BIBLIOTECA LA BÒBILA. L`Hospitalet / Esplugues

Anuncio
bobila.blogspot.com
el fanzine del “Club de Lectura de Novel·la Negra” de la Biblioteca la Bòbila
# 102
EL TRIUNFO DE LAS NOVELAS
DE ESPIONAJE: LOS AUTORES
BIBLIOTECA LA BÒBILA.
Hemos asistido a dos estrategias básicas: apelar a la nostalgia o
colocar la lente sobre el más rabioso presente. Un espionaje que
se vuelca en los métodos de la vieja escuela y en el mundo
anterior a la desintegración del bloque comunista, otro que se
decanta por el actual panorama de intrigas internacionales y por
un mundo definido por el capitalismo global y las posibilidades
de la tecnología. En su calidad de maestro de maestros, de viejo
zorro de un género que ha ido innovando con cada nuevo libro,
definiendo su evolución y, por tanto, dando testimonio de las
sucesivas alteraciones en los campos de fuerzas geopolíticas
desde la Guerra Fría hasta nuestros días, John Le Carré supone
la referencia indiscutible. Sólo por el hecho de haber sido
abandonado por su madre y descubierto de adulto que su padre
era un estafador, albergaba motivos para interesarse por
aspectos tan afines al espionaje como la traición y la mentira,
pero más crucial que esto fue su condición de agente del MI6,
especialmente su paso por Berlín en los años 70. Le Carré se
suma a una generación de pioneros que batieron personalmente
los huevos antes de hacer la tortilla. A ella pertenecen, entre
otros, Ian Fleming, padre del agente secreto más famoso del
planeta, James Bond, que sirvió en la Inteligencia Naval
Británica, Somerset Maugham, cuyos relatos fundacionales
Ashenden, publicados en 1928, estuvieron precedidos por un
breve paso por el Servicio de Inteligencia Británico durante la
Revolución Rusa, y de Graham Greene, ya que el autor de El
tercer hombre acató las órdenes directas del futuro desertor a la
URSS Kim Philby en la Subsección de Asuntos Ibéricos,
ocupación, dicho sea de paso, que calificó de "estúpida y
absurda".
Aquí habría que realizar un alto en el camino para citar a otro
clásico que, sin embargo, rompe con esta norma de “cocinero
antes que fraile”. Amén de artista del music hall, ingeniero y
redactor publicitario, Eric Ambler fue un feroz anticomunista y
un combatiente en la Segunda Guerra Mundial dentro del cuerpo
de artillería británico, pero no formó parte de ningún servicio de
inteligencia. Quizás por eso algunas de sus mejores novelas de
espías (y también policíacas o de intriga), caso de La máscara
de Dimitrios o Peligro extremo, ambas publicadas por RBA,
están protagonizadas por individuos que se ven arrastrados de
forma accidental a la arena de los mensajes codificados, los
agente dobles y las identidades falsas. La primera de las citadas,
por cierto, estuvo inspirada en el magnate y traficante de armas
Sir Basil Zaharoff, que también moldeó para Hergé el personaje
de Basil Bazaroff, el malo malísimo del álbum de Tintín con
mayores vínculos al mundo el espionaje: La oreja rota. La
alargada sombra de La máscara…planeaba asimismo sobre en
una de las películas más populares de los años 90, Sospechosos
habituales de Bryan Singer, donde el fantasmagórico Kayser
Sozé estaba fabricado con los mismos materiales que el
camaleónico Dimitiros. Ambler, por cierto, dejó unas memorias
muy divertidas desde su bien con los mismos materiales que el
camaleónico Dimitiros. Ambler, por cierto, dejó unas
memorias muy divertidas desde su bien irónico título,
Here Lies, y una gran frase para sintetizar el motor de sus
obras:1 “No es tan importante quién apretó el gatillo, sino
L'H Confidencial
quién pagó las balas”.
L'Hospitalet / Esplugues
camaleónico Dimitiros. Ambler, por cierto, dejó unas memorias muy
divertidas desde su bien irónico título, Here Lies, y una gran frase
para sintetizar el motor de sus obras: “No es tan importante quién
apretó el gatillo, sino quién pagó las balas”.
De regreso a John Le Carré, quien reconoció en Ambler a su mayor
influencia, el padre del mítico agente de la inteligencia británica
George Smiley y de su némesis, el espía ruso Karla – brillantemente
resucitados por el cine en 2011 en El topo de Tomas Alfredson‐,
reflejó como nadie el juego de dilemas morales y de faroles planteado
por la Guerra Fría en los años 70. A través de su mirada, el empleo de
espía se somete a un concienzudo proceso de desmitificación. "Los
servicios de inteligencia no son más que el brazo izquierdo de la sana
curiosidad gubernamental. Una tarea periodística, solo que realizada
en secreto" comentó en una entrevista el escritor. La fastidiosa
sensación de ser gregarios o marionetas de sus superiores y el
postrero desencanto hacia su trabajo son recurrentes en los antihéroes
de Le Carré, con Smiley y Alec Leamas, alias El espía que surgió del
frío, a la cabeza.
Tras la caída del Muro de Berlín, el autor buscó nuevos enemigos y,
sin abandonar las encrucijadas morales, sí dio un giro marcadamente
denunciativo de su prosa. De la ambigüedad que demandaba la
política de bloques pasó a cargar las tintas sobre las peores lacras del
tramo final del siglo XX, mostrando por el camino la degeneración
del oficio. Porque mal están las cosas cuando, desaparecida la figura
del espía profesional, la Inteligencia Británica fuerza a un sastre
afincado en Panamá a ejercer como tal, caso de Harry Pendel, judío
del East End con antecedentes penales y esposa muy legal, para
abortar la devolución del canal (El sastre de Panamá), o recluta a un
editor británico, Barley Blair, de cara a autentificar unos cuadernos
con presuntos secretos militares en manos enemigas (La Casa Rusia).
Y si el tráfico de armas atravesaba Night Manager y Single&Single, y
la rapacidad de las empresa farmacéuticas contaminaba El jardinero
fiel, Amigos Absolutos lanzaba toneladas de bilis sobre la, por
entonces, aún coleante invasión de Irak. John Le Carré ha publicado
recientemente su última novela, A Delicate Truth, que es todo un
signo de los tiempos al versar sobre una operación de
contraterrorismo encaminada a secuestrar a un traficante de armas
yihaidista en Gibraltar.
En cierta manera, Dan Fesperman recogió esta vena acusatoria de los
turbios tejemanejes de la política internacional y la condujo hasta los
Balcanes en El barco de los grandes pesares (RBA), donde un
antiguo policía de Sarajevo se veía inmerso en la misión de llevar
frente al Tribunal Internacional Para Crímenes de Guerra de la Haya a
uno de los responsables de la matanza de Srebrenica para acabar
destapando los sombríos tejemanejes entre la inteligencia croata y
estadounidense. Fesperman prosiguió esta línea combativa con el
thriller El prisionero de Guantánamo (RBA), mientras que en sus
últimos trabajos, caso de The Double Game o The Arms Maker of
Berlin, ha entrado 100% en territorio espía.
Hay otros autores, en cambio, más centrados en jugar lo que
podríamos calificar de “carta de la nostalgia”, en proponer un viaje a
los prototipos y escenarios clásicos con una mirada impregnada de
romanticismo y unas gotas de glamour. Este es el caso de Joseph
Kanon, quien en El buen alemán (RBA) hacía coincidir en el Berlín
recién tomado por las fuerzas de ocupación a un periodista
estadounidense, al cadáver de un soldado de su mismo país y a una
bella mujer de su pasado, dispuesta a confundir todavía más la
situación. Los fantasmas de Casablanca y El tercer hombre, entre
muchos otros, sobrevolaban una intriga con fuertes notas
sentimentales y así lo entendió el cineasta Steven Soderbergh al
filmarla en un suntuoso blanco y negro. La más reciente novela de
Kanon, Estambul (RBA), también desborda clasicismo. En sus
páginas conocemos a un expatriado estadounidense que ejerció de
correo de los aliados, Leon Bauer, enfrentándose a un último encargo
que saldrá sanguinariamente mal (¡cómo no! un buen puñado de las
novelas de Le Carré versan sobre una misión segura y
que saldrá sanguinariamente mal (¡cómo no! un buen puñado de las
novelas de Le Carré versan sobre una misión segura y conclusiva
que evidentemente deviene caótica y trágica). El libro parece
guiñarle un ojo (u ojo y medio) a Viaje al miedo (RBA) de Eric
Ambler, también ambientada en Estambul, si bien en 1940, en la que
un fiambre de nuevo pone patas arriba la vida de un extranjero
anglosajón, sujeto superado por las circunstancias que deberá
discernir entre amigos y enemigos si no quiere acabar tomando el
mismo camino de la morgue.
No hay ninguna duda que el que ha llevado más lejos la estrategia
de romantizar la novela de espías, de escribirla en blanco y negro, de
perfumarla con mujeres fatales, de colocar de fondo una banda de
swing, de animar a leerla con un vaso de bourbon en una mano y un
Gauloise en la otra ha sido Alan Furst. Especializado en novela
histórica de espías (Reino de sombras, La sangre de la victoria, Un
oscuro viaje, Los espías de Varsovia…), este estadounidense es de
los que conocen al dedillo la cronología de las maniobras del NKDV
y a los que se le ilumina la mirada cuando hablan de cómo todos los
futuros líderes partisanos de la Resistenza Armada lucharon en
España con las Brigadas Internacionales. De joven leyó a autores
como Unamuno o Calderón de la Barca, peinó los escenarios bélicos
de Europa y fue profesor de poesía norteamericana en la
Universidad de Montpellier. De mayor se ha convertido en una de
las referencias internacionales del género literario de espías porque
se pasea con elegancia y ritmo por los intrigantes años 30 y 40,
combinando astutamente los ingredientes justos de romance y
sacrificio, sexo y drama, aventura y pathos. Sus novelas cuidan los
detalles, cincelan atmósferas, rezuman cosmopolitismo y clase, a
base de exprimirle al periodo de entreguerras todo su excitante y
sofisticado romanticismo.
Y así llegamos hasta Olen Steinhauer, que se aparta de todos los
citados hasta el momento para jugar en una liga propia, creador de
un tipo de novela de espías 2.0, arraigada en el frenético y neurótico
panorama actual, que no puede renunciar al cinismo que nos
embarga ni se sonroja si por momentos ha de echarle miraditas al
modelo action man de un Robert Ludlum y su Jason Bourne. El
ciclo de su agente Milo Weaver entronca con la popular serie
Homeland –y antes con 24 o Rubicon‐ o con películas como Zero
Dark Thirty en que lanza sus redes sobre las operaciones más
secretas y abusivas de la CIA en la lucha contra el terrorismo, es
decir, mete las narices en los trapos sucios de la superpotencia. El
personaje trabaja para una sección clandestina de la agencia,
llamada Turismo, que se encarga directamente de eliminar bajo el
más absoluto secreto e impunidad a sus objetivos. En El Turista
(RBA) nos lo sirvieron ya de entrada completamente machacado
emocional y físicamente por su tan impecable como oscura hoja de
servicios. Otras formas de desafiar a las cartas de presentación al
uso fueron que Weaver no sólo acaba comprendiendo al enemigo
sino que sus teóricos aliados, la CIA y Homeland Security, lo
querían ver dentro de una bolsa. Añádanse a la mezcla políticos
republicanos orquestando matanzas en Sudán con la complicidad de
las más altas esferas y la venta de secretos de Estado a China y los
boletines informativos parecen estallar frente a los ojos del lector
mientras sus niveles de adrenalina no dejan de bombear.
El desencanto y la desconfianza son las mismas que Le Carré y el
peligro tan tangible como en Ambler, pero aquí no hay cabida para
el glamour de un Kanon o los tonos pastel de un Furst, solo para el
sarcasmo y la neurosis. El propio Weaver descubre que ni siquiera él
sabe bien para quién trabaja, cuántos tentáculos posee la
organización, cómo se articula la bestia. El mundo del espionaje,
como la vida misma, se ha vuelto demasiado complejo,
burocratizado, tecnificado, una selva de datos imposible de
descodificar.
L'H Confidencial 2
Serie Negra
8 de julio de 2013
http://www.serienegra.es/articulo/articulos/especiales_del_genero/1333/triunfo_las_novelas_espionaje.html

AMBLER, Eric


















Una cierta angustia / Eric Ambler ; traducido del inglés por
Manuel Pais. Barcelona : Veron, 1974
La conspiración intercom / Eric Ambler ; traducción de Clara
Cabarrocas. Barcelona : Planeta, 1989
Doctor Frigo / Eric Ambler ; traducción de Gregorio Vlastelica.
Barcelona : Montesinos, 1987
Epitafio para un espía / Eric Ambler ; traducción de M. Pais
Antiqueira. Barcelona : Navona, 2008
Estado de sitio = State of siege / Eric Ambler. Barcelona :
Forum, 1983
Las fronteras sombrías / Eric Ambler ; traducido del inglés por
E. Jou. Barcelona : Veron, 1972
Herencia maldita / Eric Ambler. Barcelona : Versal, 1987
Insólito peligro / Eric Ambler. Barcelona : Veron, 1973
La màscara de Dimitrios / Eric Ambler ; traducció de Roser
Llibre Peral. Barcelona : La Magrana, 1987
La máscara de Dimitrios / Eric Ambler. [Madrid] : El País, 2004
Memorias / Eric Ambler ; traducción de Sofía Coca y Roger
Vázquez de Parga. Barcelona : Diagonal, 2002
Motivo de alarma / Eric Ambler ; traducción de M. Pais.
Barcelona : El Aleph, 2005
No envíe más rosas / Eric Ambler ; traducción de Clara
Cabarrocas. Barcelona : Planeta, 1991













