Registro de Votantes del Condado de Alameda Asistencia Lingüística Es requerido por ley Federal que el Condado de Alameda proporcione información electoral y asistencia en inglés, chino, hindú, japonés, camboyano, coreano, español, tagalo y vietnamita El Registro de Votantes esta comprometido a proporcionar asistencia lingüística puntual y precisa a los Votantes del Condado de Alameda. CEC § 12303 2 Asistencia Lingüista se provee de la siguiente manera: Personal Bilingüe Rótulos del Lugar de Votación Avisos é Instrucciones Documentos Oficiales Boletas (Boletas Oficiales, Boleta de Muestra, Papeleta Facsímil) Maquina de Votación Material de Referencia Funcionarios Electorales Bilingües son asignados a Centros de Votación Responsabilidades de Funcionarios Electorales • Funcionarios Electorales Bilingües estarán presentes para proveer asistencia a las comunidades según el idioma. • Aseguré que todos los rótulos multilingües sean colocados apropiadamente. • Provea Asistencia Lingüística rápida según sea necesario. • Complete la Lista de Votantes Asistidos y el Formulario Numérico, bajo Asistencia Lingüística, después de asistir al votante (Assisted Voter List and the Tally Form) 4 Insignias Funcionarios Electorales DEBEN usar Insignias en todo momento. Sam Funcionarios Electorales Bilingües SOLO usaran Insignias Bilingües que identifiquen el idioma que hablan. चु नाव अधिकारी मैं ध िंदी बोलता हूँ । क्या मैं आपकी मदद कर सकता हूँ ? 選挙管理人 私は日本語を話せます 御用命ください 선거관리원 ការប ោះប្នតជាផ្លូវការ បតើមានអី្វបោយខ្ញុំជួយបេ? 저는 한국어를 할 수 있습니다. 어떻게 도와드릴까요? (si hay) 5 Línea de Asistencia Lingüística • Si un Votante llega al Lugar de Votación necesitando ayuda lingüística, y no hay un funcionario electoral disponible para asistir al votante : • Contacte la Oficina de Registro de Votantes para asistencia Lingüística, a través de Conferencia de Video, llame al numero grabado en los contactos del celular. El numero para Asistencia Lingüística también esta localizado en “La Guía”. Línea de Asistencia Lingüística Demonstración de Celular Línea de Asistencia Lingüística Demonstración de Celular Cuando asista a un Votante: • No sugiera a los Votantes por quien votar. • No discuta política en el Lugar de Votación. • No asuma cual idioma prefiere el Votante. • No tome sus horas de descanso con un Funcionario Bilingüe que hable el mismo idioma • No haga esperar a los votantes. 8 • Si el Votante no puede recibir ayuda por teléfono, un Solucionador de Problemas Bilingüe será despachado al Lugar de Votación para asistir. • DESPUES de asistir al Votante, el Funcionario Electoral anota en el Formulario Numérico, bajo Asistencia Lingüística y completa la lista de Votantes Asistidos. Dentro del Índice • Si el Votante gusta llamar a la línea de asistencia lingüística, provea la Tarjeta Telefónica de Asistencia de Votantes. Tarjeta Telefónica de Asistencia de 9 Votantes Formulario Numérico Para evaluar el nivel de los servicios de asistencia necesitados durante las Elecciones 456789 \ \\ \\ \ 6 0 7 0 3 0 1 0 \ \\ \\ \\ \ \\ \ 10 Rótulos en el Lugar de Votación La colocación de TODOS los Rótulos del Lugar de Votación es REQUERIDO POR LEY! Los Rótulos tendrán TODOS los 5 idiomas Ingles, español, chino, tagalo, y vietnamita Idiomas Nuevos: Algunos Lugares de Votación recibirán rótulos en hindi, japonés, camboyano y coreano; coloque todos los rótulos dentro y fuera del recinto como sea requerido! Refiérase a la Tarjeta de Trabajo #4 para Instrucciones de donde colocar los rótulos. CEC § 14105.3 11 12 Colocación de Rótulos Adentro del Lugar de Votación Centro de Información para el Votante Indicé de Calles Boleta de Muestra en Español ROTULOS ADICIONALES PARA LUGARES DE VOTACION MULTIPLES Y MEGA Rotulo de Centro de Votación Múltiple Signo de Letra (Lado A, etc..) 13 CEC § 14105.3 Colocación de Rótulos de Afuera Marcos en Forma A (AFrame) para la Acera. Colocar en la acera más cercana a la entrada del Lugar de Votación Marco de Entrada Accesible. Colocar cerca de la entrada accesible (Si hay) Asegúrese de que los Marcos en Forma A (A-Frames) no obstruyan el camino 14 Colocación de Rótulos de Afuera Indicé de Calles Tríptico CEC § 14105.3 Rótulo de Flecha Direccional Rótulo de Lugar de Votación 100 Pies (40 pasos de la entrada principal ) Rótulo de Entrada Accesible (Si hay alguna Entrada Accesible) Avisos e Instrucciones Instrucciones de Como Votar en una Boleta de Papel Aviso de Advertencia de Manipulación Pantalla Táctil Declaración de Derechos de los Votantes Acta de Los Dos Candidatos Superiores de las Primarias Abiertas Boleta de Muestra Centro de Información para el Cabina de Votación Azul Declaración de Derechos de los Votantes Tríptico 15 Notificación del Acta de Los Dos Candidatos Superiores de las Primarias Abiertas (Si los tiene) • Coloque las notificaciones afuera del Lugar de Votación, donde sean visibles para los votantes. • La copia de adentro esta colocada en el Centro de Información para el Votante. • Disponible en ingles, chino, español, tagalo, vietnamita, hindi, japonés, camboyano, y coreano; coloque todos los rótulos que reciba. 16 Documentos Oficiales Formulario de Registro de votantes HAVA – Requisitos de ID (Colocado en la mesa oficial) Candidatos por Escrito Sobre Provisional Boletas Oficiales Boletas Oficiales Boletas De Muestra Boletas Facsímil Hindi Japonés Camboyano Coreano 18 19 Accesibilidad Votantes con Discapacidades Hay dos Actas que por mandato federal requieren que el proceso de votar sea completamente accesible para Votantes con Discapacidades y/o Votantes con Necesidades Especificas: Sensibilidad a la Discapacidad en el Lugar de Votación Información derivada del Secretario del Estado de California Las reglas de etiqueta y buenos modales se aplican cuando se trabaja con cada Votante que entra en un Lugar de Votación. Además, la siguiente guía puede ser útil cuando se trabaja con personas con discapacidades. Conociendo a personas con discapacidades * Salude a todos con una sonrisa, contacto visual, y un saludo hablado. Algunas personas no se sienten confortables con saludo de manos o contacto físico. Sea respetuoso de los limites personales. Asimismo, si alguien le ofrece un saludo de mano, siéntase libre de aceptarlo. * Hable directamente a una persona con una discapacidad, no sólo a los demás que acompañan a la persona. * Ofrezca ayuda, pero no insista en proporcionarla. * Es mejor preguntarle a todos si necesitan asistencia o si quisieran utilizar un sistema de votación accesible, en lugar de asumir quien tiene o no una discapacidad. Siempre pregunte como usted puede mejor asistir antes de actuar, espera a que la oferta sea aceptada, y después escuche o pida instrucciones. Por ejemplo, es grosero y puede ser peligroso agarrar la andadera, bastón blanco, o cualquier forma de ayuda que sea utilizada por un Votante Discapacitado. No pregunte ni mencione sobre sobre la Discapacidad del Votante al menos que él o ella hable sobre la discapacidad o sea relevante a la conversación. No elogie a alguien con una discapacidad por haber “superado” la discapacidad. Todos los votantes son iguales. No trate con condescendencia o rebaje a una persona con una discapacidad.. Mantenga su comunicación simple. Mantenga sus oraciones cortas, reformule o repita sus comentarios si el Votante no le está entendiendo. Enfóquese en un tema a la vez y asegúrese de permitir tiempo para que el Votante responda. También, preste atención al Votante mientras que usted está hablando con ellos, ya que pueden estar usando el lenguaje