Primer plan de acción para la innovación en Europa Innovar para crecer y crear empleo «Para combatir el desempleo, Europa debe crecer más Y en los sectores con futuro» (Pacto de confianza en el empleo, junio de 1996) INTRODUCCIÓN El debate público suscitado por el Libro verde confirmó ampliamente las grandes líneas del diagnóstico elaborado por la Comisión sobre el déficit de innovación1 que sufre la Unión. Se llegó a un amplio acuerdo sobre la necesidad de un enfoque global del problema, que integre los aspectos tecnológicos, la formación, el desarrollo del capital riesgo y el marco jurídico y administrativo. Este debate puso de manifiesto la importancia de la dimensión internacional y la diversidad de situaciones nacionales, regionales o sectoriales2. En la Cumbre de Florencia, el Consejo Europeo indicó claramente que «la lucha por el empleo debe seguir siendo la primera prioridad de la Unión y de sus Estados miembros» y, en el marco de una estrategia en este sentido, «solicita que la Comisión elabore un plan de actuación sobre las medidas que deben tomarse en el ámbito de la innovación»3. En efecto: en los sectores de la información, el medio ambiente, la sanidad, la alimentación o la cultura, se están creando nuevos mercados a escala mundial a causa de una demanda creciente de nuevos productos y servicios. La capacidad de innovar para responder a estas nuevas necesidades condiciona la creación de nuevos empleos en Europa, y dicha capacidad es igualmente necesaria para mantener la competitividad y el empleo en los demás sectores de actividad. Trabajar para la innovación es una tarea de todos los ciudadanos, empresas y entidades nacionales, regionales y locales. Se impone actuar a escala comunitaria, respetando el principio de subsidiariedad, cuando se trata de establecer y de hacer respetar las reglas del juego, en particular en materia de competencia, de derechos de la propiedad industrial y de mercado interior. A esta escala es también posible aportar la visión global necesaria, y organizar el intercambio de experiencias y la difusión de las prácticas ejemplares. Por último, la Comunidad debe dar ejemplo movilizando sus propios instrumentos, en particular el Programa marco de investigación y desarrollo y los fondos estructurales. El Libro verde de la innovación abría múltiples vías. Para aumentar la eficacia, el presente "Primer plan de acción" reagrupa un número limitado de acciones prioritarias que deben lanzarse rápidamente a escala comunitaria e integra las acciones en curso o anunciadas desde el lanzamiento del Libro verde que han sido definidas por éste como esenciales en el proceso de innovación4. Se trata de un primer plan de acción; la Comisión prosigue por una parte el estudio de algunas de las vías del Libro verde cuya aplicación se inscribe en una perspectiva a largo plazo, y por otra se propone, por lo que se refiere a las actividades que corresponden a los Estados miembros y a los países candidatos5, profundizar en su análisis en colaboración con éstos, a fin de establecer en una segunda fase un marco de referencia común que contribuya a definir las opciones prioritarias, así como las oportunidades de cooperación. 1 La noción de innovación y su ámbito de aplicación están definidos en este Libro verde [COM(95) 688 final]. La síntesis de los comentarios recibidos figura en anexo 2. 3 Cumbre de Florencia, conclusiones de la presidencia, 21 y 22 de junio de 1996, SN/300/96. 4 El detalle de las acciones y de su justificación figura en anexo 1. 5 Los diez países asociados de Europa central más Chipre y Malta. 2 El presente Primer plan de acción para la innovación se refiere a tres ámbitos de acción: • promover una cultura de innovación • establecer un marco favorable • articular mejor investigación e innovación 1. LA PRIMERA PRIORIDAD ES PROMOVER UNA VERDADERA CULTURA DE LA INNOVACIÓN. Innovar exige en primer lugar una disposición de espíritu por la que se asocia creatividad, voluntad de emprender, gusto por el riesgo y aceptación de la movilidad social, geográfica o profesional. Innovar requiere también una capacidad de anticipar las necesidades, rigor en la organización, y la facultad de controlar los plazos y los costes. Es necesario por tanto promover una mentalidad de innovación, lo que no se consigue ni por decreto, ni mediante acciones a corto plazo. Existen medios para actuar: i) Actuar en primer lugar en la educación y la formación. Es necesario, a nivel nacional, proseguir la reflexión crítica sobre los programas y métodos de enseñanza, empezando por su aptitud para estimular, desde muy joven, la creatividad y el espíritu de empresa, así como sobre los cambios posibles en la formación de los formadores. Los Estados miembros deben asimismo continuar el desarrrollo de formaciones alternativas. Para contribuir a ello, la Comisión instaurará un forum permanente “formación e innovación” para estimular el intercambio de experiencias y de difusión de las prácticas ejemplares en este terreno. Proseguirá la aplicación del Libro blanco sobre la educación y la formación, particularmente en lo referente al aprendizaje (Erasmus del aprendizaje, estatuto europeo del aprendizaje) y a la formación continua. Desarrollará la interconexión de las escuelas en el marco de la iniciativa "Aprender en la sociedad de la información". ii) Facilitar la movilidad de los investigadores e ingenieros hacia las pequeñas y medianas empresas. Dentro del 5.º Programa marco de investigación, un programa "Aumentar el potencial humano" debería incrementar el esfuerzo a favor de la colocación transnacional de investigadores jóvenes e ingenieros en empresas para asistirlas en sus proyectos de innovación o de transferencia de tecnología. Se invita a los Estados miembros a adoptar medidas similares y a establecer las condiciones efectivas de dicha movilidad . La Comisión ha iniciado un debate en torno al Libro verde sobre la movilidad, y estudiará las recomendaciones del grupo Veil6. iii) Presentar los enfoques eficaces para la innovación en la economía y en la sociedad. La aceptación y en consecuencia el éxito final de la innovación son más fáciles cuando se asocia a los ciudadanos y a sus representantes al debate sobre las grandes decisiones tecnológicas y cuando los empleados, los usuarios o los consumidores participan en el proceso. Se reforzará la difusión de buenas prácticas en estos sectores. 6 La Comisión encargó a un grupo de alto nivel, presidido por la Sra. Veil, examinar los obstáculos que se oponen aún a la libre circulación de los trabajadores y de las personas. Sobre la base de sus reflexiones, el grupo formulará propuestas para suprimir los obstáculos legislativos, administrativos y prácticos encontrados. Por otra parte, el futuro programa marco de investigación deberá permitir nuevos enfoques de presentación, integrando los aspectos técnicos, económicos y sociales, de gestión y de organización, y fomentando los procesos participativos. iv) Difundir entre las empresas los mejores métodos de gestión y de organización. Las empresas que triunfan son las empresas “ágiles”, capaces de reaccionar y de establecer cooperaciones con los centros de competencias exteriores. Debe concederse mayor prioridad, tanto a nivel nacional como a escala comunitaria, a la difusión de las innovaciones organizativas, así como a la utilización de las tecnologías de la información y de la comunicación en este sector. La Comisión favorecerá la utilización en este sentido de los instrumentos de los que dispone (programa marco, fondos estructurales y programas de formación). La política de calidad contribuye a que empresas y administraciones públicas avancen en esta dirección. La emulación entre empresas, y, en particular, la práctica de la evaluación comparativa (“benchmarking”) que les permite situarse respecto a la mejor de entre ellas a nivel internacional, es una manera eficaz de difundir las buenas prácticas. La Comisión establecerá por tanto un sistema de “benchmarking” a escala europea, comenzando por el sector de la calidad, y facilitará una puesta en red de las experiencias nacionales, que invita a los Estados miembros a desarrollar7. v) Estimular, finalmente, la innovación en el sector público y en la administración. A nivel nacional deben desarrollarse las acciones de formación o de sensibilización a la innovación de los responsables y de los gestores públicos de proyectos y de fondos. La Comisión estimulará el intercambio de experiencias sobre los medios de promover y de difundir la innovación en la administración y en los servicios públicos. Ello podrá dar lugar la publicación de un Libro verde en 1998. Por otra parte, establecerá un panel de control permanente con los resultados y políticas de la innovación en Europa, que constituirá la base de un informe regular sobre la innovación en la Unión. Por último, se invita a los Estados miembros a proseguir las acciones de estímulo a la competencia en los contratos públicos y a utilizar normas de actuación. 7 COM (96) 463, de 9.10.1996. 2. i) • ESTABLECER UN MARCO JURÍDICO, NORMATIVO Y FINANCIERO FAVORABLE CONSTITUYE LA SEGUNDA PRIORIDAD. El entorno jurídico y normativo debe adaptarse y simplificarse. La Unión y los Estados miembros deben esforzarse, en primer lugar, en unificar el sistema europeo de patentes. Es necesario para hacerlo más eficaz, accesible y menos costoso. El debate público confirmó las necesidades de los usuarios en este sector. Una gran parte de los defectos de la situación actual se debe a la coexistencia en la Unión de tres sistemas de patentes: nacional, europeo y comunitario. El sistema de patente europea no prevé un tribunal competente a nivel europeo para resolver los litigios en este sector. Los tribunales competentes en los Estados miembros corren el riesgo por tanto de pronunciar sentencias contradictorias. La patente comunitaria aún no está en vigor, al no haber sido ratificada todavía por todos los Estados miembros, y se muestra ya insuficientemente adaptada a la evolución de las necesidades y de la construcción europea. La Comisión preparará en 1997 un Libro verde sobre la patente comunitaria. En dicho contexto se prevé analizar: * si es conveniente que el acuerdo de Luxemburgo sobre la patente comunitaria sea transformado en un sistema jurídico del Tratado. * en qué medida es conveniente una mayor armonización a nivel comunitario del derecho nacional de patentes. * en qué medida es conveniente elaborar lazos entre el sistema de patente europeo y comunitario. * en qué medida es posible adaptar el sistema impositivo y de tasas de modo que corresponda a los servicios prestados y no constituya un freno a la protección de la innovación. La Comisión proseguirá sus esfuerzos junto con los Estados miembros, para armonizar y completar las legislaciones (en particular, por lo que se refiere a la sociedad de la información, el diseño o las invenciones de los empleados) y reforzará el papel que puede desempeñar en la lucha contra las falsificaciones. La Comisión establecerá a un servicio de información y de asistencia a los participantes en el Programa marco de investigación. La Comisión recomienda a los Estados miembros que creen instrumentos de asistencia a las PYME y universidades en caso de litigio, que sensibilicen mejor a las PYME y desarrollen las acciones de formación en este sector. • La creación de empresa y el apoyo a la innovación deben simplificarse a nivel nacional y comunitario. La Comisión recomienda a los Estados miembros que se fijen objetivos cuantitativos y un calendario de realización ambicioso para reducir las formalidades y los plazos para crear empresas. La Comisión experimentará, a imagen de lo que se practica en algunos Estados miembros, un mecanismo de evaluación previo del impacto de la normativa en la innovación en el marco de las líneas directrices generales para la política legislativa. Las empresas, y sobre todo las PYME, se pierden a menudo en la multitud de servicios de apoyo, que se han multiplicado a nivel local, regional, nacional y comunitario. Debe redoblarse el esfuerzo de racionalización de las estructuras y de coordinación de las iniciativas, a fin de maximizar el valor añadido y la eficacia. Debe generalizarse asimismo la instauración de redes locales o regionales de puntos de entrada única para las PYME, que gestionen el apoyo a la innovación,. Ha de llevarse a buen término la adopción de estructuras jurídicas adaptadas (sociedad europea, empresa común) y ha de proseguir activamente la promoción de los instrumentos existentes (A.E.I.E.). (ii) Financiar la innovación tiene que resultar más fácil en Europa. Este sector vital depende en gran parte de la iniciativa privada o del nivel regional o nacional. La Comisión debe esforzarse en la difusión de las buenas prácticas y facilitar su adopción, en particular gracias al apoyo de acciones piloto, pero también mediante la movilización de los fondos estructurales y de los instrumentos recientes como el Fondo europeo de inversión (FEI). La acción debe encaminarse hacia tres objetivos: • en primer lugar, debe fomentarse la inversión en capital riesgo y en fondos propios. Ello es particularmente válido para las inversiones iniciales y para las empresas innovadoras de fuerte crecimiento que constituyen una fuente importante de creación de nuevos empleos. Se ha de hacer hincapié en la orientación de los capitales pacientes (fondos de pensión, seguro de vida, “business angels”, ahorro salarial) hacia inversiones de riesgo. La Comisión apoyará el refuerzo de las intervenciones del FEI en favor de la innovación. Este refuerzo podría tomar la forma de un mecanismo-piloto para estimular los fondos de capital riesgo, en los cuales el FEI tomaría participaciones8 que deberían invertirse en las fases tempranas de inversión y en los proyectos innovadores, en particular, en los que surgen de la investigación comunitaria. • en segundo lugar, se debe prestar asistencia al desarrollo de mercados de capitales transeuropeos para las empresas innovadoras de fuerte crecimiento (como la federación de Mercados Nuevos o el Easdaq). Ello implica revisar algunas disposiciones jurídicas y fiscales y procurar que esté disponible la pericia necesaria. • en tercer lugar, se ha de reforzar los interfaces entre la innovación tecnológica y los medios financieros. Debe apoyarse la difusión transnacional de las buenas prácticas y la experimentación de métodos nuevos en este sector. Conviene también fomentar la explotación de los resultados de la investigación comunitaria mediante una mejor articulación de ésta con el capital riesgo. Se establecerá un servicio de información y de orientación en este sector para los participantes en el Programa marco. 8 Desde junio de 1996, el estatuto del FEI le autoriza a tomar tales participaciones. 3. LA TERCERA PRIORIDAD ES ARTICULAR MEJOR INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN, TANTO A NIVEL NACIONAL COMO A NIVEL COMUNITARIO. En las economías basadas en el conocimiento, los mejores sistemas son los que asocian la capacidad de producir conocimientos, los mecanismos para «distribuirlos» de la manera más amplia posible y la aptitud de los diversos participantes (individuos, empresas o asociaciones) para absorberlos y utilizarlos. Lo crucial para la innovación es articular investigación (producción de conocimientos), formación, movilidad, interacciones (distribución de conocimientos) y capacidad de las empresas (en particular, de las PYME) para absorber nuevas tecnologías y conocimientos. i) A nivel nacional son necesarias varias acciones, modulables según los Estados miembros, a las que la Comisión, en su caso, podrá prestar asistencia: • En primer lugar, proveerse de una visión estratégica y prospectiva de la investigación y sus aplicaciones. Los ejercicios del tipo «tecnologías clave», «delphi» o «foresight» pueden contribuir a orientar los esfuerzos colectivos hacia los sectores, disciplinas o tecnologías más adecuadas en el futuro. Los Estados miembros que no posean experiencia en la materia deberían estudiar la posibilidad de adoptar este tipo de medidas. La Comisión actuará para: * facilitar el intercambio de experiencias entre los Estados miembros y explotar los resultados de estos ejercicios con objecto de deducir vías de acción apropiadas a nivel comunitario; * reforzar las actividades de vigilancia tecnológica a nivel europeo en el marco del Observatorio Europeo de Ciencia y Tecnología, puesto en marcha por el Instituto de Prospectiva Tecnológica del CCI como punto de referencia para los observatorios de los Estados miembros; • En segundo lugar, reforzar la investigación realizada en las empresas, tanto en valor absoluto como en términos relativos. Se invita a los Estados miembros a fijarse objetivos cuantificados y ambiciosos dirigidos a aumentar la parte del producto interior bruto dedicado a la investigación, especialmente fomentando la investigación llevada a cabo por las empresas (sobre todo la financiada por éstas o por los poderes públicos, en los límites aceptables por el artículo 92 del Tratado). En efecto, en Europa, la parte del PNB consagrada a la investigación financiada por las empresas que ofrece mayores posibilidades de explotación es por término medio inferior en un 38 % al índice de Estados Unidos y en un 55 % al de Japón. • En tercer lugar, fomentar vigorosamente la creación de empresas de base tecnológica ("campus companies", extensión del área de actividades, etc.). La Comisión recomienda a los Estados miembros que refuercen su acción en este sector y desarrollen las estructuras que hayan probado su eficacia in situ. La Comisión organizará a partir de 1997 un intercambio profundo sobre este tema con los Estados miembros, asociando a los RTQVCIQPKUVCUKPUKVW. Se referirá a las disposiciones que faciliten esta extensión del área de actividades (en materia de derechos de propiedad intelectual, derechos sociales, acuerdos financieros, etc.), y a las medidas de promoción nacionales o regionales. Apoyará la difusión de las buenas prácticas por medio de acciones piloto que impliquen, por ejemplo, a los servicios de transferencia de tecnologías de las universidades, a las instituciones regionales interesadas, sociedades de capital riesgo y agentes en tecnologías. • En cuarto lugar, intensificar la cooperación entre investigación pública, universidades y empresas. La Comisión recomienda a los Estados miembros que establezcan un marco jurídico y práctico que fomente esta cooperación, y que prevea por ejemplo: - ofrecer a universitarios e investigadores la posibilidad de dedicar una parte de su tiempo al desarrollo de una empresa; reconocer a las universidades/centros de investigación pública la posibilidad de firmar contratos exclusivos con industriales para la explotación de los resultados, incluso a través de adquisiciones de participación financiera. • Por último, reforzar la capacidad de utilizar los conocimientos y el “saber hacer” independientemente de su procedencia. Debe realizarse un esfuerzo sustancial en este sector. Los Estados miembros deberían ampliar el campo de medidas de apoyo para incluir las transferencias de tecnologías de origen internacional. Las empresas, sobre todo las PYME, deben poder acceder más fácilmente a las mejores competencias, a nivel europeo o mundial, en materia de tecnología, de organización o de gestión. Por otra parte, a nivel nacional y regional, el esfuerzo de racionalización de los organismos de apoyo a la innovación ya mencionado debe verse acompañado de medidas que les estimulen a alcanzar el tamaño crítico y el profesionalismo necesarios. La Comisión desarrollará aquellas actividades que tiendan a articular mejor entre ellos los distintos sistemas nacionales y regionales de innovación. Ayudará a profesionalizar y, en su caso, certificar, los nuevos oficios que se desarrollen, en conexión con los RTQVCIQPKUVCUinteresados. ii) Al nivel de la Unión, la Comunidad movilizará para la innovación los instrumentos de los que dispone. • En primer lugar, la Comisión propondrá en el quinto Programa marco un marco horizontal único y simplificado para integrar las dimensiones "innovación" y "PYME". Aceptando el hecho que las grandes empresas desarrollan un papel importante para la innovación, en particular por las interacciones que establecen con las de menor tamaño, ello deberá permitir el acceso de un mayor número de PYME "clásicas" y de empresas medias al conjunto de trabajos de investigación y a sus resultados, desarrollar la transferencia de tecnología y estimular la innovación. - el enfoque del PMID debe ser un enfoque integrado. Los aspectos de organización, de gestión, de mercados, financieros, jurídicos, y de protección, se tomarán más sistemáticamente en cuenta en los proyectos de investigación. - en segundo lugar, se adaptarán las modalidades de aplicación de los proyectos y de los programas. Eso se refiere en particular a: * los criterios de evaluación de las propuestas; * el estímulo a preparar la explotación y la difusión de los resultados durante la fase de investigación (documentación de los resultados, estudios complementarios, acciones de formación, de preparación de las licencias, de identificación de los socios, reflexión previa sobre la dimensión prenormativa, etc); * la adaptación de los contratos a fin de introducir, en particular, más flexibilidad y proteger mejor los derechos de propiedad intelectual de los contratistas en el caso de trabajos de desarrollo o de presentación; * la búsqueda de la máxima convivialidad para las PYME y la aceleración de los procedimientos, fijando plazos máximos para las distintas fases. - Es necesario, en tercer lugar, reforzar la coordinación del diseño y de la gestión de estas medidas a fin de asegurar: * una coherencia global reforzada de las acciones; * una gama integrada de servicios, adaptados a las necesidades de las distintas categorías de PYME; * la instauración de pasarelas entre los proyectos en sus distintas fases (investigación, presentación, transferencia, explotación); * la utilización óptima de las redes existentes de ayuda a las PYME en innovación, preparación de los proyectos y búsqueda de socios. - Finalmente, dentro del 5.º Programa marco de investigación se utilizará la experiencia adquirida por los grupos operativos Investigación-Industria. El debate sobre el Libro verde sobre la innovación y la experiencia llevada a cabo con los grupos operativos en el 4.º Programa marco demostró la utilidad de instrumentos que permitan: * definir mejor con los usuarios, los investigadores y los industriales, los obstáculos tecnológicos cuya solución constituye una prioridad económica y social en Europa; * movilizar lo mejor posible la pericia y los recursos privados o públicos, comunitarios o nacionales, requeridos para llevar a término diversos proyectos previstos de gran amplitud, acelerando así la obtención de resultados de los esfuerzos de investigación, evitando las repeticiones y aumentando la visibilidad y la ejemplaridad de la investigación comunitaria. En consecuencía, a nivel comunitario se debería: * mejorar el carácter indicativo de la participación en los trabajos del grupo operativo, reforzando la consideración de la innovación como criterio de selección de los proyectos dentro de los programas genéricos del 5.º Programa marco; * mejorar la eficacia de los procedimientos, y prever la realización de convocatorias de propuestas simultáneas o integradas entre los distintos programas para las investigaciones prioritarias para los grupos operativos. • A continuación, más allá del Programa marco, se movilizará para la innovación todo el conjunto de instrumentos comunitarios: - La orientación de los fondos estructurales a favor de la innovación proseguirá por ello tanto a escala comunitaria (artículo 10 del FEDER, iniciativas PYME, ADAPT o Leader II) como a nivel nacional y regional. Se invita a los Estados miembros y a las regiones interesadas a invertir aún más en acciones vinculadas a la innovación, dentro de los límites de las posibilidades existentes para el período de programación actual, así como en la próxima generación de los fondos estructurales. La Comisión sacará para ello conclusiones de los proyectos de estrategias regionales de innovación, apoyados conjuntamente con arreglo al artículo 10 del FEDER y al programa Innovación. Hará hincapié, por otra parte, en la consideración de la innovación en sus