LE CARRÉ, John

















El amante ingenuo y sentimental / John Le Carré ; traducción
de Carlos Casas. Barcelona : Plaza & Janés, 1998
Amigos absolutos / John le Carré ; traducción de Carlos Milla
Soler. Barcelona : Plaza Janés, 2004
Asesinato de calidad / John Le Carré. Barcelona : Plaza & Janés,
1997
La canción de los misioneros / John le Carré ; traducción de
Carlos Milla. Barcelona : Random House Mondadori, 2006
La Casa Rusia / John le Carré. Esplugues de Llobregat : Plaza &
Janés, 1989
Chandelles noires / John Le Carré ; traduit de l'anglais par
Maurice Rambaud et Marcel Duhamel. Paris : Gallimard, 1963
La chica del tambor / John Le Carré. Barcelona : Planeta [etc.],
1983
Un crim de qualitat / John Le Carré ; traducció de Francesc
Pagès i Clara Cornudella. Barcelona : Edicions 62, 1987
El espejo de los espías / John Le Carré. Barcelona : Planeta,
1985
El espía no vuelve / John Le Carré ; traducción: Nieves Morón.
Barcelona : Noguer, 1978
Un espía perfecto / John le Carré. Barcelona : Plaza & Janés,
1986


El espía que surgió del frío / John Le Carré ; traducción de
Nieves Morón. Barcelona : Diagonal/Grupo 62, 2002
L'espia que tornava del fred / John Le Carré. Barcelona :
Edicions 62, 1966
La gente de Smiley / Le Carré. Barcelona : Argos Vergara,
1980
Il giardiniere tenace / John Le Carré ; traduzione di
Annamaria Biavasco e Valentina Guani. Milano : Mondadori,
2002
El hombre más buscado / John Le Carré ; traducción de
Carlos Milla Soler. Barcelona : Plaza & Janés, 2009
L'home més buscat / John le Carré ; traducció d'Esther Roig.
Barcelona : Edicions 62, 2009
El honorable colegial / John Le Carré ; traducción: Carlos
Casas. Barcelona : Plaza & Janés, 1989
El infiltrado / John le Carré ; traducción de Luis Morillo Fort.
Barcelona : Círculo de Lectores, 1993
L'Infiltrat / John Le Carré ; traducció de Montserrat Solanas.
Barcelona : Edicions 62, 1993
El jardinero fiel / John Le Carré. Barcelona : Plaza & Janés,
2002
Llamada para el muerto / John Le Carré. [Barcelona] :
Planeta, 1985
El mirall dels espies / John Le Carré. Barcelona : Edicions 62,
1966
Nuestro juego / John Le Carré ; traducción de Carlos Milla
Soler. Barcelona : Plaza & Janés, 1999
Una pequeña ciudad de Alemania / John le Carré. Barcelona
: Seix Barral, 1985
El peregrino secreto / John Le Carré ; traducción de Ana
María de la Fuente. Barcelona : Plaza & Janés, 1991
A Perfect Spy ; The Russia House ; The Secret Pilgrim /
John Le Carré. New York : Wings, 1996
El sastre de Panamá / John Le Carré ; traducción de Carlos
Milla Soler. Barcelona : Plaza & Janés, 2001
Single & Single / John Le Carré ; traducció de Toni Cardona.
Barcelona : Edicions 62, 1999
Single & Single / John Le Carré. London : Hodder &
Stoughton, 1999
Single & single / John Le Carré ; traducción de Carlos Milla
Soler. Barcelona : Plaza & Janés, 1999
The Tailor of Panama / John le Carré. New York : Fawcett
Crest, 1997
El talp / John le Carré ; traducció de Jordi Arbonès. Barcelona
: Edicions 62, 2011
El topo / John le Carré. Barcelona : Plaza & Janés, 1999
Un traïdor com els nostres / John Le Carré ; traducció de
Marta Pera i Cucurell. Barcelona : Edicions 62, 2010
Un traidor como los nuestros / John le Carré ; traducción de
Carlos Milla Soler. Barcelona : Plaza Janés, 2010
Trucada per al mort / John Le Carré ; traducció d'Antoni
Pigrau. Barcelona : Edicions 62, 1996
Una verdad delicada / John le Carré ; traducción de Carlos
Milla Soler. Barcelona : Plaza & Janés, 2013
FESPERMAN, Dan