corporal para comunicarse. Interactuando con una persona que utiliza un Dispositivo de Movilidad (i.e. Silla de Ruedas, Escúter, Bastón, etc.) * Proporcione espacio personal. No empuje o agarre el dispositivo de movilidad al menos que la persona se lo pida. Recuerde que el dispositivo de movilidad es parte del espacio personal de el/ella. * Despeje el camino. Asegúrese que el camino hacia la mesa de registro y cabinas de votación este despejado antes de abrir el Lugar de Votación y que se mantenga despejado durante todo el día. * Cuando de direcciones a alguien que utilice un dispositivo de movilidad, considere la distancia, el clima, y obstáculos tales como aceras y escaleras que la persona pueda enfrentar. 23 Conociendo a una persona con discapacidad que afecta su lenguaje. * * Preste atención, sea paciente y espere que la persona termine su oración y no trate de terminarla por ellos. Comprenda que algunas personas quizás utilicen tecnología de asistencia tal como una tabla de alfabeto o computadora para comunicarse. Interactuando con una persona que tiene discapacidad visual. * * * Saludos. Identifíquese y presente a las demás personas que se encuentren con usted. No se aleje de la persona sin comunicárselo. Guía. Si se le pide actuar como guía, coloque su brazo contra su mano, o manténgase cerca para que lo pueda encontrar más fácil. Nunca empuje o jale a la persona, siempre señale obstáculos en el camino, e informe donde se dirigen. Guías y Animales de Servicio. No acaricie o distraiga al guía o animal de servicio. El animal de servicio es responsable de la seguridad de su dueño y está trabajando. Personas con discapacidad visual, frecuentemente, utilizan animales de servicio. Sin embargo tenga en cuenta que personas con otras discapacidades también utilizan animales de servicio. Guías y animales de servicio son entrenados y amistosos, no se les debe temer. 25 Comunicándose con una persona con discapacidad auditiva o usando un dispositivo electrónico. * Permita que la persona establezca que método de comunicación prefiere utilizar (i.e. tecnología de asistencia o escribiendo en un pedazo de papel). * Hable directamente con la persona aunque el intérprete de lengua de señas este presente. Si la persona puede leer los labios, véalo directamente a la cara y háblele a un ritmo moderado. Para algunas personas también ayuda que simplifique las frases y use movimientos corporales. Utilice Lenguaje Apropiado * En vez de decir o nombrar la Discapacidad del Votante primero, diga Votante con una Discapacidad. Trate a TODOS los Votantes con respeto y cortesía! 26 Equipo de Votación Accesible Activador de Tarjetas y Tarjetas para el Votante Impresora de Papel que deja registro para que el votante pueda verificar su voto. (V-VPAT Printer) Pantalla Táctil Unidad de Audio Esta es una Cabina de Votación y DEBE estar INSTALADA y LISTA a las 7:00 a.m.! 27 Transcripción de la Unidad de Audio • Se puede encontrar en el panel lateral de la Pantalla Táctil Instrucciones de activación de las Tarjetas para el Votante • • Se encuentra dentro del estuche del Activador de Tarjetas. Coloque las instrucciones en la parte posterior del activador usando las tiras de velcro. 