diferentes iniciativas. - La Unión debe aprovechar plenamente la dimensión internacional de la innovación. Dos tercios de las innovaciones y de los descubrimientos científicos mundiales se realizan en efecto fuera de la Unión, y los mercados en expansión se hallan generalmente fuera de nuestro continente. Esto implica, en particular: * una interacción más estrecha del Programa marco con los marcos de cooperación COST y Eureka; * un apoyo a la cooperación industrial internacional; * una intensificación de la cooperación internacional en investigación y desarrollo con los terceros países; * un mayor estímulo a las entidades de los países afectados a través de las posibilidades ofrecidas por programas como TACIS, PHARE9, MEDA, etc., para que busquen una mayor sinergia con los proyectos de investigación comunitaria; * una vigilancia continua en las negociaciones internacionales, orientada a los aspectos que puedan afectar a la innovación europea y a sus salidas (por ejemplo, los derechos de propiedad intelectual y la lucha contra las falsificaciones). - Finalmente, el plan de acción se perfilará en distintos sectores/campos tecnológicos prioritarios Las situaciones varían mucho según los países, los sectores o las tecnologías. Convendrá pues adaptar el plan de acción a algunos campos o sectores que se juzgue prioritarios. Entre éstos podrían figurar la protección del medio ambiente y del desarrollo sostenible, el sector de los servicios, el desarrollo rural, los aspectos vinculados a la demanda y a los consumidores, el sector audiovisual o una mayor valorización de las tecnologías espaciales y de las tecnologías duales. 9 Para los países no candidatos a la adhesión. CONCLUSIÓN En los tres grandes sectores identificados, la Comisión propone aquellas medidas cuyo carácter prioritario, impacto esperado o urgencia se vieron confirmados en el debate. Los cuadros siguientes ofrecen una recapitulación. A nivel comunitario, las medidas propuestas pueden encontrar financiación en las dotaciones presupuestarias actuales o previstas. El esfuerzo principal debe hacerse sin embargo a nivel local, regional o nacional. Por lo que se refiere a las actividades dependientes de los Estados miembros, la Comisión se propone profundizar en su análisis, en colaboración con éstos, con el fin de establecer un marco de referencia común y ayudarles así a definir sus opciones prioritarias así como las oportunidades de cooperación. La Comisión adoptará las medidas necesarias para garantizar la coordinación efectiva de las medidas dependientes de distintas políticas y reforzar las interacciones con los países miembros, e invita a éstos a proceder del mismo modo. La Comisión establecerá un calendario detallado de aplicación y una evaluación precisa del coste de las medidas que propone. Sobre esta base presentará al Consejo, al Parlamento, al Comité Económico y Social y al Comité de las Regiones las propuestas legislativas y reglamentarias correspondientes. Elaborará para el Consejo Europeo un informe regular sobre la aplicación del Plan de acción. Este informe incluirá, en su caso, propuestas de ajuste en función de las evoluciones constatadas o de los contextos específicos a los cuales se aplique. Deben movilizarse las voluntades y las energías necesarias para la aplicación del presente plan de acción, a fin de construir una Europa más innovadora, competitiva y creadora de empleos. ********************** Los cuadros recapitulativos siguientes forman parte del presente plan de acción. 241/18'470#%7.674#&'.#+0018#%+¡0 #%%+10'507'8#5 'FWECEKÉP[HQTOCEKÉPKPKEKCN[EQPVKPWC %QOKUKÉP • +PUVCWTCEKÉPFGWPHQTQHQTOCEKÉPGKPPQXCEKÉPRCTCGNKPVGTECODKQFGGZRGTKGPEKCU[NCFKHWUKÉP FGNCURT±EVKECUGLGORNCTGU 'UVCFQUOKGODTQU[EQNGEVKXKFCFGUVGTTKVQTKCNGU • 4GHNGZKÉPETÃVKECUQDTGNQURTQITCOCU[NQUO¾VQFQUFGGPUGÇCP\CCUÃEQOQUQDTGNCHQTOCEKÉPFGNQU HQTOCFQTGU • #FCRVCEKÉPFGNEQPVGPKFQFGNCUHQTOCEKQPGUKPKEKCNGURCTCFGUCTTQNNCTCRCTVKTFGNCO±UVGORTCPC LWXGPVWFETGCVKXKFCFGURÃTKVWFGGORTGUCGVE /QXKNKFCFFGKPXGUVKICFQTGUGUVWFKCPVGU[RTQHGUQTGU %QOKUKÉP • 2TQRWGUVCFGWPITCPRTQITCOCJQTK\QPVCN#WOGPVCTGNRQVGPEKCNJWOCPQGPGN2TQITCOCOCTEQ FGKPXGUVKICEKÉP RTKOGTUGOGUVTGFG • 'UVÃOWNQFGKPFWUVTKCN2JFVTCPUPCEKQPCNGU EQNQECEKÉPFGKPXGUVKICFQTGUKPIGPKGTQUGPNCU2;/' CEEKÉPGZRGTKOGPVCNGP • *KPECRK¾GPNCHNGZKDKNKFCFFGNCUC[WFCUEQOWPKVCTKCUCNCOQXKNKFCF 2/+& 'UVCFQUOKGODTQU • /GFKFCUCHCXQTFGNCEQNQECEKÉPVGORQTCNFGKPXGUVKICFQTGUGPNCURGSWGÇCU[OGFKCPCUGORTGUCU • %TGCEKÉPFGEQPFKEKQPGUGHGEVKXCUSWGHQOGPVGPNCOQXKNKFCFGPVTGKPXGUVKICEKÉP[GORTGUCU GXCNWCEKÉPFGO¾TKVQUFGUCTTQNNQUFGECTTGTC +PPQXCEKÉP[IGUVKÉPFGNCUGORTGUCU %QOKUKÉP • 2TQOQEKÉPFGNCUKPPQXCEKQPGUQTICPK\CVKXCURQTOGFKQFGNQUKPUVTWOGPVQUEQOWPKVCTKQU 2TQITCOC OCTEQHQPFQUGUVTWEVWTCNGU[RTQITCOCUFGHQTOCEKÉPGVE • +PUVCWTCEKÉPFGWPUKUVGOCFGGXCNWCEKÉPEQORCTCVKXC DGPEJOCTMKPICGUECNCGWTQRGC RTQ[GEVQ GZRGTKOGPVCNGP #WVQTKFCFGURÐDNKECU %QOKUKÉP • &GUCTTQNNQFGNKPVGTECODKQFGGZRGTKGPEKCUGPRTQOQEKÉP[FKHWUKÉPFGNCKPPQXCEKÉPGPNC CFOKPKUVTCEKÉP[NQUUGTXKEKQURÐDNKEQU%QPHGTGPEKCGP[.KDTQXGTFGGP • 'UVCDNGEKOKGPVQFGWPRCPGNFGEQPVTQNRGTOCPGPVGFGNQUTGUWNVCFQU[FGNCURQNÃVKECUFGKPPQXCEKÉP GP'WTQRC GPHWPEKQPCOKGPVQGP 'UVCFQUOKGODTQU • &GUCTTQNNQFGNCUCEEKQPGUFGUGPUKDKNK\CEKÉP[FGKPHQTOCEKÉPFGNQUTGURQPUCDNGURQNÃVKEQU[FGNC CNVCCFOKPKUVTCEKÉPCNCURTQOGUCUFGNCKPPQXCEKÉP 241/18'470#%7.674#&'.#+0018#%+¡0 #%%+10'5'0%74518+0%7.#&#5#.#/',14#&'.'061401&'.#+0018#%+10'0'7412# 'FWECEKÉP[HQTOCEKÉPKPKEKCN[EQPVKPWC %QOKUKÉP • #RNKECEKÉPFGNCURTQRWGUVCUFGN.KDTQDNCPEQUQDTGNCGFWECEKÉP[NCHQTOCEKÉP GPRCTVKEWNCT 'TCUOWUFGNCRTGPFK\CLGGUVCVWVQGWTQRGQFGNCRTGPFK\CLG • 2TQ[GEVQURKNQVQRCTCHQOGPVCTNCKPVGTEQPGZKÉPFGNCUGUEWGNCU KPKEKCVKXC #RTGPFGTGPNCUQEKGFCF FGNCKPHQTOCEKÉP 'UVCFQUOKGODTQU[EQNGEVKXKFCFGUVGTTKVQTKCNGU • &GUCTTQNNQFGNCUHQTOCEKQPGUGPCNVGTPCPEKC[GPRCTVKEWNCTFGNCUFGPKXGNWPKXGTUKVCTKQ • 'UVÃOWNQCNEQPVTQNGHGEVKXQFGXCTKCUNGPIWCUEQOWPKVCTKCU /QXKNKFCFFGNQUKPXGUVKICFQTGUGUVWFKCPVGU[RTQHGUQTGU %QOKUKÉP['UVCFQUOKGODTQU • .CP\COKGPVQ FG WP FGDCVG CNTGFGFQT FGN .KDTQ XGTFG UQDTG NC OQXKNKFCF FG NQU KPXGUVKICFQTGU GUVWFKCPVGU[RTQHGUQTGU[CRNKECEKÉPFGNCUXÃCUFGCEEKÉPXCNKFCFCUGZCOGP[RQUKDNGCRNKECEKÉPFG NCUTGEQOGPFCEKQPGUFGNITWRQ8GKN *CEGTRCTVKEKRCTCNQURTQVCIQPKUVCUKPVGTGUCFQU[UGPUKDKNK\CTCNRÐDNKEQ %QOKUKÉP • &GUCTTQNNQFGCEEKQPGUFGFKHWUKÉPFGDWGPCURT±EVKECUGPGUVGUGEVQT 'UVCFQUOKGODTQU • 2TQOQEKÉPFGNCEWNVWTCEKGPVÃHKEC[V¾EPKEC[FGNEQPQEKOKGPVQFGNQUGHGEVQUDGPGHKEKQUQUFGNC KPPQXCEKÉP %QOKUKÉP['UVCFQUOKGODTQU • #UQEKCEKÉPFGNCUGORTGUCUFGNQUEKWFCFCPQU[FGUWUTGRTGUGPVCPVGUCNFGDCVGUQDTGNCUITCPFGU FGEKUKQPGUVGEPQNÉIKECU • &GUCTTQNNQFGNQURTQEGUQURCTVKEKRCVKXQUSWGKORNKSWGPCNQUGORNGCFQUNQUWUWCTKQUQNQU EQPUWOKFQTGU[SWGHCEKNKVGPNCCEGRVCEKÉPFGNCKPPQXCEKÉP +PPQXCEKÉP[IGUVKÉPFGNCUGORTGUCU 'UVCFQUOKGODTQU • 4GHWGT\QFGNCUCEVKXKFCFGUFGHQTOCEKÉPCNCIGUVKÉPRCTCNCKPPQXCEKÉP • #EEKQPGURCTCHQOGPVCTGNFGUCTTQNNQFGNCRT±EVKECFGDGPEJOCTMKPIGPVTGGORTGUCU 2QFGTGURÐDNKEQU 'UVCFQUOKGODTQU • 'UVÃOWNQCNCEQORGVGPEKCGPNQUEQPVTCVQURÐDNKEQU[CNCWVKNK\CEKÉPFGPQTOCUFGCEVWCEKÉP '56#$.'%'470/#4%1(#814#$.'#.#+0018#%+¡0 #%%+10'507'8#5 2TQVGEEKÉPFGNCRTQRKGFCFKPVGNGEVWCNGKPFWUVTKCN %QOKUKÉP['UVCFQUOKGODTQU • 'NCDQTCEKÉPFGWP.KDTQXGTFGUQDTGNCRCVGPVGEQOWPKVCTKC UGRVKGODTGFG %QOKUKÉP • +PUVCWTCEKÉPFGWPUGTXKEKQFGCUKUVGPEKCUQDTGNCRTQRKGFCFKPVGNGEVWCN +24*GNRNKPGRCTCNC KPXGUVKICEKÉPEQOWPKVCTKC 'UVCFQUOKGODTQU • +PUVCWTCEKÉPFGKPUVTWOGPVQUFGKPHQTOCEKÉP[FGCUKUVGPEKCCNCU2;/'[WPKXGTUKFCFGUGPECUQUFG NKVKIKQ 5KORNKHKECEKÉPCFOKPKUVTCVKXC %QOKUKÉP • +PUVCWTCEKÉPFGWPOGECPKUOQRKNQVQFGGXCNWCEKÉPGZCPVGFGNKORCEVQFGNCPQTOCVKXCGPNC KPPQXCEKÉP HKPCNGUFG • #RNKECEKÉPFGNQUOGECPKUOQUQRGTCVKXQUFGEQQTFKPCEKÉPGPVTGNCUTGFGUEQOWPKVCTKCUFGCRQ[QCNC KPPQXCEKÉP 'UVCFQUOKGODTQU • (KLCEKÉPFGNQUQDLGVKXQU[FGWPECNGPFCTKQRTGEKUQRCTCNCUKORNKHKECEKÉPFGNCUHQTOCNKFCFGUFG ETGCEKÉPFGGORTGUCU 'UVCFQUOKGODTQU[EQNGEVKXKFCFGUVGTTKVQTKCNGU • #EGNGTCEKÉPFGNCTCEKQPCNK\CEKÉPFGNCUCEVKXKFCFGU[FGNQUQTICPKUOQUFGCRQ[QCNCKPPQXCEKÉP (KPCPEKCEKÉP • %QOKUKÉP • 4GHWGT\QFGNCUKPVGTXGPEKQPGUFGN('+CHCXQTFGNCKPPQXCEKÉP[FGNCEQQRGTCEKÉPGPVTGGN$'+[ NQUHQPFQUGUVTWEVWTCNGU RTKPEKRKQUFG • /GLQTCTVKEWNCEKÉPGPVTGKPXGUVKICEKÉPEQOWPKVCTKC[ECRKVCNTKGUIQGPRCTVKEWNCTOGFKCPVGGN UWOKPKUVTQFGKPHQTOCEKQPGU[FGUGTXKEKQUFGQTKGPVCEKÉPCNTGURGEVQCNQURCTVKEKRCPVGUGPGN 2TQITCOCOCTEQ[CNQUKPXGTUQTGU OGFKCFQUFG • &GUCTTQNNQFGNKPVGTECODKQFGGZRGTKGPEKCU[FKHWUKÉPFGDWGPCURT±EVKECUGPVTG'UVCFQUOKGODTQU[ RTQVCIQPKUVCUKPUKVW [ 'UVCFQUOKGODTQU • +PUVCWTCEKÉPFGEQPFKEKQPGUOCTEQRCTCOGTECFQUDWTU±VKNGURCTCGORTGUCUFGETGEKOKGPVQ • 4GHWGT\QFGNCQTKGPVCEKÉPFGNQUECRKVCNGURCEKGPVGUJCEKCKPXGTUKQPGUFGTKGUIQ (KUECNKFCF %QOKUKÉP • 2TGRCTCEKÉPFGWPCEQOWPKECEKÉPUQDTGnHKUECNKFCFGKPPQXCEKÉP RQUKDNGOGPVGGP 'UVCFQUOKGODTQU • 2TQOQEKÉPFGWPVTCVCOKGPVQHKUECN[EQPVCDNGO±UHCXQTCDNGFGNCKPXGTUKÉPKPVCPIKDNG '56#$.'%'470/#4%1(#814#$.'#.#+0018#%+¡0 #%%+10'5'0%74518+0%7.#&#5#.#/',14#&'.'0%7#&4#/+'061&'.#+0018#%+10'0 '7412# %QORGVGPEKC %QOKUKÉP • 4GRGTEWUKQPGU FGN .KDTQ XGTFG UQDTG GN EQPVTQN FG NCU EQPEGPVTCEKQPGU CORNKCPFQ GN ±ODKVQ FG CRNKECEKÉP FG WP EQPVTQN GWTQRGQ WPKHKECFQ FG NCU HWUKQPGU [ CTOQPK\CPFQ GN VTCVCOKGPVQ FG NCU GORTGUCUGUVTWEVWTCNGUEQPLWPVCU • 2WDNKECEKÉP FG WP .KDTQ XGTFG UQDTG NC CRNKECEKÉP FG NCU PQTOCU FG NC EQORGVGPEKC C NQU CEWGTFQU XGTVKECNGU • %QPVKPWCEKÉP FGN FK±NQIQ EQP NCU CWVQTKFCFGU PQTVGCOGTKECPCU FG NC EQORGVGPEKC RCTC RQFGT CRTQZKOCTNCUFGHKPKEKQPGUFGNOGTECFQRGTVKPGPVGGPRCTVKEWNCTGPNQUCEWGTFQUEQPHWGTVGEQPVGPKFQ VGEPQNÉIKEQ 2TQVGEEKÉPFGNCRTQRKGFCFKPVGNGEVWCNGKPFWUVTKCN %QOKUKÉP['UVCFQUOKGODTQU • %QORNGVCTNCCTOQPK\CEKÉPFGNCUNGIKUNCEKQPGURCTCVGPGTGPEWGPVCNQUFGUCTTQNNQUXKPEWNCFQUCNCU VGEPQNQIÃCUFGNCUQEKGFCFFGNCKPHQTOCEKÉP[EQORNGVCTNCUNGIKUNCEKQPGUTGNCVKXCUCNCRTQVGEEKÉPFGN FKUGÇQ[CNCUKPXGPEKQPGUFGNQUGORNGCFQU %QOKUKÉP • 4GHWGT\QFGNCNWEJCEQPVTCNCUHCNUKHKECEKQPGU 'UVCFQUOKGODTQU • .NGXCTCDWGPV¾TOKPQNCRTQRWGUVCFGFKTGEVKXCUQDTGKPXGPEKQPGUDKQVGEPQNÉIKECU • #RQ[QCNQUGUHWGT\QUFGNC1HKEKPC'WTQRGCFG2CVGPVGURCTCTGFWEKTNQUEQUVGUFGFGRÉUKVQ • 6TCPURQUKEKÉPFGNCUFKTGEVKXCUGWTQRGCUGPGN±ODKVQFGNCRTQVGEEKÉPKPVGNGEVWCNCNCUNGIKUNCEKQPGU PCEKQPCNGUFGCSWÃCHKPCNGUFG • &GUCTTQNNQFGNCUCEEKQPGUFGHQTOCEKÉPGPGUVGUGEVQT • 5GPUKDKNK\CEKÉPFGNCUGORTGUCUCNCUXGPVCLCUEQORGVKVKXCUFGNCRTQVGEEKÉP 5KORNKHKECEKÉPCFOKPKUVTCVKXC %QOKUKÉP • +PVTQFWEEKÉP GP NQU VTCDCLQU FGN %QOKV¾ RCTC NC OGLQTC [ NC UKORNKHKECEKÉP FGN GPVQTPQ FG NCU GORTGUCUFGWPCCEEKÉPGURGEÃHKECUQDTGNCKPPQXCEKÉP • %QPUKFGTCEKÉP FG NC KORQTVCPEKC FG NC KPPQXCEKÉP GP NQU GLGTEKEKQU FG UKORNKHKECEKÉP CFOKPKUVTCVKXC GPRCTVKEWNCTGNGEEKÉPFGNQUUGEVQTGUGPGNOCTEQFGNRTQ[GEVQ5.