El barco de los grandes pesares / Dan Fesperman ; traducción
de Fabián Chueca. Barcelona : RBA, 2004
El prisionero de Guantánamo / Dan Fesperman ; traducción
de Ángela Pérez. Barcelona : RBA, 2008
L'H Confidencial 3

KANON, Joseph

El puente de los suspiros / Olen Steinhauer ; traducción de
Ángela Pérez. Barcelona : RBA, 2008
El turista / Olen Steinhauer ; traducción de Esther Roig.
Barcelona : RBA, 2012
MAUGHAM, Somerset W.


El buen alemán / Joseph Kanon ; traducción de Anuvela.
Barcelona : RBA, 2006
Estambul / Joseph Kanon ; traducción de Antonio Iriarte.
Barcelona : RBA, 2013
FURST, Alan

El agente secreto / W. Somerset Maugham. Barcelona :
Bruguera, 1982
GREENE, Graham








El corresponsal / Alan Furst ; traducción del inglés por Diego
Friera y Mª José Díez. Barcelona : Seix Barral, 2006
El corresponsal / Alan Furst ; traducció d'Alexandre Gombau i
Arnau. Barcelona : Columna, 2006
Los espías de Varsovia / Alan Furst ; traducción del inglés por
José Antonio Soriano. Barcelona : Seix Barral, 2009
Kingdom of shadows / Alan Furst. London : Orion, 2000
El oficial polaco / Alan Furst ; traducción del inglés por Jaime
Collyer. Barcelona : Seix Barral, 2007
Un oscuro viaje / Alan Furst ; traducción del inglés por José
Antonio Soriano. Barcelona : Seix Barral, 2008
Reino de sombras / Alan Furst ; traducción de Mar Guerrero.
Barcelona : Umbriel, 2002
La sangre de la victoria / Alan Furst ; traducción de Alberto
Magnet. Barcelona : Umbriel, 2003
STEINHAUER, Olen














L'agent confidencial / Graham Greene ; traducció de Carles
Llorach. Barcelona : La Magrana, 1993
El agente confidencial / Graham Greene. Barcelona : Caralt,
1989
L'americà tranquil / Graham Greene ; traducció d'Eulàlia
Presas. Barcelona : Edicions 62, 2004
El americano impasible / Graham Greene. Barcelona : RBA,
1993
El cònsol honorari / Graham Greene ; traducció de Fina
Marfà. Barcelona : La Magrana, 1995
Dr. Fischer de Genève : roman / Graham Greene ; traduit de
l'anglais par Robert Luis. [Paris] : Laffont, 1980
Historia de una cobardía ; Expreso de Oriente ; Campo de
batalla / Graham Greene. Barcelona : Planeta, 1991
El factor humà / Graham Greene. Barcelona : Edicions B
[etc.], 1999
El factor humano / Graham Greene. Barcelona : Edhasa,
1992
The Honorary Consul / Graham Greene. London [etc.] :
Penguin Books, 1974
The Human Factor / Graham Greene. London : Campbell,
1992
El nostre home a l'Havana / Graham Greene ; traducció de
Josep Vallverdú. Barcelona : Proa, 1981
Nuestro hombre en La Habana / Graham Greene. Barcelona :
Seix Barral, 1989
Orient Express / Graham Greene. Barcelona : Caralt, 1990
Club de Lectura de Novel·la Negra
Biblioteca la Bòbila | Fons especial de gènere negre i policíac
Pl. de la Bòbila, 1 — 08906 L’Hospitalet | Tel. 934 807 438 | biblabobila@l-h.cat
www.l-h.cat/biblioteques | www.labobila.50webs.com
horaris de la biblioteca:
matins (excepte juliol i agost): dimecres, dijous i dissabte, de 10 a 13.30 h.
tardes: de dilluns a divendres, de 15.30 a 20.30 h.
Metro L5 Can Vidalet | Trambaix T1, T2, T3 Ca n’Oliveres | Bus L’H2, EP1
maig-juny de 2015
L'H Confidencial 4
Descargar