28 Instrucciones de Activación de las Tarjetas para el Votante Votando desde la Acera Un Funcionario Electoral verificara frecuentemente afuera del recinto por si hay votantes votando desde la acera. Una Boleta de papel puede ser solicitada y traída al Votante con Discapacidad afuera del Lugar de Votación. Siga los procedimientos a continuación: 1. Llévele la Lista-Índice al Votante; procese al Votante en la Lista-Índice; 2. Devuelva la Lista-Índice a la Mesa Oficial; 3. Lleve afuera la carpeta confidencial (con la boleta adentro) y bolígrafo al Votante; asegúrese de entregar el talón de boleta al Votante; 4. Después de que el Votante haya terminado de rellenar su boleta en privado, pídale al Votante que ponga la boleta dentro de la carpeta confidencial; Recupere la carpeta confidencial y el bolígrafo e informe al Votante que espere para que la Boleta sea escaneada; 5. Regrese al Lugar de Votación para escanear la Boleta; tome una calcomanía de "Ya vote”; 6. Informe al Votante que el proceso de votación ha concluido y entréguele la calcomanía de “Ya Vote”; 7. Escriba el nombre del Votante en el Registro de Votante Asistidos. 8. Proporcione la dirección del Votante al Oficial de Índice de Calles para que el nombre sea subrayado en el Índice de Calles. Votantes de Votación por Correo Siga el Procedimiento de Votantes por Correo Votantes Votando Provisionalmente Siga el Procedimiento de Votación Provisional CEC § 14282, 12280 30 Formulario Numérico Para evaluar el nivel de los servicios de asistencia necesitados durante las Elecciones 456789 31 1 VOTANTE 1 BOLETA 1 FIRMA Votantes Regulares– Firman la Lista- Índice Votantes de Votación por Correo –Firman el Sobre de Votación por Correo Votantes Votando Provisionalmente– Firman el Sobre Provisional 32 Votación por Correo Votantes de Votación por Correo pueden depositar los sobres firmados y sellados en CUALQUIER Lugar de Votación en el Condado de Alameda 123 Four Street Hayward 2-02-2014 Lai Luu Votante de Votación por Correo puede rendir su Boleta y Sobre de Votación por Correo y Votar en el Lugar de Votación 33 Rellenar el Sobre Provisional 456789 NP x George 11 08 C 1962 1225 Fallon St, 02 08 2016 Strober x C 1 10 8 10 9 Oakland, 510 272-6973 CA 94612 8000 Capwell Dr. Oakland CA 94621 x GCSTROBER 06 08 2016 34 34 Razones por las cuales el Votante debe Votar Provisionalmente Votante de Votación por Correo que no tiene Boleta para entregar. A.) Marque una de las siguientes: Dañado No fue recibida Perdido/ Extraviado B.) Votante de Votación por Correo no tiene su sobre de Votación por Correo pero tiene su Boleta de Votación por Correo (Boleta de Votación Por Correo adjunta) C.) Votante no se ha mudado. Nombre no esta en la Lista- Índice. D.) Votante se mudo dentro del Condado de Alameda y no se volvió a registrar E.) Votante Nuevo – No ha proporcionado identificación requerida F.) Otro 35 Votando Provisionalmente Proporcione al votante un Sobre No permita que el votante Provisional con un Conjunto de Boletas; rellene la parte superior y firme la Lista- Índice deje que el Votante rellene la parte inferior del sobre. Las Boletas no son escaneadas El Votante coloca el conjunto de Boletas en el Sobre Provisional. El Funcionario Electoral remueve en talón del . Sobre Electoral y se lo da al Votante. Deposite el Sobre Provisional Sellado dentro del Troli Azul para Boletas Provisionales 36 Recordatorios • Relacionado con el Equipo de Votación - Refiérase a “La Guía” (The Guide). • Relacionado con Procedimientos - Refiérase al “Que Hacer Si…” (Dentro de “La Guia”). • Relacionado a los Trabajos asignados en el Día de Elección - Refiérase a las “Tarjetas de Trabajo” (Job Cards) • Asistencia Lingüística - Refiérase a “Tarjeta de Asistencia Lingüística” (Language Assistance Voter Card) 37 Terminología Ballot Boleta Vote By Mail Votación Por Correo Un-Vote Ballot Boletas Sin Votar Over-voted Office Oficina Sobre Votada Defective Ballot Boleta Defectuosa Scanner Escáner Touchscreen Pantalla Táctil 38 Provisional Envelope Sobre Provisional Sample Ballot Boleta de Muestra Voter Votante Write-in Candidate Candidato por Escrito Precinct Recinto Polling Place Lugar de Votación Secrecy Sleeve Carpeta Confidencial 39 GRACIAS! Su esfuerzo por servir a los Votantes del Condado de Alameda es sinceramente apreciado! Instructor: