4 el enfoque de la Lingüística Sistémico Funcional de Halliday y sus seguidores. 40 Tema diagramado final.pmd 40 21/07/2009, 16:52 Tema Capítulo 2 Tema en la Perspectiva Funcional de la Oración de Jan Firbas Introducción En el capítulo anterior presentamos la tesis de Henri Weil según la cual el orden de las palabras refleja el orden de las ideas. Este orden corresponde a la secuencia de una noción inicial seguida por el propósito mismo del discurso, y no necesariamente se relaciona con un orden sintáctico del tipo Sujeto-Verbo-Objeto. Vilem Mathesius, fundador del Círculo Lingüístico de Praga en 1926, mostró una gran influencia de las ideas de Weil en su pensamiento cuando planteó que el orden de las palabras era un sistema regido por principios que no eran únicamente gramaticales. Introdujo la noción de una Perspectiva Funcional de la Oración que ordena sus elementos en Tema y Rema. Mathesius a su vez tuvo una gran influencia en la evolución posterior del concepto de Tema, tanto en la Escuela de Praga como en la Lingüística Sistémico Funcional. Este capítulo analiza el enfoque de Firbas (1964, 1966, 1974, 1986, 1992), quien fue el que desarrolló en más detalle estas ideas de Mathesius dentro de la tradición de Praga. 2.1. Antecedentes: Vilem Mathesius y el orden de las palabras Vilem Mathesius planteó que el orden de las palabras es un sistema regido por principios que son válidos para todos los idiomas indo-europeos, y probablemente para otros idiomas también, aunque estos principios pueden diferir en su influencia relativa de un idioma a otro, o incluso en el desarrollo histórico de un idioma 41 Tema diagramado final.pmd 41 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger en particular. Para Mathesius y sus seguidores el sistema de ordenamiento de las palabras, al igual que los otros sistemas de la lengua, no es estático sino que está en permanente desarrollo. Mathesius considera que los principios más importantes de ordenamiento de las palabras son básicamente tres (i) el principio gramatical (ii) la Perspectiva Funcional de la Oración (iii) el principio enfático: El principio gramatical hace que la posición de un elemento en la oración esté determinada por su función sintáctica. Es particularmente notable en inglés donde, en oraciones declarativas, la posición obligatoria del sujeto es antes del verbo y a su vez este último debe estar antes del objeto, y donde la posición del adjetivo antes del sustantivo es también obligatoria (la construcción ascendente de Weil). En cambio estas posiciones no son obligatorias en español, y por lo tanto el principio gramatical rige en forma más débil que en inglés. En compensación, en español los otros principios tienen una influencia mayor. (ii) La Perspectiva Funcional de la Oración implica un orden de los elementos de la oración según una secuencia Tema Transición - Rema. Mathesius da una doble definición de Tema como lo que es conocido, o al menos lo que es obvio en el contexto, y a partir de lo cual procede el emisor del discurso para llegar al Rema. Se nota aquí claramente la influencia de Weil, quien habló de una noción inicial, de un punto a partir del cual procedía el emisor para llegar al propósito del discurso. La innovación de Mathesius radica en que al visualizar la organización de la oración en Tema y Rema se empieza a tratar a nivel lingüístico un aspecto que hasta entonces se había frecuentemente confundido con aspectos lógicos y psicológicos. (iii) El principio enfático ordena las palabras para llamar la atención del que recibe el mensaje. Para lograr esto se recurre a un orden inusual, que cumple con un propósito comunicativo adicional. Retomaremos esta noción al examinar el concepto de Tema ‘marcado’ de la Lingüística Sistémico Funcional en el cuarto capítulo, noción que ya encontramos en el capítulo anterior con el tratamiento que hizo Weil del orden ‘patético’. (i) 42 Tema diagramado final.pmd 42 21/07/2009, 16:52 Tema Mathesius sugirió que este sistema de ordenamiento se puede visualizar mejor si se comparan textos en diferentes idiomas. Siguiendo estas ideas, Firbas empezó por estudiar el orden de las palabras en diferentes traducciones de la Biblia al inglés y encontró un orden mucho más flexible en traducciones relativamente antiguas comparadas con traducciones contemporáneas. Dado que Firbas estaba interesado en distintos ordenamientos de las palabras, se centró en la noción de ‘Perspectiva Funcional de la Oración’ de Mathesius, y a partir de él desarrolló estudios sobre el papel de este factor en el orden de las palabras en checo, inglés, francés y alemán. 2.2. La ‘Perspectiva Funcional de la Oración’ de Firbas Firbas ilustra lo que entiende por ‘Perspectiva Funcional de la Oración’ recurriendo a un análisis del penúltimo párrafo de la novela Les Miserables de Victor Hugo (Firbas, 1992). Lo hace en cuatro versiones distintas: en el original en francés y en tres traducciones al inglés, alemán y checo. Aquí conservaremos sus análisis y comentarios para el original en francés y para la versión inglesa, y los completaremos con un análisis de una traducción al español. En todas las versiones, incluida la española, el propósito comunicativo de la primera oración es presentar algo (una piedra). Hacia este ‘algo’, o este ‘fenómeno’ como lo llama Firbas, se orienta el desarrollo del evento comunicativo, es la ‘perspectiva funcional’ que eligió Victor Hugo para esta oración. Este ‘fenómeno’ está en itálicas: Versión en español utilizada aquí (1) Existe en el cementerio Padre Lachaise, en los alrededores de la fosa común, lejos del barrio elegante de aquella ciudad de los sepulcros, lejos de todas aquellas tumbas de fantasía, que ostentan en presencia de la eternidad, las repugnantes modas de la muerte, en un ángulo desierto, a lo largo de una antigua tapia, bajo un gran tejo por cuyo tronco trepan mil enredaderas, entre la grama y el musgo, una piedra.1 1. Victor Hugo, Los Miserables, traducción de J. Zambrano Barragán, Madrid, EDAF, 1981, pp. 1345-1346. 43 Tema diagramado final.pmd 43 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Texto original en francés (1) Il y a, au cimetière du Père-Lachaise, aux environs de la fosse commune, loin du quartier élégant de cette ville des sépulcres, loin de tous ces tombeaux de fantaisie qui étalent en présence de l’éternité les hideuses modes de la mort, dans un angle désert, le long d’un vieux mur, sous un grand if auquel grimpent, parmi les chiendents et les mousses, les liserons, une pierre. Versión inglesa utilizada por Firbas (1) There is, in the cemetery of Père-Lachaise, in the neighbourhood of the poor side, far from the fashionable quarter of this city of tombs, far from those fantastic sepulchres which blazon in the presence of eternity the hideous fashions of death, in a deserted corner alongside an old wall, under a lofty yew upon which bindweed climbs, and amid couchgrass and moss, a tombstone. Si tomamos ahora las oraciones siguientes del párrafo, tal orientación hacia un fenómeno se ve también en las tres versiones en las oraciones (7) orientada hacia los lagartos, (8) orientada hacia tallos de egílope, y (9) orientada hacia las currucas. Las oraciones restantes muestran otra orientación: asignan una ‘cualidad’ –entendida en un sentido amplio– a un fenómeno. En ellas el desarrollo del evento comunicativo se orienta hacia esta cualidad o hacia su especificación cuando es presentada como una información adicional. Oraciones orientadas hacia cualidades son la (3) orientada hacia verdea y la (4) hacia ennegrece. Orientaciones hacia especificaciones de cualidades se ven en el resto de las oraciones, o sea hacia las lepras del tiempo, del moho, de los líquenes, del fiemo de los pájaros en la (2), próxima a ningún sendero en la (5), y alta y se mojan en la (6). Versión en español (2) Dicha piedra no está menos exenta que las otras de las lepras del tiempo, del moho, de los líquenes, del fiemo de los pájaros. (3) El agua la verdea y (4) el aire la ennegrece . (5) No está próxima a ningún sendero, (6) y no agrada ir por aquel lado, porque la hierba es alta y los pies se mojan fácilmente. (7) Cuando hay un poco de sol, acuden los lagartos. (8) En su derredor se agitan estremecidos los tallos de egílope. (9) Durante la primavera, cantan las currucas en el árbol. Texto original en francés (2) Cette pierre n’est pas plus exempte que les autres des lèpres du temps, de la moisissure, du lichen, et des fientes d’oiseaux. (3) 44 Tema diagramado final.pmd 44 21/07/2009, 16:52 Tema L’eau la verdit, (4) l’air la noircit. (5) Elle n’est voisine d’aucun sentier, (6) et l’on n’aime pas aller de ce côté-là, parce que l’herbe est haute et qu’on a tout de suite les pieds mouillés. (7) Quand il y a un peu de soleil, les lézards y viennent. (8) Il y a, tout autour, un frémissement de folles avoines. (9) Au printemps, les fauvettes chantent dans l’arbre. Versión inglesa utilizada por Firbas (2) This stone is no more exempt than others from the ravages of time. (3) Water turns it green, (4) and the atmosphere blackens it. (5) It is not near any path, (6) and people do not care to visit in that part, because the grass is long and they get their feet wet. (7) When there is a little sunshine, lizards disport themselves on it. (8) All around there is the rustling of wild oats, (9) and in the spring linnets sing on the trees. Con estos ejemplos Firbas muestra que una Perspectiva Funcional de la Oración se preocupa por explicar cómo se distribuye la información en el acto de comunicar. En particular se nota que la estructura de la oración, para cumplir con su propósito, siempre contiene un elemento que hace culminar la comunicación y hacia el cual la oración se orienta. 2.3. Las nociones de ‘Dinamismo Comunicativo’, de ‘Tema’ y de ‘Rema’ Una vez ilustrado lo que se entiende por ‘Perspectiva Funcional de la Oración’, Firbas introduce una nueva noción, la de ‘Dinamismo Comunicativo’, una apreciación de cuánto contribuye un elemento de una cláusula al desarrollo de la comunicación. El Dinamismo Comunicativo es una característica que se muestra en distintos grados en todo elemento lingüístico. Hay un elemento hacia el cual se orienta la oración y que da la máxima contribución al desarrollo del mensaje y a su culminación. Éste es el elemento que muestra el grado más alto de ‘Dinamismo Comunicativo’ y constituye el Rema. En el texto de Victor Hugo examinado en la sección anterior los diferentes remas han sido marcados en itálicas. Cabe señalar que se puede considerar la estructura semántica y gramatical de una oración desde dos perspectivas muy distintas. Desde una perspectiva estática la oración no se relaciona con un contexto social y no realiza un acto de comunicación, desde 45 Tema diagramado final.pmd 45 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger una perspectiva dinámica se relaciona con un contexto social y realiza un acto de comunicación. Desde esta perspectiva dinámica adoptada por Firbas una oración sirve obligatoriamente para un propósito comunicativo. Por lo tanto, el Rema tiene que estar allí de una manera u otra, por ser justamente el núcleo del mensaje, mientras que el Tema puede ser no expresado a nivel lingüístico, sino sugerido, por ejemplo, por un referente extralingüístico. Los elementos temáticos que expresan información que se puede recuperar del contexto inmediato, es decir información ya presente en el texto, tienen un grado de Dinamismo Comunicativo más bajo que los que expresan información nueva no recuperable. Información ‘recuperable’ se expresa en la oración (2) con “Dicha piedra”, en las oraciones (3) y (4) con el pronombre “la”, en la (5) con “No está”, y finalmente en la (6) con “por aquel lado”. Estos elementos temáticos de Dinamismo Comunicativo bajo que expresan información recuperable del texto se muestran en negrita: (1) Existe en el cementerio Padre Lachaise, [...], una piedra. (2) Dicha piedra no está menos exenta que las otras de las lepras del tiempo, del moho, de los líquenes, del fiemo de los pájaros. (3) El agua la verdea y (4) el aire la ennegrece. (5) No está próxima a ningún sendero, (6) y no agrada ir por aquel lado lado, porque la hierba es alta y los pies se mojan fácilmente. (7) Cuando hay un poco de sol, acuden los lagartos. [...] Dentro de los elementos con información nueva, los que no hacen culminar el mensaje, los que no lo completan, son menos dinámicos que los que sí lo hacen. Por ejemplo, en el texto de Victor Hugo todos los verbos expresan información nueva, pero sólo hacen culminar el mensaje en la oración (3) con verdea, en la (4) con ennegrece y en la (6) con se mojan. En las otras oraciones existen elementos más dinámicos, como por ejemplo en la oración (7) “Cuando hay un poco de sol, acuden los lagartos”, donde “acuden” expresa información nueva pero menos dinámica que lagartos que hace culminar el mensaje; por lo tanto, en esta oración, el elemento con grado más alto de Dinamismo Comunicativo es lagartos. Los distintos elementos lingüísticos se despliegan a lo largo de la oración con el propósito de culminar con una información. Cualquier elemento lingüístico que expresa significado, y que, por lo tanto, juega un rol en llegar a esta información, es portador de 46 Tema diagramado final.pmd 46 21/07/2009, 16:52 Tema Dinamismo Comunicativo. El grado de Dinamismo Comunicativo de un elemento en una oración es relativo en el sentido de que está dado en relación con las contribuciones que otros elementos hacen a su desarrollo. En esta perspectiva, cuando se usa la noción de ‘desarrollo’ no se entiende como una noción puramente lineal. El ordenamiento lineal de los elementos de una oración tiende a reflejar un aumento gradual de Dinamismo Comunicativo, pero no constituye su reflejo perfecto. Firbas señala tres factores que determinan la distribución de los distintos grados de Dinamismo Comunicativo a lo largo de una oración escrita, y que por ende indican cuáles serán las partes temáticas y remáticas de una oración: - - - el factor de modificación lineal que se manifiesta en el orden en el cual se desarrollan los distintos elementos de una oración; el factor contextual que se manifiesta cuando un elemento es recuperable o no desde el texto precedente inmediatamente relevante, o, en otras palabras, si es un elemento dado en el contexto del texto, o nuevo para este contexto; el factor semántico que se manifiesta en el tipo de contenido semántico de cada elemento, así como en el tipo de relaciones semánticas entre elementos. Antes de examinar el aporte de cada uno de estos factores a la distribución de Dinamismo Comunicativo a lo largo de una oración, hay que recordar que la lengua no es un sistema cerrado, y en general no se puede esperar que el resultado de la interacción entre los tres factores sea siempre inequívoco. Cuando no lo es, la interacción de estos factores lleva potencialmente a más de una interpretación sobre cuál es el elemento remático con el grado más alto de Dinamismo Comunicativo. Más adelante se verán casos que se prestan a varias interpretaciones al tratar el factor contextual. Esto es particularmente válido para textos escritos ya que está ausente la entonación, otro factor que incide en el Dinamismo Comunicativo de un elemento, pero que existe sólo en la lengua oral. 47 Tema diagramado final.pmd 47 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger 2.4. El factor de modificación lineal en la distribución de Dinamismo Comunicativo Una manifestación del factor de modificación lineal en la distribución de Dinamismo Comunicativo a lo largo de una oración es que el elemento principal hacia el cual se orienta la comunicación, su elemento remático, tiende a ocupar la posición final. Esto se aprecia en los textos en español, francés e inglés, en los que el elemento que expresa el fenómeno que se presenta, o una cualidad hasta entonces no establecida, o una especificación de una cualidad, casi siempre ocupa la posición final. Dicho en otras palabras, el elemento que conlleva el grado más alto de Dinamismo Comunicativo, el Rema, tiende a cerrar la oración. Hay, no obstante, algunos casos de elementos que tienen el grado más alto de Dinamismo Comunicativo pero que no tienen posición final: - en la traducción al español hay dos, se mojan en la oración (6) y las currucas en la (9). en el texto original en francés también hay dos, les lézards en la oración (7) y les fauvettes en la (9). en la traducción al inglés hay cuatro, bindweed en una subordinada de la oración (1), blackens en la oración (4), lizards en la (7) y linnets en la (9). A pesar de estas excepciones, la orientación básica en los tres idiomas es la misma. Un caso que trataremos más adelante, cuando veamos la influencia del factor contextual, es el de la oración (9), donde en ninguno de los tres idiomas las currucas está en posición final, aunque constituye el Rema. Para volver a un claro ejemplo de la manifestación del factor de modificación lineal en el orden de las palabras es interesante recordar la primera oración del penúltimo párrafo de Les Miserables: (1) Existe en el cementerio Padre Lachaise, en los alrededores de la fosa común, lejos del barrio elegante de aquella ciudad de los sepulcros, lejos de todas aquellas tumbas de fantasía, que ostentan en presencia de la eternidad las repugnantes modas de la muerte, en un ángulo desierto, a lo largo de una antigua tapia, bajo un gran tejo por cuyo tronco trepan mil enredaderas, entre la grama y el musgo, una piedra. 48 Tema diagramado final.pmd 48 21/07/2009, 16:52 Tema Allí la cadena de elementos de ambientación que usa Victor Hugo nos lleva gradualmente a un punto en particular. Al ir definiendo la ubicación de este ‘fenómeno’ que nos quiere presentar, la piedra, el autor nos lleva paso a paso al lugar que ocupa. Va del cementerio a una de sus secciones, a una esquina de esta sección, al árbol que hay allí, al pie de este árbol y a la piedra que ocupa ese lugar. En el original en francés, así como en las traducciones al español y al inglés, el desarrollo de la comunicación corresponde al arreglo lineal de las ubicaciones que culmina con la piedra. Este arreglo lineal presenta un aumento paulatino de Dinamismo Comunicativo. ¿Pero cuál es más precisamente la relación entre grados de Dinamismo Comunicativo y el factor de modificación lineal? El factor de modificación lineal permite un aumento gradual de Dinamismo Comunicativo siempre y cuando el factor contextual y/o el factor semántico no compitan con él. Si no compiten, éste se puede manifestar plenamente y lo que resulta es una distribución llamada ‘básica’ de Dinamismo Comunicativo donde van primero los elementos temáticos y luego elementos remáticos. Según Firbas, la distribución básica de Dinamismo Comunicativo, que refleja su aumento gradual a medida que va desarrollándose la oración, no es específica de una lengua. Se realizaría en todas las lenguas indo-europeas, pero con un grado de implementación variable de idioma a idioma. Por lo tanto ‘distribución básica’ no quiere decir necesariamente ‘la más natural’, ‘la más frecuente’ o ‘no marcada’. Borges, un maestro en el manejo de flujos de información, utilizó plenamente la modificación lineal en el texto corto El Laberinto para darle una perspectiva dinámica que se renueva con la ampliación en cada oración de un nuevo elemento remático que supera en Dinamismo Comunicativo al elemento que previamente cerraba el mensaje: Este es el laberinto de Creta. Este es el laberinto de Creta cuyo centro fue el Minotauro. Este es el laberinto de Creta cuyo centro fue el Minotauro que Dante imaginó como un toro con cabeza de hombre y en cuya red de piedra se perdieron tantas generaciones. Este es el laberinto de Creta cuyo centro fue el Minotauro que Dante imaginó como un toro con cabeza de hombre y en cuya red de piedra se perdieron tantas generaciones como María Kodama y yo nos perdimos. Este es el laberinto de Creta cuyo centro fue el Mino- 49 Tema diagramado final.pmd 49 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger tauro que Dante imaginó como un toro con cabeza de hombre y en cuya red de piedra se perdieron tantas generaciones como María Kodama y yo nos perdimos en aquella mañana y seguimos perdidos en el tiempo, ese otro laberinto.2 Y, en una pirueta bien borgiana, cierra el texto con “laberinto”, que en principio ya perdió mucho Dinamismo Comunicativo, pero que es re-dinamizado por la palabra “otro”! Así, el factor de modificación lineal permite un aumento gradual de Dinamismo Comunicativo a medida que se va desarrollando la oración. Si se desarrolla plenamente, como en el ejemplo anterior, tenemos una distribución ‘básica’ de Dinamismo Comunicativo. 2.5. El factor contextual en la distribución de Dinamismo Comunicativo Ahora consideraremos el efecto del ‘factor contextual’, que puede, o no, estar en armonía con el factor de modificación lineal. 2.5.1. Qué se entiende por ‘factor contextual’ Por ‘factor contextual’ Firbas entiende lo que puede o no recobrarse del texto relevante que precede a la oración. La denominación ‘factor contextual’ se debe a que Firbas denominaba a ese texto precedente ‘contexto relevante’. Para evitar confusiones con el concepto de contexto de Halliday, que veremos en el próximo capítulo, de aquí en adelante hablaremos simplemente de texto precedente relevante. Es importante subrayar que aquí texto relevante es estrictamente el trozo de texto que precede a la oración. Firbas y sus colegas de la Escuela de Praga señalaron reiteradamente que esta noción es muy compleja y problemática, lo que se hace manifiesto cuando uno se pregunta qué se entiende por información ya conocida e información nueva en el desarrollo del texto. En términos generales una oración puede expresar dos tipos distintos de información conocida: 2. Jorge Luis Borges, “Atlas”, en Obras completas, Tomo III, Buenos Aires, Emecé, 1989, p. 434. 50 Tema diagramado final.pmd 50 21/07/2009, 16:52 Tema - - información que es compartida por los interlocutores pero que no está en el texto relevante que precede a la oración y por lo tanto no es recuperable a partir de ese texto. información que es enteramente recuperable del texto relevante que precede a la oración. Un ejemplo del primer tipo de información conocida pero no recuperable del texto precedente relevante es la noción de “sabana” en la primera oración del Cantaclaro de Rómulo Gallegos: La sabana arranca del pie de la cordillera andina, se extiende anchurosa, en silencio acompaña el curso pausado de los grandes ríos solitarios que deslizan hacia el Orinoco, salta al otro lado de éste y en tristes planicies sembradas de rocas errátiles languidece y se entrega a la selva. “La sabana” es una noción geográfica compartida por los interlocutores, pero que no aparece previamente en el texto, y por lo tanto no recuperable a partir de él. Un ejemplo del segundo tipo de información, conocida y recuperable en el texto, es el Tema “Dicha piedra” en la segunda oración del texto de Victor Hugo. ...una piedra. (2) Dicha piedra no está menos exenta que las otras de las lepras del tiempo, del moho, de los líquenes, del fiemo de los pájaros. Dentro de una Perspectiva Funcional de la Oración, la calificación de información conocida se refiere a este último tipo de información, es decir, información recuperable en el texto precedente relevante. Este tipo de información recuperable del texto precedente representa sólo una fracción del fenómeno sumamente complejo de ‘información recuperable’. Su ámbito está contenido en uno más general, constituido por la experiencia y el saber compartido por los interlocutores, que a su vez forma parte del contexto general de la experiencia y el saber del género humano. Se pueden visualizar estos distintos ámbitos como una serie de círculos encajados, como en la siguiente figura: 51 Tema diagramado final.pmd 51 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Experiencia y saber del género humano Experiencia y saber de los interlocutores Texto precedente relevante Al desarrollar un texto, el emisor introduce constantemente información previamente no expresada de tipo remático en el flujo de la comunicación. Una vez introducida, la información puede salir de este flujo sin ser retomada, o puede permanecer y ser retomada una o varias veces después de una porción más o menos extensa de texto, en cuyo caso pasa a ser temática. Para clarificar los conceptos de texto precedente relevante y de información recuperable o no, Firbas examina nuevamente el texto de Victor Hugo. Por medio del análisis de este texto, podemos tener una idea aproximada de la frecuencia con la cual se introduce nueva información, y cuál información retomada tiene el estatuto de información recuperable de tipo temático y cuál no. Una información se considera como no recuperable cuando deja de formar parte del texto precedente relevante. Algunos lingüistas de la Escuela de Praga han sugerido que la información es aún recuperable si el texto que la separa de su primera mención es suficientemente corto, del orden de siete oraciones. Si tomamos la traducción del texto de Victor Hugo al español, el análisis muestra que las unidades de información que se introducen como nuevas, como remáticas, superan ampliamente las que se retoman. De las setenta y dos palabras de la primera oración, 52 Tema diagramado final.pmd 52 21/07/2009, 16:52 Tema sólo siete retoman nociones ya expresadas, o sea “aquella ciudad de los sepulcros” que refiere al “cementerio Padre Lachaise”, “que” referido a “todas aquellas tumbas de fantasía”, y “cuyo” referido a “un gran tejo”. De las ochenta y cinco palabras restantes, sólo doce retoman nociones ya expresadas, o sea “Dicha piedra” en la oración (2), “la” en las oraciones (3) y (4), “No está” en la oración (5), “por aquel lado” en la (6), y “En su derredor” en la (8). En cuanto a la última expresión del texto, “en el árbol”, es un ejemplo interesante de información retomada pero que tiende a ser no recuperable, y, de hecho, siete oraciones la separan de su primera mención. Esta tendencia a la no-recuperabilidad se ve en la versión inglesa donde el traductor expresó el original “l’arbre”, con que Hugo se refería al tejo de la primera oración, por un plural “on the trees”. Quien tradujo al inglés no se dio cuenta del lazo coreferencial entre “un gran tejo” de la primera oración y “el árbol” de la última oración del párrafo. Este ejemplo muestra cómo una información se vuelve menos recuperable después de cierto lapso, y que si es retomada después de un trecho demasiado extenso, se reduce la efectividad de la comunicación. 2.5.2. Señalización en el texto de dependencia contextual Un elemento se vuelve recuperable, y por lo tanto dependiente del texto precedente relevante, por medio de diversos recursos, tales como repetición (“dicha piedra”), uso de pronombres (“la” por “piedra”), por un componente morfológico (“No está”, primera persona del singular referente a “la piedra”) o por elipsis. Como ya dijimos, en la Perspectiva Funcional de la Oración de Firbas una información es conocida si es recuperable del texto precedente relevante, es decir si ya está presente en el texto. Este criterio para diferenciar información conocida de información nueva no es único. Por ejemplo para Chafe (1994) el hecho de ser conocido está condicionado por la presuposición, por parte del locutor, de que la información está presente en la conciencia de su interlocutor. En cambio, el criterio Firbas se basa en la presencia o ausencia de un elemento dado en el texto que precede a la oración. Es un criterio lingüístico que se puede rastrear en el texto. Hay que recordar que la noción de información recuperable admite múltiples gradaciones. Una información que no se retoma 53 Tema diagramado final.pmd 53 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger inmediatamente en el flujo de la comunicación pierde gradualmente su estatuto de recuperable. La palabra clave aquí es ‘gradualmente’, que da la idea de rangos que fluyen unos en otros. Los elementos dependientes del texto precedente relevante difieren en el grado en el cual contribuyen al desarrollo de la comunicación, lo que explica por qué cada elemento de una oración tiene un grado de Dinamismo Comunicativo distinto. Cuanto más firmemente un elemento está establecido en el texto precedente relevante, más bajo su Dinamismo Comunicativo. Esto quiere decir que, en cuanto al factor contextual, es el texto precedente relevante quien determina los grados de Dinamismo Comunicativo de los distintos elementos de una oración. En conclusión, si el factor contextual está en armonía con el factor de modificación lineal, seguiremos teniendo una distribución ‘básica’ con un aumento paulatino de Dinamismo Comunicativo a medida que se va desarrollando la oración desde elementos temáticos hasta elementos remáticos. No obstante, el texto precedente relevante puede hacer que el factor contextual opere en contra de la modificación lineal, y por lo tanto dejaremos de tener una distribución básica de Dinamismo Comunicativo. 2.6. El factor semántico en la distribución de Dinamismo Comunicativo Ahora veremos otro factor que puede operar en contra del factor de modificación lineal, el factor semántico. 2.6.1. Qué se entiende por ‘factor semántico’ El ‘factor semántico’ constituye el impacto que tiene el contenido semántico de un elemento, así como el carácter de sus relaciones semánticas con los otros elementos de la oración, sobre la distribución de grados de Dinamismo Comunicativo. Para ilustrar este impacto, Firbas se enfoca en el rol que juega el verbo en la oración. Ya vimos que en el texto de Victor Hugo todos los verbos expresan información nueva, pero sólo hacen culminar el mensaje en las oraciones (3), (4) y (6), con verdea, ennegrece y se mojan respectivamente, que constituyen el Rema. Otro ejemplo 54 Tema diagramado final.pmd 54 21/07/2009, 16:52 Tema de un verbo que hace culminar la comunicación se encuentra en la primera oración de “Emma Zunz” de Borges, tanto en su versión original, como en su traducción al inglés: El catorce de enero de 1922, Emma Zunz, al volver de la Fábrica de tejidos Tarbuch y Loewenthal, halló en el fondo del zaguán una carta, fechada en Brasil, por la que supo que su padre había muerto.3 On the fourteenth of January, 1922, when she returned home from the Tarbuch and Loewenthal textile mills, Emma Zunz discovered in the rear of the entrance hall a letter, posted in Brazil, which informed her that her father had died.4 No obstante, si están presentes ciertos elementos que empujan el desarrollo de la comunicación más lejos que el verbo y completan la comunicación, tendrán un grado más alto de Dinamismo Comunicativo que el verbo. Esto se puede apreciar en el resto de las oraciones del texto de Victor Hugo (una piedra, las lepras del tiempo, ningún sendero, etc.). Firbas trata cuatro tipos de elementos que pueden tener este rol de culminación, y que por lo tanto constituyen el Rema: el objeto independiente del texto precedente relevante, el complemento del sujeto o del objeto independiente del texto precedente relevante, el grupo adverbial o preposicional independiente del texto precedente relevante, y finalmente un tipo de sujeto independiente del texto precedente relevante que viene después de los verbos existenciales “existe”, “hay”, etc. … como es el caso de una piedra en el texto de Hugo. 2.6.2. Los cuatro tipos de elementos más dinámicos que el verbo 1) El objeto independiente del texto precedente relevante Generalmente, los objetos independientes del texto precedente relevante, sean directos o indirectos, exceden en Dinamismo Comunicativo al verbo. De hecho, la información que conlleva el objeto 3. Jorge Luis Borges, “Emma Zunz”, en Obras completas, Tomo I, Buenos Aires, Emecé, 1974, p. 564 4. J. Franco (ed.), Parallel Text: Spanish Short stories – Cuentos Hispánicos, traducción de Donald A. Yates, London, Penguin, p. 15. 55 Tema diagramado final.pmd 55 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger siempre amplía la información que da el verbo al expresar el propósito, resultado, o recipiente de una acción. Pero esta información pierde parte de su Dinamismo Comunicativo si es dependiente del texto precedente, mientras que si es independiente manifiesta todo su dinamismo y, en ausencia de otros competidores, hace culminar la oración. Un ejemplo es la traducción al francés de la primera oración de “Emma Zunz” donde el complemento independiente del texto precedente la muerte de su padre es el elemento más dinámico que cierra la oración y que constituye el Rema: Le 14 janvier 1922, Emma Zunz, de retour de l’usine de tissus Tarbuch et Loewenthal, trouva au fond du vestibule une lettre, datée du Brésil, qui lui apprit la mort de son père.5 Otro ejemplo es la primera oración de Allá lejos y hace tiempo de Hudson donde el objeto independiente del texto precedente autobiografía es el elemento con el grado más alto de Dinamismo Comunicativo: No tuve nunca la intención de hacer una autobiografía.6 La distribución de Dinamismo Comunicativo es la misma en el original en inglés: It was never my intention to write an autobiography.7 2) El complemento del sujeto o del objeto independiente del texto precedente relevante Otros elementos que son generalmente más dinámicos que el verbo, siempre y cuando sean independientes del texto precedente relevante, son los complementos. Como un objeto, un complemento expresa información adicional importante de tipo remático. Provee una descripción o una caracterización del sujeto o del objeto 5. Jorge Luis Borges, Oeuvres complètes, Bibliothèque de la Pléiade, Paris, Gallimard, 1993, p. 596. 6. Guillermo Enrique Hudson, Allá lejos y hace tiempo, Ediciones Peuser, 1931 (6ª edición 1951), p. 19. 7. Guillermo Enrique Hudson, (1918) Far Away and Long Ago, Redwood Press Ltd., London, Great Britain, 1982, p. 1. 56 Tema diagramado final.pmd 56 21/07/2009, 16:52 Tema al cual está relacionado por medio del verbo. Si es independiente del texto precedente relevante, tiene algo nuevo que decir y puede hacer culminar la oración como la expresión la más propicia a la felicidad en: De todas las ciudades del planeta, de las diversas e íntimas patrias que un hombre va buscando y mereciendo en el decurso de los viajes, Ginebra me parece la más propicia a la felicidad.8 3) El grupo adverbial/preposicional independiente del texto precedente relevante Un tercer tipo de elementos que pueden tener un grado más alto de Dinamismo Comunicativo que el verbo son los grupos adverbiales/preposicionales independientes del texto precedente relevante. Estos elementos tienen dos funciones principales en el acto de comunicación: el de expresar un entorno general para la oración, y el de expresar una especificación. Expresan un entorno si participan meramente en levantar las bases sobre las cuales el núcleo del mensaje se despliega, en cuyo caso son de carácter temático. Expresan una especificación si amplían información independiente del texto precedente, información esencial al mensaje, y, por lo tanto, pertenecen al núcleo del mensaje. Si expresan tal especificación compiten con el verbo, tienen un Dinamismo Comunicativo más alto que este y son de carácter remático. Para ilustrar lo que entiende por entornos y especificaciones, Firbas utiliza un fragmento de la novela At the Bay de Katherine Mansfield. Para los ejemplos que damos a continuación se recurrió a la traducción al español publicada por la editorial Losada.9 Los entornos, que son de carácter temático, se muestran en negrita y las especificaciones, que son de carácter remático, se muestran en itálicas. (i) Ejemplo de un grupo adverbial/preposicional independiente del texto precedente relevante que expresa un entorno de carácter temático ya que provee una base a partir del cual se desarrolla el núcleo del mensaje (en negrita): 8. Jorge Luis Borges, (1984) “Ginebra”, en Atlas, publicado nuevamente en Obras Completas Tomo III, Buenos Aires, Emecé Editores, 1989, p. 420. 9. Katherine Mansfield, En la bahía, traducción de Leonor Acevedo, Buenos Aires, Losada, 3ª edición, 1991. 57 Tema diagramado final.pmd 57 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger …y de vez en cuando llovía sobre ella una flor minúscula y amarillenta.10 (ii) Ejemplo de un grupo adverbial/preposicional independiente del texto precedente relevante que expresa una especificación de carácter remático ya que pertenece al núcleo del mensaje (en itálicas): La vida venía, semejante al viento;11 Ejemplo de un entorno (negrita) y de una especificación (itálica) en una misma oración: Y Linda, tumbada en su chaise longue de bambú bambú, se sentía muy ligera.12 En el fragmento de la novela de Katherine Mansfield utilizado por Firbas el ordenamiento de entornos de carácter temático por un lado, y de especificaciones de carácter remático por otro, respeta en su gran mayoría al factor de modificación lineal. O sea, en la mayoría de los casos los entornos de Dinamismo Comunicativo más bajo con información de fondo de carácter temático empiezan las oraciones, mientras que las especificaciones de Dinamismo Comunicativo más alto con información independiente amplificadora del mensaje de carácter remático están en posición final. Es relevante notar que en las traducciones al español de los textos provenientes de Los Miserables y de En la bahía valen plenamente las observaciones que hace Firbas para el checo, el inglés, el francés y el alemán, sobre la Perspectiva Funcional de la Oración. En el apéndice al final de este capítulo se presenta un análisis contrastivo detallado de la estructura temática y remática del texto de Mansfield en su versión original en inglés presentada por Firbas (1992: 75) y en la traducción al español utilizada aquí. Lo interesante es que algunos grupos adverbiales/ preposicionales independientes del texto precedente relevante 10. Idem, p. 36, oración 4. 11. Idem, p. 37, oración 33. 12. Idem, p. 37, oración 31. 58 Tema diagramado final.pmd 58 21/07/2009, 16:52 Tema pueden servir de entorno (temático) o de especificación (remática) según su posición en la oración. En otras palabras, el carácter semántico de algunos de estos grupos es a veces altamente susceptible a la influencia del factor de modificación lineal. Firbas da los siguientes ejemplos (como siempre, tenemos en negrita los entornos temáticos y en itálicas las especificaciones remáticas): Versión original But as soon as they flowered, they fell and were scattered.13 But as soon as one paused to par partt the petals, to discover the under under-side of the leaf leaf, along came Life.14 Versión en español publicada por Losada Pero una vez abiertas, caían y se esparcían.15 Pero tan pronto como os detenéis a separar los pétalos, a descubrir el revés de la hoja hoja, la Vida viene.16 En la versión en español publicada por Losada se respeta el orden del original en inglés, y las expresiones “una vez abiertas” y “tan pronto como …” expresan entornos, o sea información de fondo temática. Firbas señala que la perspectiva de estos dos mensajes es hacia el deterioro de las hojas y el advenimiento de la Vida. Ahora bien, si se cambia el orden tenemos: Versión en inglés modificada But they fell and were scattered as soon as they flowered. But Life came as soon as one paused to part the petals, to discover the under-side of the leaf, along. Versión en español modificada Pero caían y se esparcían una vez abiertas. Pero la Vida viene tan pronto como os detenéis a separar los pétalos, a descubrir el revés de la hoja. En la versión modificada, que no respeta el orden original, la orientación de los dos mensajes es hacia la locación en el tiempo (“una vez abiertas”, “tan pronto como…”) de estos deterioros de la 13. Mansfield, oración 10, apud Firbas, 1992, //página// 14. Mansfield, oración 29, apud Firbas, 1992, //página//. 15. Mansfield, 1991, p. 36, oración 10. 16. Idem, p. 37, oración 29. 59 Tema diagramado final.pmd 59 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Vida. En este último caso hubo un cambio en la perspectiva de la oración y estas locaciones en el tiempo pasan a expresar especificaciones de carácter remático que hacen culminar la oración por la influencia del factor de modificación lineal. No obstante existen casos donde el factor de modificación lineal no puede competir con el carácter semántico de la expresión. Un ejemplo es “de vez en cuando” en: Versión en español publicada por Losada y, de vez en cuando cuando, llovía sobre ella una flor minúscula y amarillenta.17 Versión en español modificada y una flor minúscula y amarillenta llovía sobre ella de vez en cuando cuando. El cambio de posición no trae consigo un cambio en la perspectiva de la oración. El carácter semántico demasiado liviano de la expresión “de vez en cuando” hace que el factor de modificación lineal no pueda aumentar su grado de Dinamismo Comunicativo y, por lo tanto, sigue siendo un entorno de carácter temático. Hay otro ejemplo particularmente interesante, ya que la traducción al español nos ayuda aún más a entender por qué, dado el carácter semántico de ciertas expresiones, ciertos cambios en su posición no conllevan cambios en la perspectiva de la oración. Se trata de “as you talked”. A pesar de estar en posición final en la versión original, la oración siempre está orientada hacia lo que afecta las flores, y no hacia el hecho de que se hable. Por lo tanto, “as you talked” sigue siendo el Tema: Versión original You brushed them off your frock as you talked talked;18 De hecho la traducción al español cambia el orden original y respeta el orden ‘básico’ al empezar la oración con este entorno temático de menor Dinamismo Comunicativo: Versión en español publicada por Losada habla, pasáis la mano por el vestido para hacerlas caer;19 Mientras se habla 17. Idem, p. 36, oración 4. 18. Mansfield, oración 11, apud Firbas, 1992, //página//. 19. Mansfield, 1991: 36, oración 11. 60 Tema diagramado final.pmd 60 21/07/2009, 16:52 Tema El peso del factor semántico se ve también en el siguiente pasaje en inglés del texto de Mansfield, y su traducción al español. Como en todos los ejemplos precedentes, los elementos remáticos con el grado más alto de Dinamismo Comunicativo hacia los cuales se orienta la oración están en itálicas, y los elementos temáticos (en este caso los distintos tipos de flores) en negritas: Versión original Dazzling white the picotees shone; the golden-eyed marigold glittered; the nasturtiums wreathed the veranda poles in green and gold flame.20 Versión en español publicada por Losada Brillaban florecillas blancas, deslumbrantes, los ranúnculos de ojos de oro centelleaban; las capuchinas enguirnaldaban con llamas verdes y doradas los pilares de la veranda.21 Lo que nos interesa aquí es la expresión con llamas verdes y doradas que compite exitosamente con el verbo y sirve de especificación remática hacia la cual se orienta la oración. En inglés está en posición final y está por lo tanto en armonía con el factor de modificación lineal. En la versión española, la traducción la ubica en posición ante-última. De hecho, otra traducción posible en armonía con el factor de modificación lineal hubiera podido ser: Versión en español modificada Brillaban florecillas blancas, deslumbrantes, los ranúnculos de ojos de oro centelleaban; las capuchinas enguirnaldaban los pilares de la veranda con llamas verdes y doradas. De todas formas, e independientemente de su posición, la expresión con llamas verdes y doradas es el elemento remático con grado más alto de Dinamismo Comunicativo. La explicación es que un análisis cuidadoso de la versión original en inglés muestra que Mansfield orientó cada una de estas tres oraciones hacia el impacto visual producido por las flores. La homogeneidad semántica de las tres oraciones es la que indica su perspectiva. Aquí entonces el factor semántico opera en contra del factor de modificación 20. Mansfield, oraciones 25-27, apud Firbas, 1992, //página//. 21. Mansfield, 1991: 37, oraciones 25-27. 61 Tema diagramado final.pmd 61 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger lineal y se sobrepone a él. Lo mismo ocurre con Dazzling white: a pesar de estar en primera posición en inglés, es el factor remático más dinámico hacia el cual se orienta la oración. En este caso la traducción española de hecho pone blancas, deslumbrantes en posición final donde, a diferencia del inglés, está en armonía con el factor de modificación lineal. 4) El sujeto independiente del texto precedente relevante En ausencia de un objeto, un complemento o un grupo adverbial/preposicional independiente del texto precedente, el verbo puede ser excedido en Dinamismo Comunicativo por el sujeto. Esto sucede con sujetos independientes del texto precedente introducidos por verbos existenciales como “existe”, “hay” y “es”. Este es precisamente el caso de una piedra que constituye el Rema de la primera oración del fragmento del texto de Victor Hugo: Existe en el cementerio Padre Lachaise, […], una piedra. Otros ejemplos son los sujetos independientes del texto precedente relevante un ruido de jinetes y la policía en el siguiente texto: En eso iba creciendo en la soledá un ruido de jinetes. Era la policía.22 Finalmente, como en los otros casos tratados previamente, es una interacción de los tres factores –lineal, contextual y semántico– la que puede hacer que el sujeto sea el portador del grado más alto de Dinamismo Comunicativo y el Rema de una oración. Significados existenciales relacionados con el factor semántico pueden señalar sujetos independientes del texto precedente relevante. Pero a menudo hay dudas sobre si los significados son existenciales, sobre si el verbo tiene la función de presentar o no un sujeto. Vimos que también puede haber dudas sobre los significados manifestados por grupos adverbiales/preposicionales, ya que pueden representar entornos o especificaciones. Pueden además existir ambigüedades contextuales sobre si un elemento es dependiente o 22. Jorge Luis Borges, “Hombre de la esquina rosada”, en Historia Universal de la Infamia, publicado en Obras Completas, Tomo I, Buenos Aires, Emecé, 1974, p. 334. 62 Tema diagramado final.pmd 62 21/07/2009, 16:52 Tema independiente del texto precedente relevante. Estos indicios confusos tanto semánticos como contextuales dan lugar a interpretaciones distintas sobre la perspectiva funcional de una oración, sobre cuál es el elemento con Dinamismo Comunicativo más alto, sobre cuál es su Rema. Estas distintas interpretaciones posibles pueden ser eliminadas por la entonación, que constituye el cuarto factor que incide en el Dinamismo Comunicativo de un elemento, pero que existe sólo en la lengua oral. Volveremos a la existencia de distintas interpretaciones posibles al final del capítulo. 2.7. Tema y Dinamismo Comunicativo Hemos visto que el verbo puede completar una oración sólo en ausencia de elementos independientes del texto precedente relevante con un grado de Dinamismo Comunicativo más alto que él. De hecho, en el esquema de Firbas se considera que el verbo, y más particularmente su exponente flexionado (tiempo y modo), actúa generalmente como elemento de transición entre elementos de Dinamismo Comunicativo bajo y de Dinamismo Comunicativo alto. La parte flexionada del verbo es la que empieza a cimentar el núcleo del mensaje apoyándose en elementos de Dinamismo Comunicativo bajo que forman la base del mensaje. Estos elementos de base constituyen el Tema, mientras que los de Dinamismo Comunicativo más alto constituyen el ‘no-Tema’. Hay dos tipos de elementos que forman parte del ‘no-Tema’: los elementos de transición, que incluyen generalmente al verbo, y los elementos que desarrollan la comunicación más allá de los elementos de transición, que eventualmente completan el mensaje. Son estos últimos los que constituyen el Rema. En una comunicación siempre tiene que haber un ‘no-Tema’, o sea elementos de transición y elementos remáticos, pero no necesariamente un Tema. El Tema expresa aquello sobre lo cual va a tratar el mensaje, es la base de la que arranca el mensaje, y puede estar implícito. El Rema expresa el propósito mismo del mensaje, por lo cual tiene obligatoriamente que estar presente. Es importante resaltar una vez más que en el esquema de Firbas los conceptos de Tema y no-Tema, o sea Tema, transición y Rema, no corresponden a posiciones en la oración. Su implementación 63 Tema diagramado final.pmd 63 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger puede coincidir con el factor de modificación lineal, en cuyo caso el Tema viene primero, pero no necesariamente. En otras palabras elementos temáticos, de transición, y remáticos no están atados al principio, medio y final de la oración a menos que opere plenamente el factor de modificación lineal. La relación de Tema y no-Tema con los conceptos de dependencia/independencia del texto precedente relevante es la siguiente: - - un elemento que es dependiente del texto precedente es obligatoriamente temático. un elemento que es independiente del texto precedente puede ser temático o remático según su función. Si, por ejemplo, constituye un entorno, una base a partir de la cual se desarrolla la oración, es de carácter temático. Si constituye una especificación hacia la cual se orienta y culmina la oración, es de carácter remático. un elemento remático es obligatoriamente independiente del texto precedente relevante. 2.8. Tema y Dinamismo Comunicativo en un análisis de texto A continuación daremos una interpretación del texto en español de Mansfield siguiendo los criterios que Firbas adoptó para el texto en inglés. Este capítulo tiene un apéndice con una tabla que muestra el análisis original del texto en inglés, y el análisis del texto en español propuesto aquí. Como se ha hecho a lo largo del capítulo, los elementos en negrita pertenecen a Tema, los que están en itálicas a Rema, y los sin formato a la transición entre Tema y Rema. La primera oración del texto de Mansfield abre un nuevo capítulo y es enteramente independiente del texto precedente relevante. Provee un campo de distribución básico de Dinamismo Comunicativo en el original en inglés: ee that gr ew in the middle (1) In a steamer chair chair,, under a manuka tr tree grew ont grass patch nell dreamed the morning away.23 front patch, Linda Bur Burnell of the fr 23. Mansfield, oración 1, apud Firbas, 1992: 75. 64 Tema diagramado final.pmd 64 21/07/2009, 16:52 Tema Esto se aprecia en menor medida en la versión traducida, ya que el traductor optó por traducir “dreamed away” por el grupo verbal “pasaba soñando”: (1) En una chaise longue plegable, bajo un manuka que crecía en medio del césped, frente a la casa, Linda Burnell pasaba la mañana soñando.24 Si seguimos el análisis original de Firbas, éste dice que “dreamed away”, en la traducción “pasaba soñando”, tiene menos Dinamismo Comunicativo que el objeto independiente del texto precedente “la mañana”, que es el Rema. Por otro lado, el verbo En una excede en Dinamismo Comunicativo los dos entornos “En chaise longue plegable, bajo un manuka que crecía en medio del césped, frente a la casa Linda Burnell casa” y el Sujeto “Linda Burnell” que constituyen el Tema. El grupo verbal “pasaba soñando” es parte del no-Tema al ser la transición entre Tema y Rema. Continuando con el análisis del texto traducido según las pautas de Firbas para el original en inglés, tenemos los siguientes elementos de transición (sin formato), temáticos (en negrita), y remáticos (en itálicas): (2) No hacía nada . (3) Miraba las hojas sombrías apretadas y e las hojas (4) y, de secas de manuka, los intersticios azules entr entre vez en cuando cuando, llovía sobre ella una flor minúscula y amarillenta. (5) Lindas florecillas florecillas… (6) Sí, si tuviésemos una en la palma de la mano y la mirásemos de cerca cerca, es una cosa deliciosa. (7) Brillaba cada pétalo amarillo pálido pálido, como si cada uno fuese la obra cuidada por una mano tierna. (8) La lengüita menuda, en el corazón corazón, le daba la forma de una campanilla; (9) y cuando se le daba vuelta, el exterior era de un color bronce oscuro. (10) Pero una vez abiertas, caían y se esparcían . (11) Mientras se habla habla, palas caer; (12) estas horrisáis la mano por el vestido para hacerlas bles criaturitas se prendían en vuestro pelo. (13) Entonces, ¿por qué florecer florecer? (14) ¿Quién se toma el trabajo –o el goce– de hacer todas esas cosas que se pierden, se pierden ? … (15) Eso es prodigalidad... (…) 24. Mansfield, 1991: 36, oración 1. 65 Tema diagramado final.pmd 65 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger (25) Brillaban florecillas blancas, deslumbrantes, (26) los ranúnculos de ojos de oro centelleaban; (27) las capuchinas enguirnaldaban con llamas verdes y doradas los pilares de la veranda. (28) ¡Si no hubiera que hacer sino mirar por largo tiempo esas flores, el tiempo de dejar pasar el sentimiento de su novedad, de su rareza, el tiempo de conocerlas! (29) Pero tan pronto como os detenéis a separar los pétalos, a descubrir el revés de la hoja hoja, (30) la Vida viene y se os lleva. (31) Y Linda, tumbada en su chaise longue de bambú bambú, se sentía muy ligera; (32) le parecía ser una hoja. (33) La Vida venía, semejante al viento; (34) se sentía cogida, sacudida; (35) se veía obligada a huir. (36) ¿Oh, Dios mío! ¿Va a ocurrir así No habrá medio de escapar? siempre? (37) ¿No A partir de este análisis se identifican las siguientes características de los elementos de transición, temáticos y remáticos: 1) Elementos de transición El rol mediador del verbo, como transición entre elementos temáticos de bajo grado de Dinamismo Comunicativo y remáticos de alto grado de Dinamismo Comunicativo, se ve claramente a lo largo del texto de Mansfield. De hecho hay sólo tres oraciones, la (10), la (13) y la (26) donde el verbo, por tener el grado más alto de Dinamismo Comunicativo, hace culminar la oración y, por lo tanto, es Rema. En todas las otras oraciones constituye una transición. En seis de ellas, (2), (3), (28), (34), (35) y (37), los elementos de bajo Dinamismo Comunicativo son implícitos por ser sujetos contextualmente dados. La oración (5) está incompleta. El texto da ejemplos adicionales de elementos de transición, tales como las conjunciones ‘y’, ‘pero’, ‘entonces’, ‘sino’, etc. 2) Elementos temáticos El texto ilustra varias funciones temáticas, entre las cuales se destacan: - (i) Algunos elementos temáticos expresan información que no es recuperable en el texto precedente relevante y que son, por lo tanto, contextualmente independientes. No obstante son temáticos porque proveen entornos a partir de los cuales se desarrolla la oración. Un buen ejemplo lo provee el gable, Tema de la primera oración “En una chaise longue ple plegable, 66 Tema diagramado final.pmd 66 21/07/2009, 16:52 Tema bajo un manuka que crecía en medio del césped, frente a la casa, Linda Burnell …” - (ii) Otros elementos temáticos retoman información que apareció originalmente en la capa remática del texto. Al transferir información de la capa remática a la temática, tales elementos expresan información recuperable y, por lo tanto, dependiente del texto precedente relevante. Ejemplos son las oraciones (4) y (5): “(4) …de vez en cuando, llovía sobre ella una flor minúscula y amarillenta. (5) Lindas florecillas llas…” donde la noción de flor minúscula y amarillenta en ecillas en la siRema está retomada como el Tema flor florecillas guiente oración. - (iii) Otros elementos temáticos repiten información de la capa temática precedente relevante y se establecen más firmemente en esta capa. Por ejemplo, a partir del momento en que la noción de florecillas pasó a ser parte de la capa temática en la oración (5), permanece allí ya que se retoma en los Temas de las ocho oraciones siguientes, reproducidos a continuación: (5) Lindas florecillas … (6) Sí, si tuviésemos una ... y la mirásemos ... (7) Brillaba cada pétalo ... (8) La lengüita menuda ... (9) y cuando se le daba vuelta ... (10) las caer; (12) estas Pero una vez abiertas, (11) ... para hacerlas horribles criaturitas ... (13) Entonces, ¿por qué florecer florecer? Estos tres tipos de elementos temáticos contribuyen de manera distinta al desarrollo de la comunicación y tienen grados decrecientes de Dinamismo Comunicativo, ya que pasan de los más dinámicos de tipo (i) a los menos dinámicos de tipo (iii). 3) Elementos remáticos Vimos anteriormente, al tratar el factor semántico, que existen varios tipos de elementos que pertenecen a la capa remática de un texto y que pueden tener un grado más alto de Dinamismo Comunicativo que el verbo. Entre los más dinámicos tenemos los grupos adverbiales/preposicionales independientes del texto precedente, que expresan una especificación al ampliar y hacer culminar información esencial a la oración. Estas expresiones pueden aparecer en cadenas como en la oración (28) de la traducción del texto de 67 Tema diagramado final.pmd 67 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Mansfield, en la que el último miembro de la cadena expresa la información hacia la cual está orientada la oración, que en este caso es “el tiempo de conocerlas”. ¡Si no hubiera que hacer sino mirar por largo tiempo esas flores, el tiempo de dejar pasar el sentimiento de su novedad, de su rareza, el tiempo de conocerlas!25 Las expresiones previas, “mirar por largo tiempo esas flores” y “el tiempo de dejar pasar el sentimiento de su novedad, de su rareza” también pertenecen a la capa remática del texto pues desarrollan la información más allá del verbo hacia el elemento más dinámico de todos, “el tiempo de conocerlas”. La disposición lineal de la cadena remática de especificaciones coincide con su arreglo interpretativo, e ilustra el rol primordial que tiene el factor de modificación lineal en la determinación de los distintos grados de Dinamismo Comunicativo a lo largo de una cadena de especificaciones. 2.9. El factor contextual: distintas interpretaciones posibles Se mencionó la posibilidad de distintas interpretaciones de un mismo texto, y, por lo tanto, la existencia de distintos análisis posibles. Distintos análisis posibles se consideran no solamente en el esquema de Firbas, sino también en otras teorías de análisis funcional de la lengua, como en la Lingüística Sistémica Funcional. Para ilustrar en más detalle esta posibilidad de distintos análisis, Firbas toma como ejemplo un fragmento corto del primer capítulo de En la bahía que presenta una descripción de la bahía temprano a la mañana: Versión original The breeze of morning lifted in the bush and the smell of leaves and wet black earth mingled with the sharp smell of the sea. Myriads of birds were singing. A goldfinch flew over the sheperd’s head.26 25. Idem, //página//, oración 28. 26. Mansfield, apud Firbas, 1992, p. 109-110. 68 Tema diagramado final.pmd 68 21/07/2009, 16:52 Tema Versión en español La brisa matutina se alzó sobre la maleza, y el olor de las hojas y de la tierra negra y mojada se mezcló al olor penetrante y vivo del mar. Miríadas de pájaros cantaban. Un jilguero voló por encima de la cabeza del pastor.27 El texto se puede analizar de la siguiente manera. La tabla sigue con la convención de Tema en negrita, Rema en itálica, y la transición entre Tema y Rema sin formato: Análisis de Firbas (1992: 109-110) Análisis de la versión en español (1) The breeze of morning lifted in the bush (1) La brisa matutina se alzó sobre la maleza maleza, (2) and the smell of leaves and wet black earth mingled with the sharp smell of the sea sea. (2) y el olor de las hojas y de la tierra negra y mojada se mezcló al olor penetrante y vivo del mar mar. (3) Myriads of birds were singing. (3) Miríadas de pájaros cantaban. (4) A goldfinch flew o v e r t h e (4) Un jilguero voló por encima de sheper d’ s head la cabeza del pastor sheperd’ d’s head. pastor... Los sujetos “La brisa matutina”, “Miríadas de pájaros” y “Un jilguero” son fenómenos presentados por sus verbos respectivos, o sea “se alzó”, “cantaban”28 y “voló”. Las expresiones “sobre la maleza” y “por encima de la cabeza del pastor” son entornos que expresan información que ya apareció al principio del capítulo, como en oraciones previas que describen el lugar (por ejemplo “Al fondo, las grandes colinas recubiertas de maleza, aparecían sumergidas...”) y varias otras oraciones anteriores que se refieren al pastor. Un elemento adicional del entorno general es la presencia del mar; por lo tanto se podría interpretar “al olor penetrante y vivo 27. Mansfield, 1991, p. 20. 28. “Miríadas de pájaros cantaban” tiene la misma orientación que la última oración del texto de Victor Hugo “cantan las currucas en el árbol”; en ambos casos el elemento de más alto grado de Dinamismo Comunicativo es el fenómeno presentado, o sea pájaros y currucas, aun si en un caso empieza la oración. Son buenos ejemplos de la preponderancia del factor semántico sobre el factor de modificación lineal. 69 Tema diagramado final.pmd 69 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger del mar” también como un entorno, en cuyo caso el sujeto “el olor de las hojas y de la tierra negra y mojada” tendría igualmente que ser considerado como un fenómeno (presentado por “se mezcló”). Junto con los sujetos de las tres oraciones precedentes, formaría entonces la capa remática del fragmento que presenta lo que apareció temprano a la mañana en la bahía. No obstante, existe otro análisis posible de la segunda oración de este fragmento que es la siguiente. Se podría considerar “al olor penetrante y vivo del mar” como una especificación que empuja más allá la comunicación, en cuyo caso tendría el Dinamismo Comunicativo más alto de la oración y constituiría el Rema: y el olor de las hojas y de la tierra negra y mojada se mezcló al olor penetrante y vivo del mar. Si se elige esta interpretación, la información más importante no es la emergencia del olor de las hojas y de la tierra, que ahora constituye el Tema, sino el que este olor se mezcle con el olor penetrante del mar. En este caso la oración tiene una distribución ‘básica’ de Dinamismo Comunicativo en orden lineal donde vienen primero elementos temáticos, luego el verbo como elemento de transición, y finalmente elementos remáticos de alto Dinamismo Comunicativo. Esta misma oración puede entonces ser interpretada de distintas maneras ya que las pistas que se pueden encontrar en el texto precedente y la orientación que quiso dar el autor son ambiguas. En cambio, un caso interesante de dependencia del texto precedente relevante donde las pistas no son ambiguas ocurre cuando la estructura de la oración se repite tal cual para poner uno de sus elementos en contraste. En esta segunda ocurrencia la puesta en contraste del elemento, nacido del contexto de producción de la oración, es la que lo dinamiza y lo torna único elemento independiente del texto precedente relevante. Firbas da una ilustración de esta dinamización de un elemento en segunda ocurrencia con un fragmento proveniente de la novela de Agatha Christie Evil under the sun. Aquí tomamos nuevamente una traducción al español, con las oraciones que nos interesan subrayadas: —Sí, madame– insistió.—El otro día dijo usted una frase… una frase casual que llamó mi atención. 70 Tema diagramado final.pmd 70 21/07/2009, 16:52 Tema La mirada de Christine seguía fija en Patrick. —¿Sí?– repitió —¿Qué dije? —Fue una contestación a una pregunta del jefe de policía, describió cómo entró en la habitación de miss Linda Marshall la mañana del crimen, que encontró a la muchacha ausente y que al poco tiempo regresó, y entonces fue cuando el jefe de policía le preguntó a usted dónde había estado la joven. —Y yo contesté que bañándose, ¿no es eso?– dijo Christine con cierta impaciencia. —No es eso precisamente –replicó Poirot. —Usted no contestó que “se había estado bañando”. Sus palabras fueron “Ella dijo que se había estado bañando”. —Me parece que es la misma cosa– repuso Christine. —¡No es la misma cosa! La forma de su respuesta indica una cierta actitud de imaginación por su parte. Linda Marshall entró en la habitación, llevaba una capa de baño y, sin embargo –por cierta razón– usted no explicó inmediatamente que había estado bañándose. Lo demuestran las palabras que usted empleó: “Dijo que había estado bañándose”. ¿Qué hubo en su aspecto, en sus modales, en algo que llevaba o en algo que dijo que influyó en su ánimo para sentirse sorprendida cuándo manifestó que había estado bañándose?29 Un caso de segunda instancia es la oración “Dijo que había estado bañándose” (aquí subrayada), con Dijo en itálicas en la segunda instancia de la versión original en inglés: “She said she had been bathing”. (Primera instancia) “She said she had been bathing”. (Segunda instancia) y, en la traducción al español “Ella dijo que se había estado bañando”. (Primera instancia) “Dijo que había estado bañándose”. (Segunda instancia) El elemento que se ha vuelto independiente es precisamente “Dijo”, que si fuera expresado oralmente se destacaría por la ento29. Agatha Christie, Muerte bajo el sol, Buenos Aires, Planeta, 2004, p. 149. 71 Tema diagramado final.pmd 71 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger nación. Ahora es el elemento de más alto Dinamismo Comunicativo que torna a ser el Rema. El resto de la oración es temático. 2.10. Señales de la distribución de Dinamismo Comunicativo El ejemplo arriba de una misma oración que opera en diferentes instancias sin cambios notables en su estructura formal muestra las señales que dejan en el texto los tres factores de la Perspectiva Funcional de la Oración para implementar distintas distribuciones de Dinamismo Comunicativo. Una manifestación empleada por el factor contextual es si la información es recuperable o no del texto: se la puede observar si se establece un vínculo entre el texto precedente inmediatamente relevante y la estructura de la oración. Otras señales observables son también la posición de un elemento en el orden lineal (factor de modificación lineal), así como el carácter de su contenido semántico y de sus relaciones semánticas con otros elementos lingüísticos (factor semántico). En la lengua oral, otra señal importante es el rasgo prosódico que trae un elemento. Todas estas manifestaciones tienen un papel en la forma como se implementa la distribución de Dinamismo Comunicativo, y por lo tanto deben tomarse en cuenta conjuntamente, aunque a veces puede derivar en análisis muy complejos. Un elemento importante que puede dar pistas adicionales para el análisis es el verbo. Vimos en el texto de Mansfield que constituye en general una señal bastante clara de transición entre elementos de bajo y de alto grado de Dinamismo Comunicativo. Se puede también considerar al artículo indefinido como una señal simple de remacidad, aunque no puede indicar remacidad por sí solo, sino en cooperación con otros fenómenos. Por ejemplo, si tenemos la expresión “Un pájaro voló en el aula”, el artículo indefinido coseñala remacidad si (i) “pájaro” expresa información que no se puede recuperar del texto precedente relevante (ii) “el aula” expresa información recuperable (iii) el contenido semántico del verbo indica llegada. Estas manifestaciones combinadas son hechos observables, y junto con el artículo indefinido señalan el carácter remático de “un pájaro”. Si bajo las mismas condiciones contextuales, el orden es “En el aula voló un pájaro”, la posición 72 Tema diagramado final.pmd 72 21/07/2009, 16:52 Tema final del sujeto sería otra señal más de remacidad. Además, en la lengua oral una marca de entonación en “pájaro” estaría en plena armonía con su estatuto remático. En resumidas, cuentas la relación entre los factores30 de la Perspectiva Funcional de la Oración y sus señales en el texto son las siguientes: - - - para (i), el factor de modificación lineal, la señal en el texto es la posición en el orden lineal, para (ii), el factor contextual, la señal es la presencia observable de determinada información en el texto precedente relevante, para (iii), el factor semántico, la manifestación en el texto es un carácter semántico dado relacionado con una forma gramatical, y, en la lengua oral, para (iv), la entonación, la señal es un rasgo prosódico. Son entonces estas señales las que se convierten en los medios utilizados por la Perspectiva Funcional de la Oración para asignar distintos grados de Dinamismo Comunicativo a los distintos elementos de una oración. 2.11. Comentarios finales En el esquema de Firbas el Tema y el Rema se diferencian por sus distintos grados de Dinamismo Comunicativo. El grado de Dinamismo Comunicativo que tiene un elemento lingüístico es el valor informativo relativo que adquiere en el desarrollo de la oración (la oración siempre considerada desde una perspectiva dinámica según la cual realiza un acto de comunicación, a diferencia de concepciones formalistas). El Tema es el elemento de Dinamismo Comunicativo más bajo que provee elementos de base para el Rema, el elemento más dinámico que contribuye al máximo al desarrollo de la comunicación y hace culminar la oración. En el curso 30. Recordemos que por ‘factores’ se entiende las fuerzas que conjuntamente implementan la distribución de grados de Dinamismo Comunicativo. 73 Tema diagramado final.pmd 73 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger del capítulo se analizaron los tres factores que conjuntamente determinan el grado de Dinamismo Comunicativo de un elemento, y, por ende, aquellos cuya influencia combinada diferencia lo que constituye el Tema de lo que constituye el Rema: - El factor de modificación lineal se manifiesta por un arreglo lineal de los elementos, siempre y cuando no haya interferencia por parte de los otros dos factores, el contextual y el semántico. Si se manifiesta plenamente, ordena los elementos siguiendo un aumento gradual de Dinamismo Comunicativo, e induce una distribución ‘básica’ de Dinamismo Comunicativo a lo largo de la oración en una secuencia Tema - Transición - Rema. Firbas señala que, de los distintos idiomas que estudió, el checo es el que sigue con más fuerza una Perspectiva Funcional de la Oración donde generalmente viene primero el ‘Tema’ –o sea, dentro de su esquema, unos cimientos de bajo Dinamismo Comunicativo–, luego la ‘Transición’ entre elementos de bajo Dinamismo Comunicativo y los de alto Dinamismo Comunicativo, transición generalmente constituida por el verbo, y finalmente el ‘Rema’ con los elementos más dinámicos que hacen culminar la comunicación. - El factor contextual se manifiesta en la información dependiente o independiente del texto precedente relevante que expresa un elemento. Los elementos remáticos expresan información independiente del texto precedente, son los elementos contextualmente nuevos que hacen culminar la información. Un ejemplo típico es el Rema de la primera oración del texto de Victor Hugo, una piedra. Los elementos temáticos expresan información dependiente del texto precedente relevante, y por lo tanto ya conocida. Un ejemplo típico es el Tema de la segunda oración del texto de Victor Hugo, Dicha piedra, que retoma el Rema de la oración precedente. - El factor semántico se manifiesta en el tipo de contenido semántico de un elemento. Si expresa un entorno a partir del cual se desarrolla el núcleo del mensaje, tendrá un carácter temático, mientras que si es parte del núcleo o especifica características de este núcleo, será de carácter remático. Se vieron también ejemplos de elementos que por ser semánticamente demasiado livianos son siempre temáticos independientemente de su posición en la oración, como la expresión de vez en cuando. 74 Tema diagramado final.pmd 74 21/07/2009, 16:52 Tema En el esquema de Firbas el Tema tiene las funciones principales de proveer un entorno para el núcleo remático del mensaje, o retomar información que apareció originalmente en el Rema, o repetir información que ya estaba en el Tema y establecerla más firmemente como dada y conocida. El Tema, elementos de transición y el Rema, no corresponden a posiciones en la oración a menos que opere plenamente el factor de modificación lineal, sin interferencia de los otros dos factores. Apéndice: Análisis del texto de Katherine Mansfield. Los elementos en negrita pertenecen a Tema, los que están en itálicas, a Rema, y los que no tienen formato, a la transición entre Tema y Rema. Es importante señalar que en el análisis en español hay casos, como en las oraciones (2), (28) y (37), donde el elemento de transición, el verbo, tiene el Tema incorporado en la desinencia verbal; esto no ocurre en la versión inglesa, ya que en este idioma la presencia explícita en el texto del sujeto es obligatoria. Análisis original de Firbas (1992: 75/76) Análisis del texto en español 1 In a steamer chair chair,, under a manuka tree that grew in the middle of the front grass patch patch, L i n d a B u r n e l l dreamed the morning away. En una chaise longue plegable, bajo un manuka que crecía en medio del césped, frente a la casa, Linda Burnell pasaba la mañana soñando. 2 She did nothing. No hacía nada. 3 She looked up at the dark, close, Miraba las hojas sombrías apredry leaves of the manuka, at the tadas y secas de manuka, los inchinks of blue between, tersticios azules entre las hojas 4 and n o w a n d a g a i n a tiny y, de vez en cuando cuando, llovía soyellowish flower dropped on her her. bre ella una flor minúscula y amarillenta. 5 Pretty... Lindas florecillas florecillas… 75 Tema diagramado final.pmd 75 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger 6 yes, if you held one of those Sí, si tuviésemos una en la palflowers on the palm of your hand ma de la mano y la mirásemos and looked at it closely cerca, es una cosa deliciosa. closely,, it was de cerca an exquisite small thing. 7 Each pale yellow petal shone as La lengüita menuda, en el corazón, le daba la forma de una if each was the careful work of a zón campanilla; loving hand. 8 The tiny tongue in the centre Brillaba cada pétalo amarillo pálido gave it the shape of a bell. pálido, como si cada uno fuese la obra cuidada por una mano tierna. 9 And when you turned it over the y cuando se le daba vuelta, el o u t s i d e was a deep bronze exterior era de un color bronce colour. oscuro. 10 But as soon as they flowered, Pero una vez abiertas, caían y se esparcían. they fell and were scattered. 11 You brushed them off your frock Mientras se habla habla, pasáis la as you talked mano por el vestido para hacertalked; las caer; 12 the horrid little things got caught estas horribles criaturitas se prendían en vuestro pelo. in one’s hair. 13 Why Why, then, flower at all? 14 Who takes the trouble –or the ¿Quién Quién se toma el trabajo –o el joy– to make all these things that goce– de hacer todas esas coare wasted, wasted... sas que se pierden, se pierden ?… 15 It was uncanny. Entonces, ¿por por qué florecer? Eso es prodigalidad. 76 Tema diagramado final.pmd 76 21/07/2009, 16:52 Tema Análisis del texto de Mansfield. Los elementos en negrita pertenecen a Tema, los que están en itálicas, a Rema, y los que no tienen formato a la transición entre Tema y Rema. Análisis original de Firbas (1992: 75/76) Análisis del texto en español 25 Dazzling white the picotees Brillaban florecillas blancas , shone; deslumbrantes, 26 t h e g o l d e n - e y e d m a r i g o l d los ranúnculos de ojos de oro glittered; centelleaban; 27 the nasturtiums wreathed the ve- las capuchinas enguirnaldaban randa poles in green and gold con llamas verdes y doradas los pilares de la veranda. flame. 28 If only one had time to look at these flowers long enough, time to get over the sense of novelty and strangeness, time to know them! ¡Si no hubiera qué hacer sino mirar por largo tiempo esas flores, el tiempo de dejar pasar el sentimiento de su novedad, de su rareza, el tiempo de conocerlas! 29 But as soon as one paused to part the petals, to discover the -side of the leaf under under-side leaf, along came Life Pero tan pronto como os detenéis a separar los pétalos, a descubrir el revés de la hoja hoja, la Vida viene 30 and one was swept away. y se os lleva. 31 And, lying in her cane chair chair,, Lin- Y Linda, tumbada en su chaise longue de bambú bambú, se sentía muy da felt so light; ligera; 32 she felt like a leaf. le parecía ser una hoja. 33 Along came Life like a wind La Vida venía, semejante al viento; 34 and she was seized and shaken; se sentía cogida, sacudida; 35 she had to go. se veía obligada a huir. 77 Tema diagramado final.pmd 77 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger 36 Oh dear, would it always be so so? ¿Oh, Dios mío! ¿Va a ocurrir así siempre ? 37 Was there no escape? ¿No habrá medio de escapar? 78 Tema diagramado final.pmd 78 21/07/2009, 16:52 Tema Capítulo 3 Tema en el enfoque tripartito sistémico funcional de Michael Halliday Introducción La Lingüística Sistémico Funcional desarrollada por Michael Halliday presupone que se usa la lengua por razones funcionales y que esta construcción de significados se hace por medio de sistemas de opciones orientados tanto por los textos mismos como por los contextos sociales en los cuales se desarrollan. De allí el uso de la combinación de términos ‘sistémico funcional’ para esta rama de perspectivas funcionales de la lengua. El enfoque tripartito de la Lingüística Sistémico Funcional considera que todo texto es una combinación de tres vetas de significados: - significados que codifican aquello que se trata (metafunción ideacional). significados que codifican el tipo de interacción involucrada (metafunción interpersonal). significados que organizan el texto en un todo coherente (metafunción textual). Los trabajos que desarrolló Michael Halliday (1967a, 1967b, 1968) sobre la metafunción textual y los de Jan Firbas (1964, 1966, 1974) sobre la ‘Perspectiva Funcional de la Oración’1 tienen muchos puntos en común, ya que ambos se preocupan por fenómenos relativos a la organización del discurso al referirse a los conceptos de ‘Tema’ y ‘Rema’. Halliday siempre subrayó la influencia 1. Davidse (1987) ofrece un excelente análisis comparativo de ambas perspectivas. 79 Tema diagramado final.pmd 79 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger que tuvo la Escuela de Praga en su propio tratamiento del Tema aunque, como lo veremos en más detalle en este capítulo, hay diferencias importantes: para él, el Tema constituye el punto de partida del mensaje pero no necesariamente el elemento ‘conocido’. Su criterio de identificación del Tema es posicional, es el primer elemento, mientras que para Firbas es de naturaleza informacional, es el elemento de Dinamismo Comunicativo más bajo. Estas visiones distintas tienen su raíz en la doble definición del Tema que dio originalmente Vilem Mathesius, a su vez influenciado por Henri Weil. Esta doble definición consideraba al Tema simultáneamente como lo conocido, o al menos lo obvio en el contexto (equiparable a la ‘noción inicial’ de Weil), un criterio de naturaleza informacional, y también como el elemento a partir del cual procede el emisor del discurso (equiparable al ‘punto de partida’ de Weil). Vimos en el capítulo anterior que Firbas desarrolló el concepto de Dinamismo Comunicativo al tomar como base la primera parte de la definición de Tema, como elemento ‘conocido’ y ‘obvio en el contexto’. Halliday, en cambio, se basa en la segunda parte de la definición de Mathesius, donde se considera que el Tema es el punto de partida ‘a partir del cual procede el emisor’ y el Rema es lo que sigue, un criterio de identificación que es posicional. El interés particular que tiene Halliday en el Tema se debe a que la sucesión de los Temas a nivel del discurso indica la manera en que se eligió desarrollar un texto, constituye su ‘esqueleto’, su ‘andamiaje’, o, para usar otra metáfora explicativa, su ‘soporte’ (Mendenhall, 1990). Esta función fundamental del Tema como punto de partida no está resaltada en la Perspectiva Funcional de la Oración de Firbas, donde el Tema constituye el elemento de base menos dinámico, no necesariamente en posición inicial, y el Rema el elemento más dinámico, el ‘aporte’ (Mendenhall, 1990) que hace culminar la información. No obstante cabe señalar que tanto para Halliday como para Firbas ambos aspectos tienden a coincidir, aunque no siempre se realizan simultáneamente. Para Halliday, el Tema es el punto de partida y tiende a ser la información ‘conocida’; para Firbas el Tema es la información conocida y tiende a ser el comienzo de la oración si opera plenamente el factor de modificación lineal. Tanto para Firbas como para Halliday la lengua se desarrolló para servir a la interacción y, por lo tanto, está directamente imbricada en su contexto de uso. Empezaremos por examinar lo 80 Tema diagramado final.pmd 80 21/07/2009, 16:52 Tema que se entiende por contexto de un texto en la Lingüística Sistémico Funcional, y cómo distintos contextos se realizan en textos, para luego ver en más detalle una perspectiva sistémico funcional del Tema. 3.1. El rol del contexto en Lingüística Sistémico Funcional y su manifestación en la gramática Una perspectiva sistémico funcional busca mostrar cómo la estructura léxico-gramatical de los textos está influida por características del contexto en el cual se producen. El ‘contexto’ se entiende aquí como el contexto social en el cual se produce un texto, a diferencia de Firbas que usa a menudo esta palabra para designar el texto que precede a una oración como, por ejemplo, cuando habla del ‘factor contextual’. Dentro de la Lingüística Sistémico Funcional los textos siempre ocurren en un contexto social más general, el contexto de cultura (similar al concepto de ‘experiencia y saber del género humano’ de Firbas), que engloba a uno más particular, el contexto de situación (similar a la ‘experiencia y saber de los interlocutores’ de Firbas). El contexto de cultura incluye las actividades más comunes en determinada cultura, como por ejemplo formas de tratamiento entre personas, particularidades en la educación, etc. Se puede visualizar como la suma de todos los significados que pueden expresarse en una cultura determinada (Martin, 2001; Eggins, 2004). Dado el contexto de cultura, los hablantes usan la lengua de manera más específica en lo que se denomina contextos de situación. En particular Halliday (1982), al examinar la relación existente entre el contexto de situación y el texto, sugiere que hay tres variables relevantes que en conjunto determinan lo que se denomina su variedad funcional o registro: Campo (qué está pasando), Tenor (quiénes toman parte, su distancia social, el tipo de actividad social involucrada) y Modo/Medio (lengua oral o escrita, formal o informal). La hipótesis es que la variable de registro Campo influye en significados ideacionales, que brindan distintas posibilidades de representar el mundo (lo experiencial) y combinar estas representaciones en estructuras de coordinación, dependencia, proyección y expansión (lo lógico). De igual manera la variable Tenor influye en significados 81 Tema diagramado final.pmd 81 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger interpersonales que brindan distintas posibilidades de intercambiar estas representaciones, y la variable Modo/Medio en significados textuales que brindan distintas posibilidades de habilitar significados ideacionales e interpersonales para crear textos relevantes. Cabe hacer una aclaración importante con respecto al metalenguaje utilizado en Lingüística Sistémico Funcional. Halliday usa los vocablos ingleses de ‘Field’, ‘Tenor’ y ‘Mode’ para referirse a las tres variables de registro. Por otro lado usa la palabra ‘Mood’ para hablar de la estructura léxico-gramatical característica de la cláusula como intercambio. ‘Mood’ es el núcleo configurado por el sujeto gramatical y el verbo conjugado, que le otorga determinado temple a la cláusula. En las traducciones de Halliday es usual traducir tanto ‘Mode’ como ‘Mood’ por ‘Modo’ (ver por ejemplo El lenguaje como semiótica social, 1982: 188-189), lo que lleva a serias confusiones ya que corresponden a niveles y significados distintos: - ‘Mode’ es una variable de registro que influye en los significados textuales. ‘Mood’ es la manifestación léxico-gramatical de significados interpersonales. Para evitar estas confusiones, en lo que se refiere a las variables de registro utilizaré la terminología ‘Campo’, ‘Tenor’ y ‘Modo/ Medio’ mientras que para la estructura gramatical de ‘Mood’ utilizaré la terminología ‘Modo/Temple’. La Lingüística Sistémico Funcional se refiere a los significados ideacionales, interpersonales y textuales, como a tres ‘metafunciones’, que simultáneamente: - construyen un modelo de la experiencia (metafunción ideacional - experiencial + lógica). representan interacciones sociales (metafunción interpersonal). crean textos relevantes (metafunción textual). Cada metafunción tiene un tipo preferido de estructura. En el esquema que se presenta a continuación (Halliday y Matthiessen, 2004: 61) se ha resaltado en negrita la parte de la teoría que estamos tratando, es decir la estructura de Tema de la metafución textual: 82 Tema diagramado final.pmd 82 21/07/2009, 16:52 Tema Metafunción Descripción del tipo de significado involucrado Condición/Estatus correspondiente en la cláusula Tipo preferido de estructura experiencial construir un modelo cláusula como de experiencia representación segmentada, o sea tipo de participante, de proceso (verbo) y de circunstancial elegidos interpersonal representar interacciones sociales cláusula como intercambio prosódica, o sea prosodias distintas para una orden, una afirmación o una pregunta textual crear un texto relevante cláusula como mensaje culminativa, por medio de diferentes estructuras de TemaRema, Dado-Nuevo lógica construir relaciones (por encima de la lógicas cláusula) iterativa por medio de la coordinación, la subordinación, la expansión y la proyección. En este esquema se presenta la metafunción ‘lógica’ aparte. Lo que la hace distinta de los demás es que no es parte de la estructura de la cláusula, sino que está por arriba de ella. Halliday la asocia a significados de representación de contenido y por ello se habla en la literatura sistémico funcional de tres metafunciones: ideacional (experiencial más lógica), interpersonal y textual. Se habla de la metafunción ‘experiencial’ cuando se examinan únicamente elementos que son parte de la estructura de la cláusula. Cuando además se toman también en cuenta elementos por encima de la cláusula, nos referimos a la metafunción ‘ideacional’. A menudo, cuando se analiza un texto, es conveniente distinguir entre significados de origen ideacional (experiencial más lógico), interpersonal y textual pero, en realidad, nunca hay que olvidar que es una simplificación, y en rigor no pueden separarse completamente. Esto se debe a que son tres vetas de significados que se 83 Tema diagramado final.pmd 83 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger combinan para construir textos y, por lo tanto, ejercen influencia el uno sobre el otro. Una manera no discreta de visualizar la posibilidad de resonancias funcionales entre el contexto y el texto es la siguiente: Qué: Campo Quiénes: Tenor Cómo: Modo/Medio Qué está pasando, el proceso social del que se trata, de qué se está hablando/escribiendo Quiénes están involucrados, sus distintos roles sociales, cómo se relacionan entre sí (emisor con su audiencia) Cómo se expresa, el medio de comunicación elegido según si es lengua hablada o escrita, formal o informal, el rol jugado por la lengua. Estos tres aspectos del contexto de situación entran en resonancia con tres vetas de significados: Campo resuena con significados de tipo experiencial y lógico, que construyen un modelo de experiencia del mundo y transmiten determinada imagen de la realidad Tenor resuena con significados de tipo interpersonal, que representan relaciones sociales Modo/Medio resuena con significados de tipo textual, que crean mensajes relevantes al relacionar y ordenar significados interpersonales e ideacionales Estas vetas de significados entran en resonancia con tres sistemas de opciones a nivel gramatical que se plasman simultáneamente en la lengua en uso: Ideacional: Textual: Interpersonal: Diferentes representaDiferentes opciones Diferentes opciones ciones realizadas en la enunciación: en el nivel por estructuras de orden, ofrecimiento, de la organización del ‘Transitividad’ (verbos declaración o pregunta, mensaje, realizadas del hacer, del hablar realizadas por diferenpor ‘Tema-Rema’ y o del pensar con tes estructuras ‘Dado-Nuevo’. Tema es participantes y de ‘Modo/Temple’ el punto de partida del circunstanciales (sujeto gramatical mensaje. Tema es generalmente Dado, asociados) combinadas y verbo conjugado) pero no necesariamente. por medio de y modalidad. la coordinación, la subordinación, la expansión o la proyección. 84 Tema diagramado final.pmd 84 21/07/2009, 16:52 Tema La Lingüística Sistémico Funcional es particularmente útil para explorar textos por su percepción de una relación dinámica entre lenguaje y contexto social. Un conocimiento del contexto nos permite hacer predicciones sobre aspectos léxico-gramaticales de un texto. Recíprocamente, un análisis léxico-gramatical nos da pistas para entender el contexto de producción de un texto, ya que la suma de significados ideacionales, interpersonales y textuales codificados en la gramática (léxico-gramática) se convierte en señales del contexto. No obstante es importante recalcar que esa relación dinámica entre lenguaje y contexto social es una relación probabilista y no mecanicista. 3.2. Las tres metafunciones y sus estructuras preferidas a nivel de la cláusula Antes de pasar a la metafunción textual y al Tema, hay que tener presente el enfoque tripartito sistémico funcional. Esto se debe a que las tres metafunciones no se pueden separar completamente ya que son tres vetas de significados que se combinan simultáneamente para construir textos. Además, no hay que olvidar que este enfoque tripartito se encuentra no solamente en el nivel de la cláusula, sino por arriba de ella, en el nivel del párrafo y de textos enteros, y por debajo de ella, en el nivel de grupos de palabras. Pero por ahora nos quedaremos en el nivel de la cláusula, y trataremos en más detalle el tipo de estructura preferida de significados experienciales, interpersonales y textuales que simultáneamente construyen un modelo de la experiencia, representan interacciones sociales y crean textos relevantes. 3.2.1. La metafunción experiencial Esta metafunción tiene que ver con el tipo de significado que el emisor maneja para codificar sus experiencias. Cada cláusula puede verse desde el punto de vista de la metafunción experiencial como compuesta por diferentes combinaciones de participantes y circunstanciales que se organizan alrededor de un ‘proceso’ (verbo en términos de la gramática tradicional) obligatorio. Pero dentro de este armazón aparentemente limitado, hay muchas maneras de 85 Tema diagramado final.pmd 85 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger codificar nuestra experiencia, ya que no está fijado qué parte de ella va en qué parte constitutiva de la estructura de la cláusula. De hecho existen amplias variaciones según el emisor del discurso y según la situación. Para dar un ejemplo muy simple, si uno está hablando de un día lluvioso, se puede optar por codificar el hecho en el proceso de llover al decir “llovió todo el día”, en un participante, “la lluvia”, al decir “la lluvia no paró en todo el día” o en un circunstancial, “por la lluvia”, al decir “el día ha sido arruinado por la lluvia”. 3.2.2. La metafunción interpersonal Los significados interpersonales se generan porque el emisor del discurso, al codificar su experiencia, lo hace interactuando con otro(s). Estos significados interpersonales señalan cómo el emisor toma posición, y esta toma de posición se puede ver en elecciones léxico-gramaticales que atañen a la estructura de ‘Modo/Temple’ que se compone del sujeto gramatical y el verbo conjugado y que le da determinado carácter al intercambio. Es esta estructura de ‘Modo/ Temple’ lo que permite la discusión de una proposición contenida en una cláusula dada. En peleas, por ejemplo, se puede ver cómo la discusión se basa en el bloque constituido por el sujeto y el verbo: —¡Mientes! —¡No miento! ¡Vos sos el mentiroso! Aquí se desarrolla una secuencia de ‘yo’ y ‘vos’, implícitos o no en los verbos conjugados que se intercambian entre los locutores para acusarse mutuamente de haber mentido. Si tomamos casi el mismo intercambio, pero cambiamos los sujetos: —¡Miente! —¡No miento! ¡Usted es el mentiroso! ya cambia el carácter del intercambio, probablemente ya no es un intercambio entre pares que se conocen bien. Al hablar de la metafunción experiencial, encontramos que los significados cruciales son la relación entre los grupos y frases que funcionan como proceso, participantes en el proceso, y 86 Tema diagramado final.pmd 86 21/07/2009, 16:52 Tema circunstanciales. Por otro lado, para la metafunción interpersonal, la relación crucial está en las funciones gramaticales de sujeto y verbo conjugado. Es decir, el tiempo verbal elegido, la presencia o ausencia de sujeto gramatical y el tipo de sujeto elegido constituyen señales gramaticales del tipo de intercambio que se está estableciendo. 3.2.3. La metafunción textual La metafunción textual tiene que ver con la forma en que el emisor del discurso organiza los otros dos sistemas de significados para formar mensajes relevantes. Esta metafunción se distingue claramente, ya que habilita las otras dos, la ideacional (experiencial más lógica), la lengua como representación, y la interpersonal, la lengua como práctica que permite el intercambio de estas representaciones. La metafunción textual es el sistema de significados al cual se dedican, fuera del modelo sistémico, otras ramas de la lingüística cuyo interés está en la gramática del texto y el análisis del discurso. Esto se explica precisamente por su función habilitadora con respecto a las otras metafunciones. Por otro lado, la Lingüística Sistémico Funcional integra lo textual con lo ideacional (experiencial más lógico) y lo interpersonal. No da prioridad a alguna metafunción en particular, sino que las tres metafunciones son las que simultáneamente construyen textos. Vimos al final del primer capítulo dedicado a Henri Weil que una perspectiva tripartita de ciertos elementos de la cláusula se había postulado ya en el siglo XIX. Se hablaba de sujeto ‘lógico’, sujeto ‘gramatical’, y sujeto ‘psicológico’. Sujeto ‘lógico’ es el que verdaderamente hace la acción, sujeto ‘gramatical’ es el que gobierna el verbo y sujeto ‘psicológico’ es el punto de partida del mensaje; es donde las dos inteligencias del locutor y del interlocutor se encuentran, para retomar una metáfora que utilizó Henri Weil. En la Lingüística Sistémico Funcional el sujeto lógico se ve como el ‘participante actor’, parte de la estructura de la cláusula vista desde una perspectiva experiencial, el sujeto gramatical se ve como un constituyente del ‘Modo/Temple’, parte de la estructura de la cláusula vista desde una perspectiva interpersonal, y el sujeto psicológico se ve como el ‘Tema’, parte de la estructura de la cláusula vista desde una perspectiva textual de ordenamiento de significados. 87 Tema diagramado final.pmd 87 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Estas tres funciones pueden combinarse o separarse en distintos elementos lingüísticos. Si decimos (Temas en negrita): River ganó el primer partido. River “River River” es a la vez el actor, el sujeto gramatical y el Tema, mientras que si decimos En el segundo partido River fue derrotado por Boca. tido están separadas: “En partido tido” es el Tema, “River” es En el segundo par el sujeto gramatical y “Boca” es el actor. Cuando organizamos un mensaje tenemos entonces que decidir cómo empezarlo, y lo que viene primero, el Tema, expresa un tipo importante de significados textuales. Se acostumbra a usar esta primera posición para señalar cómo se elige desarrollar un texto y orientar al que lo lee o escucha. Considerado a nivel semántico-discursivo, la sucesión de los Temas de un texto constituye su esqueleto, su andamiaje, o su ‘Método de Desarrollo’, como lo llamó Peter Fries, uno de los lingüistas sistémico funcionales que más estudió el Tema (Fries, 1983, 1995a, 1995b). Normalmente se pone en posición temática la información ya conocida de la cual se puede partir para recibir nueva información, aunque puede a veces ocurrir que el Tema exprese información nueva, por alguna razón funcional como la de sorprender al interlocutor. Pero generalmente se eligen Temas con información dada y Remas con información nueva. Temas dados y Remas nuevos constituyen una manera más eficiente de guiar y ubicar a los destinatarios del mensaje, que pueden así seguir más fácilmente el desarrollo del texto. Muchos textos están organizados de manera tal que se ponen elementos del Rema de una cláusula en el Tema de la próxima, o se repiten significados del Tema de una cláusula en el Tema de las cláusulas siguientes, como veremos en el próximo capítulo con las distintas progresiones temáticas que examinó Daneš (1974). Un análisis exhaustivo de un texto permite percibir los significados acumulados allí por el emisor. Después de dividir un texto en sus cláusulas constitutivas y hacer un análisis en términos de significados experienciales, interpersonales, y textuales, y examinar cómo los dos primeros tipos de significados están habilitados por el 88 Tema diagramado final.pmd 88 21/07/2009, 16:52 Tema tercer tipo por medio de los recursos de ordenamiento posicional ofrecidos por el Tema y el Rema, los significados acumulados en la sucesión de Temas indican patrones de organización del texto, su Método de Desarrollo. Estos patrones secuenciales y acumulativos de los Temas que surgen del análisis pueden ayudarnos entonces a descubrir importantes características semántico-discursivas de un texto, y a entender la manera cómo el locutor lo construye para que pueda responder a las necesidades de su interlocutor. El destinatario del mensaje no debería de estar sorprendido por las elecciones que se hicieron en la sucesión de los Temas, de lo contrario esto podría indicar que el Método de Desarrollo del texto, su flujo de significados, no progresa adecuadamente. 3.3. Cómo se identifica el Tema El Tema de una oración, dentro de una perspectiva sistémico funcional, es el elemento de origen experiencial en posición inicial que sirve como punto de partida del mensaje (Halliday, 1994: 38). Sistémicos como Matthiessen (1992, 1995) y Ravelli (1995) han refinado el análisis relacionado con la identificación del Tema, manteniendo como guía general que el primer elemento o grupo de elementos que tiene una función en la estructura experiencial de la cláusula es el Tema. Recordamos que la estructura relacionada con la metafunción experiencial es de tipo segmentada en un proceso (o verbo, en términos de la gramática tradicional) con sus participantes y circunstanciales asociados: En el segundo partido River fue derrotado por Boca. Allí tenemos el proceso “derrotar” con dos participantes, “River” En el segundo par tido y “Boca”, y un circunstancial “En partido tido”. Si el circunstancial está en primera posición como en nuestro ejemplo, constituye el punto de partida del mensaje, el Tema, y el resto de la oración es el Rema. Constituye además un Tema ‘marcado’ (de ahora en más subrayados), porque podría no estar, o podría estar en posición final, pero por una razón funcional se optó por este punto de partida. Si está en posición final, tenemos: 89 Tema diagramado final.pmd 89 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger River fue derrotado por Boca en el segundo partido. River En este caso el Tema es el participante “River River”. Se considera como Tema ‘no marcado’, ya que es a la vez el punto de partida del mensaje y su sujeto gramatical. 3.4. Tema no marcado Si nos remontamos a las gramáticas medievales que ya mencionamos en el primer capítulo con Weil, ellas distinguieron un orden de palabras en armonía con una especie de ‘ordo naturalis’ del tipo Sujeto-Verbo-Objeto. Entonces, si no hay una razón particular para romper este orden, por defecto el punto de partida del mensaje, el Tema, es a la vez el sujeto gramatical y constituye un Tema no marcado. En Lingüística Sistémico Funcional la función de sujeto gramatical es la de representar el elemento sobre el cual la proposición hace un juicio, sobre el cual se afirma o niega algo. El conjunto de los sujetos gramaticales indica los puntos sobre los cuales arguye el texto. Por otro lado, el Tema es el punto a partir del cual procede el locutor para llegar a su interlocutor. Si los Temas son a la vez los sujetos gramaticales, quiere decir que el locutor, por razones funcionales, fusionó el Método de Desarrollo del texto con los puntos sobre los cuales arguye este texto. Esto se hace por una variedad de razones. En el siguiente ejemplo, de origen legal, esta fusión produce un texto que busca ser lo más inequívoco posible, ya que su función es regular las relaciones financieras con clientes: El pago con cheque tendrá efecto liberatorio cuando su importe sea acreditado en la cuenta de la empresa. El rechazo del cheque cheque, por motivos no atribuibles a la empresa, producirá un recargo. El pago quedará legalmente aceptado con sello del cajero o por escritura mecanizada de seguridad sobre la factura o ticket de pago. La cancelación de la factura no implica constancia de pagos anteriores. En el ejemplo, es lo mismo hacer un análisis de los significados textuales por medio de los Temas, en este texto todos no marcados, o hacer un análisis de los significados interpersonales por medio de los sujetos gramaticales, ya que los Temas no marcados 90 Tema diagramado final.pmd 90 21/07/2009, 16:52 Tema son precisamente los sujetos. A nivel semántico-discursivo el Método de Desarrollo del texto, por ser una sucesión de Temas no marcados, es idéntico al punto de su argumentación constituido por la sucesión de los sujetos gramaticales y produce un texto centrado exclusivamente en las transacciones financieras posibles entre el regulador (la compañía de teléfono) y el posible El pago con cheque El rechazo del incumplidor (el cliente): “El cheque” - “El cheque El pago La cancelación de la factura cheque” - “El pago” - “La factura”. 3.5. Tema marcado El ejemplo que usa Halliday para ilustrar claramente el concepto de Tema marcado es la siguiente traducción al inglés de los dos últimos párrafos del prefacio de Bally y Sechehaye al Cours de Linguistique Générale de Ferdinand de Saussure: Versión inglesa We are aware of our responsibility to our critics. We are also aware of our responsibility to the author, who probably would not have authorized the publication of these pages. This rresponsibility esponsibility we accept wholly, and we would willingly bear it alone. […].2 Los puntos de partida del penúltimo párrafo respetan el orden Sujeto-Verbo-Objeto y constituyen Temas no marcados. El Tema de esponsibility la primera oración del último párrafo This rresponsibility esponsibility, que aquí hemos subrayado, revierte este orden a Objeto-Sujeto-Verbo por una razón funcional: Halliday señala que el complemento sintetiza de algún modo todo el peso de este prefacio, o sea la responsabilidad especial de dos lingüistas que reconstruyen, a partir de notas tomadas por otros, el trabajo de un colega destacado para una publicación póstuma. Esta traducción al inglés respeta el original en francés donde Cette responsabilité es el comienzo del último párrafo del prefacio que termina así: 2. Citado en Halliday y Matthiessen (2004: 73), traducción por Roy Harris. 91 Tema diagramado final.pmd 91 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Versión original Nous sentons toute la responsabilité que nous assumons vis-à-vis de l’auteur lui-même, qui n’aurait peut-être pas autorisé la publication de ces pages. Cette responsabilité responsabilité, nous l’acceptons tout entière, et nous voudrions être seuls à la porter. La critique saura-t-elle distinguer entre le maître et ses interprètes? Nous lui saurions gré de porter sur nous les coups dont il serait injuste d’accabler une mémoire qui nous est chère.3 En el original Cette responsabilité constituye entonces no solamente el Tema marcado de la oración, sino también el hiperTema (Martin, 1992) marcado de todo el último párrafo. Se habla de hiperTema porque el concepto de Tema en el trabajo de Halliday no se restringe al nivel de la cláusula, sino que se encuentra también por debajo y por arriba de la cláusula, es decir por debajo a nivel del grupo nominal, grupo verbal, o grupo preposicional, así como por arriba al nivel de un complejo de cláusulas, del párrafo (hiperTema), y de textos enteros (macroTema). Volveremos a las nociones de hiperTema y macroTema en el próximo capítulo. Una posición inicial no solamente a nivel de la oración, sino también a nivel del párrafo como en este prefacio, conlleva significados adicionales que se pierden en la versión traducida al español donde Responsabilidad también constituye un Tema marcado, pero no empieza un nuevo párrafo: Versión española Tenemos conciencia de toda la responsabilidad que asumimos ante la crítica, ante el autor mismo, que quizá no habría autorizado la publicación de estas páginas. Responsabilidad que aceptamos Sabrá la crítica distinguir por entero, sin compartirla con nadie. ¿Sabrá entre el maestro y sus intérpretes? Nosotros le agradeceríamos que dirigiera sobre nuestra participación los golpes con que sería injusto agobiar una memoria que nos es amada.4 nsabilidad pierde su estatus Aparte del hecho de que Respo Responsabilidad de hiperTema al no empezar un nuevo párrafo, los puntos de partida elegidos en la traducción al español no tienen la misma fuerza 3. Préface de la première édition, F. de Saussure, Cours de Linguistique Générale, Payot, Paris, 1979, p. 11. 4. Prefacio a la primera edición, F. de Saussure, Curso de Lingüística General, traducción de Amado Alonso, Losada, 1945, p. 35. 92 Tema diagramado final.pmd 92 21/07/2009, 16:52 Tema argumentativa. En francés tenemos Cette responsabilité responsabilité, La critiNous, mientras que en español tenemos Responsabilidad Responsabilidad, que y Nous Sabrá y Nosotros. La versión española hubiera podido respetar esta fuerza ya que existen las opciones temáticas de Esta responsabilidad y La crítica crítica. 3.6. Tema múltiple El Tema termina entonces con el primer participante, proceso o circunstancial de la oración, o sea termina una vez alcanzado este elemento inicial que tiene a la vez una función en lo experiencial que Halliday llama el ‘Tema tópico’ (2004: 79), y que puede ser marcado o no marcado. Ya mencionamos que la Lingüística Sistémico Funcional considera a las metafunciones y a conceptos como Tema no solamente en el nivel de la cláusula. Por encima de ella acabamos de ver las nociones de hiperTema y de macroTema. Por debajo de la cláusula tenemos la noción de ‘Tema múltiple’. Un Tema múltiple ocurre cuando antes del Tema tópico de origen experiencial hay elementos cuya función textual es la de conectar partes del discurso, como por ejemplo las conjunciones sin embar embar-go go, pero pero, además además, etc., o elementos cuya función interpersonal es la de expresar actitudes u opiniones, como por ejemplo francamente mente, muy a menudo etc. Si estos tipos de elementos preceden al Tema de origen experiencial, son también parte del Tema y conforman entonces un Tema múltiple por incluir además elementos de origen textual e interpersonal. Estos no son suficientes para constituir un Tema en sí mismos: para eso se necesita además el Tema de origen experiencial, y solamente una vez que alcanzamos este Tema experiencial podemos decir que entramos en el Rema. Si tomamos como ejemplo el inicio del prefacio al Curso de Lingüística General tenemos tales elementos que preceden al Tema de origen experiencial. Este último puede ser no marcado o marcado, y por lo tanto podemos tener un Tema múltiple que sea no marcado (como en el caso de Muy a menudo oímos oímos) o marcado (como en el caso de los dos otros Temas): Muy a menudo oímos a Ferdinand de Saussure deplorar la insuficiencia de los principios y de los métodos que caracterizaban a la 93 Tema diagramado final.pmd 93 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger lingüística en cuyo ambiente había crecido su genio, y toda su vida buscó obstinadamente las leyes directrices que pudieran orientar su pensamiento a través de ese caos. Pero hasta 1906 1906, al suceder a Joseph Wertheimer en la Universidad de Ginebra, no pudo dar a conocer las ideas personales que había madurado durante tantos años...5 Los elementos Muy a menudo menudo, y y pero no tienen función en lo experiencial, no son ni participantes, ni procesos, ni circunstanciales, y por lo tanto no tienen peso suficiente para conformar plenamente el punto de partida del mensaje que es el Tema, aunque son parte de él. Para ello es necesario seguir linealmente de izquierda a derecha en la oración, ya que el criterio es de posición inicial, hasta encontrar el primer elemento experiencial que es oímos (proceso) en la primera cláusula del fragmento, toda su vida (circunstancial) en la segunda cláusula, y hasta 1906 (circunstancial) en la tercera. 3.7. Comentarios finales En este capítulo presentamos los fundamentos que estableció Halliday para una visión sistémico funcional del Tema. Se consideraron las siguientes características: - - El Tema es la manifestación léxico-gramatical de la metafunción textual que organiza significados ideacionales (metafunción de representación de ‘contenidos’) y significados interpersonales (metafunción de intercambio de estos ‘contenidos’) para formar textos. La metafunción ideacional de representación de contenido se compone a nivel de la cláusula por la metafunción experiencial realizada por participantes y circunstanciales organizados alrededor de un proceso (verbo en términos de la gramática tradicional) y, por arriba de la cláusula, por la metafunción lógica (coordinación, subordinación, expansión y proyección). 5. Idem, p. 31. 94 Tema diagramado final.pmd 94 21/07/2009, 16:52 Tema - - - El Tema es el punto de partida del mensaje, punto de partida que tiene que incluir un elemento de la metafunción experiencial, es decir un participante, un proceso (verbo en gramática tradicional) o un circunstancial, para que realmente haya despegado el mensaje. El Tema no marcado (el punto de partida elegido ‘por defecto’), en el contexto de declarativas en inglés, es el sujeto gramatical, un elemento obligatorio en este idioma. El Tema marcado será entonces, en el contexto de declarativas en inglés, un objeto o un circunstancial. El Tema múltiple es un Tema que incluye un elemento de origen experiencial precedido por elementos de origen textual o interpersonal. A diferencia de Weil, y de los lingüistas de la Escuela de Praga, Halliday no trabajó sobre el orden de las palabras y la estructura del Tema teniendo en cuenta simultáneamente varios idiomas, sino que se basó en el idioma inglés. En el capítulo siguiente, que desarrolla en más detalle una perspectiva sistémico funcional del Tema, veremos que la mayor parte de su trabajo se aplica muy bien al español, con la excepción del concepto de Tema no marcado. 95 Tema diagramado final.pmd 95 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger 96 Tema diagramado final.pmd 96 21/07/2009, 16:52 Tema Capítulo 4 Un enfoque sistémico funcional de Tema para el análisis del discurso en español Introducción Un problema crucial en el análisis del discurso contemporáneo es encontrar soluciones a los desafíos que se presentan al analizar la lengua en sus contextos de uso. En este sentido se buscan instrumentos descriptivos y analíticos que permitan la exploración de los fenómenos extremadamente complejos que atañen a la lengua, sin ignorar las complejidades y ambigüedades que pueden surgir. En el capítulo anterior expusimos los fundamentos que estableció Halliday para una visión sistémico funcional del Tema. El presente capítulo profundiza en la importancia del Tema para entender mejor cómo y por qué se eligen determinadas estructuras temáticas para lograr determinados propósitos. No obstante, Halliday se basó en el inglés para desarrollar su análisis, a diferencia de Weil y Firbas que consideraron varios idiomas simultáneamente. Por ello, se necesita ahora ampliar un análisis sistémico funcional al español,1 para ver cuáles aspectos de la teoría respecto a la metafunción textual y al Tema necesitan ser modificados y cuáles no. Recordemos que el criterio de identificación sistémico funcional de Tema es posicional, es lo que viene primero, es el comienzo del mensaje. 1. Se han hecho estudios muy importantes sobre el concepto de Tema en la lengua española desde otras perspectivas, como por ejemplo los de Zubizarreta (1998, 1999), Moreno Cabrera (1999) y Cucatto (2004). 97 Tema diagramado final.pmd 97 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger 4.1. Tema no marcado en español Hasta ahora hemos visto que la teoría sistémico funcional plantea que el Tema no marcado en declarativas es el sujeto gramatical, una premisa válida para el inglés donde el sujeto es obligatorio. Para facilitar un estudio temático pueden ser útiles modelos de análisis con una representación de cláusulas en tablas que recogen y presentan de manera visual las distintas vetas de significados distinguidos por la Lingüística Sistémico Funcional (Berry, 1975, 1995, 1996; Davies, 1988, 1997; Martin, 1985; Martin et al., 1997; Martin y Rose, 2003; Thompson, 2004; etc.). Un ejemplo es el siguiente esquema de análisis temático para cláusulas declarativas: Tema marcado Tema no marcado Rema River ganó el primer partido. En el segundo partido River fue derrotado por Boca. (Esquema utilizado por ejemplo en Martin y Rose, 2003) Este esquema puede ampliarse para incluir elementos temáticos de origen textual o interpersonal que examinamos en el capítulo anterior, como los que aparecen en el inicio del prefacio al Curso de Lingüística General: Tema textual interpersonal Rema experiencial (tópico) experiencial (tópico) marcado no marcado Muy a menudo oímos a Ferdinand de Saussure [...] y toda su vida buscó [...] Pero hasta 1906, al suceder a Joseph Wertheimer en la Universidad de Ginebra, no pudo dar a conocer las ideas personales que había madurado [...] (Esquema utilizado por ejemplo en Martin, Matthiessen y Painter, 1997) 98 Tema diagramado final.pmd 98 21/07/2009, 16:52 Tema Sin embargo, en el análisis del texto en español figura ahora un verbo conjugado, “oímos”, como Tema no marcado. A diferencia de las declarativas en inglés, en declarativas en español el sujeto gramatical puede ser implícito y, con ello, abrir la posibilidad de que el Tema no marcado pueda ser tanto el sujeto gramatical como el verbo, ya que ambos pueden constituir una opción por defecto. De hecho, para Halliday la estructura de Tema tiene una relación especial con la estructura de Modo/Temple, que es justamente sujeto gramatical y verbo conjugado. De allí que se sugiere extender la noción de Tema no marcado para declarativas en español a cualquiera de los dos elementos que componen la estructura léxico-gramatical de Modo/Temple (Montemayor-Borsinger, 1995-1998, 2003, 2005a). No obstante, sobre la base de resultados obtenidos hasta ahora en estudios contrastivos (Montemayor-Borsinger 2005b, 2007), surge que esta extensión al concepto de Tema no marcado para declarativas en español no es suficiente y tendría que extenderse también a ciertos tipos de clíticos que inician oraciones. El clítico, al reemplazar un complemento, es un elemento dado en el discurso y su posición, a veces obligatoriamente inicial, puede también constituir una opción por defecto como se aprecia en los siguientes ejemplos: Lo repitió mil veces. Le dije una mentira. Más aún, Taboada (1995: 70) señala que los clíticos no son suficientes para constituir un Tema en sí mismos porque no son formas independientes, sino formas íntimamente relacionadas con el verbo. Considera entonces como Temas no marcados en declarativas en español a sujetos, verbos conjugados y clíticos con sus verbos asociados cuando estos tres tipos de elementos están en posición inicial. Para ilustrar cómo estos tres elementos pueden constituir un Tema no marcado tomaremos textos originales en español y su traducción al inglés, y en particular los últimos párrafos del cuento corto “Emma Zunz” de Jorge Luis Borges, y de Relato de un náufrago de Gabriel García Márquez. Los textos se encuentran en un apéndice al final del capítulo, y los análisis temáticos a continuación. 99 Tema diagramado final.pmd 99 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger 4.1.1. Ilustración de Tema no marcado en fragmentos de Jorge Luis Borges Los dos últimos párrafos de “Emma Zunz” son particularmente interesantes ya que se ven claras diferencias de Método de Desarrollo temático entre ambos: el penúltimo párrafo es enteramente no marcado, mientras el último está construido alrededor del Tema marcado “verdadero” repetido cuatro veces. Estas diferencias funcionales elegidas en los puntos de partida permiten resaltar la veracidad de los sentimientos de Emma, el personaje principal del cuento, en el último párrafo, donde los cuatro Temas marcados son iguales en la versión original en español y en la traducción en inglés: Análisis temático del original en español del último párrafo de “Emma Zunz”: Tema Rema experiencial (‘Tema tópico’) textual y/o interpersonal marcado Verdadero no marcado era el tono, verdadero el pudor, verdadero el odio. Verdadero también era el ultraje que había padecido; sólo eran falsas las circunstancias, la hora y uno o dos nombres propios. Análisis temático de la traducción al inglés del último párrafo de “Emma Zunz”: Tema Rema experiencial (‘Tema tópico’) textual y/o interpersonal marcado no marcado True was Emma Zunz’s tone, true was her shame, true was her hate. True also was the outrage she had suffered: Only the were false, the time and one or circumstances two proper names. 100 Tema diagramado final.pmd 100 21/07/2009, 16:52 Tema Las diferencias entre el español y el inglés se encuentran en los Temas no marcados del penúltimo párrafo que se centran no en los sentimientos de Emma, sino en lo que hace y en lo que dice. Acorde con la teoría sistémico funcional, la realización de los Temas no marcados del texto en inglés se restringe a sujeto gramatical. El Método de Desarrollo temático no marcado está construido alrededor de los sujetos gramaticales ‘Emma como actor’ y ‘lo que dice Emma, su historia’, como se muestra en el análisis: Análisis temático de la traducción al inglés de los dos últimos párrafos de “Emma Zunz”: Tema textual y/o Rema experiencial (‘Tema tópico’) interpersonal marcado no marcado The straining reminded her barks that She could not, yet, rest. She disarranged the divan, (she) unbuttoned the dead man’s jacket, (she) took off the bespattered glasses and (she) left them on the filing cabinet. Then She picked up the telephone and (she) repeated what she would repeat [...] Something incredible has happened… Mr Loewenthal made me come over on the pretext [...] He abused me, I killed him… the story was incredible, But It impressed everyone because [...] It was true. Actually, True × 4 [...] Only the were false, [...] circumstances 101 Tema diagramado final.pmd 101 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger En español, el Método de Desarrollo temático no marcado se construye también alrededor del hacer y del decir de Emma. Pero esto se realiza sólo en parte por medio de sujetos gramaticales. De los 16 Temas no marcados del original en español, sólo tres son sujeto gramatical. Hay además diez verbos y tres clíticos con sus verbos asociados. En el original, Borges pudo elegir para el primer párrafo un Método de Desarrollo construido directamente alrededor del hacer de Emma Desordenó, desabrochó, le quitó, los dejó, tomó, repitió (Desordenó repitió) y del derido, El señor, Abusó, lo maté) ya que el espacir de Emma (Ha ocur ocurrido ñol da esta opción sin necesidad de señalar el hacedor antes. Los quitó dejó maté clíticos le le, los y lo que preceden “quitó quitó”, “dejó dejó” y “maté maté” son parte del Tema por su posición inicial obligatoria. Los significados que transmiten esta sucesión de Temas no marcados son similares en ambos idiomas, aunque haya un cambio en el Método de Desarrollo que se percibe como más vigoroso en el texto original: Análisis temático de los dos últimos párrafos originales de “Emma Zunz”: Tema Rema experiencial (‘Tema tópico’) textual y/o interpersonal Tema Tema marcado no marcado Los ladridos tirantes que no le recordaron podía, aún, descansar. Desordenó el diván, desabrochó el saco del cadáver, le quitó los quevedos [...] y los dejó con el fichero. Luego tomó el teléfono repitió lo que tantas veces [...] y Ha ocurrido una cosa [...] El señor me hizo venir … Abusó de mí, lo maté… La historia era increíble, en efecto, pero se impuso a todos, porque [...] era cierta. Verdadero × 4 sólo [...] eran falsas [...] 102 Tema diagramado final.pmd 102 21/07/2009, 16:52 Tema 4.1.2. Ilustración de Tema no marcado en fragmentos de Gabriel García Márquez Como en el texto de Borges, las realizaciones de los Temas marcados del fragmento proveniente del Relato de un náufrago de Gabriel García Márquez son iguales en español y en su traducción al inglés, mientras que existen realizaciones un tanto más variadas de Temas no marcados. Los Temas marcados son los siguientes: Original en español Tema textual Rema experiencial (‘Tema tópico’) marcado no marcado Todos los días recibo cartas de todas partes. Cartas de gente desconocida De Pereira, [...] recibí un extenso poema [...] Traducción al inglés Tema textual Rema experiencial (‘Tema tópico’) marcado no marcado Every day I receive letters from all over Letters from people I don’t know. From Pereira, [...], I received a long poem about [...] El fragmento sigue con siete Temas no marcados, todos sujetos gramaticales en la traducción inglesa: 103 Tema diagramado final.pmd 103 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Tema Rema textual experiencial (‘Tema tópico’) marcado no marcado Every day I receive letters from all over Letters from people I don’t know. From Pereira, [...], I received a long poem about [...] Mary Address, [...], writes to me frequently. And She sent me an inscribed photograph [...] I have told my story on television [...] I told it to an elderly widow [...] I ’ve also told it to my friends. Some people tell me this story is a fantasy. I ask them: If it is, then [...] En español encontramos nuevamente significados similares pero con distintas realizaciones de los Temas no marcados, con tres sujetos gramaticales, un verbo conjugado y tres clíticos con sus Me mandó y se la he contado dos veces): verbos asociados (Me Tema Rema textual experiencial (‘Tema tópico’) Tema marcado Tema no marcado Todos los días recibo cartas de todas partes. Cartas de gente desconocida De Pereira, [...] Además recibí un extenso poema[...] Mary Address, [...] me escribe con frecuencia. Me mandó un retrato con [...] He contado mi historia en la televisión y a través de un [...] se la he contado a mis amigos. Se la conté a una anciana [...] Algunas personas me dicen que esta [...] Yo les pregunto: [...] 104 Tema diagramado final.pmd 104 21/07/2009, 16:52 Tema Estos análisis comparativos de ordenamiento temático en inglés y en español muestran la aplicabilidad de una perspectiva sistémico funcional de Tema al español. El Tema constituye el punto de partida del mensaje y, a nivel semántico-discursivo, la sucesión de los Temas es el Método de Desarrollo, el andamiaje de un texto. Las diferencias entre el inglés y el español se manifiestan en lo que se tiene que considerar como un Tema no marcado. Mientras que se puede postular que el Tema no marcado es el sujeto gramatical para declarativas en inglés, por las características del español se sugiere incluir en la noción de Tema no marcado al sujeto gramatical, y, por ser éste no obligatorio, al verbo conjugado, así como a clíticos y verbo asociado (Tabeada, 1995) cuya posición puede también constituir un punto de partida por defecto. Esto apunta hacia el hecho bien conocido de que los significados textuales de ordenamiento de las palabras no tienen las mismas restricciones en español que en inglés. 4.2. Significados adicionales brindados por los Temas marcados Si el Tema no es un sujeto gramatical o un verbo con o sin clítico, sino un complemento o un circunstancial, constituye un Tema marcado. Los Temas marcados implican decisiones que afectan al Método de Desarrollo de un texto de distintas maneras. En lo que sigue examinaremos qué tipo de significados adicionales puede brindar el hecho de elegir Temas marcados. 4.2.1. Hacer un texto más ‘emotivo’ Para lingüistas funcionales, un orden inusual de palabras cumple con una función comunicativa adicional que no desempeña el orden usual, y en este sentido es marcado. Vimos en el primer capítulo que Weil habla de un orden ‘patético’. Firbas, siguiendo a Mathesius, habla de un ‘principio emotivo’ (1992: 119) que, al alterar el ‘ordo naturalis’ del cual hablaban gramáticas medievales del tipo Sujeto-Verbo-Objeto, transmite información adicional que no tiene que ver puramente con los hechos en sí. Para ilustrar cómo un 105 Tema diagramado final.pmd 105 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger orden marcado de palabras puede añadir emotividad, es útil hacer un análisis al nivel del complejo de cláusulas del texto a continuación, donde, según este nivel de análisis análisis, se puede considerar que el Tema marcado son las once primeras líneas de la estrofa, hasta ‘morfar’ (Tema marcado en negrita subrayada): Cuando la suerte, que es grela, fallando y fallando te largue parao… Cuando estés bien en la vía sin rumbo, desesperao… Cuando no tengas ni fe, ni yerba de ayer secándose al sol… Cuando rajés los tamangos buscando ese mango que te haga morfar morfar… La indiferencia del mundo que es sordo y es mudo recién sentirás.2 La estrofa no produciría el mismo efecto si hubiera sido escrita respetando un orden no marcado del tipo: Sentirás la indiferencia del mundo que es sordo y es mudo recién cuando la suerte, que es grela, fallando y fallando, te largue parao, etc. etc.… Por supuesto que queda emotividad, pero se restringe al contenido mismo de la estrofa y al léxico elegido y no está potenciada por significados textuales que habilitan un ordenamiento marcado ‘patético’ o ‘emotivo’ del flujo del discurso. 4.2.2. Cambiar el rumbo del flujo del discurso Otro uso funcional del Tema marcado es señalar al lector cambios en el flujo del discurso. Esta función se puede apreciar en el siguiente texto dirigido a niños, en el prefacio del libro Cuentos que cuentan los tehuelches. Los Temas no marcados están en negrita, y los marcados en negrita subrayada. 2. A. Russo (ed.), Letras de Tango, Buenos Aires, Basílico, 1999, pp. 114-115. 106 Tema diagramado final.pmd 106 21/07/2009, 16:52 Tema En la primera oración, el Tema no es marcado, ya que el Tema es a la vez sujeto gramatical: Los tehuelches fueron durante muchísimos años los “gigantes”, los señores de la Patagonia. Después el texto sigue con una mayoría de Temas marcados: Durante muchos años vivieron en esas tierras difíciles, que quisieron y conocieron como nadie. En ella construyeron una manera de vivir –una cultura– y contaron cuentos, muchos cuentos. Cuentos de cuando se creó el mundo. Cuentos de Elal, el gran héroe, que trajo sus inventos para ayudar a los hombres. Cuentos de otros tiempos, cuando los animales hablaban y discutían sus asuntos en ruidosas asambleas y cuando la enorme ballena no vivía en el mar sino en la tierra y andaba por la meseta bostezando y bostezando. Bellas historias que muchos chicos argentinos no conocen. Y ahora presten atención porque los tehuelches nos van a contar sus cuentos…3 Los significados adicionales brindados por estos Temas marcados señalan cómo el autor ha decidido desarrollar su texto e indicar cambios en el flujo del discurso a un público de lectores infantiles. Los dos primeros Temas marcados, Durante muchos años y En ella dan localizaciones temporales y espaciales. Luego, los Temas marcados siguientes indican al lector cambios en el discurso que se centra ahora en Cuentos Cuentos. El autor hubiera podido seguir con algo como Los tehuelches contaron cuentos de cuando se creó el mundo, cuentos de Elal, el gran héroe, que trajo sus inventos para ayudar a los hombres y cuentos de otros tiempos … Pero decidió desarrollar su texto de otra manera, cambiar su Método de Desarrollo. Este cambio se logra por medio de los Temas marcados que señalan claramente a los lectores diferencias y contrastes en el discurso a medida que va avanzando. Empieza por los tehuelches, y su larga permanencia en tierras patagónicas. 3. M. A. Palermo, Cuentos que cuentan los tehuelches, Buenos Aires, Centro Editor de América Latina, 1987, p. 7. 107 Tema diagramado final.pmd 107 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Luego cambia de eje, y las cuatro oraciones que siguen centran su Método de Desarrollo en “cuentos”, aunque el sujeto gramatical elegido sigue siendo implícitamente “los tehuelches”. Es sólo en la penúltima cláusula que tenemos un nuevo sujeto gramatical en una subordinada, “chicos argentinos”, que está retomado como Tema no marcado al finalizar “Y ahora (ustedes/lectores) presten…”. Acabamos de examinar la sucesión de Temas del texto anterior, es decir hemos analizado su Método de Desarrollo, cómo pasa de los tehuelches (Tema no marcado) a su permanencia en tierras patagónicas (Tema marcado), a los cuentos que cuentan (Temas marcados) a lo que ahora tienen que hacer los chicos (Tema no marcado). Esto en cuanto a los puntos de partida que forman el andamiaje del texto. Por otra parte el texto siempre trata, de manera explícita o implícita, de los tehuelches. Al principio, el sujeto gramatical, “los tehuelches”, contribuye al Método de Desarrollo del texto, pero después éste toma otro rumbo y utiliza Temas marcados para remitir a lo que hicieron más que a ellos mismos, o sea a su larga permanencia en la Patagonia y a los cuentos que contaron. Es sólo en la última cláusula del texto que el sujeto gramatical principal no es los tehuelches sino ustedes, lectores. Allí el autor pone al niño en el meollo de la proposición como oyente de cuentos, lo que constituye nuevamente una ilustración del origen interpersonal de sujeto gramatical. Otra ilustración del origen interpersonal de sujeto gramatical es por supuesto el hecho de que el autor elige como sujeto gramatical principal los tehuelches en vez de él mismo; quiere dejar claro al niño que no son sus cuentos, sino los de los tehuelches. 4.2.3. Ordenar el flujo del discurso Se aprecia también un uso funcional de Temas marcados en ciertos registros descriptivos para ordenar la información en torno a determinados ejes semánticos. Un ordenamiento espacial se puede encontrar, por ejemplo, en guías turísticas o en entradas de enciclopedias que describen sitios geográficos, como en el caso del siguiente ejemplo (Temas marcados en negrita subrayada): GINEBRA. La ciudad consta de dos partes: la moderna (SaintGervais), sit. en la orilla llana con ligera pendiente hacia el suburbio 108 Tema diagramado final.pmd 108 21/07/2009, 16:52 Tema Petit Saconnex y la antigua (Vieille Cité), sit. en la colina granítica de Saint-Pierre, con la catedral y a unos 29 m. s. n. m., estando ambas partes unidas por medio de siete puentes, entre ellos el llamado Puente del Mont-Blanc, de 12 arcos. Entre éste y los puentes des Bergues se encuentra la isla Rousseau, con un monumento al autor del Contrato social, por Pradier (1834). Más abajo está la llamada Ile, isla mayor que la citada y que comunica ambas partes de la ciudad por medio de puentes. En el Jardin des Alpes se halla el mausoleo del duque Carlos de Brunswick, por Franel (1879), y al otro lado, en el Grand Quai Quai, el monumento nacional, representativo de la unión de Ginebra a Suiza por Dorer. Al Este está el Jardín Inglés ó Paseo del Lago, con una fuente y los bustos del pintor Calame y de Diday y un relieve del Montblanc. Entre las iglesias iglesias, descuella la catedral de San Pedro, protestante, de estilo bizantino, terminada en 1124, restaurada después y en la que figuran los sepulcros del duque de Rohan y de Agrippa d’Aubigné. Cerca de la catedral catedral, la capilla de los Macabeos, de estilo gótico, construida en 1406.4 Salvo por La ciudad, el texto es enteramente marcado y organiza el flujo del discurso por medio de circunstanciales de locación en un intento de ‘pasear’ el lector por las distintas partes de Ginebra. Otro texto descriptivo, una entrada de una enciclopedia sobre el cuerpo humano para niños, también ‘pasea’ al lector por el cuerpo humano por medio de Temas marcados: Desde la punta de la cabeza a la punta de los pies pies, tenemos 206 pier-huesos de diferentes formas y tamaños. En los brazos y las pier nas nas, huesos largos; en los dedos dedos, huesos cortos. En la cabeza, las caderas y la espalda tenemos huesos planos.5 Este texto muestra nuevamente una clara distinción entre el Método de Desarrollo del texto que, con una sucesión de Temas marcados, nos pasea por el cuerpo, y el punto del argumento del texto donde los sujetos gramaticales somos nosotros. Otro ejemplo de esta función de ordenamiento por ejes semánticos de Temas marcados es el siguiente, que muestra un ordenamiento temporal bastante común en cierto tipo de bibliografías o textos históricos: 4. Espasa-Calpe, Enciclopedia Universal Ilustrada Europea-Americana, Buenos Aires, Tomo XXVI, 1964, p. 109. 5. Preguntas y respuestas sobre el cuerpo humano, Buenos Aires, Sigmar, 1967, p. 14. 109 Tema diagramado final.pmd 109 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger El escritor cubano Alejo Carpentier nació en la Habana en 1904. En 1921 inició estudios de arquitectura que no finalizó. En 1922 publica sus primeros artículos en ‘La discusión’. En 1927 fue encarcelado por sus ideas políticas y en 1928 se traslada a París donde vive hasta 1939. Ahí publicó su primer libro en 1929, Poemas de las Antillas. Su primera novela fue Ecué-Yamba-O, publicada en 1933...6 El texto informa sobre Alejo Carpentier, que constituye el sujeto gramatical a lo largo del texto. En cuanto al Método de Desarrollo, se inicia de manera previsible con el Tema no marcado (simultáneamente sujeto gramatical) El escritor cubano Alejo Carpentier Carpentier, pero a partir de allí no usa más sujetos gramaticales como punto de partida sino una sucesión de Temas marcados, en este caso circunstanciales de tiempo, que ordenan la información a transmiEn 1921 tir en una secuencia temporal (En 1921, En 1922 1922, En 1927 y en 1928 Ahí 1928) y de lugar (Ahí Ahí). Una vez introducida su obra en el Rema de Ahí publicó su primer libro en 1929, Poemas de las la oración “Ahí Antillas”, su obra pasa a ser sujeto gramatical y a la vez Tema no marcado en la oración siguiente, y de hecho, en el resto del texto que no está reproducido aquí. Es interesante comparar este fragmento con otro principio de biografía sobre el mismo autor en la misma editorial, pero esta vez el Método de Desarrollo del texto está constituido por una mayoría de Temas no marcados centrados Inició en Carpentier (Inició Inició, Participó Participó, Fue Fue, Viajó Viajó). No obstante los tres Temas marcados Un año después después, Poco después y y allí siguen siendo de secuencia temporal y de lugar: El escritor cubano Alejo Carpentier nació en la Habana en 1904. Inició estudios de arquitectura en esta misma ciudad. Participó en el Grupo Minorista a partir de 1923. Un año después fue nombrado jefe de redacción de la revista “Carteles”. Fue uno de los fundadores de la “Revista de Avance” en 1928, año en que se le encarceló bajo la acusación de comunista. Poco después marchó a París, donde hizo amistad con artistas e intelectuales franceses. Viajó a Madrid en 1933 y allí publicó su primera novela Ecué-Yamba-O...7 6. Corta biografía de Alejo Carpentier en Los pasos perdidos, Barcelona, Club Bruguera, 1980, p. 1. 7. Corta biografía de Alejo Carpentier en El siglo de las luces, Barcelona, Club Bruguera, 1980, p. 1. 110 Tema diagramado final.pmd 110 21/07/2009, 16:52 Tema 4.2.4. Compactar significados en posición inicial También se usa el Tema marcado para armar andamiajes especialmente sólidos que pueden ser necesarios en registros donde se acumula gran cantidad de información en un espacio restringido, como lo muestra el siguiente prólogo: En este libro se encara el problema de la unidad y diversidad de dos aspectos fundamentales de la actividad psicológica del ser humano, el pensamiento y el lenguaje. Tomados en el adulto aparecen de tal manera interconectados, que no son posible el uno sin el adulto,, efectivamente, el lenguaje es la base otro. En el hombre adulto material del pensamiento. Sin embargo, el estudio detallado de la actividad psicológica, tanto normal como patológica, muestra que ambos términos, pensamiento y lenguaje, forman una unidad dialéctica y en ciertos momentos entran en contradicción, por ejemplo cuando una forma verbal inadecuada traba el curso del pensamiento… Para entender esta unidad e independencia relativas del pensamiento y el lenguaje lenguaje,, Vygotsky los estudia a lo largo de toda esta obra en su perspectiva filo y ontogenética.8 Este texto, de hecho, muestra un rango de elementos usados como Tema. Así se construyen Métodos de Desarrollo altamente nominalizados que permiten una compactación acumulativa de información, característica por ejemplo de registros académicos, donde las construcciones abstractas constituyen puntos de partida que pueden ser Temas marcados o no marcados. Los dos Temas más complejos del texto son el Tema no marcado el estudio detallado de la actividad psicológica, tanto normal como patológica, que es el sujeto gramatical de “muestra”, y el Tema marcado Para entender esta unidad e independencia relativas del pensamiento y el lenguaje lenguaje. Esta compactación en posición inicial que usa tanto Temas marcados como no marcados se encuentra también en ciertos registros periodísticos con una función similar de tratar de dar la mayor cantidad posible de información en un espacio reducido. Se puede apreciar en esta otra biografía de Alejo Carpentier recuadrada en un artículo de la revista Todo es Historia: 8. J. Itzigsohn, “Prólogo” a L. Vygotsky, Pensamiento y Lenguaje, Buenos Aires, Fausto, 1962, p. 12. 111 Tema diagramado final.pmd 111 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Prototipo del intelectual latinoamericano latinoamericano,, fue culturalmente un híbrido. Hijo de un arquitecto francés y de una madre rusa, que se instalaron en Cuba Cuba, primero se dedicó a la arquitectura, pero pronto la abandonó para convertirse en jefe de redacción de una revista. Un manifiesto contra el gobierno dictatorial de Cuba en 1927, que anticipa los principios que cimentarán las bases de la futura Revolución Cubana, lo lleva a la cárcel a los 23 años. Con la ayuda de Robert Desnos, un poeta francés de visita en la isla isla,, huye a Francia donde reside once años. Allí conoce a los surrealistas, quienes lo ayudaron a estudiar la esencia de lo americano. Ecue-yamba-o (1933), título que refiere a la voz lucumí que significa “Dios, loado seas”, es su primera novela, en la que intenta sin mucho éxito mostrar la cultura afrocubana desde adentro.9 Como en el ejemplo anterior, la compactación de información en este texto se logra tanto por Temas marcados (subrayados) como no marcados. El resultado puede ser más o menos feliz, pero cumple con su función de transmitir mucha información en poco espacio. 4.2.5. Reseña de posibles funciones para los Temas marcados Vemos entonces que los Temas marcados tienen distintas funciones posibles: 1) Potenciar cambios en el orden de las palabras de tal forma que un texto sea percibido de manera distinta por su receptor al volverlo más emotivo. Vimos que en el desarrollo de estudios sobre el orden de las palabras esta función fue analizada por Weil como un orden ‘patético’, y por Mathesius y sus seguidores de la Escuela de Praga como un principio ‘enfático’ o ‘emotivo’ que influía en este orden. 2) Señalar más claramente cambios en el flujo del discurso, por ejemplo para lectores infantiles, para propósitos didácticos, o en general para asegurar que el receptor interpretará sin problemas el mensaje. 3) Ordenar el flujo del discurso por medio del espacio, del tiempo, etc. 4) Compactar información en posición inicial, sin que por ello ocupe necesariamente la posición de sujeto gramatical. 9. S. Baldini, “La América barroca de Alejo Carpentier”, en Todo es Historia 456: 41, 2005. 112 Tema diagramado final.pmd 112 21/07/2009, 16:52 Tema 4.3. Ilustración de la importancia de la estructura Tema-Rema para la coherencia y la cohesión de un texto Vimos en el capítulo anterior que para la Lingüística Sistémico Funcional un texto es la suma de significados ideacionales, interpersonales y textuales. Mientras los significados ideacionales de contenido y los interpersonales de intercambio son esenciales a la creación de textos, ellos por sí solos no son suficientes. No se pueden ordenar de manera coherente sin los sistemas de significados textuales que los habilitan, y su manifestación léxico-gramatical de ordenamiento por medio de las estructuras de Tema-Rema. Si se leen rápidamente los dos textos a continuación, cuyos significados ideacionales e interpersonales son iguales, pero con significados textuales levemente cambiados, se notan diferencias en el flujo de la información: VERSIÓN 1 Un objeto de la lingüística textual, que estudia la manera en que una sucesión de oraciones forma una unidad y constituye un texto, es también el estudio de la coherencia y de la cohesión de un texto. En general, el resultado del encadenamiento de las proposiciones, de la linealidad del texto se considera como esta última, mientras que restricciones globales, no lineales, relacionadas, en especial, con el contexto, con el género discursivo, se consideran como la primera, que además se apoya también en la cohesión. Algunos lingüistas consideran que sólo las relaciones que los conectores tejen entre las oraciones puede ser entendida por conexidad, aunque la noción de cohesión se puede también expresar por conexidad. No es fácil de hacer de manera detallada, pero esto no hace que la distinción entre los fenómenos que pertenecen a la coherencia y los que pertenecen a la cohesión no sea fundamental. El caso particular de las secuencias y de las superestructuras, que contribuyen a la estructura composicional de un texto, son modos de organización textual intermedios entre la proposición elemental y el texto considerado globalmente. VERSIÓN 2 El estudio de la coherencia y de la cohesión de un texto es el objeto de la lingüística textual que estudia la manera en que una sucesión de oraciones forma una unidad, constituye un texto. En general, se considera que la cohesión es el resultado del encadenamiento de las proposiciones, de la linealidad del texto en tanto que la coherencia se 113 Tema diagramado final.pmd 113 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger apoya en la cohesión pero hace intervenir también, restricciones globales, no lineales, relacionadas, en especial, con el contexto, con el género discursivo. En este punto la terminología es confusa. Algunos lingüistas usan la noción de conexidad en lugar de lo que denominamos más arriba cohesión. Pero otros hablan de conexidad sólo para las relaciones que los conectores tejen entre las oraciones. La división entre los fenómenos que pertenecen a la coherencia y los que pertenecen a la cohesión no es fácil de hacer de manera detallada, pero esto no hace que esta distinción no sea fundamental. Existen modos de organización textual intermedios entre la proposición elemental y el texto considerado globalmente: éste es el caso particular de las secuencias y de las superestructuras, que contribuyen a la estructura composicional de un texto.10 La versión 2 es el original de una explicación sobre los conceptos de coherencia y cohesión y, aunque podemos de alguna manera leer la primera versión, es más fácil de seguir la segunda. De hecho su primer Tema (no marcado) presenta claramente de lo que va a tratar: El estudio de la coherencia y de la cohesión de un texto es el objeto de la lingüística textual que estudia la manera en que una sucesión de oraciones forma una unidad, constituye un texto. En la primera versión, que fue modificada, la misma información está expresada con las mismas palabras, pero se cambió la estructura Tema-Rema y se omitió la oración “En este punto la terminología es confusa” de ordenamiento textual. Un análisis temático comparativo de ambas versiones muestra las siguientes diferencias en sus Métodos de Desarrollo: 10. Dominique Maingueneau, Términos claves del análisis del discurso, traducción de Paula Mahler, Nueva Visión, Buenos Aires, 1999, p. 23. 114 Tema diagramado final.pmd 114 21/07/2009, 16:52 Tema Versión 1: Método de Desarrollo modificado Versión 2: Método de Desarrollo original Un objeto de la lingüística textual, que estudia la manera en que una sucesión de oraciones forma una unidad y constituye un texto, El estudio de la coherencia y de la cohesión de un texto En general, el resultado del encadenamiento de las proposiciones, de la linealidad del texto En general, se considera que la cohesión mientras que restricciones globales, no lineales, relacionadas, en especial, con el contexto, con el género discursivo, en tanto que la coherencia Algunos lingüistas Algunos lingüistas No es Pero otros El caso particular de las secuencias y de las superestructuras, que contribuyen a la estructura composicional de un texto La división entre los fenómenos que pertenecen a la coherencia y los que pertenecen a la cohesión El Método de Desarrollo de la Versión 1 modificada no señala claramente de qué trata el texto: los Temas saltan de un concepto a otro (objeto de la lingüística - encadenamiento de proposiciones lingüistas - secuencias y superestructuras) que constituyen puntos de partida largos y confusos. No se distingue un plan, un andamiaje que pueda guiar al lector. En cambio, la mayoría de los Temas de la Versión original (Versión 2), contiene las palabras claves ‘coherencia’ y ‘cohesión’ que el texto busca definir. Al manipular el orden elegido en los puntos de partida se cambian las estructuras textuales de Tema y Rema y un texto originalmente claro se puede hacer bastante difícil de seguir. En el sentido inverso, un escrito confuso puede cambiar notablemente con un buen reordenamiento de estas estructuras textuales. Halliday se refiere a la metafunción textual como la ‘función habilitadora’ de significados ideacionales (experiencial más lógico) e 115 Tema diagramado final.pmd 115 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger interpersonales justamente porque ella juega este papel indispensable de apoyo semántico. Las opciones textuales hechas en el Tema no introducen contenidos ideacionales nuevos o nuevas dimensiones interpersonales en un texto, sino los habilitan, les dan distintas prioridades. Determinado tipo de opciones textuales son esenciales para que un texto sea más o menos exitoso en expresar y comunicar los significados deseados. La contribución más llamativa de las opciones temáticas se hace probablemente al nivel de la cohesión interna del texto: un uso competente de selecciones temáticas hace al flujo cohesivo de significados de un texto (Halliday y Hassan, 1976). 4.4. El registro y su influencia sobre las elecciones de los Temas de un texto La Lingüística Sistémico Funcional dice, más que afirmar, que el Tema es esencial a la cohesión de un texto. Se avanza como hipótesis adicional que las opciones en el Tema están influenciadas por el registro de un texto. Por consiguiente deberíamos encontrar que las opciones en Tema difieren cuando el registro varía. Una dimensión clave en el registro es la variable Modo/Medio donde se distingue entre oralidad y escritura, con distintos grados de formalidad. Tendríamos entonces que encontrar opciones temáticas diferentes según la posición de textos a lo largo de un continuo de diferentes tipos de Modo/Medio, teniendo como extremos los prototipos de ‘lengua informal oral’ y ‘lengua formal escrita’. Vamos a explorar si las diferencias en el registro se traducen efectivamente en distintas opciones temáticas al examinar cuatro aspectos principales: la frecuencia de Temas múltiples, es decir la presencia o ausencia de Temas textuales y/o interpersonales antes del Tema experiencial obligatorio, el tipo de Tema experiencial elegido, la frecuencia de Temas marcados, y el tipo de progresión temática elegida. 