+/ 'UVCFQUOKGODTQU • 2TQRQTEKQPCTWPRTKOGTRWPVQÐPKEQFGGPVTCFCGPNCUGORTGUCUGPEWGUVKÉPFGKPPQXCEKÉP 'PEWCFTCOKGPVQLWTÃFKEQ[PQTOCVKXQ &GTGEJQFGUQEKGFCFGU %QPUGLQ • &GEKUKÉPT±RKFCUQDTGNCETGCEKÉPFGNGUVCVWVQFGUQEKGFCFGWTQRGC %QOKUKÉP • %QPVKPWCEKÉPFGNCRTQOQEKÉPFGNCWVKNK\CEKÉPFGNC#ITWRCEKÉPGWTQRGCFGKPVGT¾UGEQPÉOKEQGP RCTVKEWNCTRQTOGFKQFGWPCOGLQTKPHQTOCEKÉP • 'UVWFKQFGNCXKCDKNKFCFFGWPGUVCVWVQFGGORTGUCEQOÐP CTVÃEWNQ0FGN6TCVCFQ #46+%7.#4/',14+08'56+)#%+¡0'+0018#%+¡0 #%%+10'507'8#5 /GFKFCUPCEKQPCNGU[CEQORCÇCOKGPVQEQOWPKVCTKQ K TGHWGT\QFGNCKPXGUVKICEKÉPGHGEVWCFCRQTNCUGORTGUCU 'UVCFQUOKGODTQU • HKLCEKÉPFGQDLGVKXQUEWCPVKHKECFQUGKPUVCWTCEKÉPFGNCURQNÃVKECUKPEKVCVKXCUCFCRVCFCU KK ETGCEKÉPFGGORTGUCUFGDCUGVGEPQNÉIKEC • %QOKUKÉP • QTICPK\CEKÉPFGWPKPVGTECODKQRTQHWPFQEQPNQU'UVCFQUOKGODTQU[NQURTQVCIQPKUVCUKPUKVWUQDTG NCUFKURQUKEKQPGULWTÃFKECU[HKUECNGU[NCUOGFKFCUFGRTQOQEKÉP • NCP\COKGPVQFGCEEKQPGURKNQVQRCTCFKHWPFKTNCUDWGPCURT±EVKECUSWGCUQEKGPCWPKXGTUKFCFGUECRKVCN TKGUIQKPFWUVTKCGKPUVKVWEKQPGUTGIKQPCNGU KKK KPVGPUKHKECEKÉPFGNCEQQRGTCEKÉPKPXGUVKICEKÉPWPKXGTUKFCFGUGORTGUCU 'UVCFQUOKGODTQU • ETGCEKÉPFGWPOCTEQLWTÃFKEQSWGHQOGPVGNCUCEEKQPGUFGGZRNQVCEKÉPFGNQUQTICPKUOQUFG KPXGUVKICEKÉPKPENWKFCNCETGCEKÉPFGGORTGUCU KX TGHWGT\QFGNCECRCEKFCFFGNCU2;/'RCTCCDUQTDGTPWGXCUVGEPQNQIÃCU[EQPQEKOKGPVQU 'UVCFQUOKGODTQU • CRQ[QCNCVTCPUHGTGPEKCFGVGEPQNQIÃCVTCPUPCEKQPCN %QOKUKÉP['UVCFQUOKGODTQU • OGLQTCTVKEWNCEKÉPCGUECNCEQOWPKVCTKCFGNQUUKUVGOCUPCEKQPCNGU[TGIKQPCNGUFGKPPQXCEKÉP X FGOQUVTCEKÉPFGGPHQSWGUGHKECEGURCTCNCKPPQXCEKÉP %QOKUKÉP • GLGEWEKÉPFGWPCPWGXCIGPGTCEKÉPFGRTQ[GEVQUFGFGOQUVTCEKÉPSWGKPVGITGPCURGEVQUV¾EPKEQU QTICPK\CVKXQU[UQEKCNGUFGNCKPPQXCEKÉP 2/+& +PVGITCTNCUFKOGPUKQPGU+PPQXCEKÉP[2;/'GPGN2TQITCOCOCTEQFGKPXGUVKICEKÉP %QOKUKÉP • CFCRVCEKÉPFGNCUFKURQUKEKQPGUFGCRNKECEKÉPFGN2TQITCOCOCTEQ ETKVGTKQU[TCRKFG\FGUGNGEEKÉPFG NQURTQ[GEVQUTGHWGT\QFGNCUCEEKQPGUFGRTGUGPVCEKÉPCFCRVCEKÉPFGNOCTEQLWTÃFKEQRCTCNQU EQPVTCVQU [2/+& • TGHWGT\QFGNRCRGNFGEQPUWNVC[FGEQQTFKPCEKÉPFGNCVCUMHQTEGKPXGUVKICEKÉPKPFWUVTKC 2/+& • FGUCTTQNNQFGWPRTQITCOC+PPQXCEKÉP[RCTVKEKRCEKÉPFG2;/'SWGICTCPVKEGWPCOC[QT RCTVKEKRCEKÉPFGNCU2;/'[WPGPHQSWGKPVGITCFQFGNQDLGVKXQFGKPPQXCEKÉPCVTCX¾UFGNVTCVCOKGPVQ LWTÃFKEQ[HKPCPEKGTQFGNQURTQ[GEVQUCHCXQTGPRCTVKEWNCTFGNCU2;/' 2/+& /QXKNK\CTNQUFGO±UKPUVTWOGPVQUEQOWPKVCTKQU %QOKUKÉP['UVCFQUOKGODTQU • RTGRCTCEKÉPFGWPCXCTKCPVGFGNRNCPFGCEEKÉPGPUGEVQTGURTKQTKVCTKQU #46+%7.#4/',14+08'56+)#%+¡0'+0018#%+¡0 #%%+10'5'0%74518+0%7.#&#5#.#/',14#&'.'0%7#&4#/+'061&'.# +0018#%+10'0'7412# /GFKFCUPCEKQPCNGU[CEQORCÇCOKGPVQEQOWPKVCTKQ K WPCXKUKÉPGUVTCV¾IKECFGNCKPXGUVKICEKÉP[FGNFGUCTTQNNQ 'UVCFQUOKGODTQU • KPUVCWTCEKÉPFGEQPUWNVCUFGRTQURGEVKXCVGEPQNÉIKEC (QTGUKIJV %QOKUKÉP • UKORNKHKECEKÉPFGNKPVGTECODKQFGGZRGTKGPEKCU[FGNCGZRNQVCEKÉPFGNQUTGUWNVCFQUCPKXGN EQOWPKVCTKQ • GUVÃOWNQFGNCCNGTVCVGEPQNÉIKEC TGFFGQTICPKUOQUPCEKQPCNGUGPVQTPQCN1DUGTXCVQTKQGWTQRGQ FGNCEKGPEKC[FGNCVGEPQNQIÃC '561 KK ETGCEKÉPFGGORTGUCUFGDCUGVGEPQNÉIKEC 'UVCFQUOKGODTQU • TGHWGT\QFGUWCEEKÉPCHCXQTFGNCUECORWUEQORCPKGU[FGNCGZVGPUKÉPFGN±TGCFG CEVKXKFCFGU KKK KPVGPUKHKECEKÉPFGNCEQQRGTCEKÉPKPXGUVKICEKÉPWPKXGTUKFCFGUGORTGUCU 'UVCFQUOKGODTQU • EQPVKPWCEKÉP[TGHWGT\QFGNCUCEEKQPGUGPGUVGUGEVQT %QOKUKÉP • CP±NKUKUFGNCUDCTTGTCU[FKHWUKÉPFGDWGPCURT±EVKECU • CRQ[QCNQUGUHWGT\QUPCEKQPCNGURCTCNCOGLQTCFGNCIGUVKÉPFGNQUQTICPKUOQUFGKPXGUVKICEKÉP [VGEPQNQIÃC[FGUWDGPEJOCTMKPICPKXGNKPVGTPCEKQPCN • QTICPK\CEKÉPFGRNCVCHQTOCUFGKPVGTECODKQUUGEVQTKCNGUGKPVGTUGEVQTKCNGUUQDTGNCUVGEPQNQIÃCU KX TGHWGT\QFGNCECRCEKFCFFGNCU2;/'RCTCCDUQTDGTPWGXCUVGEPQNQIÃCU[EQPQEKOKGPVQU 'UVCFQUOKGODTQU • OGLQTCFGNCGHKECEKC[FGNCVTCPURCTGPEKCFGNCUGUVTWEVWTCUFGCRQ[Q %QOKUKÉP • C[WFCCNCRTQHGUKQPCNK\CEKÉPFGNQUQHKEKQUFGCRQ[QCNCKPPQXCEKÉP • FGUCTTQNNQFGWPCCEEKÉPRCTCNCCDUQTEKÉP[NCWVKNK\CEKÉPFGNCUVGEPQNQIÃCU CRQ[QCNCRTKOGTC WVKNK\CEKÉP CEEGUQU C NCU VGEPQNQIÃCU PQ FGUCTTQNNCFCU GP NC 7PKÉP KPVGTPCEKQPCNK\CEKÉP FG NCU GORTGUCULÉXGPGUFGDCUGVGEPQNÉIKECRTQ[GEVQUTGIKQPCNGU X RTGUGPVCEKÉPFGGPHQSWGUGHKECEGURCTCNCKPPQXCEKÉP 'UVCFQUOKGODTQU[%QOKUKÉP • OGLQTWVKNK\CEKÉPFGNQUGURGEKCNKUVCUGPEKGPEKCUJWOCPCUGPNQURTQ[GEVQUVGEPQNÉIKEQU +PVGITCTNCUFKOGPUKQPGU+PPQXCEKÉP[2;/'GPGN2TQITCOCOCTEQ • RO X¾CUGCEEKQPGUPWGXCU /QXKNK\CTNQUFGO±UKPUVTWOGPVQUEQOWPKVCTKQU %QOKUKÉP['UVCFQUOKGODTQU • TGHWGT\QFGNCQTKGPVCEKÉPFGNQUHQPFQUGUVTWEVWTCNGUCHCXQTFGNCKPPQXCEKÉP • CRTQXGEJCOKGPVQFGNCFKOGPUKÉPKPVGTPCEKQPCNFGNCKPPQXCEKÉP