4.4.1. La presencia o ausencia de Temas textuales y/o interpersonales antes del Tema experiencial Aquí se contrastan tres textos publicados por una compañía telefónica, que van de registros más asociados a la escritura y 116 Tema diagramado final.pmd 116 21/07/2009, 16:52 Tema formales, a registros comparativamente más asociados a la oralidad e informales. El primero es un texto legal monológico formal que vimos en el capítulo anterior, cuya función es reglamentar sobre el cobro de facturas telefónicas, el segundo proviene de un folleto publicitario de la misma compañía que ofrece un servicio, y en el tercero se ofrece el mismo servicio pero se adopta un registro más informal influenciado por lo oral con personajes de historieta que dialogan sobre el servicio ofrecido. Estos tres textos tienen diferencias en su uso de Temas múltiples con elementos temáticos textuales e interpersonales antes del Tema experiencial, diversidad que se puede relacionar con diferencias de formalidad. Los registros más formales, como el texto legal a continuación, tienden a usar pocos de estos elementos temáticos textuales e interpersonales: Texto 1 El pago con cheque tendrá efecto liberatorio cuando su importe sea acreditado en la cuenta de la empresa. El rechazo del cheque, por motivos no atribuibles a la empresa, producirá un recargo. El pago quedará legalmente aceptado con sello del cajero o por escritura mecanizada de seguridad sobre la factura o ticket de pago. La cancelación de la factura no implica constancia de pagos anteriores. El Método de Desarrollo de este texto está basado en Temas experienciales constituidos por las entidades abstractas de pago, cheque y factura sin elementos temáticos previos. Se usa solamente el modo declarativo, que es una manera más de crear autoridad y distancia, mientras que veremos que los otros textos utilizan además el modo interrogativo. No deja al lector posibilidad de argüir con un agente identificable, ya que por razones funcionales la compañía telefónica desapareció del texto, para reglamentar con toda la fuerza de la ley las modalidades de pago. El usuario tampoco aparece, y lo único que está en juego son métodos de pago. En cambio, la misma compañía en sus folletos de propaganda, cuya función es presentar un nuevo producto para atraer nuevos clientes, se identifica claramente como interlocutor. Esta función publicitaria se manifiesta en Temas muy distintos del primer texto, con nominalización más baja, y una apelación directa al usuario utilizando un Modo/Temple interrogativo de trato deferencial: 117 Tema diagramado final.pmd 117 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Texto 2 Multiring ¿Le suena? Este servicio le permite tener 2 números diferentes en una misma línea. Dependiendo del número al que lo llamen, el ring de su teléfono suena diferente. Así podrá identificar si las llamadas son por cuestiones laborales o personales. Este mismo texto fue retomado por un dibujante y presentado como una historieta. La función de este tercer texto es tornar un folleto meramente publicitario en algo más, apelando al sentido del humor del destinatario. Aunque su contenido general es el mismo que el Texto 2, la introducción de un contenido humorístico que usa el recurso del diálogo se manifiesta en diferencias temáticas. Hay tres personajes, dos mujeres que hablan entre sí y miran el marido de una que responde al teléfono en bata, pero con traje y corbata en la mano: Texto 3 Es bárbaro el multiring, ahora en un mismo teléfoPrimera mujer: —Es no tenés dos números con sonidos diferentes… Así sabés si es una llamada personal o por trabajo… Y es útil? Segunda mujer: —¿Y Utilísimo… Primera mujer (obviamente la esposa de ‘Cacho’): —Utilísimo Fijate Fijate, si suena de una forma mi marido se pone las pantuflas y dice “Hola, soy Cacho”. Si suena distinto se pone el traje y dice “Buenos días, estudio jurídico”. El Texto 3, al ser más cercano a un registro hablado, muestra en los Temas nominalizaciones aun más bajas que el Texto 2. De hecho, el único Tema que tiene un sustantivo es ahora en un mismo teléfono teléfono. Es un Tema interesante ya que muestra la tensión entre dos registros, el de la historieta y el del folleto informativo, y de hecho es un Tema marcado. El Texto 3 es abiertamente interactivo, con Temas que utilizan el voseo que denota familiaridad con el interlocutor en el contexto cultural de la Argentina, además de elementos interpersonales como Utilísimo…y Fijate…. Está en claro contraste con el texto legal, y diferente también del Texto 2, que aunque trata de lo mismo, se dirige directamente a un cliente con perfil profesional y, para ello, usa un registro más formal con ausencia de tales Temas. 118 Tema diagramado final.pmd 118 21/07/2009, 16:52 Tema Existen también diferencias en las combinaciones de Temas experienciales y textuales. En el último texto tenemos Temas textuales como Ahora, Así, Y , que dan continuidad a un registro que quiere tender lo más posible hacia lo hablado y lo informal. En cambio no hay este tipo de Tema textual en el Texto 1 legal, y uno Así solo en el Texto 2 publicitario (Así Así). De manera muy somera y necesariamente limitada, lo que consigue ser el Tema puede mostrar variaciones según el registro de los textos, y en particular según si la variable Modo/Medio de registro tiende más hacia lo hablado, lo informal, o, en cambio, más hacia lo escrito, lo formal. 4.4.2. El tipo de Tema experiencial Ya que el Tema siempre tiene que incluir un elemento de origen experiencial, es útil mirar qué puede ser. En la pseudoconversación presentada anteriormente, en el Texto 3, encontramos que la mayoría de los Temas de origen experiencial son fijate, subentienden el pronombre verbos. En el caso de Sabés y fijate personal vos. Vimos otro texto con sabor a oralidad, que era el siguiente, con una mayoría de pronombres personales y verbos: Yo sigo jugando a no ser ciego, yo sigo comprando libros; yo sigo llenando mi casa de libros ... Ahí estaban los veintitantos volúmenes ...11 En cambio, los Temas de origen experiencial encontrados en textos más claramente anclados en lo escrito tienden a tener una mayoría de Temas que son grupos nominales. Lo vimos en el texto legal que regula modalidades de pago de facturas telefónicas, y se puede apreciar también en el siguiente texto académico: En este libr o se encara el problema de la unidad ... Tomados en el libro adulto aparecen de tal manera interconectados ... En el hombre adulto to,, efectivamente, el lenguaje es ... Sin embargo, el estudio detallado de la actividad psicológica, tanto normal como patológi ca, muestra patológica, 11. Jorge Luis Borges, Borges Oral, en Obras Completas Tomo IV, Barcelona, Emecé Editores, 1979, p. 170. 119 Tema diagramado final.pmd 119 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger ... Para entender esta unidad e independencia relativas del pensalenguaje,, Vygotsky los estudia ...12 miento y el lenguaje Estas diferencias se explican en parte porque, en una conversación cara a cara, los puntos de partida de la mayoría de nuestros mensajes somos nosotros, nuestros interlocutores, nuestros quehaceres que, por ser de algún modo conectados con la situación inmediata, se incluyen en desinencias verbales o toman la forma de pronombres. En cambio, en registros netamente anclados en lo escrito, como registros legales o académicos, el Modo/Medio exige la tematización de abstracciones: no partimos de nuestros sentimientos o experiencias individuales, sino de generalizaciones razonadas sobre personas, situaciones, que toman la forma de grupos nominales. Entre estos dos tipos de ‘extremos’ hay una variedad de textos. El texto de Borges, por ejemplo, revela a través de sus opciones temáticas centradas principalmente en la repetición del Tema yo, una de las estrategias que se pueden usar para responder a demandas que entran a competir entre sí, en este caso particular debido a que es un texto escrito, pero con cierto sabor a oralidad ya que fue escrito para ser leído en voz alta. 4.4.3. La frecuencia de Temas marcados Vamos ahora a explorar si las diferencias en el registro se traducen en distintas frecuencias de los Temas marcados. En una conversación informal ocurren principalmente dentro de los límites de determinado tipo de estructuras, como al cambiar la temática de la conversación o en las codas de las narraciones orales. Parecería haber una proporción mayor de Temas marcados realizados por circunstanciales (lugar, tiempo, etc.) en algunos registros descriptivos que vimos arriba, como en entradas de enciclopedias, donde la función de tales textos es llevar al lector a conocer distintas entidades como ciudades, el cuerpo humano, personas famosas, etc.: Entre éste y los puentes des Bergues se encuentra ... Más abajo está ... En el Jardin des Alpes se halla ..., y al otro lado, en el Grand Quai Quai, ... Al Este está ... Entre las iglesias iglesias, descuella ...13 12. J. Itzigsohn, “Prólogo” a L. Vygotsky, op. cit. 13. Espasa-Calpe, Enciclopedia Universal Ilustrada Europea-Americana, Buenos Aires, Tomo XXVI, 1964, p. 109. 120 Tema diagramado final.pmd 120 21/07/2009, 16:52 Tema Desde la punta de la cabeza a la punta de los pies pies, tenemos ... En los brazos y las piernas piernas, ... ; en los dedos dedos,... En la cabeza, las caderas y la espalda tenemos ...14 En 1921 inició estudios ... En 1922 publica sus primeros artículos ... En 1927 fue encarcelado ... y en 1928 se traslada a París...15 No obstante conviene recalcar que estas observaciones sobre relaciones entre la proporción relativa de Temas marcados y variaciones de registro deben ser evaluadas adecuadamente y calificadas sobre la base de trabajos de corpus mucho más desarrollados que los que existen en la actualidad. 4.4.4. El tipo de progresión temática Como con los otros sistemas de opciones temáticas, algunos lingüistas sistémico-funcionales como Eggins (2004), siguiendo a Daneš (1974) de la Escuela de Praga, sugieren que ciertos registros adoptarían ciertos tipos de progresión temática. Determinadas combinaciones de estos tipos básicos podrían ser más características de determinados tipos de registros, pero nuevamente se necesitaría de trabajos de corpus mucho más detallados para poder llegar a avanzar hipótesis más fidedignas. Dentro de la sistémica funcional, McCabe (1999) avanzó en este sentido al estudiar combinaciones de tipos de progresiones temáticas en textos sobre historia en inglés y en español, y el estudio de Moss et al. (2003) lo hizo en textos escolares. A continuación se presentan los cuatro tipos básicos de progresión temática distinguidos por Daneš, con sus esquemas originales, y se muestra que, de hecho, hasta ahora no se puede postular que alguno de ellos sea característico de determinado registro, sino que se pueden realizar en una variedad de registros. Zamudio y Atorressi (2000) ilustraron estas progresiones temáticas utilizando textos provenientes de revistas y libros de divulgación. Aquí los ilustramos con textos tanto literarios como académicos. 14. Preguntas y respuestas sobre el cuerpo humano, Buenos Aires, Sigmar, 1967, p. 14. 15. Corta biografía de Alejo Carpentier en Los pasos perdidos, Barcelona, Club Bruguera, 1980, p. 1. 121 Tema diagramado final.pmd 121 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger La progresión temática lineal En el primer tipo de progresión temática, el Rema de una oración se convierte en el Tema de la siguiente oración. Daneš lo llamó progresión lineal, y lo esquematizó de la siguiente manera: T1 R1 T2 (=R1) R2 T3 (=R2) R3 Ejemplos provenientes de textos en español no indican que este tipo de progresión temática sea característico de ciertos tipos de géneros. Se lo puede encontrar en ensayos literarios (Temas en negrita, Remas en itálicas): Lo importante es la inmortalidad. Esa inmortalidad se logra en las obras, en la memoria que uno deja en los otros. Esa memoria puede ser nimia, puede ser una frase cualquiera. Por ejemplo: “Fulano de tal, más vale perderlo que encontrarlo”.16 se lo puede encontrar en folletos institucionales: El Instituto de Ciencias Nucleares cuenta a la fecha con cuatro edificios. El edificio más antiguo antiguo, que data de 1973, alberga laboratorios, oficinas y salas de estudiantes.17 y también en libros de textos: Las flores constituyen el aparato reproductor destinado a dar el fruto, en cuyo interior guarda las semillas. Éstas llevan un embrión o pequeña plántula con radícula, telluelo y yémula que al germinar darán origen a una nueva planta.18 16. J. L. Borges, Borges Oral en Obras Completas Tomo IV, Barcelona, Emecé Editores, 1979, p. 179. 17. Folleto del Instituto de Ciencias Nucleares, Historia del Instituto, Universidad Nacional Autónoma de México, 2002. 18. J. Passadori, J. C. Astolfi, A. E. J., Fesquet, H. B. Fesquet, A. A. Veronelli, L. Chan, Manual del Alumno, Buenos Aires, Kapelusz, 1978, p. 317. 122 Tema diagramado final.pmd 122 21/07/2009, 16:52 Tema e incluso en esta pequeña ‘Historia’ de Cortázar: Un cronopio pequeñito buscaba las llaves de la puerta de calle en la mesa de luz, la mesa de luz en el dormitorio, el dormitorio en la casa, la casa en la calle. Aquí se detenía el cronopio, pues para salir a la calle precisaba la llave de la puerta.19 La pr ogr esión a T ema constante progr ogresión Tema El segundo tipo de progresión temática se basa en un Tema constante y satisface el siguiente esquema presentado por Daneš: T1 R1 T2 R2 T3 R3 Nuevamente se pueden encontrar ejemplos en una diversidad de registros, como en libros de texto: Las sustancias que enrojecen la infusión de violetas o la tintura o el papel azul de tornasol se llaman ácidos. Las sustancias que verdean la infusión de violetas, que no alteran el color azul del tornasol o devuelven el color azul a las que se habían enrojecido con los ácidos se llaman bases. Las sustancias que no enrojecen ni azulean el papel tornasol, se dice que tienen una reacción neutra.20 Se encuentran también en una variedad de textos literarios como el siguiente fragmento que ya vimos: Yo sigo jugando a no ser ciego, yo sigo comprando libros; yo sigo llenando mi casa de libros.21 19. J. Cortázar, Historias de cronopios y de famas en Cuentos Completos 1, Buenos Aires, Alfaguara, 1996, p. 487. 20. J. Passadori, J. C. Astolfi, A. E. J. Fesquet, H. B. Fesquet, A. A. Veronelli, L. Chan, op. cit., p. 301. 21. J. L. Borges, op. cit., p. 170. 123 Tema diagramado final.pmd 123 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger El próximo fragmento empieza por una progresión lineal (“...gran admiración por Hugo, pero Hugo Hugo...”) y luego sigue con una progreHugo no es..., Hugo es..., Hugo sión constante (“...Hugo Hugo, con..., no es...”): En Francia no se ha elegido un autor, pero se tiende a Hugo. Desde luego, siento una gran admiración por Hugo, pero Hugo no es típicamente francés. Hugo es extranjero en Francia; Hugo Hugo, con esas grandes decoraciones, con esas vastas metáforas, no es típico de Francia.22 La pr ogr esión a T emas derivados progr ogresión Temas El tercer tipo de progresión implica Temas derivados de un Tema principal o ‘hiperTema’, y fue esquematizado por Daneš de la siguiente manera: [T] T1 R1 T2 R2 T3 R3 Ejemplos se encuentran nuevamente en una variedad de textos. A modo de ilustración, tenemos los siguientes fragmentos de manuales: Un conjunto de factores concurrentes ha favorecido el crecimiento del poderío industrial de Europa. La existencia simultánea en el subsuelo del carbón y del hierro ha originado la gran industria tos de ultramar siderúrgica [...] La situación favorable de los puer puertos ultramar, [...] abarató los fletes y permitió el transporte de materias primas 22. Idem, p. 169. 124 Tema diagramado final.pmd 124 21/07/2009, 16:52 Tema [...] La fuerza hidráulica hidráulica, que sustituye a los combustibles minerales, es abundante [...]23 Australia está situada en el hemisferio austral, al sudeste de Asia. La región oriental de Australia es elevada. Allí están los cordones de la cordillera Australiana (2200 metros). Las partes central y occidental forman una meseta, con algunas montañas bajas. Ambas zonas se encuentran separadas por una llanura intermedia. Este continente posee los climas cálido, templado y desértico [...]24 Temas pr ovenientes de un Rema fraccionado provenientes Otra variante está constituida por una progresión que implica Temas provenientes de un Rema fraccionado. El esquema propuesto por Daneš es el siguiente: T1 R1 (= R1’ + R1’’) T2’ R2’ T2’’ R2’’ Como los otros tipos básicos de progresión temática, éste se encuentra también en registros muy distintos, tanto literarios como académicos (como siempre los Temas en negrita y los Remas en itálicas): Se dirá qué diferencia puede haber entre un libro y un periódico o un disco. La diferencia es que un periódico se lee para el olvido, un disco se oye asimismo para el olvido, es algo mecánico y por lo tanto frívolo. Un libro se lee para la memoria.25 23. J. Passadori, J. C. Astolfi, A. E. J. Fesquet, H. B. Fesquet, A. A. Veronelli, L. Chan, op. cit., p. 53. 24. Idem, p. 86. 25. J. L. Borges, op. cit., p. 170. 125 Tema diagramado final.pmd 125 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger El hierro se obtiene principalemente de la pirita, la hematita, la limonita y la magnetita. La pirita se presenta en forma de hermosos cristales muy brillantes [...] La hematita contiene hierro en forma de óxido [...] La limonita es un óxido de hierro combinado con agua [...] La magnetita es también una combinación de hierro y oxígeno [...]26 Estos ejemplos reafirman la necesidad de evaluar la pertinencia de la hipótesis de que ciertos registros adoptan ciertos tipos de progresión temática. Además, si nos remontamos hacia una dimensión más discursiva, estos cuatro tipos básicos de progresión temática no se realizan en su forma pura, sino combinados para formar textos enteros. 4.4.5. Observaciones finales Sobre la base de los ejemplos que vimos, se aprecia que las diferencias en el registro influyen en las opciones que se hacen en los Temas de un texto, pero no de manera determinista. En particular, vimos diferencias en la variable Modo/Medio de registro, donde, en ciertos registros más orales se tiende hacia puntos de partida más interactivos y más livianos, con Temas experienciales realizados por verbos y pronombres, mientras que en ciertos registros más anclados en lo escrito se tiende hacia una utilización comparativamente mayor de Temas altamente nominalizados y de Temas marcados de tipo circunstancial. Pero, por la complejidad de las opciones involucradas estas observaciones requieren su reevaluación en términos de un corpus suficientemente amplio. 4.5. MacroTema e HiperTema Mencionamos brevemente en el capítulo anterior que el concepto de Tema en Lingüística Sistémico Funcional no se restringe al nivel de la cláusula sino que se puede encontrar también por encima de la cláusula. Para este nivel semántico-discursivo Martin (1992) introduce los conceptos de hiperTema de un párrafo y de macroTema de un texto. Estos Temas considerados al nivel del discurso se basan 26. J. Passadori, J. C. Astolfi, A. E. J. Fesquet, H. B. Fesquet, A. A. Veronelli, L. Chan, p. 305. 126 Tema diagramado final.pmd 126 21/07/2009, 16:52 Tema siempre en la misma idea de punto de partida que prepara el interlocutor para lo que sigue, para el propósito del discurso. El hiperTema de un párrafo será su primera oración, y el macroTema de un texto puede ser su primer párrafo, o si se trata de un libro su prefacio y/o su primer capítulo, por ejemplo. Para ilustrar cómo estos Temas discursivos funcionan como suertes de andamiajes de textos enteros tomaremos dos textos de distintos géneros, el prefacio de Bally y Sechehaye al Cours de Linguistique Générale de Ferdinand de Saussure, y el cuento corto “Emma Zunz” de Borges. El prefacio de Bally y Sechehaye se puede considerar como un macroTema al Cours de Linguistique Générale. A su vez, si consideramos ya no el libro entero, sino el prefacio, su macroTema es su primer párrafo que introduce lo que se va a tratar allí, o sea los intentos que hicieron Bally y Sechehaye para recuperar parte de la obra de Saussure. A su vez el hiperTema de este párrafo es su primera oración: Distintos niveles temáticos del primer párrafo del prefacio al Cours de Linguistique Générale Macr oT ema MacroT oTema Muy a menudo oímos a Ferdinand de Saussure deplorar la insuficiencia de los principios y de los métodos que caracterizaban a la lingüística en cuyo ambiente había crecido su genio, y toda su vida buscó obstinadamente las leyes directrices que pudieran orientar su pensamiento a través de ese caos. Pero hasta 1906, al suceder a Joseph Wertheimer en la Universidad de Ginebra, no pudo dar a conocer las ideas personales que había madurado durante tantos años. El maestro dio tres cursos sobre lingüística general en 19061907, 1908-1909, y 1910-1911, si bien las necesidades del programa le obligaron a consagrar la mitad de cada curso a exponer cuestiones relativas a la historia y descripción de las lenguas indo-europeas, con lo cual resultó singularmente reducida la parte esencial de su tema. HiperT ema Muy a menudo oímos a Ferdinand de HiperTema Saussure deplorar la insuficiencia de los principios y de los métodos que caracterizaban a la lingüística en cuyo ambiente había crecido su genio, y toda su vida buscó obstinadamente las leyes directrices que pudieran orientar su pensamiento a través de ese caos. Temas Muy a menudo oímos ...Pero hasta 1906 ...El Maestro ... 127 Tema diagramado final.pmd 127 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Si ahora miramos a la sucesión de hiperTemas del texto, o sea la primera oración de cada párrafo del prefacio, surge claramente un andamiaje para este texto de más de cuatro páginas: HiperT emas (HT) del Pr efacio al Cours de Linguistique Générale HiperTemas Prefacio HT 1 1: Muy a menudo oímos a Ferdinand de Saussure deplorar la insuficiencia de los principios y de los métodos que caracterizaban a la lingüística en cuyo ambiente había crecido su genio, y toda su vida buscó obstinadamente las leyes directrices que pudieran orientar su pensamiento a través de ese caos. HT 2 2: Todos cuantos tuvieron el privilegio de seguir tan fecunda enseñanza lamentaron que de aquellos cursos no saliera un libro. HT 3 3: Había, pues, que recurrir a las notas y apuntes de los estudiantes. HT 4 4: ¿Qué es lo que iríamos a hacer con ese material? HT 5 5: Pero ¿y luego? La forma de la enseñanza oral, a menudo contradictoria con la del libro, nos deparaba las más grandes dificultades. HT 6 6: Se nos sugirió reproducir fielmente ciertos trozos particularmente originales; HT 7 7: Y nos hemos decidido por una solución más atrevida, pero también, creemos, más racional: intentar una reconstrucción, una síntesis, a base del curso tercero, utilizando todos los materiales de que disponemos, comprendidas las notas personales de Ferdinand de Saussure. HT 8 8: De ese trabajo de asimilación y reconstrucción ha nacido el libro que, no sin aprensión, presentamos al público profesional y a todos los amigos de la lingüística. HT 9 9: Nuestra idea orientadora ha sido la de trazar una obra orgánica sin prescindir de nada que pudiera contribuir a la impresión de conjunto. HT 10 10: Así se explica que ciertas disciplinas estén apenas desfloradas; la semántica, por ejemplo. HT 11 11: Inversamente, se nos reprochará quizá el haber reproducido desarrollos referentes a puntos ya adquiridos antes de Ferdinand de Saussure. HT 12 12: Tenemos conciencia de toda la responsabilidad que asumimos ante la crítica, ante el autor mismo, que quizá no habría autorizado la publicación de estas páginas. 128 Tema diagramado final.pmd 128 21/07/2009, 16:52 Tema De manera esquemática se puede ver cómo el Método de Desarrollo del prefacio al nivel de sus hiperTemas se basa enteramente en la obra de Saussure. Los hiperTemas pasan sucesivamente de la obra misma (HT 1 y HT 2) a apuntes de estudiantes (HT 3, HT 4 y HT 5) a la reconstrucción de esta obra (HT 6 hasta HT 11) y finalmente a la responsabilidad de los autores de esta reconstrucción (HT 12). De igual modo, el macroTema de “Emma Zunz” es su primer párrafo que da el telón de fondo para el cuento corto. A su vez el hiperTema de este párrafo es su primera oración: Distintos niveles temáticos del primer párrafo de “Emma Zunz” Macr oT ema MacroT oTema El catorce de enero de 1922, Emma Zunz, al volver de la fábrica de tejidos Tarbuch y Loewenthal, halló en el fondo del zaguán una carta, fechada en Brasil, por la que supo que su padre había muerto. La engañaron, a primera vista, el sello y el sobre; luego, la inquietó la letra desconocida. Nueve o diez líneas borroneadas querían colmar la hoja; Emma leyó que el señor Maier había ingerido por error una fuerte dosis de veronal y había fallecido al tres del corriente en el hospital Bagé. Un compañero de pensión de su padre firmaba la noticia, un tal Fein o Fain, de Río Grande, que no podía saber que se dirigía a la hija del muerto. HiperT ema HiperTema El catorce de enero de 1922, Emma Zunz, al volver de la fábrica de tejidos Tarbuch y Loewenthal, halló en el fondo del zaguán una carta, fechada en Brasil, por la que supo que su padre había muerto. Temas El catorce de enero de 1922 La Nueve o diez líneas borroneadas Emma Un compañero de pensión de su padre Si ahora miramos el Método de Desarrollo al nivel de los hiperTemas del cuento, tenemos lo siguiente: 129 Tema diagramado final.pmd 129 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger HiperT emas (HT) de “Emma Zunz” HiperTemas HT 1 1: El catorce de enero de 1922, Emma Zunz, al volver de la fábrica de tejidos Tarbuch y Loewenthal, halló en el fondo del zaguán una carta, fechada en Brasil, por la que supo que su padre había muerto. HT 2 2: Emma dejó caer el papel. HT 3 3: En la creciente oscuridad, Emma lloró hasta el fin de aquel día el suicidio de Manuel Maier, que en los antiguos días felices fue Emanuel Zunz. HT 4 4: No durmió aquella noche, y cuando la primera luz definió el rectángulo de la ventana, ya estaba perfecto su plan. HT 5 5: El sábado, la impaciencia la despertó. HT 6 6: Referir con alguna realidad los hechos de esa tarde sería difícil y quizá improcedente. HT7 HT7: ¿En aquel tiempo fuera del tiempo, en aquel desorden perplejo de sensaciones inconexas y atroces, pensó Emma Zunz una sola vez en el muerto que motivaba el sacrificio? HT 8 8: Cuando se quedó sola, Emma no abrió en seguida los ojos. HT 9 9: Aarón Loewenthal era, para todos, un hombre serio; para sus pocos íntimos, un avaro ... HT 10 10: La vio empujar la verja (que él había entornado a propósito) y cruzar el patio sombrío. HT 11 11: Las cosas no ocurrieron como había previsto Emma Zunz. HT 12 12: Ante Aarón Loewenthal, más que la urgencia de vengar a su padre, Emma sintió la de castigar el ultraje padecido por ello. HT 13 13: Los ladridos tirantes le recordaron que no podía, aún, descansar. HT 14 14: La historia era increíble, en efecto, pero se impuso a todos, porque sustancialmente era cierta. Se puede apreciar cómo el Método de Desarrollo al nivel de los hiperTemas se basa casi exclusivamente en la heroína. En la mitad de los catorce HiperTemas, está explícitamente nombrada, sea como “Emma”, sea como “Emma Zunz”. Además, en once de los catorce HiperTemas es la que actúa: 130 Tema diagramado final.pmd 130 21/07/2009, 16:52 Tema HT 1 1: halló, HT 2 2: dejó caer, HT 3 3: lloró, HT 4 4: No durmió, HT 5 5: despertó, HT 7 7: pensó, HT 8 8: no abrió en seguida los ojos, HT 10 10: empujó la verja y cruzó el patio, HT 11 11: Las cosas no ocurrieron como lo había previsto, HT 12 12: sintió la urgencia de castigar el ultraje padecido,, HT 13 13: no podía, aún, descansar. El texto está claramente organizado alrededor de Emma y del quehacer de Emma. Hay sólo tres hiperTemas que no se centran en ella, sino en las otras tres ‘entidades’ indispensables a la historia: - los hechos –lo que realmente sucedió– en el hiperTema HT 6 6. Aarón Loewenthal –la persona que Emma mata– en el hiperTema HT 9 9. la historia –la explicación de Emma para lo que pasó– en el último hiperTema HT 14 14. El hiperTema que anuncia que se va a tratar de los hechos encabeza el relato de la tarde del crimen: HT 6 6: Referir con alguna realidad los hechos de esa tarde sería difícil y quizá improcedente. Una vez empezado el relato, entra en escena Aarón Loewenthal: HT 9 9: Aarón Loewenthal era, para todos, un hombre serio; para sus pocos íntimos, un avaro... Y finalmente, el último hiperTema introduce el desenlace: HT 14 14: La historia era increíble, en efecto, pero se impuso a todos, porque sustancialmente era cierta. Con estos ejemplos se ha querido ilustrar cómo la noción de Método de Desarrollo de un texto se puede considerar a distintos niveles. Al considerarlo al nivel de hiperTemas, nos permite comprender mejor aún de qué manera estructuras temáticas funcionan como andamiaje, como esqueleto, como soporte de un texto y nos hacen percibir cómo se construyeron. 131 Tema diagramado final.pmd 131 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger 4.6. Comentarios finales En este capítulo desarrollamos en más detalle una perspectiva sistémico-funcional de Tema, donde se consideraron las siguientes características: - - - - - La visión sistémico-funcional de Tema no marcado (el punto de partida elegido ‘por defecto’), desarrollada en el contexto del inglés, debe ampliarse para el español. Mientras en declarativas en inglés se considera que el Tema no marcado es el sujeto gramatical, por las características del español se sugiere que el Tema no marcado puede ser el sujeto gramatical, el verbo conjugado o un clítico. Los Temas marcados se eligen para resaltar ciertos tipos de significados, añadir emotividad a un texto, señalar cambios en el flujo del discurso, ordenar el discurso alrededor de circunstanciales de lugar, de tiempo, etc., o proveer andamiajes más densos que permiten la compactación de significados. El Método de Desarrollo de un texto, es decir la sucesión de sus Temas, constituye el andamiaje que asegura su coherencia y su cohesión. Al cambiar de Método de Desarrollo, aun sin tocar significados ideacionales o interpersonales, se afecta la coherencia y la cohesión de un texto. El registro de un texto resuena en la elección de sus Temas, y estos Temas a su vez, resuenan en las variables de registro, pero no se trata de correspondencias deterministas, sino de resonancias probabilísticas. El concepto de Tema no se restringe al nivel de la cláusula. Se parte de la cláusula como unidad de análisis del discurso. Se analizan la sucesión de Temas al nivel de la cláusula para remontar al Método de Desarrollo del texto. A este nivel semántico-discursivo los conceptos de hiperTema y de macroTema son también de gran utilidad para percibir la organización de textos. El hiperTema es el punto de partida al nivel de párrafos, su primera oración, y el macroTema es el punto de partida de un texto entero, que puede ser un primer párrafo, un prólogo, un primer capítulo, etc. Estos distintos niveles de organización temática permiten entender cómo se construyen los significados textuales de un texto, y cómo éstos habilitan los otros dos tipos de significados, los ideacionales y los interpersonales. 132 Tema diagramado final.pmd 132 21/07/2009, 16:52 Tema Apéndice Últimos párrafos de “Emma Zunz” Texto original Los ladridos tirantes le recordaron que no podía, aún, descansar. Desordenó el diván, desabrochó el saco del cadáver, le quitó los quevedos salpicados y los dejó con el fichero. Luego tomó el teléfono y repitió lo que tantas veces repetiría, con esas y con otras palabras: Ha ocurrido una cosa que es increíble… El señor me hizo venir con el pretexto de la huelga… Abusó de mí, lo maté… La historia era increíble, en efecto, pero se impuso a todos, porque sustancialmente era cierta. Verdadero era el tono, verdadero el pudor, verdadero el odio. Verdadero también era el ultraje que había padecido; sólo eran falsas las circunstancias, la hora y uno o dos nombres propios. J.L. Borges, “Emma Zunz”, en El Aleph, 1949, publicado nuevamente en Obras Completas 1989 Tomo I, Buenos Aires, Emecé, p. 568. Traducción al inglés The straining barks reminded her that she could not, yet, rest. She disarranged the divan, unbuttoned the dead man’s jacket, took off the bespattered glasses and left them on the filing cabinet. Then she picked up the telephone and repeated what she would repeat so many times again with these and with other words: Something incredible has happened … Mr Loewenthal made me come over on the pretext of the strike … He abused me, I killed him … Actually, the story was incredible, but it impressed everyone because substantially it was true. True was Emma Zunz’s tone, true was her shame, true was her hate. True also was the outrage she had suffered: only the circumstances were false, the time and one or two proper names. Jorge Luis Borges, “Emma Zunz”, en Labyrinths, traducción Donald Ayas, Londres, Penguin, 1964, p. 169. 133 Tema diagramado final.pmd 133 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Últimos párrafos de Relato de un Náufrago Texto original Todos los días recibo cartas de todas partes. Cartas de gente desconocida. De Pereira, firmado con las iniciales J. V. C., recibí un extenso poema, con balsas y gaviotas; Mary Address, quien ordenó una misa por el descanso de mi alma cuando me encontraba a la deriva en el Caribe, me escribe con frecuencia. Me mandó un retrato con dedicatoria que ya conocen los lectores. He contado mi historia en la televisión y a través de un programa de radio. Además se la he contado a mis amigos. Se la conté a una anciana viuda que tiene un voluminoso álbum de fotografías y que me invitó a su casa. Algunas personas me dicen que esta historia es una invención fantástica. Yo les pregunto: Entonces ¿qué hice durante mis diez días en el mar? Gabriel García Márquez, Relato de un náufrago, Buenos Aires, Editorial Sudamericana, 1970 (ed. 1996). Traducción al inglés Every day I receive letters from all over. Letters from people I don´t know. From Pereira, bearing the initials J.V.C., I received a long poem about rafts and sea gulls. Mary Address, who had a mass said for the repose of my soul when I was adrift in the Caribbean, writes to me frequently. She sent me an inscribed photograph, which newspaper readers have seen. I have told my story on television and on a radio program. I´ve also told it to my friends. I told it to an elderly widow with a huge photograph album who invited me to her home. Some people tell me this story is a fantasy. And I ask them: If it is, then what did I do during my ten days at sea? Gabriel García Márquez, The Story of a Shipwrecked Sailor, traducción Randolph Hogan, Londres, Penguin, 1996. 134 Tema diagramado final.pmd 134 21/07/2009, 16:52 Tema Conclusiones Para ninguno de los enfoques funcionales que hemos visto a lo largo de este libro, la lengua es un hecho formal ‘objetivo’ que se presenta como tal para la observación. Weil, ya en la primera mitad del siglo XIX, percibió que la lengua, y en particular el orden de las palabras, variaba según el contexto en el cual se emitía un mensaje. Un ejemplo que vimos era la idea de Rómulo + Roma + Fundación, con Rómulo como probable punto de partida de una enunciación incluida en un discurso sobre la vida de Rómulo. En cambio, si se estuviera mirando Roma desde una colina cercana, el punto de partida sería probablemente Roma, mientras que si se estuviera hablando de cómo se fundaron distintas ciudades, el punto de partida sería probablemente el concepto de fundación. Basándose en estas observaciones Weil postuló una división de la enunciación en ‘noción inicial/punto de partida’ y en ‘propósito del discurso’. En la década de 1930 Mathesius postuló el principio de la Perspectiva Funcional de la Oración que ordena los elementos de una oración en una secuencia ‘Tema’ - ‘Transición’ - ‘Rema’. Habló del Tema como el elemento conocido y a la vez como el punto de partida de la oración, inspirado por el trabajo de Weil. En la década de 1960 Firbas y Halliday retomaron estas ideas sobre el Tema, pero cada uno con un enfoque distinto. Firbas caracterizó el Tema como el elemento conocido al postular el principio de ‘Dinamismo Comunicativo’. Por el grado de Dinamismo Comunicativo de un elemento de la oración, se entiende hasta qué punto este elemento contribuye al desarrollo de la comunicación. Una distribución básica de Dinamismo Comunicativo a lo largo de la oración se manifiesta en una secuencia Tema 135 Tema diagramado final.pmd 135 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger (elementos ‘conocidos’ de bajo Dinamismo Comunicativo) - Transición - Rema (elementos ‘nuevos’ de alto Dinamismo Comunicativo). Este principio parece ser aplicable al español, aunque la complejidad del análisis de Firbas lo hace de difícil manejo para estudios de corpus relativamente extensos. Halliday, por su parte, caracterizó el Tema como un elemento posicional, como el punto de partida del mensaje, que generalmente, pero no necesariamente, expresa información conocida. Desarrolló los conceptos de ‘Tema marcado’, es decir cuando el punto de partida es de alguna manera distinto de lo esperable, y de ‘Tema no marcado’. El Tema no marcado para declarativas en inglés es el sujeto gramatical, y a partir de allí, se puede distinguir fácilmente un Tema marcado de un Tema no marcado. Estas nociones son importantes, ya que permiten investigar las distintas funciones que cumplen puntos de partida marcados. Un Tema marcado, dentro del esquema de la Lingüística Sistémica Funcional, transmite significados adicionales porque se elige un orden de palabras distinto de lo esperable por razones funcionales para por ejemplo hacer un texto más emotivo o señalar al interlocutor determinados cambios en su Método de Desarrollo. El criterio posicional de Halliday tiene la ventaja de ser muy manejable pedagógicamente al plantear que el Tema es el punto de partida del mensaje. No obstante falta reconsiderar el concepto de Tema no marcado para el español, ya que a diferencia del inglés el sujeto gramatical no es obligatorio y el orden de las palabras es menos rígido. Estudios comparativos del inglés y del español sugieren que el Tema no marcado en declarativas puede ser el sujeto gramatical, el verbo conjugado o ciertos clíticos con verbo asociado cuya posición es obligatoriamente inicial. Otro punto importante para la Lingüística Sistémico Funcional es que la noción de Tema no se restringe a la oración. A nivel semántico-discursivo, la sucesión de Temas a medida que se desarrolla un texto constituye su Método de Desarrollo. Éste se puede ver metafóricamente como el andamiaje, el esqueleto o el soporte de un texto. Analizamos por eso las nociones de hiperTema, el punto de partida del párrafo constituido por su primera oración, y de macroTema, el punto de partida de un texto. Esta noción de Tema considerado a distintos niveles es un elemento clave para una comprensión más acabada de la organización del discurso. 136 Tema diagramado final.pmd 136 21/07/2009, 16:52 Tema Finalmente quisiera volver al Prólogo, donde se señaló la importancia de no encubrir las ambigüedades que existen en el metalenguaje que usa la lingüística para describir su objeto de estudio, la lengua. Al presentar diferentes líneas de pensamiento sobre el orden de las palabras, desarrolladas en distintas épocas y en distintos idiomas, se encuentran a menudo problemas de terminología. Por ejemplo, hemos visto a lo largo de este libro que un mismo término lingüístico, ‘Tema’, se utiliza para representar nociones con matices distintos. También sucede que nociones afines pueden presentarse con distinta terminología: sin ir más lejos, en esta conclusión se habló de la enunciación de Weil, de la oración vista desde una perspectiva dinámica de Mathesius y Firbas, y del mensaje o cláusula de Halliday. Estas diferentes representaciones de lo que constituye un conjunto de palabras que forman un ‘sentido completo’ son a la vez ricas y ambiguas, y suscitan el tipo de desafío teórico que se puede presentar al enfrentarse con lo que Halliday (1988) llama la ‘inefabilidad’ de categorías gramaticales. 137 Tema diagramado final.pmd 137 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger 138 Tema diagramado final.pmd 138 21/07/2009, 16:52 Tema Referencias Berry, M.: An Introduction to Systemic Linguistics 1: Structures and Systems, University of Nottingham Press, 1975/1989. Berry, M.: “Thematic options and success in writing” (revised), en M. Ghadessy (ed.), Thematic Development in English Texts, London and New York, Pinter Publishers, 1995, pp. 55-84. Berry, M.: “What is Theme? A(nother) Personal View”, en M. Berry, C. Butler, R. Fawcett, y G. Huang (eds.), Meaning and Form: Systemic Functional Interpretations - Meaning and Choice in Language: Studies for Michael Hallaiday Stamford, Ablex Publishing Corporation, 1996, pp. 1-64. Chafe, W.: Discourse, Consciousness, and Time Chicago and London, The University of Chicago Press, 1994. Cucatto, A.: La Tematización en español. Un estudio pragmático, Tesis Doctoral, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad Nacional de La Plata, 2004. Di Tullio, A.: Manual de gramática del español, Buenos Aires, Edicial, 1997. Daneš, F.: “Functional sentence perspective and the organisation of the text”, en F. Daneš (ed.), Papers on Functional Sentence Perspective Czech Academy of Science, Prague, Mouton Academic Publishing House, 1974, pp. 106-128. Davidse, K.: “M.A.K. Halliday´s functional grammar and the Prague school”, en R. Dirven y V. Fried (eds.), Functionalism in linguistics, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, 1987, pp. 39-79. Davies, F.: “Reading between the lines: Thematic choice as a device for presenting written viewpoint in academic discourse”, en ESPecialist 9, Nº 1/2, pp. 173-200, 1988. 139 Tema diagramado final.pmd 139 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Davies, F.: “Marked Theme as a heuristic for analysing text-type, text and genre”, en J. Pique y D.J. Viera (eds.), Applied Linguistics: Theory and Practice in ESP, Valencia University Press, 1997, pp. 45-79. Firbas, J.: “On defining the Theme in Functional Sentence Analysis”, en TLP 1, 1964, pp. 267-280. Firbas, J.: “Non-thematic subjects in contemporary English”, en TLP 2, 1966, pp. 239-256. Firbas, J.: “Some aspects of the Czechoslovak approach to problems of Functional Sentence Perspective”, en F. Daneš (ed.), Papers on Functional Sentence Perspective, Czech Academy of Science, Prague, Mouton Academic Publishing House, 1974, pp. 11-37. Firbas, J.: “On the dynamics of written communication in the light of the theory of Functional Sentence Perspective”, en C. R. Cooper y S. Greenbaum (eds.), Studying Writing: Linguistic Approaches, Beverly Hills, Sage, 1986, pp. 40-71. Firbas, J.: Functional sentence perspective in written and spoken communication, Cambridge, Cambridge University Press, 1992. Firth, J.R.: Papers in Linguistics 1934-1951, Oxford, Oxford University Press, 1957. Fries, P.: “On the status of Theme in English: arguments for discourse”, en J.S. Petöfi y E. Sozer, Micro and Macro Connexity of Texts, Papers in Text Linguistics, Helmut Buske, 1983, pp. 116-152. Fries, P.: “Themes, methods of development, and texts”, en R. Hasan y P. Fries (eds.), On Subject and Theme: A Discourse Functional Perspective, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, 1995a, pp. 311-328. Fries, P.: “A personal view of Theme”, en M. Ghadessy (ed.), Thematic development in English texts, London and New York, Pinter Publishers, 1995b, pp. 1-19. Eggins, S.: An Introduction to Systemic Functional Linguistics, London and New York, Pinter Publishers, 2004. Halliday, M.A.K.: “Notes on transitivity and theme in English 1”, en Journal of Linguistics 3, 1967a, pp. 37-81. Halliday, M.A.K.: “Notes on transitivity and theme in English 2”, en Journal of Linguistics 3, 1967b, pp. 199-244. Halliday, M.A.K.: “Notes on transitivity and theme in English 3”, en Journal of Linguistics 4, 1968, pp. 179-215. 140 Tema diagramado final.pmd 140 21/07/2009, 16:52 Tema Halliday, M.A.K.: El Lenguaje como Semiótica Social. La Interpretación Social del Lenguaje y del Significado, México, Fondo de Cultura Económica, 1982. Halliday, M.A.K.: “On the ineffability of grammatical categories”, en J.D. Benson, M.J. Cummings y W.S. Greaves (eds.), Linguistics in a Systemic Perspective, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, 1988, pp. 27-51. Halliday, M.A.K.: An Introduction to Functional Grammar, London, Edward Arnold Publisher, 1994. Halliday, M.A.K. y Hasan, R.: Cohesion in English, London, Longman, 1976. Halliday, M.A.K. y Martin, J.R.: Readings in Systemic Linguistics, Batsford Academic & Educational Ltd., 1981. Halliday, M.A.K. y Matthiessen, C.M.I.M.: An Introduction to Functional Grammar, London, Edward Arnold Publisher, 2004. Martin, J.R.: Factual writing: exploring and challenging social reality, Oxford, Oxford University Press, 1985. Martin, J.R.: English Text: System and Structure, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, 1992. Martin, J.R.: “Cohesion and Texture”, en D. Schiffrin, D. Tannen y H.E. Hamilton (eds.), The Handbook of Discourse Analysis, London, Blackwell, 2001, pp. 35-53. Martin, J.R., Matthiessen, C.M.I.M. y C. Painter: Working with Functional Grammar, London, Edward Arnold Publisher, 1997. Martin, J.R. y Rose, D.: Working with Discourse: Meaning beyond the clause, London and New York, Continuum, 2003. Matthiessen, C.M.I.M.: “Interpreting the textual metafunction”, en M. Davies y L. Ravelli (eds.), Advances in Systemic Linguistics: Recent Theory and Practice, London and New York, Pinter Publishers, 1992, pp. 37-81. Matthiessen, C.M.I.M.: “Theme as an enabling resource in ideation ‘knowledge’”, en M. Ghadessy (ed.), Thematic Development in English Texts, London and New York, Pinter Publishers, 1995, pp. 20-54. McCabe, A.: Theme and thematic patterns in Spanish and history texts, Tesis doctoral inédita, Aston University, UK, 1999. Mendenhall, V.: Une introduction à l’analyse du discours argumentatif, Les Presses de l’ Université d’Ottawa, 1990. 141 Tema diagramado final.pmd 141 21/07/2009, 16:52 Ann Montemayor-Borsinger Montemayor-Borsinger, A.: “Tema-Rema y cadenas léxicas en libros de texto”, en Anales del Instituto de Lingüística, vol. 1821, 1995-1998, pp. 151-174. Montemayor-Borsinger, A.: “Ordenamiento Temático en distintos idiomas: análisis de diálogos en la literatura española y su traducción al inglés”, en L. Granato (ed.), En torno al diálogo: interacción, contexto y representación social, Universidad Nacional de La Plata, 2003, pp. 667-674. Montemayor-Borsinger, A.: “Una perspectiva sistémico-funcional de texto e interacción: las funciones de Sujeto y Tema”, en RASAL No 1, 2005a, pp. 25-36. Montemayor-Borsinger, A.: “La lingüística sistémica-funcional y sus aplicaciones al estudio del discurso en español”, en M. Pilleux (ed.), Contextos del discurso, Chile: Frasis, 2005b, pp. 207-214. Montemayor-Borsinger, A.: “El análisis de la organización del discurso literario en español: una propuesta desde la Lingüística Sistémico Funcional”, en Co-herencia Nº 7, vol. 4, julio-diciembre 2007, pp. 133-153. Moss, G., Mizuno Haydar, J., Ávila García, D., Barletta Manjarrés, N., Carreño de Tarazona, S., Chamorro Miranda, D., Tapia de Vergel, C.: Urdimbre del texto escolar ¿Por qué resultan difíciles algunos textos?, Barranquilla, Colombia, Ediciones Uninorte, 2003. Moreno Cabrera, J.C.: “Las funciones informativas: Las perífrasis de relativo y otras construcciones perifrásticas”, en Gramática Descriptiva de la Lengua Española 3: Entre la oración y el discurso, Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 4245-4303. Ravelli, L.J.: “A dynamic perspective: implications for metafunctional interaction and understanding of Theme”, en R. Hasan y P. Fries (eds.), On Subject and Theme: A Discourse Functional Perspective, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, 1995, pp. 185-234. Taboada, M.T.: Building Coherence and Cohesion: Task-oriented dialogue in English and Spanish, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins. Thompson, G.: Introducing Functional Grammar, London, Edward Arnold Publisher, 2004. Weil, H.: De l’ordre des mots dans les langues anciennes comparées aux langues modernes, Paris, Librairie A. Franck (1844 / segunda edición, 1869). 142 Tema diagramado final.pmd 142 21/07/2009, 16:52 Tema Zamudio, B. y Atorresi, A.: La explicación, Enciclopedia Semiológica, Buenos Aires, Eudeba, 2000. Zubizarreta, M.: Prosody, Focus and Word Order, Cambridge, MIT Press, 1998. Zubizarreta, M.: “Las funciones informativas: Tema y Foco”, en Gramática Descriptiva de la Lengua Española 3: Entre la oración y el discurso, Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 4215-4244. 143 Tema diagramado final.pmd 143 21/07/2009, 16:52